Qt, prefs: correctly set the tooltip on Font Selector
[vlc.git] / po / pt_PT.po
blobaf3b8698e77f93600b5df1c1edb4ce145cf6c15e
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "Language: pt_PT\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_common.h:1006
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
29 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
30 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
31 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferências do VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interface"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Definições de interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfaces principais"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Definições para a interface principal"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaces de controlo"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Definições de teclas de atalho"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Áudio"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Definições de áudio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Definições gerais de áudio"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filtros"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 #, fuzzy
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr ""
106 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualizações"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualizações de áudio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Módulos de saída"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Variado"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 msgid "Video"
147 msgstr "Vídeo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Definições de vídeo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Definições gerais de vídeo"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 #, fuzzy
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr ""
165 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Legendas/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr ""
176 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
177 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Entrada / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 #, fuzzy
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Módulos de acesso"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 #, fuzzy
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
199 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 #, fuzzy
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Filtros de sub-imagens"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 #, fuzzy
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
213 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
214 "fazer."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxers"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Codecs de vídeo"
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 #, fuzzy
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Codecs de áudio"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 #, fuzzy
243 msgid "Subtitles codecs"
244 msgstr "Codec de subtítulos"
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 #, fuzzy
248 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 #, fuzzy
253 msgid "General Input"
254 msgstr "Geral"
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 #, fuzzy
258 msgid "General input settings. Use with care..."
259 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
261 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Saída de emissão"
265 #: include/vlc_config_cat.h:126
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
269 "saving incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "duplicating...)."
275 msgstr ""
276 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
277 "ou gravar emissões de entrada.\n"
278 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
279 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
280 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
281 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
282 "(transcodificação, duplicação…)."
284 #: include/vlc_config_cat.h:134
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
288 #: include/vlc_config_cat.h:136
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Muxers"
292 #: include/vlc_config_cat.h:138
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
300 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
301 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
302 "deve fazer isto.\n"
303 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
305 #: include/vlc_config_cat.h:144
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Saída de acesso"
309 #: include/vlc_config_cat.h:146
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
317 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
318 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
319 "isso.\n"
320 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "Packetizers"
326 #: include/vlc_config_cat.h:153
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
334 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
335 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
336 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
338 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "Emissão Sout"
342 #: include/vlc_config_cat.h:160
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
349 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
350 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
351 "fluxo aqui."
353 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
354 msgid "SAP"
355 msgstr "SAP"
357 #: include/vlc_config_cat.h:167
358 msgid ""
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
361 msgstr ""
362 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
363 "ou RTP."
365 #: include/vlc_config_cat.h:170
366 msgid "VOD"
367 msgstr "VOD"
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
373 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
374 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
381 msgid "Playlist"
382 msgstr "Lista de reprodução"
384 #: include/vlc_config_cat.h:176
385 msgid ""
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 msgstr ""
389 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
390 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
391 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
393 #: include/vlc_config_cat.h:180
394 msgid "General playlist behaviour"
395 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
397 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
399 msgid "Services discovery"
400 msgstr "Descoberta de serviços"
402 #: include/vlc_config_cat.h:182
403 msgid ""
404 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 "playlist."
406 msgstr ""
407 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
408 "adicionam items à lista de reprodução."
410 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
412 msgid "Advanced"
413 msgstr "Avançado"
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
416 #, fuzzy
417 msgid "Advanced settings. Use with care..."
418 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
420 #: include/vlc_config_cat.h:189
421 msgid "CPU features"
422 msgstr "Características de CPU"
424 #: include/vlc_config_cat.h:190
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
428 msgstr ""
429 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
430 "provavelmente alterar estas definições."
432 #: include/vlc_config_cat.h:193
433 msgid "Advanced settings"
434 msgstr "Definições avançadas"
436 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
437 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
439 msgid "Network"
440 msgstr "Rede"
442 #: include/vlc_config_cat.h:199
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
446 #: include/vlc_config_cat.h:202
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Definições de módulos chroma"
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
454 #: include/vlc_config_cat.h:205
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
458 #: include/vlc_config_cat.h:209
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Definições de encoders"
462 #: include/vlc_config_cat.h:211
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr ""
465 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
466 "subtítulos."
468 #: include/vlc_config_cat.h:214
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
472 #: include/vlc_config_cat.h:216
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
476 #: include/vlc_config_cat.h:218
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
480 #: include/vlc_config_cat.h:220
481 msgid ""
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
484 msgstr ""
485 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
486 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
488 #: include/vlc_config_cat.h:227
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Sem ajuda disponível"
492 #: include/vlc_config_cat.h:228
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
496 #: include/vlc_interface.h:126
497 #, fuzzy
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
501 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
505 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:46
508 msgid "Quick &Open File..."
509 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:47
512 msgid "&Advanced Open..."
513 msgstr "Abertura &avançadas..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:48
516 msgid "Open D&irectory..."
517 msgstr "Abrir D&irectório..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:49
520 #, fuzzy
521 msgid "Open &Folder..."
522 msgstr "Abrir Pasta..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:50
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 msgid "Select Directory"
530 msgstr "Seleccionar Directório"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:51
533 #, fuzzy
534 msgid "Select Folder"
535 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:55
538 #, fuzzy
539 msgid "Media &Information"
540 msgstr "Informação Media"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:56
543 #, fuzzy
544 msgid "&Codec Information"
545 msgstr "Informação Codec..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:57
548 #, fuzzy
549 msgid "&Messages"
550 msgstr "Mensagens"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:58
553 #, fuzzy
554 msgid "Jump to Specific &Time"
555 msgstr "Ir para um tempo específico..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:59
558 #, fuzzy
559 msgid "&Bookmarks"
560 msgstr "Marcadores"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:60
563 #, fuzzy
564 msgid "&VLM Configuration"
565 msgstr "Configuração VLM..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:62
568 #, fuzzy
569 msgid "&About"
570 msgstr "Sobre"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
576 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
580 msgid "Play"
581 msgstr "Reproduzir"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:66
584 #, fuzzy
585 msgid "Fetch Information"
586 msgstr "Extraír informação"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:67
589 #, fuzzy
590 msgid "Remove Selected"
591 msgstr "Selecção de discos"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:68
594 msgid "Information..."
595 msgstr "Informação..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:69
598 msgid "Sort"
599 msgstr "Ordenar"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:70
602 #, fuzzy
603 msgid "Create Directory..."
604 msgstr "Abrir D&irectório..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:71
607 #, fuzzy
608 msgid "Create Folder..."
609 msgstr "Abrir Pasta..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:72
612 #, fuzzy
613 msgid "Show Containing Directory..."
614 msgstr "Abrir D&irectório..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 msgid "Show Containing Folder..."
618 msgstr ""
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 msgid "Stream..."
622 msgstr "Emissão..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
625 msgid "Save..."
626 msgstr "&Guardar como..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
630 msgid "Repeat All"
631 msgstr "Repetir Todos"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
635 msgid "Repeat One"
636 msgstr "Repetir Um"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:82
639 #, fuzzy
640 msgid "No Repeat"
641 msgstr "Não repetir"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
647 msgid "Random"
648 msgstr "Aleatório"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
651 msgid "Random Off"
652 msgstr "Aleatório Off"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:87
655 msgid "Add to Playlist"
656 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88
659 #, fuzzy
660 msgid "Add to Media Library"
661 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:90
664 #, fuzzy
665 msgid "Add File..."
666 msgstr "Adicionar ficheiro..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:91
669 #, fuzzy
670 msgid "Advanced Open..."
671 msgstr "Abertura &avançadas..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92
674 #, fuzzy
675 msgid "Add Directory..."
676 msgstr "Adicionar &Directório..."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93
679 #, fuzzy
680 msgid "Add Folder..."
681 msgstr "Adicionar ficheiro..."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:95
684 #, fuzzy
685 msgid "Save Playlist to &File..."
686 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 #, fuzzy
690 msgid "Open Play&list..."
691 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
695 msgid "Search"
696 msgstr "Procurar"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:99
699 #, fuzzy
700 msgid "Search Filter"
701 msgstr "Filtro de procura"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 #, fuzzy
705 msgid "&Services Discovery"
706 msgstr "Descoberta de Serviços"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid ""
710 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
711 "them."
712 msgstr ""
713 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
714 "\" para vê-las."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
717 msgid "Image clone"
718 msgstr "Clone de imagem"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:111
721 msgid "Clone the image"
722 msgstr "Clonar imagem"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:113
725 msgid "Magnification"
726 msgstr "Magnificação"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:114
729 msgid ""
730 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
731 "be magnified."
732 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
734 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
736 msgid "Waves"
737 msgstr "Ondas"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:118
740 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
741 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
743 #: include/vlc_intf_strings.h:120
744 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
745 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
747 #: include/vlc_intf_strings.h:122
748 msgid "Image colors inversion"
749 msgstr "Inversão de cores de imagem"
751 #: include/vlc_intf_strings.h:124
752 msgid "Split the image to make an image wall"
753 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
755 #: include/vlc_intf_strings.h:126
756 msgid ""
757 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
758 "The video gets split in parts that you must sort."
759 msgstr ""
761 #: include/vlc_intf_strings.h:129
762 msgid ""
763 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
764 "Try changing the various settings for different effects"
765 msgstr ""
767 #: include/vlc_intf_strings.h:132
768 msgid ""
769 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
770 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
771 "settings."
772 msgstr ""
774 #: include/vlc_intf_strings.h:136
775 msgid ""
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
778 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
780 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
782 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
783 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
784 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
785 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
786 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
788 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
790 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
792 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
793 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
794 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
795 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
796 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
797 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
798 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
799 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
800 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
801 msgstr ""
803 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
804 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
805 #: modules/video_filter/postproc.c:228
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Desactivar"
809 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Espectrómetro"
813 #: src/audio_output/common.c:91
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Âmbito"
817 #: src/audio_output/common.c:94
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Espectro"
821 #: src/audio_output/common.c:97
822 #, fuzzy
823 msgid "Vu meter"
824 msgstr "Filtros vout"
826 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
827 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
828 msgid "Equalizer"
829 msgstr "Equalizador"
831 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "Filtros de áudio"
835 #: src/audio_output/common.c:153
836 msgid "Replay gain"
837 msgstr "Ganho da repetição"
839 #: src/audio_output/filters.c:142
840 msgid "Audio filtering failed"
841 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
843 #: src/audio_output/filters.c:143
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
846 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
848 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
849 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Canais de áudio"
854 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
856 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
857 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
858 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
859 msgid "Stereo"
860 msgstr "Estéreo"
862 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
863 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
865 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
866 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
870 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
875 msgid "Left"
876 msgstr "Esquerdo"
878 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
879 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
881 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
882 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
884 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
885 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
888 msgid "Right"
889 msgstr "Direito"
891 #: src/audio_output/output.c:134
892 msgid "Dolby Surround"
893 msgstr "Dolby Surround"
895 #: src/audio_output/output.c:146
896 msgid "Reverse stereo"
897 msgstr "Estéreo invertido"
899 #: src/config/file.c:528
900 msgid "boolean"
901 msgstr "boleano"
903 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
904 msgid "integer"
905 msgstr "inteiro"
907 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
908 msgid "float"
909 msgstr "precisão simples"
911 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
912 msgid "string"
913 msgstr "string"
915 #: src/config/help.c:129
916 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
917 msgstr ""
919 #: src/config/help.c:133
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
923 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
924 "They will be enqueued in the playlist.\n"
925 "The first item specified will be played first.\n"
926 "\n"
927 "Options-styles:\n"
928 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
929 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
930 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
931 "            and that overrides previous settings.\n"
932 "\n"
933 "Stream MRL syntax:\n"
934 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
935 "  [:option=value ...]\n"
936 "\n"
937 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
938 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
939 "\n"
940 "URL syntax:\n"
941 "  file:///path/file              Plain media file\n"
942 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
943 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
944 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
945 "  screen://                      Screen capture\n"
946 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
947 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
948 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
949 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
950 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
951 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
952 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
953 "\n"
954 msgstr ""
956 #: src/config/help.c:517
957 msgid " (default enabled)"
958 msgstr " (padrão activado)"
960 #: src/config/help.c:518
961 msgid " (default disabled)"
962 msgstr " (padrão desactivado)"
964 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
965 #: src/config/help.c:699
966 msgid "Note:"
967 msgstr "Nota:"
969 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
970 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
971 msgstr ""
972 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
974 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
978 msgstr ""
980 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
981 msgid ""
982 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
983 "modules."
984 msgstr ""
986 #: src/config/help.c:793
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "VLC version %s (%s)\n"
989 msgstr "Versão VLC %s\n"
991 #: src/config/help.c:795
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
994 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
996 #: src/config/help.c:797
997 #, c-format
998 msgid "Compiler: %s\n"
999 msgstr "Compilador: %s\n"
1001 #: src/config/help.c:829
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1009 #: src/config/help.c:843
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "Press the RETURN key to continue...\n"
1013 msgstr ""
1014 "\n"
1015 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1017 #: src/input/control.c:217
1018 #, c-format
1019 msgid "Bookmark %i"
1020 msgstr "Marca %i"
1022 #: src/input/decoder.c:267
1023 #, fuzzy
1024 msgid "packetizer"
1025 msgstr "Packetizers"
1027 #: src/input/decoder.c:267
1028 #, fuzzy
1029 msgid "decoder"
1030 msgstr "Descodificadores"
1032 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1033 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1034 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1035 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1036 #: modules/stream_out/es.c:378
1037 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1038 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
1040 #: src/input/decoder.c:277
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "VLC could not open the %s module."
1043 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1045 #: src/input/decoder.c:468
1046 msgid "VLC could not open the decoder module."
1047 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1049 #: src/input/decoder.c:722
1050 msgid "No suitable decoder module"
1051 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
1053 #: src/input/decoder.c:723
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1057 "there is no way for you to fix this."
1058 msgstr ""
1059 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
1060 "nada que possa fazer."
1062 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1063 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1065 msgid "Track"
1066 msgstr "Pista"
1068 #: src/input/es_out.c:1166
1069 #, c-format
1070 msgid "%s [%s %d]"
1071 msgstr "%s [%s %d]"
1073 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1074 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1076 msgid "Program"
1077 msgstr "Programa"
1079 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Scrambled"
1082 msgstr "Escala"
1084 #: src/input/es_out.c:1369
1085 msgid "Yes"
1086 msgstr "Sim"
1088 #: src/input/es_out.c:2024
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Closed captions %u"
1091 msgstr "Legendas fechadas 1"
1093 #: src/input/es_out.c:2884
1094 #, c-format
1095 msgid "Stream %d"
1096 msgstr "Emissão %d"
1098 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1099 msgid "Subtitle"
1100 msgstr "Subtítulo"
1102 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1103 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1104 msgid "Type"
1105 msgstr "Tipo"
1107 #: src/input/es_out.c:2911
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Original ID"
1110 msgstr "Áudio original"
1112 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1115 msgid "Codec"
1116 msgstr "Codec"
1118 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1119 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1120 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1121 msgid "Language"
1122 msgstr "Linguagem"
1124 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1126 msgid "Description"
1127 msgstr "Descrição"
1129 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1130 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1131 msgid "Channels"
1132 msgstr "Canais"
1134 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1135 #: modules/audio_output/amem.c:45
1136 msgid "Sample rate"
1137 msgstr "Taxa de amostragem"
1139 #: src/input/es_out.c:2946
1140 #, c-format
1141 msgid "%u Hz"
1142 msgstr "%u Hz"
1144 #: src/input/es_out.c:2956
1145 msgid "Bits per sample"
1146 msgstr "Bits por sample"
1148 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1149 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1152 msgid "Bitrate"
1153 msgstr "Bitrate"
1155 #: src/input/es_out.c:2961
1156 #, c-format
1157 msgid "%u kb/s"
1158 msgstr "%u kb/s"
1160 #: src/input/es_out.c:2973
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Track replay gain"
1163 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1165 #: src/input/es_out.c:2975
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Album replay gain"
1168 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1170 #: src/input/es_out.c:2976
1171 #, c-format
1172 msgid "%.2f dB"
1173 msgstr ""
1175 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1176 msgid "Resolution"
1177 msgstr "Resolução"
1179 #: src/input/es_out.c:2990
1180 msgid "Display resolution"
1181 msgstr "Mostrar resolução"
1183 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1184 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1185 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1186 msgid "Frame rate"
1187 msgstr "Taxa de frames"
1189 #: src/input/es_out.c:3011
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Decoded format"
1192 msgstr "Descodificadores"
1194 #: src/input/input.c:2465
1195 msgid "Your input can't be opened"
1196 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1198 #: src/input/input.c:2466
1199 #, c-format
1200 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1201 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1203 #: src/input/input.c:2583
1204 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1205 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1207 #: src/input/input.c:2584
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid ""
1210 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1211 msgstr ""
1212 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1214 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1216 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1219 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1220 msgid "Title"
1221 msgstr "Título"
1223 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1225 msgid "Artist"
1226 msgstr "Artista"
1228 #: src/input/meta.c:56
1229 msgid "Genre"
1230 msgstr "Género"
1232 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1233 msgid "Copyright"
1234 msgstr "Direitos de autor"
1236 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1237 msgid "Album"
1238 msgstr "Album"
1240 #: src/input/meta.c:59
1241 msgid "Track number"
1242 msgstr "Número da faixa"
1244 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1245 msgid "Rating"
1246 msgstr "Pontuação"
1248 #: src/input/meta.c:62
1249 msgid "Date"
1250 msgstr "Data"
1252 #: src/input/meta.c:63
1253 msgid "Setting"
1254 msgstr "Definição"
1256 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1257 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1258 msgid "URL"
1259 msgstr "URL"
1261 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1262 msgid "Now Playing"
1263 msgstr "Reproduzindo"
1265 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1266 msgid "Publisher"
1267 msgstr "Publicador"
1269 #: src/input/meta.c:68
1270 msgid "Encoded by"
1271 msgstr "Codificado por"
1273 #: src/input/meta.c:69
1274 msgid "Artwork URL"
1275 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1277 #: src/input/meta.c:70
1278 msgid "Track ID"
1279 msgstr "ID Faixa"
1281 #: src/input/var.c:158
1282 msgid "Bookmark"
1283 msgstr "Marca"
1285 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1286 msgid "Programs"
1287 msgstr "Programas"
1289 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1291 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1292 msgid "Chapter"
1293 msgstr "Capítulo"
1295 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1296 msgid "Navigation"
1297 msgstr "Navegação"
1299 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1301 msgid "Video Track"
1302 msgstr "Faixa de vídeo"
1304 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1306 msgid "Audio Track"
1307 msgstr "Faixa de áudio"
1309 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1312 msgid "Subtitles Track"
1313 msgstr "Faixa de subtítulos"
1315 #: src/input/var.c:273
1316 msgid "Next title"
1317 msgstr "Título seguinte"
1319 #: src/input/var.c:278
1320 msgid "Previous title"
1321 msgstr "Título anterior"
1323 #: src/input/var.c:312
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Title %i%s"
1326 msgstr "Título %i"
1328 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1329 #, c-format
1330 msgid "Chapter %i"
1331 msgstr "Capítulo %i"
1333 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1334 msgid "Next chapter"
1335 msgstr "Capítulo seguinte"
1337 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1338 msgid "Previous chapter"
1339 msgstr "Capítulo anterior"
1341 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1342 #, c-format
1343 msgid "Media: %s"
1344 msgstr "Media: %s"
1346 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1348 msgid "Add Interface"
1349 msgstr "Adicionar interface"
1351 #: src/interface/interface.c:87
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Console"
1354 msgstr "Controlo"
1356 #: src/interface/interface.c:91
1357 msgid "Telnet"
1358 msgstr ""
1360 #: src/interface/interface.c:94
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Web"
1363 msgstr "Activar"
1365 #: src/interface/interface.c:97
1366 msgid "Debug logging"
1367 msgstr "Registos de depuração"
1369 #: src/interface/interface.c:100
1370 msgid "Mouse Gestures"
1371 msgstr "Gestos do Rato"
1373 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1374 #: src/libvlc.c:294
1375 msgid "C"
1376 msgstr "pt_PT"
1378 #: src/libvlc.c:864
1379 msgid ""
1380 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1381 "interface."
1382 msgstr ""
1383 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1384 "interface."
1386 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1387 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1388 msgid "Zoom"
1389 msgstr "Zoom"
1391 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1392 msgid "1:4 Quarter"
1393 msgstr "1:4 Um quarto"
1395 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1396 msgid "1:2 Half"
1397 msgstr "1:2 Metade"
1399 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1400 msgid "1:1 Original"
1401 msgstr "1:1 Original"
1403 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1404 msgid "2:1 Double"
1405 msgstr "2:1 Dobro"
1407 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1408 msgid "Auto"
1409 msgstr "Auto"
1411 #: src/libvlc-module.c:175
1412 msgid ""
1413 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1414 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1415 "related options."
1416 msgstr ""
1417 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1418 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1419 "várias opções relacionadas."
1421 #: src/libvlc-module.c:179
1422 msgid "Interface module"
1423 msgstr "Módulo de interface"
1425 #: src/libvlc-module.c:181
1426 msgid ""
1427 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1428 "automatically select the best module available."
1429 msgstr ""
1430 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1431 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1433 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1437 #: src/libvlc-module.c:187
1438 msgid ""
1439 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1440 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1441 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1442 "\", \"gestures\" ...)"
1443 msgstr ""
1445 #: src/libvlc-module.c:194
1446 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1447 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1449 #: src/libvlc-module.c:196
1450 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1451 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1453 #: src/libvlc-module.c:198
1454 msgid ""
1455 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1456 "1=warnings, 2=debug)."
1457 msgstr ""
1458 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1459 "2=depuração)."
1461 #: src/libvlc-module.c:201
1462 msgid "Choose which objects should print debug message"
1463 msgstr ""
1465 #: src/libvlc-module.c:204
1466 msgid ""
1467 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1468 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1469 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1470 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1471 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1472 "message."
1473 msgstr ""
1475 #: src/libvlc-module.c:211
1476 msgid "Be quiet"
1477 msgstr "Em silêncio"
1479 #: src/libvlc-module.c:213
1480 msgid "Turn off all warning and information messages."
1481 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1483 #: src/libvlc-module.c:215
1484 msgid "Default stream"
1485 msgstr "Emissão padrão"
1487 #: src/libvlc-module.c:217
1488 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1489 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1491 #: src/libvlc-module.c:220
1492 msgid ""
1493 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1494 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1495 msgstr ""
1497 #: src/libvlc-module.c:224
1498 msgid "Color messages"
1499 msgstr "Mensagens de cor"
1501 #: src/libvlc-module.c:226
1502 msgid ""
1503 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1504 "needs Linux color support for this to work."
1505 msgstr ""
1506 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1507 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1509 #: src/libvlc-module.c:229
1510 msgid "Show advanced options"
1511 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1513 #: src/libvlc-module.c:231
1514 msgid ""
1515 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1516 "available options, including those that most users should never touch."
1517 msgstr ""
1519 #: src/libvlc-module.c:235
1520 msgid "Interface interaction"
1521 msgstr "Interacção de interface"
1523 #: src/libvlc-module.c:237
1524 msgid ""
1525 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1526 "user input is required."
1527 msgstr ""
1529 #: src/libvlc-module.c:247
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1532 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1533 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1534 "the \"audio filters\" modules section."
1535 msgstr ""
1537 #: src/libvlc-module.c:253
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1541 #: src/libvlc-module.c:255
1542 msgid ""
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1545 msgstr ""
1547 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1549 msgid "Enable audio"
1550 msgstr "Activar áudio"
1552 #: src/libvlc-module.c:261
1553 msgid ""
1554 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1555 "not take place, thus saving some processing power."
1556 msgstr ""
1557 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1558 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1560 #: src/libvlc-module.c:265
1561 msgid "Force mono audio"
1562 msgstr "Forçar áudio mono"
1564 #: src/libvlc-module.c:266
1565 msgid "This will force a mono audio output."
1566 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1568 #: src/libvlc-module.c:269
1569 msgid "Default audio volume"
1570 msgstr "Volume de áudio padrão"
1572 #: src/libvlc-module.c:271
1573 msgid ""
1574 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1575 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1577 #: src/libvlc-module.c:274
1578 msgid "Audio output volume step"
1579 msgstr ""
1581 #: src/libvlc-module.c:276
1582 msgid ""
1583 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1584 "0 to 1024."
1585 msgstr ""
1587 #: src/libvlc-module.c:280
1588 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1589 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1591 #: src/libvlc-module.c:282
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1595 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596 msgstr ""
1597 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1598 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1600 #: src/libvlc-module.c:286
1601 msgid "High quality audio resampling"
1602 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1604 #: src/libvlc-module.c:288
1605 msgid ""
1606 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1607 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1608 "resampling algorithm will be used instead."
1609 msgstr ""
1611 #: src/libvlc-module.c:293
1612 msgid "Audio desynchronization compensation"
1613 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1615 #: src/libvlc-module.c:295
1616 msgid ""
1617 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1618 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1619 msgstr ""
1620 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1621 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1623 #: src/libvlc-module.c:298
1624 msgid "Audio output channels mode"
1625 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1627 #: src/libvlc-module.c:300
1628 msgid ""
1629 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1630 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1631 "played)."
1632 msgstr ""
1633 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1634 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1635 "reproduzir)."
1637 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1639 msgid "Use S/PDIF when available"
1640 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1642 #: src/libvlc-module.c:306
1643 msgid ""
1644 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1645 "audio stream being played."
1646 msgstr ""
1647 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1648 "a emissão de áudio a reproduzir."
1650 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1651 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1652 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1654 #: src/libvlc-module.c:311
1655 msgid ""
1656 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1657 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1658 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1659 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1660 msgstr ""
1662 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1663 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1664 msgid "On"
1665 msgstr "Ligado"
1667 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1668 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1669 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1670 msgid "Off"
1671 msgstr "Desligado"
1673 #: src/libvlc-module.c:323
1674 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1675 msgstr ""
1676 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1677 "do som."
1679 #: src/libvlc-module.c:326
1680 msgid "Audio visualizations "
1681 msgstr "Visualizações de áudio"
1683 #: src/libvlc-module.c:328
1684 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1685 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1687 #: src/libvlc-module.c:332
1688 msgid "Replay gain mode"
1689 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1691 #: src/libvlc-module.c:334
1692 msgid "Select the replay gain mode"
1693 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1695 #: src/libvlc-module.c:336
1696 msgid "Replay preamp"
1697 msgstr ""
1699 #: src/libvlc-module.c:338
1700 msgid ""
1701 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1702 "replay gain information"
1703 msgstr ""
1705 #: src/libvlc-module.c:341
1706 msgid "Default replay gain"
1707 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1709 #: src/libvlc-module.c:343
1710 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1711 msgstr ""
1713 #: src/libvlc-module.c:345
1714 msgid "Peak protection"
1715 msgstr "Protecção de picos"
1717 #: src/libvlc-module.c:347
1718 msgid "Protect against sound clipping"
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:350
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Enable time stretching audio"
1724 msgstr "Activar áudio"
1726 #: src/libvlc-module.c:352
1727 msgid ""
1728 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1729 "audio pitch"
1730 msgstr ""
1732 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1734 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1736 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1738 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1739 msgid "None"
1740 msgstr "Nenhum"
1742 #: src/libvlc-module.c:367
1743 msgid ""
1744 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1745 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1746 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1747 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1748 "options."
1749 msgstr ""
1751 #: src/libvlc-module.c:373
1752 msgid "Video output module"
1753 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1755 #: src/libvlc-module.c:375
1756 msgid ""
1757 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1758 "automatically select the best method available."
1759 msgstr ""
1760 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1761 "seleccionar o melhor método disponível."
1763 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1765 msgid "Enable video"
1766 msgstr "Activar vídeo"
1768 #: src/libvlc-module.c:380
1769 msgid ""
1770 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1771 "not take place, thus saving some processing power."
1772 msgstr ""
1773 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1774 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1776 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1778 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1779 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1780 msgid "Video width"
1781 msgstr "Largura de vídeo"
1783 #: src/libvlc-module.c:385
1784 msgid ""
1785 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1786 "characteristics."
1787 msgstr ""
1788 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1789 "características do vídeo."
1791 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1793 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1794 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1795 msgid "Video height"
1796 msgstr "Altura de vídeo"
1798 #: src/libvlc-module.c:390
1799 msgid ""
1800 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1801 "video characteristics."
1802 msgstr ""
1803 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1804 "características do vídeo.<"
1806 #: src/libvlc-module.c:393
1807 msgid "Video X coordinate"
1808 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1810 #: src/libvlc-module.c:395
1811 msgid ""
1812 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1813 "coordinate)."
1814 msgstr ""
1815 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1816 "(coordenada X)"
1818 #: src/libvlc-module.c:398
1819 msgid "Video Y coordinate"
1820 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1822 #: src/libvlc-module.c:400
1823 msgid ""
1824 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1825 "coordinate)."
1826 msgstr ""
1827 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1828 "(coordenada Y)<"
1830 #: src/libvlc-module.c:403
1831 msgid "Video title"
1832 msgstr "Título de vídeo"
1834 #: src/libvlc-module.c:405
1835 msgid ""
1836 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1837 "interface)."
1838 msgstr ""
1839 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1840 "na interface)."
1842 #: src/libvlc-module.c:408
1843 msgid "Video alignment"
1844 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1846 #: src/libvlc-module.c:410
1847 msgid ""
1848 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1849 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1850 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1851 msgstr ""
1852 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1853 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1854 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1855 "direita)."
1857 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1859 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1862 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1864 msgid "Center"
1865 msgstr "Centro"
1867 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1868 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1877 msgid "Top"
1878 msgstr "Topo"
1880 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1881 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1887 msgid "Bottom"
1888 msgstr "Fundo"
1890 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1891 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1894 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1896 msgid "Top-Left"
1897 msgstr "Topo-esquerdo"
1899 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1900 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1902 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1903 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1905 msgid "Top-Right"
1906 msgstr "Topo-direito"
1908 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1909 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1912 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1914 msgid "Bottom-Left"
1915 msgstr "Fundo-esquerdo"
1917 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1918 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1921 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1923 msgid "Bottom-Right"
1924 msgstr "Fundo-direito"
1926 #: src/libvlc-module.c:418
1927 msgid "Zoom video"
1928 msgstr "Aproximar vídeo"
1930 #: src/libvlc-module.c:420
1931 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1932 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1934 #: src/libvlc-module.c:422
1935 msgid "Grayscale video output"
1936 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1938 #: src/libvlc-module.c:424
1939 msgid ""
1940 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1941 "save some processing power."
1942 msgstr ""
1943 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1944 "poupar energia no processamento."
1946 #: src/libvlc-module.c:427
1947 msgid "Embedded video"
1948 msgstr "Vídeo embebido"
1950 #: src/libvlc-module.c:429
1951 msgid "Embed the video output in the main interface."
1952 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1954 #: src/libvlc-module.c:431
1955 msgid "Fullscreen video output"
1956 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1958 #: src/libvlc-module.c:433
1959 msgid "Start video in fullscreen mode"
1960 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1962 #: src/libvlc-module.c:435
1963 msgid "Overlay video output"
1964 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1966 #: src/libvlc-module.c:437
1967 msgid ""
1968 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1969 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1970 msgstr ""
1972 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1974 msgid "Always on top"
1975 msgstr "Sempre no topo"
1977 #: src/libvlc-module.c:442
1978 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1979 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1981 #: src/libvlc-module.c:444
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Enable wallpaper mode "
1984 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1986 #: src/libvlc-module.c:446
1987 msgid ""
1988 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1989 msgstr ""
1991 #: src/libvlc-module.c:449
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Show media title on video"
1994 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1996 #: src/libvlc-module.c:451
1997 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1998 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2000 #: src/libvlc-module.c:453
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Show video title for x milliseconds"
2003 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2005 #: src/libvlc-module.c:455
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2008 msgstr ""
2009 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2011 #: src/libvlc-module.c:457
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Position of video title"
2014 msgstr "Posição do título do vídeo."
2016 #: src/libvlc-module.c:459
2017 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2018 msgstr ""
2020 #: src/libvlc-module.c:461
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2023 msgstr ""
2024 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2026 #: src/libvlc-module.c:464
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2029 msgstr ""
2030 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2032 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2035 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2036 msgid "Deinterlace"
2037 msgstr ""
2039 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2041 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Deinterlace mode"
2044 msgstr "Modo entrelaçado"
2046 #: src/libvlc-module.c:479
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2049 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2051 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2052 msgid "Discard"
2053 msgstr ""
2055 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2056 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2057 msgid "Blend"
2058 msgstr ""
2060 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2061 msgid "Mean"
2062 msgstr ""
2064 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2065 msgid "Bob"
2066 msgstr ""
2068 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2069 msgid "Linear"
2070 msgstr "Linear"
2072 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2073 msgid "Phosphor"
2074 msgstr ""
2076 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2077 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2078 msgstr ""
2080 #: src/libvlc-module.c:496
2081 msgid "Disable screensaver"
2082 msgstr "Desactivar protector de écran"
2084 #: src/libvlc-module.c:497
2085 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2086 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2088 #: src/libvlc-module.c:499
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2091 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2093 #: src/libvlc-module.c:500
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2097 "computer being suspended because of inactivity."
2098 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2100 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2101 msgid "Window decorations"
2102 msgstr "Decorações de janela"
2104 #: src/libvlc-module.c:505
2105 msgid ""
2106 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2107 "giving a \"minimal\" window."
2108 msgstr ""
2109 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2110 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2112 #: src/libvlc-module.c:508
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Video splitter module"
2115 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2117 #: src/libvlc-module.c:510
2118 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2119 msgstr ""
2121 #: src/libvlc-module.c:512
2122 msgid "Video filter module"
2123 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2125 #: src/libvlc-module.c:514
2126 msgid ""
2127 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2128 "instance deinterlacing, or distort the video."
2129 msgstr ""
2130 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2131 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2133 #: src/libvlc-module.c:518
2134 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2135 msgstr ""
2137 #: src/libvlc-module.c:520
2138 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2139 msgstr ""
2141 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2142 msgid "Video snapshot file prefix"
2143 msgstr ""
2145 #: src/libvlc-module.c:526
2146 msgid "Video snapshot format"
2147 msgstr ""
2149 #: src/libvlc-module.c:528
2150 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2151 msgstr ""
2153 #: src/libvlc-module.c:530
2154 msgid "Display video snapshot preview"
2155 msgstr ""
2157 #: src/libvlc-module.c:532
2158 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:534
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2163 msgstr ""
2165 #: src/libvlc-module.c:536
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2167 msgstr ""
2169 #: src/libvlc-module.c:538
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Video snapshot width"
2172 msgstr "Porta vídeo"
2174 #: src/libvlc-module.c:540
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2178 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2179 msgstr ""
2180 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2181 "características do vídeo.<"
2183 #: src/libvlc-module.c:544
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Video snapshot height"
2186 msgstr "Porta vídeo"
2188 #: src/libvlc-module.c:546
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2192 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2193 "ratio."
2194 msgstr ""
2195 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2196 "características do vídeo.<"
2198 #: src/libvlc-module.c:550
2199 msgid "Video cropping"
2200 msgstr ""
2202 #: src/libvlc-module.c:552
2203 msgid ""
2204 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2205 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2206 msgstr ""
2208 #: src/libvlc-module.c:556
2209 msgid "Source aspect ratio"
2210 msgstr ""
2212 #: src/libvlc-module.c:558
2213 msgid ""
2214 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2215 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2216 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2217 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2218 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2219 msgstr ""
2221 #: src/libvlc-module.c:565
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Video Auto Scaling"
2224 msgstr "Definições de vídeo"
2226 #: src/libvlc-module.c:567
2227 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2228 msgstr ""
2230 #: src/libvlc-module.c:569
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Video scaling factor"
2233 msgstr "Filtros de vídeo"
2235 #: src/libvlc-module.c:571
2236 msgid ""
2237 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2238 "Default value is 1.0 (original video size)."
2239 msgstr ""
2241 #: src/libvlc-module.c:574
2242 msgid "Custom crop ratios list"
2243 msgstr ""
2245 #: src/libvlc-module.c:576
2246 msgid ""
2247 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2248 "crop ratios list."
2249 msgstr ""
2251 #: src/libvlc-module.c:579
2252 msgid "Custom aspect ratios list"
2253 msgstr ""
2255 #: src/libvlc-module.c:581
2256 msgid ""
2257 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2258 "aspect ratio list."
2259 msgstr ""
2261 #: src/libvlc-module.c:584
2262 msgid "Fix HDTV height"
2263 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2265 #: src/libvlc-module.c:586
2266 msgid ""
2267 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2268 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2269 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2270 msgstr ""
2272 #: src/libvlc-module.c:591
2273 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2274 msgstr ""
2276 #: src/libvlc-module.c:593
2277 msgid ""
2278 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2279 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2280 "order to keep proportions."
2281 msgstr ""
2283 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2284 msgid "Skip frames"
2285 msgstr "Saltar frames"
2287 #: src/libvlc-module.c:599
2288 msgid ""
2289 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2290 "computer is not powerful enough"
2291 msgstr ""
2293 #: src/libvlc-module.c:602
2294 msgid "Drop late frames"
2295 msgstr "Largar frames atrasadas"
2297 #: src/libvlc-module.c:604
2298 msgid ""
2299 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2300 "intended display date)."
2301 msgstr ""
2302 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2303 "de mostragem)."
2305 #: src/libvlc-module.c:607
2306 msgid "Quiet synchro"
2307 msgstr "Sincronização silenciosa"
2309 #: src/libvlc-module.c:609
2310 msgid ""
2311 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2312 "synchronization mechanism."
2313 msgstr ""
2315 #: src/libvlc-module.c:612
2316 msgid "Key press events"
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:614
2320 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2321 msgstr ""
2323 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Mouse events"
2326 msgstr "Gestos do Rato"
2328 #: src/libvlc-module.c:618
2329 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2330 msgstr ""
2332 #: src/libvlc-module.c:626
2333 msgid ""
2334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2336 "channel."
2337 msgstr ""
2339 #: src/libvlc-module.c:630
2340 #, fuzzy
2341 msgid "File caching (ms)"
2342 msgstr "Filtros (v2)"
2344 #: src/libvlc-module.c:632
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2347 msgstr ""
2348 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2349 "milissegundos."
2351 #: src/libvlc-module.c:634
2352 msgid "Live capture caching (ms)"
2353 msgstr ""
2355 #: src/libvlc-module.c:636
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2358 msgstr ""
2359 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2360 "milissegundos."
2362 #: src/libvlc-module.c:638
2363 msgid "Disc caching (ms)"
2364 msgstr ""
2366 #: src/libvlc-module.c:640
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2369 msgstr ""
2370 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2371 "milissegundos."
2373 #: src/libvlc-module.c:642
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Network caching (ms)"
2376 msgstr "Definições de rede"
2378 #: src/libvlc-module.c:644
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2381 msgstr ""
2382 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2383 "milissegundos."
2385 #: src/libvlc-module.c:646
2386 msgid "Clock reference average counter"
2387 msgstr ""
2389 #: src/libvlc-module.c:648
2390 msgid ""
2391 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2392 "to 10000."
2393 msgstr ""
2395 #: src/libvlc-module.c:651
2396 msgid "Clock synchronisation"
2397 msgstr "Sincronização de relógio"
2399 #: src/libvlc-module.c:653
2400 msgid ""
2401 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2402 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2403 msgstr ""
2404 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2405 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2407 #: src/libvlc-module.c:657
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Clock jitter"
2410 msgstr "Visualizador"
2412 #: src/libvlc-module.c:659
2413 msgid ""
2414 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2415 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2416 msgstr ""
2418 #: src/libvlc-module.c:662
2419 msgid "Network synchronisation"
2420 msgstr "Sincronização de rede"
2422 #: src/libvlc-module.c:663
2423 msgid ""
2424 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2425 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2426 msgstr ""
2427 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2428 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2430 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2431 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2434 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2435 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2439 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2440 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2441 msgid "Default"
2442 msgstr "Padrão"
2444 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2446 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2447 msgid "Enable"
2448 msgstr "Habilitar"
2450 #: src/libvlc-module.c:671
2451 msgid "MTU of the network interface"
2452 msgstr "MTU da interface de rede"
2454 #: src/libvlc-module.c:673
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2458 "over the network (in bytes)."
2459 msgstr ""
2460 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2461 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2463 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2464 msgid "Hop limit (TTL)"
2465 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2467 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2468 msgid ""
2469 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2470 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2471 "in default)."
2472 msgstr ""
2474 #: src/libvlc-module.c:684
2475 msgid "Multicast output interface"
2476 msgstr "Interface de saída multicast"
2478 #: src/libvlc-module.c:686
2479 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2480 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2482 #: src/libvlc-module.c:688
2483 msgid "DiffServ Code Point"
2484 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2486 #: src/libvlc-module.c:689
2487 msgid ""
2488 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2489 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2490 msgstr ""
2492 #: src/libvlc-module.c:695
2493 msgid ""
2494 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2495 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2496 msgstr ""
2498 #: src/libvlc-module.c:701
2499 msgid ""
2500 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2501 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2502 "(like DVB streams for example)."
2503 msgstr ""
2505 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2506 msgid "Audio track"
2507 msgstr "Faixa de áudio"
2509 #: src/libvlc-module.c:709
2510 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2511 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2513 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2514 msgid "Subtitles track"
2515 msgstr "Pista dos subtítulos"
2517 #: src/libvlc-module.c:714
2518 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2519 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2521 #: src/libvlc-module.c:717
2522 msgid "Audio language"
2523 msgstr "Linguagem do áudio"
2525 #: src/libvlc-module.c:719
2526 #, fuzzy
2527 msgid ""
2528 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2529 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2530 "language)."
2531 msgstr ""
2532 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2533 "código de país de duas ou três letras)."
2535 #: src/libvlc-module.c:722
2536 msgid "Subtitle language"
2537 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2539 #: src/libvlc-module.c:724
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2543 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2544 msgstr ""
2545 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2546 "código de país de duas ou três letras)."
2548 #: src/libvlc-module.c:728
2549 msgid "Audio track ID"
2550 msgstr "ID de faixa áudio"
2552 #: src/libvlc-module.c:730
2553 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2554 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2556 #: src/libvlc-module.c:732
2557 msgid "Subtitles track ID"
2558 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2560 #: src/libvlc-module.c:734
2561 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2562 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2564 #: src/libvlc-module.c:736
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Preferred video resolution"
2567 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2569 #: src/libvlc-module.c:738
2570 msgid ""
2571 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2572 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2573 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2574 "resolutions."
2575 msgstr ""
2577 #: src/libvlc-module.c:744
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Best available"
2580 msgstr "Sem ajuda disponível"
2582 #: src/libvlc-module.c:744
2583 msgid "Full HD (1080p)"
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:744
2587 msgid "HD (720p)"
2588 msgstr ""
2590 #: src/libvlc-module.c:745
2591 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:746
2595 msgid "Low definition (320 lines)"
2596 msgstr ""
2598 #: src/libvlc-module.c:749
2599 msgid "Input repetitions"
2600 msgstr "Repetições de entrada"
2602 #: src/libvlc-module.c:751
2603 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2604 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2606 #: src/libvlc-module.c:753
2607 msgid "Start time"
2608 msgstr "Tempo de início"
2610 #: src/libvlc-module.c:755
2611 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2612 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2614 #: src/libvlc-module.c:757
2615 msgid "Stop time"
2616 msgstr "Tempo de paragem"
2618 #: src/libvlc-module.c:759
2619 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2620 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2622 #: src/libvlc-module.c:761
2623 msgid "Run time"
2624 msgstr "Tempo de execução"
2626 #: src/libvlc-module.c:763
2627 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2628 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2630 #: src/libvlc-module.c:765
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Fast seek"
2633 msgstr "Mais rápido"
2635 #: src/libvlc-module.c:767
2636 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2637 msgstr ""
2639 #: src/libvlc-module.c:769
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Playback speed"
2642 msgstr "Reproduzir "
2644 #: src/libvlc-module.c:771
2645 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:773
2649 msgid "Input list"
2650 msgstr "Lista de entrada"
2652 #: src/libvlc-module.c:775
2653 msgid ""
2654 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2655 "together after the normal one."
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:778
2659 msgid "Input slave (experimental)"
2660 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2662 #: src/libvlc-module.c:780
2663 msgid ""
2664 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2665 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2666 "inputs."
2667 msgstr ""
2669 #: src/libvlc-module.c:784
2670 msgid "Bookmarks list for a stream"
2671 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2673 #: src/libvlc-module.c:786
2674 msgid ""
2675 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2676 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2677 "{...}\""
2678 msgstr ""
2680 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Record directory or filename"
2684 msgstr "Directório dos registos"
2686 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2687 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2688 msgstr ""
2690 #: src/libvlc-module.c:794
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Prefer native stream recording"
2693 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2695 #: src/libvlc-module.c:796
2696 msgid ""
2697 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2698 "output module"
2699 msgstr ""
2701 #: src/libvlc-module.c:799
2702 msgid "Timeshift directory"
2703 msgstr "Directório timeshift"
2705 #: src/libvlc-module.c:801
2706 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2707 msgstr ""
2709 #: src/libvlc-module.c:803
2710 msgid "Timeshift granularity"
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc-module.c:805
2714 msgid ""
2715 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2716 "to store the timeshifted streams."
2717 msgstr ""
2719 #: src/libvlc-module.c:808
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Change title according to current media"
2722 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
2724 #: src/libvlc-module.c:809
2725 msgid ""
2726 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2727 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2728 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2729 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2730 msgstr ""
2732 #: src/libvlc-module.c:816
2733 msgid ""
2734 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2735 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2736 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2737 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2738 msgstr ""
2740 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2741 msgid "Force subtitle position"
2742 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2744 #: src/libvlc-module.c:824
2745 msgid ""
2746 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2747 "over the movie. Try several positions."
2748 msgstr ""
2750 #: src/libvlc-module.c:827
2751 msgid "Enable sub-pictures"
2752 msgstr "Activar sub-imagens"
2754 #: src/libvlc-module.c:829
2755 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2756 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2758 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2762 msgid "On Screen Display"
2763 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2765 #: src/libvlc-module.c:833
2766 msgid ""
2767 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2768 "Display)."
2769 msgstr ""
2770 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2771 "No Ecrã)."
2773 #: src/libvlc-module.c:836
2774 msgid "Text rendering module"
2775 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2777 #: src/libvlc-module.c:838
2778 msgid ""
2779 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2780 "instance."
2781 msgstr ""
2783 #: src/libvlc-module.c:840
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Subpictures source module"
2786 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2788 #: src/libvlc-module.c:842
2789 msgid ""
2790 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2791 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2792 msgstr ""
2794 #: src/libvlc-module.c:845
2795 msgid "Subpictures filter module"
2796 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2798 #: src/libvlc-module.c:847
2799 msgid ""
2800 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2801 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2802 msgstr ""
2804 #: src/libvlc-module.c:850
2805 msgid "Autodetect subtitle files"
2806 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2808 #: src/libvlc-module.c:852
2809 msgid ""
2810 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2811 "(based on the filename of the movie)."
2812 msgstr ""
2814 #: src/libvlc-module.c:855
2815 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2816 msgstr ""
2818 #: src/libvlc-module.c:857
2819 msgid ""
2820 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2821 "Options are:\n"
2822 "0 = no subtitles autodetected\n"
2823 "1 = any subtitle file\n"
2824 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2825 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2826 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:865
2830 msgid "Subtitle autodetection paths"
2831 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2833 #: src/libvlc-module.c:867
2834 msgid ""
2835 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2836 "found in the current directory."
2837 msgstr ""
2839 #: src/libvlc-module.c:870
2840 msgid "Use subtitle file"
2841 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2843 #: src/libvlc-module.c:872
2844 msgid ""
2845 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2846 "subtitle file."
2847 msgstr ""
2849 #: src/libvlc-module.c:876
2850 msgid "DVD device"
2851 msgstr "Dispositivo DVD"
2853 #: src/libvlc-module.c:877
2854 msgid "VCD device"
2855 msgstr "Dispositivo VCD"
2857 #: src/libvlc-module.c:878
2858 msgid "Audio CD device"
2859 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2861 #: src/libvlc-module.c:882
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2865 "the drive letter (e.g. D:)"
2866 msgstr ""
2867 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2868 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2870 #: src/libvlc-module.c:885
2871 #, fuzzy
2872 msgid ""
2873 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2874 "the drive letter (e.g. D:)"
2875 msgstr ""
2876 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2877 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2879 #: src/libvlc-module.c:888
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2883 "after the drive letter (e.g. D:)"
2884 msgstr ""
2885 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2886 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2888 #: src/libvlc-module.c:895
2889 msgid "This is the default DVD device to use."
2890 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2892 #: src/libvlc-module.c:897
2893 msgid "This is the default VCD device to use."
2894 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2896 #: src/libvlc-module.c:899
2897 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2898 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2900 #: src/libvlc-module.c:913
2901 msgid "TCP connection timeout"
2902 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2904 #: src/libvlc-module.c:915
2905 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2906 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2908 #: src/libvlc-module.c:917
2909 #, fuzzy
2910 msgid "HTTP server address"
2911 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
2913 #: src/libvlc-module.c:918
2914 #, fuzzy
2915 msgid "RTSP server address"
2916 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
2918 #: src/libvlc-module.c:920
2919 msgid ""
2920 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2921 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2922 "them to a specific network interface."
2923 msgstr ""
2925 #: src/libvlc-module.c:924
2926 #, fuzzy
2927 msgid "HTTP server port"
2928 msgstr "Servidor HTTP"
2930 #: src/libvlc-module.c:926
2931 msgid ""
2932 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2933 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2934 "by the operating system."
2935 msgstr ""
2937 #: src/libvlc-module.c:931
2938 #, fuzzy
2939 msgid "HTTPS server port"
2940 msgstr "Servidor HTTP"
2942 #: src/libvlc-module.c:933
2943 msgid ""
2944 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2945 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2946 "restricted by the operating system."
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:938
2950 #, fuzzy
2951 msgid "RTSP server port"
2952 msgstr "Porta de servidor CDDB"
2954 #: src/libvlc-module.c:940
2955 msgid ""
2956 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2957 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2958 "by the operating system."
2959 msgstr ""
2961 #: src/libvlc-module.c:945
2962 #, fuzzy
2963 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2964 msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
2966 #: src/libvlc-module.c:947
2967 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2968 msgstr ""
2970 #: src/libvlc-module.c:949
2971 msgid "HTTP/TLS server private key"
2972 msgstr ""
2974 #: src/libvlc-module.c:951
2975 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2976 msgstr ""
2978 #: src/libvlc-module.c:953
2979 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2980 msgstr ""
2982 #: src/libvlc-module.c:955
2983 msgid ""
2984 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2985 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2986 msgstr ""
2988 #: src/libvlc-module.c:958
2989 #, fuzzy
2990 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2991 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
2993 #: src/libvlc-module.c:960
2994 msgid ""
2995 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2996 "revoked certificates in TLS sessions."
2997 msgstr ""
2999 #: src/libvlc-module.c:963
3000 msgid "SOCKS server"
3001 msgstr "Servidor SOCKS"
3003 #: src/libvlc-module.c:965
3004 msgid ""
3005 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3006 "used for all TCP connections"
3007 msgstr ""
3008 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
3009 "usado em todas as ligações TCP"
3011 #: src/libvlc-module.c:968
3012 msgid "SOCKS user name"
3013 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
3015 #: src/libvlc-module.c:970
3016 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3017 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3019 #: src/libvlc-module.c:972
3020 msgid "SOCKS password"
3021 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
3023 #: src/libvlc-module.c:974
3024 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3025 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3027 #: src/libvlc-module.c:976
3028 msgid "Title metadata"
3029 msgstr "Meta-dados do título"
3031 #: src/libvlc-module.c:978
3032 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3033 msgstr ""
3034 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
3036 #: src/libvlc-module.c:980
3037 msgid "Author metadata"
3038 msgstr "Meta-dados do autor"
3040 #: src/libvlc-module.c:982
3041 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3042 msgstr ""
3043 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
3045 #: src/libvlc-module.c:984
3046 msgid "Artist metadata"
3047 msgstr "Meta-dados do artista"
3049 #: src/libvlc-module.c:986
3050 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3051 msgstr ""
3052 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
3054 #: src/libvlc-module.c:988
3055 msgid "Genre metadata"
3056 msgstr "Meta-dados do género"
3058 #: src/libvlc-module.c:990
3059 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3060 msgstr ""
3061 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
3063 #: src/libvlc-module.c:992
3064 msgid "Copyright metadata"
3065 msgstr "Meta-dados do copyright"
3067 #: src/libvlc-module.c:994
3068 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3069 msgstr ""
3070 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
3072 #: src/libvlc-module.c:996
3073 msgid "Description metadata"
3074 msgstr "Meta-dados da descrição"
3076 #: src/libvlc-module.c:998
3077 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3078 msgstr ""
3079 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
3081 #: src/libvlc-module.c:1000
3082 msgid "Date metadata"
3083 msgstr "Meta-dados da data"
3085 #: src/libvlc-module.c:1002
3086 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3087 msgstr ""
3088 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
3090 #: src/libvlc-module.c:1004
3091 msgid "URL metadata"
3092 msgstr "Meta-dados do URL"
3094 #: src/libvlc-module.c:1006
3095 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3096 msgstr ""
3097 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
3099 #: src/libvlc-module.c:1010
3100 msgid ""
3101 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3102 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3103 "can break playback of all your streams."
3104 msgstr ""
3106 #: src/libvlc-module.c:1014
3107 msgid "Preferred decoders list"
3108 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
3110 #: src/libvlc-module.c:1016
3111 msgid ""
3112 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3113 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3114 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3115 msgstr ""
3117 #: src/libvlc-module.c:1021
3118 msgid "Preferred encoders list"
3119 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3121 #: src/libvlc-module.c:1023
3122 msgid ""
3123 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:1032
3127 msgid ""
3128 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3129 "subsystem."
3130 msgstr ""
3132 #: src/libvlc-module.c:1035
3133 msgid "Default stream output chain"
3134 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
3136 #: src/libvlc-module.c:1037
3137 msgid ""
3138 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3139 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3140 "all streams."
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc-module.c:1041
3144 msgid "Enable streaming of all ES"
3145 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
3147 #: src/libvlc-module.c:1043
3148 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3149 msgstr ""
3151 #: src/libvlc-module.c:1045
3152 msgid "Display while streaming"
3153 msgstr "Mostrar durante emissão"
3155 #: src/libvlc-module.c:1047
3156 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3157 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
3159 #: src/libvlc-module.c:1049
3160 msgid "Enable video stream output"
3161 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
3163 #: src/libvlc-module.c:1051
3164 msgid ""
3165 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3166 "facility when this last one is enabled."
3167 msgstr ""
3169 #: src/libvlc-module.c:1054
3170 msgid "Enable audio stream output"
3171 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
3173 #: src/libvlc-module.c:1056
3174 msgid ""
3175 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3176 "facility when this last one is enabled."
3177 msgstr ""
3179 #: src/libvlc-module.c:1059
3180 msgid "Enable SPU stream output"
3181 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
3183 #: src/libvlc-module.c:1061
3184 msgid ""
3185 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3186 "facility when this last one is enabled."
3187 msgstr ""
3189 #: src/libvlc-module.c:1064
3190 msgid "Keep stream output open"
3191 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3193 #: src/libvlc-module.c:1066
3194 msgid ""
3195 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3196 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3197 "specified)"
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:1070
3201 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:1072
3205 #, fuzzy
3206 msgid ""
3207 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3208 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3209 msgstr ""
3210 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3211 "milissegundos."
3213 #: src/libvlc-module.c:1075
3214 msgid "Preferred packetizer list"
3215 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3217 #: src/libvlc-module.c:1077
3218 msgid ""
3219 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3220 msgstr ""
3222 #: src/libvlc-module.c:1080
3223 msgid "Mux module"
3224 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3226 #: src/libvlc-module.c:1082
3227 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3228 msgstr ""
3230 #: src/libvlc-module.c:1084
3231 msgid "Access output module"
3232 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3234 #: src/libvlc-module.c:1086
3235 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3236 msgstr ""
3238 #: src/libvlc-module.c:1088
3239 msgid "Control SAP flow"
3240 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3242 #: src/libvlc-module.c:1090
3243 msgid ""
3244 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3245 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:1094
3249 msgid "SAP announcement interval"
3250 msgstr ""
3252 #: src/libvlc-module.c:1096
3253 msgid ""
3254 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3255 "between SAP announcements."
3256 msgstr ""
3258 #: src/libvlc-module.c:1105
3259 msgid ""
3260 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3261 "always leave all these enabled."
3262 msgstr ""
3264 #: src/libvlc-module.c:1110
3265 msgid ""
3266 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3267 "you really know what you are doing."
3268 msgstr ""
3270 #: src/libvlc-module.c:1113
3271 msgid "Memory copy module"
3272 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3274 #: src/libvlc-module.c:1115
3275 msgid ""
3276 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3277 "select the fastest one supported by your hardware."
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:1118
3281 msgid "Access module"
3282 msgstr "Módulo de acesso"
3284 #: src/libvlc-module.c:1120
3285 msgid ""
3286 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3287 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3288 "option unless you really know what you are doing."
3289 msgstr ""
3291 #: src/libvlc-module.c:1124
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Stream filter module"
3294 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3296 #: src/libvlc-module.c:1126
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3299 msgstr ""
3300 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3302 #: src/libvlc-module.c:1128
3303 msgid "Demux module"
3304 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3306 #: src/libvlc-module.c:1130
3307 msgid ""
3308 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3309 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3310 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3311 "you really know what you are doing."
3312 msgstr ""
3314 #: src/libvlc-module.c:1135
3315 #, fuzzy
3316 msgid "VoD server module"
3317 msgstr "Módulo de filtro VLC"
3319 #: src/libvlc-module.c:1137
3320 msgid ""
3321 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3322 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3323 msgstr ""
3325 #: src/libvlc-module.c:1140
3326 msgid "Allow real-time priority"
3327 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3329 #: src/libvlc-module.c:1142
3330 msgid ""
3331 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3332 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3333 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3334 "only activate this if you know what you're doing."
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:1148
3338 msgid "Adjust VLC priority"
3339 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3341 #: src/libvlc-module.c:1150
3342 msgid ""
3343 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3344 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3345 "VLC instances."
3346 msgstr ""
3348 #: src/libvlc-module.c:1154
3349 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3350 msgstr ""
3352 #: src/libvlc-module.c:1156
3353 msgid ""
3354 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3355 msgstr ""
3357 #: src/libvlc-module.c:1159
3358 msgid "Modules search path"
3359 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3361 #: src/libvlc-module.c:1161
3362 msgid ""
3363 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3364 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3365 msgstr ""
3367 #: src/libvlc-module.c:1164
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Data search path"
3370 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3372 #: src/libvlc-module.c:1166
3373 msgid "Override the default data/share search path."
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:1168
3377 msgid "VLM configuration file"
3378 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3380 #: src/libvlc-module.c:1170
3381 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3382 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3384 #: src/libvlc-module.c:1172
3385 msgid "Use a plugins cache"
3386 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3388 #: src/libvlc-module.c:1174
3389 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3390 msgstr ""
3391 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3392 "arranque do VLC."
3394 #: src/libvlc-module.c:1176
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Locally collect statistics"
3397 msgstr "Recolher estatísticas"
3399 #: src/libvlc-module.c:1178
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3402 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3404 #: src/libvlc-module.c:1180
3405 msgid "Run as daemon process"
3406 msgstr "Correr como processo daemon"
3408 #: src/libvlc-module.c:1182
3409 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3410 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3412 #: src/libvlc-module.c:1184
3413 msgid "Write process id to file"
3414 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3416 #: src/libvlc-module.c:1186
3417 msgid "Writes process id into specified file."
3418 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3420 #: src/libvlc-module.c:1188
3421 msgid "Log to file"
3422 msgstr "Regista para ficheiro"
3424 #: src/libvlc-module.c:1190
3425 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3426 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3428 #: src/libvlc-module.c:1192
3429 msgid "Log to syslog"
3430 msgstr "Regista no syslog"
3432 #: src/libvlc-module.c:1194
3433 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3434 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3436 #: src/libvlc-module.c:1196
3437 msgid "Allow only one running instance"
3438 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3440 #: src/libvlc-module.c:1199
3441 msgid ""
3442 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3443 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3444 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3445 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3446 "running instance or enqueue it."
3447 msgstr ""
3448 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3449 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3450 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3451 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3452 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3454 #: src/libvlc-module.c:1206
3455 #, fuzzy
3456 msgid ""
3457 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3458 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3459 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3460 "This option will allow you to play the file with the already running "
3461 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3462 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3463 msgstr ""
3464 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3465 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3466 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3467 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3468 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3469 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3470 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3472 #: src/libvlc-module.c:1215
3473 msgid "VLC is started from file association"
3474 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3476 #: src/libvlc-module.c:1217
3477 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3478 msgstr ""
3479 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3480 "SO"
3482 #: src/libvlc-module.c:1220
3483 msgid "One instance when started from file"
3484 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3486 #: src/libvlc-module.c:1222
3487 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3488 msgstr ""
3489 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3491 #: src/libvlc-module.c:1224
3492 msgid "Increase the priority of the process"
3493 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3495 #: src/libvlc-module.c:1226
3496 msgid ""
3497 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3498 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3499 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3500 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3501 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3502 "machine."
3503 msgstr ""
3505 #: src/libvlc-module.c:1234
3506 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3507 msgstr ""
3509 #: src/libvlc-module.c:1236
3510 msgid ""
3511 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3512 "playing current item."
3513 msgstr ""
3515 #: src/libvlc-module.c:1245
3516 msgid ""
3517 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3518 "overridden in the playlist dialog box."
3519 msgstr ""
3521 #: src/libvlc-module.c:1248
3522 msgid "Automatically preparse files"
3523 msgstr ""
3525 #: src/libvlc-module.c:1250
3526 msgid ""
3527 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3528 "metadata)."
3529 msgstr ""
3531 #: src/libvlc-module.c:1253
3532 msgid "Album art policy"
3533 msgstr "Política de arte do álbum"
3535 #: src/libvlc-module.c:1255
3536 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3537 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3539 #: src/libvlc-module.c:1261
3540 msgid "Manual download only"
3541 msgstr "Descarga manual apenas"
3543 #: src/libvlc-module.c:1262
3544 msgid "When track starts playing"
3545 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3547 #: src/libvlc-module.c:1263
3548 msgid "As soon as track is added"
3549 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3551 #: src/libvlc-module.c:1265
3552 msgid "Services discovery modules"
3553 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3555 #: src/libvlc-module.c:1267
3556 msgid ""
3557 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3558 "Typical value is \"sap\"."
3559 msgstr ""
3561 #: src/libvlc-module.c:1270
3562 msgid "Play files randomly forever"
3563 msgstr ""
3565 #: src/libvlc-module.c:1272
3566 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3567 msgstr ""
3568 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3569 "interrupção."
3571 #: src/libvlc-module.c:1274
3572 msgid "Repeat all"
3573 msgstr "Repetir tudo"
3575 #: src/libvlc-module.c:1276
3576 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3577 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3579 #: src/libvlc-module.c:1278
3580 msgid "Repeat current item"
3581 msgstr "Repetir item actual"
3583 #: src/libvlc-module.c:1280
3584 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3587 #: src/libvlc-module.c:1282
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "Reproduzir e parar"
3591 #: src/libvlc-module.c:1284
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3595 #: src/libvlc-module.c:1286
3596 msgid "Play and exit"
3597 msgstr "Reproduzir e sair"
3599 #: src/libvlc-module.c:1288
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3603 #: src/libvlc-module.c:1290
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Play and pause"
3606 msgstr "Reproduzir e parar"
3608 #: src/libvlc-module.c:1292
3609 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3610 msgstr ""
3612 #: src/libvlc-module.c:1294
3613 msgid "Auto start"
3614 msgstr "Ínicio Automático"
3616 #: src/libvlc-module.c:1295
3617 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1298
3621 msgid "Use media library"
3622 msgstr "Usar biblioteca de media"
3624 #: src/libvlc-module.c:1300
3625 msgid ""
3626 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3627 "VLC."
3628 msgstr ""
3630 #: src/libvlc-module.c:1303
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Load Media Library"
3633 msgstr "Biblioteca de media"
3635 #: src/libvlc-module.c:1305
3636 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3637 msgstr ""
3639 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Display playlist tree"
3642 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3644 #: src/libvlc-module.c:1309
3645 msgid ""
3646 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3647 "directory."
3648 msgstr ""
3650 #: src/libvlc-module.c:1318
3651 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3660 msgid "Fullscreen"
3661 msgstr "Écran completo"
3663 #: src/libvlc-module.c:1322
3664 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3665 msgstr ""
3666 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3667 "inteiro."
3669 #: src/libvlc-module.c:1323
3670 msgid "Leave fullscreen"
3671 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3673 #: src/libvlc-module.c:1324
3674 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3675 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3677 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3678 msgid "Play/Pause"
3679 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3681 #: src/libvlc-module.c:1326
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3683 msgstr ""
3685 #: src/libvlc-module.c:1327
3686 msgid "Pause only"
3687 msgstr "Pausa apenas"
3689 #: src/libvlc-module.c:1328
3690 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3691 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3693 #: src/libvlc-module.c:1329
3694 msgid "Play only"
3695 msgstr "Reproduzir apenas"
3697 #: src/libvlc-module.c:1330
3698 msgid "Select the hotkey to use to play."
3699 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3701 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3704 msgid "Faster"
3705 msgstr "Mais rápido"
3707 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3708 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3709 msgstr ""
3711 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3714 msgid "Slower"
3715 msgstr "Mais lento"
3717 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3718 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3719 msgstr ""
3721 #: src/libvlc-module.c:1335
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Normal rate"
3724 msgstr "Normal"
3726 #: src/libvlc-module.c:1336
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3729 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3731 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Faster (fine)"
3734 msgstr "Mais rápido"
3736 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Slower (fine)"
3739 msgstr "Mais lento"
3741 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3749 msgid "Next"
3750 msgstr "Seguinte"
3752 #: src/libvlc-module.c:1342
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3754 msgstr ""
3756 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3759 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3762 msgid "Previous"
3763 msgstr "Anterior"
3765 #: src/libvlc-module.c:1344
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3767 msgstr ""
3769 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3775 msgid "Stop"
3776 msgstr "Parar"
3778 #: src/libvlc-module.c:1346
3779 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3780 msgstr ""
3782 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3783 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3785 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3788 msgid "Position"
3789 msgstr "Posição"
3791 #: src/libvlc-module.c:1348
3792 msgid "Select the hotkey to display the position."
3793 msgstr ""
3795 #: src/libvlc-module.c:1350
3796 msgid "Very short backwards jump"
3797 msgstr ""
3799 #: src/libvlc-module.c:1352
3800 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3801 msgstr ""
3803 #: src/libvlc-module.c:1353
3804 msgid "Short backwards jump"
3805 msgstr ""
3807 #: src/libvlc-module.c:1355
3808 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3809 msgstr ""
3811 #: src/libvlc-module.c:1356
3812 msgid "Medium backwards jump"
3813 msgstr ""
3815 #: src/libvlc-module.c:1358
3816 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3817 msgstr ""
3819 #: src/libvlc-module.c:1359
3820 msgid "Long backwards jump"
3821 msgstr "Salto longo para trás"
3823 #: src/libvlc-module.c:1361
3824 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3825 msgstr ""
3827 #: src/libvlc-module.c:1363
3828 msgid "Very short forward jump"
3829 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3831 #: src/libvlc-module.c:1365
3832 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3833 msgstr ""
3835 #: src/libvlc-module.c:1366
3836 msgid "Short forward jump"
3837 msgstr "Salto curto para a frente"
3839 #: src/libvlc-module.c:1368
3840 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3841 msgstr ""
3843 #: src/libvlc-module.c:1369
3844 msgid "Medium forward jump"
3845 msgstr "Salto médio para a frente"
3847 #: src/libvlc-module.c:1371
3848 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3849 msgstr ""
3851 #: src/libvlc-module.c:1372
3852 msgid "Long forward jump"
3853 msgstr "Salto longo para a frente"
3855 #: src/libvlc-module.c:1374
3856 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3857 msgstr ""
3859 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Next frame"
3862 msgstr "Faixa seguinte"
3864 #: src/libvlc-module.c:1377
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3867 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3869 #: src/libvlc-module.c:1379
3870 msgid "Very short jump length"
3871 msgstr ""
3873 #: src/libvlc-module.c:1380
3874 msgid "Very short jump length, in seconds."
3875 msgstr ""
3877 #: src/libvlc-module.c:1381
3878 msgid "Short jump length"
3879 msgstr ""
3881 #: src/libvlc-module.c:1382
3882 msgid "Short jump length, in seconds."
3883 msgstr ""
3885 #: src/libvlc-module.c:1383
3886 msgid "Medium jump length"
3887 msgstr ""
3889 #: src/libvlc-module.c:1384
3890 msgid "Medium jump length, in seconds."
3891 msgstr ""
3893 #: src/libvlc-module.c:1385
3894 msgid "Long jump length"
3895 msgstr "Comprimento do salto longo"
3897 #: src/libvlc-module.c:1386
3898 msgid "Long jump length, in seconds."
3899 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3901 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3904 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3905 msgid "Quit"
3906 msgstr "Sair"
3908 #: src/libvlc-module.c:1389
3909 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3910 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3912 #: src/libvlc-module.c:1390
3913 msgid "Navigate up"
3914 msgstr "Navegar para cima"
3916 #: src/libvlc-module.c:1391
3917 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3918 msgstr ""
3920 #: src/libvlc-module.c:1392
3921 msgid "Navigate down"
3922 msgstr "Navegar para baixo"
3924 #: src/libvlc-module.c:1393
3925 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3926 msgstr ""
3928 #: src/libvlc-module.c:1394
3929 msgid "Navigate left"
3930 msgstr "Navegar para a esquerda"
3932 #: src/libvlc-module.c:1395
3933 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3934 msgstr ""
3936 #: src/libvlc-module.c:1396
3937 msgid "Navigate right"
3938 msgstr "Navegar para a direita"
3940 #: src/libvlc-module.c:1397
3941 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3942 msgstr ""
3944 #: src/libvlc-module.c:1398
3945 msgid "Activate"
3946 msgstr "Activar"
3948 #: src/libvlc-module.c:1399
3949 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3950 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3952 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3953 msgid "Go to the DVD menu"
3954 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3956 #: src/libvlc-module.c:1401
3957 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3958 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3960 #: src/libvlc-module.c:1402
3961 msgid "Select previous DVD title"
3962 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3964 #: src/libvlc-module.c:1403
3965 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3966 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3968 #: src/libvlc-module.c:1404
3969 msgid "Select next DVD title"
3970 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3972 #: src/libvlc-module.c:1405
3973 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3974 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3976 #: src/libvlc-module.c:1406
3977 msgid "Select prev DVD chapter"
3978 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3980 #: src/libvlc-module.c:1407
3981 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3982 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3984 #: src/libvlc-module.c:1408
3985 msgid "Select next DVD chapter"
3986 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3988 #: src/libvlc-module.c:1409
3989 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3990 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3992 #: src/libvlc-module.c:1410
3993 msgid "Volume up"
3994 msgstr "Aumentar volume"
3996 #: src/libvlc-module.c:1411
3997 msgid "Select the key to increase audio volume."
3998 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
4000 #: src/libvlc-module.c:1412
4001 msgid "Volume down"
4002 msgstr "Diminuir volume"
4004 #: src/libvlc-module.c:1413
4005 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4006 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4008 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4011 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4012 msgid "Mute"
4013 msgstr "Emudecer"
4015 #: src/libvlc-module.c:1415
4016 msgid "Select the key to mute audio."
4017 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4019 #: src/libvlc-module.c:1416
4020 msgid "Subtitle delay up"
4021 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
4023 #: src/libvlc-module.c:1417
4024 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4025 msgstr ""
4027 #: src/libvlc-module.c:1418
4028 msgid "Subtitle delay down"
4029 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
4031 #: src/libvlc-module.c:1419
4032 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4033 msgstr ""
4035 #: src/libvlc-module.c:1420
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Subtitle position up"
4038 msgstr "Opções de subtítulo"
4040 #: src/libvlc-module.c:1421
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4043 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4045 #: src/libvlc-module.c:1422
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Subtitle position down"
4048 msgstr "Opções de subtítulo"
4050 #: src/libvlc-module.c:1423
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4053 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4055 #: src/libvlc-module.c:1424
4056 msgid "Audio delay up"
4057 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
4059 #: src/libvlc-module.c:1425
4060 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4061 msgstr ""
4063 #: src/libvlc-module.c:1426
4064 msgid "Audio delay down"
4065 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
4067 #: src/libvlc-module.c:1427
4068 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4069 msgstr ""
4071 #: src/libvlc-module.c:1434
4072 msgid "Play playlist bookmark 1"
4073 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
4075 #: src/libvlc-module.c:1435
4076 msgid "Play playlist bookmark 2"
4077 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
4079 #: src/libvlc-module.c:1436
4080 msgid "Play playlist bookmark 3"
4081 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
4083 #: src/libvlc-module.c:1437
4084 msgid "Play playlist bookmark 4"
4085 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4087 #: src/libvlc-module.c:1438
4088 msgid "Play playlist bookmark 5"
4089 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4091 #: src/libvlc-module.c:1439
4092 msgid "Play playlist bookmark 6"
4093 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4095 #: src/libvlc-module.c:1440
4096 msgid "Play playlist bookmark 7"
4097 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4099 #: src/libvlc-module.c:1441
4100 msgid "Play playlist bookmark 8"
4101 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4103 #: src/libvlc-module.c:1442
4104 msgid "Play playlist bookmark 9"
4105 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4107 #: src/libvlc-module.c:1443
4108 msgid "Play playlist bookmark 10"
4109 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4111 #: src/libvlc-module.c:1444
4112 msgid "Select the key to play this bookmark."
4113 msgstr ""
4115 #: src/libvlc-module.c:1445
4116 msgid "Set playlist bookmark 1"
4117 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4119 #: src/libvlc-module.c:1446
4120 msgid "Set playlist bookmark 2"
4121 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4123 #: src/libvlc-module.c:1447
4124 msgid "Set playlist bookmark 3"
4125 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4127 #: src/libvlc-module.c:1448
4128 msgid "Set playlist bookmark 4"
4129 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4131 #: src/libvlc-module.c:1449
4132 msgid "Set playlist bookmark 5"
4133 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4135 #: src/libvlc-module.c:1450
4136 msgid "Set playlist bookmark 6"
4137 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4139 #: src/libvlc-module.c:1451
4140 msgid "Set playlist bookmark 7"
4141 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4143 #: src/libvlc-module.c:1452
4144 msgid "Set playlist bookmark 8"
4145 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4147 #: src/libvlc-module.c:1453
4148 msgid "Set playlist bookmark 9"
4149 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4151 #: src/libvlc-module.c:1454
4152 msgid "Set playlist bookmark 10"
4153 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4155 #: src/libvlc-module.c:1455
4156 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4157 msgstr ""
4159 #: src/libvlc-module.c:1457
4160 msgid "Playlist bookmark 1"
4161 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4163 #: src/libvlc-module.c:1458
4164 msgid "Playlist bookmark 2"
4165 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4167 #: src/libvlc-module.c:1459
4168 msgid "Playlist bookmark 3"
4169 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4171 #: src/libvlc-module.c:1460
4172 msgid "Playlist bookmark 4"
4173 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4175 #: src/libvlc-module.c:1461
4176 msgid "Playlist bookmark 5"
4177 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4179 #: src/libvlc-module.c:1462
4180 msgid "Playlist bookmark 6"
4181 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4183 #: src/libvlc-module.c:1463
4184 msgid "Playlist bookmark 7"
4185 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4187 #: src/libvlc-module.c:1464
4188 msgid "Playlist bookmark 8"
4189 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4191 #: src/libvlc-module.c:1465
4192 msgid "Playlist bookmark 9"
4193 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4195 #: src/libvlc-module.c:1466
4196 msgid "Playlist bookmark 10"
4197 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4199 #: src/libvlc-module.c:1468
4200 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4201 msgstr ""
4203 #: src/libvlc-module.c:1470
4204 msgid "Cycle audio track"
4205 msgstr ""
4207 #: src/libvlc-module.c:1471
4208 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:1472
4212 msgid "Cycle subtitle track"
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1473
4216 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4217 msgstr ""
4219 #: src/libvlc-module.c:1474
4220 msgid "Cycle source aspect ratio"
4221 msgstr ""
4223 #: src/libvlc-module.c:1475
4224 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4225 msgstr ""
4227 #: src/libvlc-module.c:1476
4228 msgid "Cycle video crop"
4229 msgstr ""
4231 #: src/libvlc-module.c:1477
4232 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4233 msgstr ""
4235 #: src/libvlc-module.c:1478
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Toggle autoscaling"
4238 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4240 #: src/libvlc-module.c:1479
4241 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4242 msgstr ""
4244 #: src/libvlc-module.c:1480
4245 msgid "Increase scale factor"
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1481
4249 msgid "Increase scale factor."
4250 msgstr ""
4252 #: src/libvlc-module.c:1482
4253 msgid "Decrease scale factor"
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1483
4257 msgid "Decrease scale factor."
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:1484
4261 msgid "Cycle deinterlace modes"
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1485
4265 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1486
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Show controller in fullscreen"
4271 msgstr "Écran para modo de écran completo."
4273 #: src/libvlc-module.c:1487
4274 msgid "Show interface"
4275 msgstr "Mostrar interface"
4277 #: src/libvlc-module.c:1488
4278 msgid "Raise the interface above all other windows."
4279 msgstr ""
4281 #: src/libvlc-module.c:1489
4282 msgid "Hide interface"
4283 msgstr "Esconder interface"
4285 #: src/libvlc-module.c:1490
4286 msgid "Lower the interface below all other windows."
4287 msgstr ""
4289 #: src/libvlc-module.c:1491
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Boss key"
4292 msgstr "Teclas de atalho"
4294 #: src/libvlc-module.c:1492
4295 msgid "Hide the interface and pause playback."
4296 msgstr ""
4298 #: src/libvlc-module.c:1493
4299 msgid "Take video snapshot"
4300 msgstr ""
4302 #: src/libvlc-module.c:1494
4303 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4304 msgstr ""
4306 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4309 #: modules/stream_out/record.c:60
4310 msgid "Record"
4311 msgstr "Gravar"
4313 #: src/libvlc-module.c:1497
4314 msgid "Record access filter start/stop."
4315 msgstr ""
4317 #: src/libvlc-module.c:1499
4318 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4319 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4321 #: src/libvlc-module.c:1500
4322 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4323 msgstr ""
4325 #: src/libvlc-module.c:1503
4326 msgid "Toggle random playlist playback"
4327 msgstr ""
4329 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4330 msgid "Un-Zoom"
4331 msgstr ""
4333 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4334 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr ""
4337 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4338 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4339 msgstr ""
4341 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4342 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr ""
4345 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4346 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4347 msgstr ""
4349 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4350 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr ""
4353 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4354 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4358 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4362 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4363 msgstr ""
4365 #: src/libvlc-module.c:1531
4366 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4367 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4369 #: src/libvlc-module.c:1533
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4372 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4374 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4375 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4376 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4378 #: src/libvlc-module.c:1537
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4383 #: src/libvlc-module.c:1538
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4386 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4388 #: src/libvlc-module.c:1539
4389 msgid "Highlight widget on the right"
4390 msgstr ""
4392 #: src/libvlc-module.c:1541
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4394 msgstr ""
4396 #: src/libvlc-module.c:1542
4397 msgid "Highlight widget on the left"
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:1544
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1545
4405 msgid "Highlight widget on top"
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:1547
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4410 msgstr ""
4412 #: src/libvlc-module.c:1548
4413 msgid "Highlight widget below"
4414 msgstr ""
4416 #: src/libvlc-module.c:1550
4417 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4418 msgstr ""
4420 #: src/libvlc-module.c:1551
4421 msgid "Select current widget"
4422 msgstr "Seleccionar widget actual"
4424 #: src/libvlc-module.c:1553
4425 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4426 msgstr ""
4428 #: src/libvlc-module.c:1555
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Cycle through audio devices"
4431 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4433 #: src/libvlc-module.c:1556
4434 msgid "Cycle through available audio devices"
4435 msgstr ""
4437 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4441 msgid "Snapshot"
4442 msgstr ""
4444 #: src/libvlc-module.c:1704
4445 msgid "Window properties"
4446 msgstr "Propriedades da janela"
4448 #: src/libvlc-module.c:1762
4449 msgid "Subpictures"
4450 msgstr "Sub-imagens"
4452 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4453 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4454 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4456 msgid "Subtitles"
4457 msgstr "Subtítulos"
4459 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4460 msgid "Overlays"
4461 msgstr "Sobreposições"
4463 #: src/libvlc-module.c:1797
4464 msgid "Track settings"
4465 msgstr "Definições da pista"
4467 #: src/libvlc-module.c:1829
4468 msgid "Playback control"
4469 msgstr "Controlo da reprodução"
4471 #: src/libvlc-module.c:1857
4472 msgid "Default devices"
4473 msgstr "Dispositivos padrão"
4475 #: src/libvlc-module.c:1866
4476 msgid "Network settings"
4477 msgstr "Definições de rede"
4479 #: src/libvlc-module.c:1891
4480 msgid "Socks proxy"
4481 msgstr "Socks proxy"
4483 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4484 msgid "Metadata"
4485 msgstr "Metadados"
4487 #: src/libvlc-module.c:2000
4488 msgid "Decoders"
4489 msgstr "Descodificadores"
4491 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4493 msgid "Input"
4494 msgstr "Entrada"
4496 #: src/libvlc-module.c:2043
4497 msgid "VLM"
4498 msgstr "VLM"
4500 #: src/libvlc-module.c:2073
4501 msgid "CPU"
4502 msgstr "CPU"
4504 #: src/libvlc-module.c:2092
4505 msgid "Special modules"
4506 msgstr "Módulos especiais"
4508 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4509 msgid "Plugins"
4510 msgstr "Plugins"
4512 #: src/libvlc-module.c:2105
4513 msgid "Performance options"
4514 msgstr "Opções de performance"
4516 #: src/libvlc-module.c:2234
4517 msgid "Hot keys"
4518 msgstr "Teclas de atalho"
4520 #: src/libvlc-module.c:2665
4521 msgid "Jump sizes"
4522 msgstr "Tamanhos dos salto"
4524 #: src/libvlc-module.c:2742
4525 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4526 msgstr ""
4527 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4529 #: src/libvlc-module.c:2745
4530 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4531 msgstr ""
4533 #: src/libvlc-module.c:2747
4534 msgid ""
4535 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4536 "--help-verbose)"
4537 msgstr ""
4539 #: src/libvlc-module.c:2750
4540 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4541 msgstr ""
4543 #: src/libvlc-module.c:2752
4544 msgid "print a list of available modules"
4545 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4547 #: src/libvlc-module.c:2754
4548 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4549 msgstr ""
4551 #: src/libvlc-module.c:2756
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4555 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4556 msgstr ""
4557 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4559 #: src/libvlc-module.c:2760
4560 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4561 msgstr ""
4563 #: src/libvlc-module.c:2762
4564 msgid "reset the current config to the default values"
4565 msgstr ""
4567 #: src/libvlc-module.c:2764
4568 msgid "use alternate config file"
4569 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4571 #: src/libvlc-module.c:2766
4572 msgid "resets the current plugins cache"
4573 msgstr ""
4575 #: src/libvlc-module.c:2768
4576 msgid "print version information"
4577 msgstr "mostrar informação da versão"
4579 #: src/libvlc-module.c:2806
4580 msgid "main program"
4581 msgstr "programa principal"
4583 #: src/misc/update.c:467
4584 #, c-format
4585 msgid "%.1f GiB"
4586 msgstr ""
4588 #: src/misc/update.c:469
4589 #, c-format
4590 msgid "%.1f MiB"
4591 msgstr ""
4593 #: src/misc/update.c:471
4594 #, c-format
4595 msgid "%.1f KiB"
4596 msgstr ""
4598 #: src/misc/update.c:473
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "%ld B"
4601 msgstr "%d Hz"
4603 #: src/misc/update.c:564
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Saving file failed"
4606 msgstr "Guardar ficheiro"
4608 #: src/misc/update.c:565
4609 #, c-format
4610 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4611 msgstr ""
4613 #: src/misc/update.c:581
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "%s\n"
4617 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4618 msgstr ""
4620 #: src/misc/update.c:584
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Downloading ..."
4623 msgstr "Transferir agora"
4625 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4627 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4628 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4629 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4635 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4636 msgid "Cancel"
4637 msgstr "Cancelar"
4639 #: src/misc/update.c:603
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "%s\n"
4643 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4644 msgstr ""
4646 #: src/misc/update.c:635
4647 #, fuzzy
4648 msgid "File could not be verified"
4649 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4651 #: src/misc/update.c:636
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4655 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4656 msgstr ""
4658 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4659 msgid "Invalid signature"
4660 msgstr "Assinatura inválida"
4662 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4666 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4667 msgstr ""
4669 #: src/misc/update.c:672
4670 msgid "File not verifiable"
4671 msgstr "Ficheiro não verificável"
4673 #: src/misc/update.c:673
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4677 "was deleted."
4678 msgstr ""
4680 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4681 msgid "File corrupted"
4682 msgstr "Ficheiro corrompido"
4684 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4685 #, c-format
4686 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4687 msgstr ""
4689 #: src/misc/update.c:708
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Update VLC media player"
4692 msgstr "VLC media player"
4694 #: src/misc/update.c:709
4695 msgid ""
4696 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4697 "install it now?"
4698 msgstr ""
4700 #: src/misc/update.c:710
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Install"
4703 msgstr "Industrial"
4705 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4707 msgid "Media Library"
4708 msgstr "Biblioteca de media"
4710 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4711 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4712 msgid "Undefined"
4713 msgstr "Não definido"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:40
4716 msgid "Afar"
4717 msgstr "Afar"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:41
4720 msgid "Abkhazian"
4721 msgstr "Abcásio"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:42
4724 msgid "Afrikaans"
4725 msgstr "Afrikaans"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:43
4728 msgid "Albanian"
4729 msgstr "Albanian"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:44
4732 msgid "Amharic"
4733 msgstr "Amharic"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:45
4736 msgid "Arabic"
4737 msgstr "Árabe"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:46
4740 msgid "Armenian"
4741 msgstr "Arménio"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:47
4744 msgid "Assamese"
4745 msgstr "Assamese"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:48
4748 msgid "Avestan"
4749 msgstr "Avestan"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:49
4752 msgid "Aymara"
4753 msgstr "Aymara"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:50
4756 msgid "Azerbaijani"
4757 msgstr "Azeri"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:51
4760 msgid "Bashkir"
4761 msgstr "Bashkir"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:52
4764 msgid "Basque"
4765 msgstr "Basco"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:53
4768 msgid "Belarusian"
4769 msgstr "Belarusian"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:54
4772 msgid "Bengali"
4773 msgstr "Bengali"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:55
4776 msgid "Bihari"
4777 msgstr "Bihari"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:56
4780 msgid "Bislama"
4781 msgstr "Bislama"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:57
4784 msgid "Bosnian"
4785 msgstr "Bosnio"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:58
4788 msgid "Breton"
4789 msgstr "Breton"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:59
4792 msgid "Bulgarian"
4793 msgstr "Bulgaro"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:60
4796 msgid "Burmese"
4797 msgstr "Burmese"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:61
4800 msgid "Catalan"
4801 msgstr "Catalão"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:62
4804 msgid "Chamorro"
4805 msgstr "Chamorro"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:63
4808 msgid "Chechen"
4809 msgstr "Chechen"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:64
4812 msgid "Chinese"
4813 msgstr "Chinês"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:65
4816 msgid "Church Slavic"
4817 msgstr "Church Slavic"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:66
4820 msgid "Chuvash"
4821 msgstr "Chuvash"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:67
4824 msgid "Cornish"
4825 msgstr "Cornish"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:68
4828 msgid "Corsican"
4829 msgstr "Corsican"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:69
4832 msgid "Czech"
4833 msgstr "Checo"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:70
4836 msgid "Danish"
4837 msgstr "Dinamarquês"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:71
4840 msgid "Dutch"
4841 msgstr "Holandês"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:72
4844 msgid "Dzongkha"
4845 msgstr "Dzongkha"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:73
4848 msgid "English"
4849 msgstr "Inglês"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:74
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Esperanto"
4854 msgstr "Esperanto"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:75
4857 msgid "Estonian"
4858 msgstr "Estonian"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:76
4861 msgid "Faroese"
4862 msgstr "Faroese"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:77
4865 msgid "Fijian"
4866 msgstr "Fijian"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:78
4869 msgid "Finnish"
4870 msgstr "Finlandês"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:79
4873 msgid "French"
4874 msgstr "Francês"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:80
4877 msgid "Frisian"
4878 msgstr "Frisian"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:81
4881 msgid "Georgian"
4882 msgstr "Georgiano"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:82
4885 msgid "German"
4886 msgstr "Alemão"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:83
4889 msgid "Gaelic (Scots)"
4890 msgstr "Gaelic (Scots)"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:84
4893 msgid "Irish"
4894 msgstr "Irish"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:85
4897 msgid "Gallegan"
4898 msgstr "Gallegan"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:86
4901 msgid "Manx"
4902 msgstr "Manx"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:87
4905 msgid "Greek, Modern ()"
4906 msgstr "Greek, Modern ()"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:88
4909 msgid "Guarani"
4910 msgstr "Guarani"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:89
4913 msgid "Gujarati"
4914 msgstr "Gujarati"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:90
4917 msgid "Hebrew"
4918 msgstr "Hebraico"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:91
4921 msgid "Herero"
4922 msgstr "Herero"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:92
4925 msgid "Hindi"
4926 msgstr "Hindi"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:93
4929 msgid "Hiri Motu"
4930 msgstr "Hiri Motu"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:94
4933 msgid "Hungarian"
4934 msgstr "Húngaro"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:95
4937 msgid "Icelandic"
4938 msgstr "Icelandic"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:96
4941 msgid "Inuktitut"
4942 msgstr "Inuktitut"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:97
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Interlingue"
4947 msgstr "Interlingua"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:98
4950 msgid "Interlingua"
4951 msgstr "Interlingua"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:99
4954 msgid "Indonesian"
4955 msgstr "Indonesian"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:100
4958 msgid "Inupiaq"
4959 msgstr "Inupiaq"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:101
4962 msgid "Italian"
4963 msgstr "Italiano"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:102
4966 msgid "Javanese"
4967 msgstr "Javanese"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:103
4970 msgid "Japanese"
4971 msgstr "Japonês"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:104
4974 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4975 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:105
4978 msgid "Kannada"
4979 msgstr "Kannada"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:106
4982 msgid "Kashmiri"
4983 msgstr "Kashmiri"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:107
4986 msgid "Kazakh"
4987 msgstr ""
4989 #: src/text/iso-639_def.h:108
4990 msgid "Khmer"
4991 msgstr "Khmer"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:109
4994 msgid "Kikuyu"
4995 msgstr "Kikuyu"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:110
4998 msgid "Kinyarwanda"
4999 msgstr "Kinyarwanda"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:111
5002 msgid "Kirghiz"
5003 msgstr "Kirghiz"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:112
5006 msgid "Komi"
5007 msgstr "Komi"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:113
5010 msgid "Korean"
5011 msgstr "Coreano"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:114
5014 msgid "Kuanyama"
5015 msgstr "Kuanyama"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:115
5018 msgid "Kurdish"
5019 msgstr "Kurdish"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:116
5022 msgid "Lao"
5023 msgstr "Lao"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:117
5026 msgid "Latin"
5027 msgstr "Latim"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:118
5030 msgid "Latvian"
5031 msgstr "Latvian"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:119
5034 msgid "Lingala"
5035 msgstr "Lingala"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:120
5038 msgid "Lithuanian"
5039 msgstr "Lituano"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:121
5042 msgid "Letzeburgesch"
5043 msgstr "Letzeburgesch"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:122
5046 msgid "Macedonian"
5047 msgstr "Macedónio"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:123
5050 msgid "Marshall"
5051 msgstr "Marshall"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:124
5054 msgid "Malayalam"
5055 msgstr "Malaio"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:125
5058 msgid "Maori"
5059 msgstr "Maori"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:126
5062 msgid "Marathi"
5063 msgstr "Marathi"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:127
5066 msgid "Malay"
5067 msgstr "Malaio"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:128
5070 msgid "Malagasy"
5071 msgstr "Malagasy"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:129
5074 msgid "Maltese"
5075 msgstr "Maltese"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:130
5078 msgid "Moldavian"
5079 msgstr "Moldovo"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:131
5082 msgid "Mongolian"
5083 msgstr "Mongol"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:132
5086 msgid "Nauru"
5087 msgstr "Nauru"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:133
5090 msgid "Navajo"
5091 msgstr "Navajo"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:134
5094 msgid "Ndebele, South"
5095 msgstr "Ndebele, South"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:135
5098 msgid "Ndebele, North"
5099 msgstr "Ndebele, North"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:136
5102 msgid "Ndonga"
5103 msgstr "Ndonga"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:137
5106 msgid "Nepali"
5107 msgstr "Nepali"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:138
5110 msgid "Norwegian"
5111 msgstr "Norueguês"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:139
5114 msgid "Norwegian Nynorsk"
5115 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:140
5118 msgid "Norwegian Bokmaal"
5119 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:141
5122 msgid "Chichewa; Nyanja"
5123 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:142
5126 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5127 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:143
5130 msgid "Oriya"
5131 msgstr "Oriya"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:144
5134 msgid "Oromo"
5135 msgstr "Oromo"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:146
5138 msgid "Ossetian; Ossetic"
5139 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:147
5142 msgid "Panjabi"
5143 msgstr "Panjabi"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:148
5146 msgid "Persian"
5147 msgstr "Persa"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:149
5150 msgid "Pali"
5151 msgstr "Pali"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:150
5154 msgid "Polish"
5155 msgstr "Polaco"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:151
5158 msgid "Portuguese"
5159 msgstr "Português"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:152
5162 msgid "Pushto"
5163 msgstr "Pushto"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:153
5166 msgid "Quechua"
5167 msgstr "Quechua"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:154
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Original audio"
5172 msgstr "Áudio original"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:155
5175 msgid "Raeto-Romance"
5176 msgstr "Raeto-Romance"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:156
5179 msgid "Romanian"
5180 msgstr "Romeno"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:157
5183 msgid "Rundi"
5184 msgstr "Rundi"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:158
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Russian"
5189 msgstr "Russo"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:159
5192 msgid "Sango"
5193 msgstr "Sango"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:160
5196 msgid "Sanskrit"
5197 msgstr ""
5199 #: src/text/iso-639_def.h:161
5200 msgid "Serbian"
5201 msgstr "Sérvio"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:162
5204 msgid "Croatian"
5205 msgstr "Croata"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:163
5208 msgid "Sinhalese"
5209 msgstr "Sinhalese"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:164
5212 msgid "Slovak"
5213 msgstr "Eslovaco"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:165
5216 msgid "Slovenian"
5217 msgstr "Esloveno"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:166
5220 msgid "Northern Sami"
5221 msgstr "Northern Sami"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:167
5224 msgid "Samoan"
5225 msgstr "Samoan"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:168
5228 msgid "Shona"
5229 msgstr "Shona"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:169
5232 msgid "Sindhi"
5233 msgstr "Sindhi"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:170
5236 msgid "Somali"
5237 msgstr "Somali"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:171
5240 msgid "Sotho, Southern"
5241 msgstr "Sotho, Southern"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:172
5244 msgid "Spanish"
5245 msgstr "Espanhol"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:173
5248 msgid "Sardinian"
5249 msgstr "Sardinian"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:174
5252 msgid "Swati"
5253 msgstr "Swati"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:175
5256 msgid "Sundanese"
5257 msgstr "Sundanese"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:176
5260 msgid "Swahili"
5261 msgstr "Swahili"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:177
5264 msgid "Swedish"
5265 msgstr "Sueco"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:178
5268 msgid "Tahitian"
5269 msgstr "Taitiano"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:179
5272 msgid "Tamil"
5273 msgstr "Tamile"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:180
5276 msgid "Tatar"
5277 msgstr "Tatar"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:181
5280 msgid "Telugu"
5281 msgstr "Telugu"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:182
5284 msgid "Tajik"
5285 msgstr "Tajik"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:183
5288 msgid "Tagalog"
5289 msgstr "Tagalog"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:184
5292 msgid "Thai"
5293 msgstr "Tailandês"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:185
5296 msgid "Tibetan"
5297 msgstr "Tibetano"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:186
5300 msgid "Tigrinya"
5301 msgstr "Tigrinya"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:187
5304 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5305 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:188
5308 msgid "Tswana"
5309 msgstr "Tswana"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:189
5312 msgid "Tsonga"
5313 msgstr "Tsonga"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:190
5316 msgid "Turkish"
5317 msgstr "Turco"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:191
5320 msgid "Turkmen"
5321 msgstr "Turkmen"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:192
5324 msgid "Twi"
5325 msgstr "Twi"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:193
5328 msgid "Uighur"
5329 msgstr "Uighur"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:194
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Ukrainian"
5334 msgstr "Ucraniano"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:195
5337 msgid "Urdu"
5338 msgstr "Urdu"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:196
5341 msgid "Uzbek"
5342 msgstr "Uzbeque"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:197
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Vietnamese"
5347 msgstr "Vietnamita"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:198
5350 msgid "Volapuk"
5351 msgstr "Volapuk"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:199
5354 msgid "Welsh"
5355 msgstr "Galês"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:200
5358 msgid "Wolof"
5359 msgstr "Wolof"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:201
5362 msgid "Xhosa"
5363 msgstr "Xhosa"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:202
5366 msgid "Yiddish"
5367 msgstr "Yiddish"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:203
5370 msgid "Yoruba"
5371 msgstr "Yoruba"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:204
5374 msgid "Zhuang"
5375 msgstr "Zhuang"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:205
5378 msgid "Zulu"
5379 msgstr "Zulu"
5381 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5383 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5385 msgid "Crop"
5386 msgstr ""
5388 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5390 msgid "Aspect-ratio"
5391 msgstr ""
5393 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Autoscale video"
5396 msgstr "Activar vídeo"
5398 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Scale factor"
5401 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
5403 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5404 msgid "3D Now! memcpy"
5405 msgstr "3D Now! memcpy"
5407 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5408 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5409 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5411 #: modules/access/alsa.c:73
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Capture format (default s16l)"
5414 msgstr "Formato da Imagem"
5416 #: modules/access/alsa.c:75
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Capture format of audio stream."
5419 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5421 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5422 #: modules/access_output/shout.c:95
5423 msgid "Samplerate"
5424 msgstr "Taxa de amostragem"
5426 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5427 msgid ""
5428 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5429 "48000)"
5430 msgstr ""
5432 #: modules/access/alsa.c:82
5433 msgid ""
5434 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5435 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5436 "use alsa://hw:0,1 ."
5437 msgstr ""
5439 #: modules/access/alsa.c:95
5440 msgid "PCM U8"
5441 msgstr ""
5443 #: modules/access/alsa.c:95
5444 msgid "PCM S8"
5445 msgstr ""
5447 #: modules/access/alsa.c:95
5448 #, fuzzy
5449 msgid "GSM Audio"
5450 msgstr "Áudio"
5452 #: modules/access/alsa.c:96
5453 msgid "PCM U16 LE"
5454 msgstr ""
5456 #: modules/access/alsa.c:96
5457 msgid "PCM S16 LE"
5458 msgstr ""
5460 #: modules/access/alsa.c:97
5461 msgid "PCM U16 BE"
5462 msgstr ""
5464 #: modules/access/alsa.c:97
5465 msgid "PCM S16 BE"
5466 msgstr ""
5468 #: modules/access/alsa.c:98
5469 msgid "PCM U24 LE"
5470 msgstr ""
5472 #: modules/access/alsa.c:98
5473 msgid "PCM S24 LE"
5474 msgstr ""
5476 #: modules/access/alsa.c:99
5477 msgid "PCM U24 BE"
5478 msgstr ""
5480 #: modules/access/alsa.c:99
5481 msgid "PCM S24 BE"
5482 msgstr ""
5484 #: modules/access/alsa.c:100
5485 msgid "PCM U32 LE"
5486 msgstr ""
5488 #: modules/access/alsa.c:100
5489 msgid "PCM S32 LE"
5490 msgstr ""
5492 #: modules/access/alsa.c:101
5493 msgid "PCM U32 BE"
5494 msgstr ""
5496 #: modules/access/alsa.c:101
5497 msgid "PCM S32 BE"
5498 msgstr ""
5500 #: modules/access/alsa.c:102
5501 msgid "PCM F32 LE"
5502 msgstr ""
5504 #: modules/access/alsa.c:102
5505 msgid "PCM F32 BE"
5506 msgstr ""
5508 #: modules/access/alsa.c:103
5509 msgid "PCM F64 LE"
5510 msgstr ""
5512 #: modules/access/alsa.c:103
5513 msgid "PCM F64 BE"
5514 msgstr ""
5516 #: modules/access/alsa.c:107
5517 msgid "ALSA"
5518 msgstr ""
5520 #: modules/access/alsa.c:108
5521 #, fuzzy
5522 msgid "ALSA audio capture input"
5523 msgstr "Entrada áudio JACK"
5525 #: modules/access/attachment.c:44
5526 msgid "Attachment"
5527 msgstr ""
5529 #: modules/access/attachment.c:45
5530 msgid "Attachment input"
5531 msgstr ""
5533 #: modules/access/avio.h:39
5534 #, fuzzy
5535 msgid "FFmpeg"
5536 msgstr "Demuxers"
5538 #: modules/access/avio.h:40
5539 #, fuzzy
5540 msgid "FFmpeg access"
5541 msgstr "Demuxers"
5543 #: modules/access/avio.h:48
5544 #, fuzzy
5545 msgid "libavformat access output"
5546 msgstr "Saída de acesso"
5548 #: modules/access/bd/bd.c:56
5549 msgid "BD"
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/bd/bd.c:57
5553 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5554 msgstr ""
5556 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5558 msgid "Audio CD"
5559 msgstr "CD Áudio"
5561 #: modules/access/cdda.c:63
5562 msgid "Audio CD input"
5563 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5565 #: modules/access/cdda.c:69
5566 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5567 msgstr ""
5569 #: modules/access/cdda.c:78
5570 msgid "CDDB Server"
5571 msgstr "Servidor CDDB"
5573 #: modules/access/cdda.c:79
5574 msgid "Address of the CDDB server to use."
5575 msgstr ""
5577 #: modules/access/cdda.c:80
5578 msgid "CDDB port"
5579 msgstr "Porta CDDB"
5581 #: modules/access/cdda.c:81
5582 msgid "CDDB Server port to use."
5583 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5585 #: modules/access/cdda.c:490
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "Audio CD - Track %02i"
5588 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5590 #: modules/access/dc1394.c:69
5591 #, fuzzy
5592 msgid "dc1394 input"
5593 msgstr "Entrada FTP"
5595 #: modules/access/decklink.cpp:43
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Input card to use"
5598 msgstr "Entrada e Codificadores"
5600 #: modules/access/decklink.cpp:45
5601 msgid ""
5602 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5603 "0."
5604 msgstr ""
5606 #: modules/access/decklink.cpp:48
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Desired input video mode"
5609 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
5611 #: modules/access/decklink.cpp:50
5612 msgid ""
5613 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5614 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/decklink.cpp:54
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Audio connection"
5620 msgstr "Ligação automática"
5622 #: modules/access/decklink.cpp:56
5623 msgid ""
5624 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5625 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5626 msgstr ""
5628 #: modules/access/decklink.cpp:60
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5631 msgstr "Taxa de amostragem"
5633 #: modules/access/decklink.cpp:62
5634 msgid ""
5635 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5636 msgstr ""
5638 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Number of audio channels"
5641 msgstr "Número de canais"
5643 #: modules/access/decklink.cpp:67
5644 msgid ""
5645 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5646 "disables audio input."
5647 msgstr ""
5649 #: modules/access/decklink.cpp:70
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Video connection"
5652 msgstr "Ligação automática"
5654 #: modules/access/decklink.cpp:72
5655 msgid ""
5656 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5657 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5658 msgstr ""
5660 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5661 #, fuzzy
5662 msgid "SDI"
5663 msgstr "SDP"
5665 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5666 msgid "HDMI"
5667 msgstr ""
5669 #: modules/access/decklink.cpp:81
5670 msgid "Optical SDI"
5671 msgstr ""
5673 #: modules/access/decklink.cpp:81
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Component"
5676 msgstr "Escolher ficheiro"
5678 #: modules/access/decklink.cpp:81
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Composite"
5681 msgstr "Escolher ficheiro"
5683 #: modules/access/decklink.cpp:81
5684 #, fuzzy
5685 msgid "S-video"
5686 msgstr "vídeo"
5688 #: modules/access/decklink.cpp:88
5689 msgid "Embedded"
5690 msgstr "Embebido"
5692 #: modules/access/decklink.cpp:88
5693 msgid "AES/EBU"
5694 msgstr ""
5696 #: modules/access/decklink.cpp:88
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Analog"
5699 msgstr "Desactivar"
5701 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5702 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5703 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Aspect ratio"
5706 msgstr "Rácio de aspecto"
5708 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5709 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5710 msgstr ""
5712 #: modules/access/decklink.cpp:96
5713 msgid "DeckLink"
5714 msgstr ""
5716 #: modules/access/decklink.cpp:97
5717 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5718 msgstr ""
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5721 msgid "Cable"
5722 msgstr "Cabo"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5725 msgid "Antenna"
5726 msgstr "Antena"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5729 msgid "TV"
5730 msgstr "TV"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5733 msgid "FM radio"
5734 msgstr "Rádio FM"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5737 msgid "AM radio"
5738 msgstr "Rádio AM"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5741 msgid "DSS"
5742 msgstr "DSS"
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5746 msgid "Video device name"
5747 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5750 msgid ""
5751 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5752 "don't specify anything, the default device will be used."
5753 msgstr ""
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5757 msgid "Audio device name"
5758 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5761 msgid ""
5762 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5763 "don't specify anything, the default device will be used. "
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5768 msgid "Video size"
5769 msgstr "Tamanho do vídeo"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5772 msgid ""
5773 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5774 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5775 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5776 msgstr ""
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5781 msgstr "Definições de vídeo"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5784 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5785 msgstr ""
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Video input chroma format"
5790 msgstr "Formato de log"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5793 msgid ""
5794 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5795 "(default), RV24, etc.)"
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Video input frame rate"
5801 msgstr "Esconder interface"
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5804 msgid ""
5805 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5806 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5807 msgstr ""
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5810 msgid "Device properties"
5811 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5814 msgid ""
5815 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5819 msgid "Tuner properties"
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5823 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Tuner TV Channel"
5829 msgstr "Anunciar Canal:"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5832 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5833 msgstr ""
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Tuner Frequency"
5838 msgstr "Frequência"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5841 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5845 #: modules/stream_out/standard.c:96
5846 msgid "Standard"
5847 msgstr ""
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5850 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5854 msgid "Tuner country code"
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5858 msgid ""
5859 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5860 "mapping (0 means default)."
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5864 msgid "Tuner input type"
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5868 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5872 msgid "Video input pin"
5873 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5876 msgid ""
5877 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5878 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5879 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5880 "will not be changed."
5881 msgstr ""
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5884 msgid "Audio input pin"
5885 msgstr "Pin de entrada áudio"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5888 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5889 msgstr ""
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5892 msgid "Video output pin"
5893 msgstr "Pin de saída vídeo"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5896 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5897 msgstr ""
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5900 msgid "Audio output pin"
5901 msgstr "Pin de saída áudio"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5904 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5908 #, fuzzy
5909 msgid "AM Tuner mode"
5910 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5913 msgid ""
5914 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5915 "or DSS (4)."
5916 msgstr ""
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5919 msgid ""
5920 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5921 msgstr ""
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Audio sample rate"
5927 msgstr "Taxa de amostragem"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5930 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5931 msgstr ""
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Audio bits per sample"
5936 msgstr "Bits por sample"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5939 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5943 msgid "DirectShow"
5944 msgstr "DirectShow"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5947 msgid "DirectShow input"
5948 msgstr "Entrada DirectShow"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5951 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5952 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5953 msgid "Refresh list"
5954 msgstr "Refrescar lista"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5957 msgid "Configure"
5958 msgstr "Configurar"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Capture failed"
5964 msgstr "A captura falhou"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5967 msgid "No video or audio device selected."
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5971 #, fuzzy
5972 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5973 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5976 #, c-format
5977 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5978 msgstr ""
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5981 #, c-format
5982 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/dtv/access.c:35
5986 #, fuzzy
5987 msgid "DVB adapter"
5988 msgstr "Número do adaptador XVMC"
5990 #: modules/access/dtv/access.c:37
5991 msgid ""
5992 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5993 "must be selected. Numbering start from zero."
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/dtv/access.c:40
5997 msgid "Do not demultiplex"
5998 msgstr ""
6000 #: modules/access/dtv/access.c:42
6001 msgid ""
6002 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6003 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/dtv/access.c:45
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Network name"
6009 msgstr "Rede:"
6011 #: modules/access/dtv/access.c:46
6012 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6013 msgstr ""
6015 #: modules/access/dtv/access.c:48
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Network name to create"
6018 msgstr "Rede:"
6020 #: modules/access/dtv/access.c:49
6021 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6022 msgstr ""
6024 #: modules/access/dtv/access.c:51
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Frequency (Hz)"
6027 msgstr "Frequência"
6029 #: modules/access/dtv/access.c:53
6030 msgid ""
6031 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6032 "frequency. This is required to tune the receiver."
6033 msgstr ""
6035 #: modules/access/dtv/access.c:56
6036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Modulation / Constellation"
6039 msgstr "Tipo de modulação"
6041 #: modules/access/dtv/access.c:57
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Layer A modulation"
6044 msgstr "Modificação de imagem"
6046 #: modules/access/dtv/access.c:58
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Layer B modulation"
6049 msgstr "Modificação de imagem"
6051 #: modules/access/dtv/access.c:59
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Layer C modulation"
6054 msgstr "Modificação de imagem"
6056 #: modules/access/dtv/access.c:61
6057 msgid ""
6058 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6059 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6060 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/dtv/access.c:76
6064 msgid "Symbol rate (bauds)"
6065 msgstr ""
6067 #: modules/access/dtv/access.c:78
6068 msgid ""
6069 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6070 "DVB-S and DVB-S2."
6071 msgstr ""
6073 #: modules/access/dtv/access.c:81
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Spectrum inversion"
6076 msgstr "Analisador de espectro"
6078 #: modules/access/dtv/access.c:83
6079 msgid ""
6080 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6081 "be configured manually."
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6085 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6086 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6087 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6089 msgid "Automatic"
6090 msgstr "Automático"
6092 #: modules/access/dtv/access.c:89
6093 #, fuzzy
6094 msgid "FEC code rate"
6095 msgstr "Criar"
6097 #: modules/access/dtv/access.c:90
6098 #, fuzzy
6099 msgid "High-priority code rate"
6100 msgstr "Prioridade alta"
6102 #: modules/access/dtv/access.c:91
6103 msgid "Low-priority code rate"
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/dtv/access.c:92
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Layer A code rate"
6109 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6111 #: modules/access/dtv/access.c:93
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Layer B code rate"
6114 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6116 #: modules/access/dtv/access.c:94
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Layer C code rate"
6119 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6121 #: modules/access/dtv/access.c:96
6122 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6123 msgstr ""
6125 #: modules/access/dtv/access.c:106
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Transmission mode"
6128 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6130 #: modules/access/dtv/access.c:114
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Bandwidth (MHz)"
6133 msgstr "Largura de banda"
6135 #: modules/access/dtv/access.c:119
6136 #, fuzzy
6137 msgid "10 MHz"
6138 msgstr "6 MHz"
6140 #: modules/access/dtv/access.c:119
6141 msgid "8 MHz"
6142 msgstr "8 MHz"
6144 #: modules/access/dtv/access.c:119
6145 msgid "7 MHz"
6146 msgstr "7 MHz"
6148 #: modules/access/dtv/access.c:119
6149 msgid "6 MHz"
6150 msgstr "6 MHz"
6152 #: modules/access/dtv/access.c:120
6153 #, fuzzy
6154 msgid "5 MHz"
6155 msgstr "6 MHz"
6157 #: modules/access/dtv/access.c:120
6158 #, fuzzy
6159 msgid "1.712 MHz"
6160 msgstr "7 MHz"
6162 #: modules/access/dtv/access.c:123
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Guard interval"
6165 msgstr "Intervalo Chave"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:131
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Hierarchy mode"
6170 msgstr "Modo entrelaçado"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:139
6173 msgid "Layer A segments count"
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/dtv/access.c:140
6177 msgid "Layer B segments count"
6178 msgstr ""
6180 #: modules/access/dtv/access.c:141
6181 msgid "Layer C segments count"
6182 msgstr ""
6184 #: modules/access/dtv/access.c:143
6185 msgid "Layer A time interleaving"
6186 msgstr ""
6188 #: modules/access/dtv/access.c:144
6189 msgid "Layer B time interleaving"
6190 msgstr ""
6192 #: modules/access/dtv/access.c:145
6193 msgid "Layer C time interleaving"
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/dtv/access.c:147
6197 msgid "Pilot"
6198 msgstr ""
6200 #: modules/access/dtv/access.c:149
6201 msgid "Roll-off factor"
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/dtv/access.c:154
6205 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6206 msgstr ""
6208 #: modules/access/dtv/access.c:154
6209 msgid "0.20"
6210 msgstr ""
6212 #: modules/access/dtv/access.c:154
6213 msgid "0.25"
6214 msgstr ""
6216 #: modules/access/dtv/access.c:157
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Transport stream ID"
6219 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:159
6222 msgid "Polarization (Voltage)"
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/dtv/access.c:161
6226 msgid ""
6227 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6228 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dtv/access.c:164
6232 msgid "Unspecified (0V)"
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/dtv/access.c:165
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Vertical (13V)"
6238 msgstr "Vertical"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:165
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Horizontal (18V)"
6243 msgstr "Horizontal"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:166
6246 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/dtv/access.c:166
6250 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6251 msgstr ""
6253 #: modules/access/dtv/access.c:168
6254 msgid "High LNB voltage"
6255 msgstr "Alta voltagem LNB"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:170
6258 msgid ""
6259 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6260 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6261 "Not all receivers support this."
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/dtv/access.c:174
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6267 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:175
6270 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/dtv/access.c:177
6274 msgid ""
6275 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6276 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6277 "RF cable is the result."
6278 msgstr ""
6280 #: modules/access/dtv/access.c:180
6281 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6282 msgstr ""
6284 #: modules/access/dtv/access.c:182
6285 msgid ""
6286 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6287 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6288 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/dtv/access.c:185
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Continuous 22kHz tone"
6294 msgstr "emissão contínua"
6296 #: modules/access/dtv/access.c:187
6297 msgid ""
6298 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6299 "the higher frequency band from a universal LNB."
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/dtv/access.c:190
6303 msgid "DiSEqC LNB number"
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/dtv/access.c:192
6307 msgid ""
6308 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6309 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6310 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6314 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6315 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6316 msgid "Unspecified"
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/dtv/access.c:203
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Network identifier"
6322 msgstr "Interacção de rede falhou"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:204
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Satellite azimuth"
6327 msgstr "Elevação do Satélite"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:205
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6332 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:206
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Satellite elevation"
6337 msgstr "Elevação do Satélite"
6339 #: modules/access/dtv/access.c:207
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6342 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:208
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Satellite longitude"
6347 msgstr "Longitude do Satélite"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:210
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6352 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:212
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Satellite range code"
6357 msgstr "Longitude do Satélite"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:213
6360 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/dtv/access.c:217
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Major channel"
6366 msgstr "Canal de Áudio"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:218
6369 #, fuzzy
6370 msgid "ATSC minor channel"
6371 msgstr "Canal de Áudio"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:219
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Physical channel"
6376 msgstr "Canais de áudio "
6378 #: modules/access/dtv/access.c:225
6379 #, fuzzy
6380 msgid "DTV"
6381 msgstr "TV"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:226
6384 msgid "Digital Television and Radio"
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/dtv/access.c:261
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Terrestrial reception parameters"
6390 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:273
6393 #, fuzzy
6394 msgid "DVB-T reception parameters"
6395 msgstr "Descrição"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:286
6398 #, fuzzy
6399 msgid "ISDB-T reception parameters"
6400 msgstr "Descrição"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:327
6403 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/dtv/access.c:339
6407 msgid "DVB-S2 parameters"
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/dtv/access.c:347
6411 msgid "ISDB-S parameters"
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/dtv/access.c:352
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Satellite equipment control"
6417 msgstr "Elevação do Satélite"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:390
6420 #, fuzzy
6421 msgid "ATSC reception parameters"
6422 msgstr "Descrição"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:444
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Digital broadcasting"
6427 msgstr "Novo broadcast"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:445
6430 msgid ""
6431 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6432 "Please check the preferences."
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/dv.c:60
6436 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/dv.c:61
6440 #, fuzzy
6441 msgid "DV"
6442 msgstr "DVB"
6444 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6445 msgid "DVD angle"
6446 msgstr "Ângulo do DVD"
6448 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6449 msgid "Default DVD angle."
6450 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6452 #: modules/access/dvdnav.c:75
6453 msgid "Start directly in menu"
6454 msgstr "Começar directamente no menu"
6456 #: modules/access/dvdnav.c:77
6457 msgid ""
6458 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6459 "useless warning introductions."
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dvdnav.c:86
6463 msgid "DVD with menus"
6464 msgstr "DVD com menus"
6466 #: modules/access/dvdnav.c:87
6467 msgid "DVDnav Input"
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6471 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6472 msgid "Playback failure"
6473 msgstr "Falha ao reproduzir"
6475 #: modules/access/dvdnav.c:332
6476 msgid ""
6477 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6478 msgstr ""
6480 #: modules/access/dvdread.c:70
6481 msgid "DVD without menus"
6482 msgstr "DVD sem menus"
6484 #: modules/access/dvdread.c:71
6485 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/dvdread.c:196
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6491 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6493 #: modules/access/dvdread.c:458
6494 #, c-format
6495 msgid "DVDRead could not read block %d."
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dvdread.c:520
6499 #, c-format
6500 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/eyetv.m:56
6504 msgid "Channel number"
6505 msgstr "Número do canal"
6507 #: modules/access/eyetv.m:58
6508 msgid ""
6509 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6510 "for Composite input"
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/eyetv.m:63
6514 #, fuzzy
6515 msgid "EyeTV input"
6516 msgstr "Entrada FTP"
6518 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6519 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6520 msgid "File reading failed"
6521 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6523 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6526 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6528 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6529 msgid "VLC could not read the file."
6530 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6532 #: modules/access/fs.c:33
6533 msgid "Subdirectory behavior"
6534 msgstr "Comportamento do sub-directório"
6536 #: modules/access/fs.c:35
6537 msgid ""
6538 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6539 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6540 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6541 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6545 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6546 msgid "none"
6547 msgstr "nenhum"
6549 #: modules/access/fs.c:42
6550 #, fuzzy
6551 msgid "collapse"
6552 msgstr "Âmbito"
6554 #: modules/access/fs.c:42
6555 msgid "expand"
6556 msgstr "expandir"
6558 #: modules/access/fs.c:44
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Ignored extensions"
6561 msgstr "Extensões ignoradas"
6563 #: modules/access/fs.c:46
6564 msgid ""
6565 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6566 "directory.\n"
6567 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6568 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/fs.c:52
6572 msgid "File input"
6573 msgstr "Entrada de ficheiro"
6575 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6576 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6577 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6578 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6580 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6581 msgid "File"
6582 msgstr "Ficheiro"
6584 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Directory"
6587 msgstr "Directório"
6589 #: modules/access/ftp.c:58
6590 msgid "FTP user name"
6591 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6593 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6594 msgid "User name that will be used for the connection."
6595 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6597 #: modules/access/ftp.c:61
6598 msgid "FTP password"
6599 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6601 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6602 msgid "Password that will be used for the connection."
6603 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6605 #: modules/access/ftp.c:64
6606 msgid "FTP account"
6607 msgstr "Conta FTP"
6609 #: modules/access/ftp.c:65
6610 msgid "Account that will be used for the connection."
6611 msgstr "Conta a usar na ligação."
6613 #: modules/access/ftp.c:70
6614 msgid "FTP input"
6615 msgstr "Entrada FTP"
6617 #: modules/access/ftp.c:85
6618 msgid "FTP upload output"
6619 msgstr ""
6621 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6622 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6623 msgid "Network interaction failed"
6624 msgstr "Interacção de rede falhou"
6626 #: modules/access/ftp.c:133
6627 msgid "VLC could not connect with the given server."
6628 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6630 #: modules/access/ftp.c:143
6631 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6632 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6634 #: modules/access/ftp.c:208
6635 msgid "Your account was rejected."
6636 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6638 #: modules/access/ftp.c:217
6639 msgid "Your password was rejected."
6640 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6642 #: modules/access/ftp.c:224
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6645 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6647 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6648 msgid "GnomeVFS input"
6649 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6651 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6652 msgid "HTTP proxy"
6653 msgstr "Proxy HTTP"
6655 #: modules/access/http.c:74
6656 msgid ""
6657 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6658 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/http.c:78
6662 #, fuzzy
6663 msgid "HTTP proxy password"
6664 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6666 #: modules/access/http.c:80
6667 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6668 msgstr ""
6670 #: modules/access/http.c:82
6671 msgid "Auto re-connect"
6672 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6674 #: modules/access/http.c:84
6675 msgid ""
6676 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6677 msgstr ""
6679 #: modules/access/http.c:87
6680 msgid "Continuous stream"
6681 msgstr "emissão contínua"
6683 #: modules/access/http.c:88
6684 msgid ""
6685 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6686 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6687 "other types of HTTP streams."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/http.c:93
6691 msgid "Forward Cookies"
6692 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6694 #: modules/access/http.c:94
6695 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/http.c:96
6699 #, fuzzy
6700 msgid "HTTP referer value"
6701 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6703 #: modules/access/http.c:97
6704 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6705 msgstr ""
6707 #: modules/access/http.c:99
6708 #, fuzzy
6709 msgid "User Agent"
6710 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6712 #: modules/access/http.c:100
6713 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/http.c:103
6717 msgid "HTTP input"
6718 msgstr "Entrada HTTP"
6720 #: modules/access/http.c:105
6721 msgid "HTTP(S)"
6722 msgstr "HTTP(S)"
6724 #: modules/access/http.c:538
6725 msgid "HTTP authentication"
6726 msgstr "Autenticação HTTP"
6728 #: modules/access/http.c:539
6729 #, c-format
6730 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6734 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6735 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6736 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6737 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6738 msgid "Dummy"
6739 msgstr ""
6741 #: modules/access/idummy.c:43
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Dummy input"
6744 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6746 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6747 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6748 msgid "ID"
6749 msgstr "ID"
6751 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6754 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6756 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6757 msgid "Group"
6758 msgstr "Grupo"
6760 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Set the group of the elementary stream"
6763 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6765 #: modules/access/imem.c:57
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Category"
6768 msgstr "Capítulo"
6770 #: modules/access/imem.c:59
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Set the category of the elementary stream"
6773 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6775 #: modules/access/imem.c:64
6776 msgid "Unknown"
6777 msgstr "Desconhecido"
6779 #: modules/access/imem.c:64
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Data"
6782 msgstr "Data"
6784 #: modules/access/imem.c:69
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6787 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6789 #: modules/access/imem.c:73
6790 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/imem.c:77
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6796 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6798 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Channels count"
6801 msgstr "Canais"
6803 #: modules/access/imem.c:81
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6806 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6808 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6809 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6812 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6814 msgid "Width"
6815 msgstr "Largura"
6817 #: modules/access/imem.c:84
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6820 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6822 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6823 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6824 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6826 msgid "Height"
6827 msgstr "Altura"
6829 #: modules/access/imem.c:87
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6832 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6834 #: modules/access/imem.c:89
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Display aspect ratio"
6837 msgstr "Taxa de amostragem"
6839 #: modules/access/imem.c:91
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6842 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6844 #: modules/access/imem.c:95
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6847 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6849 #: modules/access/imem.c:97
6850 msgid "Callback cookie string"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/imem.c:99
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Text identifier for the callback functions"
6856 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6858 #: modules/access/imem.c:101
6859 msgid "Callback data"
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/imem.c:103
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Data for the get and release functions"
6865 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6867 #: modules/access/imem.c:105
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Get function"
6870 msgstr "Localização :"
6872 #: modules/access/imem.c:107
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Address of the get callback function"
6875 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6877 #: modules/access/imem.c:109
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Release function"
6880 msgstr "Sincronização de relógio"
6882 #: modules/access/imem.c:111
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Address of the release callback function"
6885 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6887 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6889 msgid "Size"
6890 msgstr "Tamanho"
6892 #: modules/access/imem.c:115
6893 msgid "Size of stream in bytes"
6894 msgstr ""
6896 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Memory input"
6899 msgstr "Sem entrada"
6901 #: modules/access/jack.c:59
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Pace"
6904 msgstr "Space"
6906 #: modules/access/jack.c:61
6907 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access/jack.c:62
6911 msgid "Auto Connection"
6912 msgstr "Ligação Automática"
6914 #: modules/access/jack.c:64
6915 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6916 msgstr ""
6918 #: modules/access/jack.c:67
6919 msgid "JACK audio input"
6920 msgstr "Entrada áudio JACK"
6922 #: modules/access/jack.c:69
6923 msgid "JACK Input"
6924 msgstr "Entrada JACK"
6926 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6927 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6928 msgid "Link #"
6929 msgstr ""
6931 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6932 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6933 msgid ""
6934 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6935 "0)."
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6939 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Video ID"
6942 msgstr "PID de vídeo"
6944 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6945 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6946 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6947 msgstr ""
6949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6950 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6953 msgstr ""
6954 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
6956 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6957 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Audio configuration"
6960 msgstr "Configuração VLM..."
6962 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6963 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6964 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Teletext configuration"
6970 msgstr "Página do teletexto"
6972 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6973 msgid ""
6974 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Teletext language"
6980 msgstr "Página do teletexto"
6982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6983 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6987 #, fuzzy
6988 msgid "SDI Input"
6989 msgstr "Entrada"
6991 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6992 #, fuzzy
6993 msgid "SDI Demux"
6994 msgstr "Demuxers"
6996 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6997 msgid "HD-SDI Input"
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7001 msgid "HD-SDI"
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/mms/mms.c:49
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Force selection of all streams"
7007 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7009 #: modules/access/mms/mms.c:51
7010 msgid ""
7011 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7012 "You can choose to select all of them."
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/mms/mms.c:54
7016 msgid "Maximum bitrate"
7017 msgstr "Bitrate máximo"
7019 #: modules/access/mms/mms.c:56
7020 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/mms/mms.c:60
7024 msgid ""
7025 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7026 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7027 "tried."
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/mms/mms.c:64
7031 #, fuzzy
7032 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7033 msgstr "Tempo-limite de menu"
7035 #: modules/access/mms/mms.c:65
7036 msgid ""
7037 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7038 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/mms/mms.c:69
7042 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7043 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7045 #: modules/access/mtp.c:64
7046 #, fuzzy
7047 msgid "MTP input"
7048 msgstr "Entrada FTP"
7050 #: modules/access/mtp.c:65
7051 #, fuzzy
7052 msgid "MTP"
7053 msgstr "TCP"
7055 #: modules/access/oss.c:76
7056 #, fuzzy
7057 msgid "OSS"
7058 msgstr "DSS"
7060 #: modules/access/oss.c:77
7061 #, fuzzy
7062 msgid "OSS input"
7063 msgstr "Entrada SMB"
7065 #: modules/access/pulse.c:36
7066 msgid ""
7067 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7068 "open a specific source named SOURCE."
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/pulse.c:43
7072 #, fuzzy
7073 msgid "PulseAudio"
7074 msgstr "Áudio"
7076 #: modules/access/pulse.c:44
7077 #, fuzzy
7078 msgid "PulseAudio input"
7079 msgstr "Entrada áudio"
7081 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7082 msgid "Device"
7083 msgstr "Dispositivo"
7085 #: modules/access/pvr.c:59
7086 msgid "PVR video device"
7087 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7089 #: modules/access/pvr.c:61
7090 msgid "Radio device"
7091 msgstr "Dispositivo rádio"
7093 #: modules/access/pvr.c:62
7094 msgid "PVR radio device"
7095 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7097 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7098 msgid "Norm"
7099 msgstr "Norm"
7101 #: modules/access/pvr.c:65
7102 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/pvr.c:69
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7108 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7110 #: modules/access/pvr.c:73
7111 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7112 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7114 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7116 msgid "Frequency"
7117 msgstr "Frequência"
7119 #: modules/access/pvr.c:77
7120 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7121 msgstr ""
7123 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7124 msgid "Framerate"
7125 msgstr "Taxa de frames "
7127 #: modules/access/pvr.c:80
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7130 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7132 #: modules/access/pvr.c:83
7133 msgid "Key interval"
7134 msgstr "Intervalo Chave"
7136 #: modules/access/pvr.c:84
7137 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7138 msgstr ""
7140 #: modules/access/pvr.c:86
7141 msgid "B Frames"
7142 msgstr "B Frames"
7144 #: modules/access/pvr.c:87
7145 msgid ""
7146 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7147 "number of B-Frames."
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/pvr.c:91
7151 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7152 msgstr ""
7154 #: modules/access/pvr.c:93
7155 msgid "Bitrate peak"
7156 msgstr "Pico da taxa de bits"
7158 #: modules/access/pvr.c:94
7159 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/pvr.c:96
7163 msgid "Bitrate mode"
7164 msgstr "Modo da taxa de bits"
7166 #: modules/access/pvr.c:97
7167 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7168 msgstr ""
7170 #: modules/access/pvr.c:99
7171 msgid "Audio bitmask"
7172 msgstr "Máscara de bits Áudio"
7174 #: modules/access/pvr.c:100
7175 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7176 msgstr ""
7178 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7179 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7180 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7181 msgid "Volume"
7182 msgstr "Volume"
7184 #: modules/access/pvr.c:104
7185 msgid "Audio volume (0-65535)."
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/pvr.c:106
7189 msgid "Channel"
7190 msgstr "Canal"
7192 #: modules/access/pvr.c:107
7193 msgid ""
7194 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7195 msgstr ""
7197 #: modules/access/pvr.c:113
7198 msgid "SECAM"
7199 msgstr "SECAM"
7201 #: modules/access/pvr.c:113
7202 msgid "PAL"
7203 msgstr "PAL"
7205 #: modules/access/pvr.c:113
7206 msgid "NTSC"
7207 msgstr "NTSC"
7209 #: modules/access/pvr.c:116
7210 msgid "vbr"
7211 msgstr "vbr"
7213 #: modules/access/pvr.c:116
7214 msgid "cbr"
7215 msgstr "cbr"
7217 #: modules/access/pvr.c:121
7218 msgid "PVR"
7219 msgstr "PVR"
7221 #: modules/access/pvr.c:122
7222 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7223 msgstr ""
7225 #: modules/access/qtcapture.m:43
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Video Capture width"
7228 msgstr "Porta vídeo"
7230 #: modules/access/qtcapture.m:44
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Video Capture width in pixel"
7233 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
7235 #: modules/access/qtcapture.m:45
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Video Capture height"
7238 msgstr "Porta vídeo"
7240 #: modules/access/qtcapture.m:46
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Video Capture height in pixel"
7243 msgstr "Porta vídeo"
7245 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7246 msgid "Quicktime Capture"
7247 msgstr ""
7249 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7250 #, fuzzy
7251 msgid "No Input device found"
7252 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7254 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7255 msgid ""
7256 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7257 "check your connectors and drivers."
7258 msgstr ""
7260 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7261 msgid "Uncompressed RAR"
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Default SWF Referrer URL"
7267 msgstr "Dispositivos padrão"
7269 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7270 msgid ""
7271 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7272 "SWF file that contained the stream."
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7276 msgid "Default Page Referrer URL"
7277 msgstr ""
7279 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7280 msgid ""
7281 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7282 "page housing the SWF file."
7283 msgstr ""
7285 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7286 #, fuzzy
7287 msgid "RTMP input"
7288 msgstr "Entrada FTP"
7290 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7291 #, fuzzy
7292 msgid "RTMP"
7293 msgstr "RTP"
7295 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7296 #, fuzzy
7297 msgid "RTCP (local) port"
7298 msgstr "Entrada TCP"
7300 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7301 msgid ""
7302 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7303 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7307 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7311 msgid ""
7312 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7313 "shared secret key."
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7317 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7321 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7322 msgstr ""
7324 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Maximum RTP sources"
7327 msgstr "Tamanho máximo de PES"
7329 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7330 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7334 #, fuzzy
7335 msgid "RTP source timeout (sec)"
7336 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7338 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7339 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7340 msgstr ""
7342 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7343 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7344 msgstr ""
7346 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7347 msgid ""
7348 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7349 "future) by this many packets from the last received packet."
7350 msgstr ""
7352 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7353 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7357 msgid ""
7358 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7359 "by this many packets from the last received packet."
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7363 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7367 msgid ""
7368 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7369 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7373 msgid "RTP"
7374 msgstr "RTP"
7376 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7377 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Real RTSP"
7383 msgstr "RTSP"
7385 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7386 msgid "Connection failed"
7387 msgstr "A ligação falhou"
7389 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7392 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7394 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7395 msgid "Session failed"
7396 msgstr "A sessão falhou"
7398 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7399 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7400 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7402 #: modules/access/screen/screen.c:43
7403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Desired frame rate for the capture."
7406 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7408 #: modules/access/screen/screen.c:46
7409 msgid "Capture fragment size"
7410 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7412 #: modules/access/screen/screen.c:48
7413 msgid ""
7414 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7415 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Subscreen top left corner"
7421 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7423 #: modules/access/screen/screen.c:55
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7426 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7428 #: modules/access/screen/screen.c:59
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7431 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7433 #: modules/access/screen/screen.c:61
7434 msgid "Subscreen width"
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access/screen/screen.c:63
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Subscreen height"
7440 msgstr "Altura de borda"
7442 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7443 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7444 msgid "Follow the mouse"
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7448 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/screen/screen.c:71
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Mouse pointer image"
7454 msgstr "Clonar imagem"
7456 #: modules/access/screen/screen.c:73
7457 msgid ""
7458 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7459 msgstr ""
7461 #: modules/access/screen/screen.c:87
7462 msgid "Screen Input"
7463 msgstr "Entrada do ecrân"
7465 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7466 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7467 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7468 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7469 msgid "Screen"
7470 msgstr "Ecrân"
7472 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7473 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7477 msgid "Region left column"
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7481 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7485 msgid "Region top row"
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7489 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Capture region width"
7495 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7497 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7498 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Capture region height"
7504 msgstr "Altura de borda"
7506 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7507 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7513 msgstr "Entrada do ecrân"
7515 #: modules/access/sftp.c:51
7516 #, fuzzy
7517 msgid "SFTP user name"
7518 msgstr "Nome de utilizador FTP"
7520 #: modules/access/sftp.c:53
7521 #, fuzzy
7522 msgid "SFTP password"
7523 msgstr "Palavra-passe de FTP"
7525 #: modules/access/sftp.c:55
7526 #, fuzzy
7527 msgid "SFTP port"
7528 msgstr "Porta UDP"
7530 #: modules/access/sftp.c:56
7531 #, fuzzy
7532 msgid "SFTP port number to use on the server"
7533 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
7535 #: modules/access/sftp.c:57
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Read size"
7538 msgstr "Aleatório "
7540 #: modules/access/sftp.c:58
7541 msgid "Size of the request for reading access"
7542 msgstr ""
7544 #: modules/access/sftp.c:62
7545 #, fuzzy
7546 msgid "SFTP input"
7547 msgstr "Entrada FTP"
7549 #: modules/access/sftp.c:134
7550 #, fuzzy
7551 msgid "SFTP authentication"
7552 msgstr "Autenticação HTTP"
7554 #: modules/access/sftp.c:135
7555 #, c-format
7556 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7557 msgstr ""
7559 #: modules/access/shm.c:44
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Frame buffer width"
7562 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7564 #: modules/access/shm.c:46
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7567 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
7569 #: modules/access/shm.c:48
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Frame buffer height"
7572 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7574 #: modules/access/shm.c:50
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7577 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7579 #: modules/access/shm.c:52
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Frame buffer depth"
7582 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7584 #: modules/access/shm.c:54
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7587 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
7589 #: modules/access/shm.c:56
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Frame buffer segment ID"
7592 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7594 #: modules/access/shm.c:58
7595 msgid ""
7596 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7597 "shm-file is specified)."
7598 msgstr ""
7600 #: modules/access/shm.c:61
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Frame buffer file"
7603 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7605 #: modules/access/shm.c:63
7606 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access/shm.c:73
7610 #, fuzzy
7611 msgid "8 bits"
7612 msgstr "bits"
7614 #: modules/access/shm.c:73
7615 #, fuzzy
7616 msgid "15 bits"
7617 msgstr "bits"
7619 #: modules/access/shm.c:73
7620 #, fuzzy
7621 msgid "16 bits"
7622 msgstr "bits"
7624 #: modules/access/shm.c:73
7625 #, fuzzy
7626 msgid "24 bits"
7627 msgstr "bits"
7629 #: modules/access/shm.c:73
7630 #, fuzzy
7631 msgid "32 bits"
7632 msgstr "bits"
7634 #: modules/access/shm.c:80
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Framebuffer input"
7637 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7639 #: modules/access/shm.c:81
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Shared memory framebuffer"
7642 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
7644 #: modules/access/smb.c:61
7645 msgid "SMB user name"
7646 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7648 #: modules/access/smb.c:64
7649 msgid "SMB password"
7650 msgstr "Palavra-chave SMB"
7652 #: modules/access/smb.c:67
7653 msgid "SMB domain"
7654 msgstr "Domínio SMB"
7656 #: modules/access/smb.c:68
7657 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7658 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7660 #: modules/access/smb.c:71
7661 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access/smb.c:74
7665 msgid "SMB input"
7666 msgstr "Entrada SMB"
7668 #: modules/access/tcp.c:45
7669 msgid "TCP"
7670 msgstr "TCP"
7672 #: modules/access/tcp.c:46
7673 msgid "TCP input"
7674 msgstr "Entrada TCP"
7676 #: modules/access/udp.c:53
7677 msgid "UDP"
7678 msgstr "UDP"
7680 #: modules/access/udp.c:54
7681 #, fuzzy
7682 msgid "UDP input"
7683 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7685 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Reset defaults"
7688 msgstr "Restaura valores por defeito"
7690 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7691 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7692 msgstr ""
7694 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7695 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7696 msgstr ""
7698 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7699 msgid ""
7700 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7701 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7702 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7703 "I420, I411, I410, MJPG)"
7704 msgstr ""
7706 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7707 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7711 msgid "Audio input"
7712 msgstr "Entrada áudio"
7714 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7715 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7716 msgstr ""
7718 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7721 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7723 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7726 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7728 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7731 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7733 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7734 msgid "Use libv4l2"
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7738 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Reset controls"
7744 msgstr "Controlos extendidos"
7746 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Reset controls to defaults."
7749 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7751 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7754 msgid "Brightness"
7755 msgstr "Brilho"
7757 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7758 msgid "Picture brightness or black level."
7759 msgstr ""
7761 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Automatic brightness"
7764 msgstr "Clone de imagem"
7766 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7769 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7771 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7773 msgid "Contrast"
7774 msgstr "Contraste"
7776 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7777 msgid "Picture contrast or luma gain."
7778 msgstr ""
7780 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7784 msgid "Saturation"
7785 msgstr "Saturação"
7787 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7788 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7789 msgstr ""
7791 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7793 msgid "Hue"
7794 msgstr "Matiz"
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Hue or color balance."
7799 msgstr "Balanço azul"
7801 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Automatic hue"
7804 msgstr "Automático"
7806 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7809 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7811 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7812 msgid "White balance temperature (K)"
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7816 msgid ""
7817 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7818 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7819 msgstr ""
7821 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7822 msgid "Automatic white balance"
7823 msgstr ""
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7826 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7827 msgstr ""
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7830 msgid "Red balance"
7831 msgstr "Balanço vermelho"
7833 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Red chroma balance."
7836 msgstr "Balanço vermelho"
7838 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7839 msgid "Blue balance"
7840 msgstr "Balanço azul"
7842 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Blue chroma balance."
7845 msgstr "Balanço azul"
7847 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7849 msgid "Gamma"
7850 msgstr "Gama"
7852 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Gamma adjust."
7855 msgstr "Ajuste de imagem "
7857 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7858 msgid "Exposure"
7859 msgstr "Exposição"
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Exposure."
7864 msgstr "Exposição"
7866 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7867 msgid "Automatic gain/exposure"
7868 msgstr ""
7870 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7873 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7875 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7876 msgid "Gain"
7877 msgstr "Ganho"
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Picture gain."
7882 msgstr "Sub-imagens"
7884 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Sharpness"
7887 msgstr "Ecrân"
7889 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Sharpness filter adjust."
7892 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7894 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Chroma gain"
7897 msgstr "Chroma"
7899 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7900 msgid "Chroma gain control."
7901 msgstr ""
7903 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Automatic chroma gain"
7906 msgstr "Clone de imagem"
7908 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Automatically control the chroma gain."
7911 msgstr "Verificar actualizações"
7913 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7914 msgid "Power line frequency"
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7918 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7922 msgid "50 Hz"
7923 msgstr ""
7925 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7926 msgid "60 Hz"
7927 msgstr ""
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Backlight compensation"
7932 msgstr "Selecção inválida"
7934 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Backlight compensation."
7937 msgstr "Selecção inválida"
7939 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Band-stop filter"
7942 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7945 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7946 msgstr ""
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7949 msgid "Horizontal flip"
7950 msgstr ""
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Flip the picture horizontally."
7955 msgstr "Inverter horizontalmente"
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7958 msgid "Vertical flip"
7959 msgstr "Inversão vertical"
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Flip the picture vertically."
7964 msgstr "Vocal"
7966 #: modules/access/v4l2/video.c:161
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Rotate (degrees)"
7969 msgstr "Rodar 90 graus"
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7972 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:163
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Color killer"
7978 msgstr "&Ordenar"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7981 msgid ""
7982 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7983 "signal is weak."
7984 msgstr ""
7986 #: modules/access/v4l2/video.c:167
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Color effect"
7989 msgstr "Efeito Goom"
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:168
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Select a color effect."
7994 msgstr "Seleccione um directório ..."
7996 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Black & white"
7999 msgstr "Nível de preto"
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8002 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8003 msgid "Sepia"
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Negative"
8009 msgstr "Nativo"
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8012 msgid "Emboss"
8013 msgstr ""
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8016 msgid "Sketch"
8017 msgstr ""
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8020 msgid "Sky blue"
8021 msgstr ""
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Grass green"
8026 msgstr "Verde"
8028 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Skin whithen"
8031 msgstr "A sessão falhou"
8033 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8034 msgid "Vivid"
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Audio volume"
8040 msgstr "Modo de áudio"
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Volume of the audio input."
8045 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Audio balance"
8050 msgstr "Balanço vermelho"
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Balance of the audio input."
8055 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Bass level"
8060 msgstr "Nível de preto"
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8065 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Treble level"
8070 msgstr "Um nível"
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8075 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Mute the audio."
8080 msgstr "Silenciar áudio"
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Loudness mode"
8085 msgstr "Modo entrelaçado"
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8088 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8089 msgstr ""
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8092 msgid "v4l2 driver controls"
8093 msgstr "Controlos do driver v4l2"
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8096 msgid ""
8097 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8098 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8099 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8100 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Tuner id"
8106 msgstr "Nome de utilizador SMB"
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8109 msgid "Tuner id (see debug output)."
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8113 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8117 msgid "Audio mode"
8118 msgstr "Modo de áudio"
8120 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8121 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8122 msgstr ""
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8126 msgid "All"
8127 msgstr "Todos"
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8130 msgid "525 lines / 60 Hz"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8134 msgid "625 lines / 50 Hz"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8138 msgid "PAL N Argentina"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8142 msgid "NTSC M Japan"
8143 msgstr ""
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8146 msgid "NTSC M South Korea"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8150 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8151 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8152 msgid "Mono"
8153 msgstr "Mono"
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8156 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8157 msgstr ""
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8160 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8161 msgstr ""
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8164 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8168 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8172 msgid "Video4Linux2"
8173 msgstr "Video4Linux2"
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8176 msgid "Video4Linux2 input"
8177 msgstr ""
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8180 msgid "Video input"
8181 msgstr "Entrada vídeo"
8183 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8184 msgid "Tuner"
8185 msgstr ""
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8188 msgid "Controls"
8189 msgstr "Controlos"
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8194 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8197 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8201 msgid "VCD"
8202 msgstr "VCD"
8204 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8205 msgid "VCD input"
8206 msgstr "Entrada VCD"
8208 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8209 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8210 msgstr ""
8212 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8213 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8215 msgid "Entry"
8216 msgstr "Entrada"
8218 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8219 msgid "Segments"
8220 msgstr "Segmentos"
8222 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8224 msgid "Segment"
8225 msgstr "Segmento"
8227 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8228 msgid "LID"
8229 msgstr "LID"
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8232 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8233 msgid "Disc"
8234 msgstr "Disco"
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8237 msgid "VCD Format"
8238 msgstr "Formato VCD"
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8241 msgid "Application"
8242 msgstr "Aplicação"
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8245 msgid "Preparer"
8246 msgstr ""
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8249 msgid "Vol #"
8250 msgstr "Vol #"
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8253 msgid "Vol max #"
8254 msgstr "Max vol #"
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8257 msgid "Volume Set"
8258 msgstr "Configura Volume"
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8261 msgid "System Id"
8262 msgstr "Id Sistema"
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8265 msgid "Entries"
8266 msgstr "Entradas"
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8269 msgid "Tracks"
8270 msgstr "Faixas"
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8273 msgid "First Entry Point"
8274 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8277 msgid "Last Entry Point"
8278 msgstr "Último Ponto de Entrada"
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8281 msgid "Track size (in sectors)"
8282 msgstr ""
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8286 msgid "type"
8287 msgstr "tipo"
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8290 msgid "end"
8291 msgstr "fim"
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8294 msgid "play list"
8295 msgstr "lista de reprodução"
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8298 #, fuzzy
8299 msgid "extended selection list"
8300 msgstr "Definições extendidas..."
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8303 msgid "selection list"
8304 msgstr "lista de selecção"
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8307 msgid "unknown type"
8308 msgstr "tipo desconhecido"
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8311 msgid "List ID"
8312 msgstr "ID Lista"
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8315 msgid "(Super) Video CD"
8316 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8319 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8320 msgstr ""
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8323 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8324 msgstr ""
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8327 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8328 msgstr ""
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8331 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8332 msgstr ""
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8335 msgid "Use playback control?"
8336 msgstr ""
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8339 msgid ""
8340 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8341 "tracks."
8342 msgstr ""
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8345 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8346 msgstr ""
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8349 msgid ""
8350 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8351 "entry."
8352 msgstr ""
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Show extended VCD info?"
8357 msgstr "Mostrar opções avançadas"
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8360 msgid ""
8361 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8362 "for example playback control navigation."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8366 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8367 msgstr ""
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8370 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8371 msgstr ""
8373 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Media in Zip"
8376 msgstr "Ficheiros de media"
8378 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8381 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
8383 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Zip files filter"
8386 msgstr "Filtros de áudio"
8388 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8389 msgid "Zip access"
8390 msgstr ""
8392 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Dummy stream output"
8395 msgstr "Mostrar saída de emissão"
8397 #: modules/access_output/file.c:65
8398 msgid "Append to file"
8399 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
8401 #: modules/access_output/file.c:66
8402 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access_output/file.c:68
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Synchronous writing"
8408 msgstr "Sincronização de relógio"
8410 #: modules/access_output/file.c:69
8411 msgid "Open the file with synchronous writing."
8412 msgstr ""
8414 #: modules/access_output/file.c:72
8415 msgid "File stream output"
8416 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
8418 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8419 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8420 msgid "Username"
8421 msgstr "Nome de utilizador"
8423 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8424 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8429 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8431 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8432 msgid "Password"
8433 msgstr "Palavra-passe"
8435 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8438 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
8440 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8441 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8442 msgid "Mime"
8443 msgstr ""
8445 #: modules/access_output/http.c:69
8446 #, fuzzy
8447 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8448 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
8450 #: modules/access_output/http.c:71
8451 msgid "Advertise with Bonjour"
8452 msgstr ""
8454 #: modules/access_output/http.c:72
8455 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8456 msgstr ""
8458 #: modules/access_output/http.c:76
8459 msgid "HTTP stream output"
8460 msgstr "Saída de emissão HTTP"
8462 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Active TCP connection"
8465 msgstr "Ligação Automática"
8467 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8468 msgid ""
8469 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8470 "an incoming connection."
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8474 #, fuzzy
8475 msgid "RTMP stream output"
8476 msgstr "Saída de emissão RTP"
8478 #: modules/access_output/shout.c:64
8479 msgid "Stream name"
8480 msgstr "Nome da emissão"
8482 #: modules/access_output/shout.c:65
8483 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8484 msgstr ""
8486 #: modules/access_output/shout.c:68
8487 msgid "Stream description"
8488 msgstr "Descrição da emissão"
8490 #: modules/access_output/shout.c:69
8491 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8492 msgstr ""
8494 #: modules/access_output/shout.c:72
8495 msgid "Stream MP3"
8496 msgstr "Emissão MP3"
8498 #: modules/access_output/shout.c:73
8499 msgid ""
8500 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8501 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8502 "shoutcast/icecast server."
8503 msgstr ""
8505 #: modules/access_output/shout.c:82
8506 msgid "Genre description"
8507 msgstr "Descrição de género"
8509 #: modules/access_output/shout.c:83
8510 msgid "Genre of the content. "
8511 msgstr "Género do conteúdo."
8513 #: modules/access_output/shout.c:85
8514 msgid "URL description"
8515 msgstr "Descrição de URL"
8517 #: modules/access_output/shout.c:86
8518 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8519 msgstr ""
8521 #: modules/access_output/shout.c:93
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8524 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8526 #: modules/access_output/shout.c:96
8527 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8528 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8530 #: modules/access_output/shout.c:98
8531 msgid "Number of channels"
8532 msgstr "Número de canais"
8534 #: modules/access_output/shout.c:99
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8537 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8539 #: modules/access_output/shout.c:101
8540 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8541 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
8543 #: modules/access_output/shout.c:102
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8546 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8548 #: modules/access_output/shout.c:104
8549 msgid "Stream public"
8550 msgstr "Emissão pública"
8552 #: modules/access_output/shout.c:105
8553 msgid ""
8554 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8555 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8556 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8557 msgstr ""
8559 #: modules/access_output/shout.c:111
8560 #, fuzzy
8561 msgid "IceCAST output"
8562 msgstr "Saída de acesso"
8564 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8565 msgid "Caching value (ms)"
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access_output/udp.c:66
8569 #, fuzzy
8570 msgid ""
8571 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8572 "milliseconds."
8573 msgstr ""
8574 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
8575 "milissegundos."
8577 #: modules/access_output/udp.c:69
8578 msgid "Group packets"
8579 msgstr "Pacotes de grupo"
8581 #: modules/access_output/udp.c:70
8582 msgid ""
8583 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8584 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8585 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8586 msgstr ""
8588 #: modules/access_output/udp.c:77
8589 #, fuzzy
8590 msgid "UDP stream output"
8591 msgstr "Saída de emissão"
8593 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8594 msgid "AltiVec memcpy"
8595 msgstr "AltiVec memcpy"
8597 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8598 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8599 msgstr ""
8601 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8602 #, fuzzy
8603 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8604 msgstr "Inversão de cores de imagem"
8606 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8607 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8608 msgstr ""
8610 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8611 msgid ""
8612 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8613 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8614 msgstr ""
8616 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8617 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8618 msgstr ""
8620 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8621 msgid ""
8622 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8623 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8624 msgstr ""
8626 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8627 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8628 msgstr ""
8630 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8631 msgid ""
8632 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8633 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8634 msgstr ""
8636 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8637 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8638 msgstr ""
8640 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8641 msgid ""
8642 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8643 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8644 msgstr ""
8646 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8647 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8648 msgstr ""
8650 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8651 msgid ""
8652 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8653 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8654 msgstr ""
8656 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8657 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8658 msgstr ""
8660 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8661 msgid ""
8662 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8663 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8664 "alarm is sent (default 5000)."
8665 msgstr ""
8667 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8668 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8669 msgstr ""
8671 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8672 msgid ""
8673 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8674 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8675 msgstr ""
8677 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8678 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8679 msgstr ""
8681 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8682 msgid ""
8683 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8684 "saturation (default 2000)."
8685 msgstr ""
8687 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8688 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8692 msgid ""
8693 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8694 "with audiobargraph_v (default 1)."
8695 msgstr ""
8697 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8700 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
8702 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8703 msgid "audiobargraph_a"
8704 msgstr ""
8706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8707 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8708 msgstr ""
8710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8711 msgid "Dolby Surround decoder"
8712 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
8714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8715 msgid ""
8716 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8717 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8718 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8719 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8720 "It works with any source format from mono to 7.1."
8721 msgstr ""
8723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8724 msgid "Characteristic dimension"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8728 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8729 msgstr ""
8731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8732 msgid "Compensate delay"
8733 msgstr "Compensar atraso"
8735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8736 msgid ""
8737 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8738 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8739 "case, turn this on to compensate."
8740 msgstr ""
8742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8743 #, fuzzy
8744 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8745 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
8747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8748 msgid ""
8749 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8750 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8751 msgstr ""
8753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8756 msgstr "Virtualização de auscultador"
8758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8759 msgid "Headphone effect"
8760 msgstr "Efeito de auscultador"
8762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8763 msgid "Use downmix algorithm"
8764 msgstr ""
8766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8767 msgid ""
8768 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8769 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8770 "speakers."
8771 msgstr ""
8773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Select channel to keep"
8776 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
8778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8779 msgid ""
8780 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8781 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8782 msgstr ""
8784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8785 msgid "Left rear"
8786 msgstr "Esquerdo traseiro"
8788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8789 msgid "Right rear"
8790 msgstr "Direito traseiro"
8792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8793 msgid "Left front"
8794 msgstr "Frente esquerda"
8796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8797 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8798 msgstr ""
8800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8801 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8802 msgstr ""
8804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8805 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8806 msgstr ""
8808 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Sound Delay"
8811 msgstr "Atraso DTS (ms)"
8813 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8814 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8815 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8816 msgid "Delay"
8817 msgstr "Atraso"
8819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Add a delay effect to the sound"
8822 msgstr "Magnifica parte da imagem"
8824 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Delay time"
8827 msgstr "Atraso"
8829 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8830 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8834 msgid "Sweep Depth"
8835 msgstr ""
8837 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8838 msgid ""
8839 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8840 "be delay-time +/- sweep-depth."
8841 msgstr ""
8843 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Sweep Rate"
8846 msgstr "Taxa de amostragem"
8848 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8849 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8853 msgid "Feedback Gain"
8854 msgstr ""
8856 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8857 msgid "Gain on Feedback loop"
8858 msgstr ""
8860 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Wet mix"
8863 msgstr "Activar"
8865 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8866 msgid "Level of delayed signal"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8870 msgid "Dry Mix"
8871 msgstr ""
8873 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Level of input signal"
8876 msgstr "Pin de entrada vídeo"
8878 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8879 msgid "A/52 dynamic range compression"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8883 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8884 msgid ""
8885 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8886 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8887 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8888 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8889 msgstr ""
8891 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8892 msgid "Enable internal upmixing"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8896 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8897 msgstr ""
8899 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8900 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8901 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8903 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8904 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8908 msgid "DTS dynamic range compression"
8909 msgstr ""
8911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8912 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8916 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8917 msgstr ""
8919 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8920 msgid "Fixed point audio format conversions"
8921 msgstr ""
8923 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8924 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8925 msgstr ""
8927 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8928 #, fuzzy
8929 msgid "MPEG audio decoder"
8930 msgstr "Codec de áudio"
8932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Equalizer preset"
8935 msgstr "Equalizador"
8937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Preset to use for the equalizer."
8940 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8943 msgid "Bands gain"
8944 msgstr ""
8946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8947 msgid ""
8948 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8949 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8950 "-2 0 2\"."
8951 msgstr ""
8953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Two pass"
8956 msgstr "Baixo"
8958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8959 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8960 msgstr ""
8962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8963 msgid "Global gain"
8964 msgstr "Ganho global"
8966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8967 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8968 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8971 msgid "Equalizer with 10 bands"
8972 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Flat"
8977 msgstr "precisão simples"
8979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8981 msgid "Classical"
8982 msgstr "Clássica"
8984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8985 msgid "Club"
8986 msgstr "Club"
8988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8990 msgid "Dance"
8991 msgstr "Dança"
8993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8994 msgid "Full bass"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8998 msgid "Full bass and treble"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Full treble"
9004 msgstr "Écran completo"
9006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9007 msgid "Headphones"
9008 msgstr "Auscultadores"
9010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9011 msgid "Large Hall"
9012 msgstr "Sala grande"
9014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9015 msgid "Live"
9016 msgstr "Ao vivo"
9018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9019 msgid "Party"
9020 msgstr "Festa"
9022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9024 msgid "Pop"
9025 msgstr "Pop"
9027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9029 msgid "Reggae"
9030 msgstr "Reggae"
9032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9034 msgid "Rock"
9035 msgstr "Rock"
9037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9039 msgid "Ska"
9040 msgstr "Ska"
9042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9043 msgid "Soft"
9044 msgstr "Suave"
9046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9047 msgid "Soft rock"
9048 msgstr "Rock suave"
9050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9052 msgid "Techno"
9053 msgstr "Techno"
9055 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Karaoke"
9058 msgstr "Kazakh"
9060 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Simple Karaoke filter"
9063 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9065 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Number of audio buffers"
9068 msgstr "Número de estrelas"
9070 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9071 msgid ""
9072 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9073 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9074 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9075 msgstr ""
9077 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Maximal volume level"
9080 msgstr "Nível máximo"
9082 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9083 msgid ""
9084 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9085 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9086 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9087 msgstr ""
9089 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Volume normalizer"
9092 msgstr "Normalização do volume"
9094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Parametric Equalizer"
9097 msgstr "Equalizador"
9099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9100 msgid "Low freq (Hz)"
9101 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
9103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Low freq gain (dB)"
9106 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
9108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9109 msgid "High freq (Hz)"
9110 msgstr "Alta frequência (Hz)"
9112 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9113 #, fuzzy
9114 msgid "High freq gain (dB)"
9115 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
9117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9118 msgid "Freq 1 (Hz)"
9119 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9122 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9123 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
9125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9126 msgid "Freq 1 Q"
9127 msgstr "Q de freq 1"
9129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9130 msgid "Freq 2 (Hz)"
9131 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9134 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9135 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
9137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9138 msgid "Freq 2 Q"
9139 msgstr "Q de freq 2"
9141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9142 msgid "Freq 3 (Hz)"
9143 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9146 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9147 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
9149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9150 msgid "Freq 3 Q"
9151 msgstr "Q de freq 3"
9153 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9154 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9155 msgstr ""
9157 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9158 msgid "Sample rate converter type"
9159 msgstr ""
9161 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9162 msgid ""
9163 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9164 "the fast one exhibits low quality."
9165 msgstr ""
9167 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9168 #, fuzzy
9169 msgid "SRC resampler"
9170 msgstr "Taxa de amostragem"
9172 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9173 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9174 msgstr ""
9176 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9177 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9178 msgstr ""
9180 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9181 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9182 msgstr ""
9184 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Scaletempo"
9187 msgstr "Escala"
9189 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9190 msgid "Stride Length"
9191 msgstr ""
9193 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9194 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9198 msgid "Overlap Length"
9199 msgstr ""
9201 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9202 msgid "Percentage of stride to overlap"
9203 msgstr ""
9205 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Search Length"
9208 msgstr "Procurar"
9210 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9211 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9212 msgstr ""
9214 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Room size"
9217 msgstr "Aleatório "
9219 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9220 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9221 msgstr ""
9223 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Room width"
9226 msgstr "Largura de vídeo"
9228 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9229 msgid "Width of the virtual room"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9233 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Wet"
9237 msgstr "Activar"
9239 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9240 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9242 msgid "Dry"
9243 msgstr ""
9245 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Damp"
9249 msgstr "Dream"
9251 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Audio Spatializer"
9254 msgstr "Visualizador"
9256 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9257 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9258 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Spatializer"
9261 msgstr "Visualizador"
9263 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Fixed-point audio mixer"
9266 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9268 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9269 msgid "Float32 audio mixer"
9270 msgstr ""
9272 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Dummy audio output"
9275 msgstr "URL de saída de vídeo"
9277 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Front speakers"
9280 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9282 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9283 msgid "Side speakers"
9284 msgstr ""
9286 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9287 msgid "Rear speakers"
9288 msgstr ""
9290 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9291 msgid "Center and subwoofer"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Surround 4.0"
9297 msgstr "Surround"
9299 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Surround 4.1"
9302 msgstr "Surround"
9304 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Surround 5.0"
9307 msgstr "Surround"
9309 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Surround 5.1"
9312 msgstr "Surround"
9314 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Surround 7.1"
9317 msgstr "Surround"
9319 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9320 msgid "S/PDIF"
9321 msgstr ""
9323 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9324 #, fuzzy
9325 msgid "ALSA audio output"
9326 msgstr "URL de saída de áudio"
9328 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9329 #, fuzzy
9330 msgid "ALSA device"
9331 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
9333 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9334 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9335 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9336 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9338 msgid "Audio Device"
9339 msgstr "Dispositivo Áudio"
9341 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9342 msgid "Audio output failed"
9343 msgstr "Saída de áudio falhou"
9345 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9349 "%s."
9350 msgstr ""
9352 #: modules/audio_output/amem.c:34
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Audio memory"
9355 msgstr "Porta vídeo"
9357 #: modules/audio_output/amem.c:35
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Audio memory output"
9360 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9362 #: modules/audio_output/amem.c:42
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Sample format"
9365 msgstr "Taxa de amostragem"
9367 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9368 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9369 msgstr ""
9371 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9372 msgid ""
9373 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9374 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9375 "playback."
9376 msgstr ""
9378 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9379 msgid "HAL AudioUnit output"
9380 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
9382 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9383 msgid ""
9384 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9385 msgstr ""
9387 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9388 msgid "Audio device is not configured"
9389 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
9391 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9392 msgid ""
9393 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9394 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9395 msgstr ""
9397 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9398 #, c-format
9399 msgid "%s (Encoded Output)"
9400 msgstr "%s (Saída Codificada)"
9402 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9403 msgid "Output device"
9404 msgstr "Dispositivo de saída"
9406 #: modules/audio_output/directx.c:120
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Select your audio output device"
9409 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9411 #: modules/audio_output/directx.c:122
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Speaker configuration"
9414 msgstr "Guardar configuração"
9416 #: modules/audio_output/directx.c:123
9417 msgid ""
9418 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9419 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9420 msgstr ""
9422 #: modules/audio_output/directx.c:127
9423 msgid "DirectX audio output"
9424 msgstr "Saída de áudio DirectX"
9426 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9427 msgid "3 Front 2 Rear"
9428 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
9430 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9431 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9432 msgid "2 Front 2 Rear"
9433 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9435 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9436 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9437 msgid "A/52 over S/PDIF"
9438 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
9440 #: modules/audio_output/file.c:80
9441 msgid "Output format"
9442 msgstr "Formato de saída"
9444 #: modules/audio_output/file.c:81
9445 msgid ""
9446 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9447 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9448 msgstr ""
9450 #: modules/audio_output/file.c:85
9451 msgid "Number of output channels"
9452 msgstr "Número de canais de saída"
9454 #: modules/audio_output/file.c:86
9455 msgid ""
9456 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9457 "restrict the number of channels here."
9458 msgstr ""
9460 #: modules/audio_output/file.c:89
9461 msgid "Add WAVE header"
9462 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
9464 #: modules/audio_output/file.c:90
9465 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_output/file.c:107
9469 msgid "Output file"
9470 msgstr "Ficheiro de saída"
9472 #: modules/audio_output/file.c:108
9473 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/audio_output/file.c:111
9477 msgid "File audio output"
9478 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
9480 #: modules/audio_output/jack.c:70
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Automatically connect to writable clients"
9483 msgstr "Verificar actualizações"
9485 #: modules/audio_output/jack.c:72
9486 msgid ""
9487 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9488 "writable JACK clients found."
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_output/jack.c:76
9492 msgid "Connect to clients matching"
9493 msgstr ""
9495 #: modules/audio_output/jack.c:78
9496 msgid ""
9497 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9498 "regular expression will be considered for connection."
9499 msgstr ""
9501 #: modules/audio_output/jack.c:86
9502 msgid "JACK audio output"
9503 msgstr "Saída de áudio JACK"
9505 #: modules/audio_output/oss.c:99
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Open Sound System"
9508 msgstr "Abrir Fonte"
9510 #: modules/audio_output/oss.c:104
9511 msgid "OSS DSP device"
9512 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
9514 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9515 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9516 msgstr ""
9518 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9519 msgid "PORTAUDIO audio output"
9520 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
9522 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9523 msgid "5.1"
9524 msgstr "5.1"
9526 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9527 msgid "Pulseaudio audio output"
9528 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9530 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Audio device"
9533 msgstr "Dispositivo Áudio"
9535 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9536 msgid "Microsoft Soundmapper"
9537 msgstr ""
9539 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9540 msgid "Select Audio Device"
9541 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9543 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9544 msgid ""
9545 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9546 "VLC restart to apply."
9547 msgstr ""
9549 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9550 msgid "Default Audio Device"
9551 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
9553 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9554 msgid "Win32 waveOut extension output"
9555 msgstr ""
9557 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9558 msgid "Use float32 output"
9559 msgstr "Utilizar saída float32"
9561 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9562 msgid ""
9563 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9564 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9565 msgstr ""
9567 #: modules/codec/a52.c:52
9568 msgid "A/52 parser"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/a52.c:59
9572 #, fuzzy
9573 msgid "A/52 audio packetizer"
9574 msgstr "Tamanho de pacote"
9576 #: modules/codec/adpcm.c:48
9577 #, fuzzy
9578 msgid "ADPCM audio decoder"
9579 msgstr "Codec de áudio"
9581 #: modules/codec/aes3.c:48
9582 #, fuzzy
9583 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9584 msgstr "Codec de áudio"
9586 #: modules/codec/aes3.c:53
9587 #, fuzzy
9588 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9589 msgstr "Tamanho de pacote"
9591 #: modules/codec/araw.c:49
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9594 msgstr "Codec de áudio"
9596 #: modules/codec/araw.c:58
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Raw audio encoder"
9599 msgstr "Codec de áudio"
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9602 msgid "Non-ref"
9603 msgstr ""
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9606 msgid "Bidir"
9607 msgstr "Bidir"
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9610 msgid "Non-key"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9614 msgid "rd"
9615 msgstr "rd"
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9618 msgid "bits"
9619 msgstr "bits"
9621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9622 msgid "simple"
9623 msgstr "simples"
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9626 msgid ""
9627 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9628 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9629 "MJPEG and other codecs"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9633 #, fuzzy
9634 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9635 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9638 msgid "Decoding"
9639 msgstr "Descodificando"
9641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9642 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9643 msgid "Encoding"
9644 msgstr "Codificando"
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9647 #, fuzzy
9648 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9649 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9652 #, fuzzy
9653 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9654 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Direct rendering"
9659 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9662 msgid "Error resilience"
9663 msgstr ""
9665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9666 msgid ""
9667 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9668 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9669 "can produce a lot of errors.\n"
9670 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9671 msgstr ""
9673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9674 msgid "Workaround bugs"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9678 msgid ""
9679 "Try to fix some bugs:\n"
9680 "1  autodetect\n"
9681 "2  old msmpeg4\n"
9682 "4  xvid interlaced\n"
9683 "8  ump4 \n"
9684 "16 no padding\n"
9685 "32 ac vlc\n"
9686 "64 Qpel chroma.\n"
9687 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9688 "\"ump4\", enter 40."
9689 msgstr ""
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9692 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9693 msgid "Hurry up"
9694 msgstr "Despacha-te"
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9697 msgid ""
9698 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9699 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9700 msgstr ""
9702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9703 msgid "Allow speed tricks"
9704 msgstr ""
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9707 msgid ""
9708 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9709 msgstr ""
9711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Skip frame (default=0)"
9714 msgstr "Saltar frames"
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9717 msgid ""
9718 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9719 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9720 msgstr ""
9722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9723 msgid "Skip idct (default=0)"
9724 msgstr ""
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9727 msgid ""
9728 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9729 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9730 msgstr ""
9732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Debug mask"
9735 msgstr "Ajuste de imagem"
9737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9738 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9739 msgstr ""
9741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Visualize motion vectors"
9744 msgstr "Visualizações"
9746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9747 msgid ""
9748 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9749 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9750 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9751 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9752 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9753 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9754 msgstr ""
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9757 msgid "Low resolution decoding"
9758 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9761 msgid ""
9762 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9763 "processing power"
9764 msgstr ""
9766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9767 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9771 msgid ""
9772 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9773 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9774 msgstr ""
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Hardware decoding"
9779 msgstr "Modo entrelaçado"
9781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9782 msgid "This allows hardware decoding when available."
9783 msgstr ""
9785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9786 msgid "Threads"
9787 msgstr ""
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9792 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9795 msgid "Ratio of key frames"
9796 msgstr ""
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9801 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
9803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9804 msgid "Ratio of B frames"
9805 msgstr ""
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9808 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9809 msgstr ""
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Video bitrate tolerance"
9814 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9817 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9818 msgstr ""
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Interlaced encoding"
9823 msgstr "Modo entrelaçado"
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9826 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9827 msgstr ""
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Interlaced motion estimation"
9832 msgstr "Definições de módulos chroma"
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9835 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9836 msgstr ""
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Pre-motion estimation"
9841 msgstr "Definições de módulos chroma"
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9844 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Rate control buffer size"
9850 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
9852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9853 msgid ""
9854 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9855 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9856 msgstr ""
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9859 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9860 msgstr ""
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9863 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9864 msgstr ""
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9867 #, fuzzy
9868 msgid "I quantization factor"
9869 msgstr "Visualizações"
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9872 msgid ""
9873 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9874 "same qscale for I and P frames)."
9875 msgstr ""
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9878 #: modules/demux/mod.c:78
9879 msgid "Noise reduction"
9880 msgstr "Redução de ruído"
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9883 msgid ""
9884 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9885 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9886 msgstr ""
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9889 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9893 msgid ""
9894 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9895 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9896 "standard MPEG2 decoders."
9897 msgstr ""
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9900 msgid "Quality level"
9901 msgstr "Nível de qualidade"
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9904 msgid ""
9905 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9906 "encoding very much)."
9907 msgstr ""
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9910 msgid ""
9911 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9912 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9913 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9914 "to ease the encoder's task."
9915 msgstr ""
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9918 msgid "Minimum video quantizer scale"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9922 msgid "Minimum video quantizer scale."
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9926 msgid "Maximum video quantizer scale"
9927 msgstr ""
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9930 msgid "Maximum video quantizer scale."
9931 msgstr ""
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Trellis quantization"
9936 msgstr "Visualizações"
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9939 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9940 msgstr ""
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9943 msgid "Fixed quantizer scale"
9944 msgstr ""
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9947 msgid ""
9948 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9949 "255.0)."
9950 msgstr ""
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9953 msgid "Strict standard compliance"
9954 msgstr ""
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9957 msgid ""
9958 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9962 msgid "Luminance masking"
9963 msgstr ""
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9966 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9970 msgid "Darkness masking"
9971 msgstr ""
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9974 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9975 msgstr ""
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9978 msgid "Motion masking"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9982 msgid ""
9983 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9984 "(default: 0.0)."
9985 msgstr ""
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Border masking"
9990 msgstr "Altura de borda"
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9993 msgid ""
9994 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9995 "0.0)."
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9999 msgid "Luminance elimination"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10003 msgid ""
10004 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10005 "The H264 specification recommends -4."
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Chrominance elimination"
10011 msgstr "Definições de módulos chroma"
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10014 msgid ""
10015 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10016 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10020 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10024 msgid ""
10025 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10026 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10027 "(default: main)"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10031 #, c-format
10032 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10036 #, c-format
10037 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10044 "%s.\n"
10045 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10046 "\n"
10047 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10048 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10052 #, fuzzy
10053 msgid "VLC could not open the encoder."
10054 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
10056 #: modules/codec/cc.c:55
10057 msgid "CC 608/708"
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/cc.c:56
10061 msgid "Closed Captions decoder"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/cdg.c:87
10065 #, fuzzy
10066 msgid "CDG video decoder"
10067 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10069 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10070 #, fuzzy
10071 msgid "CVD subtitle decoder"
10072 msgstr "Codec de subtítulos"
10074 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10075 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10076 msgstr ""
10078 #: modules/codec/ddummy.c:36
10079 msgid "Save raw codec data"
10080 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
10082 #: modules/codec/ddummy.c:38
10083 msgid ""
10084 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10085 "main options."
10086 msgstr ""
10088 #: modules/codec/ddummy.c:47
10089 msgid "Dummy decoder"
10090 msgstr "Descodificador dummy"
10092 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Dump decoder"
10095 msgstr "Descodificador dummy"
10097 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10098 msgid "Constant quality factor"
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/dirac.c:62
10102 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10106 #, fuzzy
10107 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10108 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
10110 #: modules/codec/dirac.c:66
10111 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10112 msgstr ""
10114 #: modules/codec/dirac.c:69
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Enable lossless coding"
10117 msgstr "Activar base"
10119 #: modules/codec/dirac.c:70
10120 msgid ""
10121 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10122 "reproduction of the original"
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Prefilter"
10128 msgstr "Perfil"
10130 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10133 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
10135 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10136 msgid "Centre Weighted Median"
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/dirac.c:80
10140 msgid "Rectangular Linear Phase"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/dirac.c:80
10144 msgid "Diagonal Linear Phase"
10145 msgstr ""
10147 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10148 msgid "Amount of prefiltering"
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10152 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Chroma format"
10158 msgstr "Formato de log"
10160 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10161 msgid ""
10162 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10166 msgid "4:2:0"
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10170 msgid "4:2:2"
10171 msgstr ""
10173 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10174 msgid "4:4:4"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/dirac.c:96
10178 msgid "Distance between 'P' frames"
10179 msgstr ""
10181 #: modules/codec/dirac.c:100
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10184 msgstr "Número de linhas para alteração"
10186 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Picture coding mode"
10189 msgstr "Gravação concluída"
10191 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10192 msgid ""
10193 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10194 "pseudo-progressive frame"
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10198 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10202 msgid "force coding frame as single picture"
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10206 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10207 msgstr ""
10209 #: modules/codec/dirac.c:116
10210 msgid "Width of motion compensation blocks"
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/dirac.c:120
10214 msgid "Height of motion compensation blocks"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/dirac.c:125
10218 msgid "Block overlap (%)"
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/dirac.c:126
10222 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/dirac.c:131
10226 #, fuzzy
10227 msgid "xblen"
10228 msgstr "boleano"
10230 #: modules/codec/dirac.c:132
10231 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10232 msgstr ""
10234 #: modules/codec/dirac.c:136
10235 #, fuzzy
10236 msgid "yblen"
10237 msgstr "boleano"
10239 #: modules/codec/dirac.c:137
10240 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/dirac.c:140
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Motion vector precision"
10246 msgstr "Detecção de movimento"
10248 #: modules/codec/dirac.c:141
10249 msgid "Motion vector precision in pels."
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/dirac.c:146
10253 msgid "Simple ME search area x:y"
10254 msgstr ""
10256 #: modules/codec/dirac.c:147
10257 msgid ""
10258 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10259 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10260 msgstr ""
10262 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Three component motion estimation"
10265 msgstr "Definições de módulos chroma"
10267 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10270 msgstr "Definições de módulos chroma"
10272 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Intra picture DWT filter"
10275 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10277 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Inter picture DWT filter"
10280 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10282 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Number of DWT iterations"
10285 msgstr "Número de linhas"
10287 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10288 msgid "Also known as DWT levels"
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Enable multiple quantizers"
10294 msgstr "Visualizador"
10296 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10297 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10298 msgstr ""
10300 #: modules/codec/dirac.c:174
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Enable spatial partitioning"
10303 msgstr "Visualizador"
10305 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10306 msgid "Disable arithmetic coding"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10310 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/dirac.c:184
10314 #, fuzzy
10315 msgid "cycles per degree"
10316 msgstr "Ângulo em graus"
10318 #: modules/codec/dirac.c:206
10319 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10323 msgid "DirectMedia Object decoder"
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10327 msgid "DirectMedia Object encoder"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/dts.c:53
10331 msgid "DTS parser"
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/dts.c:58
10335 #, fuzzy
10336 msgid "DTS audio packetizer"
10337 msgstr "Tamanho de pacote"
10339 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10340 msgid "Decoding X coordinate"
10341 msgstr "Descodificando coordenada X"
10343 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10344 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10345 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
10347 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10348 msgid "Decoding Y coordinate"
10349 msgstr "Descodificando coordenada Y"
10351 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10352 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10353 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
10355 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10356 msgid "Subpicture position"
10357 msgstr "Posição de sub-imagens"
10359 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10360 #, fuzzy
10361 msgid ""
10362 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10363 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10364 "g. 6=top-right)."
10365 msgstr ""
10366 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10367 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10368 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10369 "direita)."
10371 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10372 msgid "Encoding X coordinate"
10373 msgstr "Codificando coordenada X"
10375 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10376 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10377 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
10379 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10380 msgid "Encoding Y coordinate"
10381 msgstr "Codificando coordenada Y"
10383 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10384 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10385 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
10387 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10388 msgid "DVB subtitles decoder"
10389 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10391 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10392 #, fuzzy
10393 msgid "DVB subtitles"
10394 msgstr "Subtítulos"
10396 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10397 msgid "DVB subtitles encoder"
10398 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
10400 #: modules/codec/edummy.c:40
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Dummy encoder"
10403 msgstr "Descodificador dummy"
10405 #: modules/codec/faad.c:45
10406 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10407 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10409 #: modules/codec/faad.c:391
10410 msgid "AAC extension"
10411 msgstr "Extensão AAC"
10413 #: modules/codec/flac.c:111
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Flac audio decoder"
10416 msgstr "Codec de áudio"
10418 #: modules/codec/flac.c:117
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Flac audio encoder"
10421 msgstr "Codec de áudio"
10423 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10424 msgid "Sound fonts (required)"
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10428 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10432 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10436 msgid "FluidSynth"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10440 msgid "MIDI synthesis not set up"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10444 msgid ""
10445 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10446 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10447 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10451 #, c-format
10452 msgid ""
10453 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10454 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10455 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10456 msgstr ""
10458 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10459 msgid "Formatted Subtitles"
10460 msgstr "Subtítulos Formatados"
10462 #: modules/codec/kate.c:195
10463 msgid ""
10464 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10465 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10466 "rendering via Tiger is enabled."
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/kate.c:202
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Shadow"
10472 msgstr "Aleatório"
10474 #: modules/codec/kate.c:202
10475 msgid "Outline"
10476 msgstr ""
10478 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10479 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10480 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10481 #: modules/video_filter/rss.c:71
10482 msgid "Black"
10483 msgstr "Preto"
10485 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10486 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10487 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10488 #: modules/video_filter/rss.c:72
10489 msgid "Gray"
10490 msgstr "Cinzento"
10492 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10493 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10494 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10495 #: modules/video_filter/rss.c:72
10496 msgid "Silver"
10497 msgstr "Prata"
10499 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10500 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10501 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10502 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10503 msgid "White"
10504 msgstr "Branco"
10506 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10507 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10508 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10509 #: modules/video_filter/rss.c:72
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Maroon"
10512 msgstr "raíz"
10514 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10516 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10517 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10518 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10519 #: modules/video_filter/rss.c:72
10520 msgid "Red"
10521 msgstr "Vermelho"
10523 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10524 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10525 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10526 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Fuchsia"
10529 msgstr "Fusão"
10531 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10533 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10534 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10535 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10536 msgid "Yellow"
10537 msgstr "Amarelo"
10539 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10540 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10541 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10542 #: modules/video_filter/rss.c:73
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Olive"
10545 msgstr "Ao vivo"
10547 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10549 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10550 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10551 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10552 msgid "Green"
10553 msgstr "Verde"
10555 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10556 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10557 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10558 #: modules/video_filter/rss.c:74
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Teal"
10561 msgstr "Tamile"
10563 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10564 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10565 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10566 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10567 msgid "Lime"
10568 msgstr "Lima"
10570 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10571 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10572 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10573 #: modules/video_filter/rss.c:74
10574 msgid "Purple"
10575 msgstr "Roxo"
10577 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10578 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10579 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10580 #: modules/video_filter/rss.c:74
10581 msgid "Navy"
10582 msgstr "Marinho"
10584 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10586 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10587 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10588 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10589 #: modules/video_filter/rss.c:74
10590 msgid "Blue"
10591 msgstr "Azul"
10593 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10594 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10595 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10596 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10597 msgid "Aqua"
10598 msgstr "Aqua"
10600 #: modules/codec/kate.c:214
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Use Tiger for rendering"
10603 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10605 #: modules/codec/kate.c:215
10606 msgid ""
10607 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10608 "only render static text and bitmap based streams."
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/kate.c:219
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Rendering quality"
10614 msgstr "Pós-processamento"
10616 #: modules/codec/kate.c:220
10617 msgid ""
10618 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10619 "highest quality."
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/kate.c:224
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Default font effect"
10625 msgstr "Interface telnet"
10627 #: modules/codec/kate.c:225
10628 msgid ""
10629 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10630 "backgrounds."
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/kate.c:229
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Default font effect strength"
10636 msgstr "Interface telnet"
10638 #: modules/codec/kate.c:230
10639 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/kate.c:234
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Default font description"
10645 msgstr "Descrição de sessão"
10647 #: modules/codec/kate.c:235
10648 msgid ""
10649 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10650 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10651 "font parameters where appropriate."
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/kate.c:240
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Default font color"
10657 msgstr "Cor padrão do texto"
10659 #: modules/codec/kate.c:241
10660 msgid ""
10661 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10662 "font color to use."
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/kate.c:245
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Default font alpha"
10668 msgstr "Interface telnet"
10670 #: modules/codec/kate.c:246
10671 msgid ""
10672 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10673 "particular font color to use."
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/kate.c:250
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Default background color"
10679 msgstr "Volume de áudio padrão"
10681 #: modules/codec/kate.c:251
10682 msgid ""
10683 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10684 "color to use."
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/kate.c:255
10688 msgid "Default background alpha"
10689 msgstr ""
10691 #: modules/codec/kate.c:256
10692 msgid ""
10693 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10694 "specify a particular background color to use."
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/kate.c:262
10698 msgid ""
10699 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10700 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10701 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10702 "available.\n"
10703 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10704 "played. This will hopefully be fixed soon."
10705 msgstr ""
10707 #: modules/codec/kate.c:271
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Kate"
10710 msgstr "Data"
10712 #: modules/codec/kate.c:272
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Kate overlay decoder"
10715 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10717 #: modules/codec/kate.c:291
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Tiger rendering defaults"
10720 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10722 #: modules/codec/kate.c:326
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10725 msgstr "Faixa de subtítulos"
10727 #: modules/codec/libass.c:56
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Subtitles (advanced)"
10730 msgstr "Codec de subtítulos"
10732 #: modules/codec/libass.c:57
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Subtitle renderers using libass"
10735 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
10737 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10738 msgid "Building font cache"
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/libass.c:221
10742 msgid ""
10743 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10744 "This should take less than a minute."
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10748 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/lpcm.c:59
10752 msgid "Linear PCM audio decoder"
10753 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
10755 #: modules/codec/lpcm.c:64
10756 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10757 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
10759 #: modules/codec/lpcm.c:70
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Linear PCM audio encoder"
10762 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
10764 #: modules/codec/mash.cpp:70
10765 msgid "Video decoder using openmash"
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10769 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10773 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10779 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10781 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10782 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/png.c:58
10786 #, fuzzy
10787 msgid "PNG video decoder"
10788 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10790 #: modules/codec/quicktime.c:67
10791 msgid "QuickTime library decoder"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Pseudo raw video decoder"
10797 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10799 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10800 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10801 msgstr ""
10803 #: modules/codec/realvideo.c:126
10804 #, fuzzy
10805 msgid "RealVideo library decoder"
10806 msgstr "Codificador de vídeo"
10808 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Rate control method"
10811 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
10813 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10814 msgid "Method used to encode the video sequence"
10815 msgstr ""
10817 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Constant noise threshold mode"
10820 msgstr "Saturação"
10822 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10825 msgstr "Taxa de bits enviados"
10827 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Low Delay mode"
10830 msgstr "Modo de Visualização"
10832 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Lossless mode"
10835 msgstr "Módulo de acesso"
10837 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10838 msgid "Constant lambda mode"
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Constant error mode"
10844 msgstr "Modo Estéreo"
10846 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10847 msgid "Constant quality mode"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10851 #, fuzzy
10852 msgid "GOP structure"
10853 msgstr "Sub-imagens"
10855 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10856 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10857 msgstr ""
10859 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10860 msgid ""
10861 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10862 "previous or future pictures."
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10866 msgid "I-frame only sequence"
10867 msgstr ""
10869 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10870 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10871 msgstr ""
10873 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10874 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10878 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10879 msgstr ""
10881 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Noise Threshold"
10884 msgstr "Saturação"
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10887 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10888 msgstr ""
10890 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10891 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10892 msgstr ""
10894 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10897 msgstr "Bitrate máximo"
10899 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10900 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10901 msgstr ""
10903 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10906 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
10908 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10909 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10910 msgstr ""
10912 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10913 #, fuzzy
10914 msgid "GOP length"
10915 msgstr "Comprimento máximo"
10917 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10918 msgid ""
10919 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10920 "group of pictures"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10924 #, fuzzy
10925 msgid "No pre-filtering"
10926 msgstr "Filtros"
10928 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10931 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
10933 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Add Noise"
10936 msgstr "Adicionar Nó"
10938 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10941 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
10943 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Low Pass Ffilter"
10946 msgstr "Regista para ficheiro"
10948 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Size of motion compensation blocks"
10951 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
10953 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10954 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10955 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10956 msgstr ""
10958 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10959 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10963 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10964 msgstr ""
10966 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10967 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10971 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10975 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10979 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10983 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10984 msgstr ""
10986 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Motion Vector precision"
10989 msgstr "Detecção de movimento"
10991 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Motion Vector precision in pels"
10994 msgstr "Detecção de movimento"
10996 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10997 #, fuzzy
10998 msgid "perceptual weighting method"
10999 msgstr "Método de posicionamento"
11001 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11002 msgid "perceptual distance"
11003 msgstr ""
11005 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11006 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Horizontal slices per frame"
11012 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11015 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Vertical slices per frame"
11021 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11023 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11024 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11028 msgid "Size of code blocks in each subband"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11032 msgid "small - use small code blocks"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11036 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11037 msgstr ""
11039 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11040 msgid "large - use large code blocks"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11044 msgid "full - One code block per subband"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11050 msgstr "Definições de módulos chroma"
11052 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Number of levels of downsampling"
11055 msgstr "Número de linhas para alteração"
11057 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11058 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11059 msgstr ""
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11064 msgstr "Definições de módulos chroma"
11066 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11069 msgstr "Definições de módulos chroma"
11071 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11072 msgid "Enable Scene Change Detection"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Force Profile"
11078 msgstr "Perfil"
11080 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11081 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11085 #, fuzzy
11086 msgid "VC2 Simple Profile"
11087 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
11089 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11090 #, fuzzy
11091 msgid "VC2 Main Profile"
11092 msgstr "Ficheiro de chave privada"
11094 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Main Profile"
11097 msgstr "Perfil"
11099 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11102 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11104 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11107 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11109 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11110 #, fuzzy
11111 msgid "SDL Image decoder"
11112 msgstr "Clone de imagem"
11114 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11115 #, fuzzy
11116 msgid "SDL_image video decoder"
11117 msgstr "Clone de imagem"
11119 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11120 #, fuzzy
11121 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11122 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11124 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11128 msgid "Mode"
11129 msgstr "Modo"
11131 #: modules/codec/speex.c:59
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11134 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
11136 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11137 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11138 msgid "Encoding quality"
11139 msgstr ""
11141 #: modules/codec/speex.c:63
11142 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11143 msgstr ""
11145 #: modules/codec/speex.c:65
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Encoding complexity"
11148 msgstr "Codificando coordenada X"
11150 #: modules/codec/speex.c:67
11151 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/speex.c:69
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Maximal bitrate"
11157 msgstr "Bitrate máximo"
11159 #: modules/codec/speex.c:71
11160 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11164 msgid "CBR encoding"
11165 msgstr "Codificação CBR"
11167 #: modules/codec/speex.c:75
11168 msgid ""
11169 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11170 "bitrate encoding (VBR)."
11171 msgstr ""
11173 #: modules/codec/speex.c:78
11174 msgid "Voice activity detection"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/codec/speex.c:80
11178 msgid ""
11179 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11180 "mode."
11181 msgstr ""
11183 #: modules/codec/speex.c:83
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Discontinuous Transmission"
11186 msgstr "emissão contínua"
11188 #: modules/codec/speex.c:85
11189 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11190 msgstr ""
11192 #: modules/codec/speex.c:89
11193 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/codec/speex.c:89
11197 msgid "Wide-band (16kHz)"
11198 msgstr ""
11200 #: modules/codec/speex.c:89
11201 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/codec/speex.c:96
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Speex audio decoder"
11207 msgstr "Clone de imagem"
11209 #: modules/codec/speex.c:98
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Speex"
11212 msgstr "Velocidade"
11214 #: modules/codec/speex.c:102
11215 msgid "Speex audio packetizer"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/speex.c:107
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Speex audio encoder"
11221 msgstr "Codec de áudio"
11223 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11224 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11228 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11232 #, fuzzy
11233 msgid "DVD subtitles decoder"
11234 msgstr "Codec de subtítulos"
11236 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11237 #, fuzzy
11238 msgid "DVD subtitles"
11239 msgstr "Subtítulos"
11241 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11242 #, fuzzy
11243 msgid "DVD subtitles packetizer"
11244 msgstr "Faixa de subtítulos"
11246 #. xgettext:
11247 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11248 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11249 #. languages using the Latin alphabet.
11250 #: modules/codec/subsdec.c:94
11251 msgid "Default (Windows-1252)"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/subsdec.c:95
11255 #, fuzzy
11256 msgid "System codeset"
11257 msgstr "Id Sistema"
11259 #: modules/codec/subsdec.c:96
11260 msgid "Universal (UTF-8)"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/subsdec.c:97
11264 msgid "Universal (UTF-16)"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/subsdec.c:98
11268 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11269 msgstr ""
11271 #: modules/codec/subsdec.c:99
11272 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/subsdec.c:100
11276 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11277 msgstr ""
11279 #: modules/codec/subsdec.c:104
11280 msgid "Western European (Latin-9)"
11281 msgstr ""
11283 #: modules/codec/subsdec.c:105
11284 msgid "Western European (Windows-1252)"
11285 msgstr ""
11287 #: modules/codec/subsdec.c:107
11288 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11289 msgstr ""
11291 #: modules/codec/subsdec.c:108
11292 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11293 msgstr ""
11295 #: modules/codec/subsdec.c:110
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11298 msgstr "Esperanto"
11300 #: modules/codec/subsdec.c:112
11301 msgid "Nordic (Latin-6)"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/subsdec.c:114
11305 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/subsdec.c:115
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Russian (KOI8-R)"
11311 msgstr "Russo"
11313 #: modules/codec/subsdec.c:116
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11316 msgstr "Ucraniano"
11318 #: modules/codec/subsdec.c:118
11319 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/subsdec.c:119
11323 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/subsdec.c:121
11327 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11328 msgstr ""
11330 #: modules/codec/subsdec.c:122
11331 msgid "Greek (Windows-1253)"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/subsdec.c:124
11335 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/subsdec.c:125
11339 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/subsdec.c:127
11343 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/subsdec.c:128
11347 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/subsdec.c:131
11351 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/subsdec.c:132
11355 msgid "Thai (Windows-874)"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/codec/subsdec.c:134
11359 msgid "Baltic (Latin-7)"
11360 msgstr ""
11362 #: modules/codec/subsdec.c:135
11363 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/subsdec.c:138
11367 msgid "Celtic (Latin-8)"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/subsdec.c:141
11371 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/subsdec.c:143
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11377 msgstr "Chinês Simplificado"
11379 #: modules/codec/subsdec.c:144
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11382 msgstr "Chinês Simplificado"
11384 #: modules/codec/subsdec.c:145
11385 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/subsdec.c:146
11389 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/subsdec.c:147
11393 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/subsdec.c:148
11397 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/codec/subsdec.c:149
11401 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11402 msgstr ""
11404 #: modules/codec/subsdec.c:150
11405 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/subsdec.c:151
11409 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/subsdec.c:152
11413 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/subsdec.c:154
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11419 msgstr "Vietnamita"
11421 #: modules/codec/subsdec.c:155
11422 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/codec/subsdec.c:162
11426 msgid "Subtitles text encoding"
11427 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
11429 #: modules/codec/subsdec.c:163
11430 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/subsdec.c:164
11434 msgid "Subtitles justification"
11435 msgstr "Justificação dos subtítulos"
11437 #: modules/codec/subsdec.c:165
11438 msgid "Set the justification of subtitles"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/subsdec.c:166
11442 #, fuzzy
11443 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11444 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11446 #: modules/codec/subsdec.c:167
11447 msgid ""
11448 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/subsdec.c:170
11452 msgid ""
11453 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11454 "but you can choose to disable all formatting."
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/subsdec.c:178
11458 msgid "Text subtitles decoder"
11459 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
11461 #. xgettext:
11462 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11463 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11464 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11465 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11466 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11467 #. Other scripts use other code pages.
11469 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11470 #. the VideoLAN translators mailing list.
11471 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11472 msgctxt "GetACP"
11473 msgid "CP1252"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/subsusf.c:46
11477 msgid "USFSubs"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/subsusf.c:47
11481 #, fuzzy
11482 msgid "USF subtitles decoder"
11483 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
11485 #: modules/codec/t140.c:35
11486 msgid "T.140 text encoder"
11487 msgstr "Codificador de texto T.140"
11489 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11490 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11494 msgid "SVCD subtitles"
11495 msgstr "Subtítulos SVCD"
11497 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11498 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/telx.c:54
11502 msgid "Override page"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/telx.c:55
11506 msgid ""
11507 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11508 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11509 "usually 888 or 889)."
11510 msgstr ""
11512 #: modules/codec/telx.c:60
11513 msgid "Ignore subtitle flag"
11514 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
11516 #: modules/codec/telx.c:61
11517 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/telx.c:64
11521 msgid "Workaround for France"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/telx.c:65
11525 msgid ""
11526 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11527 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11528 "your subtitles don't appear."
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/telx.c:71
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Teletext subtitles decoder"
11534 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11536 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11537 msgid ""
11538 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11539 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/theora.c:105
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Theora video decoder"
11545 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11547 #: modules/codec/theora.c:111
11548 msgid "Theora video packetizer"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/theora.c:117
11552 msgid "Theora video encoder"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/twolame.c:57
11556 msgid ""
11557 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11558 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/twolame.c:60
11562 msgid "Stereo mode"
11563 msgstr "Modo Estéreo"
11565 #: modules/codec/twolame.c:61
11566 msgid "Handling mode for stereo streams"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/twolame.c:62
11570 msgid "VBR mode"
11571 msgstr "Modo VBR"
11573 #: modules/codec/twolame.c:64
11574 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/twolame.c:65
11578 msgid "Psycho-acoustic model"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/twolame.c:67
11582 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/twolame.c:71
11586 msgid "Dual mono"
11587 msgstr "Dual mono"
11589 #: modules/codec/twolame.c:71
11590 msgid "Joint stereo"
11591 msgstr "Estéreo Junto"
11593 #: modules/codec/twolame.c:76
11594 msgid "Libtwolame audio encoder"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/vorbis.c:175
11598 msgid "Maximum encoding bitrate"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/vorbis.c:177
11602 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/vorbis.c:178
11606 msgid "Minimum encoding bitrate"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/vorbis.c:180
11610 msgid ""
11611 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11612 "channel."
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/vorbis.c:183
11616 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/vorbis.c:187
11620 msgid "Vorbis audio decoder"
11621 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
11623 #: modules/codec/vorbis.c:198
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Vorbis audio packetizer"
11626 msgstr "Tamanho de pacote"
11628 #: modules/codec/vorbis.c:205
11629 msgid "Vorbis audio encoder"
11630 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11632 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11633 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11634 msgstr ""
11636 #: modules/codec/x264.c:57
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Maximum GOP size"
11639 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11641 #: modules/codec/x264.c:58
11642 msgid ""
11643 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11644 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/x264.c:62
11648 msgid "Minimum GOP size"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/x264.c:63
11652 msgid ""
11653 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11654 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11655 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11656 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11657 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11658 "the IDR-frame. \n"
11659 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11660 "frames, but do not start a new GOP."
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/x264.c:72
11664 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/x264.c:74
11668 msgid ""
11669 "none: use closed GOPs only\n"
11670 "normal: use standard open GOPs\n"
11671 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/x264.c:78
11675 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/x264.c:81
11679 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/x264.c:82
11683 msgid ""
11684 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11685 "ray compatibility\n"
11686 "e.g. resolution, framerate, level"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/x264.c:85
11690 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/x264.c:86
11694 msgid ""
11695 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11696 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11697 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11698 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11699 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11700 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11701 "1 to 100."
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/x264.c:97
11705 msgid "B-frames between I and P"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/x264.c:98
11709 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/x264.c:101
11713 msgid "Adaptive B-frame decision"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/x264.c:102
11717 msgid ""
11718 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11719 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/x264.c:106
11723 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/x264.c:107
11727 msgid ""
11728 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11729 "negative values cause less B-frames."
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/x264.c:111
11733 msgid "Keep some B-frames as references"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/x264.c:112
11737 msgid ""
11738 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11739 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11740 "appropriately.\n"
11741 " - none: Disabled\n"
11742 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11743 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11744 msgstr ""
11746 #: modules/codec/x264.c:120
11747 msgid "CABAC"
11748 msgstr "CABAC"
11750 #: modules/codec/x264.c:121
11751 msgid ""
11752 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11753 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/x264.c:125
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Number of reference frames"
11759 msgstr "Número de linhas para alteração"
11761 #: modules/codec/x264.c:126
11762 msgid ""
11763 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11764 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11765 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11766 msgstr ""
11768 #: modules/codec/x264.c:131
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Skip loop filter"
11771 msgstr "Filtros de áudio"
11773 #: modules/codec/x264.c:132
11774 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/x264.c:134
11778 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/x264.c:135
11782 msgid ""
11783 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11784 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/x264.c:139
11788 msgid "H.264 level"
11789 msgstr "Nível H.264"
11791 #: modules/codec/x264.c:140
11792 msgid ""
11793 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11794 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11795 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11796 "for letting x264 set level."
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/x264.c:145
11800 #, fuzzy
11801 msgid "H.264 profile"
11802 msgstr "Nível H.264"
11804 #: modules/codec/x264.c:146
11805 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/x264.c:152
11809 msgid "Interlaced mode"
11810 msgstr "Modo entrelaçado"
11812 #: modules/codec/x264.c:153
11813 msgid "Pure-interlaced mode."
11814 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11816 #: modules/codec/x264.c:155
11817 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/codec/x264.c:156
11821 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/x264.c:158
11825 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/x264.c:159
11829 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/x264.c:161
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Force number of slices per frame"
11835 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11837 #: modules/codec/x264.c:162
11838 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/x264.c:164
11842 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/x264.c:165
11846 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/x264.c:167
11850 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/x264.c:168
11854 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/x264.c:171
11858 msgid "Set QP"
11859 msgstr "Configurar QP"
11861 #: modules/codec/x264.c:172
11862 msgid ""
11863 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11864 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11865 msgstr ""
11867 #: modules/codec/x264.c:176
11868 msgid "Quality-based VBR"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/x264.c:177
11872 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11873 msgstr ""
11875 #: modules/codec/x264.c:179
11876 msgid "Min QP"
11877 msgstr "QP Min "
11879 #: modules/codec/x264.c:180
11880 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11881 msgstr ""
11883 #: modules/codec/x264.c:183
11884 msgid "Max QP"
11885 msgstr "QP Max"
11887 #: modules/codec/x264.c:184
11888 msgid "Maximum quantizer parameter."
11889 msgstr ""
11891 #: modules/codec/x264.c:186
11892 msgid "Max QP step"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/x264.c:187
11896 msgid "Max QP step between frames."
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/x264.c:189
11900 msgid "Average bitrate tolerance"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/x264.c:190
11904 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/x264.c:193
11908 msgid "Max local bitrate"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/x264.c:194
11912 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/x264.c:196
11916 msgid "VBV buffer"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/codec/x264.c:197
11920 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/x264.c:200
11924 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/x264.c:201
11928 msgid ""
11929 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11930 "0.0 to 1.0."
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/x264.c:204
11934 msgid "How AQ distributes bits"
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/x264.c:205
11938 msgid ""
11939 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11940 " - 0: Disabled\n"
11941 " - 1: Current x264 default mode\n"
11942 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11943 "frame"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/x264.c:210
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Strength of AQ"
11949 msgstr "Método de posicionamento"
11951 #: modules/codec/x264.c:211
11952 msgid ""
11953 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11954 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11955 " - 0.5: weak AQ\n"
11956 " - 1.5: strong AQ"
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/x264.c:217
11960 msgid "QP factor between I and P"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/x264.c:218
11964 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/x264.c:221
11968 msgid "QP factor between P and B"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/codec/x264.c:222
11972 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11973 msgstr ""
11975 #: modules/codec/x264.c:224
11976 msgid "QP difference between chroma and luma"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/x264.c:225
11980 msgid "QP difference between chroma and luma."
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/x264.c:227
11984 msgid "Multipass ratecontrol"
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/x264.c:228
11988 msgid ""
11989 "Multipass ratecontrol:\n"
11990 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11991 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11992 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/x264.c:233
11996 msgid "QP curve compression"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/x264.c:234
12000 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12004 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/x264.c:237
12008 msgid ""
12009 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12010 "blurs complexity."
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/x264.c:241
12014 msgid ""
12015 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12016 "blurs quants."
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/x264.c:246
12020 msgid "Partitions to consider"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/x264.c:247
12024 msgid ""
12025 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12026 " - none  : \n"
12027 " - fast  : i4x4\n"
12028 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12029 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12030 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12031 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12032 msgstr ""
12034 #: modules/codec/x264.c:255
12035 msgid "Direct MV prediction mode"
12036 msgstr ""
12038 #: modules/codec/x264.c:256
12039 msgid "Direct MV prediction mode."
12040 msgstr ""
12042 #: modules/codec/x264.c:258
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Direct prediction size"
12045 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
12047 #: modules/codec/x264.c:259
12048 msgid ""
12049 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12050 " -  1: 8x8\n"
12051 " - -1: smallest possible according to level\n"
12052 msgstr ""
12054 #: modules/codec/x264.c:264
12055 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12056 msgstr ""
12058 #: modules/codec/x264.c:265
12059 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12060 msgstr ""
12062 #: modules/codec/x264.c:267
12063 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12064 msgstr ""
12066 #: modules/codec/x264.c:268
12067 msgid ""
12068 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12069 " - 1: Blind offset\n"
12070 " - 2: Smart analysis\n"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/x264.c:273
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12076 msgstr "Definições de módulos chroma"
12078 #: modules/codec/x264.c:274
12079 msgid ""
12080 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12081 "(fast)\n"
12082 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12083 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12084 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12085 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/x264.c:281
12089 msgid "Maximum motion vector search range"
12090 msgstr ""
12092 #: modules/codec/x264.c:282
12093 msgid ""
12094 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12095 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12096 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/x264.c:287
12100 msgid "Maximum motion vector length"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/x264.c:288
12104 msgid ""
12105 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/x264.c:291
12109 msgid "Minimum buffer space between threads"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/x264.c:292
12113 msgid ""
12114 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12115 "threads."
12116 msgstr ""
12118 #: modules/codec/x264.c:295
12119 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12120 msgstr ""
12122 #: modules/codec/x264.c:296
12123 msgid ""
12124 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12125 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12126 "default off"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/x264.c:300
12130 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/x264.c:302
12134 msgid ""
12135 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12136 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12137 "quality). Range 1 to 9."
12138 msgstr ""
12140 #: modules/codec/x264.c:306
12141 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/codec/x264.c:307
12145 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12146 msgstr ""
12148 #: modules/codec/x264.c:310
12149 msgid "Decide references on a per partition basis"
12150 msgstr ""
12152 #: modules/codec/x264.c:311
12153 msgid ""
12154 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12155 "as opposed to only one ref per macroblock."
12156 msgstr ""
12158 #: modules/codec/x264.c:315
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Chroma in motion estimation"
12161 msgstr "Definições de módulos chroma"
12163 #: modules/codec/x264.c:316
12164 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12165 msgstr ""
12167 #: modules/codec/x264.c:319
12168 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12169 msgstr ""
12171 #: modules/codec/x264.c:320
12172 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/x264.c:322
12176 msgid "Adaptive spatial transform size"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/x264.c:324
12180 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12181 msgstr ""
12183 #: modules/codec/x264.c:326
12184 msgid "Trellis RD quantization"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/x264.c:327
12188 msgid ""
12189 "Trellis RD quantization: \n"
12190 " - 0: disabled\n"
12191 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12192 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12193 "This requires CABAC."
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/x264.c:333
12197 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/codec/x264.c:334
12201 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12202 msgstr ""
12204 #: modules/codec/x264.c:336
12205 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12206 msgstr ""
12208 #: modules/codec/x264.c:337
12209 msgid ""
12210 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12211 "small single coefficient."
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/x264.c:340
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Use Psy-optimizations"
12217 msgstr "Optimizações CPU"
12219 #: modules/codec/x264.c:341
12220 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/x264.c:345
12224 msgid ""
12225 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12226 "a useful range."
12227 msgstr ""
12229 #: modules/codec/x264.c:348
12230 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12231 msgstr ""
12233 #: modules/codec/x264.c:349
12234 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12235 msgstr ""
12237 #: modules/codec/x264.c:352
12238 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/x264.c:353
12242 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12243 msgstr ""
12245 #: modules/codec/x264.c:358
12246 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12247 msgstr ""
12249 #: modules/codec/x264.c:359
12250 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12251 msgstr ""
12253 #: modules/codec/x264.c:362
12254 msgid "CPU optimizations"
12255 msgstr "Optimizações CPU"
12257 #: modules/codec/x264.c:363
12258 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12259 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
12261 #: modules/codec/x264.c:365
12262 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/codec/x264.c:366
12266 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12267 msgstr ""
12269 #: modules/codec/x264.c:368
12270 msgid "PSNR computation"
12271 msgstr "Computação PSNR"
12273 #: modules/codec/x264.c:369
12274 msgid ""
12275 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12276 "quality."
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/x264.c:372
12280 msgid "SSIM computation"
12281 msgstr "Computação SSIM"
12283 #: modules/codec/x264.c:373
12284 msgid ""
12285 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12286 "quality."
12287 msgstr ""
12289 #: modules/codec/x264.c:376
12290 msgid "Quiet mode"
12291 msgstr "Modo silencioso"
12293 #: modules/codec/x264.c:377
12294 msgid "Quiet mode."
12295 msgstr "Modo silencioso."
12297 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12299 msgid "Statistics"
12300 msgstr "Estatísticas"
12302 #: modules/codec/x264.c:380
12303 msgid "Print stats for each frame."
12304 msgstr ""
12306 #: modules/codec/x264.c:382
12307 msgid "SPS and PPS id numbers"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/codec/x264.c:383
12311 msgid ""
12312 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12313 "settings."
12314 msgstr ""
12316 #: modules/codec/x264.c:386
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Access unit delimiters"
12319 msgstr "Filtros de acesso"
12321 #: modules/codec/x264.c:387
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12324 msgstr "Filtros de acesso"
12326 #: modules/codec/x264.c:389
12327 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12328 msgstr ""
12330 #: modules/codec/x264.c:390
12331 msgid ""
12332 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12333 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12334 msgstr ""
12336 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12337 #, fuzzy
12338 msgid "HRD-timing information"
12339 msgstr "mostrar informação da versão"
12341 #: modules/codec/x264.c:396
12342 msgid ""
12343 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12344 "by user settings."
12345 msgstr ""
12347 #: modules/codec/x264.c:398
12348 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12349 msgstr ""
12351 #: modules/codec/x264.c:403
12352 msgid "dia"
12353 msgstr "dia"
12355 #: modules/codec/x264.c:403
12356 msgid "hex"
12357 msgstr "hex"
12359 #: modules/codec/x264.c:403
12360 msgid "umh"
12361 msgstr "umh"
12363 #: modules/codec/x264.c:403
12364 msgid "esa"
12365 msgstr "esa"
12367 #: modules/codec/x264.c:403
12368 msgid "tesa"
12369 msgstr "tesa"
12371 #: modules/codec/x264.c:414
12372 msgid "fast"
12373 msgstr "rápido"
12375 #: modules/codec/x264.c:414
12376 msgid "normal"
12377 msgstr "normal"
12379 #: modules/codec/x264.c:414
12380 msgid "slow"
12381 msgstr "lento"
12383 #: modules/codec/x264.c:414
12384 msgid "all"
12385 msgstr "todos"
12387 #: modules/codec/x264.c:419
12388 msgid "spatial"
12389 msgstr "spatial"
12391 #: modules/codec/x264.c:419
12392 msgid "temporal"
12393 msgstr "temporal"
12395 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12396 msgid "auto"
12397 msgstr "auto"
12399 #: modules/codec/x264.c:422
12400 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/codec/zvbi.c:57
12404 msgid "Teletext page"
12405 msgstr "Página do teletexto"
12407 #: modules/codec/zvbi.c:58
12408 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12409 msgstr ""
12411 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Teletext transparency"
12414 msgstr "Transparência"
12416 #: modules/codec/zvbi.c:62
12417 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12418 msgstr ""
12420 #: modules/codec/zvbi.c:65
12421 msgid "Teletext alignment"
12422 msgstr "Alinhamento do teletexto"
12424 #: modules/codec/zvbi.c:67
12425 #, fuzzy
12426 msgid ""
12427 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12428 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12429 "6 = top-right)."
12430 msgstr ""
12431 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12432 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12433 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12434 "direita)."
12436 #: modules/codec/zvbi.c:71
12437 msgid "Teletext text subtitles"
12438 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
12440 #: modules/codec/zvbi.c:72
12441 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12442 msgstr ""
12444 #: modules/codec/zvbi.c:81
12445 #, fuzzy
12446 msgid "VBI and Teletext decoder"
12447 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12449 #: modules/codec/zvbi.c:82
12450 #, fuzzy
12451 msgid "VBI & Teletext"
12452 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12454 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12455 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12456 msgstr ""
12458 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12459 msgid ""
12460 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12461 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12462 "<pid>"
12463 msgstr ""
12465 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12466 msgid "dbus"
12467 msgstr "dbus"
12469 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12470 msgid "D-Bus control interface"
12471 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12473 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12474 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12475 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12476 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12478 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12479 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12482 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12483 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12484 msgid "VLC media player"
12485 msgstr "VLC media player"
12487 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12488 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12489 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
12491 #: modules/control/dummy.c:39
12492 msgid ""
12493 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12494 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12495 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12496 msgstr ""
12498 #: modules/control/dummy.c:49
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Dummy interface"
12501 msgstr "Interface"
12503 #: modules/control/gestures.c:81
12504 msgid "Motion threshold (10-100)"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/control/gestures.c:83
12508 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12509 msgstr ""
12511 #: modules/control/gestures.c:85
12512 msgid "Trigger button"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/control/gestures.c:87
12516 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12517 msgstr ""
12519 #: modules/control/gestures.c:97
12520 msgid "Middle"
12521 msgstr "Meio"
12523 #: modules/control/gestures.c:100
12524 msgid "Gestures"
12525 msgstr "Gestos"
12527 #: modules/control/gestures.c:108
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Mouse gestures control interface"
12530 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12532 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12533 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Global Hotkeys"
12536 msgstr "Teclas de atalho"
12538 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12539 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Global Hotkeys interface"
12542 msgstr "MTU da interface de rede"
12544 #: modules/control/hotkeys.c:97
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Volume Control"
12547 msgstr "Controlo do Tempo"
12549 #: modules/control/hotkeys.c:97
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Position Control"
12552 msgstr "Posição"
12554 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Ignore"
12558 msgstr "nenhum"
12560 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12562 msgid "Hotkeys"
12563 msgstr "Teclas de atalho"
12565 #: modules/control/hotkeys.c:101
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Hotkeys management interface"
12568 msgstr "MTU da interface de rede"
12570 #: modules/control/hotkeys.c:108
12571 #, fuzzy
12572 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12573 msgstr "Controlo do multiplexador"
12575 #: modules/control/hotkeys.c:109
12576 msgid ""
12577 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12578 "ignored"
12579 msgstr ""
12581 #: modules/control/hotkeys.c:375
12582 #, fuzzy, c-format
12583 msgid "Audio Device: %s"
12584 msgstr "Dispositivo Áudio"
12586 #: modules/control/hotkeys.c:471
12587 #, c-format
12588 msgid "Audio track: %s"
12589 msgstr "Faixa de áudio: %s"
12591 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12592 #, fuzzy, c-format
12593 msgid "Subtitle track: %s"
12594 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
12596 #: modules/control/hotkeys.c:488
12597 msgid "N/A"
12598 msgstr "N/A"
12600 #: modules/control/hotkeys.c:537
12601 #, fuzzy, c-format
12602 msgid "Aspect ratio: %s"
12603 msgstr "Rácio de aspecto"
12605 #: modules/control/hotkeys.c:565
12606 #, fuzzy, c-format
12607 msgid "Crop: %s"
12608 msgstr "Compilador: %s\n"
12610 #: modules/control/hotkeys.c:579
12611 msgid "Zooming reset"
12612 msgstr ""
12614 #: modules/control/hotkeys.c:587
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Scaled to screen"
12617 msgstr "Ecrân"
12619 #: modules/control/hotkeys.c:590
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Original Size"
12622 msgstr "Áudio original"
12624 #: modules/control/hotkeys.c:618
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Deinterlace off"
12627 msgstr "Modo entrelaçado"
12629 #: modules/control/hotkeys.c:638
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Deinterlace on"
12632 msgstr "Modo entrelaçado"
12634 #: modules/control/hotkeys.c:671
12635 #, fuzzy, c-format
12636 msgid "Zoom mode: %s"
12637 msgstr "Aproximar vídeo"
12639 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12640 #, c-format
12641 msgid "Subtitle delay %i ms"
12642 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
12644 #: modules/control/hotkeys.c:797
12645 #, fuzzy, c-format
12646 msgid "Subtitle position %i px"
12647 msgstr "Opções de subtítulo"
12649 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12650 #, c-format
12651 msgid "Audio delay %i ms"
12652 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
12654 #: modules/control/hotkeys.c:855
12655 msgid "Recording"
12656 msgstr "Gravação"
12658 #: modules/control/hotkeys.c:857
12659 msgid "Recording done"
12660 msgstr "Gravação concluída"
12662 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12663 #, fuzzy, c-format
12664 msgid "Volume %d%%"
12665 msgstr "Diminuir volume"
12667 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12668 #, c-format
12669 msgid "Speed: %.2fx"
12670 msgstr ""
12672 #: modules/control/lirc.c:47
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Change the lirc configuration file"
12675 msgstr "Ficheiro de configuração"
12677 #: modules/control/lirc.c:49
12678 msgid ""
12679 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12680 "users home directory."
12681 msgstr ""
12683 #: modules/control/lirc.c:59
12684 msgid "Infrared"
12685 msgstr "Infravermelhos"
12687 #: modules/control/lirc.c:62
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Infrared remote control interface"
12690 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12692 #: modules/control/motion.c:76
12693 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12694 msgstr ""
12696 #: modules/control/motion.c:82
12697 msgid "motion"
12698 msgstr "movimento"
12700 #: modules/control/motion.c:85
12701 msgid "motion control interface"
12702 msgstr "interface de controlo de movimento"
12704 #: modules/control/motion.c:86
12705 msgid ""
12706 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12707 msgstr ""
12709 #: modules/control/netsync.c:57
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Network master clock"
12712 msgstr "Rede:"
12714 #: modules/control/netsync.c:58
12715 msgid ""
12716 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12717 "over clients listening on the masters network ip address"
12718 msgstr ""
12720 #: modules/control/netsync.c:62
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Master server ip address"
12723 msgstr "Indique por favor um endereço"
12725 #: modules/control/netsync.c:63
12726 #, fuzzy
12727 msgid ""
12728 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12729 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
12731 #: modules/control/netsync.c:66
12732 #, fuzzy
12733 msgid "UDP timeout (in ms)"
12734 msgstr "Tempo-limite de menu"
12736 #: modules/control/netsync.c:67
12737 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12738 msgstr ""
12740 #: modules/control/netsync.c:71
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Network Sync"
12743 msgstr "Rede"
12745 #: modules/control/netsync.c:72
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Network synchronization"
12748 msgstr "Sincronização de rede"
12750 #: modules/control/ntservice.c:43
12751 msgid "Install Windows Service"
12752 msgstr "Instalar Serviço Windows"
12754 #: modules/control/ntservice.c:45
12755 msgid "Install the Service and exit."
12756 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
12758 #: modules/control/ntservice.c:46
12759 msgid "Uninstall Windows Service"
12760 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
12762 #: modules/control/ntservice.c:48
12763 msgid "Uninstall the Service and exit."
12764 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
12766 #: modules/control/ntservice.c:49
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Display name of the Service"
12769 msgstr "Mostrar"
12771 #: modules/control/ntservice.c:51
12772 msgid "Change the display name of the Service."
12773 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
12775 #: modules/control/ntservice.c:52
12776 msgid "Configuration options"
12777 msgstr "Opções de Configuração"
12779 #: modules/control/ntservice.c:54
12780 msgid ""
12781 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12782 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12783 "configured."
12784 msgstr ""
12786 #: modules/control/ntservice.c:59
12787 msgid ""
12788 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12789 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12790 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/control/ntservice.c:65
12794 msgid "NT Service"
12795 msgstr "Serviço NT"
12797 #: modules/control/ntservice.c:66
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Windows Service interface"
12800 msgstr "Esconder interface"
12802 #: modules/control/rc.c:70
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Initializing"
12805 msgstr "Italiano"
12807 #: modules/control/rc.c:71
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Opening"
12810 msgstr "Abrir"
12812 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12815 #: modules/notify/xosd.c:234
12816 msgid "Pause"
12817 msgstr "Pausa"
12819 #: modules/control/rc.c:74
12820 #, fuzzy
12821 msgid "End"
12822 msgstr "fim"
12824 #: modules/control/rc.c:75
12825 msgid "Error"
12826 msgstr "Erro"
12828 #: modules/control/rc.c:159
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Show stream position"
12831 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
12833 #: modules/control/rc.c:160
12834 msgid ""
12835 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12836 msgstr ""
12838 #: modules/control/rc.c:163
12839 msgid "Fake TTY"
12840 msgstr "TTY Falso"
12842 #: modules/control/rc.c:164
12843 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12844 msgstr ""
12846 #: modules/control/rc.c:166
12847 msgid "UNIX socket command input"
12848 msgstr ""
12850 #: modules/control/rc.c:167
12851 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12852 msgstr ""
12854 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12855 #, fuzzy
12856 msgid "TCP command input"
12857 msgstr "Entrada TCP"
12859 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12860 msgid ""
12861 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12862 "port the interface will bind to."
12863 msgstr ""
12865 #: modules/control/rc.c:177
12866 msgid ""
12867 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12868 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12869 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12870 msgstr ""
12872 #: modules/control/rc.c:184
12873 msgid "RC"
12874 msgstr "RC"
12876 #: modules/control/rc.c:187
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Remote control interface"
12879 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12881 #: modules/control/rc.c:341
12882 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12883 msgstr ""
12885 #: modules/control/rc.c:777
12886 #, c-format
12887 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12888 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
12890 #: modules/control/rc.c:800
12891 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12892 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
12894 #: modules/control/rc.c:802
12895 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12896 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
12898 #: modules/control/rc.c:803
12899 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12900 msgstr ""
12902 #: modules/control/rc.c:804
12903 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12904 msgstr ""
12905 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
12907 #: modules/control/rc.c:805
12908 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12909 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
12911 #: modules/control/rc.c:806
12912 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12913 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
12915 #: modules/control/rc.c:807
12916 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12917 msgstr ""
12918 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
12920 #: modules/control/rc.c:808
12921 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12922 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
12924 #: modules/control/rc.c:809
12925 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12926 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
12928 #: modules/control/rc.c:810
12929 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12930 msgstr ""
12931 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
12933 #: modules/control/rc.c:811
12934 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12935 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
12937 #: modules/control/rc.c:812
12938 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12939 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
12941 #: modules/control/rc.c:813
12942 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12943 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
12945 #: modules/control/rc.c:814
12946 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12947 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
12949 #: modules/control/rc.c:815
12950 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12951 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
12953 #: modules/control/rc.c:816
12954 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12955 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
12957 #: modules/control/rc.c:817
12958 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12959 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
12961 #: modules/control/rc.c:818
12962 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12963 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
12965 #: modules/control/rc.c:819
12966 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12967 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
12969 #: modules/control/rc.c:820
12970 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12971 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
12973 #: modules/control/rc.c:822
12974 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12975 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
12977 #: modules/control/rc.c:823
12978 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12979 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
12981 #: modules/control/rc.c:824
12982 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12983 msgstr ""
12985 #: modules/control/rc.c:825
12986 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12987 msgstr ""
12989 #: modules/control/rc.c:826
12990 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12991 msgstr ""
12993 #: modules/control/rc.c:827
12994 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12995 msgstr ""
12997 #: modules/control/rc.c:828
12998 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12999 msgstr ""
13001 #: modules/control/rc.c:829
13002 #, fuzzy
13003 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13004 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
13006 #: modules/control/rc.c:830
13007 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13008 msgstr ""
13010 #: modules/control/rc.c:831
13011 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/control/rc.c:832
13015 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13016 msgstr ""
13018 #: modules/control/rc.c:833
13019 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13020 msgstr ""
13022 #: modules/control/rc.c:834
13023 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13024 msgstr ""
13026 #: modules/control/rc.c:835
13027 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13028 msgstr ""
13030 #: modules/control/rc.c:836
13031 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13032 msgstr ""
13034 #: modules/control/rc.c:838
13035 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13036 msgstr ""
13038 #: modules/control/rc.c:839
13039 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13040 msgstr ""
13042 #: modules/control/rc.c:840
13043 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13044 msgstr ""
13046 #: modules/control/rc.c:841
13047 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13048 msgstr ""
13050 #: modules/control/rc.c:842
13051 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13052 msgstr ""
13054 #: modules/control/rc.c:843
13055 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13056 msgstr ""
13058 #: modules/control/rc.c:844
13059 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13060 msgstr ""
13062 #: modules/control/rc.c:845
13063 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13064 msgstr ""
13066 #: modules/control/rc.c:846
13067 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13068 msgstr ""
13070 #: modules/control/rc.c:847
13071 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/control/rc.c:848
13075 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13076 msgstr ""
13078 #: modules/control/rc.c:849
13079 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13080 msgstr ""
13082 #: modules/control/rc.c:850
13083 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13084 msgstr ""
13086 #: modules/control/rc.c:851
13087 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13088 msgstr ""
13090 #: modules/control/rc.c:856
13091 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13092 msgstr ""
13094 #: modules/control/rc.c:857
13095 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13096 msgstr ""
13098 #: modules/control/rc.c:858
13099 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13100 msgstr ""
13102 #: modules/control/rc.c:859
13103 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13104 msgstr ""
13106 #: modules/control/rc.c:860
13107 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13108 msgstr ""
13110 #: modules/control/rc.c:861
13111 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13112 msgstr ""
13114 #: modules/control/rc.c:862
13115 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13116 msgstr ""
13118 #: modules/control/rc.c:863
13119 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13120 msgstr ""
13122 #: modules/control/rc.c:865
13123 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13124 msgstr ""
13126 #: modules/control/rc.c:866
13127 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13128 msgstr ""
13130 #: modules/control/rc.c:867
13131 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13132 msgstr ""
13134 #: modules/control/rc.c:868
13135 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13136 msgstr ""
13138 #: modules/control/rc.c:869
13139 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13140 msgstr ""
13142 #: modules/control/rc.c:871
13143 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13144 msgstr ""
13146 #: modules/control/rc.c:872
13147 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13148 msgstr ""
13150 #: modules/control/rc.c:873
13151 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13152 msgstr ""
13154 #: modules/control/rc.c:874
13155 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13156 msgstr ""
13158 #: modules/control/rc.c:875
13159 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/control/rc.c:876
13163 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13164 msgstr ""
13166 #: modules/control/rc.c:877
13167 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13168 msgstr ""
13170 #: modules/control/rc.c:878
13171 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13172 msgstr ""
13174 #: modules/control/rc.c:879
13175 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13176 msgstr ""
13178 #: modules/control/rc.c:880
13179 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13180 msgstr ""
13182 #: modules/control/rc.c:881
13183 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13184 msgstr ""
13186 #: modules/control/rc.c:882
13187 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13188 msgstr ""
13190 #: modules/control/rc.c:883
13191 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13192 msgstr ""
13194 #: modules/control/rc.c:884
13195 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13196 msgstr ""
13198 #: modules/control/rc.c:887
13199 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13200 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
13202 #: modules/control/rc.c:888
13203 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13204 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
13206 #: modules/control/rc.c:889
13207 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13208 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
13210 #: modules/control/rc.c:890
13211 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13212 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
13214 #: modules/control/rc.c:892
13215 msgid "+----[ end of help ]"
13216 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
13218 #: modules/control/rc.c:1018
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Press menu select or pause to continue."
13221 msgstr ""
13222 "\n"
13223 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
13225 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13226 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13227 #: modules/control/rc.c:1793
13228 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13229 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
13231 #: modules/control/rc.c:1337
13232 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13233 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
13235 #: modules/control/rc.c:1348
13236 #, fuzzy, c-format
13237 msgid "Playlist has only %d elements"
13238 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
13240 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13241 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/control/rc.c:1852
13245 msgid "+-[Incoming]"
13246 msgstr "+-[A chegar]"
13248 #: modules/control/rc.c:1853
13249 #, fuzzy, c-format
13250 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13251 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
13253 #: modules/control/rc.c:1855
13254 #, c-format
13255 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13256 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
13258 #: modules/control/rc.c:1857
13259 #, fuzzy, c-format
13260 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13261 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
13263 #: modules/control/rc.c:1859
13264 #, c-format
13265 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13266 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
13268 #: modules/control/rc.c:1861
13269 #, fuzzy, c-format
13270 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13271 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
13273 #: modules/control/rc.c:1863
13274 #, fuzzy, c-format
13275 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13276 msgstr "Distorção"
13278 #: modules/control/rc.c:1867
13279 msgid "+-[Video Decoding]"
13280 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
13282 #: modules/control/rc.c:1868
13283 #, fuzzy, c-format
13284 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13285 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
13287 #: modules/control/rc.c:1870
13288 #, fuzzy, c-format
13289 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13290 msgstr "| frames displayed :    %5i"
13292 #: modules/control/rc.c:1872
13293 #, fuzzy, c-format
13294 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13295 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
13297 #: modules/control/rc.c:1876
13298 msgid "+-[Audio Decoding]"
13299 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
13301 #: modules/control/rc.c:1877
13302 #, fuzzy, c-format
13303 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13304 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
13306 #: modules/control/rc.c:1879
13307 #, fuzzy, c-format
13308 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13309 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
13311 #: modules/control/rc.c:1881
13312 #, fuzzy, c-format
13313 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13314 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
13316 #: modules/control/rc.c:1885
13317 msgid "+-[Streaming]"
13318 msgstr "+-[Emitindo]"
13320 #: modules/control/rc.c:1886
13321 #, fuzzy, c-format
13322 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13323 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
13325 #: modules/control/rc.c:1888
13326 #, fuzzy, c-format
13327 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13328 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
13330 #: modules/control/rc.c:1890
13331 #, c-format
13332 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13333 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
13335 #: modules/demux/aiff.c:49
13336 msgid "AIFF demuxer"
13337 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
13339 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13340 #, fuzzy
13341 msgid "ASF/WMV demuxer"
13342 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13344 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13345 msgid "Could not demux ASF stream"
13346 msgstr ""
13348 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13349 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13350 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
13352 #: modules/demux/au.c:50
13353 msgid "AU demuxer"
13354 msgstr "Desmultiplexador AU"
13356 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Avformat demuxer"
13359 msgstr "Desmultiplexador AU"
13361 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Avformat"
13364 msgstr "Formato"
13366 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Avformat muxer"
13369 msgstr "Formato"
13371 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Avformat mux"
13374 msgstr "Formato"
13376 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13379 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
13381 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Force interleaved method"
13384 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13386 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Force interleaved method."
13389 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13391 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Force index creation"
13394 msgstr "Mais informação"
13396 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13397 msgid ""
13398 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13399 "incomplete (not seekable)."
13400 msgstr ""
13402 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Ask for action"
13405 msgstr "Informação "
13407 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13408 msgid "Always fix"
13409 msgstr "Compor sempre"
13411 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13412 msgid "Never fix"
13413 msgstr "Nunca compor"
13415 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13416 msgid "AVI demuxer"
13417 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13419 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Broken or missing AVI Index"
13422 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13424 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13425 msgid ""
13426 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13427 "correctly.\n"
13428 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13429 "index in memory.\n"
13430 "This step might take a long time on a large file.\n"
13431 "What do you want to do ?"
13432 msgstr ""
13434 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Build index then play"
13437 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13439 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Play as is"
13442 msgstr "Reproduzir e parar"
13444 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Do not play"
13447 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
13449 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13450 msgid "Fixing AVI Index..."
13451 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13453 #: modules/demux/cdg.c:43
13454 msgid "CDG demuxer"
13455 msgstr "Desmultiplexador CDG"
13457 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Dump filename"
13460 msgstr "Nome do grupo"
13462 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13465 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
13467 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Append to existing file"
13470 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
13472 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13473 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13474 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
13476 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13477 msgid "File dumper"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/demux/dirac.c:41
13481 msgid "Value to adjust dts by"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/demux/dirac.c:54
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Dirac video demuxer"
13487 msgstr "Módulo de filtro VLC"
13489 #: modules/demux/flac.c:50
13490 msgid "FLAC demuxer"
13491 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
13493 #: modules/demux/image.c:43
13494 #, fuzzy
13495 msgid "ES ID"
13496 msgstr "TS ID"
13498 #: modules/demux/image.c:51
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Decode"
13501 msgstr "Descodificadores"
13503 #: modules/demux/image.c:53
13504 msgid "Decode at the demuxer stage"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/demux/image.c:55
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Forced chroma"
13510 msgstr "Clone de imagem"
13512 #: modules/demux/image.c:57
13513 msgid ""
13514 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13515 "specified chroma."
13516 msgstr ""
13518 #: modules/demux/image.c:60
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Duration in second"
13521 msgstr "Duração em ms"
13523 #: modules/demux/image.c:62
13524 msgid ""
13525 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13526 "an unlimited play time."
13527 msgstr ""
13529 #: modules/demux/image.c:67
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13532 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
13534 #: modules/demux/image.c:69
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Real-time"
13537 msgstr "Atraso"
13539 #: modules/demux/image.c:71
13540 msgid ""
13541 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13542 "input slaves."
13543 msgstr ""
13545 #: modules/demux/image.c:75
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Image demuxer"
13548 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13550 #: modules/demux/image.c:76
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Image"
13553 msgstr "Imagem:"
13555 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Closed captions"
13558 msgstr "Legendas fechadas 1"
13560 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Textual audio descriptions"
13563 msgstr "Descrição de sessão"
13565 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Ticker text"
13568 msgstr "Página do teletexto"
13570 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Active regions"
13573 msgstr "Janelas activas"
13575 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Semantic annotations"
13578 msgstr "Opções de performance"
13580 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Transcript"
13583 msgstr "Sânscrito"
13585 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13586 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Lyrics"
13589 msgstr "Licença"
13591 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13592 msgid "Linguistic markup"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13596 msgid "Cue points"
13597 msgstr ""
13599 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Subtitles (images)"
13602 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
13604 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13605 msgid "Slides (text)"
13606 msgstr ""
13608 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Slides (images)"
13611 msgstr "Clonar imagem"
13613 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Unknown category"
13616 msgstr "Vídeo desconhecido"
13618 #: modules/demux/live555.cpp:76
13619 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13620 msgstr ""
13622 #: modules/demux/live555.cpp:77
13623 msgid ""
13624 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13625 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13626 "RTSP servers."
13627 msgstr ""
13629 #: modules/demux/live555.cpp:81
13630 msgid "WMServer RTSP dialect"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/demux/live555.cpp:82
13634 msgid ""
13635 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13636 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13637 msgstr ""
13639 #: modules/demux/live555.cpp:86
13640 #, fuzzy
13641 msgid "RTSP user name"
13642 msgstr "Nome de utilizador FTP"
13644 #: modules/demux/live555.cpp:87
13645 msgid ""
13646 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13647 "the url."
13648 msgstr ""
13650 #: modules/demux/live555.cpp:89
13651 msgid "RTSP password"
13652 msgstr "Palavra-passe RTSP"
13654 #: modules/demux/live555.cpp:90
13655 msgid ""
13656 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13657 "the url."
13658 msgstr ""
13660 #: modules/demux/live555.cpp:94
13661 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13662 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
13664 #: modules/demux/live555.cpp:103
13665 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13666 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
13668 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13670 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13671 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
13673 #: modules/demux/live555.cpp:112
13674 msgid "Client port"
13675 msgstr "Porta do cliente"
13677 #: modules/demux/live555.cpp:113
13678 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13679 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
13681 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13682 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13683 msgstr ""
13685 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13686 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13687 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
13689 #: modules/demux/live555.cpp:123
13690 msgid "HTTP tunnel port"
13691 msgstr "Porta do túnel HTTP"
13693 #: modules/demux/live555.cpp:124
13694 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13695 msgstr ""
13697 #: modules/demux/live555.cpp:635
13698 msgid "RTSP authentication"
13699 msgstr "Autenticação RTSP"
13701 #: modules/demux/live555.cpp:636
13702 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13703 msgstr ""
13705 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13706 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13707 #: modules/demux/vc1.c:43
13708 msgid "Frames per Second"
13709 msgstr "Frames por Segundo"
13711 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13712 msgid ""
13713 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13714 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13715 msgstr ""
13717 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13718 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13719 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
13721 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13722 msgid "---  DVD Menu"
13723 msgstr "---  Menu DVD"
13725 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13726 msgid "First Played"
13727 msgstr "Tocado Primeiro"
13729 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13730 msgid "Video Manager"
13731 msgstr "Gestor Vídeo"
13733 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13734 msgid "----- Title"
13735 msgstr "----- Título"
13737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13738 msgid "Matroska stream demuxer"
13739 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
13741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13742 msgid "Ordered chapters"
13743 msgstr "Capítulo ordenados"
13745 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13746 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13747 msgstr ""
13749 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13750 msgid "Chapter codecs"
13751 msgstr "Codificadores do capítulo"
13753 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13754 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13755 msgstr ""
13757 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Preload Directory"
13760 msgstr "Directório"
13762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13763 msgid ""
13764 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13765 "for broken files)."
13766 msgstr ""
13768 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13769 msgid "Seek based on percent not time"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13773 msgid "Seek based on percent not time."
13774 msgstr ""
13776 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13777 msgid "Dummy Elements"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13781 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13782 msgstr ""
13784 #: modules/demux/mod.c:54
13785 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13786 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
13788 #: modules/demux/mod.c:55
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Enable reverberation"
13791 msgstr "Activar áudio"
13793 #: modules/demux/mod.c:56
13794 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13795 msgstr ""
13797 #: modules/demux/mod.c:58
13798 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13799 msgstr ""
13801 #: modules/demux/mod.c:60
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Enable megabass mode"
13804 msgstr "Activar base"
13806 #: modules/demux/mod.c:61
13807 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13808 msgstr ""
13810 #: modules/demux/mod.c:63
13811 msgid ""
13812 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13813 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13814 msgstr ""
13816 #: modules/demux/mod.c:66
13817 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13818 msgstr ""
13820 #: modules/demux/mod.c:68
13821 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13822 msgstr ""
13824 #: modules/demux/mod.c:73
13825 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13826 msgstr ""
13828 #: modules/demux/mod.c:81
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Reverb"
13831 msgstr "Nunca"
13833 #: modules/demux/mod.c:84
13834 msgid "Reverberation level"
13835 msgstr ""
13837 #: modules/demux/mod.c:86
13838 msgid "Reverberation delay"
13839 msgstr ""
13841 #: modules/demux/mod.c:88
13842 msgid "Mega bass"
13843 msgstr "Mega bass"
13845 #: modules/demux/mod.c:91
13846 msgid "Mega bass level"
13847 msgstr "Nível do mega bass"
13849 #: modules/demux/mod.c:93
13850 msgid "Mega bass cutoff"
13851 msgstr "Corte do mega bass"
13853 #: modules/demux/mod.c:95
13854 msgid "Surround"
13855 msgstr "Surround"
13857 #: modules/demux/mod.c:98
13858 msgid "Surround level"
13859 msgstr "Nível de surround"
13861 #: modules/demux/mod.c:100
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Surround delay (ms)"
13864 msgstr "Atraso DTS (ms)"
13866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13867 msgid "Blues"
13868 msgstr "Blues"
13870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13871 msgid "Classic rock"
13872 msgstr "Rock clássico"
13874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13875 msgid "Country"
13876 msgstr "País"
13878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13879 msgid "Disco"
13880 msgstr "Disco"
13882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13883 msgid "Funk"
13884 msgstr "Funk"
13886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13887 msgid "Grunge"
13888 msgstr "Grunge"
13890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13891 msgid "Hip-Hop"
13892 msgstr "Hip-Hop"
13894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13895 msgid "Jazz"
13896 msgstr "Jazz"
13898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13899 msgid "Metal"
13900 msgstr "Metal"
13902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13903 msgid "New Age"
13904 msgstr "Nova Era"
13906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13907 msgid "Oldies"
13908 msgstr "Oldies"
13910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13911 msgid "Other"
13912 msgstr "Outra"
13914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13915 msgid "R&B"
13916 msgstr "R&B"
13918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13919 msgid "Rap"
13920 msgstr "Rap"
13922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13923 msgid "Industrial"
13924 msgstr "Industrial"
13926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13927 msgid "Alternative"
13928 msgstr "Alternativa"
13930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13931 msgid "Death metal"
13932 msgstr "Death metal"
13934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Pranks"
13937 msgstr "Tailandês"
13939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13940 msgid "Soundtrack"
13941 msgstr "Banda sonora"
13943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13944 msgid "Euro-Techno"
13945 msgstr "Euro-Techno"
13947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13948 msgid "Ambient"
13949 msgstr "Ambiente"
13951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13952 msgid "Trip-Hop"
13953 msgstr "Trip-Hop"
13955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13956 msgid "Vocal"
13957 msgstr "Vocal"
13959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13960 msgid "Jazz+Funk"
13961 msgstr "Jazz+Funk"
13963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13964 msgid "Fusion"
13965 msgstr "Fusão"
13967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13968 msgid "Trance"
13969 msgstr "Trance"
13971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13972 msgid "Instrumental"
13973 msgstr "Instrumental"
13975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13976 msgid "Acid"
13977 msgstr "Acid"
13979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13980 msgid "House"
13981 msgstr "House"
13983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13984 msgid "Game"
13985 msgstr "Game"
13987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13988 msgid "Sound clip"
13989 msgstr "Sound clip"
13991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13992 msgid "Gospel"
13993 msgstr "Gospel"
13995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13996 msgid "Noise"
13997 msgstr "Ruído"
13999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14000 msgid "Alternative rock"
14001 msgstr "Rock alternativo"
14003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14004 msgid "Bass"
14005 msgstr "Baixo"
14007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14008 msgid "Soul"
14009 msgstr "Soul"
14011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14012 msgid "Punk"
14013 msgstr "Punk"
14015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14016 msgid "Space"
14017 msgstr "Space"
14019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14020 msgid "Meditative"
14021 msgstr "Meditativo"
14023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14024 msgid "Instrumental pop"
14025 msgstr "Pop instrumental"
14027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14028 msgid "Instrumental rock"
14029 msgstr "Rock instrumental"
14031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14032 msgid "Ethnic"
14033 msgstr "Étnico"
14035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14036 msgid "Gothic"
14037 msgstr "Gótica"
14039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14040 msgid "Darkwave"
14041 msgstr "Darkwave"
14043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14044 msgid "Techno-Industrial"
14045 msgstr "Techno-Industrial"
14047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14048 msgid "Electronic"
14049 msgstr "Electrónica"
14051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14052 msgid "Pop-Folk"
14053 msgstr "Pop-Folk"
14055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14056 msgid "Eurodance"
14057 msgstr "Eurodance"
14059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14060 msgid "Dream"
14061 msgstr "Dream"
14063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14064 msgid "Southern rock"
14065 msgstr "Southern rock"
14067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14068 msgid "Comedy"
14069 msgstr "Comédia"
14071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14072 msgid "Cult"
14073 msgstr "Cult"
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14076 msgid "Gangsta"
14077 msgstr "Gangsta"
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14080 msgid "Top 40"
14081 msgstr "Top 40"
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14084 msgid "Christian rap"
14085 msgstr "Christian rap"
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14088 msgid "Pop/funk"
14089 msgstr "Pop/funk"
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14092 msgid "Jungle"
14093 msgstr "Jungle"
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14096 msgid "Native American"
14097 msgstr "Native American"
14099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14100 msgid "Cabaret"
14101 msgstr "Cabaret"
14103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14104 msgid "New wave"
14105 msgstr "New wave"
14107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14108 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14110 msgid "Psychedelic"
14111 msgstr "Psicadélico"
14113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14114 msgid "Rave"
14115 msgstr "Rave"
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14118 msgid "Showtunes"
14119 msgstr "Showtunes"
14121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14122 msgid "Trailer"
14123 msgstr "Trailer"
14125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14126 msgid "Lo-Fi"
14127 msgstr "Lo-Fi"
14129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14130 msgid "Tribal"
14131 msgstr "Tribal"
14133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14134 msgid "Acid punk"
14135 msgstr "Acid punk"
14137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14138 msgid "Acid jazz"
14139 msgstr "Acid jazz"
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14142 msgid "Polka"
14143 msgstr "Polka"
14145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14146 msgid "Retro"
14147 msgstr "Retro"
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14150 msgid "Musical"
14151 msgstr "Musical"
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14154 msgid "Rock & roll"
14155 msgstr "Rock & roll"
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14158 msgid "Hard rock"
14159 msgstr "Hard rock"
14161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14162 msgid "MP4 stream demuxer"
14163 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
14165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14166 msgid "MP4"
14167 msgstr "MP4"
14169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14170 msgid "Writer"
14171 msgstr ""
14173 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14174 msgid "Composr"
14175 msgstr ""
14177 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14178 msgid "Producer"
14179 msgstr ""
14181 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14184 msgid "Information"
14185 msgstr "Informação"
14187 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Director"
14190 msgstr "Directório"
14192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14193 msgid "Disclaimer"
14194 msgstr ""
14196 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Requirements"
14199 msgstr "Segmentos"
14201 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Original Format"
14204 msgstr "Áudio original"
14206 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Display Source As"
14209 msgstr "Modo de Visualização"
14211 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14212 msgid "Host Computer"
14213 msgstr ""
14215 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Performers"
14218 msgstr "Opções de performance"
14220 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Original Performer"
14223 msgstr "Áudio original"
14225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14226 msgid "Providers Source Content"
14227 msgstr ""
14229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14230 msgid "Warning"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Software"
14236 msgstr "Suave"
14238 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14239 msgid "Make"
14240 msgstr ""
14242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Model"
14245 msgstr "Modo"
14247 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14248 msgid "Product"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Grouping"
14254 msgstr "Grupo"
14256 #: modules/demux/mpc.c:62
14257 msgid "MusePack demuxer"
14258 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
14260 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14261 msgid ""
14262 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14263 "streams."
14264 msgstr ""
14266 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14267 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Audio ES"
14273 msgstr "Áudio"
14275 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14276 #, fuzzy
14277 msgid "MPEG-4 video"
14278 msgstr "Vídeo"
14280 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14281 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14282 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
14284 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14285 msgid "H264 video demuxer"
14286 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14288 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14289 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14290 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
14292 #: modules/demux/nsc.c:47
14293 msgid "Windows Media NSC metademux"
14294 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
14296 #: modules/demux/nsv.c:49
14297 msgid "NullSoft demuxer"
14298 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
14300 #: modules/demux/nuv.c:49
14301 msgid "Nuv demuxer"
14302 msgstr "Desmultiplexador NUV"
14304 #: modules/demux/ogg.c:56
14305 msgid "OGG demuxer"
14306 msgstr "Desmultiplexador OGG"
14308 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14309 msgid "Google Video"
14310 msgstr "Vídeo do Google"
14312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14313 msgid "Show shoutcast adult content"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14317 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14318 msgstr ""
14320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14321 msgid "Skip ads"
14322 msgstr "Saltar anuncios"
14324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14325 msgid ""
14326 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14327 "prevent adding them to the playlist."
14328 msgstr ""
14330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14331 msgid "M3U playlist import"
14332 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14335 #, fuzzy
14336 msgid "RAM playlist import"
14337 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14340 msgid "PLS playlist import"
14341 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14344 msgid "B4S playlist import"
14345 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
14347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14348 msgid "DVB playlist import"
14349 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
14351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Podcast parser"
14354 msgstr "Podcasts"
14356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14357 msgid "XSPF playlist import"
14358 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
14360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14361 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14362 msgstr ""
14364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14365 msgid "ASX playlist import"
14366 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
14368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14369 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14373 msgid "QuickTime Media Link importer"
14374 msgstr ""
14376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14377 msgid "Google Video Playlist importer"
14378 msgstr ""
14380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14381 msgid "Dummy ifo demux"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14385 msgid "iTunes Music Library importer"
14386 msgstr ""
14388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14389 #, fuzzy
14390 msgid "WPL playlist import"
14391 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14394 #, fuzzy
14395 msgid "ZPL playlist import"
14396 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14400 msgid "Podcast Info"
14401 msgstr "Informação do Podcast"
14403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Podcast Link"
14406 msgstr "Informação do Podcast"
14408 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Podcast Copyright"
14411 msgstr "Direitos de autor"
14413 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Podcast Category"
14416 msgstr "Podcasts"
14418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Podcast Keywords"
14421 msgstr "Podcasts"
14423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Podcast Subtitle"
14426 msgstr "Tamanho do Podcast"
14428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14429 msgid "Podcast Summary"
14430 msgstr "Resumo do Podcast"
14432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Podcast Publication Date"
14435 msgstr "Tipo de modulação"
14437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Podcast Author"
14440 msgstr "Informação do Podcast"
14442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Podcast Subcategory"
14445 msgstr "Resumo do Podcast"
14447 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Podcast Duration"
14450 msgstr "Saturação"
14452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Podcast Type"
14455 msgstr "Podcasts"
14457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14458 msgid "Podcast Size"
14459 msgstr "Tamanho do Podcast"
14461 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14462 #, fuzzy, c-format
14463 msgid "%s bytes"
14464 msgstr "Taxa de amostragem"
14466 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14467 msgid "Shoutcast"
14468 msgstr "Shoutcast"
14470 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Listeners"
14473 msgstr "Linear"
14475 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14476 msgid "Load"
14477 msgstr "Carregar"
14479 #: modules/demux/ps.c:43
14480 msgid "Trust MPEG timestamps"
14481 msgstr ""
14483 #: modules/demux/ps.c:44
14484 msgid ""
14485 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14486 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14487 "calculate from the bitrate instead."
14488 msgstr ""
14490 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14491 msgid "MPEG-PS demuxer"
14492 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
14494 #: modules/demux/ps.c:57
14495 msgid "PS"
14496 msgstr "PS"
14498 #: modules/demux/pva.c:43
14499 msgid "PVA demuxer"
14500 msgstr "Desmultiplexador PVA"
14502 #: modules/demux/rawaud.c:43
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14505 msgstr "Taxa de amostragem"
14507 #: modules/demux/rawaud.c:44
14508 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14509 msgstr ""
14511 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14512 msgid "Audio channels"
14513 msgstr "Canais de áudio "
14515 #: modules/demux/rawaud.c:47
14516 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14517 msgstr ""
14519 #: modules/demux/rawaud.c:49
14520 msgid "FOURCC code of raw input format"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/demux/rawaud.c:51
14524 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/rawaud.c:53
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Forces the audio language"
14530 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14532 #: modules/demux/rawaud.c:54
14533 msgid ""
14534 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14535 "Default is 'eng'. "
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/rawaud.c:64
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Raw audio demuxer"
14541 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14543 #: modules/demux/rawdv.c:41
14544 msgid ""
14545 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14546 msgstr ""
14548 #: modules/demux/rawdv.c:49
14549 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14550 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
14552 #: modules/demux/rawvid.c:45
14553 msgid ""
14554 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14555 "30000/1001 or 29.97"
14556 msgstr ""
14558 #: modules/demux/rawvid.c:49
14559 #, fuzzy
14560 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14561 msgstr ""
14562 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14564 #: modules/demux/rawvid.c:53
14565 #, fuzzy
14566 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14567 msgstr ""
14568 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14570 #: modules/demux/rawvid.c:56
14571 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14572 msgstr ""
14574 #: modules/demux/rawvid.c:57
14575 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14576 msgstr ""
14578 #: modules/demux/rawvid.c:65
14579 msgid "Raw video demuxer"
14580 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14582 #: modules/demux/real.c:70
14583 msgid "Real demuxer"
14584 msgstr "Desmultiplexador Real"
14586 #: modules/demux/sid.cpp:48
14587 #, fuzzy
14588 msgid "C64 sid demuxer"
14589 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14591 #: modules/demux/smf.c:41
14592 msgid "SMF demuxer"
14593 msgstr "Desmultiplexador SMF"
14595 #: modules/demux/subtitle.c:51
14596 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14597 msgstr ""
14599 #: modules/demux/subtitle.c:53
14600 msgid ""
14601 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14602 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14603 msgstr ""
14605 #: modules/demux/subtitle.c:56
14606 msgid ""
14607 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14608 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14609 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14610 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14611 "autodetection, this should always work)."
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/subtitle.c:62
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Override the default track description."
14617 msgstr "Descrição de sessão"
14619 #: modules/demux/subtitle.c:74
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Text subtitles parser"
14622 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14624 #: modules/demux/subtitle.c:79
14625 msgid "Frames per second"
14626 msgstr "Frames por segundo"
14628 #: modules/demux/subtitle.c:82
14629 msgid "Subtitles delay"
14630 msgstr "Atraso dos subtítulos"
14632 #: modules/demux/subtitle.c:84
14633 msgid "Subtitles format"
14634 msgstr "Formato dos subtítulos"
14636 #: modules/demux/subtitle.c:87
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Subtitles description"
14639 msgstr "Descrição da emissão"
14641 #: modules/demux/ts.c:87
14642 msgid "Extra PMT"
14643 msgstr "Extra PMT"
14645 #: modules/demux/ts.c:89
14646 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14647 msgstr ""
14649 #: modules/demux/ts.c:91
14650 msgid "Set id of ES to PID"
14651 msgstr "Definir id de ES para PID"
14653 #: modules/demux/ts.c:92
14654 msgid ""
14655 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14656 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14657 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14658 msgstr ""
14660 #: modules/demux/ts.c:97
14661 msgid "Fast udp streaming"
14662 msgstr "Emissão udp rápida"
14664 #: modules/demux/ts.c:99
14665 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/ts.c:101
14669 msgid "MTU for out mode"
14670 msgstr "MTU para modo de saída"
14672 #: modules/demux/ts.c:102
14673 msgid "MTU for out mode."
14674 msgstr "MTU para modo de saída."
14676 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14677 msgid "CSA Key"
14678 msgstr "Chave CSA"
14680 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14681 msgid ""
14682 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Second CSA Key"
14688 msgstr "Chave CSA"
14690 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14691 msgid ""
14692 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14693 "bytes)."
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/ts.c:112
14697 msgid "Silent mode"
14698 msgstr "Modo silencioso"
14700 #: modules/demux/ts.c:113
14701 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14702 msgstr ""
14704 #: modules/demux/ts.c:115
14705 msgid "CAPMT System ID"
14706 msgstr "ID Sistema CAPMT"
14708 #: modules/demux/ts.c:116
14709 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/ts.c:118
14713 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14714 msgstr ""
14716 #: modules/demux/ts.c:119
14717 msgid ""
14718 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14719 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14720 msgstr ""
14722 #: modules/demux/ts.c:123
14723 msgid "Filename of dump"
14724 msgstr ""
14726 #: modules/demux/ts.c:124
14727 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14728 msgstr ""
14730 #: modules/demux/ts.c:126
14731 msgid "Append"
14732 msgstr "Anexar"
14734 #: modules/demux/ts.c:128
14735 msgid ""
14736 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14737 "be overwritten."
14738 msgstr ""
14740 #: modules/demux/ts.c:131
14741 msgid "Dump buffer size"
14742 msgstr ""
14744 #: modules/demux/ts.c:133
14745 msgid ""
14746 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14747 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/ts.c:136
14751 msgid "Separate sub-streams"
14752 msgstr ""
14754 #: modules/demux/ts.c:138
14755 msgid ""
14756 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14757 "off this option when using stream output."
14758 msgstr ""
14760 #: modules/demux/ts.c:143
14761 msgid ""
14762 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14763 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/ts.c:148
14767 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Teletext"
14774 msgstr "Página do teletexto"
14776 #: modules/demux/ts.c:187
14777 msgid "Teletext subtitles"
14778 msgstr "Subtítulos do teletexto"
14780 #: modules/demux/ts.c:188
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Teletext: additional information"
14783 msgstr "Informação da media"
14785 #: modules/demux/ts.c:189
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Teletext: program schedule"
14788 msgstr "Página do teletexto"
14790 #: modules/demux/ts.c:190
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14793 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14795 #: modules/demux/ts.c:3730
14796 #, fuzzy
14797 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14798 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
14800 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14801 msgid "clean effects"
14802 msgstr "efeitos limpos"
14804 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14805 msgid "hearing impaired"
14806 msgstr "deficientes auditivos"
14808 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14809 msgid "visual impaired commentary"
14810 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
14812 #: modules/demux/tta.c:45
14813 msgid "TTA demuxer"
14814 msgstr "Demuxer TTA"
14816 #: modules/demux/ty.c:59
14817 msgid "TY"
14818 msgstr "TY"
14820 #: modules/demux/ty.c:60
14821 msgid "TY Stream audio/video demux"
14822 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
14824 #: modules/demux/ty.c:776
14825 msgid "Closed captions 1"
14826 msgstr "Legendas fechadas 1"
14828 #: modules/demux/ty.c:777
14829 msgid "Closed captions 2"
14830 msgstr "Legendas fechadas 2"
14832 #: modules/demux/ty.c:778
14833 msgid "Closed captions 3"
14834 msgstr "Legendas fechadas 3"
14836 #: modules/demux/ty.c:779
14837 msgid "Closed captions 4"
14838 msgstr "Legendas fechadas 4"
14840 #: modules/demux/vc1.c:44
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14843 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14845 #: modules/demux/vc1.c:50
14846 msgid "VC1 video demuxer"
14847 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
14849 #: modules/demux/vobsub.c:49
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Vobsub subtitles parser"
14852 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14854 #: modules/demux/voc.c:43
14855 msgid "VOC demuxer"
14856 msgstr "Desmultiplexador VOC"
14858 #: modules/demux/wav.c:45
14859 msgid "WAV demuxer"
14860 msgstr "Desmultiplexador WAV"
14862 #: modules/demux/xa.c:43
14863 msgid "XA demuxer"
14864 msgstr "Desmultiplexador XA"
14866 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14867 msgid "Framebuffer device"
14868 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
14870 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14871 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14872 msgstr ""
14874 #: modules/gui/fbosd.c:106
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Video aspect ratio"
14877 msgstr "Definições de vídeo"
14879 #: modules/gui/fbosd.c:108
14880 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14881 msgstr ""
14883 #: modules/gui/fbosd.c:110
14884 msgid "Image file"
14885 msgstr "Ficheiro de imagem"
14887 #: modules/gui/fbosd.c:112
14888 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14889 msgstr ""
14891 #: modules/gui/fbosd.c:114
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Transparency of the image"
14894 msgstr "Magnifica parte da imagem"
14896 #: modules/gui/fbosd.c:115
14897 msgid ""
14898 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14899 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14900 msgstr ""
14902 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14903 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14905 msgid "Text"
14906 msgstr "Texto"
14908 #: modules/gui/fbosd.c:120
14909 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14910 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
14912 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14913 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14915 msgid "X coordinate"
14916 msgstr "Coordenada X"
14918 #: modules/gui/fbosd.c:123
14919 msgid "X coordinate of the rendered image"
14920 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
14922 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14923 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14925 msgid "Y coordinate"
14926 msgstr "Coordenada Y"
14928 #: modules/gui/fbosd.c:126
14929 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14930 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
14932 #: modules/gui/fbosd.c:130
14933 #, fuzzy
14934 msgid ""
14935 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14936 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14937 "g. 6=top-right)."
14938 msgstr ""
14939 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
14940 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
14941 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
14942 "direita)."
14944 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14945 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14946 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14947 msgid "Opacity"
14948 msgstr "Opacidade"
14950 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14951 msgid ""
14952 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14953 "totally opaque. "
14954 msgstr ""
14956 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14957 #: modules/video_filter/rss.c:150
14958 msgid "Font size, pixels"
14959 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
14961 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14962 #: modules/video_filter/rss.c:151
14963 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14964 msgstr ""
14966 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14969 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14970 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14973 msgid "Color"
14974 msgstr "Cor"
14976 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14977 #: modules/video_filter/rss.c:155
14978 msgid ""
14979 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14980 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14981 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14982 "(red + green), #FFFFFF = white"
14983 msgstr ""
14985 #: modules/gui/fbosd.c:148
14986 msgid "Clear overlay framebuffer"
14987 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
14989 #: modules/gui/fbosd.c:149
14990 msgid ""
14991 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14992 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14993 "the cache."
14994 msgstr ""
14996 #: modules/gui/fbosd.c:153
14997 msgid "Render text or image"
14998 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
15000 #: modules/gui/fbosd.c:154
15001 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15002 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
15004 #: modules/gui/fbosd.c:157
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Display on overlay framebuffer"
15007 msgstr "Largar frames atrasadas"
15009 #: modules/gui/fbosd.c:158
15010 msgid ""
15011 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15012 msgstr ""
15014 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15015 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15016 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15017 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15019 msgid "Font"
15020 msgstr "Fonte"
15022 #: modules/gui/fbosd.c:213
15023 msgid "Commands"
15024 msgstr "Comandos"
15026 #: modules/gui/fbosd.c:218
15027 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15028 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
15030 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15031 #, fuzzy
15032 msgid "2 Pass"
15033 msgstr "Baixo"
15035 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Preamp"
15038 msgstr "Programa"
15040 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15042 msgid "Enable dynamic range compressor"
15043 msgstr ""
15045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15046 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15047 msgid "Reset"
15048 msgstr "Restaurar"
15050 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15052 msgid "RMS/peak"
15053 msgstr ""
15055 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15057 msgid "Attack"
15058 msgstr ""
15060 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Release"
15064 msgstr "Sincronização de relógio"
15066 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Threshold"
15070 msgstr "Saturação"
15072 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Ratio"
15076 msgstr "Pontuação"
15078 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15079 msgid "Knee radius"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Makeup gain"
15085 msgstr "Ganho padrão de repetição"
15087 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Enable Spatializer"
15090 msgstr "Visualizador"
15092 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15093 msgid "Dump"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15097 msgid "Headphone virtualization"
15098 msgstr "Virtualização de auscultador"
15100 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15101 msgid "Volume normalization"
15102 msgstr "Normalização do volume"
15104 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15105 msgid "Maximum level"
15106 msgstr "Nível máximo"
15108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Compressor"
15112 msgstr "Decimação"
15114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Filter"
15117 msgstr "Filtros"
15119 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Audio Effects"
15123 msgstr "Efeitos de áudio"
15125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15126 msgid "About VLC media player"
15127 msgstr "Sobre VLC media player"
15129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15130 msgid "Check for Update..."
15131 msgstr "Procurar por Actualização"
15133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15134 msgid "Preferences..."
15135 msgstr "Preferências..."
15137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15138 msgid "Services"
15139 msgstr "Serviços"
15141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15142 msgid "Hide VLC"
15143 msgstr "Esconder VLC"
15145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15146 msgid "Hide Others"
15147 msgstr "Esconder Outros"
15149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15150 msgid "Show All"
15151 msgstr "Mostrar Todos"
15153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15154 msgid "Quit VLC"
15155 msgstr "Sair de VLC"
15157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15158 msgid "1:File"
15159 msgstr "1:Ficheiro"
15161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Advanced Open File..."
15164 msgstr "Abertura &avançadas..."
15166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15168 msgid "Open File..."
15169 msgstr "Abrir Ficheiro..."
15171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15172 msgid "Open Disc..."
15173 msgstr "Abrir Disco..."
15175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15176 msgid "Open Network..."
15177 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
15179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Open Capture Device..."
15182 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15185 msgid "Open Recent"
15186 msgstr "Abrir Recente"
15188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15189 msgid "Clear Menu"
15190 msgstr "Limpar Menu"
15192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15193 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15194 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
15196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15197 msgid "Edit"
15198 msgstr "Editar"
15200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15201 msgid "Cut"
15202 msgstr "Cortar"
15204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15205 msgid "Copy"
15206 msgstr "Copiar"
15208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15209 msgid "Paste"
15210 msgstr "Colar"
15212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15215 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15217 msgid "Clear"
15218 msgstr "Limpar "
15220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15221 msgid "Select All"
15222 msgstr "Seleccionar Todos"
15224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15225 msgid "Playback"
15226 msgstr "Reproduzir "
15228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Playback Speed"
15231 msgstr "Reproduzir "
15233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15235 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15236 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15237 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15238 msgid "Normal"
15239 msgstr "Normal"
15241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15242 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Track Synchronization"
15245 msgstr "Sincronização de relógio"
15247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Quit after Playback"
15250 msgstr "Reprodução local"
15252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Step Forward"
15255 msgstr "Salto curto para a frente"
15257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Step Backward"
15260 msgstr "Salto curto para a frente"
15262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Increase Volume"
15265 msgstr "Volume padrão "
15267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Decrease Volume"
15270 msgstr "Volume padrão "
15272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15273 msgid "Half Size"
15274 msgstr "Metade do Tamanho"
15276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15278 msgid "Normal Size"
15279 msgstr "Tamanho Normal"
15281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15282 msgid "Double Size"
15283 msgstr "Dobro do Tamanho"
15285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Fit to Screen"
15288 msgstr "Ecrân"
15290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Float on Top"
15294 msgstr "Sempre no topo"
15296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Fullscreen Video Device"
15300 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
15302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15303 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15304 msgid "Post processing"
15305 msgstr "Pós-processamento"
15307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15308 msgid "Transparent"
15309 msgstr "Transparência "
15311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15312 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15313 msgid "Index"
15314 msgstr "Índice"
15316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15317 msgid "Window"
15318 msgstr "Janela"
15320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15321 msgid "Minimize Window"
15322 msgstr "Minimizar Janela"
15324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15325 msgid "Close Window"
15326 msgstr "Fechar Janelas"
15328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Player..."
15331 msgstr "[Player]"
15333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Main Window..."
15336 msgstr "Minimizar Janela"
15338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Audio Effects..."
15341 msgstr "Efeitos de áudio"
15343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Video Filters..."
15346 msgstr "Filtro de vídeo"
15348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15349 msgid "Bookmarks..."
15350 msgstr "Marcadores..."
15352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15353 msgid "Playlist..."
15354 msgstr "Lista de reprodução..."
15356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15357 msgid "Media Information..."
15358 msgstr "Informação Media..."
15360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15361 msgid "Messages..."
15362 msgstr "Mensagens..."
15364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15365 msgid "Errors and Warnings..."
15366 msgstr "Erros e Avisos..."
15368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15369 msgid "Bring All to Front"
15370 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
15372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15374 msgid "Help"
15375 msgstr "Ajuda"
15377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15378 msgid "VLC media player Help..."
15379 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
15381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15382 msgid "ReadMe / FAQ..."
15383 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15386 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15387 msgid "License"
15388 msgstr "Licença"
15390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15391 msgid "Online Documentation..."
15392 msgstr "Documentação Online..."
15394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15395 msgid "VideoLAN Website..."
15396 msgstr "Website VideoLAN..."
15398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15399 msgid "Make a donation..."
15400 msgstr "Fazer um donativo..."
15402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15403 msgid "Online Forum..."
15404 msgstr "Fórum Online..."
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15407 msgid "Volume Up"
15408 msgstr "Aumentar Volume"
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15411 msgid "Volume Down"
15412 msgstr "Diminuir Volume"
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Lock Aspect Ratio"
15417 msgstr "Rácio de aspecto"
15419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15420 msgid "Jump To Time"
15421 msgstr "Saltar Para Tempo"
15423 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Backward"
15426 msgstr "Salto curto para a frente"
15428 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Forward"
15431 msgstr "Salto curto para a frente"
15433 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Show/Hide Playlist"
15436 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
15438 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Repeat"
15441 msgstr "Repetir:"
15443 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15444 msgid "Shuffle"
15445 msgstr ""
15447 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15449 msgid "Effects"
15450 msgstr "Efeitos"
15452 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15455 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
15457 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Full Volume"
15460 msgstr "Volume padrão "
15462 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Open media..."
15465 msgstr "&Abrir Media"
15467 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15468 msgid "Drop media here"
15469 msgstr ""
15471 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15472 msgid "LIBRARY"
15473 msgstr ""
15475 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15476 msgid "MY COMPUTER"
15477 msgstr ""
15479 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15480 msgid "DEVICES"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15484 msgid "LOCAL NETWORK"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15488 msgid "INTERNET"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Audio/Video"
15495 msgstr "Modo de áudio"
15497 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15498 msgid "Advance of audio over video:"
15499 msgstr ""
15501 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15502 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15503 msgid "s"
15504 msgstr ""
15506 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15507 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15508 msgstr ""
15510 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Subtitles/Video"
15514 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15516 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Advance of subtitles over video:"
15519 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15521 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15522 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Speed of the subtitles:"
15528 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15530 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15531 #, fuzzy
15532 msgid "fps"
15533 msgstr "2 passos"
15535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15537 msgid "Video Effects"
15538 msgstr "Efeitos de vídeo"
15540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15541 msgid "Basic"
15542 msgstr "Básico"
15544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Geometry"
15548 msgstr "Espectrómetro"
15550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Image Adjust"
15553 msgstr "Ajuste de imagem "
15555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Brightness Threshold"
15559 msgstr "Saturação"
15561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15562 msgid "Opaqueness"
15563 msgstr "Opacidade"
15565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Sharpen"
15569 msgstr "Ecrân"
15571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15574 msgid "Sigma"
15575 msgstr "Sigma"
15577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15579 msgid "Banding removal"
15580 msgstr ""
15582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15584 msgid "Radius"
15585 msgstr ""
15587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Film Grain"
15591 msgstr "Alemão"
15593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Variance"
15597 msgstr "Trance"
15599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Synchronize top and bottom"
15603 msgstr "Sincronização de relógio"
15605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Synchronize left and right"
15609 msgstr "Sincronização de relógio"
15611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15613 msgid "Transform"
15614 msgstr "Transformar"
15616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15617 msgid "Rotate by 90 degrees"
15618 msgstr "Rodar 90 graus"
15620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15621 msgid "Rotate by 180 degrees"
15622 msgstr "Rodar 180 graus"
15624 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15625 msgid "Rotate by 270 degrees"
15626 msgstr "Rodar 270 graus"
15628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15629 msgid "Flip horizontally"
15630 msgstr "Inverter horizontalmente"
15632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Flip vertically"
15635 msgstr "Vocal"
15637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Magnification/Zoom"
15640 msgstr "Magnificação"
15642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15644 msgid "Puzzle game"
15645 msgstr "Jogo puzzle"
15647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15650 msgid "Rows"
15651 msgstr "Linhas"
15653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15656 msgid "Columns"
15657 msgstr "Colunas"
15659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Black Slot"
15662 msgstr "Nível de preto"
15664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Color threshold"
15668 msgstr "Saturação"
15670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15672 msgid "Similarity"
15673 msgstr "Semelhança"
15675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Intensity"
15679 msgstr "Interlingue"
15681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15682 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15684 msgid "Gradient"
15685 msgstr "Gradiente"
15687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15688 msgid "Edge"
15689 msgstr "Limite"
15691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Hough"
15694 msgstr "House"
15696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15698 msgid "Cartoon"
15699 msgstr "Cartoon"
15701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15703 msgid "Color extraction"
15704 msgstr "Extracção de cor"
15706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15707 msgid "Invert colors"
15708 msgstr "Inverte as cores"
15710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Posterize"
15714 msgstr "estéreo"
15716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15717 msgid "Posterize level"
15718 msgstr ""
15720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Motion blue"
15723 msgstr "Distorção"
15725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15727 msgid "Factor"
15728 msgstr "Factor"
15730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15731 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15732 msgid "Motion Detect"
15733 msgstr "Detectar movimento"
15735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15737 msgid "Water effect"
15738 msgstr "Efeito de água"
15740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15742 msgid "Number of clones"
15743 msgstr "Número de clones"
15745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15747 msgid "Add text"
15748 msgstr "Adicionar texto"
15750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15752 msgid "Add logo"
15753 msgstr "Adicionar logo"
15755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15757 msgid "Logo"
15758 msgstr "Logo"
15760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15763 msgid "Transparency"
15764 msgstr "Transparência"
15766 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Compiled by %@ with %@"
15769 msgstr "Compilado por %s"
15771 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15772 msgid "VLC media player Help"
15773 msgstr "Ajuda do media player VLC"
15775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15776 msgid "Bookmarks"
15777 msgstr "Marcadores"
15779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15780 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15782 msgid "Add"
15783 msgstr "Adicionar"
15785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15786 #: modules/video_filter/extract.c:75
15787 msgid "Extract"
15788 msgstr "Extrair"
15790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15791 msgid "Remove"
15792 msgstr "Remover"
15794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15795 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15797 msgid "Time"
15798 msgstr "Tempo"
15800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15803 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15804 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15805 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15814 msgid "OK"
15815 msgstr "OK"
15817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15819 msgid "Name"
15820 msgstr "Nome"
15822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15823 msgid "Untitled"
15824 msgstr "Sem título"
15826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15827 msgid "No input"
15828 msgstr "Sem entrada"
15830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15831 msgid ""
15832 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15833 msgstr ""
15835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15836 msgid "Input has changed"
15837 msgstr "Entrada foi alterada"
15839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15840 msgid ""
15841 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15842 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15843 msgstr ""
15844 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
15845 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
15846 "mesma entrada."
15848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15849 msgid "Invalid selection"
15850 msgstr "Selecção inválida"
15852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15853 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15854 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
15856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15857 msgid "No input found"
15858 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
15860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15861 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15865 msgid "sec."
15866 msgstr "seg."
15868 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15869 msgid "Jump to time"
15870 msgstr "Saltar para tempo"
15872 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15873 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15874 #, fuzzy
15875 msgid "User name"
15876 msgstr "Nome de utilizador"
15878 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15879 msgid "Errors and Warnings"
15880 msgstr "Erros e avisos"
15882 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15883 msgid "Clean up"
15884 msgstr "Limpar"
15886 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15887 msgid "Show Details"
15888 msgstr "Mostrar detalhes"
15890 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15891 msgid "Random On"
15892 msgstr "Aleatório On"
15894 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15895 msgid "Repeat Off"
15896 msgstr "Repetir Off"
15898 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15899 msgid "(no item is being played)"
15900 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
15902 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15903 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15904 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15905 msgid "Messages"
15906 msgstr "Mensagens"
15908 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15909 msgid "Open CrashLog..."
15910 msgstr "Abrir LogCrash..."
15912 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Save this Log..."
15915 msgstr "Guardar como..."
15917 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Send"
15920 msgstr "fim"
15922 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Don't Send"
15925 msgstr "Não reparar"
15927 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15928 msgid "VLC crashed previously"
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15932 msgid ""
15933 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15934 "\n"
15935 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15936 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15937 "URL of a network stream, ..."
15938 msgstr ""
15940 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15941 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15945 msgid ""
15946 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15947 "information."
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
15951 msgid "Error when sending the Crash Report"
15952 msgstr ""
15954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15955 msgid "No CrashLog found"
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15960 msgid "Continue"
15961 msgstr "Continuar"
15963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15964 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15965 msgstr ""
15967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Remove old preferences?"
15970 msgstr "Limpar preferências"
15972 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
15973 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15974 msgstr ""
15976 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
15977 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15978 msgstr ""
15980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
15981 #, c-format
15982 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15983 msgstr ""
15985 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
15986 msgid "Relaunch required"
15987 msgstr ""
15989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
15990 msgid ""
15991 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15992 "to be restarted."
15993 msgstr ""
15995 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
15996 msgid "Relaunch VLC"
15997 msgstr ""
15999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16000 msgid "Video device"
16001 msgstr "Dispositivo de vídeo"
16003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16004 msgid ""
16005 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16006 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16007 "menu."
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16011 msgid ""
16012 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16013 "is fully transparent."
16014 msgstr ""
16016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Black screens in fullscreen"
16019 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16022 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16026 msgid "Show Fullscreen controller"
16027 msgstr ""
16029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16032 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16035 msgid "Auto-playback of new items"
16036 msgstr ""
16038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16039 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16040 msgstr ""
16042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Keep Recent Items"
16045 msgstr "Repetir item actual"
16047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16048 msgid ""
16049 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16050 "disabled here."
16051 msgstr ""
16053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16054 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16055 msgstr ""
16057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16058 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16062 msgid "Control playback with media keys"
16063 msgstr ""
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16066 msgid ""
16067 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16068 "keyboards."
16069 msgstr ""
16071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16072 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16073 msgstr ""
16075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16076 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16077 msgstr ""
16079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16082 msgstr "Método alternativo de écran completo"
16084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16085 msgid ""
16086 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16087 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16088 msgstr ""
16090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Mac OS X interface"
16093 msgstr "Interface XOSD"
16095 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16096 #, fuzzy
16097 msgid "No device is selected"
16098 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
16100 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16101 msgid ""
16102 "Any device is not selected.\n"
16103 "\n"
16104 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16106 msgstr ""
16108 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16109 msgid "Open Source"
16110 msgstr "Abrir Fonte"
16112 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16113 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16114 msgstr ""
16116 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16117 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16118 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16120 msgid "Open"
16121 msgstr "Abrir"
16123 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16124 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Capture"
16127 msgstr "Modo de Captura"
16129 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Choose a file"
16132 msgstr "Escolher ficheiro"
16134 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16135 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16140 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16141 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16143 msgid "Browse..."
16144 msgstr "Explorar..."
16146 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16147 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16148 msgstr ""
16150 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16151 msgid "Play another media synchronously"
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16157 msgid "Choose..."
16158 msgstr "Escolha..."
16160 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16163 msgstr "Abrir directório"
16165 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Open BDMV folder"
16168 msgstr "Abrir Pasta..."
16170 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Insert Disc"
16173 msgstr "Abrir Disco"
16175 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Disable DVD menus"
16178 msgstr "Utilizar Menus DVD"
16180 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Enable DVD menus"
16183 msgstr "DVD (menus)"
16185 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16186 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16191 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16192 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16193 msgid "Port"
16194 msgstr "Porta"
16196 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16197 #, fuzzy
16198 msgid "IP Address"
16199 msgstr "Endereço"
16201 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16202 msgid ""
16203 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16204 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16205 "press the button below."
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16209 msgid ""
16210 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16211 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16212 "IP automatically.\n"
16213 "\n"
16214 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16215 "sheet."
16216 msgstr ""
16218 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16219 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16223 msgid "Protocol"
16224 msgstr "Protocolo"
16226 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16230 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16231 msgid "Address"
16232 msgstr "Endereço"
16234 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16235 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Unicast"
16238 msgstr "unicast"
16240 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16241 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Multicast"
16244 msgstr "multicast"
16246 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16247 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Capture Device"
16250 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16252 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16253 msgid ""
16254 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16255 "contents."
16256 msgstr ""
16258 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Frames per Second:"
16261 msgstr "Frames por Segundo"
16263 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Subscreen left:"
16266 msgstr "Altura de borda"
16268 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Subscreen top:"
16271 msgstr "Altura de borda"
16273 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Subscreen width:"
16276 msgstr "Altura de borda"
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Subscreen height:"
16281 msgstr "Altura de borda"
16283 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Current channel:"
16286 msgstr "Canal:"
16288 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Previous Channel"
16291 msgstr "Capítulo anterior"
16293 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Next Channel"
16296 msgstr "Canal"
16298 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16299 msgid "Retrieving Channel Info..."
16300 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
16302 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16303 msgid "EyeTV is not launched"
16304 msgstr ""
16306 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16307 msgid ""
16308 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16309 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16313 msgid "Launch EyeTV now"
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Download Plugin"
16319 msgstr "Transferir agora"
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16322 msgid ""
16323 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16324 "video devices.\n"
16325 "Live Audio input is not supported."
16326 msgstr ""
16328 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Image width:"
16331 msgstr "Largura de imagem"
16333 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Image height:"
16336 msgstr "Altura da imagem"
16338 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16339 msgid "Load subtitles file:"
16340 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
16342 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16343 msgid "Override parametters"
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16347 msgid "FPS"
16348 msgstr "FPS"
16350 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16351 msgid "Subtitles encoding"
16352 msgstr "Codificação de subtítulos"
16354 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16355 msgid "Font size"
16356 msgstr "Tamanho da fonte"
16358 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16359 msgid "Subtitles alignment"
16360 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
16362 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16363 msgid "Font Properties"
16364 msgstr "Propriedades da Fonte"
16366 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16367 msgid "Subtitle File"
16368 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16371 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16372 msgid "Open File"
16373 msgstr "Abrir Ficheiro"
16375 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16376 #, fuzzy, c-format
16377 msgid "%i tracks"
16378 msgstr "Faixa de áudio"
16380 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Composite input"
16383 msgstr "Escolher ficheiro"
16385 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16386 #, fuzzy
16387 msgid "S-Video input"
16388 msgstr "Opções de vídeo"
16390 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Streaming/Saving:"
16393 msgstr "Emitir/guardar"
16395 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16396 msgid "Settings..."
16397 msgstr "Definições..."
16399 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16400 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16401 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
16403 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Display the stream locally"
16406 msgstr "Mostrar durante emissão"
16408 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16409 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16410 msgid "Stream"
16411 msgstr "Emissão"
16413 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16414 msgid "Dump raw input"
16415 msgstr ""
16417 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16418 msgid "Encapsulation Method"
16419 msgstr "Método de encapsulação"
16421 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16422 msgid "Transcoding options"
16423 msgstr "Opções de transcodificação"
16425 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16427 msgid "Bitrate (kb/s)"
16428 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
16430 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16431 msgid "Scale"
16432 msgstr "Escala"
16434 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16435 msgid "Stream Announcing"
16436 msgstr "Anúncio de emissão"
16438 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16439 msgid "SAP announce"
16440 msgstr "Anúncio SAP"
16442 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16443 msgid "RTSP announce"
16444 msgstr "Anúncio RTSP"
16446 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16447 msgid "HTTP announce"
16448 msgstr "Anúncio HTTP"
16450 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16451 msgid "Export SDP as file"
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16455 msgid "Channel Name"
16456 msgstr "Nome do Canal"
16458 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16459 msgid "SDP URL"
16460 msgstr "URL SDP"
16462 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16464 msgid "Save File"
16465 msgstr "Guardar Ficheiro"
16467 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16469 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16470 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16471 msgid "Save"
16472 msgstr "Gravar"
16474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16476 #: modules/mux/asf.c:58
16477 msgid "Author"
16478 msgstr "Autor"
16480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16482 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16483 msgid "Duration"
16484 msgstr "Duração"
16486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Save Playlist..."
16489 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16492 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16494 msgid "Delete"
16495 msgstr "Apagar"
16497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Expand Node"
16500 msgstr "Adicionar Nó"
16502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Download Cover Art"
16505 msgstr "Transferir agora"
16507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Fetch Meta Data"
16510 msgstr "Meta-informação da pasta"
16512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16513 msgid "Reveal in Finder"
16514 msgstr ""
16516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16517 msgid "Sort Node by Name"
16518 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
16520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16521 msgid "Sort Node by Author"
16522 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
16524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Search in Playlist"
16527 msgstr "Lista de reprodução"
16529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16530 msgid "File Format:"
16531 msgstr "Formato do Ficheiro:"
16533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16534 msgid "Extended M3U"
16535 msgstr "M3U Extendido"
16537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16538 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16539 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
16541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16542 #, fuzzy
16543 msgid "HTML Playlist"
16544 msgstr "Lista de reprodução Lua"
16546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16547 msgid "Save Playlist"
16548 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
16550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16551 msgid "Meta-information"
16552 msgstr "Meta-informação"
16554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16556 msgid "Media Information"
16557 msgstr "Informação Media"
16559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Location"
16562 msgstr "Localização :"
16564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Save Metadata"
16567 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16570 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16571 msgid "General"
16572 msgstr "Geral"
16574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Codec Details"
16577 msgstr "Detalhes &Codec"
16579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16580 msgid "Read at media"
16581 msgstr ""
16583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Input bitrate"
16587 msgstr "Taxa de amostragem"
16589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Demuxed"
16592 msgstr "Demuxers"
16594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Stream bitrate"
16597 msgstr "Taxa de amostragem"
16599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16600 msgid "Decoded blocks"
16601 msgstr ""
16603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Displayed frames"
16606 msgstr "Largar frames atrasadas"
16608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Lost frames"
16611 msgstr "Largar frames atrasadas"
16613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Streaming"
16617 msgstr "Emissão..."
16619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Sent packets"
16622 msgstr "Taxa de amostragem"
16624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Sent bytes"
16627 msgstr "Taxa de amostragem"
16629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Send rate"
16632 msgstr "Taxa de amostragem"
16634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Played buffers"
16637 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
16639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Lost buffers"
16642 msgstr "Largar frames atrasadas"
16644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16645 msgid "Error while saving meta"
16646 msgstr ""
16648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16649 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16650 msgstr ""
16652 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16655 msgid "Preferences"
16656 msgstr "Preferências"
16658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16659 msgid "Reset All"
16660 msgstr "Limpar tudo"
16662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Show Basic"
16665 msgstr "Básico"
16667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16669 msgid "Reset Preferences"
16670 msgstr "Limpar preferências"
16672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16673 #, fuzzy
16674 msgid ""
16675 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16676 "Are you sure you want to continue?"
16677 msgstr ""
16678 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16679 "Quer mesmo continuar?"
16681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16682 msgid "Select a directory"
16683 msgstr "Seleccionar um directório"
16685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16686 msgid "Select a file"
16687 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
16689 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16690 msgid "Select"
16691 msgstr "Seleccionar"
16693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Not Set"
16696 msgstr "Nota:"
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Interface Settings"
16702 msgstr "Definições de interface"
16704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16705 #, fuzzy
16706 msgid "General Audio Settings"
16707 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
16709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16710 #, fuzzy
16711 msgid "General Video Settings"
16712 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
16714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16715 msgid "Subtitles & OSD"
16716 msgstr "Subtítulos & OSD"
16718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16722 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
16724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16725 msgid "Input & Codecs"
16726 msgstr "Entrada & Codificadores"
16728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16729 msgid "Input & Codec settings"
16730 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Enable Audio"
16735 msgstr "Activar áudio"
16737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16738 msgid "General Audio"
16739 msgstr "Áudio Geral"
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Preferred Audio language"
16744 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16747 msgid "Enable Last.fm submissions"
16748 msgstr ""
16750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16751 msgid "Visualization"
16752 msgstr "Visualização"
16754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Default Volume"
16757 msgstr "Volume padrão "
16759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Change"
16762 msgstr "Canal"
16764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Change Hotkey"
16767 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16770 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16775 msgid "Action"
16776 msgstr "Acção"
16778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16779 msgid "Shortcut"
16780 msgstr "Atalho"
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Repair AVI Files"
16785 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Default Caching Level"
16790 msgstr "Nível padrão de caching"
16792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16793 msgid "Caching"
16794 msgstr "Caching"
16796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16797 msgid ""
16798 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16799 "access module."
16800 msgstr ""
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16803 msgid "HTTP Proxy"
16804 msgstr "Proxy HTTP "
16806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Password for HTTP Proxy"
16809 msgstr "Proxy HTTP "
16811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16812 msgid "Codecs / Muxers"
16813 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
16815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16816 msgid "Post-Processing Quality"
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Interface style"
16822 msgstr "Interface"
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Dark"
16827 msgstr "Darkwave"
16829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Bright"
16832 msgstr "direita"
16834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16835 msgid "Album art download policy"
16836 msgstr "Política de download da arte do álbum "
16838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Show video within the main window"
16841 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
16843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Show Fullscreen Controller"
16846 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Privacy / Network Interaction"
16852 msgstr "Interacção de interface"
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16855 msgid "Automatically check for updates"
16856 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
16858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16859 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16863 msgid "Default Encoding"
16864 msgstr "Codificação Padrão"
16866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16867 msgid "Display Settings"
16868 msgstr "Definições de Visualização"
16870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Font Color"
16873 msgstr "Cor da fonte"
16875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Font Size"
16878 msgstr "Tamanho da fonte"
16880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Subtitle Languages"
16883 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Preferred Subtitle Language"
16888 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
16890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16891 msgid "Enable OSD"
16892 msgstr "Activar OSD"
16894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Force Bold"
16897 msgstr "Forçar áudio mono"
16899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16900 msgid ""
16901 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16902 "preferences."
16903 msgstr ""
16905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16908 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16912 msgid "Display"
16913 msgstr "Mostrar"
16915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Enable Video"
16918 msgstr "Activar vídeo"
16920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Output module"
16923 msgstr "Módulos de saída"
16925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Video snapshots"
16928 msgstr "Porta vídeo"
16930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16931 msgid "Folder"
16932 msgstr "Pasta"
16934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16935 msgid "Format"
16936 msgstr "Formato"
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16939 msgid "Prefix"
16940 msgstr "Prefixo"
16942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16943 msgid "Sequential numbering"
16944 msgstr "Numeração sequencial"
16946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16947 msgid "Last check on: %@"
16948 msgstr ""
16950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16951 msgid "No check was performed yet."
16952 msgstr ""
16954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16957 msgid "Custom"
16958 msgstr "Personalizado"
16960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16962 msgid "Lowest latency"
16963 msgstr "Latência mais baixa"
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16967 msgid "Low latency"
16968 msgstr "Latência baixa"
16970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16972 msgid "High latency"
16973 msgstr "Latência alta"
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16977 msgid "Higher latency"
16978 msgstr "Latência mais alta"
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16981 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16982 msgstr ""
16984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16986 msgid "Choose"
16987 msgstr "Escolher"
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16990 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16991 msgstr ""
16993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16994 #, fuzzy
16995 msgid ""
16996 "Press new keys for\n"
16997 "\"%@\""
16998 msgstr "Pressione a nova tecla para"
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Invalid combination"
17003 msgstr "Selecção inválida"
17005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17006 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17011 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17012 msgstr ""
17014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17015 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17016 msgstr ""
17017 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17020 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17021 msgstr ""
17022 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17025 msgid ""
17026 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17027 "RAW)"
17028 msgstr ""
17029 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
17030 "OGG e RAW)"
17032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17033 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17034 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17037 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17038 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17041 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17042 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17045 msgid ""
17046 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17047 "MPEG TS)"
17048 msgstr ""
17049 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
17050 "usar com MPEG TS)"
17052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17053 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17054 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17057 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17058 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17061 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17062 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17065 msgid ""
17066 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17067 "ASF and OGG)"
17068 msgstr ""
17069 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
17070 "OGG)"
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17073 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17074 msgstr ""
17075 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
17076 "e OGG)"
17078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17079 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17080 msgstr ""
17082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17083 msgid ""
17084 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17085 "ASF, OGG and RAW)"
17086 msgstr ""
17087 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
17088 "OGG e RAW)"
17090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17091 msgid ""
17092 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17093 msgstr ""
17094 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17097 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17098 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17101 msgid ""
17102 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17103 msgstr ""
17104 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17107 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17108 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
17110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17111 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17112 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
17114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17115 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17116 msgstr ""
17118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17119 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17120 msgstr ""
17122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17123 msgid "MPEG Program Stream"
17124 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
17126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17127 msgid "MPEG Transport Stream"
17128 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
17130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17131 msgid "MPEG 1 Format"
17132 msgstr "Formato MPEG 1"
17134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17135 #, fuzzy
17136 msgid ""
17137 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17138 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17139 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17140 "at http://yourip:8080 by default."
17141 msgstr ""
17142 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17143 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17144 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17145 "oseuip:8080 por defeito."
17147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17148 #, fuzzy
17149 msgid ""
17150 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17151 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17152 "generally the most compatible"
17153 msgstr ""
17154 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
17155 "servidor precisa de emitir várias vezes."
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17158 #, fuzzy
17159 msgid ""
17160 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17161 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17162 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17163 "at mms://yourip:8080 by default."
17164 msgstr ""
17165 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17166 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17167 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17168 "oseuip:8080 por defeito."
17170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17171 msgid ""
17172 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17173 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17174 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17175 "encapsulated in HTTP)."
17176 msgstr ""
17178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17179 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17180 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
17182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17183 msgid "Use this to stream to a single computer."
17184 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
17186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17187 #, fuzzy
17188 msgid ""
17189 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17190 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17191 "address beginning with 239.255."
17192 msgstr ""
17193 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
17194 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
17195 "iniciado com 239.255.\""
17197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17198 #, fuzzy
17199 msgid ""
17200 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17201 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17202 "but it won't work over the Internet."
17203 msgstr ""
17204 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17205 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17206 "computadores, mas não funciona na Internet."
17208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17209 #, fuzzy
17210 msgid ""
17211 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17212 "stream"
17213 msgstr "Emitir para um único computador."
17215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17216 #, fuzzy
17217 msgid ""
17218 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17219 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17220 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17221 msgstr ""
17222 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17223 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17224 "computadores, mas não funciona na Internet."
17226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17227 msgid "Back"
17228 msgstr "Trás"
17230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17232 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17233 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
17235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17236 #, fuzzy
17237 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17238 msgstr ""
17239 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
17241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17244 msgid "More Info"
17245 msgstr "Mais informação"
17247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17248 msgid ""
17249 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17250 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17251 "access to more features."
17252 msgstr ""
17254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17256 msgid "Stream to network"
17257 msgstr "Emitir para a rede"
17259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Transcode/Save to file"
17262 msgstr "Guardar em ficheiro"
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17265 msgid "Choose input"
17266 msgstr "Escolher entrada"
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17269 msgid "Choose here your input stream."
17270 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
17272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17274 msgid "Select a stream"
17275 msgstr "Seleccionar uma emissão"
17277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17278 msgid "Existing playlist item"
17279 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
17281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17282 msgid "Partial Extract"
17283 msgstr "Extracção Parcial"
17285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17286 msgid ""
17287 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17288 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17289 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17290 msgstr ""
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17293 msgid "From"
17294 msgstr "De"
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17297 msgid "To"
17298 msgstr "Para"
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17301 #, fuzzy
17302 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17303 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
17305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17307 msgid "Destination"
17308 msgstr "Destino"
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Streaming method"
17313 msgstr "Método de posicionamento"
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17316 msgid "Address of the computer to stream to."
17317 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17320 #, fuzzy
17321 msgid "UDP Unicast"
17322 msgstr "RTP Unicast"
17324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17325 #, fuzzy
17326 msgid "UDP Multicast"
17327 msgstr "Multicast UDP/RTP"
17329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17331 msgid "Transcode"
17332 msgstr "Transcodificação"
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17335 msgid ""
17336 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17337 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17341 msgid "Transcode audio"
17342 msgstr "Transcodificar áudio"
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17345 msgid "Transcode video"
17346 msgstr "Transcodificar vídeo"
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17349 msgid ""
17350 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17351 "stream."
17352 msgstr ""
17354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17355 msgid ""
17356 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17357 "stream."
17358 msgstr ""
17360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17361 msgid "Encapsulation format"
17362 msgstr "Formato de encapsulação"
17364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17365 #, fuzzy
17366 msgid ""
17367 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17368 "previously chosen settings all formats won't be available."
17369 msgstr ""
17370 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
17371 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Additional streaming options"
17376 msgstr "Fontes adicionais"
17378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17379 #, fuzzy
17380 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17381 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17384 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17385 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17386 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17390 msgid "SAP Announce"
17391 msgstr "Anúncio SAP"
17393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17395 msgid "Local playback"
17396 msgstr "Reprodução local"
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17399 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17400 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Additional transcode options"
17405 msgstr "Fontes adicionais"
17407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17408 #, fuzzy
17409 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17410 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17413 msgid "Select the file to save to"
17414 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
17416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17417 msgid ""
17418 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17419 "the receiving user as they become part of the image."
17420 msgstr ""
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17423 msgid ""
17424 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17425 "transcoding."
17426 msgstr ""
17428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17429 msgid "Summary"
17430 msgstr "Resumo"
17432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17433 msgid "Encap. format"
17434 msgstr "Formato de encap."
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17437 msgid "Input stream"
17438 msgstr "Emissão de entrada"
17440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17441 msgid "Save file to"
17442 msgstr "Guardar ficheiro para"
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17445 msgid "Include subtitles"
17446 msgstr "Incluir subtítulos"
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17449 msgid "No input selected"
17450 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17453 msgid ""
17454 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17455 "\n"
17456 "Choose one before going to the next page."
17457 msgstr ""
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17460 msgid "No valid destination"
17461 msgstr "Nenhum destino válido"
17463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17464 msgid ""
17465 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17466 "Multicast-IP.\n"
17467 "\n"
17468 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17469 "and the help texts in this window."
17470 msgstr ""
17472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17473 msgid ""
17474 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17475 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17476 "\n"
17477 "Correct your selection and try again."
17478 msgstr ""
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Select the directory to save to"
17483 msgstr "Directório"
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17486 msgid "No folder selected"
17487 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
17489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17490 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17491 msgstr ""
17493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17494 msgid ""
17495 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17496 "location."
17497 msgstr ""
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17500 msgid "No file selected"
17501 msgstr ""
17503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17504 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17505 msgstr ""
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17508 msgid ""
17509 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17510 msgstr ""
17512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Finish"
17515 msgstr "Dinamarquês"
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17518 #, c-format
17519 msgid "%i items"
17520 msgstr "%i items"
17522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17524 msgid "yes"
17525 msgstr "sim"
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17530 msgid "no"
17531 msgstr "não"
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17534 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17535 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
17537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17538 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17539 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
17541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17542 #, fuzzy
17543 msgid "This allows streaming on a network."
17544 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17547 msgid ""
17548 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17549 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17550 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17551 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17552 msgstr ""
17554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17555 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17556 msgstr ""
17557 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
17559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17560 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17561 msgstr ""
17562 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
17564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17565 #, fuzzy
17566 msgid ""
17567 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17568 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17569 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17570 "this setting to 1."
17571 msgstr ""
17572 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
17573 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
17574 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
17576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17577 #, fuzzy
17578 msgid ""
17579 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17580 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17581 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17582 "extra interface.\n"
17583 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17584 "name will be used."
17585 msgstr ""
17586 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
17587 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
17588 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
17589 "activado a interface extra SAP.\n"
17590 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
17591 "usado um nome padrão."
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17594 msgid ""
17595 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17596 "streamed.\n"
17597 "\n"
17598 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17599 "streaming."
17600 msgstr ""
17602 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17603 msgid "Hide no user action dialogs"
17604 msgstr ""
17606 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17607 msgid ""
17608 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17609 "panel)."
17610 msgstr ""
17612 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Maemo hildon interface"
17615 msgstr "Interfaces principais"
17617 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17620 msgstr "Interface mínima"
17622 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17623 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17624 msgstr ""
17626 #: modules/gui/ncurses.c:72
17627 msgid "Filebrowser starting point"
17628 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
17630 #: modules/gui/ncurses.c:74
17631 msgid ""
17632 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17633 "show you initially."
17634 msgstr ""
17636 #: modules/gui/ncurses.c:79
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Ncurses interface"
17639 msgstr "Esconder interface"
17641 #: modules/gui/ncurses.c:770
17642 #, c-format
17643 msgid "  [%s]"
17644 msgstr "  [%s]"
17646 #: modules/gui/ncurses.c:774
17647 #, c-format
17648 msgid "      %s: %s"
17649 msgstr "      %s: %s"
17651 #: modules/gui/ncurses.c:808
17652 #, fuzzy
17653 msgid "  [Incoming]"
17654 msgstr "+-[A chegar]"
17656 #: modules/gui/ncurses.c:810
17657 #, fuzzy, c-format
17658 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17659 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
17661 #: modules/gui/ncurses.c:812
17662 #, fuzzy, c-format
17663 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17664 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
17666 #: modules/gui/ncurses.c:814
17667 #, fuzzy, c-format
17668 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17669 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
17671 #: modules/gui/ncurses.c:816
17672 #, fuzzy, c-format
17673 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17674 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
17676 #: modules/gui/ncurses.c:822
17677 #, fuzzy
17678 msgid "  [Video Decoding]"
17679 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
17681 #: modules/gui/ncurses.c:824
17682 #, fuzzy, c-format
17683 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17684 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
17686 #: modules/gui/ncurses.c:826
17687 #, fuzzy, c-format
17688 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17689 msgstr "| frames displayed :    %5i"
17691 #: modules/gui/ncurses.c:828
17692 #, fuzzy, c-format
17693 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17694 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
17696 #: modules/gui/ncurses.c:834
17697 #, fuzzy
17698 msgid "  [Audio Decoding]"
17699 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
17701 #: modules/gui/ncurses.c:836
17702 #, fuzzy, c-format
17703 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17704 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
17706 #: modules/gui/ncurses.c:838
17707 #, fuzzy, c-format
17708 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17709 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
17711 #: modules/gui/ncurses.c:840
17712 #, fuzzy, c-format
17713 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17714 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
17716 #: modules/gui/ncurses.c:845
17717 #, fuzzy
17718 msgid "  [Streaming]"
17719 msgstr "+-[Emitindo]"
17721 #: modules/gui/ncurses.c:847
17722 #, fuzzy, c-format
17723 msgid "      packets sent     :    %5i"
17724 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
17726 #: modules/gui/ncurses.c:848
17727 #, fuzzy, c-format
17728 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17729 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
17731 #: modules/gui/ncurses.c:850
17732 #, fuzzy, c-format
17733 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17734 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
17736 #: modules/gui/ncurses.c:868
17737 msgid "[Display]"
17738 msgstr "[Mostrar]"
17740 #: modules/gui/ncurses.c:870
17741 #, fuzzy
17742 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17743 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
17745 #: modules/gui/ncurses.c:871
17746 #, fuzzy
17747 msgid " i                      Show/Hide info box"
17748 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
17750 #: modules/gui/ncurses.c:872
17751 #, fuzzy
17752 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17753 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
17755 #: modules/gui/ncurses.c:873
17756 #, fuzzy
17757 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17758 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
17760 #: modules/gui/ncurses.c:874
17761 #, fuzzy
17762 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17763 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
17765 #: modules/gui/ncurses.c:875
17766 #, fuzzy
17767 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17768 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
17770 #: modules/gui/ncurses.c:876
17771 #, fuzzy
17772 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17773 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
17775 #: modules/gui/ncurses.c:877
17776 #, fuzzy
17777 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17778 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
17780 #: modules/gui/ncurses.c:878
17781 #, fuzzy
17782 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17783 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
17785 #: modules/gui/ncurses.c:879
17786 #, fuzzy
17787 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17788 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
17790 #: modules/gui/ncurses.c:883
17791 msgid "[Global]"
17792 msgstr "[Global]"
17794 #: modules/gui/ncurses.c:885
17795 #, fuzzy
17796 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17797 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
17799 #: modules/gui/ncurses.c:886
17800 #, fuzzy
17801 msgid " s                      Stop"
17802 msgstr "     s           Stop"
17804 #: modules/gui/ncurses.c:887
17805 #, fuzzy
17806 msgid " <space>                Pause/Play"
17807 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
17809 #: modules/gui/ncurses.c:888
17810 #, fuzzy
17811 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17812 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
17814 #: modules/gui/ncurses.c:889
17815 #, fuzzy
17816 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17817 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
17819 #: modules/gui/ncurses.c:890
17820 #, fuzzy
17821 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17822 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
17824 #: modules/gui/ncurses.c:891
17825 #, fuzzy
17826 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17827 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
17829 #. xgettext: You can use ← and → characters
17830 #: modules/gui/ncurses.c:893
17831 #, fuzzy, c-format
17832 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17833 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
17835 #: modules/gui/ncurses.c:894
17836 #, fuzzy
17837 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17838 msgstr "     z           Menos Volume"
17840 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17841 #: modules/gui/ncurses.c:896
17842 #, fuzzy
17843 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17844 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
17846 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17847 #: modules/gui/ncurses.c:898
17848 #, fuzzy
17849 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17850 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
17852 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17853 #: modules/gui/ncurses.c:900
17854 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17855 msgstr ""
17857 #: modules/gui/ncurses.c:904
17858 msgid "[Playlist]"
17859 msgstr "[Lista de reprodução]"
17861 #: modules/gui/ncurses.c:906
17862 #, fuzzy
17863 msgid " r                      Toggle Random playing"
17864 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
17866 #: modules/gui/ncurses.c:907
17867 #, fuzzy
17868 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17869 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
17871 #: modules/gui/ncurses.c:908
17872 #, fuzzy
17873 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17874 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
17876 #: modules/gui/ncurses.c:909
17877 #, fuzzy
17878 msgid " o                      Order Playlist by title"
17879 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
17881 #: modules/gui/ncurses.c:910
17882 #, fuzzy
17883 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17884 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
17886 #: modules/gui/ncurses.c:911
17887 #, fuzzy
17888 msgid " g                      Go to the current playing item"
17889 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
17891 #: modules/gui/ncurses.c:912
17892 #, fuzzy
17893 msgid " /                      Look for an item"
17894 msgstr "     /           Procura por um item"
17896 #: modules/gui/ncurses.c:913
17897 #, fuzzy
17898 msgid " A                      Add an entry"
17899 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
17901 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17902 #: modules/gui/ncurses.c:915
17903 #, fuzzy
17904 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17905 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
17907 #: modules/gui/ncurses.c:916
17908 #, fuzzy
17909 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17910 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
17912 #: modules/gui/ncurses.c:920
17913 msgid "[Filebrowser]"
17914 msgstr "[Navegadorficheiros]"
17916 #: modules/gui/ncurses.c:922
17917 #, fuzzy
17918 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17919 msgstr ""
17920 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
17922 #: modules/gui/ncurses.c:923
17923 #, fuzzy
17924 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17925 msgstr ""
17926 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
17928 #: modules/gui/ncurses.c:924
17929 #, fuzzy
17930 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17931 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
17933 #: modules/gui/ncurses.c:928
17934 msgid "[Player]"
17935 msgstr "[Player]"
17937 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17938 #: modules/gui/ncurses.c:931
17939 #, fuzzy, c-format
17940 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17941 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
17943 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17944 msgid "[Repeat] "
17945 msgstr "[Repetir] "
17947 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17948 msgid "[Random] "
17949 msgstr "[Aleatório]"
17951 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17952 msgid "[Loop]"
17953 msgstr "[Loop]"
17955 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17956 #, c-format
17957 msgid " Source   : %s"
17958 msgstr "Fonte   : %s"
17960 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17961 #, fuzzy, c-format
17962 msgid " Position : %s/%s"
17963 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
17965 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17966 #, fuzzy, c-format
17967 msgid " Volume   : %u%%"
17968 msgstr " Volume   : %i%%"
17970 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17971 #, fuzzy, c-format
17972 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17973 msgstr " Título    : %d/%d"
17975 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17976 #, fuzzy, c-format
17977 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17978 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
17980 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17981 #, fuzzy
17982 msgid " Source: <no current item> "
17983 msgstr " Source: <no current item> %s"
17985 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17986 msgid " [ h for help ]"
17987 msgstr " [ h para ajuda ]"
17989 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Shift+L"
17992 msgstr "Shift"
17994 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17995 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17996 msgstr ""
17998 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Previous Chapter/Title"
18001 msgstr "Capítulo anterior"
18003 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18004 msgid "Menu"
18005 msgstr "Menu"
18007 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Next Chapter/Title"
18010 msgstr "Capítulo seguinte"
18012 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Teletext Activation"
18015 msgstr "Página do teletexto"
18017 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Toggle Transparency "
18020 msgstr "Transparência"
18022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18023 msgid ""
18024 "Play\n"
18025 "If the playlist is empty, open a medium"
18026 msgstr ""
18028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Previous/Backward"
18031 msgstr "Faixa anterior"
18033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Next/Forward"
18036 msgstr "Salto curto para a frente"
18038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18039 #, fuzzy
18040 msgid "De-Fullscreen"
18041 msgstr "Écran completo"
18043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Extended panel"
18046 msgstr "Controlos extendidos"
18048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18049 #, fuzzy
18050 msgid "A->B Loop"
18051 msgstr "Loop"
18053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Frame By Frame"
18056 msgstr "Frame a Frame"
18058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Trickplay Reverse"
18061 msgstr "Ordenar Reverso"
18063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Step backward"
18067 msgstr "Salto curto para a frente"
18069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Step forward"
18073 msgstr "Salto curto para a frente"
18075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Loop/Repeat mode"
18078 msgstr "Repetir um"
18080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18083 msgid "Open subtitles file"
18084 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
18086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Stop playback"
18089 msgstr "Reprodução local"
18091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Open a medium"
18094 msgstr "&Abrir Media"
18096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18099 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18104 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18109 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18114 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Show extended settings"
18119 msgstr "Mostrar opções avançadas "
18121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18122 msgid "Show playlist"
18123 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
18125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Take a snapshot"
18128 msgstr "Porta vídeo"
18130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18131 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Frame by frame"
18137 msgstr "Frame a Frame"
18139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Reverse"
18142 msgstr "Nunca"
18144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18145 msgid "Change the loop and repeat modes"
18146 msgstr ""
18148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Previous media in the playlist"
18151 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Next media in the playlist"
18156 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18158 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18159 #, fuzzy
18160 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18161 msgid "Unmute"
18162 msgstr "Emudecer"
18164 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18165 #, fuzzy
18166 msgctxt "Tooltip|Mute"
18167 msgid "Mute"
18168 msgstr "Emudecer"
18170 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Pause the playback"
18173 msgstr "Reprodução local"
18175 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18176 msgid ""
18177 "Loop from point A to point B continuously\n"
18178 "Click to set point A"
18179 msgstr ""
18181 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18182 msgid "Click to set point B"
18183 msgstr ""
18185 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18186 msgid "Stop the A to B loop"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18190 #: modules/video_filter/logo.c:48
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Logo filenames"
18193 msgstr "Regista para ficheiro"
18195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18196 #: modules/video_filter/erase.c:55
18197 msgid "Image mask"
18198 msgstr "Máscara de imagem"
18200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18201 msgid ""
18202 "No v4l2 instance found.\n"
18203 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18204 "\n"
18205 "Controls will automatically appear here."
18206 msgstr ""
18208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Preamp\n"
18212 msgstr "Programa"
18214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18216 msgid "dB"
18217 msgstr "dB"
18219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18221 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18222 #, fuzzy
18223 msgid " ms"
18224 msgstr "ms"
18226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18229 #, fuzzy
18230 msgid " dB"
18231 msgstr "dB"
18233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18234 msgid ""
18235 "Knee\n"
18236 "radius"
18237 msgstr ""
18239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18240 msgid ""
18241 "Makeup\n"
18242 "gain"
18243 msgstr ""
18245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Enable spatializer"
18248 msgstr "Visualizador"
18250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18251 #, fuzzy
18252 msgid "(Hastened)"
18253 msgstr "Mais rápido"
18255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18256 #, fuzzy
18257 msgid "(Delayed)"
18258 msgstr "Atraso"
18260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Audio track synchronization:"
18263 msgstr "Sincronização de relógio"
18265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Subtitle track syncronization:"
18268 msgstr "Sincronização de relógio"
18270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Subtitles speed:"
18273 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
18275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Subtitles duration factor:"
18278 msgstr "Justificação dos subtítulos"
18280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18281 msgid "Force update of this dialog's values"
18282 msgstr ""
18284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18285 msgid ""
18286 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18287 "Set 0 to disable."
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18291 msgid ""
18292 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18293 "Set 0 to disable."
18294 msgstr ""
18296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18297 msgid ""
18298 "Recalculate subtitles duration according\n"
18299 "to their content and this value.\n"
18300 "Set 0 to disable."
18301 msgstr ""
18303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Comments"
18306 msgstr "Comentário"
18308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18309 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18310 msgstr ""
18312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18313 msgid ""
18314 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18315 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18316 msgstr ""
18318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Current media / stream statistics"
18321 msgstr "Recolher várias estatísticas."
18323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Input/Read"
18326 msgstr "Entrada"
18328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18329 msgid "Output/Written/Sent"
18330 msgstr ""
18332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Media data size"
18335 msgstr "Meditativo"
18337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18338 msgid "Demuxed data size"
18339 msgstr ""
18341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Content bitrate"
18344 msgstr "Taxa de bits enviados"
18346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Discarded (corrupted)"
18349 msgstr "Ficheiro corrompido"
18351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18352 msgid "Dropped (discontinued)"
18353 msgstr ""
18355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Decoded"
18359 msgstr "Descodificadores"
18361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18363 #, fuzzy
18364 msgid "blocks"
18365 msgstr "Reproduzir"
18367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Displayed"
18370 msgstr "Mostrar"
18372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18374 #, fuzzy
18375 msgid "frames"
18376 msgstr "B Frames"
18378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Lost"
18382 msgstr "1 (Mais baixo)"
18384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Sent"
18388 msgstr "Activar"
18390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18391 #, fuzzy
18392 msgid "packets"
18393 msgstr "Taxa de amostragem"
18395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Upstream rate"
18398 msgstr "Taxa de amostragem"
18400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Played"
18403 msgstr "Reproduzir"
18405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18407 #, fuzzy
18408 msgid "buffers"
18409 msgstr "Misturar"
18411 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Current visualization"
18414 msgstr "Visualização actual:"
18416 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18417 msgid ""
18418 "Current playback speed: %1\n"
18419 "Click to adjust"
18420 msgstr ""
18422 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18423 msgid "Revert to normal play speed"
18424 msgstr ""
18426 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Download cover art"
18429 msgstr "Transferir agora"
18431 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18432 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18433 msgstr ""
18435 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18438 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18443 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18448 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Select one or multiple files"
18454 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
18456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18457 msgid "File names:"
18458 msgstr "Nomes de ficheiro:"
18460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18461 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18463 msgid "Filter:"
18464 msgstr "Filtro:"
18466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Eject the disc"
18469 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Video standard"
18474 msgstr "Gestor Vídeo"
18476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Channels:"
18479 msgstr "Canais :"
18481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Selected ports:"
18484 msgstr "Portas seleccionadas :"
18486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18487 msgid ".*"
18488 msgstr ".*"
18490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18491 msgid "Use VLC pace"
18492 msgstr ""
18494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18495 msgid "Auto connection"
18496 msgstr "Ligação automática"
18498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18499 msgid "Device name"
18500 msgstr "Nome de dispositivo"
18502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18503 msgid "Radio device name"
18504 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
18506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18507 msgid "TV (digital)"
18508 msgstr ""
18510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Tuner card"
18513 msgstr "Nome de utilizador SMB"
18515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18516 msgid "Delivery system"
18517 msgstr ""
18519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18520 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18521 msgstr ""
18523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18524 msgid "Transponder symbol rate"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18528 msgid "Bandwidth"
18529 msgstr "Largura de banda"
18531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18532 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18533 msgstr ""
18535 #. xgettext: frames per second
18536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18537 #, fuzzy
18538 msgid " f/s"
18539 msgstr "2 passos"
18541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Advanced Options"
18544 msgstr "Opções avançadas"
18546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Double click to get media information"
18549 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Change playlistview"
18554 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Search the playlist"
18559 msgstr "Lista de reprodução"
18561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Zoom playlist"
18564 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
18566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Create Directory"
18569 msgstr "Directório"
18571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Create Folder"
18574 msgstr "Modo da taxa de bits"
18576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Enter name for new directory:"
18579 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Enter name for new folder:"
18584 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18587 msgid "Add to playlist"
18588 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
18590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Sort by"
18593 msgstr "Ordenar por Nome"
18595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Ascending"
18598 msgstr "Abrir"
18600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Descending"
18603 msgstr "Descodificando"
18605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18606 msgid "My Computer"
18607 msgstr ""
18609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18610 msgid "Devices"
18611 msgstr "Dispositivos"
18613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Local Network"
18616 msgstr "Rede"
18618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Internet"
18621 msgstr "Interlingue"
18623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Subscribe to a podcast"
18626 msgstr "Altura de borda"
18628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18629 msgid "Remove this podcast subscription"
18630 msgstr ""
18632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Subscribe"
18635 msgstr "Altura de borda"
18637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18638 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18642 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18646 msgid "Unsubscribe"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18650 msgid "URI"
18651 msgstr "URI"
18653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Icon View"
18656 msgstr "Ver"
18658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18659 msgid "Detailed View"
18660 msgstr ""
18662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18663 #, fuzzy
18664 msgid "List View"
18665 msgstr "Vista da lista de reprodução"
18667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18668 msgid "PictureFlow View "
18669 msgstr ""
18671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18672 msgid "Select File"
18673 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
18675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18676 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Hotkey"
18682 msgstr "Teclas de atalho"
18684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Global"
18688 msgstr "[Global]"
18690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18691 msgid "Apply"
18692 msgstr "Aplicar "
18694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18695 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18696 msgid "Unset"
18697 msgstr "Desactivar"
18699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18700 msgid "Hotkey for "
18701 msgstr "Tecla de atalho para"
18703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18704 msgid "Press the new keys for "
18705 msgstr "Pressione a nova tecla para"
18707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18708 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18709 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
18711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18713 msgid "Key: "
18714 msgstr "Chave:"
18716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Subtitles && OSD"
18719 msgstr "Subtítulos & OSD"
18721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Input && Codecs"
18724 msgstr "Entrada & Codificadores"
18726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Video Settings"
18729 msgstr "Definições de vídeo"
18731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Audio Settings"
18734 msgstr "Definições de áudio"
18736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Device:"
18739 msgstr "Dispositivo"
18741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Input & Codecs Settings"
18744 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
18746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18747 msgid ""
18748 "If this property is blank, different values\n"
18749 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18750 "You can define a unique one or configure them \n"
18751 "individually in the advanced preferences."
18752 msgstr ""
18754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18755 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18756 msgstr ""
18758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18759 msgid "VLC skins website"
18760 msgstr ""
18762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18763 #, fuzzy
18764 msgid "System's default"
18765 msgstr "Id Sistema"
18767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18768 msgid "Configure Hotkeys"
18769 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
18771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18773 msgid "Audio Files"
18774 msgstr "Ficheiros de Áudio"
18776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18778 msgid "Video Files"
18779 msgstr "Ficheiros de vídeo"
18781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18783 msgid "Playlist Files"
18784 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18787 msgid "&Apply"
18788 msgstr "&Aplicar"
18790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18792 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18794 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18795 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18796 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18797 msgid "&Cancel"
18798 msgstr "&Cancelar"
18800 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Profile"
18804 msgstr "Perfil"
18806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Edit selected profile"
18809 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
18811 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Delete selected profile"
18814 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
18816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Create a new profile"
18819 msgstr "Ficheiro de chave privada"
18821 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18822 msgid " Profile Name Missing"
18823 msgstr ""
18825 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18826 #, fuzzy
18827 msgid "You must set a name for the profile."
18828 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
18830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18831 #, fuzzy
18832 msgid "File/Directory"
18833 msgstr "Directório"
18835 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18836 #, fuzzy
18837 msgid "File/Folder"
18838 msgstr "Pasta"
18840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Source"
18844 msgstr "Âmbito"
18846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Source:"
18849 msgstr "Âmbito"
18851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Type:"
18854 msgstr "Tipo"
18856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18857 #, fuzzy
18858 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18859 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
18861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18862 msgid "Filename"
18863 msgstr "Nome de ficheiro"
18865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18866 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Save file..."
18869 msgstr "Guardar ficheiro..."
18871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18872 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18873 msgid ""
18874 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18875 msgstr ""
18877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18878 #, fuzzy
18879 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18880 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18884 msgid "Path"
18885 msgstr "Caminho"
18887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18888 #, fuzzy
18889 msgid ""
18890 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18891 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18894 #, fuzzy
18895 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18896 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18899 #, fuzzy
18900 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18901 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18904 #, fuzzy
18905 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18906 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Base port"
18911 msgstr "Porta CDDB"
18913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18914 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18915 msgstr ""
18917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18918 msgid "Mount Point"
18919 msgstr "Ponto de Montagem"
18921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Login:pass"
18924 msgstr "Login:pass:"
18926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Edit Bookmarks"
18929 msgstr "Editar marcador"
18931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18932 msgid "Create"
18933 msgstr "Criar"
18935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18936 msgid "Create a new bookmark"
18937 msgstr ""
18939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Delete the selected item"
18942 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
18944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Delete all the bookmarks"
18947 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
18949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18951 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18953 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18955 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18956 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18957 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18959 msgid "&Close"
18960 msgstr "&Fechar"
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18963 msgid "Bytes"
18964 msgstr "Bytes"
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Convert"
18969 msgstr "&Converter"
18971 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Destination file:"
18975 msgstr "Destino"
18977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Browse"
18980 msgstr " Explorar"
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Display the output"
18985 msgstr "Mostrar saída de emissão"
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18988 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18989 msgstr ""
18991 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Settings"
18994 msgstr "&Definições"
18996 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18997 #, fuzzy
18998 msgid "&Start"
18999 msgstr "Estado"
19001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19002 msgid "Errors"
19003 msgstr "Erros"
19005 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19006 msgid "Cl&ear"
19007 msgstr ""
19009 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19010 msgid "Hide future errors"
19011 msgstr "Esconder erros futuros"
19013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19014 msgid "Adjustments and Effects"
19015 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
19017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19018 msgid "Graphic Equalizer"
19019 msgstr "Equalizador Gráfico"
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Synchronization"
19024 msgstr "Sincronização de relógio"
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19027 msgid "v4l2 controls"
19028 msgstr "controlos v4l2"
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19031 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19034 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
19036 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19037 msgid ""
19038 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19039 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19040 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19041 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19042 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19043 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19044 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19045 "</p>\n"
19046 msgstr ""
19048 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Network Access Policy"
19051 msgstr "Política de Rede"
19053 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Allow downloading media information"
19056 msgstr "Informação avançada"
19058 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Allow checking for VLC updates"
19061 msgstr "Procurando pela actualização..."
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Save and Continue"
19066 msgstr "Continuar"
19068 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Go to Time"
19071 msgstr "Ir para o tempo"
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19074 msgid "&Go"
19075 msgstr "Ir"
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19078 msgid "Go to time"
19079 msgstr "Ir para o tempo"
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19082 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19083 msgid "About"
19084 msgstr "Sobre"
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19087 msgid ""
19088 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19089 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19090 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19091 "platform.\n"
19092 "\n"
19093 msgstr ""
19095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19096 msgid ""
19097 "This version of VLC was compiled by:\n"
19098 " "
19099 msgstr ""
19100 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
19101 " "
19103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19104 msgid "Compiler: "
19105 msgstr "Compilador: "
19107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19108 msgid ""
19109 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19110 "\n"
19111 msgstr ""
19112 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
19113 "\n"
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Copyright (C) "
19118 msgstr "Copyright (c) "
19120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19121 #, fuzzy
19122 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19123 msgstr ""
19124 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
19125 "\n"
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19128 msgid "&Recheck version"
19129 msgstr ""
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19132 msgid "&Yes"
19133 msgstr "&Sim"
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19136 msgid "&No"
19137 msgstr "&Não"
19139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19140 #, fuzzy
19141 msgid "VLC media player updates"
19142 msgstr "VLC media player "
19144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19145 #, fuzzy
19146 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19147 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19150 #, fuzzy
19151 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19152 msgstr ""
19153 "\n"
19154 "Você tem a última versão do VLC\n"
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19157 #, fuzzy
19158 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19159 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
19161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19162 msgid "&General"
19163 msgstr "&Geral"
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19166 #, fuzzy
19167 msgid "&Metadata"
19168 msgstr "Metadados"
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19171 #, fuzzy
19172 msgid "&Codec"
19173 msgstr "Codec"
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19176 #, fuzzy
19177 msgid "S&tatistics"
19178 msgstr "Estatísticas"
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19181 msgid "&Save Metadata"
19182 msgstr "&Gravar Meta-dados"
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Location:"
19187 msgstr "Localização :"
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19190 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19191 msgstr ""
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Update the tree"
19196 msgstr "Clonar imagem"
19198 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Save log file as..."
19201 msgstr "Guardar ficheiro..."
19203 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19204 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19205 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
19207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19208 #, fuzzy
19209 msgid ""
19210 "Cannot write to file %1:\n"
19211 "%2."
19212 msgstr ""
19213 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
19214 "%2."
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Open Media"
19219 msgstr "&Abrir Media"
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19222 msgid "&File"
19223 msgstr "&Ficheiro"
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19226 msgid "&Disc"
19227 msgstr "&Disco"
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19230 msgid "&Network"
19231 msgstr "Rede "
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19234 msgid "Capture &Device"
19235 msgstr "&Dispositivo de Captura"
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19238 #, fuzzy
19239 msgid "&Select"
19240 msgstr "Seleccionar"
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19244 msgid "&Enqueue"
19245 msgstr ""
19247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19249 msgid "&Play"
19250 msgstr "&Reproduzir"
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19254 msgid "&Stream"
19255 msgstr "Emi&ssão"
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19258 msgid "&Convert"
19259 msgstr "&Converter"
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19262 msgid "&Convert / Save"
19263 msgstr "&Converter / Gravar"
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Open URL"
19268 msgstr "Abrir"
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19271 msgid "Enter URL here..."
19272 msgstr ""
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19275 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19276 msgstr ""
19278 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19279 msgid ""
19280 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19281 "or the path to a file on your computer,\n"
19282 "it will be automatically selected."
19283 msgstr ""
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Plugins and extensions"
19288 msgstr "Extensões ignoradas"
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Extensions"
19293 msgstr "Extensão AAC"
19295 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19296 msgid "Capability"
19297 msgstr ""
19299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Score"
19302 msgstr "Âmbito"
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19305 #, fuzzy
19306 msgid "&Search:"
19307 msgstr "Procurar"
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19310 #, fuzzy
19311 msgid "More information..."
19312 msgstr "Mais informação"
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Reload extensions"
19317 msgstr "Extensões ignoradas"
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Version"
19322 msgstr "Sessão"
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Website"
19327 msgstr "Branco"
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Deletes the selected item"
19332 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Show settings"
19337 msgstr "Gravar definições"
19339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Simple"
19342 msgstr "simples"
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19345 msgid "Switch to simple preferences view"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19349 msgid "Switch to full preferences view"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19353 msgid "&Save"
19354 msgstr "&Guardar"
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Save and close the dialog"
19359 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19362 msgid "&Reset Preferences"
19363 msgstr "&Restaurar Preferências"
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Cannot save Configuration"
19368 msgstr "Carregar configuração"
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Preferences file could not be saved"
19373 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
19375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19376 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19377 msgstr ""
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19380 msgid "Stream Output"
19381 msgstr "Saída da Emissão"
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19384 msgid ""
19385 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19386 "on your private network, or on the Internet.\n"
19387 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19388 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19392 msgid ""
19393 "Stream output string.\n"
19394 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19395 "but you can change it manually."
19396 msgstr ""
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19399 msgid "Toolbars Editor"
19400 msgstr ""
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19403 msgid "Toolbar Elements"
19404 msgstr ""
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Next widget style:"
19409 msgstr "Título seguinte"
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Flat Button"
19414 msgstr "Sempre no topo"
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Big Button"
19419 msgstr "Porta vídeo"
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Native Slider"
19424 msgstr "Native American"
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19427 msgid "Main Toolbar"
19428 msgstr ""
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Toolbar position:"
19433 msgstr "Posição de menu"
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Under the Video"
19438 msgstr "Clonar imagem"
19440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Above the Video"
19443 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Line 1:"
19448 msgstr "Linear"
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Line 2:"
19453 msgstr "Linear"
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19458 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Time Toolbar"
19463 msgstr "Controlo do Tempo"
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Fullscreen Controller"
19468 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Select profile:"
19473 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19476 #, fuzzy
19477 msgid "New profile"
19478 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Delete the current profile"
19483 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Cl&ose"
19488 msgstr "Fechar"
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Profile Name"
19493 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Please enter the new profile name."
19498 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Spacer"
19503 msgstr "Space"
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19506 msgid "Expanding Spacer"
19507 msgstr ""
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Splitter"
19512 msgstr "Visualizador"
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19515 msgid "Time Slider"
19516 msgstr ""
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Small Volume"
19521 msgstr "Volume padrão "
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19524 #, fuzzy
19525 msgid "DVD menus"
19526 msgstr "DVD (menus)"
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Advanced Buttons"
19531 msgstr "Opções avançadas"
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Broadcast"
19536 msgstr "Broadcasts"
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Schedule"
19541 msgstr "Misturar"
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19544 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19545 msgstr ""
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19550 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Day / Month / Year:"
19555 msgstr "Dia Mês Ano:"
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19558 msgid "Repeat:"
19559 msgstr "Repetir:"
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19562 msgid "Repeat delay:"
19563 msgstr "Atraso de repetição:"
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19567 msgid " days"
19568 msgstr "dias"
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19571 #, fuzzy
19572 msgid "I&mport"
19573 msgstr "Importar"
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19576 #, fuzzy
19577 msgid "E&xport"
19578 msgstr "Exportar"
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Save VLM configuration as..."
19583 msgstr "Configuração VLM..."
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19586 #, fuzzy
19587 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19588 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Todos (*.*)"
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Open VLM configuration..."
19593 msgstr "Configuração VLM..."
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Broadcast: "
19598 msgstr "Broadcasts"
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19601 msgid "Schedule: "
19602 msgstr ""
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19605 #, fuzzy
19606 msgid "VOD: "
19607 msgstr "VOD"
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Open Directory"
19612 msgstr "Abrir directório"
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Open Folder"
19617 msgstr "Abrir Pasta..."
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Open playlist..."
19622 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19625 msgid "XSPF playlist"
19626 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19629 #, fuzzy
19630 msgid "M3U playlist"
19631 msgstr "lista de reprodução"
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19634 #, fuzzy
19635 msgid "M3U8 playlist"
19636 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19639 #, fuzzy
19640 msgid "HTML playlist"
19641 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Save playlist as..."
19646 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Open subtitles..."
19651 msgstr "Abrir Subtítulos"
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19654 msgid "Media Files"
19655 msgstr "Ficheiros de media"
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19658 msgid "Subtitles Files"
19659 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19662 msgid "All Files"
19663 msgstr "Todos os ficheiros"
19665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19666 msgid "Control menu for the player"
19667 msgstr ""
19669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19670 msgid "Paused"
19671 msgstr "Em pausa"
19673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19674 msgid "&Media"
19675 msgstr "&Media"
19677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19678 #, fuzzy
19679 msgid "P&layback"
19680 msgstr "Reproduzir "
19682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19683 msgid "&Audio"
19684 msgstr "Á&udio"
19686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19687 msgid "&Video"
19688 msgstr "&Vídeo"
19690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19691 msgid "&Tools"
19692 msgstr "Ferramen&tas"
19694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19695 msgid "V&iew"
19696 msgstr "Ver"
19698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19699 msgid "&Help"
19700 msgstr "A&juda"
19702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19703 msgid "Open &File..."
19704 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
19706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19707 msgid "Open &Disc..."
19708 msgstr "Abrir &Disco..."
19710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19711 msgid "Open &Network Stream..."
19712 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
19714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19715 msgid "Open &Capture Device..."
19716 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
19718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19719 #, fuzzy
19720 msgid "&Open (advanced)..."
19721 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
19723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19724 msgid "Open &Location from clipboard"
19725 msgstr ""
19727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Open &Recent Media"
19730 msgstr "&Abrir Media"
19732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19733 msgid "Conve&rt / Save..."
19734 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
19736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19737 #, fuzzy
19738 msgid "&Stream..."
19739 msgstr "Emissão..."
19741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Quit at the end of playlist"
19744 msgstr "1 item na lista de reprodução"
19746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19747 msgid "Close to systray"
19748 msgstr ""
19750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19751 msgid "&Quit"
19752 msgstr "Sair "
19754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19755 #, fuzzy
19756 msgid "&Effects and Filters"
19757 msgstr "Lista de efeitos"
19759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19760 #, fuzzy
19761 msgid "&Track Synchronization"
19762 msgstr "Sincronização de relógio"
19764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Program Guide"
19767 msgstr "Programa"
19769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Plu&gins and extensions"
19772 msgstr "Extensões ignoradas"
19774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Customi&ze Interface..."
19777 msgstr "Interface"
19779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19780 #, fuzzy
19781 msgid "&Preferences"
19782 msgstr "Preferências"
19784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19785 #, fuzzy
19786 msgid "&View"
19787 msgstr "Ver"
19789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Play&list"
19792 msgstr "Lista de reprodução"
19794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19795 msgid "Ctrl+L"
19796 msgstr "Ctrl+L"
19798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Mi&nimal Interface"
19801 msgstr "Interface mínima"
19803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19804 msgid "Ctrl+H"
19805 msgstr "Ctrl+H"
19807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19808 #, fuzzy
19809 msgid "&Fullscreen Interface"
19810 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
19812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19813 #, fuzzy
19814 msgid "&Advanced Controls"
19815 msgstr "Controlos avançados"
19817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Docked Playlist"
19820 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Status Bar"
19825 msgstr "Estado"
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Visualizations selector"
19830 msgstr "Visualizações"
19832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Audio &Track"
19835 msgstr "Faixa de áudio"
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Audio &Channels"
19840 msgstr "Canais de áudio"
19842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Audio &Device"
19845 msgstr "Dispositivo Áudio"
19847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19848 #, fuzzy
19849 msgid "&Visualizations"
19850 msgstr "Visualizações"
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19853 #, fuzzy
19854 msgid "&Subtitles Track"
19855 msgstr "Faixa de subtítulos"
19857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Video &Track"
19860 msgstr "Faixa de vídeo"
19862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19863 #, fuzzy
19864 msgid "&Fullscreen"
19865 msgstr "Écran completo"
19867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Always Fit &Window"
19870 msgstr "Sempre no topo"
19872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Always &on Top"
19875 msgstr "Sempre no topo"
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Display on &Desktop"
19880 msgstr "Mostrar resolução"
19882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Set as Wall&paper"
19885 msgstr "Papel de parede"
19887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19888 #, fuzzy
19889 msgid "&Zoom"
19890 msgstr "Zoom"
19892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19893 #, fuzzy
19894 msgid "&Aspect Ratio"
19895 msgstr "Rácio de aspecto"
19897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19898 #, fuzzy
19899 msgid "&Crop"
19900 msgstr "Copiar"
19902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19903 #, fuzzy
19904 msgid "&Deinterlace"
19905 msgstr "Esconder interface"
19907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19908 #, fuzzy
19909 msgid "&Deinterlace mode"
19910 msgstr "Modo entrelaçado"
19912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19913 #, fuzzy
19914 msgid "&Post processing"
19915 msgstr "Pós-processamento"
19917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Take &Snapshot"
19920 msgstr "Porta vídeo"
19922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19923 #, fuzzy
19924 msgid "T&itle"
19925 msgstr "Título"
19927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19928 #, fuzzy
19929 msgid "&Chapter"
19930 msgstr "Capítulo"
19932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19933 msgid "&Navigation"
19934 msgstr "&Navegação"
19936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19937 #, fuzzy
19938 msgid "&Program"
19939 msgstr "Programa"
19941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Custom &Bookmarks"
19944 msgstr "Marcadores"
19946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19947 msgid "&Manage"
19948 msgstr "&Gerir"
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19951 #, fuzzy
19952 msgid "&Help..."
19953 msgstr "Ajuda..."
19955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Check for &Updates..."
19958 msgstr "Verificar Actualizações..."
19960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19961 #, fuzzy
19962 msgid "&Faster"
19963 msgstr "Mais rápido"
19965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19966 #, fuzzy
19967 msgid "N&ormal Speed"
19968 msgstr "Tamanho Normal"
19970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Slo&wer"
19973 msgstr "Mais lento"
19975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19976 #, fuzzy
19977 msgid "&Jump Forward"
19978 msgstr "Salto curto para a frente"
19980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Jump Bac&kward"
19983 msgstr "Salto curto para a frente"
19985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19986 #, fuzzy
19987 msgid "&Stop"
19988 msgstr "Parar"
19990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Pre&vious"
19993 msgstr "Anterior"
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Ne&xt"
19998 msgstr "Seguinte"
20000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Open a Media"
20003 msgstr "&Abrir Media"
20005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20006 msgid "&Open File..."
20007 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
20009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20010 msgid "Open &Network..."
20011 msgstr "Abrir Rede..."
20013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Leave Fullscreen"
20016 msgstr "Sair do écrã inteiro"
20018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Subti&tle"
20021 msgstr "Subtítulo"
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20024 msgid "&Playback"
20025 msgstr "Re&produzir"
20027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20028 msgid "Tools"
20029 msgstr "Ferramentas"
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20032 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20033 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
20035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20036 msgid "Show VLC media player"
20037 msgstr "Mostrar VLC media player"
20039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20040 #, fuzzy
20041 msgid "&Open a Media"
20042 msgstr "&Abrir Media"
20044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20045 #, fuzzy
20046 msgid " - Empty - "
20047 msgstr "Vazio"
20049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20050 msgid "&Clear"
20051 msgstr "Limpar "
20053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20056 msgstr "Mostrar opções avançadas"
20058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20059 msgid ""
20060 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20061 "preferences dialog."
20062 msgstr ""
20064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20065 msgid "Systray icon"
20066 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
20068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20069 msgid ""
20070 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20071 "basic actions."
20072 msgstr ""
20074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20075 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20076 msgstr ""
20078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20079 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20080 msgstr ""
20082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Resize interface to the native video size"
20085 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20088 msgid ""
20089 "You have two choices:\n"
20090 " - The interface will resize to the native video size\n"
20091 " - The video will fit to the interface size\n"
20092 " By default, interface resize to the native video size."
20093 msgstr ""
20095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20096 msgid "Show playing item name in window title"
20097 msgstr ""
20099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20100 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20101 msgstr ""
20103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20104 msgid "Show notification popup on track change"
20105 msgstr ""
20107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20108 msgid ""
20109 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20110 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20111 msgstr ""
20113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20114 msgid "Advanced options"
20115 msgstr "Opções avançadas"
20117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20120 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
20122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20125 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20128 msgid ""
20129 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20130 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20131 "extensions."
20132 msgstr ""
20134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20137 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20140 msgid ""
20141 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20142 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20143 "with composite extensions."
20144 msgstr ""
20146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20147 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20148 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
20150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20151 msgid "Activate the updates availability notification"
20152 msgstr ""
20154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20155 msgid ""
20156 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20157 "once every two weeks."
20158 msgstr ""
20160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20161 msgid "Number of days between two update checks"
20162 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
20164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20165 msgid "Automatically save the volume on exit"
20166 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20169 msgid "Ask for network policy at start"
20170 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
20172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20173 msgid "Save the recently played items in the menu"
20174 msgstr ""
20176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20177 msgid "List of words separated by | to filter"
20178 msgstr ""
20180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20181 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20182 msgstr ""
20184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Define the colors of the volume slider "
20187 msgstr "Inverte as cores da imagem"
20189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20190 msgid ""
20191 "Define the colors of the volume slider\n"
20192 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20193 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20194 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20195 msgstr ""
20197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20198 msgid "Selection of the starting mode and look "
20199 msgstr ""
20201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20202 msgid ""
20203 "Start VLC with:\n"
20204 " - normal mode\n"
20205 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20206 " - minimal mode with limited controls"
20207 msgstr ""
20209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20212 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20215 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20216 msgstr ""
20218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20221 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20224 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20225 msgstr ""
20227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20228 msgid "Load extensions on startup"
20229 msgstr ""
20231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20234 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20239 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
20241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Display background cone or art"
20244 msgstr "Volume de áudio padrão"
20246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20247 msgid ""
20248 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20249 "disabled to prevent burning screen."
20250 msgstr ""
20252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20253 msgid "Expanding background cone or art."
20254 msgstr ""
20256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20257 msgid "Background art fits window's size"
20258 msgstr ""
20260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20261 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20262 msgstr ""
20264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20265 msgid ""
20266 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20267 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20268 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20269 "and change the system volume when VLC is not selected."
20270 msgstr ""
20272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Pause the video playback when minimized"
20275 msgstr "Reprodução local"
20277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20278 msgid ""
20279 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20280 "minimizing the window."
20281 msgstr ""
20283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Allow automatic icon changes"
20286 msgstr "Clone de imagem"
20288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20289 msgid ""
20290 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20291 msgstr ""
20293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20294 msgid "Qt interface"
20295 msgstr "Interface Qt"
20297 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20298 #, fuzzy
20299 msgid "errors"
20300 msgstr "Erros"
20302 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20303 msgid "warnings"
20304 msgstr ""
20306 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20307 msgid "debug"
20308 msgstr ""
20310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20311 msgid "Open a skin file"
20312 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
20314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20317 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
20319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20320 msgid "Open playlist"
20321 msgstr "Abrir lista de reprodução"
20323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Playlist Files|"
20326 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
20328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20329 msgid "Save playlist"
20330 msgstr "Guardar lista de reprodução"
20332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20333 #, fuzzy
20334 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20335 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
20337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20338 msgid "Skin to use"
20339 msgstr "Skin a usar"
20341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20342 msgid "Path to the skin to use."
20343 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
20345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20346 msgid "Config of last used skin"
20347 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
20349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20350 msgid ""
20351 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20352 "automatically, do not touch it."
20353 msgstr ""
20355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20356 msgid "Show a systray icon for VLC"
20357 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
20359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20361 msgid "Show VLC on the taskbar"
20362 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
20364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20365 msgid "Enable transparency effects"
20366 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
20368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20369 msgid ""
20370 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20371 "when moving windows does not behave correctly."
20372 msgstr ""
20374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20376 msgid "Use a skinned playlist"
20377 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
20379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20380 msgid "Display video in a skinned window if any"
20381 msgstr ""
20383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20384 msgid ""
20385 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20386 "play back video even though no video tag is implemented"
20387 msgstr ""
20389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20390 msgid "Skins"
20391 msgstr "Skins"
20393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20394 msgid "Skinnable Interface"
20395 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
20397 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20398 msgid "Select skin"
20399 msgstr "Escolher skin"
20401 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Open skin ..."
20404 msgstr "Abrir skin..."
20406 #: modules/lua/vlc.c:57
20407 msgid "Lua interface"
20408 msgstr "Interface Lua"
20410 #: modules/lua/vlc.c:58
20411 msgid "Lua interface module to load"
20412 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
20414 #: modules/lua/vlc.c:60
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Lua interface configuration"
20417 msgstr "Configuração de interface Lua"
20419 #: modules/lua/vlc.c:61
20420 msgid ""
20421 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20422 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20423 msgstr ""
20425 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Source directory"
20428 msgstr "Escolher directório"
20430 #: modules/lua/vlc.c:64
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Directory index"
20433 msgstr "Entrada DirectShow"
20435 #: modules/lua/vlc.c:65
20436 msgid "Allow to build directory index"
20437 msgstr ""
20439 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Host"
20442 msgstr "House"
20444 #: modules/lua/vlc.c:68
20445 msgid ""
20446 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20447 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20448 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20449 msgstr ""
20451 #: modules/lua/vlc.c:73
20452 msgid ""
20453 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20454 "4212."
20455 msgstr ""
20457 #: modules/lua/vlc.c:76
20458 msgid ""
20459 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20460 "default value is \"admin\"."
20461 msgstr ""
20463 #: modules/lua/vlc.c:82
20464 #, fuzzy
20465 msgid "CLI input"
20466 msgstr "Entrada TCP"
20468 #: modules/lua/vlc.c:83
20469 msgid ""
20470 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20471 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20472 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20473 msgstr ""
20475 #: modules/lua/vlc.c:91
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Lua"
20478 msgstr "Lao"
20480 #: modules/lua/vlc.c:92
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Lua interpreter"
20483 msgstr "Interface Lua"
20485 #: modules/lua/vlc.c:104
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Lua HTTP"
20488 msgstr "HTTP"
20490 #: modules/lua/vlc.c:112
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Lua CLI"
20493 msgstr "Lua Art"
20495 #: modules/lua/vlc.c:124
20496 msgid "Lua Telnet"
20497 msgstr ""
20499 #: modules/lua/vlc.c:140
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Lua Meta Fetcher"
20502 msgstr "Lua Meta"
20504 #: modules/lua/vlc.c:141
20505 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20506 msgstr ""
20508 #: modules/lua/vlc.c:146
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Lua Meta Reader"
20511 msgstr "Lua Meta"
20513 #: modules/lua/vlc.c:147
20514 msgid "Read meta data using lua scripts"
20515 msgstr ""
20517 #: modules/lua/vlc.c:153
20518 msgid "Lua Playlist"
20519 msgstr "Lista de reprodução Lua"
20521 #: modules/lua/vlc.c:154
20522 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20523 msgstr ""
20525 #: modules/lua/vlc.c:159
20526 msgid "Lua Art"
20527 msgstr "Lua Art"
20529 #: modules/lua/vlc.c:160
20530 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20531 msgstr ""
20533 #: modules/lua/vlc.c:165
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Lua Extension"
20536 msgstr "Extensão AAC"
20538 #: modules/lua/vlc.c:171
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Lua SD Module"
20541 msgstr "Módulo de Interface Lua"
20543 #: modules/lua/vlc.c:181
20544 msgid "Freebox TV"
20545 msgstr "Freebox TV"
20547 #: modules/lua/vlc.c:187
20548 msgid "French TV"
20549 msgstr "TV Francesa"
20551 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20552 msgid "Folder meta data"
20553 msgstr "Meta-informação da pasta"
20555 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Album art filename"
20558 msgstr "Nome do grupo"
20560 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20561 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20565 msgid "The username of your last.fm account"
20566 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
20568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20569 msgid "The password of your last.fm account"
20570 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
20572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20573 msgid "Scrobbler URL"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20577 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20578 msgstr ""
20580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20581 msgid "Audioscrobbler"
20582 msgstr "Audioscrobbler"
20584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20585 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20586 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
20588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20589 msgid "last.fm: Authentication failed"
20590 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
20592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20593 msgid ""
20594 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20595 "relaunch VLC."
20596 msgstr ""
20598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20599 msgid "Last.fm username not set"
20600 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
20602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20603 msgid ""
20604 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20605 "VLC.\n"
20606 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20607 msgstr ""
20609 #: modules/misc/gnutls.c:70
20610 msgid "TLS cipher priorities"
20611 msgstr ""
20613 #: modules/misc/gnutls.c:71
20614 msgid ""
20615 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20616 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20617 msgstr ""
20619 #: modules/misc/gnutls.c:82
20620 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20621 msgstr ""
20623 #: modules/misc/gnutls.c:84
20624 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20625 msgstr ""
20627 #: modules/misc/gnutls.c:85
20628 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20629 msgstr ""
20631 #: modules/misc/gnutls.c:86
20632 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20633 msgstr ""
20635 #: modules/misc/gnutls.c:91
20636 msgid "GNU TLS transport layer security"
20637 msgstr ""
20639 #: modules/misc/gnutls.c:98
20640 #, fuzzy
20641 msgid "GNU TLS server"
20642 msgstr "Servidor GnuTLS"
20644 #: modules/misc/inhibit.c:91
20645 msgid "Power Management Inhibitor"
20646 msgstr ""
20648 #: modules/misc/inhibit.c:176
20649 msgid "Playing some media."
20650 msgstr ""
20652 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20653 msgid "MCE"
20654 msgstr ""
20656 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20657 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20661 #, fuzzy
20662 msgid "XDG-screensaver"
20663 msgstr "Desactivar protector de écran"
20665 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20666 msgid "XDG screen saver inhibition"
20667 msgstr ""
20669 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20670 msgid "X Screensaver disabler"
20671 msgstr ""
20673 #: modules/misc/logger.c:113
20674 msgid "Log format"
20675 msgstr "Formato de log"
20677 #: modules/misc/logger.c:115
20678 msgid ""
20679 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20680 "\"."
20681 msgstr ""
20683 #: modules/misc/logger.c:119
20684 msgid ""
20685 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20686 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20687 msgstr ""
20689 #: modules/misc/logger.c:123
20690 msgid "Syslog facility"
20691 msgstr ""
20693 #: modules/misc/logger.c:124
20694 msgid ""
20695 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20696 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20697 msgstr ""
20699 #: modules/misc/logger.c:152
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Verbosity"
20702 msgstr "Nível da Verbosidade"
20704 #: modules/misc/logger.c:153
20705 msgid ""
20706 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20707 "--verbose."
20708 msgstr ""
20710 #: modules/misc/logger.c:157
20711 msgid "Logging"
20712 msgstr "Registo"
20714 #: modules/misc/logger.c:158
20715 msgid "File logging"
20716 msgstr "Registo de ficheiro"
20718 #: modules/misc/logger.c:164
20719 msgid "Log filename"
20720 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
20722 #: modules/misc/logger.c:164
20723 msgid "Specify the log filename."
20724 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
20726 #: modules/misc/memcpy.c:42
20727 msgid "libc memcpy"
20728 msgstr "libc memcpy"
20730 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20731 msgid "OSD configuration importer"
20732 msgstr "Importador de configuração OSD"
20734 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20735 #, fuzzy
20736 msgid "XML OSD configuration importer"
20737 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
20739 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20740 #, fuzzy
20741 msgid "M3U playlist export"
20742 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20744 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20745 #, fuzzy
20746 msgid "M3U8 playlist export"
20747 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20749 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20750 msgid "XSPF playlist export"
20751 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
20753 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20754 #, fuzzy
20755 msgid "HTML playlist export"
20756 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20758 #: modules/misc/rtsp.c:61
20759 msgid "Maximum number of connections"
20760 msgstr "Número máximo de ligações"
20762 #: modules/misc/rtsp.c:62
20763 msgid ""
20764 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20765 "0 means no limit."
20766 msgstr ""
20768 #: modules/misc/rtsp.c:65
20769 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20770 msgstr ""
20772 #: modules/misc/rtsp.c:67
20773 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20774 msgstr ""
20776 #: modules/misc/rtsp.c:69
20777 msgid ""
20778 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20779 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20780 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20781 "The default is 5."
20782 msgstr ""
20784 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20785 msgid "RTSP VoD"
20786 msgstr "VoD RTSP"
20788 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20789 msgid "RTSP VoD server"
20790 msgstr "Servidor VoD RTSP"
20792 #: modules/misc/sqlite.c:115
20793 #, fuzzy
20794 msgid "SQLite database module"
20795 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
20797 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Stats"
20800 msgstr "Estado"
20802 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Stats encoder function"
20805 msgstr "Codificador de subtítulos"
20807 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Stats decoder"
20810 msgstr "Codificador de subtítulos"
20812 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Stats decoder function"
20815 msgstr "Descrição da emissão"
20817 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Stats demux"
20820 msgstr "Desmultiplexador SMF"
20822 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20823 msgid "Stats demux function"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20827 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20828 msgstr ""
20830 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20831 msgid "MMX memcpy"
20832 msgstr "MMX memcpy"
20834 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20835 msgid "MMX EXT memcpy"
20836 msgstr "MMX EXT memcpy"
20838 #: modules/mux/asf.c:57
20839 msgid "Title to put in ASF comments."
20840 msgstr ""
20842 #: modules/mux/asf.c:59
20843 msgid "Author to put in ASF comments."
20844 msgstr ""
20846 #: modules/mux/asf.c:61
20847 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20848 msgstr ""
20850 #: modules/mux/asf.c:62
20851 msgid "Comment"
20852 msgstr "Comentário"
20854 #: modules/mux/asf.c:63
20855 msgid "Comment to put in ASF comments."
20856 msgstr ""
20858 #: modules/mux/asf.c:65
20859 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20860 msgstr ""
20862 #: modules/mux/asf.c:66
20863 msgid "Packet Size"
20864 msgstr "Tamanho de pacote"
20866 #: modules/mux/asf.c:67
20867 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20868 msgstr ""
20870 #: modules/mux/asf.c:68
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Bitrate override"
20873 msgstr "Modo da taxa de bits"
20875 #: modules/mux/asf.c:69
20876 msgid ""
20877 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20878 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20879 "in bytes"
20880 msgstr ""
20882 #: modules/mux/asf.c:73
20883 msgid "ASF muxer"
20884 msgstr "Multiplexador ASF"
20886 #: modules/mux/asf.c:565
20887 msgid "Unknown Video"
20888 msgstr "Vídeo desconhecido"
20890 #: modules/mux/avi.c:47
20891 msgid "AVI muxer"
20892 msgstr "Multiplexador AVI"
20894 #: modules/mux/dummy.c:45
20895 msgid "Dummy/Raw muxer"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/mux/mp4.c:46
20899 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20900 msgstr ""
20902 #: modules/mux/mp4.c:48
20903 msgid ""
20904 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20905 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20906 "downloading."
20907 msgstr ""
20909 #: modules/mux/mp4.c:58
20910 msgid "MP4/MOV muxer"
20911 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20914 msgid "DTS delay (ms)"
20915 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20917 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20918 msgid ""
20919 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20920 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20921 "inside the client decoder."
20922 msgstr ""
20924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20925 msgid "PES maximum size"
20926 msgstr "Tamanho máximo de PES"
20928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20929 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20930 msgstr ""
20932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20933 msgid "PS muxer"
20934 msgstr "Muxer PS"
20936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20937 msgid "Video PID"
20938 msgstr "PID de vídeo"
20940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20941 msgid ""
20942 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20943 "the video."
20944 msgstr ""
20945 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
20946 "vídeo."
20948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20949 msgid "Audio PID"
20950 msgstr "PID de áudio"
20952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20953 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20954 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20957 msgid "SPU PID"
20958 msgstr "PID SPU"
20960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20963 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20966 msgid "PMT PID"
20967 msgstr "PID PMT"
20969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20972 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20975 msgid "TS ID"
20976 msgstr "TS ID"
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20981 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20984 msgid "NET ID"
20985 msgstr "NET ID"
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20988 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20992 #, fuzzy
20993 msgid "PMT Program numbers"
20994 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
20996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20997 msgid ""
20998 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20999 "to be enabled."
21000 msgstr ""
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21003 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21007 msgid ""
21008 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21009 "be enabled."
21010 msgstr ""
21012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21013 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21014 msgstr ""
21016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21017 msgid ""
21018 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21019 "be enabled."
21020 msgstr ""
21022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21023 msgid "Set PID to ID of ES"
21024 msgstr "Definir PID para ID de ES"
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21027 msgid ""
21028 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21029 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21030 msgstr ""
21032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21033 msgid "Data alignment"
21034 msgstr "Alinhamento de dados"
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21037 msgid ""
21038 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21039 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21040 msgstr ""
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Shaping delay (ms)"
21045 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21048 msgid ""
21049 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21050 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21051 "especially for reference frames."
21052 msgstr ""
21054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Use keyframes"
21057 msgstr "Largar frames atrasadas"
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21060 msgid ""
21061 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21062 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21063 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21064 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21065 "the biggest frames in the stream."
21066 msgstr ""
21068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21069 #, fuzzy
21070 msgid "PCR interval (ms)"
21071 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21074 msgid ""
21075 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21076 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21077 msgstr ""
21079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21080 msgid "Minimum B (deprecated)"
21081 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
21083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21084 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21088 msgid "Maximum B (deprecated)"
21089 msgstr ""
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21092 msgid ""
21093 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21094 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21095 "inside the client decoder."
21096 msgstr ""
21098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21099 msgid "Crypt audio"
21100 msgstr "Cifrar áudio"
21102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21103 msgid "Crypt audio using CSA"
21104 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
21106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21107 msgid "Crypt video"
21108 msgstr "Cifrar vídeo"
21110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21111 msgid "Crypt video using CSA"
21112 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
21114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21115 #, fuzzy
21116 msgid "CSA Key in use"
21117 msgstr "Chave CSA"
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21120 msgid ""
21121 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21122 "second/2 one."
21123 msgstr ""
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21126 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21127 msgstr ""
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21130 msgid ""
21131 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21132 "header from the value before encrypting."
21133 msgstr ""
21135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21136 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21137 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
21139 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21140 msgid "Multipart JPEG muxer"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/mux/ogg.c:51
21144 msgid "Ogg/OGM muxer"
21145 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
21147 #: modules/mux/wav.c:46
21148 msgid "WAV muxer"
21149 msgstr "Multiplexador WAV"
21151 #: modules/notify/growl.m:99
21152 msgid "Growl Notification Plugin"
21153 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21155 #: modules/notify/growl.m:309
21156 msgid "Now playing"
21157 msgstr "Reproduzindo "
21159 #: modules/notify/msn.c:66
21160 msgid "Title format string"
21161 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
21163 #: modules/notify/msn.c:67
21164 msgid ""
21165 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21166 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21167 msgstr ""
21169 #: modules/notify/msn.c:74
21170 msgid "MSN Now-Playing"
21171 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
21173 #: modules/notify/notify.c:53
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Timeout (ms)"
21176 msgstr "Tempo-limite de menu"
21178 #: modules/notify/notify.c:54
21179 msgid "How long the notification will be displayed "
21180 msgstr ""
21182 #: modules/notify/notify.c:59
21183 msgid "Notify"
21184 msgstr "Notificar"
21186 #: modules/notify/notify.c:60
21187 #, fuzzy
21188 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21189 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21191 #: modules/notify/telepathy.c:71
21192 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/notify/xosd.c:67
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Flip vertical position"
21198 msgstr "Posição do texto"
21200 #: modules/notify/xosd.c:68
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21203 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
21205 #: modules/notify/xosd.c:71
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Vertical offset"
21208 msgstr "Vocal"
21210 #: modules/notify/xosd.c:72
21211 msgid ""
21212 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21213 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21214 msgstr ""
21216 #: modules/notify/xosd.c:76
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Shadow offset"
21219 msgstr "Aleatório"
21221 #: modules/notify/xosd.c:77
21222 msgid ""
21223 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21224 msgstr ""
21226 #: modules/notify/xosd.c:81
21227 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21228 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21230 #: modules/notify/xosd.c:83
21231 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21232 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21234 #: modules/notify/xosd.c:88
21235 msgid "XOSD interface"
21236 msgstr "Interface XOSD"
21238 #: modules/packetizer/copy.c:48
21239 msgid "Copy packetizer"
21240 msgstr "Copiar packetizer"
21242 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Dirac packetizer"
21245 msgstr "Tamanho de pacote"
21247 #: modules/packetizer/flac.c:50
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Flac audio packetizer"
21250 msgstr "Tamanho de pacote"
21252 #: modules/packetizer/h264.c:56
21253 msgid "H.264 video packetizer"
21254 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
21256 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21257 #, fuzzy
21258 msgid "MLP/TrueHD parser"
21259 msgstr "Pré-definido"
21261 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21262 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21263 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
21265 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21266 msgid "MPEG4 video packetizer"
21267 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
21269 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21270 msgid "Sync on Intra Frame"
21271 msgstr ""
21273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21274 msgid ""
21275 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21276 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21277 msgstr ""
21279 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21280 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21281 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
21283 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21284 #, fuzzy
21285 msgid "MPEG Video"
21286 msgstr "Vídeo"
21288 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21289 msgid "VC-1 packetizer"
21290 msgstr "Pcketizer VC-1"
21292 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21293 msgid "Bonjour services"
21294 msgstr "Serviços Bonjour"
21296 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21297 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21298 #, fuzzy
21299 msgid "My Videos"
21300 msgstr "Vídeo"
21302 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21303 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21304 #, fuzzy
21305 msgid "My Music"
21306 msgstr "Musical"
21308 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Picture"
21311 msgstr "Sub-imagens"
21313 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21314 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21315 #, fuzzy
21316 msgid "My Pictures"
21317 msgstr "Sub-imagens"
21319 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21320 #, fuzzy
21321 msgid "MTP devices"
21322 msgstr "Dispositivo DVD"
21324 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21325 #, fuzzy
21326 msgid "MTP Device"
21327 msgstr "Dispositivo"
21329 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21330 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21331 msgid "Podcast URLs list"
21332 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
21334 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21335 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21336 msgstr ""
21338 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21339 msgid "Podcasts"
21340 msgstr "Podcasts"
21342 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21343 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Video capture"
21346 msgstr "Porta vídeo"
21348 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21351 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21353 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21354 #, c-format
21355 msgid "Card %<PRIu32>"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Generic"
21361 msgstr "Geral"
21363 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21364 msgid "SAP multicast address"
21365 msgstr "Endereço multicast SAP"
21367 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21368 msgid ""
21369 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21370 "However, you can specify a specific address."
21371 msgstr ""
21373 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21374 msgid "SAP timeout (seconds)"
21375 msgstr ""
21377 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21378 msgid ""
21379 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21380 msgstr ""
21382 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21383 msgid "Try to parse the announce"
21384 msgstr ""
21386 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21387 msgid ""
21388 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21389 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21390 msgstr ""
21392 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21393 msgid "SAP Strict mode"
21394 msgstr "Modo Restrito SAP"
21396 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21397 msgid ""
21398 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21399 "announcements."
21400 msgstr ""
21402 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Network streams (SAP)"
21405 msgstr "Rede:"
21407 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21408 #, fuzzy
21409 msgid "SDP Descriptions parser"
21410 msgstr "Descrição"
21412 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21413 msgid "Session"
21414 msgstr "Sessão"
21416 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21417 msgid "Tool"
21418 msgstr "Ferramenta"
21420 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21421 msgid "User"
21422 msgstr "Utilizador"
21424 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Audio capture"
21427 msgstr "Entrada áudio JACK"
21429 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Audio capture (ALSA)"
21432 msgstr "Entrada áudio JACK"
21434 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21435 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21436 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21437 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Discs"
21440 msgstr "Disco"
21442 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21443 #, fuzzy
21444 msgid "CD"
21445 msgstr "VCD"
21447 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21448 msgid "DVD"
21449 msgstr "DVD"
21451 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21452 msgid "Blu-Ray"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21456 #, fuzzy
21457 msgid "HD DVD"
21458 msgstr "DVD"
21460 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Unknown type"
21463 msgstr "tipo desconhecido"
21465 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Universal Plug'n'Play"
21468 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
21470 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21471 msgid "Local drives"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21475 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21476 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21477 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Screen capture"
21480 msgstr "Entrada do ecrân"
21482 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21483 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21484 msgstr ""
21486 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Applications"
21489 msgstr "Aplicação"
21491 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21492 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Desktop"
21495 msgstr "topo"
21497 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Decompression"
21500 msgstr "Decimação"
21502 #: modules/stream_filter/record.c:49
21503 msgid "Internal stream record"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21507 msgid "Autodel"
21508 msgstr "Auto-apagar"
21510 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21511 msgid "Automatically add/delete input streams"
21512 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
21514 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21515 msgid ""
21516 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21517 "this stream later."
21518 msgstr ""
21520 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Destination bridge-in name"
21523 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21525 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21526 msgid ""
21527 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21528 "in at a time, you can discard this option."
21529 msgstr ""
21531 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21532 msgid ""
21533 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21534 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21535 "need to raise caching values."
21536 msgstr ""
21538 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21539 msgid "ID Offset"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21543 msgid ""
21544 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21545 "IDs bridge_in will register."
21546 msgstr ""
21548 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Name of current instance"
21551 msgstr "Repetir item actual"
21553 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21554 msgid ""
21555 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21556 "at a time, you can discard this option."
21557 msgstr ""
21559 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21560 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21564 msgid ""
21565 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21566 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21567 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21568 "placeholder streams should have the same format. "
21569 msgstr ""
21571 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21572 msgid "Placeholder delay"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21576 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21577 msgstr ""
21579 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21580 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21584 msgid ""
21585 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21586 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21587 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21588 "frames in the streams."
21589 msgstr ""
21591 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21592 msgid "Bridge"
21593 msgstr ""
21595 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Bridge stream output"
21598 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21600 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Bridge out"
21603 msgstr "Porta vídeo"
21605 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21606 msgid "Bridge in"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21610 #: modules/stream_out/setid.c:41
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Elementary Stream ID"
21613 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21615 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21618 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
21620 #: modules/stream_out/delay.c:43
21621 msgid "Delay of the ES (ms)"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/stream_out/delay.c:45
21625 msgid ""
21626 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21627 "negative means advance."
21628 msgstr ""
21630 #: modules/stream_out/delay.c:55
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Delay a stream"
21633 msgstr "Seleccionar uma emissão"
21635 #: modules/stream_out/description.c:54
21636 msgid "Description stream output"
21637 msgstr "Descrição da saída de emissão"
21639 #: modules/stream_out/display.c:41
21640 msgid "Enable/disable audio rendering."
21641 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
21643 #: modules/stream_out/display.c:43
21644 msgid "Enable/disable video rendering."
21645 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
21647 #: modules/stream_out/display.c:44
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Delay (ms)"
21650 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21652 #: modules/stream_out/display.c:45
21653 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21654 msgstr ""
21656 #: modules/stream_out/display.c:54
21657 msgid "Display stream output"
21658 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21660 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21661 msgid "Duplicate stream output"
21662 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21664 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21665 msgid "Output access method"
21666 msgstr "Método de acesso de saída"
21668 #: modules/stream_out/es.c:43
21669 msgid "This is the default output access method that will be used."
21670 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
21672 #: modules/stream_out/es.c:45
21673 msgid "Audio output access method"
21674 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
21676 #: modules/stream_out/es.c:47
21677 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21678 msgstr ""
21680 #: modules/stream_out/es.c:48
21681 msgid "Video output access method"
21682 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
21684 #: modules/stream_out/es.c:50
21685 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21686 msgstr ""
21688 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21689 msgid "Output muxer"
21690 msgstr "Multiplexador de saída"
21692 #: modules/stream_out/es.c:54
21693 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21694 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
21696 #: modules/stream_out/es.c:55
21697 msgid "Audio output muxer"
21698 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
21700 #: modules/stream_out/es.c:57
21701 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21702 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
21704 #: modules/stream_out/es.c:58
21705 msgid "Video output muxer"
21706 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
21708 #: modules/stream_out/es.c:60
21709 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21710 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
21712 #: modules/stream_out/es.c:62
21713 msgid "Output URL"
21714 msgstr "URl de saída"
21716 #: modules/stream_out/es.c:64
21717 msgid "This is the default output URI."
21718 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21720 #: modules/stream_out/es.c:65
21721 msgid "Audio output URL"
21722 msgstr "URL de saída de áudio"
21724 #: modules/stream_out/es.c:67
21725 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21726 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
21728 #: modules/stream_out/es.c:68
21729 msgid "Video output URL"
21730 msgstr "URL de saída de vídeo"
21732 #: modules/stream_out/es.c:70
21733 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21734 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
21736 #: modules/stream_out/es.c:79
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Elementary stream output"
21739 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21741 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21742 #, c-format
21743 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21744 msgstr ""
21746 #: modules/stream_out/gather.c:44
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Gathering stream output"
21749 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21751 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21754 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
21756 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21757 msgid "Magazine"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21761 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21762 msgstr ""
21764 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Page"
21767 msgstr "Space"
21769 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21770 msgid "Specify the page containing the language"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Row"
21776 msgstr "Linhas"
21778 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21779 msgid "Specify the row containing the language"
21780 msgstr ""
21782 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21783 msgid "Lang From Telx"
21784 msgstr ""
21786 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21787 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21788 msgstr ""
21790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21791 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21792 msgstr ""
21794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21796 msgid "Output video width."
21797 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21801 msgid "Output video height."
21802 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Sample aspect ratio"
21807 msgstr "Taxa de amostragem"
21809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21810 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21811 msgstr ""
21813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21815 msgid "Video filter"
21816 msgstr "Filtro de vídeo"
21818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21821 msgstr ""
21822 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
21824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Image chroma"
21827 msgstr "Clone de imagem"
21829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21830 msgid ""
21831 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21832 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21833 msgstr ""
21835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21838 msgstr "Magnifica parte da imagem"
21840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21841 #: modules/video_filter/rss.c:142
21842 msgid "X offset"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21846 #, fuzzy
21847 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21848 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21851 #: modules/video_filter/rss.c:144
21852 msgid "Y offset"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21858 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21861 msgid "Mosaic bridge"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Mosaic bridge stream output"
21867 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21869 #: modules/stream_out/raop.c:148
21870 msgid "Hostname or IP address of target device"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/stream_out/raop.c:151
21874 msgid ""
21875 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21876 "very loud."
21877 msgstr ""
21879 #: modules/stream_out/raop.c:155
21880 msgid "Password for target device."
21881 msgstr ""
21883 #: modules/stream_out/raop.c:157
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Password file"
21886 msgstr "Palavra-passe"
21888 #: modules/stream_out/raop.c:158
21889 msgid "Read password for target device from file."
21890 msgstr ""
21892 #: modules/stream_out/raop.c:161
21893 msgid "RAOP"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/stream_out/raop.c:162
21897 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/stream_out/record.c:50
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Destination prefix"
21903 msgstr "Destino"
21905 #: modules/stream_out/record.c:52
21906 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/stream_out/record.c:57
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Record stream output"
21912 msgstr "Saída de emissão RTP"
21914 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21915 #, fuzzy
21916 msgid "This is the output URL that will be used."
21917 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21919 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21920 msgid "SDP"
21921 msgstr "SDP"
21923 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21924 msgid ""
21925 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21926 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21927 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21928 "SDP to be announced via SAP."
21929 msgstr ""
21931 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21932 msgid "SAP announcing"
21933 msgstr "Anúncios SAP"
21935 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21936 msgid "Announce this session with SAP."
21937 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
21939 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21940 msgid "Muxer"
21941 msgstr "Multiplexador"
21943 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21944 msgid ""
21945 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21946 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21947 msgstr ""
21949 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21950 msgid "Session name"
21951 msgstr "Nome de sessão"
21953 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21954 msgid ""
21955 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21956 "Descriptor)."
21957 msgstr ""
21959 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21960 msgid "Session description"
21961 msgstr "Descrição de sessão"
21963 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21964 msgid ""
21965 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21966 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21967 msgstr ""
21969 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21970 msgid "Session URL"
21971 msgstr "URL de sessão"
21973 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21974 msgid ""
21975 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21976 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21977 "(Session Descriptor)."
21978 msgstr ""
21980 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21981 msgid "Session email"
21982 msgstr "Email de sessão"
21984 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21985 msgid ""
21986 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21987 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21988 msgstr ""
21990 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21991 msgid "Session phone number"
21992 msgstr "Número de telefone de sessão"
21994 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21995 msgid ""
21996 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21997 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21998 msgstr ""
22000 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22001 #, fuzzy
22002 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22003 msgstr ""
22004 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
22006 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22007 msgid "Audio port"
22008 msgstr "Porta áudio"
22010 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22011 msgid ""
22012 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22013 msgstr ""
22015 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22016 msgid "Video port"
22017 msgstr "Porta vídeo"
22019 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22020 msgid ""
22021 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22022 msgstr ""
22024 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22025 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22026 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
22028 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22029 msgid ""
22030 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22031 "packets."
22032 msgstr ""
22034 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22035 #, fuzzy
22036 msgid ""
22037 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22038 "milliseconds."
22039 msgstr ""
22040 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
22041 "milissegundos."
22043 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22044 msgid "Transport protocol"
22045 msgstr "Protocolo de transporte"
22047 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22048 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22049 msgstr ""
22051 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22052 msgid ""
22053 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22054 "master shared secret key."
22055 msgstr ""
22057 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22058 msgid "MP4A LATM"
22059 msgstr "MP4A LATM"
22061 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22062 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22063 msgstr ""
22065 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22066 msgid "RTSP host address"
22067 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
22069 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22070 msgid ""
22071 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22072 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22073 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22074 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22075 msgstr ""
22077 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22078 #, fuzzy
22079 msgid "RTSP session timeout (s)"
22080 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
22082 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22083 msgid ""
22084 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22085 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22086 "is 60 (one minute)."
22087 msgstr ""
22089 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22090 msgid "RTP stream output"
22091 msgstr "Saída de emissão RTP"
22093 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Command UDP port"
22096 msgstr "Porta UDP"
22098 #: modules/stream_out/select.c:47
22099 msgid ""
22100 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22101 msgstr ""
22103 #: modules/stream_out/select.c:49
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Disable ES id"
22106 msgstr "Desactivar"
22108 #: modules/stream_out/select.c:51
22109 msgid "Disable ES id at startup."
22110 msgstr ""
22112 #: modules/stream_out/select.c:53
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Enable ES id"
22115 msgstr "Activar vídeo"
22117 #: modules/stream_out/select.c:55
22118 msgid "Only enable ES id at startup."
22119 msgstr ""
22121 #: modules/stream_out/select.c:61
22122 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/stream_out/setid.c:45
22126 msgid "New ES ID"
22127 msgstr ""
22129 #: modules/stream_out/setid.c:47
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22132 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22134 #: modules/stream_out/setid.c:51
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22137 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22139 #: modules/stream_out/setid.c:61
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Set ID"
22142 msgstr "Configurar QP"
22144 #: modules/stream_out/setid.c:62
22145 msgid "Set ES id"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/stream_out/setid.c:63
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Change the id of an elementary stream"
22151 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22153 #: modules/stream_out/setid.c:74
22154 msgid "Set ES Lang"
22155 msgstr ""
22157 #: modules/stream_out/setid.c:75
22158 msgid "Set Lang"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/stream_out/setid.c:76
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Change the language of an elementary stream"
22164 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22166 #: modules/stream_out/smem.c:60
22167 msgid "Video prerender callback"
22168 msgstr ""
22170 #: modules/stream_out/smem.c:61
22171 msgid ""
22172 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22173 "buffer where render will be done."
22174 msgstr ""
22176 #: modules/stream_out/smem.c:64
22177 msgid "Audio prerender callback"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/stream_out/smem.c:65
22181 msgid ""
22182 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22183 "buffer where render will be done."
22184 msgstr ""
22186 #: modules/stream_out/smem.c:68
22187 msgid "Video postrender callback"
22188 msgstr ""
22190 #: modules/stream_out/smem.c:69
22191 msgid ""
22192 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22193 "called when the render is into the buffer."
22194 msgstr ""
22196 #: modules/stream_out/smem.c:72
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Audio postrender callback"
22199 msgstr "Faixa de áudio"
22201 #: modules/stream_out/smem.c:73
22202 msgid ""
22203 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22204 "called when the render is into the buffer."
22205 msgstr ""
22207 #: modules/stream_out/smem.c:76
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Video Callback data"
22210 msgstr "Faixa de vídeo"
22212 #: modules/stream_out/smem.c:77
22213 msgid "Data for the video callback function."
22214 msgstr ""
22216 #: modules/stream_out/smem.c:79
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Audio callback data"
22219 msgstr "Taxa de amostragem"
22221 #: modules/stream_out/smem.c:80
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Data for the audio callback function."
22224 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
22226 #: modules/stream_out/smem.c:82
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Time Synchronized output"
22229 msgstr "Sincronização de relógio"
22231 #: modules/stream_out/smem.c:83
22232 msgid ""
22233 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22234 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22235 msgstr ""
22237 #: modules/stream_out/smem.c:95
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Smem"
22240 msgstr "Emissão"
22242 #: modules/stream_out/smem.c:96
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Stream output to memory buffer"
22245 msgstr "Saída de emissão"
22247 #: modules/stream_out/standard.c:43
22248 msgid "Output method to use for the stream."
22249 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
22251 #: modules/stream_out/standard.c:46
22252 msgid "Muxer to use for the stream."
22253 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
22255 #: modules/stream_out/standard.c:47
22256 msgid "Output destination"
22257 msgstr "Destino da saída"
22259 #: modules/stream_out/standard.c:49
22260 #, fuzzy
22261 msgid ""
22262 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22263 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
22265 #: modules/stream_out/standard.c:50
22266 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22267 msgstr ""
22269 #: modules/stream_out/standard.c:52
22270 msgid ""
22271 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22272 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22273 msgstr ""
22275 #: modules/stream_out/standard.c:54
22276 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/stream_out/standard.c:56
22280 msgid ""
22281 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22282 "overrides this"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/stream_out/standard.c:63
22286 msgid "Session groupname"
22287 msgstr "Nome do grupo de sessão"
22289 #: modules/stream_out/standard.c:65
22290 msgid ""
22291 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22292 "if you choose to use SAP."
22293 msgstr ""
22295 #: modules/stream_out/standard.c:97
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Standard stream output"
22298 msgstr "Saída de emissão"
22300 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22301 msgid "Files"
22302 msgstr "Ficheiros"
22304 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22305 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22306 msgstr ""
22308 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22309 msgid "Sizes"
22310 msgstr "Tamanhos"
22312 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22313 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22314 msgstr ""
22316 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22317 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22318 msgstr ""
22320 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22321 msgid "UDP port to listen to for commands."
22322 msgstr ""
22324 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22325 msgid "Command"
22326 msgstr "Comando"
22328 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22329 msgid "Initial command to execute."
22330 msgstr ""
22332 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22333 msgid "GOP size"
22334 msgstr "Tamanho GOP"
22336 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22337 msgid "Number of P frames between two I frames."
22338 msgstr ""
22340 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22341 msgid "Quantizer scale"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22345 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22346 msgstr ""
22348 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22349 msgid "Mute audio"
22350 msgstr "Silenciar áudio"
22352 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22353 msgid "Mute audio when command is not 0."
22354 msgstr ""
22356 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22357 #, fuzzy
22358 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22359 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
22361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22362 msgid "Video encoder"
22363 msgstr "Codificador de vídeo"
22365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22366 msgid ""
22367 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22368 "options)."
22369 msgstr ""
22371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22372 msgid "Destination video codec"
22373 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
22375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22376 msgid "This is the video codec that will be used."
22377 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
22379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Video bitrate"
22382 msgstr "Título de vídeo"
22384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22387 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Video scaling"
22392 msgstr "Definições de vídeo"
22394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22395 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22396 msgstr ""
22398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Video frame-rate"
22401 msgstr "Alinhamento de vídeo"
22403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22406 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
22408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Deinterlace video"
22411 msgstr "Modo entrelaçado"
22413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22414 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22415 msgstr ""
22417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Deinterlace module"
22420 msgstr "Módulo de interface"
22422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22423 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22424 msgstr ""
22426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Maximum video width"
22429 msgstr "Largura de vídeo"
22431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22432 msgid "Maximum output video width."
22433 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
22435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Maximum video height"
22438 msgstr "Altura de vídeo"
22440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22441 msgid "Maximum output video height."
22442 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
22444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22445 msgid ""
22446 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22447 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22448 msgstr ""
22450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Audio encoder"
22453 msgstr "Codec de áudio"
22455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22456 msgid ""
22457 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22458 "options)."
22459 msgstr ""
22461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Destination audio codec"
22464 msgstr "Volume de áudio padrão"
22466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22467 msgid "This is the audio codec that will be used."
22468 msgstr ""
22470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Audio bitrate"
22473 msgstr "Faixa de áudio"
22475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22478 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22481 msgid ""
22482 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22483 msgstr ""
22485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Audio Language"
22488 msgstr "Linguagem do áudio"
22490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22491 #, fuzzy
22492 msgid "This is the language of the audio stream."
22493 msgstr ""
22494 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
22496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22499 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22502 msgid "Audio filter"
22503 msgstr "Filtro de áudio"
22505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22506 msgid ""
22507 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22508 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22509 msgstr ""
22511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22512 msgid "Subtitles encoder"
22513 msgstr "Codificador de subtítulos"
22515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22516 msgid ""
22517 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22518 "options)."
22519 msgstr ""
22521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Destination subtitles codec"
22524 msgstr "Codec de subtítulos"
22526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22527 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22528 msgstr ""
22530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22531 msgid ""
22532 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22533 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22534 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22535 "subpicture modules"
22536 msgstr ""
22538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22540 msgid "OSD menu"
22541 msgstr "Menu OSD"
22543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22544 msgid ""
22545 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22546 msgstr ""
22548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22549 msgid "Number of threads"
22550 msgstr "Número de threads"
22552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22553 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22554 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
22556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22557 msgid "High priority"
22558 msgstr "Prioridade alta"
22560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22561 msgid ""
22562 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22563 msgstr ""
22565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22566 msgid "Synchronise on audio track"
22567 msgstr ""
22569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22570 msgid ""
22571 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22572 "on the audio track."
22573 msgstr ""
22575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22576 msgid ""
22577 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22578 "rate."
22579 msgstr ""
22581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Transcode stream output"
22584 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22587 msgid "Overlays/Subtitles"
22588 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
22590 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Font family for the font you want to use"
22593 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22595 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Font file for the font you want to use"
22598 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22600 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22601 msgid "Font size in pixels"
22602 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
22604 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22605 msgid ""
22606 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22607 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22608 "font size."
22609 msgstr ""
22611 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22612 msgid ""
22613 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22614 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22615 msgstr ""
22617 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22618 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22619 msgid "Text default color"
22620 msgstr "Cor padrão do texto"
22622 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22623 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22624 msgid ""
22625 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22626 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22627 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22628 "(red + green), #FFFFFF = white"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22632 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22633 msgid "Relative font size"
22634 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
22636 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22637 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22638 msgid ""
22639 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22640 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22641 msgstr ""
22643 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Force bold"
22646 msgstr "Forçar áudio mono"
22648 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22649 msgid "Background opacity"
22650 msgstr ""
22652 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Background color"
22655 msgstr "Volume de áudio padrão"
22657 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Outline opacity"
22660 msgstr "Opacidade"
22662 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Outline color"
22665 msgstr "Cor V-plane"
22667 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22668 msgid "Outline thickness"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Shadow opacity"
22674 msgstr "Aleatório"
22676 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Shadow color"
22679 msgstr "Aleatório"
22681 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Shadow angle"
22684 msgstr "Aleatório"
22686 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Shadow distance"
22689 msgstr "Aleatório"
22691 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22692 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22693 msgid "Smaller"
22694 msgstr "Mais pequeno"
22696 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22697 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22698 msgid "Small"
22699 msgstr "Pequeno"
22701 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22702 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22703 msgid "Large"
22704 msgstr "Grande"
22706 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22707 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22708 msgid "Larger"
22709 msgstr "Maior"
22711 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22712 msgid "Use YUVP renderer"
22713 msgstr "Usar renderizador YUVP"
22715 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22716 msgid ""
22717 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22718 "you want to encode into DVB subtitles"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22722 msgid "Thin"
22723 msgstr ""
22725 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22726 msgid "Thick"
22727 msgstr ""
22729 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22730 msgid "Text renderer"
22731 msgstr "Renderização de texto"
22733 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22734 msgid "Freetype2 font renderer"
22735 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
22737 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22738 msgid ""
22739 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22740 "This should take less than a few minutes."
22741 msgstr ""
22743 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Name for the font you want to use"
22746 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22748 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Text renderer for Mac"
22751 msgstr "Renderização de texto"
22753 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22754 #, fuzzy
22755 msgid "CoreText font renderer"
22756 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
22758 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22759 #, fuzzy
22760 msgid "SVG template file"
22761 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
22763 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22764 msgid ""
22765 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22766 msgstr ""
22768 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Dummy font renderer"
22771 msgstr "Módulo de renderização de texto"
22773 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22774 msgid "Filename for the font you want to use"
22775 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22777 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22778 msgid "Win32 font renderer"
22779 msgstr "Renderização de fontes Win32"
22781 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22782 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22783 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22784 msgid "Conversions from "
22785 msgstr "Conversões de"
22787 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22788 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22789 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
22791 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22792 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22793 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
22795 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22796 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22797 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
22799 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22800 msgid "MMX conversions from "
22801 msgstr "Conversões MMX de"
22803 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22804 msgid "SSE2 conversions from "
22805 msgstr "Conversões SSE2 de"
22807 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22808 #, fuzzy
22809 msgid "AltiVec conversions from "
22810 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22812 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22813 msgid "RV32 conversion filter"
22814 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22816 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Brightness threshold"
22819 msgstr "Saturação"
22821 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22822 msgid ""
22823 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22824 "threshold value will be the brightness defined below."
22825 msgstr ""
22827 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22828 msgid "Image contrast (0-2)"
22829 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
22831 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22832 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22833 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
22835 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22836 msgid "Image hue (0-360)"
22837 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
22839 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22840 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22841 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
22843 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22844 msgid "Image saturation (0-3)"
22845 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
22847 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22848 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22849 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
22851 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22852 msgid "Image brightness (0-2)"
22853 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
22855 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22856 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22857 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
22859 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22860 msgid "Image gamma (0-10)"
22861 msgstr ""
22863 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22864 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22865 msgstr ""
22867 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Image properties filter"
22870 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22872 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22873 msgid "Image adjust"
22874 msgstr "Ajuste de imagem "
22876 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22877 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22878 msgstr ""
22880 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Transparency mask"
22883 msgstr "Transparência"
22885 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22886 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22887 msgstr ""
22889 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Alpha mask video filter"
22892 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22894 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Alpha mask"
22897 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22900 msgid ""
22901 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22902 "your computer.\n"
22903 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22904 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22905 "\n"
22906 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22907 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22908 "\n"
22909 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22910 "where to get the required parts.\n"
22911 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22912 "in live action."
22913 msgstr ""
22915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Device type"
22918 msgstr "Dispositivo"
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22921 msgid ""
22922 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22923 "delegate processing to the external process - with more options"
22924 msgstr ""
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22927 msgid "AtmoWin Software"
22928 msgstr ""
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Classic AtmoLight"
22933 msgstr "Aspecto clássico"
22935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22936 msgid "Quattro AtmoLight"
22937 msgstr ""
22939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22940 msgid "DMX"
22941 msgstr ""
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22944 msgid "MoMoLight"
22945 msgstr ""
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22948 msgid "fnordlicht"
22949 msgstr ""
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Count of AtmoLight channels"
22954 msgstr "Número de canais de saída"
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22957 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22958 msgstr ""
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22961 msgid "DMX address for each channel"
22962 msgstr ""
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22965 msgid ""
22966 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22967 "values"
22968 msgstr ""
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Count of channels"
22973 msgstr "Número de canais"
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22976 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22977 msgstr ""
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Count of fnordlicht's"
22982 msgstr "Número de canais"
22984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22985 msgid ""
22986 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22987 msgstr ""
22989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Save Debug Frames"
22992 msgstr "Taxa de frames"
22994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22995 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22996 msgstr ""
22998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22999 msgid "Debug Frame Folder"
23000 msgstr ""
23002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23003 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23004 msgstr ""
23006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Extracted Image Width"
23009 msgstr "Largura de vídeo"
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23012 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23013 msgstr ""
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Extracted Image Height"
23018 msgstr "Altura de pico"
23020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23021 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23022 msgstr ""
23024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23025 msgid "Mark analyzed pixels"
23026 msgstr ""
23028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23029 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23030 msgstr ""
23032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Color when paused"
23035 msgstr "Saturação"
23037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23038 msgid ""
23039 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23040 "another beer?)"
23041 msgstr ""
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Pause-Red"
23046 msgstr "Em pausa"
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Red component of the pause color"
23051 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Pause-Green"
23056 msgstr "Ecrân"
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23059 msgid "Green component of the pause color"
23060 msgstr ""
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Pause-Blue"
23065 msgstr "Em pausa"
23067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23068 msgid "Blue component of the pause color"
23069 msgstr ""
23071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23072 msgid "Pause-Fadesteps"
23073 msgstr ""
23075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23076 msgid ""
23077 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23078 msgstr ""
23079 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
23080 "demora 40ms)"
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23083 #, fuzzy
23084 msgid "End-Red"
23085 msgstr "Gravar"
23087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23088 msgid "Red component of the shutdown color"
23089 msgstr ""
23091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23092 #, fuzzy
23093 msgid "End-Green"
23094 msgstr "Ecrân"
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23097 msgid "Green component of the shutdown color"
23098 msgstr ""
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23101 msgid "End-Blue"
23102 msgstr ""
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23105 msgid "Blue component of the shutdown color"
23106 msgstr ""
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23109 msgid "End-Fadesteps"
23110 msgstr ""
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23113 msgid ""
23114 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23115 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Number of zones on top"
23121 msgstr "Número de clones"
23123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23126 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Number of zones on bottom"
23131 msgstr "Número de clones"
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23136 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23139 msgid "Zones on left / right side"
23140 msgstr ""
23142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23143 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23144 msgstr ""
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23147 msgid "Calculate a average zone"
23148 msgstr ""
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23151 msgid ""
23152 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23153 "single channel AtmoLight)"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23157 msgid "Use Software White adjust"
23158 msgstr ""
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23161 msgid ""
23162 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23163 msgstr ""
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23166 #, fuzzy
23167 msgid "White Red"
23168 msgstr "Título"
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23171 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23172 msgstr ""
23174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23175 #, fuzzy
23176 msgid "White Green"
23177 msgstr "Título"
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23180 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23181 msgstr ""
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23184 #, fuzzy
23185 msgid "White Blue"
23186 msgstr "Título"
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23189 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23190 msgstr ""
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23193 msgid "Serial Port/Device"
23194 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23197 msgid ""
23198 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23199 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23200 msgstr ""
23202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23203 msgid "Edge Weightning"
23204 msgstr ""
23206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23207 msgid ""
23208 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23209 "the frame."
23210 msgstr ""
23212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23213 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23214 msgstr ""
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23217 msgid "Darkness Limit"
23218 msgstr ""
23220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23221 msgid ""
23222 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23223 "than one for letterboxed videos."
23224 msgstr ""
23226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23227 msgid "Hue windowing"
23228 msgstr ""
23230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23232 #, fuzzy
23233 msgid "Used for statistics."
23234 msgstr "utilizado para estatísticas"
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23237 msgid "Sat windowing"
23238 msgstr ""
23240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23242 #, fuzzy
23243 msgid "Filter length (ms)"
23244 msgstr "Filtros (v2)"
23246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23247 msgid ""
23248 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23249 msgstr ""
23251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Filter threshold"
23254 msgstr "Saturação"
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23257 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23258 msgstr ""
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23263 msgstr "posição intermédia (em %)"
23265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23266 msgid "Filter Smoothness"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Output Color filter mode"
23272 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
23274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23275 msgid ""
23276 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23277 msgstr ""
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23280 #, fuzzy
23281 msgid "No Filtering"
23282 msgstr "Filtros"
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Combined"
23287 msgstr "Comentário"
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23290 msgid "Percent"
23291 msgstr "Percentagem"
23293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Frame delay (ms)"
23296 msgstr "Taxa de frames"
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23299 msgid ""
23300 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23301 "20ms should do the trick."
23302 msgstr ""
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Channel 0: summary"
23307 msgstr "Canais"
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Channel 1: left"
23312 msgstr "Canal esquerdo"
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23315 #, fuzzy
23316 msgid "Channel 2: right"
23317 msgstr "Canal direito"
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Channel 3: top"
23322 msgstr "Canal do topo"
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Channel 4: bottom"
23327 msgstr "Canal do fundo"
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23330 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23334 msgid "disabled"
23335 msgstr "desactivado"
23337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Zone 4:summary"
23340 msgstr "Canais"
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Zone 3:left"
23345 msgstr "Canal esquerdo"
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Zone 1:right"
23350 msgstr "Canal direito"
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23353 msgid "Zone 0:top"
23354 msgstr ""
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Zone 2:bottom"
23359 msgstr "Canal do fundo"
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23362 msgid "Channel / Zone Assignment"
23363 msgstr ""
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23366 msgid ""
23367 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23368 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23369 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23370 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23371 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23372 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23373 msgstr ""
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Zone 0: Top gradient"
23378 msgstr "Automático"
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Zone 1: Right gradient"
23383 msgstr "gradiente da direita"
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23388 msgstr "gradiente do fundo"
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Zone 3: Left gradient"
23393 msgstr "gradiente da esquerda"
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23398 msgstr "gradiente da direita"
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23401 msgid ""
23402 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23403 msgstr ""
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23406 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23407 msgstr ""
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23410 msgid ""
23411 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23412 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23413 msgstr ""
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23418 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23421 msgid ""
23422 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23423 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23424 msgstr ""
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23427 msgid "AtmoLight Filter"
23428 msgstr ""
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23433 msgid "AtmoLight"
23434 msgstr ""
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23437 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23438 msgstr ""
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23441 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23442 msgstr ""
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23445 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23446 msgstr ""
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23449 #, fuzzy
23450 msgid "DMX options"
23451 msgstr "Opções de ajuda"
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23454 #, fuzzy
23455 msgid "MoMoLight options"
23456 msgstr "Opções de Configuração"
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23459 #, fuzzy
23460 msgid "fnordlicht options"
23461 msgstr "Opções de Configuração"
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23464 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23465 msgstr ""
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23468 #, fuzzy
23469 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23470 msgstr "Definições para a interface principal"
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23473 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23474 msgstr ""
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23477 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23478 msgstr ""
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23481 msgid "Change gradients"
23482 msgstr "Alterar gradientes"
23484 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Window size"
23487 msgstr "Tamanho do vídeo"
23489 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23492 msgstr "Número de linhas para alteração"
23494 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23495 msgid "Softening value"
23496 msgstr ""
23498 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23499 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23500 msgstr ""
23502 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23503 #, fuzzy
23504 msgid "antiflicker video filter"
23505 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23507 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23508 msgid "antiflicker"
23509 msgstr ""
23511 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Value of the audio channels levels"
23514 msgstr "Número de canais"
23516 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23517 msgid ""
23518 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23519 "be separated with ':'."
23520 msgstr ""
23522 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23523 #, fuzzy
23524 msgid "X coordinate of the bargraph."
23525 msgstr "Coordenada X da máscara."
23527 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23528 #, fuzzy
23529 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23530 msgstr "Coordenada Y da máscara."
23532 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23533 #, fuzzy
23534 msgid "Transparency of the bargraph"
23535 msgstr "Magnifica parte da imagem"
23537 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23538 msgid ""
23539 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23540 "opacity)."
23541 msgstr ""
23543 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Bargraph position"
23546 msgstr "Posição de menu"
23548 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23549 #, fuzzy
23550 msgid ""
23551 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23552 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23553 "right)."
23554 msgstr ""
23555 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23556 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23557 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23558 "direita)."
23560 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Alarm"
23563 msgstr "Sempre"
23565 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23566 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23567 msgstr ""
23569 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23570 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23571 msgstr ""
23573 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23574 msgid ""
23575 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23576 msgstr ""
23578 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23579 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23580 #, fuzzy
23581 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23582 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23584 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23585 #, fuzzy
23586 msgid "Audio Bar Graph Video"
23587 msgstr "Modo de áudio"
23589 #: modules/video_filter/ball.c:107
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Ball color"
23592 msgstr "Cor V-plane"
23594 #: modules/video_filter/ball.c:108
23595 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23596 msgstr ""
23598 #: modules/video_filter/ball.c:110
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Edge visible"
23601 msgstr "Sempre visível"
23603 #: modules/video_filter/ball.c:111
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Set edge visibility."
23606 msgstr "Sempre visível"
23608 #: modules/video_filter/ball.c:113
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Ball speed"
23611 msgstr "Tamanho Normal"
23613 #: modules/video_filter/ball.c:114
23614 msgid ""
23615 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23616 "number of pixels by frame."
23617 msgstr ""
23619 #: modules/video_filter/ball.c:117
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Ball size"
23622 msgstr "Aleatório "
23624 #: modules/video_filter/ball.c:118
23625 msgid ""
23626 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23627 "pixels"
23628 msgstr ""
23630 #: modules/video_filter/ball.c:121
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Gradient threshold"
23633 msgstr "Saturação"
23635 #: modules/video_filter/ball.c:122
23636 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23637 msgstr ""
23639 #: modules/video_filter/ball.c:124
23640 msgid "Augmented reality ball game"
23641 msgstr ""
23643 #: modules/video_filter/ball.c:133
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Ball video filter"
23646 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23648 #: modules/video_filter/ball.c:134
23649 #, fuzzy
23650 msgid "Ball"
23651 msgstr "todos"
23653 #: modules/video_filter/blend.c:45
23654 #, fuzzy
23655 msgid "Video pictures blending"
23656 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
23658 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Number of time to blend"
23661 msgstr "Número de bandas"
23663 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23664 #, fuzzy
23665 msgid "The number of time the blend will be performed"
23666 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
23668 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23669 #, fuzzy
23670 msgid "Alpha of the blended image"
23671 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23673 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23674 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23675 msgstr ""
23677 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23678 msgid "Image to be blended onto"
23679 msgstr ""
23681 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23682 #, fuzzy
23683 msgid "The image which will be used to blend onto"
23684 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23686 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Chroma for the base image"
23689 msgstr "Clonar imagem"
23691 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23692 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23693 msgstr ""
23695 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Image which will be blended"
23698 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23700 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23701 msgid "The image blended onto the base image"
23702 msgstr ""
23704 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Chroma for the blend image"
23707 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23709 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23710 #, fuzzy
23711 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23712 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23714 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23715 msgid "Blending benchmark filter"
23716 msgstr ""
23718 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23719 msgid "Blendbench"
23720 msgstr ""
23722 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23723 #, fuzzy
23724 msgid "Benchmarking"
23725 msgstr "Altura de borda"
23727 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23728 #, fuzzy
23729 msgid "Base image"
23730 msgstr "Clonar imagem"
23732 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23733 #, fuzzy
23734 msgid "Blend image"
23735 msgstr "Clonar imagem"
23737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23738 msgid ""
23739 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23740 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23741 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23742 "default)."
23743 msgstr ""
23745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Bluescreen U value"
23748 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23751 msgid ""
23752 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23753 "Defaults to 120 for blue."
23754 msgstr ""
23756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Bluescreen V value"
23759 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23762 msgid ""
23763 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23764 "Defaults to 90 for blue."
23765 msgstr ""
23767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23768 #, fuzzy
23769 msgid "Bluescreen U tolerance"
23770 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23772 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23773 msgid ""
23774 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23775 "value between 10 and 20 seems sensible."
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Bluescreen V tolerance"
23781 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23783 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23784 msgid ""
23785 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23786 "value between 10 and 20 seems sensible."
23787 msgstr ""
23789 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Bluescreen video filter"
23792 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Bluescreen"
23797 msgstr "Écran completo"
23799 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Output width"
23802 msgstr "Largura do vídeo de saída."
23804 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23805 #, fuzzy
23806 msgid "Output (canvas) image width"
23807 msgstr "Largura do vídeo de saída."
23809 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23810 #, fuzzy
23811 msgid "Output height"
23812 msgstr "Altura do vídeo de saída."
23814 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23815 #, fuzzy
23816 msgid "Output (canvas) image height"
23817 msgstr "Altura do vídeo de saída."
23819 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23820 #, fuzzy
23821 msgid "Output picture aspect ratio"
23822 msgstr "Definições de vídeo"
23824 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23825 msgid ""
23826 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23827 "have the same SAR as the input."
23828 msgstr ""
23830 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Pad video"
23833 msgstr "Vídeo embebido"
23835 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23836 msgid ""
23837 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23838 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23839 msgstr ""
23841 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Automatically resize and pad a video"
23844 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
23846 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Canvas"
23849 msgstr "Canal +"
23851 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23852 #, fuzzy
23853 msgid "Canvas video filter"
23854 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23856 #: modules/video_filter/chain.c:43
23857 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23858 msgstr ""
23860 #: modules/video_filter/clone.c:40
23861 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23862 msgstr ""
23864 #: modules/video_filter/clone.c:43
23865 #, fuzzy
23866 msgid "Video output modules"
23867 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
23869 #: modules/video_filter/clone.c:44
23870 msgid ""
23871 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23872 "separated list of modules."
23873 msgstr ""
23875 #: modules/video_filter/clone.c:47
23876 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/video_filter/clone.c:55
23880 #, fuzzy
23881 msgid "Clone video filter"
23882 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23884 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23885 msgid "Clone"
23886 msgstr "Clone"
23888 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23889 msgid ""
23890 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23891 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23892 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23893 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23894 msgstr ""
23896 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23897 #, fuzzy
23898 msgid "Select one color in the video"
23899 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
23901 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23902 msgid "Color threshold filter"
23903 msgstr ""
23905 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23906 #, fuzzy
23907 msgid "Saturation threshold"
23908 msgstr "Saturação"
23910 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23911 #, fuzzy
23912 msgid "Similarity threshold"
23913 msgstr "Saturação"
23915 #: modules/video_filter/crop.c:71
23916 msgid "Crop geometry (pixels)"
23917 msgstr ""
23919 #: modules/video_filter/crop.c:72
23920 msgid ""
23921 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23922 "<left offset> + <top offset>."
23923 msgstr ""
23925 #: modules/video_filter/crop.c:74
23926 #, fuzzy
23927 msgid "Automatic cropping"
23928 msgstr "Clone de imagem"
23930 #: modules/video_filter/crop.c:75
23931 #, fuzzy
23932 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23933 msgstr "Verificar actualizações"
23935 #: modules/video_filter/crop.c:77
23936 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/video_filter/crop.c:80
23940 msgid "Ratio max (x 1000)"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/video_filter/crop.c:81
23944 msgid ""
23945 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23946 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23947 "4/3."
23948 msgstr ""
23950 #: modules/video_filter/crop.c:83
23951 msgid "Manual ratio"
23952 msgstr "Rácio manual"
23954 #: modules/video_filter/crop.c:84
23955 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23956 msgstr ""
23958 #: modules/video_filter/crop.c:86
23959 #, fuzzy
23960 msgid "Number of images for change"
23961 msgstr "Número de linhas para alteração"
23963 #: modules/video_filter/crop.c:87
23964 msgid ""
23965 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23966 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23967 "trigger recrop."
23968 msgstr ""
23970 #: modules/video_filter/crop.c:89
23971 msgid "Number of lines for change"
23972 msgstr "Número de linhas para alteração"
23974 #: modules/video_filter/crop.c:90
23975 msgid ""
23976 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23977 "that ratio changed and trigger recrop."
23978 msgstr ""
23980 #: modules/video_filter/crop.c:92
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Number of non black pixels "
23983 msgstr "Número de canais"
23985 #: modules/video_filter/crop.c:93
23986 msgid ""
23987 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23988 msgstr ""
23990 #: modules/video_filter/crop.c:96
23991 msgid "Skip percentage (%)"
23992 msgstr "Percentagem de salto (%)"
23994 #: modules/video_filter/crop.c:97
23995 msgid ""
23996 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23997 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23998 msgstr ""
24000 #: modules/video_filter/crop.c:99
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Luminance threshold "
24003 msgstr "Saturação"
24005 #: modules/video_filter/crop.c:100
24006 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24007 msgstr ""
24009 #: modules/video_filter/crop.c:104
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Crop video filter"
24012 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24014 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Cropping failed"
24017 msgstr "A ligação falhou"
24019 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24020 #, fuzzy
24021 msgid "VLC could not open the video output module."
24022 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24024 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Pixels to crop from top"
24027 msgstr "Opções de vídeo"
24029 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24030 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24031 msgstr ""
24033 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Pixels to crop from bottom"
24036 msgstr "Porta vídeo"
24038 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24039 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24040 msgstr ""
24042 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24043 #, fuzzy
24044 msgid "Pixels to crop from left"
24045 msgstr "Codec de vídeo"
24047 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24048 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24049 msgstr ""
24051 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24052 #, fuzzy
24053 msgid "Pixels to crop from right"
24054 msgstr "Altura de vídeo"
24056 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24057 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24058 msgstr ""
24060 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24061 msgid "Pixels to padd to top"
24062 msgstr ""
24064 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24065 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24066 msgstr ""
24068 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24069 msgid "Pixels to padd to bottom"
24070 msgstr ""
24072 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24073 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24074 msgstr ""
24076 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Pixels to padd to left"
24079 msgstr "Alinhamento de vídeo"
24081 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24082 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24083 msgstr ""
24085 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24086 #, fuzzy
24087 msgid "Pixels to padd to right"
24088 msgstr "Altura de vídeo"
24090 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24091 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24092 msgstr ""
24094 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24095 #, fuzzy
24096 msgid "Cropadd"
24097 msgstr "Copiar"
24099 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24100 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24101 #, fuzzy
24102 msgid "Video scaling filter"
24103 msgstr "Filtros de vídeo"
24105 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24106 #, fuzzy
24107 msgid "Padd"
24108 msgstr "Em pausa"
24110 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24111 #, fuzzy
24112 msgid "Latest"
24113 msgstr "Actualizações"
24115 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24116 #, fuzzy
24117 msgid "AltLine"
24118 msgstr "Linear"
24120 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24121 #, fuzzy
24122 msgid "Upconvert"
24123 msgstr "&Converter"
24125 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24126 #, fuzzy
24127 msgid "Low"
24128 msgstr "Lao"
24130 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24131 #, fuzzy
24132 msgid "Medium"
24133 msgstr "&Media"
24135 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24136 #, fuzzy
24137 msgid "High"
24138 msgstr "6 (Mais alto)"
24140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24141 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24142 msgstr ""
24144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24145 #, fuzzy
24146 msgid "Streaming deinterlace mode"
24147 msgstr "Módulos de interface adicionais"
24149 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24150 #, fuzzy
24151 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24152 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
24154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24155 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24156 msgstr ""
24158 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24159 msgid ""
24160 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24161 "frame boundaries. \n"
24162 "\n"
24163 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24164 "such as videos from a camcorder. \n"
24165 "\n"
24166 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24167 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24168 "\n"
24169 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24170 "(bright) field, too. \n"
24171 "\n"
24172 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24173 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24174 msgstr ""
24176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24177 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24178 msgstr ""
24180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24181 msgid ""
24182 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24183 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24184 "Default: Low."
24185 msgstr ""
24187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24188 #, fuzzy
24189 msgid "Deinterlacing video filter"
24190 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24192 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24193 #, fuzzy
24194 msgid "Input FIFO"
24195 msgstr "Entrada"
24197 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24198 msgid "FIFO which will be read for commands"
24199 msgstr ""
24201 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24202 #, fuzzy
24203 msgid "Output FIFO"
24204 msgstr "Saída"
24206 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24207 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24208 msgstr ""
24210 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24211 #, fuzzy
24212 msgid "Dynamic video overlay"
24213 msgstr "Módulo de filtro VLC"
24215 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24217 msgid "Overlay"
24218 msgstr "Sobreposição"
24220 #: modules/video_filter/erase.c:56
24221 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24222 msgstr ""
24224 #: modules/video_filter/erase.c:59
24225 msgid "X coordinate of the mask."
24226 msgstr "Coordenada X da máscara."
24228 #: modules/video_filter/erase.c:61
24229 msgid "Y coordinate of the mask."
24230 msgstr "Coordenada Y da máscara."
24232 #: modules/video_filter/erase.c:63
24233 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24234 msgstr ""
24236 #: modules/video_filter/erase.c:68
24237 msgid "Erase video filter"
24238 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
24240 #: modules/video_filter/erase.c:69
24241 msgid "Erase"
24242 msgstr "Apagar"
24244 #: modules/video_filter/extract.c:62
24245 #, fuzzy
24246 msgid "RGB component to extract"
24247 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24249 #: modules/video_filter/extract.c:63
24250 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24251 msgstr ""
24253 #: modules/video_filter/extract.c:74
24254 msgid "Extract RGB component video filter"
24255 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24257 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24258 msgid "Gaussian's std deviation"
24259 msgstr ""
24261 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24262 msgid ""
24263 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24264 "to 3*sigma away in any direction."
24265 msgstr ""
24267 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24268 #, fuzzy
24269 msgid "Add a blurring effect"
24270 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24273 #, fuzzy
24274 msgid "Gaussian blur video filter"
24275 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24277 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24278 #, fuzzy
24279 msgid "Gaussian Blur"
24280 msgstr "Russo"
24282 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24283 msgid "Distort mode"
24284 msgstr "Modo distorção"
24286 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24287 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24288 msgstr ""
24290 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24291 msgid "Gradient image type"
24292 msgstr ""
24294 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24295 msgid ""
24296 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24297 "keep colors."
24298 msgstr ""
24300 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24301 #, fuzzy
24302 msgid "Apply cartoon effect"
24303 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24305 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24306 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24307 msgstr ""
24309 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24310 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24311 msgstr ""
24313 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24314 #, fuzzy
24315 msgid "Gradient video filter"
24316 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24318 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24319 #, fuzzy
24320 msgid "Radius in pixels"
24321 msgstr "(em pixeis)"
24323 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24324 #, fuzzy
24325 msgid "Strength"
24326 msgstr "Método de posicionamento"
24328 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24329 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24330 msgstr ""
24332 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24333 #, fuzzy
24334 msgid "Gradfun video filter"
24335 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24337 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Gradfun"
24340 msgstr "Gradiente"
24342 #: modules/video_filter/grain.c:54
24343 msgid "Variance of the gaussian noise"
24344 msgstr ""
24346 #: modules/video_filter/grain.c:58
24347 #, fuzzy
24348 msgid "Minimal period"
24349 msgstr "Vista Mínimalista..."
24351 #: modules/video_filter/grain.c:59
24352 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24353 msgstr ""
24355 #: modules/video_filter/grain.c:60
24356 #, fuzzy
24357 msgid "Maximal period"
24358 msgstr "Bitrate máximo"
24360 #: modules/video_filter/grain.c:61
24361 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24362 msgstr ""
24364 #: modules/video_filter/grain.c:64
24365 #, fuzzy
24366 msgid "Grain video filter"
24367 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24369 #: modules/video_filter/grain.c:65
24370 #, fuzzy
24371 msgid "Grain"
24372 msgstr "Alemão"
24374 #: modules/video_filter/grain.c:66
24375 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24376 msgstr ""
24378 #: modules/video_filter/invert.c:50
24379 #, fuzzy
24380 msgid "Invert video filter"
24381 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24383 #: modules/video_filter/invert.c:51
24384 #, fuzzy
24385 msgid "Color inversion"
24386 msgstr "Inversão de cores de imagem"
24388 #: modules/video_filter/logo.c:49
24389 msgid ""
24390 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24391 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24392 "simply enter its filename."
24393 msgstr ""
24395 #: modules/video_filter/logo.c:52
24396 msgid "Logo animation # of loops"
24397 msgstr ""
24399 #: modules/video_filter/logo.c:53
24400 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24401 msgstr ""
24403 #: modules/video_filter/logo.c:55
24404 msgid "Logo individual image time in ms"
24405 msgstr ""
24407 #: modules/video_filter/logo.c:56
24408 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24409 msgstr ""
24411 #: modules/video_filter/logo.c:59
24412 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24413 msgstr ""
24415 #: modules/video_filter/logo.c:62
24416 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24417 msgstr ""
24419 #: modules/video_filter/logo.c:64
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Opacity of the logo"
24422 msgstr "Transparência"
24424 #: modules/video_filter/logo.c:65
24425 msgid ""
24426 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24427 msgstr ""
24429 #: modules/video_filter/logo.c:67
24430 #, fuzzy
24431 msgid "Logo position"
24432 msgstr "Posição de menu"
24434 #: modules/video_filter/logo.c:69
24435 #, fuzzy
24436 msgid ""
24437 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24438 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24439 msgstr ""
24440 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24441 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24442 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24443 "direita)."
24445 #: modules/video_filter/logo.c:73
24446 #, fuzzy
24447 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24448 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
24450 #: modules/video_filter/logo.c:92
24451 #, fuzzy
24452 msgid "Logo sub source"
24453 msgstr "Regista para ficheiro"
24455 #: modules/video_filter/logo.c:93
24456 #, fuzzy
24457 msgid "Logo overlay"
24458 msgstr "Formato de log"
24460 #: modules/video_filter/logo.c:111
24461 #, fuzzy
24462 msgid "Logo video filter"
24463 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24465 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24466 #, fuzzy
24467 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24468 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24470 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24471 msgid "Magnify"
24472 msgstr "Magnificar"
24474 #: modules/video_filter/marq.c:88
24475 msgid ""
24476 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24477 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24478 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24479 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24480 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24481 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24482 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24483 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24484 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24485 msgstr ""
24487 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24488 msgid "X offset, from the left screen edge."
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24492 msgid "Y offset, down from the top."
24493 msgstr ""
24495 #: modules/video_filter/marq.c:107
24496 #, fuzzy
24497 msgid "Timeout"
24498 msgstr "Tempo-limite de menu"
24500 #: modules/video_filter/marq.c:108
24501 msgid ""
24502 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24503 "(remains forever)."
24504 msgstr ""
24506 #: modules/video_filter/marq.c:111
24507 #, fuzzy
24508 msgid "Refresh period in ms"
24509 msgstr "Tempo de refrescagem"
24511 #: modules/video_filter/marq.c:112
24512 msgid ""
24513 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24514 "using meta data or time format string sequences."
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/marq.c:128
24518 #, fuzzy
24519 msgid "Marquee position"
24520 msgstr "Posição de menu"
24522 #: modules/video_filter/marq.c:130
24523 #, fuzzy
24524 msgid ""
24525 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24527 "6 = top-right)."
24528 msgstr ""
24529 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24530 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24531 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24532 "direita)."
24534 #: modules/video_filter/marq.c:141
24535 #, fuzzy
24536 msgid "Display text above the video"
24537 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
24539 #: modules/video_filter/marq.c:148
24540 msgid "Marquee"
24541 msgstr ""
24543 #: modules/video_filter/marq.c:149
24544 msgid "Marquee display"
24545 msgstr ""
24547 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24548 msgid "Misc"
24549 msgstr "Vários"
24551 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24552 #, fuzzy
24553 msgid "Mirror orientation"
24554 msgstr "Mais informação"
24556 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24557 msgid ""
24558 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24559 "horizontal"
24560 msgstr ""
24562 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24563 msgid "Vertical"
24564 msgstr "Vertical"
24566 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24567 msgid "Horizontal"
24568 msgstr "Horizontal"
24570 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24571 #, fuzzy
24572 msgid "Direction"
24573 msgstr "Directório"
24575 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24576 msgid "Direction of the mirroring"
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24580 #, fuzzy
24581 msgid "Left to right/Top to bottom"
24582 msgstr "Porta vídeo"
24584 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24585 msgid "Right to left/Bottom to top"
24586 msgstr ""
24588 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24589 #, fuzzy
24590 msgid "Mirror video filter"
24591 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24593 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24594 #, fuzzy
24595 msgid "Mirror video"
24596 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
24598 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24599 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24600 msgstr ""
24602 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24603 msgid ""
24604 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24605 "opaque (default)."
24606 msgstr ""
24608 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24609 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24610 msgstr ""
24612 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24613 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24614 msgstr ""
24616 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24617 #, fuzzy
24618 msgid "Top left corner X coordinate"
24619 msgstr "Coordenada X de vídeo"
24621 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24622 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24623 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
24625 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24626 #, fuzzy
24627 msgid "Top left corner Y coordinate"
24628 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
24630 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24631 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24632 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
24634 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24635 msgid "Border width"
24636 msgstr "Largura de borda"
24638 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24639 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24643 msgid "Border height"
24644 msgstr "Altura de borda"
24646 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24647 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24648 msgstr ""
24650 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24651 #, fuzzy
24652 msgid "Mosaic alignment"
24653 msgstr "Alinhamento de dados"
24655 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24656 #, fuzzy
24657 msgid ""
24658 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24660 "6 = top-right)."
24661 msgstr ""
24662 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24663 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24664 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24665 "direita)."
24667 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24668 msgid "Positioning method"
24669 msgstr "Método de posicionamento"
24671 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24672 msgid ""
24673 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24674 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24675 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24676 msgstr ""
24678 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24679 #: modules/video_filter/wall.c:47
24680 msgid "Number of rows"
24681 msgstr "Número de linhas"
24683 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24684 msgid ""
24685 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24686 "to \"fixed\")."
24687 msgstr ""
24689 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24690 #: modules/video_filter/wall.c:43
24691 msgid "Number of columns"
24692 msgstr "Número de colunas"
24694 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24695 msgid ""
24696 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24697 "set to \"fixed\"."
24698 msgstr ""
24700 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24701 msgid "Keep aspect ratio"
24702 msgstr "Manter rácio de aspecto"
24704 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24705 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24706 msgstr ""
24708 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24709 msgid "Keep original size"
24710 msgstr "Manter tamanho original"
24712 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24713 #, fuzzy
24714 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24715 msgstr "Manter tamanho original"
24717 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24718 msgid "Elements order"
24719 msgstr "Ordem dos elementos"
24721 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24722 msgid ""
24723 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24724 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24725 "bridge\" module."
24726 msgstr ""
24728 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24729 msgid "Offsets in order"
24730 msgstr ""
24732 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24733 msgid ""
24734 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24735 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24736 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24737 msgstr ""
24739 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24740 msgid ""
24741 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24742 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24743 "input."
24744 msgstr ""
24746 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24747 msgid "fixed"
24748 msgstr "fixo"
24750 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24751 #, fuzzy
24752 msgid "offsets"
24753 msgstr "Efeito de fonte"
24755 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24756 #, fuzzy
24757 msgid "Mosaic video sub source"
24758 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24760 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24761 msgid "Mosaic"
24762 msgstr "Mosaic"
24764 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24765 #, fuzzy
24766 msgid "Blur factor (1-127)"
24767 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
24769 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24770 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24771 msgstr ""
24773 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24775 msgid "Motion blur"
24776 msgstr ""
24778 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24779 #, fuzzy
24780 msgid "Motion blur filter"
24781 msgstr "Distorção"
24783 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24784 #, fuzzy
24785 msgid "Motion detect video filter"
24786 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24788 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24789 msgid "OpenCV face detection example filter"
24790 msgstr ""
24792 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24793 msgid "OpenCV example"
24794 msgstr "Exemplo OpenCV"
24796 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24797 msgid "Haar cascade filename"
24798 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
24800 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24801 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24802 msgstr ""
24804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24805 msgid "Use input chroma unaltered"
24806 msgstr ""
24808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24809 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24810 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
24812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24813 msgid "RGB32"
24814 msgstr "RGB32"
24816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24817 msgid "Don't display any video"
24818 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
24820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24821 msgid "Display the input video"
24822 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24825 msgid "Display the processed video"
24826 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
24828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24829 msgid "Show only errors"
24830 msgstr "Mostrar apenas erros"
24832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24833 msgid "Show errors and warnings"
24834 msgstr "Mostrar erros e avisos"
24836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24837 msgid "Show everything including debug messages"
24838 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
24840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24841 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24842 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
24844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24845 msgid "OpenCV"
24846 msgstr "OpenCV"
24848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24849 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24850 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
24852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24853 msgid ""
24854 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24855 "OpenCV filter"
24856 msgstr ""
24858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24859 msgid "OpenCV filter chroma"
24860 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
24862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24863 msgid ""
24864 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24865 msgstr ""
24867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24868 msgid "Wrapper filter output"
24869 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
24871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24872 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24873 msgstr ""
24875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24876 msgid "Wrapper filter verbosity"
24877 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
24879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24880 #, fuzzy
24881 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24882 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
24884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24885 #, fuzzy
24886 msgid "OpenCV internal filter name"
24887 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
24889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24890 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24891 msgstr ""
24893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24894 msgid "Configuration file"
24895 msgstr "Ficheiro de configuração"
24897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24898 #, fuzzy
24899 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24900 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
24902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24903 msgid "Path to OSD menu images"
24904 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
24906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24907 msgid ""
24908 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24909 "configuration file."
24910 msgstr ""
24912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24913 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24914 msgstr ""
24916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24917 msgid "Menu position"
24918 msgstr "Posição de menu"
24920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24921 #, fuzzy
24922 msgid ""
24923 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24925 "6 = top-right)."
24926 msgstr ""
24927 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24928 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24929 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24930 "direita)."
24932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24933 msgid "Menu timeout"
24934 msgstr "Tempo-limite de menu"
24936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24937 msgid ""
24938 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24939 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24940 "visible."
24941 msgstr ""
24943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24944 msgid "Menu update interval"
24945 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
24947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24948 msgid ""
24949 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24950 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24951 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24952 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24956 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24960 msgid ""
24961 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24962 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24963 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24964 "is fully transparent (value 0)."
24965 msgstr ""
24967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24968 msgid "On Screen Display menu"
24969 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
24971 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24972 msgid ""
24973 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24974 msgstr ""
24976 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24977 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24978 msgstr ""
24980 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24981 msgid "Active windows"
24982 msgstr "Janelas activas"
24984 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24985 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24986 msgstr ""
24988 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24989 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24990 msgstr ""
24992 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24993 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24997 msgid "Panoramix"
24998 msgstr "Panoramix"
25000 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25001 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25005 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25006 msgstr ""
25008 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25009 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25010 msgstr ""
25012 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25013 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25017 msgid "Attenuation"
25018 msgstr "Atenuação"
25020 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25021 msgid ""
25022 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25023 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25024 msgstr ""
25026 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25027 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25028 msgstr "Atenuação, início (em %)"
25030 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25031 msgid ""
25032 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25033 msgstr ""
25035 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25036 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25037 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
25039 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25040 msgid ""
25041 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25042 msgstr ""
25044 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25045 msgid "Attenuation, end (in %)"
25046 msgstr "Atenuação, final (em %)"
25048 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25049 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25050 msgstr ""
25052 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25053 msgid "middle position (in %)"
25054 msgstr "posição intermédia (em %)"
25056 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25057 msgid ""
25058 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25059 "of blended zone"
25060 msgstr ""
25062 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25063 msgid "Gamma (Red) correction"
25064 msgstr ""
25066 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25067 msgid ""
25068 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25072 msgid "Gamma (Green) correction"
25073 msgstr ""
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25076 msgid ""
25077 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25081 msgid "Gamma (Blue) correction"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25085 msgid ""
25086 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25090 msgid "Black Crush for Red"
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25094 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25098 msgid "Black Crush for Green"
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25102 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25103 msgstr ""
25105 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25106 msgid "Black Crush for Blue"
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25110 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25114 msgid "White Crush for Red"
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25118 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25119 msgstr ""
25121 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25122 msgid "White Crush for Green"
25123 msgstr ""
25125 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25126 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25130 msgid "White Crush for Blue"
25131 msgstr "White Crush for Blue"
25133 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25134 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25135 msgstr ""
25137 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25138 msgid "Black Level for Red"
25139 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
25141 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25142 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25146 msgid "Black Level for Green"
25147 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
25149 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25154 msgid "Black Level for Blue"
25155 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
25157 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25158 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25162 msgid "White Level for Red"
25163 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
25165 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25166 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25167 msgstr ""
25169 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25170 msgid "White Level for Green"
25171 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
25173 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25174 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25175 msgstr ""
25177 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25178 msgid "White Level for Blue"
25179 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
25181 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25182 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25186 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25190 #, fuzzy
25191 msgid "Posterize video filter"
25192 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25194 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25195 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25196 msgstr ""
25198 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25199 msgid "Post processing quality"
25200 msgstr ""
25202 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25203 msgid ""
25204 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25205 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25206 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25207 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25208 msgstr ""
25210 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25211 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25212 msgstr ""
25214 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25215 #, fuzzy
25216 msgid "Video post processing filter"
25217 msgstr "Filtros de vídeo"
25219 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25220 #, fuzzy
25221 msgid "Postproc"
25222 msgstr "Pós-processamento"
25224 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25225 #, fuzzy
25226 msgid "Lowest"
25227 msgstr "1 (Mais baixo)"
25229 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25230 #, fuzzy
25231 msgid "Highest"
25232 msgstr "6 (Mais alto)"
25234 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25235 #, fuzzy
25236 msgid "Psychedelic video filter"
25237 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25239 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25240 msgid "Number of puzzle rows"
25241 msgstr "Número de linhas de puzzle"
25243 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25244 msgid "Number of puzzle columns"
25245 msgstr "Número de colunas de puzzle"
25247 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25248 msgid "Make one tile a black slot"
25249 msgstr ""
25251 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25252 msgid ""
25253 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25257 #, fuzzy
25258 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25259 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25261 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25262 msgid "Puzzle"
25263 msgstr "Puzzle"
25265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25266 #, fuzzy
25267 msgid "VNC Host"
25268 msgstr "House"
25270 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25271 msgid "VNC hostname or IP address."
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25275 #, fuzzy
25276 msgid "VNC Port"
25277 msgstr "Formato VCD"
25279 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25280 #, fuzzy
25281 msgid "VNC port number."
25282 msgstr "Número do adaptador XVMC"
25284 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25285 #, fuzzy
25286 msgid "VNC Password"
25287 msgstr "Palavra-passe"
25289 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25290 #, fuzzy
25291 msgid "VNC password."
25292 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
25294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25295 #, fuzzy
25296 msgid "VNC poll interval"
25297 msgstr "Intervalo Chave"
25299 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25300 msgid ""
25301 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25302 msgstr ""
25304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25305 #, fuzzy
25306 msgid "VNC polling"
25307 msgstr "Reproduzindo "
25309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25310 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25311 msgstr ""
25313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25314 msgid ""
25315 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25319 msgid "Key events"
25320 msgstr ""
25322 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25323 msgid "Send key events to VNC host."
25324 msgstr ""
25326 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25327 msgid ""
25328 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25329 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25330 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25331 "is fully transparent (value 0)."
25332 msgstr ""
25334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25335 msgid "Remote-OSD over VNC"
25336 msgstr ""
25338 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25339 #, fuzzy
25340 msgid "Remote-OSD"
25341 msgstr "Remover"
25343 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25344 #, fuzzy
25345 msgid "Ripple video filter"
25346 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25348 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25349 #, fuzzy
25350 msgid "Ripple"
25351 msgstr "Ficheiro"
25353 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25354 msgid "Angle in degrees"
25355 msgstr "Ângulo em graus"
25357 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25358 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25359 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
25361 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25362 msgid "Rotate video filter"
25363 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25365 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25366 msgid "Rotate"
25367 msgstr "Rodar"
25369 #: modules/video_filter/rss.c:129
25370 msgid "Feed URLs"
25371 msgstr "Feed URLs"
25373 #: modules/video_filter/rss.c:130
25374 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/rss.c:131
25378 msgid "Speed of feeds"
25379 msgstr "Velocidade dos feeds"
25381 #: modules/video_filter/rss.c:132
25382 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25383 msgstr ""
25385 #: modules/video_filter/rss.c:133
25386 msgid "Max length"
25387 msgstr "Comprimento máximo"
25389 #: modules/video_filter/rss.c:134
25390 #, fuzzy
25391 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25392 msgstr "Número máximo de ligações"
25394 #: modules/video_filter/rss.c:136
25395 msgid "Refresh time"
25396 msgstr "Tempo de refrescagem"
25398 #: modules/video_filter/rss.c:137
25399 msgid ""
25400 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25401 "feeds are never updated."
25402 msgstr ""
25404 #: modules/video_filter/rss.c:139
25405 #, fuzzy
25406 msgid "Feed images"
25407 msgstr "Clonar imagem"
25409 #: modules/video_filter/rss.c:140
25410 msgid "Display feed images if available."
25411 msgstr ""
25413 #: modules/video_filter/rss.c:147
25414 msgid ""
25415 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25416 "totally opaque."
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_filter/rss.c:160
25420 msgid "Text position"
25421 msgstr "Posição do texto"
25423 #: modules/video_filter/rss.c:162
25424 #, fuzzy
25425 msgid ""
25426 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25427 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25428 "right)."
25429 msgstr ""
25430 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25431 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25432 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25433 "direita)."
25435 #: modules/video_filter/rss.c:166
25436 msgid "Title display mode"
25437 msgstr "Modo de visualização do título"
25439 #: modules/video_filter/rss.c:167
25440 msgid ""
25441 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25442 "images are enabled, 1 otherwise."
25443 msgstr ""
25445 #: modules/video_filter/rss.c:169
25446 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25447 msgstr ""
25449 #: modules/video_filter/rss.c:184
25450 msgid "Don't show"
25451 msgstr "Não mostrar"
25453 #: modules/video_filter/rss.c:184
25454 msgid "Always visible"
25455 msgstr "Sempre visível"
25457 #: modules/video_filter/rss.c:184
25458 msgid "Scroll with feed"
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/rss.c:193
25462 msgid "RSS / Atom"
25463 msgstr ""
25465 #: modules/video_filter/rss.c:225
25466 msgid "RSS and Atom feed display"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/scene.c:57
25470 msgid "Image format"
25471 msgstr "Formato da Imagem"
25473 #: modules/video_filter/scene.c:58
25474 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/scene.c:60
25478 msgid "Image width"
25479 msgstr "Largura de imagem"
25481 #: modules/video_filter/scene.c:61
25482 #, fuzzy
25483 msgid ""
25484 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25485 "characteristics."
25486 msgstr ""
25487 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25488 "características do vídeo."
25490 #: modules/video_filter/scene.c:65
25491 msgid "Image height"
25492 msgstr "Altura da imagem"
25494 #: modules/video_filter/scene.c:66
25495 #, fuzzy
25496 msgid ""
25497 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25498 "video characteristics."
25499 msgstr ""
25500 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25501 "características do vídeo.<"
25503 #: modules/video_filter/scene.c:70
25504 #, fuzzy
25505 msgid "Recording ratio"
25506 msgstr "Gravação concluída"
25508 #: modules/video_filter/scene.c:71
25509 msgid ""
25510 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25511 msgstr ""
25513 #: modules/video_filter/scene.c:74
25514 msgid "Filename prefix"
25515 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
25517 #: modules/video_filter/scene.c:75
25518 msgid ""
25519 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25520 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25521 msgstr ""
25523 #: modules/video_filter/scene.c:79
25524 #, fuzzy
25525 msgid "Directory path prefix"
25526 msgstr "Directório"
25528 #: modules/video_filter/scene.c:80
25529 msgid ""
25530 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25531 "will be automatically saved in users homedir."
25532 msgstr ""
25534 #: modules/video_filter/scene.c:84
25535 msgid "Always write to the same file"
25536 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
25538 #: modules/video_filter/scene.c:85
25539 msgid ""
25540 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25541 "this case, the number is not appended to the filename."
25542 msgstr ""
25543 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
25544 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
25546 #: modules/video_filter/scene.c:89
25547 #, fuzzy
25548 msgid "Send your video to picture files"
25549 msgstr "Filtros de sub-imagens"
25551 #: modules/video_filter/scene.c:93
25552 #, fuzzy
25553 msgid "Scene filter"
25554 msgstr "Filtros de acesso"
25556 #: modules/video_filter/scene.c:94
25557 #, fuzzy
25558 msgid "Scene video filter"
25559 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25561 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25562 msgid "Sepia intensity"
25563 msgstr ""
25565 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25566 msgid "Intensity of sepia effect"
25567 msgstr ""
25569 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25570 #, fuzzy
25571 msgid "Sepia video filter"
25572 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25574 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25575 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25579 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25580 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
25582 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25583 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25584 msgstr ""
25586 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25587 msgid "Augment contrast between contours."
25588 msgstr ""
25590 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25591 msgid "Sharpen video filter"
25592 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25594 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25595 msgid "Scaling mode"
25596 msgstr ""
25598 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25599 msgid "Scaling mode to use."
25600 msgstr ""
25602 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25603 msgid "Fast bilinear"
25604 msgstr "Bilinear mais rápido"
25606 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25607 msgid "Bilinear"
25608 msgstr "Bilinear"
25610 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25611 msgid "Bicubic (good quality)"
25612 msgstr ""
25614 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25615 msgid "Experimental"
25616 msgstr "Experimental"
25618 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25619 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25620 msgstr ""
25622 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25623 msgid "Area"
25624 msgstr "Área"
25626 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25627 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25628 msgstr ""
25630 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25631 msgid "Gauss"
25632 msgstr "Gauss"
25634 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25635 msgid "SincR"
25636 msgstr "SincR"
25638 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25639 msgid "Lanczos"
25640 msgstr "Lanczos"
25642 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25643 msgid "Bicubic spline"
25644 msgstr ""
25646 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25647 #, fuzzy
25648 msgid "Swscale"
25649 msgstr "Escala"
25651 #: modules/video_filter/transform.c:47
25652 msgid "Transform type"
25653 msgstr "Tipo de transformação"
25655 #: modules/video_filter/transform.c:48
25656 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25657 msgstr ""
25659 #: modules/video_filter/transform.c:55
25660 #, fuzzy
25661 msgid "Video transformation filter"
25662 msgstr "Distorção"
25664 #: modules/video_filter/transform.c:56
25665 msgid "Transformation"
25666 msgstr "Transformação"
25668 #: modules/video_filter/transform.c:57
25669 #, fuzzy
25670 msgid "Rotate or flip the video"
25671 msgstr "Magnifica parte da imagem"
25673 #: modules/video_filter/wall.c:44
25674 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25675 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
25677 #: modules/video_filter/wall.c:48
25678 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25679 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
25681 #: modules/video_filter/wall.c:52
25682 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25683 msgstr ""
25685 #: modules/video_filter/wall.c:55
25686 #, fuzzy
25687 msgid "Element aspect ratio"
25688 msgstr "Rácio de aspecto"
25690 #: modules/video_filter/wall.c:56
25691 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25692 msgstr ""
25694 #: modules/video_filter/wall.c:65
25695 #, fuzzy
25696 msgid "Wall video filter"
25697 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25699 #: modules/video_filter/wall.c:66
25700 msgid "Image wall"
25701 msgstr "Parede de imagens"
25703 #: modules/video_filter/wave.c:53
25704 #, fuzzy
25705 msgid "Wave video filter"
25706 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25708 #: modules/video_filter/wave.c:54
25709 #, fuzzy
25710 msgid "Wave"
25711 msgstr "Ondas"
25713 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25714 #, fuzzy
25715 msgid "YUVP converter"
25716 msgstr "Usar renderizador YUVP"
25718 #: modules/video_output/aa.c:56
25719 msgid "ASCII Art"
25720 msgstr "Arte ASCII"
25722 #: modules/video_output/aa.c:59
25723 #, fuzzy
25724 msgid "ASCII-art video output"
25725 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25727 #: modules/video_output/caca.c:50
25728 #, fuzzy
25729 msgid "Color ASCII art video output"
25730 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25732 #: modules/video_output/directfb.c:50
25733 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25734 msgstr ""
25736 #: modules/video_output/drawable.c:34
25737 msgid "Window handle (HWND)"
25738 msgstr ""
25740 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25741 msgid ""
25742 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25743 "will be created."
25744 msgstr ""
25746 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25747 #, fuzzy
25748 msgid "Drawable"
25749 msgstr "Desactivar"
25751 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25752 #, fuzzy
25753 msgid "Embedded window video"
25754 msgstr "Vídeo embebido"
25756 #: modules/video_output/fb.c:60
25757 #, fuzzy
25758 msgid "Run fb on current tty"
25759 msgstr "Executar fb no tty actual."
25761 #: modules/video_output/fb.c:62
25762 msgid ""
25763 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25764 "handling with caution)"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_output/fb.c:65
25768 #, fuzzy
25769 msgid "Framebuffer resolution to use"
25770 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
25772 #: modules/video_output/fb.c:67
25773 msgid ""
25774 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25775 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25776 msgstr ""
25778 #: modules/video_output/fb.c:70
25779 #, fuzzy
25780 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25781 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
25783 #: modules/video_output/fb.c:72
25784 msgid ""
25785 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25786 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25787 "in software."
25788 msgstr ""
25790 #: modules/video_output/fb.c:76
25791 #, fuzzy
25792 msgid "Image format (default RGB)"
25793 msgstr "Formato da Imagem"
25795 #: modules/video_output/fb.c:77
25796 msgid ""
25797 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25798 "has no way to report its chroma."
25799 msgstr ""
25801 #: modules/video_output/fb.c:95
25802 #, fuzzy
25803 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25804 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
25806 #: modules/video_output/ios.m:66
25807 #, fuzzy
25808 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25809 msgstr "Saída de vídeo X11"
25811 #: modules/video_output/macosx.m:78
25812 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25813 msgstr ""
25815 #: modules/video_output/macosx.m:131
25816 #, fuzzy
25817 msgid "Video output is not supported"
25818 msgstr "Definições de vídeo"
25820 #: modules/video_output/macosx.m:131
25821 msgid ""
25822 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25823 "output."
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25827 #, fuzzy
25828 msgid "Enable desktop mode "
25829 msgstr "Activar base"
25831 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25832 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25833 msgstr ""
25835 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25836 msgid "Use hardware blending support"
25837 msgstr ""
25839 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25840 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25844 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25845 msgstr ""
25847 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25848 #, fuzzy
25849 msgid "Direct3D video output"
25850 msgstr "Saída de vídeo X11"
25852 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25853 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25854 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
25856 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25857 msgid ""
25858 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25859 "doesn't have any effect when using overlays."
25860 msgstr ""
25862 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25863 msgid "Use video buffers in system memory"
25864 msgstr ""
25866 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25867 msgid ""
25868 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25869 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25870 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25871 "doesn't have any effect when using overlays."
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25875 msgid "Use triple buffering for overlays"
25876 msgstr ""
25878 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25879 msgid ""
25880 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25881 "better video quality (no flickering)."
25882 msgstr ""
25884 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25885 msgid "Name of desired display device"
25886 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
25888 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25889 msgid ""
25890 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25891 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25892 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25893 msgstr ""
25895 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25896 msgid ""
25897 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25898 "interface"
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25902 #, fuzzy
25903 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25904 msgstr "Saída de vídeo X11"
25906 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25907 msgid "Wallpaper"
25908 msgstr "Papel de parede"
25910 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25911 #, fuzzy
25912 msgid "OpenGL video output"
25913 msgstr "Saída de vídeo X11"
25915 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25916 #, fuzzy
25917 msgid "Windows GAPI video output"
25918 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
25920 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25921 #, fuzzy
25922 msgid "Windows GDI video output"
25923 msgstr "Saída de vídeo X11"
25925 #: modules/video_output/sdl.c:56
25926 #, fuzzy
25927 msgid "SDL chroma format"
25928 msgstr "Formato de log"
25930 #: modules/video_output/sdl.c:58
25931 msgid ""
25932 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25933 "improve performances by using the most efficient one."
25934 msgstr ""
25936 #: modules/video_output/sdl.c:65
25937 #, fuzzy
25938 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25939 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25941 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25942 #, fuzzy
25943 msgid "Dummy image chroma format"
25944 msgstr "Formato de log"
25946 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25947 msgid ""
25948 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25949 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25950 msgstr ""
25952 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25953 #, fuzzy
25954 msgid "Dummy video output"
25955 msgstr "URL de saída de vídeo"
25957 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25958 #, fuzzy
25959 msgid "Statistics video output"
25960 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25962 #: modules/video_output/vmem.c:43
25963 msgid "Video memory buffer width."
25964 msgstr ""
25966 #: modules/video_output/vmem.c:46
25967 #, fuzzy
25968 msgid "Video memory buffer height."
25969 msgstr "Altura de vídeo"
25971 #: modules/video_output/vmem.c:48
25972 #, fuzzy
25973 msgid "Pitch"
25974 msgstr "Caminho"
25976 #: modules/video_output/vmem.c:49
25977 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25978 msgstr ""
25980 #: modules/video_output/vmem.c:51
25981 msgid "Chroma"
25982 msgstr "Chroma"
25984 #: modules/video_output/vmem.c:52
25985 msgid ""
25986 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25987 msgstr ""
25989 #: modules/video_output/vmem.c:59
25990 #, fuzzy
25991 msgid "Video memory output"
25992 msgstr "Módulo de filtro VLC"
25994 #: modules/video_output/vmem.c:60
25995 #, fuzzy
25996 msgid "Video memory"
25997 msgstr "Porta vídeo"
25999 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26000 msgid "GLX"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26004 #, fuzzy
26005 msgid "GLX video output (XCB)"
26006 msgstr "Saída de vídeo X11"
26008 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26009 #, fuzzy
26010 msgid "X11 display"
26011 msgstr "Mostrar"
26013 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26014 msgid ""
26015 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26016 "will be used."
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26020 #, fuzzy
26021 msgid "X11 window ID"
26022 msgstr "Fechar Janelas"
26024 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26025 #, fuzzy
26026 msgid "X window"
26027 msgstr "Fechar Janelas"
26029 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26030 msgid "X11 video window (XCB)"
26031 msgstr ""
26033 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26034 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26035 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26036 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26037 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26038 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26039 #, fuzzy
26040 msgctxt "ASCII"
26041 msgid "VLC media player"
26042 msgstr "VLC media player"
26044 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26045 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26046 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26047 #, fuzzy
26048 msgctxt "ASCII"
26049 msgid "VLC"
26050 msgstr "VLM"
26052 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26053 #, fuzzy
26054 msgid "VLC"
26055 msgstr "VLM"
26057 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26058 #, fuzzy
26059 msgid "X11"
26060 msgstr "F11"
26062 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26063 #, fuzzy
26064 msgid "X11 video output (XCB)"
26065 msgstr "Saída de vídeo X11"
26067 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26068 msgid "XVideo adaptor number"
26069 msgstr ""
26071 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26072 msgid ""
26073 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26074 "functional adaptor."
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26078 #, fuzzy
26079 msgid "XVideo format id"
26080 msgstr "Porta vídeo"
26082 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26083 msgid ""
26084 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26085 "match for the video being played."
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26089 #, fuzzy
26090 msgid "XVideo"
26091 msgstr "Vídeo"
26093 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26094 #, fuzzy
26095 msgid "XVideo output (XCB)"
26096 msgstr "Pin de saída vídeo"
26098 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26099 #, fuzzy
26100 msgid "Video acceleration not available"
26101 msgstr "Definições de vídeo"
26103 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26104 #, c-format
26105 msgid ""
26106 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26107 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26108 "%<PRIu32>.\n"
26109 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26110 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_output/yuv.c:41
26114 #, fuzzy
26115 msgid "device, fifo or filename"
26116 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
26118 #: modules/video_output/yuv.c:42
26119 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26120 msgstr ""
26122 #: modules/video_output/yuv.c:44
26123 #, fuzzy
26124 msgid "Chroma used"
26125 msgstr "Chroma"
26127 #: modules/video_output/yuv.c:46
26128 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26129 msgstr ""
26131 #: modules/video_output/yuv.c:48
26132 #, fuzzy
26133 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26134 msgstr " (padrão desactivado)"
26136 #: modules/video_output/yuv.c:49
26137 msgid ""
26138 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26139 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26140 "frame into the output destination."
26141 msgstr ""
26143 #: modules/video_output/yuv.c:59
26144 #, fuzzy
26145 msgid "YUV output"
26146 msgstr "Saída"
26148 #: modules/video_output/yuv.c:60
26149 #, fuzzy
26150 msgid "YUV video output"
26151 msgstr "Saída de vídeo X11"
26153 #: modules/visualization/goom.c:45
26154 msgid "Goom display width"
26155 msgstr "Largura do visualizador Goom"
26157 #: modules/visualization/goom.c:46
26158 msgid "Goom display height"
26159 msgstr "Altura do visualizador Goom"
26161 #: modules/visualization/goom.c:47
26162 msgid ""
26163 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26164 "will be prettier but more CPU intensive)."
26165 msgstr ""
26167 #: modules/visualization/goom.c:50
26168 msgid "Goom animation speed"
26169 msgstr "Velocidade da animação Goom"
26171 #: modules/visualization/goom.c:51
26172 msgid ""
26173 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26174 msgstr ""
26176 #: modules/visualization/goom.c:57
26177 msgid "Goom"
26178 msgstr "Goom"
26180 #: modules/visualization/goom.c:58
26181 msgid "Goom effect"
26182 msgstr "Efeito Goom"
26184 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26185 #, fuzzy
26186 msgid "projectM configuration file"
26187 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
26189 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26190 #, fuzzy
26191 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26192 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
26194 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26195 msgid "projectM preset path"
26196 msgstr ""
26198 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26199 msgid "Path to the projectM preset directory"
26200 msgstr ""
26202 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26203 #, fuzzy
26204 msgid "Title font"
26205 msgstr "Título"
26207 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26208 #, fuzzy
26209 msgid "Font used for the titles"
26210 msgstr "Subtítulos do teletexto"
26212 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26213 #, fuzzy
26214 msgid "Font menu"
26215 msgstr "Tamanho da fonte"
26217 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26218 msgid "Font used for the menus"
26219 msgstr ""
26221 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26222 msgid "The width of the video window, in pixels."
26223 msgstr ""
26225 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26226 #, fuzzy
26227 msgid "The height of the video window, in pixels."
26228 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26230 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26231 #, fuzzy
26232 msgid "Mesh width"
26233 msgstr "Largura de vídeo"
26235 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26236 #, fuzzy
26237 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26238 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26240 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26241 #, fuzzy
26242 msgid "Mesh height"
26243 msgstr "Altura de pico"
26245 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26246 #, fuzzy
26247 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26248 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26250 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26251 #, fuzzy
26252 msgid "Texture size"
26253 msgstr "Gestos"
26255 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26256 #, fuzzy
26257 msgid "The size of the texture, in pixels."
26258 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26260 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26261 msgid "projectM"
26262 msgstr ""
26264 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26265 msgid "libprojectM effect"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26269 msgid "Effects list"
26270 msgstr "Lista de efeitos"
26272 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26273 msgid ""
26274 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26275 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26276 msgstr ""
26278 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26279 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26280 msgstr ""
26282 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26283 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26284 msgstr ""
26286 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26287 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26288 msgstr ""
26290 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26291 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26292 msgstr ""
26294 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26295 msgid "Number of blank pixels between bands."
26296 msgstr ""
26298 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26299 msgid "Amplification"
26300 msgstr "Amplificação"
26302 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26303 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26304 msgstr ""
26306 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26307 #, fuzzy
26308 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26309 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
26311 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26312 msgid "Enable original graphic spectrum"
26313 msgstr "Activar espectro gráfico original"
26315 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26316 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26317 msgstr ""
26319 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26320 #, fuzzy
26321 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26322 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
26324 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26325 msgid "Draw the base of the bands"
26326 msgstr ""
26328 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26329 msgid "Base pixel radius"
26330 msgstr ""
26332 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26333 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26334 msgstr ""
26336 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26337 msgid "Spectral sections"
26338 msgstr "Secções espectrais"
26340 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26341 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26342 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
26344 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26345 msgid "Peak height"
26346 msgstr "Altura de pico"
26348 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26349 msgid "Total pixel height of the peak items."
26350 msgstr ""
26352 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26353 msgid "Peak extra width"
26354 msgstr "Largura adicional de pico"
26356 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26357 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26358 msgstr ""
26360 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26361 msgid "V-plane color"
26362 msgstr "Cor V-plane"
26364 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26365 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26366 msgstr ""
26368 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26369 msgid "Visualizer"
26370 msgstr "Visualizador"
26372 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26373 msgid "Visualizer filter"
26374 msgstr "Filtro de visualizador"
26376 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26377 msgid "Spectrum analyser"
26378 msgstr "Analisador de espectro"
26380 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26381 msgid "Authors"
26382 msgstr "Autores"
26384 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26385 msgid ""
26386 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26387 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26388 "create the best free software."
26389 msgstr ""
26391 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26392 msgid "Thanks"
26393 msgstr "Agradecimentos"
26395 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26396 #, fuzzy
26397 msgid "Licence"
26398 msgstr "Licença"
26400 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26401 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26406 #, fuzzy
26407 msgid "Form"
26408 msgstr "Formato"
26410 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26411 msgid "Preset"
26412 msgstr "Pré-definido"
26414 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26415 #, fuzzy
26416 msgid "Verbosity:"
26417 msgstr "Nível da Verbosidade"
26419 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26420 msgid "&Save as..."
26421 msgstr "Guardar como..."
26423 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26424 #, fuzzy
26425 msgid "Modules Tree"
26426 msgstr "Árvore dos módulos"
26428 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26429 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26430 #, fuzzy
26431 msgid "Dialog"
26432 msgstr "Desactivar"
26434 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26435 msgid "Show extended options"
26436 msgstr "Mostrar opções avançadas "
26438 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26439 #, fuzzy
26440 msgid "Show &more options"
26441 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
26443 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26444 #, fuzzy
26445 msgid "Change the caching for the media"
26446 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
26448 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26449 msgid "Start Time"
26450 msgstr "Tempo de Início"
26452 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26453 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26454 msgstr ""
26456 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26457 #, fuzzy
26458 msgid "Extra media"
26459 msgstr "&Extra Meta-dados"
26461 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26462 msgid "Select the file"
26463 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
26465 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26466 msgid "MRL"
26467 msgstr "MRL"
26469 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26470 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26471 msgstr ""
26473 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26474 #, fuzzy
26475 msgid "Edit Options"
26476 msgstr "Opções"
26478 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26479 #, fuzzy
26480 msgid "Change the start time for the media"
26481 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
26483 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26484 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26485 msgstr ""
26487 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26488 #, fuzzy
26489 msgid "Capture mode"
26490 msgstr "Modo de Captura"
26492 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26493 msgid "Select the capture device type"
26494 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
26496 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26497 #, fuzzy
26498 msgid "Device Selection"
26499 msgstr "Selecção de discos"
26501 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26502 #, fuzzy
26503 msgid "Options"
26504 msgstr "Opções:"
26506 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26507 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26508 msgstr ""
26510 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26511 msgid "Advanced options..."
26512 msgstr "Opções avançadas..."
26514 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26515 #, fuzzy
26516 msgid "Disc Selection"
26517 msgstr "Selecção de discos"
26519 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26520 msgid "SVCD/VCD"
26521 msgstr ""
26523 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26524 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26525 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
26527 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26528 #, fuzzy
26529 msgid "No DVD menus"
26530 msgstr "Ir para o menu de DVD"
26532 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26533 #, fuzzy
26534 msgid "Disc device"
26535 msgstr "Dispositivo de disco"
26537 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26538 #, fuzzy
26539 msgid "Starting Position"
26540 msgstr "Posição de partida"
26542 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26543 msgid "Audio and Subtitles"
26544 msgstr "Áudio e Subtítulos"
26546 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26547 msgid "Choose one or more media file to open"
26548 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
26550 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26551 #, fuzzy
26552 msgid "File Selection"
26553 msgstr "Selecção de discos"
26555 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26556 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26557 msgstr ""
26559 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26560 #, fuzzy
26561 msgid "Add..."
26562 msgstr "Adicionar ficheiro..."
26564 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26565 #, fuzzy
26566 msgid "Add a subtitles file"
26567 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
26569 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26570 #, fuzzy
26571 msgid "Use a sub&titles file"
26572 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
26574 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26575 #, fuzzy
26576 msgid "Select the subtitles file"
26577 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
26579 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26580 msgid "Network Protocol"
26581 msgstr "Protocolo de Rede"
26583 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26584 #, fuzzy
26585 msgid "Please enter a network URL:"
26586 msgstr "Indique por favor um endereço"
26588 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26589 msgid ""
26590 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26591 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26592 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26593 "\">\n"
26594 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26595 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26596 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26597 "p > span { color: #838383; }\n"
26598 "</style></head><body>\n"
26599 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26600 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26601 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26602 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26603 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26604 msgstr ""
26606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26607 #, fuzzy
26608 msgid "MPEG-TS"
26609 msgstr "MJPEG"
26611 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26612 #, fuzzy
26613 msgid "MPEG-PS"
26614 msgstr "MJPEG"
26616 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26617 #, fuzzy
26618 msgid "WAV"
26619 msgstr "AVI"
26621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26622 msgid "Webm"
26623 msgstr ""
26625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26626 #, fuzzy
26627 msgid "ASF/WMV"
26628 msgstr "ASF"
26630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26631 #, fuzzy
26632 msgid "Ogg/Ogm"
26633 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
26635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26636 msgid "RAW"
26637 msgstr ""
26639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26640 #, fuzzy
26641 msgid "MPEG 1"
26642 msgstr "MPEG1"
26644 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26645 msgid "FLV"
26646 msgstr ""
26648 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26649 msgid "AVI"
26650 msgstr "AVI"
26652 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26653 #, fuzzy
26654 msgid "MP4/MOV"
26655 msgstr "Muxer MP4/MOV"
26657 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26658 msgid "MJPEG"
26659 msgstr "MJPEG"
26661 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26662 #, fuzzy
26663 msgid "MKV"
26664 msgstr "MOV"
26666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26667 msgid "Encapsulation"
26668 msgstr "Encapsulação"
26670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26671 #, fuzzy
26672 msgid " kb/s"
26673 msgstr "%u kb/s"
26675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26676 #, fuzzy
26677 msgid "Frame Rate"
26678 msgstr "Taxa de frames"
26680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26681 #, fuzzy
26682 msgid " fps"
26683 msgstr "2 passos"
26685 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26686 msgid ""
26687 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26688 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26689 msgstr ""
26691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26692 #, fuzzy
26693 msgid "00000; "
26694 msgstr "00:00:00"
26696 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26697 #, fuzzy
26698 msgid "Keep original video track"
26699 msgstr "Manter tamanho original"
26701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26702 msgid "Video codec"
26703 msgstr "Codec de vídeo"
26705 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26706 #, fuzzy
26707 msgid "Keep original audio track"
26708 msgstr "Manter tamanho original"
26710 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26711 #, fuzzy
26712 msgid "Sample Rate"
26713 msgstr "Taxa de amostragem"
26715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26716 msgid "Audio codec"
26717 msgstr "Codec de áudio"
26719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26720 #, fuzzy
26721 msgid "Overlay subtitles on the video"
26722 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
26724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26725 #, fuzzy
26726 msgid "Destinations"
26727 msgstr "Destino"
26729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26730 #, fuzzy
26731 msgid "New destination"
26732 msgstr "Destino"
26734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26735 msgid ""
26736 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26737 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26738 msgstr ""
26740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26741 #, fuzzy
26742 msgid "Display locally"
26743 msgstr "Reproduzir localmente"
26745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26746 #, fuzzy
26747 msgid "Activate Transcoding"
26748 msgstr "Codificação de subtítulos"
26750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26751 #, fuzzy
26752 msgid "Destination Setup"
26753 msgstr "Destino"
26755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26756 #, fuzzy
26757 msgid "Miscellaneous Options"
26758 msgstr "Variado"
26760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26761 msgid "Stream all elementary streams"
26762 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
26764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26765 msgid "Group name"
26766 msgstr "Nome do grupo"
26768 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26769 #, fuzzy
26770 msgid "Generated stream output string"
26771 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
26773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26774 #, fuzzy
26775 msgid "Option Setup"
26776 msgstr "Configuração de Associações"
26778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26779 msgid "Keep audio level between sessions"
26780 msgstr ""
26782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26783 msgid "Always reset audio start level to:"
26784 msgstr ""
26786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26787 msgid " %"
26788 msgstr ""
26790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26791 msgid "Output"
26792 msgstr "Saída"
26794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26795 #, fuzzy
26796 msgid "Output module:"
26797 msgstr "Módulos de saída"
26799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26800 #, fuzzy
26801 msgid "Visualization:"
26802 msgstr "Visualização"
26804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26805 #, fuzzy
26806 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26807 msgstr "Activar áudio"
26809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26810 #, fuzzy
26811 msgid "Dolby Surround:"
26812 msgstr "Dolby Surround"
26814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26815 #, fuzzy
26816 msgid "Replay gain mode:"
26817 msgstr "Modo de ganho de repetição"
26819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26820 msgid "Headphone surround effect"
26821 msgstr "Efeito surround de auscultador"
26823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26824 msgid "Normalize volume to:"
26825 msgstr ""
26827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26828 #, fuzzy
26829 msgid "Preferred audio language:"
26830 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
26832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26833 msgid "Password:"
26834 msgstr "Palavra-passe:"
26836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26837 #, fuzzy
26838 msgid "Username:"
26839 msgstr "Nome de utilizador"
26841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26842 #, fuzzy
26843 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26844 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
26846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Codecs"
26849 msgstr "Codec"
26851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26852 msgid "x264 profile and level selection"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26856 msgid "x264 preset and tuning selection"
26857 msgstr ""
26859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26860 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26861 msgstr ""
26863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26864 #, fuzzy
26865 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26866 msgstr "Filtros de áudio"
26868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26869 #, fuzzy
26870 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26871 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
26873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26874 #, fuzzy
26875 msgid "Video quality post-processing level"
26876 msgstr "Filtros de vídeo"
26878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26879 msgid "Optical drive"
26880 msgstr ""
26882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26883 #, fuzzy
26884 msgid "Default optical device"
26885 msgstr "Dispositivos padrão"
26887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26888 #, fuzzy
26889 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26890 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26893 #, fuzzy
26894 msgid "HTTP proxy URL"
26895 msgstr "Proxy HTTP"
26897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26898 #, fuzzy
26899 msgid "HTTP (default)"
26900 msgstr "padrão"
26902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26903 #, fuzzy
26904 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26905 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
26907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26908 #, fuzzy
26909 msgid "Live555 stream transport"
26910 msgstr "Porta UDP"
26912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26913 #, fuzzy
26914 msgid "Default caching policy"
26915 msgstr "Nível padrão de caching"
26917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26918 msgid "Instances"
26919 msgstr "Instâncias"
26921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26922 msgid "Allow only one instance"
26923 msgstr "Permitir apenas uma instância"
26925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26926 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26927 msgstr ""
26929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26930 #, fuzzy
26931 msgid "Album art download policy:"
26932 msgstr "Política de download da arte do álbum "
26934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26935 msgid "Save recently played items"
26936 msgstr ""
26938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26939 msgid "Separate words by | (without space)"
26940 msgstr ""
26942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26943 msgid "Activate updates notifier"
26944 msgstr ""
26946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26947 #, fuzzy
26948 msgid "Every "
26949 msgstr "Sobreposição"
26951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26952 #, fuzzy
26953 msgid "Menus language:"
26954 msgstr "Linguagem do áudio"
26956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26957 msgid "Pause on the last frame of a video"
26958 msgstr ""
26960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26961 #, fuzzy
26962 msgid "File extensions association"
26963 msgstr "Associações de ficheiro:"
26965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26966 #, fuzzy
26967 msgid "Set up associations..."
26968 msgstr "Associações de ficheiro:"
26970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26971 #, fuzzy
26972 msgid "Configure Media Library"
26973 msgstr "Biblioteca de media"
26975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26976 msgid "Look and feel"
26977 msgstr ""
26979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26980 #, fuzzy
26981 msgid "Use custom skin"
26982 msgstr "Escolher skin"
26984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26985 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26986 msgstr ""
26987 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
26989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26990 #, fuzzy
26991 msgid "Use native style"
26992 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
26994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26995 #, fuzzy
26996 msgid "Show controls in full screen mode"
26997 msgstr "Écran para modo de écran completo."
26999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27000 #, fuzzy
27001 msgid "Start in minimal view mode"
27002 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
27004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27005 msgid "Pause playback when minimized"
27006 msgstr ""
27008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27009 msgid "Integrate video in interface"
27010 msgstr "Integrar vídeo na interface"
27012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27013 #, fuzzy
27014 msgid "Resize interface to video size"
27015 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
27017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27018 #, fuzzy
27019 msgid "Show systray icon"
27020 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
27022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27023 msgid "Systray popup when minimized"
27024 msgstr ""
27026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27027 #, fuzzy
27028 msgid "Force window style:"
27029 msgstr "Título seguinte"
27031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27032 #, fuzzy
27033 msgid "Skin resource file:"
27034 msgstr "Ficheiros de skin"
27036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27037 #, fuzzy
27038 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27039 msgstr "Visualizador No Ecrã"
27041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Show media title on video start"
27044 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
27046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27047 #, fuzzy
27048 msgid "Subtitles Language"
27049 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
27051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27052 #, fuzzy
27053 msgid "Preferred subtitles language"
27054 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
27056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27057 #, fuzzy
27058 msgid "Default encoding"
27059 msgstr "Codificação Padrão"
27061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27062 #, fuzzy
27063 msgid "Subtitles effects"
27064 msgstr "Codec de subtítulos"
27066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27067 msgid "Effect"
27068 msgstr "Efeito"
27070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27071 msgid "Font color"
27072 msgstr "Cor da fonte"
27074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27083 msgid " px"
27084 msgstr ""
27086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27087 #, fuzzy
27088 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27089 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
27091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27092 msgid "DirectX"
27093 msgstr "DirectX"
27095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27096 #, fuzzy
27097 msgid "Display device"
27098 msgstr "Dispositivo de visualização"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27101 #, fuzzy
27102 msgid "Enable wallpaper mode"
27103 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27106 #, fuzzy
27107 msgid "Deinterlacing"
27108 msgstr "Modo entrelaçado"
27110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27111 #, fuzzy
27112 msgid "Force Aspect Ratio"
27113 msgstr "Rácio de aspecto"
27115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27116 msgid "vlc-snap"
27117 msgstr ""
27119 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27120 msgid "1"
27121 msgstr "1"
27123 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27124 #, fuzzy
27125 msgid "Stuff"
27126 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
27128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27129 msgid "Edit settings"
27130 msgstr "Editar definições"
27132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27133 msgid "Control"
27134 msgstr "Controlo"
27136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27137 msgid "Run manually"
27138 msgstr "Executar manualmente"
27140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27141 #, fuzzy
27142 msgid "Setup schedule"
27143 msgstr "Misturar"
27145 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27146 #, fuzzy
27147 msgid "Run on schedule"
27148 msgstr "Misturar"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27151 msgid "Status"
27152 msgstr "Estado"
27154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27155 msgid "P/P"
27156 msgstr "P/P"
27158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27159 msgid "Prev"
27160 msgstr "Anterior "
27162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27163 msgid "Add Input"
27164 msgstr "Adicionar Entrada"
27166 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27167 msgid "Edit Input"
27168 msgstr "Editar Entrada"
27170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27171 msgid "Clear List"
27172 msgstr "Limpar Lista"
27174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27175 #, fuzzy
27176 msgid "Essential"
27177 msgstr "spatial"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27181 msgid ">HHHHHH;#"
27182 msgstr ""
27184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27185 #, fuzzy
27186 msgid "Negate colors"
27187 msgstr "Inverte as cores"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27190 #, fuzzy
27191 msgid "Colors"
27192 msgstr "Cor"
27194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27195 msgid "Interactive Zoom"
27196 msgstr "Zoom interactivo"
27198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27199 msgid "Wall"
27200 msgstr "Parede"
27202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27203 msgid "Angle"
27204 msgstr "Ângulo"
27206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27207 #, fuzzy
27208 msgid "Black slot"
27209 msgstr "Nível de preto"
27211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27213 #, fuzzy
27214 msgid "..."
27215 msgstr "Adicionar ficheiro..."
27217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27218 msgid "full"
27219 msgstr "cheio"
27221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27222 msgid "Logo erase"
27223 msgstr "Apagar logo"
27225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27226 msgid "Mask"
27227 msgstr "Máscara"
27229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27230 msgid "Edge weightning"
27231 msgstr ""
27233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27234 #, fuzzy
27235 msgid "Output Color Filtermode"
27236 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
27238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27239 #, fuzzy
27240 msgid "Brightness (%)"
27241 msgstr "Brilho"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27244 msgid "Darkness limit"
27245 msgstr ""
27247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27248 msgid "Mark analyzed Pixels"
27249 msgstr ""
27251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27252 #, fuzzy
27253 msgid "Filter threshold (%)"
27254 msgstr "Saturação"
27256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27257 #, fuzzy
27258 msgid "Filter smoothness (%)"
27259 msgstr "posição intermédia (em %)"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27262 msgid "Motion detect"
27263 msgstr "Detecção de movimento"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27266 msgid "Anti-Flickering"
27267 msgstr ""
27269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27270 #, fuzzy
27271 msgid "Soften"
27272 msgstr "Suave"
27274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27275 #, fuzzy
27276 msgid "Spatial blur"
27277 msgstr "Visualizador"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27280 #, fuzzy
27281 msgid "Mirror"
27282 msgstr "Erro"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27285 msgid "VLM configurator"
27286 msgstr "Configurador VLM"
27288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27289 msgid "Media Manager Edition"
27290 msgstr "Edição Gestor Media"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27293 msgid "Name:"
27294 msgstr "Nome:"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27297 msgid "Input:"
27298 msgstr "Entrada:"
27300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27301 msgid "Select Input"
27302 msgstr "Escolher Entrada"
27304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27305 msgid "Output:"
27306 msgstr "Saída:"
27308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27309 msgid "Select Output"
27310 msgstr "Escolher Saída"
27312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27313 msgid "Time Control"
27314 msgstr "Controlo do Tempo"
27316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27317 msgid "Mux Control"
27318 msgstr "Controlo do multiplexador"
27320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27321 msgid "Muxer:"
27322 msgstr "Multiplexador:"
27324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27325 msgid "AAAA; "
27326 msgstr ""
27328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27329 #, fuzzy
27330 msgid "Loop"
27331 msgstr "[Loop]"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27334 msgid "Media Manager List"
27335 msgstr "Lista do Gestor de Media"
27337 #~ msgid "key"
27338 #~ msgstr "tecla"
27340 #~ msgid "Telnet Interface"
27341 #~ msgstr "Interface telnet"
27343 #~ msgid "Web Interface"
27344 #~ msgstr "Interface web"
27346 #~ msgid "Audio output saved volume"
27347 #~ msgstr "Volume gravado da saída áudio"
27349 #~ msgid ""
27350 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27351 #~ "should not change this option manually."
27352 #~ msgstr ""
27353 #~ "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
27354 #~ "alterar manualmente esta opção."
27356 #, fuzzy
27357 #~ msgid ""
27358 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27359 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27360 #~ msgstr ""
27361 #~ "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 "
27362 #~ "seg.)"
27364 #~ msgid "Video output filter module"
27365 #~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
27367 #~ msgid "UDP port"
27368 #~ msgstr "Porta UDP"
27370 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27371 #~ msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
27373 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27374 #~ msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
27376 #, fuzzy
27377 #~ msgid ""
27378 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27379 #~ "routing table."
27380 #~ msgstr ""
27381 #~ "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela "
27382 #~ "de routing.<"
27384 #~ msgid "Force IPv6"
27385 #~ msgstr "Forçar IPv6"
27387 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27388 #~ msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
27390 #~ msgid "Force IPv4"
27391 #~ msgstr "Forçar IPv4"
27393 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27394 #~ msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
27396 #, fuzzy
27397 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27398 #~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
27400 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27401 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
27403 #~ msgid ""
27404 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27405 #~ "advantage of them."
27406 #~ msgstr ""
27407 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
27408 #~ "vantagem disso."
27410 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27411 #~ msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
27413 #~ msgid ""
27414 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27415 #~ "advantage of them."
27416 #~ msgstr ""
27417 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
27418 #~ "tirar vantagem disso."
27420 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27421 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
27423 #~ msgid ""
27424 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27425 #~ "advantage of them."
27426 #~ msgstr ""
27427 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
27428 #~ "tirar vantagem disso."
27430 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27431 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27433 #~ msgid ""
27434 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27435 #~ "advantage of them."
27436 #~ msgstr ""
27437 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27438 #~ "vantagem disso."
27440 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27441 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
27443 #~ msgid ""
27444 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27445 #~ "advantage of them."
27446 #~ msgstr ""
27447 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
27448 #~ "tirar vantagem disso."
27450 #, fuzzy
27451 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27452 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27454 #, fuzzy
27455 #~ msgid ""
27456 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27457 #~ "advantage of them."
27458 #~ msgstr ""
27459 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27460 #~ "vantagem disso."
27462 #, fuzzy
27463 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27464 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27466 #, fuzzy
27467 #~ msgid ""
27468 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27469 #~ "advantage of them."
27470 #~ msgstr ""
27471 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27472 #~ "vantagem disso."
27474 #, fuzzy
27475 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27476 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27478 #, fuzzy
27479 #~ msgid ""
27480 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27481 #~ "advantage of them."
27482 #~ msgstr ""
27483 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27484 #~ "vantagem disso."
27486 #, fuzzy
27487 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27488 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
27490 #, fuzzy
27491 #~ msgid ""
27492 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27493 #~ "advantage of them."
27494 #~ msgstr ""
27495 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
27496 #~ "tirar vantagem disso."
27498 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27499 #~ msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
27501 #~ msgid ""
27502 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27503 #~ "advantage of them."
27504 #~ msgstr ""
27505 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
27506 #~ "tirar vantagem disso."
27508 #~ msgid "Go back in browsing history"
27509 #~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
27511 #~ msgid ""
27512 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27513 #~ "history."
27514 #~ msgstr ""
27515 #~ "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico "
27516 #~ "de navegação."
27518 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27519 #~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
27521 #~ msgid ""
27522 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27523 #~ "history."
27524 #~ msgstr ""
27525 #~ "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico "
27526 #~ "de navegação."
27528 #, fuzzy
27529 #~ msgid ""
27530 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27531 #~ msgstr ""
27532 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27533 #~ "milissegundos."
27535 #, fuzzy
27536 #~ msgid "Alsa"
27537 #~ msgstr "Sempre"
27539 #, fuzzy
27540 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27541 #~ msgstr ""
27542 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27543 #~ "milissegundos."
27545 #, fuzzy
27546 #~ msgid ""
27547 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27548 #~ msgstr ""
27549 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27550 #~ "milissegundos."
27552 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27553 #~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
27555 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27556 #~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
27558 #~ msgid "Inversion mode"
27559 #~ msgstr "Modo de inversão"
27561 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27562 #~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
27564 #, fuzzy
27565 #~ msgid ""
27566 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27567 #~ msgstr ""
27568 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
27569 #~ "emissão."
27571 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27572 #~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
27574 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27575 #~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
27577 #~ msgid "LNB voltage"
27578 #~ msgstr "Voltagem LNB"
27580 #~ msgid "22 kHz tone"
27581 #~ msgstr "sinal 22 kHz"
27583 #~ msgid "Transponder FEC"
27584 #~ msgstr "Transponder FEC"
27586 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27587 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
27589 #, fuzzy
27590 #~ msgid "QAM128"
27591 #~ msgstr "128"
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "QAM256"
27595 #~ msgstr "256"
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "BPSK"
27599 #~ msgstr "PS"
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "QPSK"
27603 #~ msgstr "PS"
27605 #~ msgid "1/2"
27606 #~ msgstr "1/2"
27608 #~ msgid "2/3"
27609 #~ msgstr "2/3"
27611 #~ msgid "3/4"
27612 #~ msgstr "3/4"
27614 #~ msgid "5/6"
27615 #~ msgstr "5/6"
27617 #~ msgid "7/8"
27618 #~ msgstr "7/8"
27620 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27621 #~ msgstr "Largura de banda terrestre"
27623 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27624 #~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
27626 #~ msgid "1/4"
27627 #~ msgstr "1/4"
27629 #~ msgid "1/8"
27630 #~ msgstr "1/8"
27632 #~ msgid "1/16"
27633 #~ msgstr "1/16"
27635 #~ msgid "1/32"
27636 #~ msgstr "1/32"
27638 #~ msgid "2k"
27639 #~ msgstr "2k"
27641 #~ msgid "8k"
27642 #~ msgstr "8k"
27644 #~ msgid "2"
27645 #~ msgstr "2"
27647 #~ msgid "4"
27648 #~ msgstr "4"
27650 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27651 #~ msgstr "Polarização do Satélite"
27653 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27654 #~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
27656 #~ msgid "DVB"
27657 #~ msgstr "DVB"
27659 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27660 #~ msgstr "Entrada DirectShow DVB"
27662 #, fuzzy
27663 #~ msgid ""
27664 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27665 #~ "milliseconds."
27666 #~ msgstr ""
27667 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27668 #~ "milissegundos."
27670 #, fuzzy
27671 #~ msgid ""
27672 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27673 #~ "milliseconds."
27674 #~ msgstr ""
27675 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27676 #~ "milissegundos."
27678 #, fuzzy
27679 #~ msgid ""
27680 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27681 #~ msgstr ""
27682 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27683 #~ "milissegundos."
27685 #~ msgid "HTTP password"
27686 #~ msgstr "Palavra-chave HTTP"
27688 #~ msgid "HTTP ACL"
27689 #~ msgstr "ACL HTTP"
27691 #~ msgid "Certificate file"
27692 #~ msgstr "Ficheiro de certificado"
27694 #~ msgid "Private key file"
27695 #~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
27697 #~ msgid "Root CA file"
27698 #~ msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
27700 #~ msgid "CRL file"
27701 #~ msgstr "Ficheiro CRL"
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid "Invalid polarization"
27705 #~ msgstr "Selecção inválida"
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27709 #~ msgstr ""
27710 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27711 #~ "milissegundos."
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid ""
27715 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27716 #~ "milliseconds."
27717 #~ msgstr ""
27718 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27719 #~ "milissegundos."
27721 #, fuzzy
27722 #~ msgid ""
27723 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27724 #~ msgstr ""
27725 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27726 #~ "milissegundos."
27728 #~ msgid "Fake"
27729 #~ msgstr "Falso"
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "Fake video input"
27733 #~ msgstr "Entrada falsa"
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27737 #~ msgstr ""
27738 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27739 #~ "milissegundos."
27741 #, fuzzy
27742 #~ msgid "Directory input"
27743 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
27745 #, fuzzy
27746 #~ msgid ""
27747 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27748 #~ msgstr ""
27749 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27750 #~ "milissegundos."
27752 #, fuzzy
27753 #~ msgid ""
27754 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27755 #~ "milliseconds."
27756 #~ msgstr ""
27757 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27758 #~ "milissegundos."
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid ""
27762 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27763 #~ msgstr ""
27764 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27765 #~ "milissegundos."
27767 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27768 #~ msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
27770 #, fuzzy
27771 #~ msgid "Max number of redirection"
27772 #~ msgstr "Número máximo de ligações"
27774 #, fuzzy
27775 #~ msgid ""
27776 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27777 #~ msgstr ""
27778 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27779 #~ "milissegundos."
27781 #, fuzzy
27782 #~ msgid "Use file memory mapping"
27783 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27787 #~ msgstr "Saída de filtro de wrapper"
27789 #~ msgid ""
27790 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27791 #~ msgstr ""
27792 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27793 #~ "milissegundos."
27795 #, fuzzy
27796 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27797 #~ msgstr ""
27798 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27799 #~ "milissegundos."
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid ""
27803 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27804 #~ msgstr ""
27805 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27806 #~ "milissegundos."
27808 #, fuzzy
27809 #~ msgid ""
27810 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27811 #~ "milliseconds."
27812 #~ msgstr ""
27813 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27814 #~ "milissegundos."
27816 #, fuzzy
27817 #~ msgid ""
27818 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27819 #~ msgstr ""
27820 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27821 #~ "milissegundos."
27823 #, fuzzy
27824 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27825 #~ msgstr "Filtros (v2)"
27827 #, fuzzy
27828 #~ msgid ""
27829 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27830 #~ msgstr ""
27831 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27832 #~ "milissegundos."
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid ""
27836 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27837 #~ "milliseconds."
27838 #~ msgstr ""
27839 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27840 #~ "milissegundos."
27842 #, fuzzy
27843 #~ msgid ""
27844 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27845 #~ msgstr ""
27846 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27847 #~ "milissegundos."
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid ""
27851 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27852 #~ msgstr ""
27853 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27854 #~ "milissegundos."
27856 #, fuzzy
27857 #~ msgid ""
27858 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27859 #~ msgstr ""
27860 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27861 #~ "milissegundos."
27863 #, fuzzy
27864 #~ msgid ""
27865 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27866 #~ msgstr ""
27867 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27868 #~ "milissegundos."
27870 #, fuzzy
27871 #~ msgid ""
27872 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27873 #~ msgstr ""
27874 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27875 #~ "milissegundos."
27877 #~ msgid "Audio Channel"
27878 #~ msgstr "Canal de Áudio"
27880 #, fuzzy
27881 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27882 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
27884 #, fuzzy
27885 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27886 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
27888 #~ msgid "Brightness of the video input."
27889 #~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
27891 #~ msgid "Color of the video input."
27892 #~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27896 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
27898 #~ msgid "Decimation"
27899 #~ msgstr "Decimação"
27901 #~ msgid "Quality"
27902 #~ msgstr "Qualidade"
27904 #~ msgid "Quality of the stream."
27905 #~ msgstr "Qualidade da emissão."
27907 #~ msgid "Video4Linux"
27908 #~ msgstr "Video4Linux"
27910 #~ msgid "IO Method"
27911 #~ msgstr "Método ES"
27913 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27914 #~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
27916 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27917 #~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
27919 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27920 #~ msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
27922 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27923 #~ msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
27925 #~ msgid "Auto gain"
27926 #~ msgstr "Ganho automático"
27928 #~ msgid "Horizontal centering"
27929 #~ msgstr "Centralização horizontal"
27931 #~ msgid "Vertical centering"
27932 #~ msgstr "Centralização vertical"
27934 #~ msgid "Balance"
27935 #~ msgstr "Balanço"
27937 #~ msgid "Treble"
27938 #~ msgstr "Treble"
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid ""
27942 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27945 #~ "milissegundos."
27947 #~ msgid "READ"
27948 #~ msgstr "READ"
27950 #~ msgid "MMAP"
27951 #~ msgstr "MMAP"
27953 #~ msgid "USERPTR"
27954 #~ msgstr "USERPTR"
27956 #, fuzzy
27957 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27958 #~ msgstr ""
27959 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27960 #~ "milissegundos."
27962 #, fuzzy
27963 #~ msgid "Trivial audio mixer"
27964 #~ msgstr "Áudio original"
27966 #~ msgid "default"
27967 #~ msgstr "padrão"
27969 #~ msgid "No Audio Device"
27970 #~ msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
27972 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27973 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
27975 #~ msgid "Unknown soundcard"
27976 #~ msgstr "Placa de som desconhecida"
27978 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27979 #~ msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
27981 #, fuzzy
27982 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27983 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid "Reload image file"
27987 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27991 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27995 #~ msgstr "Modo entrelaçado puro"
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "Fake video decoder"
27999 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid "Lock function"
28003 #~ msgstr "Localização :"
28005 #, fuzzy
28006 #~ msgid "Unlock function"
28007 #~ msgstr "Sincronização de relógio"
28009 #, fuzzy
28010 #~ msgid "Memory video decoder"
28011 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28013 #, fuzzy
28014 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28015 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28017 #~ msgid "Enable debug"
28018 #~ msgstr "Activar depuração"
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "Subpage"
28022 #~ msgstr "Space"
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "1.00x"
28026 #~ msgstr "100%"
28028 #, fuzzy
28029 #~ msgid "Host address"
28030 #~ msgstr "Endereço de máquina HTTP"
28032 #~ msgid "Handlers"
28033 #~ msgstr "Gestores"
28035 #, fuzzy
28036 #~ msgid "Export album art as /art"
28037 #~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
28039 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28040 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
28042 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28043 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
28045 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28046 #~ msgstr ""
28047 #~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
28049 #~ msgid "HTTP"
28050 #~ msgstr "HTTP"
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28054 #~ msgstr "Interface de controlo D-Bus"
28056 #~ msgid "HTTP SSL"
28057 #~ msgstr "HTTP SSL"
28059 #, fuzzy
28060 #~ msgid "Signals"
28061 #~ msgstr "Sinhalese"
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28065 #~ msgstr "Definições para a interface principal"
28067 #~ msgid "VLM remote control interface"
28068 #~ msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
28070 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28071 #~ msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
28073 #, fuzzy
28074 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28075 #~ msgstr "Demuxer TTA"
28077 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28078 #~ msgstr "Multiplexador ffmpeg "
28080 #~ msgid "AVI Index"
28081 #~ msgstr "Índice AVI"
28083 #, fuzzy
28084 #~ msgid ""
28085 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28086 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28087 #~ "\n"
28088 #~ "This might take a long time."
28089 #~ msgstr ""
28090 #~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
28091 #~ "correctamente.\n"
28092 #~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
28093 #~ "\n"
28094 #~ "Isto pode demorar um bocado."
28096 #~ msgid "Repair"
28097 #~ msgstr "Reparar"
28099 #~ msgid "Don't repair"
28100 #~ msgstr "Não reparar"
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid ""
28104 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28105 #~ "value should be set in millisecond units."
28106 #~ msgstr ""
28107 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28108 #~ "milissegundos."
28110 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28111 #~ msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
28113 #~ msgid "CSA ck"
28114 #~ msgstr "CSA ck"
28116 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28117 #~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
28119 #~ msgid "Rewind"
28120 #~ msgstr "Rebobinar"
28122 #, fuzzy
28123 #~ msgid "Fast Forward"
28124 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
28126 #, fuzzy
28127 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28128 #~ msgstr ""
28129 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
28130 #~ "pronunciado."
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28134 #~ msgstr ""
28135 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
28136 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28138 #~ msgid "Extended controls"
28139 #~ msgstr "Controlos extendidos"
28141 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28142 #~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
28144 #~ msgid "General editing filters"
28145 #~ msgstr "Filtros de edição geral"
28147 #, fuzzy
28148 #~ msgid "Distortion filters"
28149 #~ msgstr "Distorção"
28151 #~ msgid "Blur"
28152 #~ msgstr "Desfocar"
28154 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28155 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
28157 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28158 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
28160 #, fuzzy
28161 #~ msgid "Image cropping"
28162 #~ msgstr "Clone de imagem"
28164 #, fuzzy
28165 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28166 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
28168 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28169 #~ msgstr "Inverte as cores da imagem"
28171 #, fuzzy
28172 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28173 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
28175 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28176 #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
28178 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28179 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
28181 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28182 #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
28184 #, fuzzy
28185 #~ msgid "Audio Filter"
28186 #~ msgstr "Filtro de áudio"
28188 #~ msgid "About the video filters"
28189 #~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
28191 #~ msgid "Controller..."
28192 #~ msgstr "Controlador..."
28194 #~ msgid "Equalizer..."
28195 #~ msgstr "Equalizador..."
28197 #~ msgid "Extended Controls..."
28198 #~ msgstr "Controlos Extendidos..."
28200 #~ msgid "Volume: %d%%"
28201 #~ msgstr "Volume: %d%%"
28203 #, fuzzy
28204 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28205 #~ msgstr "Definições gerais de vídeo"
28207 #, fuzzy
28208 #~ msgid "Screen Capture Input"
28209 #~ msgstr "Entrada do ecrân"
28211 #~ msgid "No %@s found"
28212 #~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
28214 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28215 #~ msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
28217 #, fuzzy
28218 #~ msgid "No items in the playlist"
28219 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
28221 #, fuzzy
28222 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28223 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
28225 #, fuzzy
28226 #~ msgid "1 item"
28227 #~ msgstr "%i items"
28229 #~ msgid "Empty Folder"
28230 #~ msgstr "Pasta Vazia"
28232 #, fuzzy
28233 #~ msgid "Default Server Port"
28234 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
28236 #, fuzzy
28237 #~ msgid "Add controls to the video window"
28238 #~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
28240 #, fuzzy
28241 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28242 #~ msgstr "Definições de interface"
28244 #, fuzzy
28245 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28246 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
28248 #, fuzzy
28249 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28250 #~ msgstr "Definições de áudio"
28252 #, fuzzy
28253 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28254 #~ msgstr "Tecla de atalho para"
28256 #~ msgid " State    : Playing %s"
28257 #~ msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
28259 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28260 #~ msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
28262 #~ msgid " State    : Paused %s"
28263 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
28265 #~ msgid " Help "
28266 #~ msgstr "Ajuda"
28268 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28269 #~ msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
28271 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28272 #~ msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
28274 #~ msgid "     a           Volume Up"
28275 #~ msgstr "     a           Mais Volume"
28277 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28278 #~ msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
28280 #~ msgid "[Boxes]"
28281 #~ msgstr "[Caixas]"
28283 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28284 #~ msgstr "[Diversos]"
28286 #~ msgid " Information "
28287 #~ msgstr "Informação "
28289 #, fuzzy
28290 #~ msgid "No item currently playing"
28291 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
28293 #~ msgid " Logs "
28294 #~ msgstr "Registos"
28296 #~ msgid " Browse "
28297 #~ msgstr " Explorar"
28299 #~ msgid " Objects "
28300 #~ msgstr " Objectos"
28302 #, fuzzy
28303 #~ msgid " Stats "
28304 #~ msgstr "Estado"
28306 #, fuzzy
28307 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28308 #~ msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
28310 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28311 #~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
28313 #~ msgid " Playlist (By category) "
28314 #~ msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
28316 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28317 #~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
28319 #~ msgid "Find: %s"
28320 #~ msgstr "Encontrar: %s"
28322 #~ msgid "Open: %s"
28323 #~ msgstr "Abrir: %s"
28325 #~ msgid "DVB Type:"
28326 #~ msgstr "Tipo DVB:"
28328 #, fuzzy
28329 #~ msgid "Input caching:"
28330 #~ msgstr "Entrada foi alterada"
28332 #, fuzzy
28333 #~ msgid "Media Browser"
28334 #~ msgstr " Explorar"
28336 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28337 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
28339 #~ msgid "Check for updates"
28340 #~ msgstr "Verificar actualizações"
28342 #, fuzzy
28343 #~ msgid "Launching an update request..."
28344 #~ msgstr "Procurando pela actualização..."
28346 #, fuzzy
28347 #~ msgid "A new version of VLC("
28348 #~ msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
28350 #~ msgid "&Extra Metadata"
28351 #~ msgstr "&Extra Meta-dados"
28353 #~ msgid "&Codec Details"
28354 #~ msgstr "Detalhes &Codec"
28356 #~ msgid "&Statistics"
28357 #~ msgstr "E&statísticas"
28359 #, fuzzy
28360 #~ msgid "C&lear"
28361 #~ msgstr "Limpar "
28363 #~ msgid "Verbosity Level"
28364 #~ msgstr "Nível da Verbosidade"
28366 #, fuzzy
28367 #~ msgid "Message filter"
28368 #~ msgstr "Filtros de acesso"
28370 #~ msgid "&Update"
28371 #~ msgstr "Act&ualizar"
28373 #, fuzzy
28374 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28375 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
28377 #, fuzzy
28378 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28379 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
28381 #, fuzzy
28382 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28383 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
28385 #, fuzzy
28386 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28387 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
28389 #~ msgid "&Streaming..."
28390 #~ msgstr "Emi&ssão..."
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28394 #~ msgstr "Modo distorção"
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid "Sna&pshot"
28398 #~ msgstr "Altura de pico"
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid "Sca&le"
28402 #~ msgstr "Escala"
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28406 #~ msgstr "Marcadores"
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "Configure podcasts..."
28410 #~ msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
28412 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28413 #~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
28415 #, fuzzy
28416 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28417 #~ msgid "Clear"
28418 #~ msgstr "Limpar "
28420 #~ msgid "Skins loader demux"
28421 #~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
28423 #, fuzzy
28424 #~ msgid "Dummy interface function"
28425 #~ msgstr "Interacção de interface"
28427 #, fuzzy
28428 #~ msgid "Dump decoder function"
28429 #~ msgstr "Descrição da emissão"
28431 #, fuzzy
28432 #~ msgid "Dummy video output function"
28433 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28435 #, fuzzy
28436 #~ msgid "Stats video output function"
28437 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28439 #~ msgid "Font Effect"
28440 #~ msgstr "Efeito de fonte"
28442 #, fuzzy
28443 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28444 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
28446 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28447 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
28449 #, fuzzy
28450 #~ msgid "OSSO"
28451 #~ msgstr "DSS"
28453 #~ msgid "Lua Interface Module"
28454 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
28456 #, fuzzy
28457 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28458 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
28460 #~ msgid "Server"
28461 #~ msgstr "Servidor"
28463 #, fuzzy
28464 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28465 #~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
28467 #, fuzzy
28468 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28469 #~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
28471 #, fuzzy
28472 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28473 #~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
28475 #~ msgid "IPv4 SAP"
28476 #~ msgstr "SAP IPv4"
28478 #~ msgid "IPv6 SAP"
28479 #~ msgstr "SAP IPv6"
28481 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28482 #~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
28484 #~ msgid "Use SAP cache"
28485 #~ msgstr "Utilizar cache SAP"
28487 #, fuzzy
28488 #~ msgid "HD1000 video output"
28489 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28491 #, fuzzy
28492 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28493 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
28495 #, fuzzy
28496 #~ msgid "Embed the overlay"
28497 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
28499 #, fuzzy
28500 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28501 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28505 #~ msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
28507 #, fuzzy
28508 #~ msgid "OpenGL Provider"
28509 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
28511 #, fuzzy
28512 #~ msgid "Snapshot height"
28513 #~ msgstr "Altura de pico"
28515 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28516 #~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "Snapshot output"
28520 #~ msgstr "Módulos de saída"
28522 #~ msgid "SVGAlib video output"
28523 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
28525 #, fuzzy
28526 #~ msgid "ID of the video output X window"
28527 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
28529 #~ msgid "Use shared memory"
28530 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
28532 #~ msgid "Band separator"
28533 #~ msgstr "Separador de bandas"
28535 #~ msgid "Enable peaks"
28536 #~ msgstr "Activar picos"
28538 #~ msgid "Enable bands"
28539 #~ msgstr "Activar bandas"
28541 #~ msgid "Enable base"
28542 #~ msgstr "Activar base"
28544 #, fuzzy
28545 #~ msgid "Font size:"
28546 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
28548 #, fuzzy
28549 #~ msgid "Text alignment:"
28550 #~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
28552 #, fuzzy
28553 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28554 #~ msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
28556 #, fuzzy
28557 #~ msgid "Default port (server mode)"
28558 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
28560 #~ msgid "Embed video in interface"
28561 #~ msgstr "Embeber vídeo na interface"
28563 #, fuzzy
28564 #~ msgid "Refresh"
28565 #~ msgstr "Refrescar lista"
28567 #, fuzzy
28568 #~ msgid "Color fun"
28569 #~ msgstr "Cor"
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid "Vout/Overlay"
28573 #~ msgstr "Sobreposição"
28575 #, fuzzy
28576 #~ msgid "Subpicture filters"
28577 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
28579 #~ msgid "Video filters"
28580 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
28582 #~ msgid "Vout filters"
28583 #~ msgstr "Filtros vout"
28585 #~ msgid "Update"
28586 #~ msgstr "Actualizar"
28588 #, fuzzy
28589 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28590 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
28592 #, fuzzy
28593 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28594 #~ msgstr "Gravação concluída"
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "SessionManager"
28598 #~ msgstr "Nome de sessão"
28600 #~ msgid "title"
28601 #~ msgstr "título"
28603 #~ msgid "Key"
28604 #~ msgstr "Chave"
28606 #~ msgid "Set"
28607 #~ msgstr "Activar"
28609 #, fuzzy
28610 #~ msgid "SDL video driver name"
28611 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
28613 #, fuzzy
28614 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28615 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
28617 #, fuzzy
28618 #~ msgid "Select the port used"
28619 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
28621 #~ msgid "Other codecs"
28622 #~ msgstr "Outros codecs"
28624 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28625 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
28627 #~ msgid "Open &Directory..."
28628 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
28630 #~ msgid "Random off"
28631 #~ msgstr "Aleatório desligado"
28633 #~ msgid "Advanced open..."
28634 #~ msgstr "Abertura avançada..."
28636 #~ msgid "Add directory..."
28637 #~ msgstr "Adicionar directório..."
28639 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28640 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
28642 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28643 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
28645 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28646 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
28648 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28649 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
28651 #, fuzzy
28652 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28653 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
28655 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28656 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
28658 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28659 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
28661 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28662 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
28664 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28665 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
28667 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28668 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
28670 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28671 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
28673 #~ msgid "Show interface with mouse"
28674 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
28676 #, fuzzy
28677 #~ msgid "Full support"
28678 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
28680 #, fuzzy
28681 #~ msgid "Fullscreen-only"
28682 #~ msgstr "Écran completo"
28684 #~ msgid ""
28685 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28686 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28687 #~ msgstr ""
28688 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
28689 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
28691 #~ msgid ""
28692 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28693 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28694 #~ msgstr ""
28695 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
28696 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
28698 #~ msgid "Enable FPU support"
28699 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
28701 #~ msgid ""
28702 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28703 #~ "advantage of it."
28704 #~ msgstr ""
28705 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
28706 #~ "pode tirar vantagem disso."
28708 #, fuzzy
28709 #~ msgid "CD reading failed"
28710 #~ msgstr "A ligação falhou"
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
28714 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28719 #~ "units."
28720 #~ msgstr ""
28721 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28722 #~ "milissegundos."
28724 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28725 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
28727 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28728 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
28730 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28731 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
28733 #~ msgid "Additional debug"
28734 #~ msgstr "Depuração adicional"
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid "Caching value in microseconds"
28738 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
28742 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28746 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28750 #~ msgstr "Mais informação"
28752 #~ msgid "CDDB"
28753 #~ msgstr "CDDB"
28755 #~ msgid "CDDB lookups"
28756 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
28758 #~ msgid "CDDB server"
28759 #~ msgstr "Servidor CDDB"
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28763 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
28765 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28766 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
28768 #~ msgid "CDDB server timeout"
28769 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
28771 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28772 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
28774 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28775 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
28777 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
28778 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
28780 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28781 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
28783 #~ msgid "Track %i"
28784 #~ msgstr "Faixa %i"
28786 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
28787 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
28789 #~ msgid "Max level"
28790 #~ msgstr "Nível máximo "
28792 #, fuzzy
28793 #~ msgid "Tarkin decoder"
28794 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
28798 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
28800 #~ msgid "Act as master"
28801 #~ msgstr "Agir como mestre"
28803 #, fuzzy
28804 #~ msgid "Unknown command!"
28805 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
28807 #, fuzzy
28808 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
28809 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
28811 #~ msgid "Ask"
28812 #~ msgstr "Perguntar"
28814 #, fuzzy
28815 #~ msgid ""
28816 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
28817 #~ "the connection."
28818 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
28820 #, fuzzy
28821 #~ msgid ""
28822 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
28823 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
28825 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28826 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
28828 #, fuzzy
28829 #~ msgid "MPEG-4 V"
28830 #~ msgstr "MJPEG"
28832 #, fuzzy
28833 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28834 #~ msgstr "Adicionar interface"
28836 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28837 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
28839 #~ msgid "Open Subtitles"
28840 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
28842 #~ msgid "Prev Title"
28843 #~ msgstr "Título Anterior"
28845 #~ msgid "Next Title"
28846 #~ msgstr "Título Seguinte"
28848 #~ msgid "Go to Title"
28849 #~ msgstr "Ir para Título"
28851 #~ msgid "Go to Chapter"
28852 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
28854 #~ msgid "Speed"
28855 #~ msgstr "Velocidade"
28857 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28858 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
28860 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28861 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
28863 #~ msgid "Close"
28864 #~ msgstr "Fechar"
28866 #~ msgid "Select None"
28867 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
28869 #~ msgid "Sort Reverse"
28870 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
28872 #~ msgid "Sort by Path"
28873 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
28875 #~ msgid "Randomize"
28876 #~ msgstr "Aleatório "
28878 #~ msgid "Remove All"
28879 #~ msgstr "Remover Todos"
28881 #~ msgid "Defaults"
28882 #~ msgstr "Padrão "
28884 #~ msgid "Show Interface"
28885 #~ msgstr "Mostrar Interface"
28887 #~ msgid "50%"
28888 #~ msgstr "50%"
28890 #~ msgid "100%"
28891 #~ msgstr "100%"
28893 #~ msgid "200%"
28894 #~ msgstr "200%"
28896 #~ msgid "Vertical Sync"
28897 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
28899 #, fuzzy
28900 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28901 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "Stay On Top"
28905 #~ msgstr "Sempre no topo"
28907 #~ msgid "Take Screen Shot"
28908 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
28910 #, fuzzy
28911 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28912 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
28914 #, fuzzy
28915 #~ msgid ""
28916 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28917 #~ "\n"
28918 #~ "%@"
28919 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
28921 #~ msgid "Check for Updates"
28922 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
28924 #~ msgid "Download now"
28925 #~ msgstr "Transferir agora"
28927 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
28928 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
28930 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
28931 #~ msgstr ""
28932 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
28934 #~ msgid "No"
28935 #~ msgstr "Não"
28937 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
28938 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
28940 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28941 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
28943 #~ msgid "Autoplay selected file"
28944 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
28946 #, fuzzy
28947 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
28948 #~ msgstr "Interfaces principais"
28950 #~ msgid "Permissions"
28951 #~ msgstr "Permissões"
28953 #~ msgid "Owner"
28954 #~ msgstr "Dono"
28956 #~ msgid "00:00:00"
28957 #~ msgstr "00:00:00"
28959 #~ msgid "MRL:"
28960 #~ msgstr "MRL:"
28962 #~ msgid "Port:"
28963 #~ msgstr "Porta:"
28965 #~ msgid "Address:"
28966 #~ msgstr "Endereço:"
28968 #~ msgid "unicast"
28969 #~ msgstr "unicast"
28971 #~ msgid "multicast"
28972 #~ msgstr "multicast"
28974 #~ msgid "Network: "
28975 #~ msgstr "Rede:"
28977 #~ msgid "udp"
28978 #~ msgstr "udp"
28980 #~ msgid "udp6"
28981 #~ msgstr "udp6"
28983 #~ msgid "rtp"
28984 #~ msgstr "rtp"
28986 #~ msgid "rtp4"
28987 #~ msgstr "rtp4"
28989 #~ msgid "ftp"
28990 #~ msgstr "ftp"
28992 #~ msgid "http"
28993 #~ msgstr "http"
28995 #~ msgid "sout"
28996 #~ msgstr "sout"
28998 #~ msgid "mms"
28999 #~ msgstr "mms"
29001 #~ msgid "Protocol:"
29002 #~ msgstr "Protocolo:"
29004 #~ msgid "Transcode:"
29005 #~ msgstr "Transcodificação:"
29007 #~ msgid "enable"
29008 #~ msgstr "activar"
29010 #~ msgid "Video:"
29011 #~ msgstr "Vídeo:"
29013 #~ msgid "Audio:"
29014 #~ msgstr "Áudio:"
29016 #~ msgid "Channel:"
29017 #~ msgstr "Canal:"
29019 #~ msgid "Norm:"
29020 #~ msgstr "Norm:"
29022 #~ msgid "Size:"
29023 #~ msgstr "Tamanho:"
29025 #~ msgid "Frequency:"
29026 #~ msgstr "Frequência:"
29028 #~ msgid "Samplerate:"
29029 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
29031 #~ msgid "Quality:"
29032 #~ msgstr "Qualidade:"
29034 #~ msgid "Sound:"
29035 #~ msgstr "Som:"
29037 #~ msgid "MJPEG:"
29038 #~ msgstr "MJPEG:"
29040 #, fuzzy
29041 #~ msgid "Decimation:"
29042 #~ msgstr "Descrição"
29044 #~ msgid "pal"
29045 #~ msgstr "pal"
29047 #~ msgid "ntsc"
29048 #~ msgstr "ntsc"
29050 #~ msgid "secam"
29051 #~ msgstr "secam"
29053 #~ msgid "240x192"
29054 #~ msgstr "240x192"
29056 #~ msgid "320x240"
29057 #~ msgstr "320x240"
29059 #~ msgid "qsif"
29060 #~ msgstr "qsif"
29062 #~ msgid "qcif"
29063 #~ msgstr "qcif"
29065 #~ msgid "sif"
29066 #~ msgstr "sif"
29068 #~ msgid "cif"
29069 #~ msgstr "cif"
29071 #~ msgid "vga"
29072 #~ msgstr "vga"
29074 #~ msgid "kHz"
29075 #~ msgstr "kHz"
29077 #~ msgid "Hz/s"
29078 #~ msgstr "Hz/s"
29080 #~ msgid "mono"
29081 #~ msgstr "mono"
29083 #~ msgid "Camera"
29084 #~ msgstr "Câmara"
29086 #~ msgid "Video Codec:"
29087 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
29089 #~ msgid "huffyuv"
29090 #~ msgstr "huffyuv"
29092 #~ msgid "mp1v"
29093 #~ msgstr "mp1v"
29095 #~ msgid "mp2v"
29096 #~ msgstr "mp2v"
29098 #~ msgid "mp4v"
29099 #~ msgstr "mp4v"
29101 #~ msgid "H263"
29102 #~ msgstr "H263"
29104 #~ msgid "WMV1"
29105 #~ msgstr "WMV1"
29107 #~ msgid "WMV2"
29108 #~ msgstr "WMV2"
29110 #, fuzzy
29111 #~ msgid "Video Bitrate:"
29112 #~ msgstr "Título de vídeo"
29114 #, fuzzy
29115 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29116 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
29118 #, fuzzy
29119 #~ msgid "Audio Codec:"
29120 #~ msgstr "Codec de áudio"
29122 #, fuzzy
29123 #~ msgid "Deinterlace:"
29124 #~ msgstr "Esconder interface"
29126 #~ msgid "Access:"
29127 #~ msgstr "Acesso:"
29129 #~ msgid "URL:"
29130 #~ msgstr "URL:"
29132 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29133 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
29135 #~ msgid "127.0.0.1"
29136 #~ msgstr "127.0.0.1"
29138 #~ msgid "localhost"
29139 #~ msgstr "localhost"
29141 #~ msgid "localhost.localdomain"
29142 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29144 #~ msgid "239.0.0.42"
29145 #~ msgstr "239.0.0.42"
29147 #~ msgid "TS"
29148 #~ msgstr "TS"
29150 #~ msgid "MPEG1"
29151 #~ msgstr "MPEG1"
29153 #~ msgid "OGG"
29154 #~ msgstr "OGG"
29156 #~ msgid "MOV"
29157 #~ msgstr "MOV"
29159 #~ msgid "ASF"
29160 #~ msgstr "ASF"
29162 #~ msgid "kbits/s"
29163 #~ msgstr "kbits/s"
29165 #~ msgid "alaw"
29166 #~ msgstr "alaw"
29168 #~ msgid "ulaw"
29169 #~ msgstr "ulaw"
29171 #~ msgid "mpga"
29172 #~ msgstr "mpga"
29174 #~ msgid "mp3"
29175 #~ msgstr "mp3"
29177 #~ msgid "a52"
29178 #~ msgstr "a52"
29180 #~ msgid "vorb"
29181 #~ msgstr "vorb"
29183 #~ msgid "bits/s"
29184 #~ msgstr "bits/s"
29186 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29187 #~ msgstr "Taxa de bits Áudio :"
29189 #~ msgid "SAP Announce:"
29190 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
29192 #~ msgid "SLP Announce:"
29193 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
29195 #~ msgid "Announce Channel:"
29196 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
29198 #~ msgid " Clear "
29199 #~ msgstr "Limpar"
29201 #~ msgid " Save "
29202 #~ msgstr "Guardar"
29204 #~ msgid " Apply "
29205 #~ msgstr "Aplicar"
29207 #~ msgid " Cancel "
29208 #~ msgstr "Cancelar "
29210 #~ msgid "Preference"
29211 #~ msgstr "Preferências"
29213 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29214 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29216 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29217 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
29219 #, fuzzy
29220 #~ msgid "Corrupted"
29221 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
29223 #~ msgid "Show the current item"
29224 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
29226 #, fuzzy
29227 #~ msgid "Audio Port"
29228 #~ msgstr "Porta áudio"
29230 #, fuzzy
29231 #~ msgid "Video Port"
29232 #~ msgstr "Porta vídeo"
29234 #, fuzzy
29235 #~ msgid "Select play mode"
29236 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
29238 #~ msgid "Alignment:"
29239 #~ msgstr "Alinhamento:"
29241 #~ msgid "Default volume"
29242 #~ msgstr "Volume padrão "
29244 #~ msgid "Save volume on exit"
29245 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
29247 #, fuzzy
29248 #~ msgid "last.fm"
29249 #~ msgstr "Last.fm"
29251 #, fuzzy
29252 #~ msgid "Disc Devices"
29253 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
29255 #, fuzzy
29256 #~ msgid "Server default port"
29257 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
29259 #, fuzzy
29260 #~ msgid "Post-Processing quality"
29261 #~ msgstr "Pós-processamento"
29263 #~ msgid "Repair AVI files"
29264 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "\n"
29268 #~ "(WinCE interface)\n"
29269 #~ "\n"
29270 #~ msgstr ""
29271 #~ "\n"
29272 #~ "(Interface WinCE)\n"
29273 #~ "\n"
29275 #, fuzzy
29276 #~ msgid ""
29277 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29278 #~ "\n"
29279 #~ msgstr ""
29280 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
29281 #~ "\n"
29283 #~ msgid "Compiled by "
29284 #~ msgstr "Compilado por"
29286 #~ msgid ""
29287 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29288 #~ "http://www.videolan.org/"
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29291 #~ "http://www.videolan.org/"
29293 #~ msgid "Open:"
29294 #~ msgstr "Abrir:"
29296 #~ msgid "Choose directory"
29297 #~ msgstr "Escolher directório"
29299 #, fuzzy
29300 #~ msgid "WinCE interface"
29301 #~ msgstr ""
29302 #~ "\n"
29303 #~ "(Interface WinCE)\n"
29304 #~ "\n"
29306 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29307 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
29309 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29310 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
29312 #, fuzzy
29313 #~ msgid "Old playlist export"
29314 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
29316 #~ msgid "HAL devices detection"
29317 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
29319 #, fuzzy
29320 #~ msgid "Mac Text renderer"
29321 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
29323 #~ msgid "C module that does nothing"
29324 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29328 #~ msgstr "Variado"
29330 #~ msgid "SAP Announcements"
29331 #~ msgstr "Anúncios SAP"
29333 #~ msgid "Les Guignols"
29334 #~ msgstr "Les Guignols"
29336 #~ msgid "Canal +"
29337 #~ msgstr "Canal +"
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29341 #~ msgstr "Shoutcast"
29343 #~ msgid "Shoutcast TV"
29344 #~ msgstr "TV shoutcast"
29346 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29347 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
29349 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29350 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid "Filter mode"
29354 #~ msgstr "Filtros"
29356 #~ msgid "summary"
29357 #~ msgstr "resumo"
29359 #~ msgid "left"
29360 #~ msgstr "esquerda"
29362 #~ msgid "bottom"
29363 #~ msgstr "fundo"
29365 #~ msgid "video-filter-event"
29366 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
29368 #~ msgid "Xinerama option"
29369 #~ msgstr "Opção Xinerama"
29371 #, fuzzy
29372 #~ msgid "Embedded Windows video"
29373 #~ msgstr "Vídeo embebido"
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29377 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
29379 #, fuzzy
29380 #~ msgid "DirectX video output"
29381 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29383 #, fuzzy
29384 #~ msgid "QT Embedded display"
29385 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
29387 #, fuzzy
29388 #~ msgid "QT Embedded video output"
29389 #~ msgstr "Vídeo embebido"
29391 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29392 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
29394 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29395 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
29397 #, fuzzy
29398 #~ msgid "XVimage chroma format"
29399 #~ msgstr "Formato de log"
29401 #, fuzzy
29402 #~ msgid "XVideo extension video output"
29403 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
29405 #~ msgid "X11 display name"
29406 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
29408 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29409 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
29411 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29412 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
29414 #~ msgid "XVMC extension video output"
29415 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
29417 #, fuzzy
29418 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29419 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29421 #, fuzzy
29422 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29423 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29427 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
29429 #~ msgid "Number of stars"
29430 #~ msgstr "Número de estrelas"
29432 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29433 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "Spatialization"
29437 #~ msgstr "Visualização"
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "Processing"
29441 #~ msgstr "Pós-processamento"
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "Shaping delay"
29445 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29449 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29453 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "Transrate"
29457 #~ msgstr "Transparência "
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29461 #~ msgstr "Abrir directório"
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "Video On Demand"
29465 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
29467 #~ msgid "VLC media player "
29468 #~ msgstr "VLC media player "
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29472 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid "Autodetect"
29476 #~ msgstr "Auto-apagar"
29478 #~ msgid "Login:"
29479 #~ msgstr "Login:"
29481 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29482 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29486 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
29488 #~ msgid "New Node"
29489 #~ msgstr "Novo Nó"
29491 #~ msgid "UDP/RTP"
29492 #~ msgstr "UDP/RTP"
29494 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29495 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
29497 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
29498 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid "textFormat"
29502 #~ msgstr "Formato"
29504 #~ msgid "General interface settings"
29505 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
29507 #~ msgid ""
29508 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29509 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
29512 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
29513 #~ "podem ser encontradas aqui."
29515 #~ msgid "Other advanced settings"
29516 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
29518 #, fuzzy
29519 #~ msgid "Media &Information..."
29520 #~ msgstr "Informação Media..."
29522 #~ msgid "&Messages..."
29523 #~ msgstr "&Mensagens..."
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid "&Extended Settings..."
29527 #~ msgstr "Definições extendidas..."
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid "&Bookmarks..."
29531 #~ msgstr "Marcadores..."
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid "&About..."
29535 #~ msgstr "Sobre..."
29537 #, fuzzy
29538 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29539 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid "Additional &Sources"
29543 #~ msgstr "Fontes adicionais"
29545 #~ msgid "American English"
29546 #~ msgstr "Inglês Americano"
29548 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29549 #~ msgstr "Português Brasileiro"
29551 #~ msgid "British English"
29552 #~ msgstr "Inglês Britânico"
29554 #~ msgid "Chinese Traditional"
29555 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
29557 #~ msgid "Galician"
29558 #~ msgstr "Galego"
29560 #~ msgid "Occitan"
29561 #~ msgstr "Occitano"
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "Punjabi"
29565 #~ msgstr "Panjabi"
29567 #~ msgid "Access filter module"
29568 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
29570 #~ msgid "Minimize number of threads"
29571 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
29573 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid "Cancelled"
29579 #~ msgstr "Cancelar"
29581 #~ msgid "16"
29582 #~ msgstr "16"
29584 #~ msgid "32"
29585 #~ msgstr "32"
29587 #~ msgid "64"
29588 #~ msgstr "64"
29590 #~ msgid "Illegal Polarization"
29591 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
29593 #~ msgid ""
29594 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29595 #~ msgstr ""
29596 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29597 #~ "milissegundos."
29599 #~ msgid "dv"
29600 #~ msgstr "dv"
29602 #~ msgid "EyeTV access module"
29603 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
29605 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29606 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
29608 #~ msgid "Audio method"
29609 #~ msgstr "Método de áudio"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "spatializer"
29613 #~ msgstr "Visualizador"
29615 #~ msgid "aRts audio output"
29616 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
29618 #~ msgid "EsounD audio output"
29619 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
29621 #~ msgid "Esound server"
29622 #~ msgstr "Servidor Esound"
29624 #, fuzzy
29625 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29626 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29628 #~ msgid "%d Hz"
29629 #~ msgstr "%d Hz"
29631 #, fuzzy
29632 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
29633 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid "Kate comment"
29637 #~ msgstr "Espectrómetro"
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "Speex comment"
29641 #~ msgstr "Espectrómetro"
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29645 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
29647 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29648 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
29650 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29651 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
29653 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29654 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
29656 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29657 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
29659 #~ msgid "4:3 subtitles"
29660 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
29662 #~ msgid "16:9 subtitles"
29663 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
29665 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29666 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
29668 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
29669 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
29671 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
29672 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
29676 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
29678 #~ msgid "Quick Open File..."
29679 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
29681 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29682 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29684 #~ msgid "Access Filter"
29685 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
29687 #, fuzzy
29688 #~ msgid "Save As:"
29689 #~ msgstr "&Guardar como..."
29691 #, fuzzy
29692 #~ msgid " State    : Stopped %s"
29693 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
29695 #~ msgid " State    : Buffering %s"
29696 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
29698 #~ msgid "Login"
29699 #~ msgstr "Login"
29701 #~ msgid ""
29702 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
29703 #~ "Are you sure you want to continue?"
29704 #~ msgstr ""
29705 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
29706 #~ "Quer mesmo continuar?"
29708 #~ msgid "Open playlist file"
29709 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
29711 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29712 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
29714 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29715 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
29717 #, fuzzy
29718 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29719 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
29721 #~ msgid "&Playlist"
29722 #~ msgstr "Lista de re&produção"
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "Show P&laylist"
29726 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "Play&list..."
29730 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
29732 #~ msgid "&Preferences..."
29733 #~ msgstr "&Preferências..."
29735 #, fuzzy
29736 #~ msgid "Load File..."
29737 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
29739 #~ msgid "Minimal View..."
29740 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
29742 #~ msgid "Card Selection"
29743 #~ msgstr "Selecção de cartas"
29745 #~ msgid "Customize"
29746 #~ msgstr "Personalizar"
29748 #~ msgid "Outputs"
29749 #~ msgstr "Saídas"
29751 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
29752 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29756 #~ "playlist|*.xspf"
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
29759 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
29761 #~ msgid "WinCE interface module"
29762 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
29764 #~ msgid "RRD output file"
29765 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
29767 #~ msgid "Bonjour"
29768 #~ msgstr "Bonjour"
29770 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29771 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
29773 #~ msgid "Image video output"
29774 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
29776 #~ msgid "Cube"
29777 #~ msgstr "Cubo"
29779 #~ msgid "Transparent Cube"
29780 #~ msgstr "Cubo Transparente"
29782 #~ msgid "Cylinder"
29783 #~ msgstr "Cilindro"
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "Torus"
29787 #~ msgstr "House"
29789 #~ msgid "Sphere"
29790 #~ msgstr "Esfera"
29792 #~ msgid "SQUAREXY"
29793 #~ msgstr "SQUAREXY"
29795 #~ msgid "SQUARER"
29796 #~ msgstr "SQUARER"
29798 #~ msgid "ASINXY"
29799 #~ msgstr "ASINXY"
29801 #~ msgid "ASINR"
29802 #~ msgstr "ASINR"
29804 #~ msgid "SINEXY"
29805 #~ msgstr "SINEXY"
29807 #~ msgid "SINER"
29808 #~ msgstr "SINER"
29810 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
29811 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
29813 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
29814 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
29816 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
29817 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
29819 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29820 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
29822 #~ msgid "Number of bands"
29823 #~ msgstr "Número de bandas"
29825 #, fuzzy
29826 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
29827 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
29829 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
29830 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
29832 #~ msgid "MusicBrainz"
29833 #~ msgstr "MusicBrainz"
29835 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
29836 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
29838 #~ msgid ""
29839 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
29840 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
29841 #~ msgstr ""
29842 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
29843 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
29845 #~ msgid "Audio CD - Track "
29846 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
29848 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29849 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
29851 #, fuzzy
29852 #~ msgid "Seam Carving video filter"
29853 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "Seam Carving"
29857 #~ msgstr "Emissão..."
29859 #~ msgid "VLC - Controller"
29860 #~ msgstr "VLC - Controlador"
29862 #~ msgid "A to B"
29863 #~ msgstr "A até B"
29865 #, fuzzy
29866 #~ msgid "Extended settings"
29867 #~ msgstr "Definições Extendidas"
29869 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29870 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
29872 #~ msgid "&Update List"
29873 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "Choose subtitles file"
29877 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "&Equalizer"
29881 #~ msgstr "Equalizador"
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "&Title"
29885 #~ msgstr "Título"
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid "Undock from Interface"
29889 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
29891 #~ msgid "Ctrl+U"
29892 #~ msgstr "Ctrl+U"
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "Add Interfaces"
29896 #~ msgstr "Adicionar interface"
29898 #~ msgid "Add node"
29899 #~ msgstr "Adicionar nó"
29901 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29902 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
29904 #~ msgid "Ok"
29905 #~ msgstr "Ok"
29907 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
29908 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid "Subscreen height."
29912 #~ msgstr "Altura de borda"
29914 #, fuzzy
29915 #~ msgid "Get Stream Information"
29916 #~ msgstr "Mais informação"
29918 #~ msgid "%i items in the playlist"
29919 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
29921 #, fuzzy
29922 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
29925 #~ "avançadas\" para vê-las."
29927 #, fuzzy
29928 #~ msgid "close"
29929 #~ msgstr "Fechar"
29931 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29932 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
29934 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
29935 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
29937 #~ msgid "Check for updates..."
29938 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
29940 #~ msgid "No DVD Menus"
29941 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
29943 #~ msgid "Disk Device"
29944 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
29946 #~ msgid "Native or Skins"
29947 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
29949 #~ msgid "Subtitles languages"
29950 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
29952 #~ msgid "Skip Frames"
29953 #~ msgstr "Saltar Frames"
29955 #~ msgid "Display Device"
29956 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
29958 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
29959 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
29961 #, fuzzy
29962 #~ msgid "use Pause Color"
29963 #~ msgstr "Pausa apenas"
29965 #~ msgid "Enabled"
29966 #~ msgstr "Activado"
29968 #~ msgid "Position:"
29969 #~ msgstr "Posição:"
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "Timestamp:"
29973 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
29975 #~ msgid "Color:"
29976 #~ msgstr "Cor:"
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "Opaqueness:"
29980 #~ msgstr "Opacidade"
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "Marquee:"
29984 #~ msgstr "Opacidade"
29986 #, fuzzy
29987 #~ msgid "Timeout:"
29988 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
29990 #~ msgid "Not Available"
29991 #~ msgstr "Indisponível"
29993 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
29994 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
29996 #~ msgid "Go to time:"
29997 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid "3dfx Glide video output"
30001 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
30003 #~ msgid "&OK"
30004 #~ msgstr "&OK"
30006 #~ msgid "&Delete"
30007 #~ msgstr "&Apagar"
30009 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
30010 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
30012 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30013 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
30015 #~ msgid ""
30016 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30017 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30018 #~ "between these bookmarks"
30019 #~ msgstr ""
30020 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
30021 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
30022 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
30024 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30025 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
30027 #~ msgid "Input has changed "
30028 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
30030 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30031 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30033 #~ msgid "Stream and Media Info"
30034 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
30036 #~ msgid ""
30037 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30038 #~ "Messages window."
30039 #~ msgstr ""
30040 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
30041 #~ "das Mensagens."
30043 #~ msgid "Don't show further errors"
30044 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
30046 #~ msgid "Playlist item info"
30047 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
30049 #~ msgid "Save Messages As..."
30050 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
30052 #~ msgid "Open..."
30053 #~ msgstr "Abrir..."
30055 #~ msgid "Stream/Save"
30056 #~ msgstr "Emitir/guardar"
30058 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30059 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
30061 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
30062 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
30064 #~ msgid "Customize:"
30065 #~ msgstr "Customizar:"
30067 #~ msgid "Use an external subtitles file."
30068 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
30070 #~ msgid "Advanced Settings..."
30071 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
30073 #~ msgid "File:"
30074 #~ msgstr "Ficheiro:"
30076 #~ msgid "Disc type"
30077 #~ msgstr "Tipo de disco"
30079 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30080 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30084 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30085 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
30086 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30087 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
30090 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
30091 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
30092 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
30093 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
30094 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
30095 #~ "encontramos."
30097 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30098 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30100 #~ msgid "RTSP"
30101 #~ msgstr "RTSP"
30103 #~ msgid "DVD device to use"
30104 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
30106 #~ msgid ""
30107 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30108 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
30111 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
30113 #~ msgid "CD-ROM device to use"
30114 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30118 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
30121 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
30123 #~ msgid "Title number."
30124 #~ msgstr "Número do título."
30126 #~ msgid "Track number."
30127 #~ msgstr "Número da pista."
30129 #~ msgid "&Simple Add File..."
30130 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
30132 #~ msgid "&Add URL..."
30133 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
30135 #~ msgid "&Save Playlist..."
30136 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
30138 #~ msgid "Sort by &Title"
30139 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
30141 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30142 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
30144 #~ msgid "D&elete"
30145 #~ msgstr "A&pagar"
30147 #~ msgid "S&ort"
30148 #~ msgstr "&Ordenar"
30150 #~ msgid "&Selection"
30151 #~ msgstr "&Seleccionar"
30153 #~ msgid "&View items"
30154 #~ msgstr "&Ver items"
30156 #~ msgid "Play this Branch"
30157 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
30159 #~ msgid "Sort this Branch"
30160 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
30162 #~ msgid "Info"
30163 #~ msgstr "Informação"
30165 #~ msgid "%i items in playlist"
30166 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
30168 #~ msgid "root"
30169 #~ msgstr "raíz"
30171 #~ msgid "Playlist is empty"
30172 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
30174 #~ msgid "Can't save"
30175 #~ msgstr "Não é possível guardar"
30177 #~ msgid "New node"
30178 #~ msgstr "Novo nó"
30180 #~ msgid "Alt"
30181 #~ msgstr "Alt"
30183 #~ msgid "Ctrl"
30184 #~ msgstr "Ctrl"
30186 #~ msgid ""
30187 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30188 #~ "\"chain\" can be modified."
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
30191 #~ "resultante pode ser modificada."
30193 #~ msgid "Stream output MRL"
30194 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
30196 #~ msgid "Target:"
30197 #~ msgstr "Destino"
30199 #~ msgid ""
30200 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30201 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30202 #~ msgstr ""
30203 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
30204 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
30206 #~ msgid "MMSH"
30207 #~ msgstr "MMSH"
30209 #~ msgid "Channel name"
30210 #~ msgstr "Nome do canal"
30212 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30213 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
30215 #~ msgid "Open file"
30216 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
30218 #~ msgid ""
30219 #~ "\n"
30220 #~ "You have the latest version of VLC\n"
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "\n"
30223 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
30225 #~ msgid "VLM stream"
30226 #~ msgstr "Emissão VLM"
30228 #~ msgid "Use this to stream on a network."
30229 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
30231 #~ msgid "Use this to stream on a network"
30232 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
30234 #~ msgid "You must choose a stream"
30235 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
30237 #~ msgid "Unable to find playlist"
30238 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
30240 #~ msgid ""
30241 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
30242 #~ "about it."
30243 #~ msgstr ""
30244 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
30245 #~ "informações."
30247 #~ msgid ""
30248 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
30249 #~ "about it."
30250 #~ msgstr ""
30251 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
30252 #~ "informações."
30254 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30255 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
30257 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30258 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
30260 #~ msgid ""
30261 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30262 #~ "choices, some formats might not be available."
30263 #~ msgstr ""
30264 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
30265 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
30267 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30268 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
30270 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30271 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
30273 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
30274 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
30276 #~ msgid ""
30277 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30278 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30279 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30280 #~ "this setting to 1."
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
30283 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
30284 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
30285 #~ "valor 1."
30287 #~ msgid ""
30288 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
30289 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30290 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30291 #~ "SAP extra interface.\n"
30292 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
30293 #~ "default name will be used."
30294 #~ msgstr ""
30295 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
30296 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
30297 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
30298 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
30299 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
30300 #~ "usado um nome padrão."
30302 #~ msgid "Save to file"
30303 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
30305 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
30306 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30310 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "Cartoon effect"
30314 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30318 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
30320 #~ msgid "Image inversion"
30321 #~ msgstr "Inversão de imagem"
30323 #~ msgid "Blurring"
30324 #~ msgstr "Desfocar"
30326 #, fuzzy
30327 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30328 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
30330 #, fuzzy
30331 #~ msgid "Wave effect"
30332 #~ msgstr "Efeito de água"
30334 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30335 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
30337 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
30338 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
30340 #~ msgid "Image adjustment"
30341 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
30343 #~ msgid "Video Options"
30344 #~ msgstr "Opções de vídeo"
30346 #~ msgid "Aspect Ratio"
30347 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30351 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
30353 #~ msgid ""
30354 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30355 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30356 #~ msgstr ""
30357 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
30358 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30360 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30361 #~ msgstr ""
30362 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
30363 #~ "pronunciado."
30365 #~ msgid "Smooth :"
30366 #~ msgstr "Suavizar :"
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid ""
30370 #~ "Preamp\n"
30371 #~ "12.0dB"
30372 #~ msgstr "Programa"
30374 #~ msgid "More Information"
30375 #~ msgstr "Mais informação"
30377 #~ msgid "Stopped"
30378 #~ msgstr "Parado"
30380 #~ msgid "Playing"
30381 #~ msgstr "Reproduzindo"
30383 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
30384 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
30386 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
30387 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
30389 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
30390 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
30392 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
30393 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
30395 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
30396 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
30398 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
30399 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
30401 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30402 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
30404 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30405 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
30407 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
30408 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
30410 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
30411 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
30413 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30414 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
30416 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30417 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
30419 #~ msgid "VideoLAN's Website"
30420 #~ msgstr "Website VideoLAN"
30422 #~ msgid "Online Help"
30423 #~ msgstr "Ajuda online"
30425 #~ msgid "Embedded playlist"
30426 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
30428 #~ msgid "Previous playlist item"
30429 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
30431 #~ msgid "Play slower"
30432 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
30434 #~ msgid "Play faster"
30435 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
30437 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
30438 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
30440 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
30441 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
30443 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
30444 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
30446 #~ msgid "(c) "
30447 #~ msgstr "(c) "
30449 #~ msgid ""
30450 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30451 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30452 #~ "\n"
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30455 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30456 #~ "\n"
30458 #~ msgid "About %s"
30459 #~ msgstr "Sobre %s"
30461 #~ msgid "Show/Hide Interface"
30462 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
30464 #~ msgid "Media &Info..."
30465 #~ msgstr "&Informação de media..."
30467 #~ msgid ""
30468 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30469 #~ msgstr ""
30470 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
30477 #~ msgid ""
30478 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30479 #~ "and RAW)"
30480 #~ msgstr ""
30481 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
30482 #~ "OGG e RAW)<"
30484 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30485 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
30487 #~ msgid ""
30488 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30489 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30491 #~ msgid ""
30492 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30493 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30497 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30499 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30500 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
30502 #~ msgid "RTP Unicast"
30503 #~ msgstr "RTP Unicast"
30505 #~ msgid "Stream to a single computer."
30506 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
30508 #~ msgid "RTP Multicast"
30509 #~ msgstr "RTP Multicast"
30511 #~ msgid ""
30512 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
30513 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
30514 #~ "does not work over the Internet."
30515 #~ msgstr ""
30516 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
30517 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
30518 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
30520 #~ msgid ""
30521 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
30522 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
30523 #~ "beginning with 239.255."
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
30526 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
30527 #~ "iniciado com 239.255.\""
30529 #~ msgid ""
30530 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
30531 #~ "needs to send the stream several times."
30532 #~ msgstr ""
30533 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
30534 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
30536 #~ msgid ""
30537 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
30538 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
30539 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30540 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30541 #~ msgstr ""
30542 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
30543 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
30544 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
30545 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
30547 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30548 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
30550 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30551 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
30553 #~ msgid "Extended GUI"
30554 #~ msgstr "GUI extendido"
30556 #~ msgid ""
30557 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30558 #~ msgstr ""
30559 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
30560 #~ "vídeo...) no arranque"
30562 #~ msgid "Taskbar"
30563 #~ msgstr "Barra de tarefas"
30565 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30566 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
30568 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30569 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
30571 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30572 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
30574 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30575 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
30577 #~ msgid "Both"
30578 #~ msgstr "Ambos"
30580 #~ msgid "last config"
30581 #~ msgstr "última configuração"
30583 #~ msgid "EyeTV"
30584 #~ msgstr "EyeTV"
30586 #~ msgid "Distortion"
30587 #~ msgstr "Distorção"
30589 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
30590 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
30592 #~ msgid "Allow"
30593 #~ msgstr "Permitir"
30595 #~ msgid "Prompt"
30596 #~ msgstr "Perguntar"
30598 #~ msgid "Never"
30599 #~ msgstr "Nunca"
30601 #~ msgid "Security options"
30602 #~ msgstr "Opções de segurança"
30604 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
30605 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
30607 #~ msgid "Track Number"
30608 #~ msgstr "Número da Faixa"
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30612 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
30614 #~ msgid "Video Device"
30615 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Advanced Information"
30619 #~ msgstr "Informação avançada"
30621 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
30622 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
30624 #~ msgid "Interfaces"
30625 #~ msgstr "Interfaces"
30627 #~ msgid "Some random name"
30628 #~ msgstr "Um nome aleatório"
30630 #~ msgid "Find a name"
30631 #~ msgstr "Encontrar um nome"
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "Video canvas width"
30635 #~ msgstr "Largura de vídeo"
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid "Video canvas height"
30639 #~ msgstr "Altura de vídeo"
30641 #~ msgid "About VLC media player..."
30642 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
30644 #~ msgid "Switch interface"
30645 #~ msgstr "Mudar interface"
30647 #~ msgid ""
30648 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
30649 #~ "Restrictions Management measure."
30650 #~ msgstr ""
30651 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
30652 #~ "Rights Management)."
30654 #~ msgid "France"
30655 #~ msgstr "França"
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "Embedded video output"
30659 #~ msgstr "Vídeo embebido"
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Checking for Updates..."
30663 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid "Information about VLC media player."
30667 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
30669 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30670 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "Distribution License"
30674 #~ msgstr "Distorção"
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "Always show video area"
30678 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "Video Codec"
30682 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "Visualisation"
30686 #~ msgstr "Visualizações"
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "Always display the video"
30690 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "Subtitles preferred language"
30694 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "DCCP transport"
30698 #~ msgstr "Porta UDP"
30700 #~ msgid "Codec Name"
30701 #~ msgstr "Nome de codec"
30703 #~ msgid "Codec Description"
30704 #~ msgstr "Descrição de codec"
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid "Charset"
30708 #~ msgstr "Pré-definido"
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid "Video Device Name "
30712 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
30714 #, fuzzy
30715 #~ msgid "Audio Device Name "
30716 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
30718 #, fuzzy
30719 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30720 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
30722 #~ msgid "Session descriptipn"
30723 #~ msgstr "Descrição de sessão"
30725 #~ msgid "No random"
30726 #~ msgstr "Não aleatório"
30728 #~ msgid "Album/movie/show title"
30729 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
30731 #~ msgid "Track number/position in set"
30732 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
30734 #~ msgid "RTCP destination port number"
30735 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
30737 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30738 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Manage"
30742 #~ msgstr "&Gerir"
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "Ctrl+X"
30746 #~ msgstr "Ctrl"
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "Alsa Device"
30750 #~ msgstr "Dispositivos"
30752 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30753 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30757 #~ "requested host name."
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
30760 #~ "pretendido."
30762 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30763 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
30765 #~ msgid "(no artist)"
30766 #~ msgstr "(sem artista)"
30768 #~ msgid "(no album)"
30769 #~ msgstr "(sem álbum)"
30771 #~ msgid "no artist"
30772 #~ msgstr "sem artista"
30774 #~ msgid "no album"
30775 #~ msgstr "sem álbum"
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "Ctrl+Z"
30779 #~ msgstr "Ctrl"
30781 #~ msgid ""
30782 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30783 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30784 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30785 #~ msgstr ""
30786 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
30787 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
30788 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
30790 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
30794 #~ msgid "Growl password"
30795 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
30797 #~ msgid "Growl UDP port"
30798 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
30800 #~ msgid "Statistics output file"
30801 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "Extra Audio File"
30805 #~ msgstr "Filtros de áudio"
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "spacing"
30809 #~ msgstr "Caching"
30811 #~ msgid "DAAP shares"
30812 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
30814 #~ msgid "Growl"
30815 #~ msgstr "Growl"