1 # Finnish translation of VLC media player.
2 # Copyright (C) 2008-2011 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
4 # Translated by Jouni Kähkönen 2007, Otto Kekäläinen 2008, 2009, 2010,
5 # Tero Pelander 2009 and Juha Jeronen 2011.
9 "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 21:42+0200\n"
13 "Last-Translator: Juha Jeronen <juha.jeronen@jyu.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 # TOCHECK: is there a standard Finnish GNU disclaimer?
21 #: include/vlc_common.h:1006
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n"
29 "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
31 "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
32 "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC:n asetukset"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
46 msgstr "Käyttöliittymä"
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Ääniasetukset"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualisointi"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Äänen visualisointi"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Lähtömoduulit"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
134 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Videoasetukset"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Yleiset videoasetukset"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Tekstitys ja OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Lähteet ja koodekit"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Käyttömoduulit"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
192 "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
193 "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
194 "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
195 "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Tietovirtasuotimet"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
206 "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
207 "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgstr "Kanavoinnin purku"
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "Videokoodekit"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "Äänikoodekit"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "Tekstityskoodekit"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Yleinen tulo"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Suoratoiston lähtö"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
267 "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
268 "video- tai äänivirtoja.\n"
269 "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
270 "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
271 "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
272 "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
273 "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
292 "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
293 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
294 "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
308 "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
309 "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
310 "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
324 "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
325 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
326 "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgstr "Sout-suoratoisto"
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
339 "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
340 "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
341 "oletusasetukset täällä."
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
353 "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
364 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
374 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
380 "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
381 "(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
383 #: include/vlc_config_cat.h:180
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
387 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Palvelujen haku"
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
398 "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
400 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
403 msgstr "Lisäasetukset"
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 msgstr "Suorittimen ominaisuudet"
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
417 "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Lisäasetukset"
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
425 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille osille."
435 #: include/vlc_config_cat.h:202
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Värikylläisyysmoduulien asetukset"
439 #: include/vlc_config_cat.h:203
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Paketointimoduulien asetukset"
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Pakkausasetukset"
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Valintaikkunatarjoajien asetukset"
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset"
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "Tässä voidaan valita tekstityksen kanavoinninpurun toimintatapa, esimerkiksi "
475 "asettamalla tekstitysten tyyppi tai tiedostonimi."
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla."
481 #: include/vlc_config_cat.h:228
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Näille moduuleille ei ole ohjetta saatavilla."
485 #: include/vlc_interface.h:126
489 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
490 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 "Huomautus: jos et pysty käyttämään käyttöliittymää enää, avaa komentorivi-"
494 "ikkuna, siirry hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc "
497 #: include/vlc_intf_strings.h:46
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Pika-avaa tied&osto..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:47
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:48
506 msgid "Open D&irectory..."
507 msgstr "Avaa &hakemisto..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:49
510 msgid "Open &Folder..."
511 msgstr "Avaa &kansio..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:50
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:51
518 msgid "Select Directory"
519 msgstr "Valitse kansio"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:51
522 msgid "Select Folder"
523 msgstr "Valitse kansio"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:55
526 msgid "Media &Information"
527 msgstr "Mediat&iedot"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:56
530 msgid "&Codec Information"
531 msgstr "&Koodekin tiedot"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:57
537 #: include/vlc_intf_strings.h:58
538 msgid "Jump to Specific &Time"
539 msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:59
543 msgstr "Kirjan&merkit"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:60
546 msgid "&VLM Configuration"
547 msgstr "&VLM-asetukset"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:62
553 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
557 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
564 #: include/vlc_intf_strings.h:66
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Nouda tietoja"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:67
569 msgid "Remove Selected"
570 msgstr "Poista valitut"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:68
573 msgid "Information..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:69
580 #: include/vlc_intf_strings.h:70
581 msgid "Create Directory..."
582 msgstr "Luo hakemisto..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:71
585 msgid "Create Folder..."
586 msgstr "Luo kansio..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:72
589 msgid "Show Containing Directory..."
590 msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:73
593 msgid "Show Containing Folder..."
594 msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:74
598 msgstr "Lähetä verkkoon..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
607 msgstr "Toista kaikkia"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
614 #: include/vlc_intf_strings.h:82
618 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
623 msgstr "Satunnaistoisto"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
627 msgstr "Satunnaistoisto pois"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:87
630 msgid "Add to Playlist"
631 msgstr "Lisää soittolistaan"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:88
634 msgid "Add to Media Library"
635 msgstr "Lisää mediakirjastoon"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 msgstr "Lisää tiedosto..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
642 msgid "Advanced Open..."
643 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:92
646 msgid "Add Directory..."
647 msgstr "Lisää hakemisto..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:93
650 msgid "Add Folder..."
651 msgstr "Lisää kansio..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:95
654 msgid "Save Playlist to &File..."
655 msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:96
658 msgid "Open Play&list..."
659 msgstr "Avaa soitto&lista..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
666 #: include/vlc_intf_strings.h:99
667 msgid "Search Filter"
668 msgstr "Hakusuodatin"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:101
671 msgid "&Services Discovery"
672 msgstr "Palvelujen haku"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:105
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kätketyt "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
686 #: include/vlc_intf_strings.h:111
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Tee kuvasta kopio"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:113
691 msgid "Magnification"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:114
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
706 #: include/vlc_intf_strings.h:118
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:120
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:122
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Käänteiset kuvan värit"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:124
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:126
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
727 "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
728 "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:129
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
735 "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
736 "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:132
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi lukuun "
745 "ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
747 # NOTE: in the translation, added some notes as appropriate, since the documentation proper is in English:
748 # - Finnish tooltips in the configuration dialog (provided by the updated translation)
749 # - Finnish list of keyboard shortcuts available in conf. dialog (incl. GUI path to access it)
750 #: include/vlc_intf_strings.h:136
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
769 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
770 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
772 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
773 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
774 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
775 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
776 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
780 "h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
781 "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
782 "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
783 "p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
784 "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
785 "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
786 "hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
787 "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
788 "</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
789 "VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
790 "<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
791 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
792 "em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
793 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
794 "files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
795 "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
796 "verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
797 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
798 "</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
799 "videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
800 "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
801 "org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
802 "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
803 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
804 "apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
805 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
806 "sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
807 "projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
808 "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
809 "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
810 "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
811 "auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
812 "ystävillesi.</p></body></html>"
814 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
815 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
816 #: modules/video_filter/postproc.c:228
818 msgstr "Poista käytöstä"
820 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
822 msgstr "Spektrometri"
824 #: src/audio_output/common.c:91
828 #: src/audio_output/common.c:94
832 #: src/audio_output/common.c:97
836 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
839 msgstr "Taajuuskorjain"
841 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Äänisuodattimet"
845 #: src/audio_output/common.c:153
847 msgstr "Toistonvahvistus"
849 #: src/audio_output/filters.c:142
850 msgid "Audio filtering failed"
851 msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
853 #: src/audio_output/filters.c:143
855 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
856 msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%d)."
858 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
859 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
861 msgid "Audio Channels"
864 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
865 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
866 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
867 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
868 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
872 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
873 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
888 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
889 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
891 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
892 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
895 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
901 #: src/audio_output/output.c:134
902 msgid "Dolby Surround"
903 msgstr "Dolby Surround"
905 #: src/audio_output/output.c:146
906 msgid "Reverse stereo"
907 msgstr "Käänteinen stereo"
909 #: src/config/file.c:528
913 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
915 msgstr "kokonaisluku"
917 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
921 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
925 #: src/config/help.c:129
926 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
927 msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
929 #: src/config/help.c:133
932 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
933 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
934 "They will be enqueued in the playlist.\n"
935 "The first item specified will be played first.\n"
938 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
939 " -option A single letter version of a global --option.\n"
940 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
941 " and that overrides previous settings.\n"
943 "Stream MRL syntax:\n"
944 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
945 " [:option=value ...]\n"
947 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
948 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
951 " file:///path/file Plain media file\n"
952 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
953 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
954 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
955 " screen:// Screen capture\n"
956 " dvd://[device] DVD device\n"
957 " vcd://[device] VCD device\n"
958 " cdda://[device] Audio CD device\n"
959 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
960 " UDP stream sent by a streaming server\n"
961 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
962 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
965 "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
966 "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja. Ne lisätään soittolistan "
968 "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
970 "Valintojen tyypit:\n"
971 " --valinta Yleisvalinta, jota käytetään ohjelman koko käynnissä olon "
973 " -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
974 " :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
976 " ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
979 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
980 "valinta=arvo ...]\n"
982 " Useita \"--\"-yleisasetuksia voi käyttää MRL-tyyppisten \":\"-valintojen "
984 " \":valinta=arvo\"-tyyppisiä pareja voi määrittää useita.\n"
987 " [file://]tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n"
988 " http://ip:portti/tiedosto HTTP-osoite\n"
989 " ftp://ip:portti/tiedosto FTP-osoite\n"
990 " mms://ip:portti/tiedosto MMS-osoite\n"
991 " screen:// Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
992 " [dvd://][laite][@raw_device] DVD-laite\n"
993 " [vcd://][laite] VCD-laite\n"
994 " [cdda://][laite] Äänilevylaite (CD)\n"
995 " udp:[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
996 " Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
998 " vlc:pause:<sekunnit> Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan "
999 "määritetyksi ajaksi\n"
1000 " vlc:quit Erityiskohde, joka lopettaa VLC:n\n"
1002 #: src/config/help.c:517
1003 msgid " (default enabled)"
1004 msgstr " (oletusarvo käytössä)"
1006 #: src/config/help.c:518
1007 msgid " (default disabled)"
1008 msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
1010 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1011 #: src/config/help.c:699
1015 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1016 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1017 msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
1019 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1022 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1023 msgstr "%d moduuli(a) jätettiin näyttämättä (ei perusasetuksia).\n"
1025 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1027 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1030 "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
1031 "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
1033 #: src/config/help.c:793
1035 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1036 msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
1038 #: src/config/help.c:795
1040 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1041 msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
1043 #: src/config/help.c:797
1045 msgid "Compiler: %s\n"
1046 msgstr "Kääntäjä: %s\n"
1048 #: src/config/help.c:829
1051 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1054 "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
1056 #: src/config/help.c:843
1059 "Press the RETURN key to continue...\n"
1062 "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
1064 #: src/input/control.c:217
1067 msgstr "Kirjanmerkki %i"
1069 #: src/input/decoder.c:267
1073 #: src/input/decoder.c:267
1075 msgstr "pakkauksenpurku"
1077 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1079 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1080 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1081 #: modules/stream_out/es.c:378
1082 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1083 msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
1085 #: src/input/decoder.c:277
1087 msgid "VLC could not open the %s module."
1088 msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
1090 #: src/input/decoder.c:468
1091 msgid "VLC could not open the decoder module."
1092 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
1094 #: src/input/decoder.c:722
1095 msgid "No suitable decoder module"
1096 msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole"
1098 #: src/input/decoder.c:723
1101 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1102 "there is no way for you to fix this."
1104 "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
1107 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1108 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1113 #: src/input/es_out.c:1166
1118 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1119 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1124 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1128 #: src/input/es_out.c:1369
1132 #: src/input/es_out.c:2024
1134 msgid "Closed captions %u"
1135 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1137 #: src/input/es_out.c:2884
1142 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1146 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1147 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1151 #: src/input/es_out.c:2911
1153 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
1155 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1161 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1162 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1163 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1167 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1172 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1173 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1177 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1178 #: modules/audio_output/amem.c:45
1180 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1182 #: src/input/es_out.c:2946
1187 #: src/input/es_out.c:2956
1188 msgid "Bits per sample"
1189 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
1191 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1192 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1194 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1196 msgstr "Bittinopeus"
1198 #: src/input/es_out.c:2961
1203 #: src/input/es_out.c:2973
1204 msgid "Track replay gain"
1205 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
1207 #: src/input/es_out.c:2975
1208 msgid "Album replay gain"
1209 msgstr "Albumin toistonvahvistus"
1211 #: src/input/es_out.c:2976
1216 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1220 #: src/input/es_out.c:2990
1221 msgid "Display resolution"
1222 msgstr "Näytön tarkkuus"
1224 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1225 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1226 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1228 msgstr "Ruutunopeus"
1230 #: src/input/es_out.c:3011
1232 msgid "Decoded format"
1235 #: src/input/input.c:2465
1236 msgid "Your input can't be opened"
1237 msgstr "Lähdettä ei voi avata"
1239 #: src/input/input.c:2466
1241 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1243 "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
1245 #: src/input/input.c:2583
1246 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1247 msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
1249 #: src/input/input.c:2584
1252 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1253 msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
1255 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1257 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1260 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1264 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1269 #: src/input/meta.c:56
1273 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1275 msgstr "Tekijänoikeus"
1277 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1281 #: src/input/meta.c:59
1282 msgid "Track number"
1283 msgstr "Raidan numero"
1285 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1289 #: src/input/meta.c:62
1293 #: src/input/meta.c:63
1297 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1298 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1302 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1304 msgstr "Nyt soimassa"
1306 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1310 #: src/input/meta.c:68
1314 #: src/input/meta.c:69
1316 msgstr "Kuvituksen URL"
1318 #: src/input/meta.c:70
1320 msgstr "Raidan tunniste"
1322 #: src/input/var.c:158
1324 msgstr "Kirjanmerkki"
1326 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1330 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1332 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1336 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1340 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1345 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1350 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1353 msgid "Subtitles Track"
1354 msgstr "Tekstitysraita"
1356 #: src/input/var.c:273
1358 msgstr "Seuraava nimi"
1360 #: src/input/var.c:278
1361 msgid "Previous title"
1362 msgstr "Edellinen nimi"
1364 #: src/input/var.c:312
1369 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1374 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1375 msgid "Next chapter"
1376 msgstr "Seuraava luku"
1378 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1379 msgid "Previous chapter"
1380 msgstr "Edellinen luku"
1382 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1387 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1389 msgid "Add Interface"
1390 msgstr "Lisää käyttöliittymä"
1392 #: src/interface/interface.c:87
1396 #: src/interface/interface.c:91
1401 #: src/interface/interface.c:94
1406 #: src/interface/interface.c:97
1407 msgid "Debug logging"
1408 msgstr "Virheenjäljitysloki"
1410 #: src/interface/interface.c:100
1411 msgid "Mouse Gestures"
1414 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1421 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1424 "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
1425 "vlc:tä ilman käyttöliittymää."
1427 # NOTE: see also "Un-Zoom" much further below; the terminology should match
1428 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1429 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1433 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1435 msgstr "1:4 Neljäsosa"
1437 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1439 msgstr "1:2 Puolikas"
1441 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1442 msgid "1:1 Original"
1443 msgstr "1:1 Alkuperäinen"
1445 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1447 msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
1449 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1451 msgstr "Automaattinen"
1453 #: src/libvlc-module.c:175
1455 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1456 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1459 "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
1460 "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
1461 "käyttöliittymien asetuksia."
1463 #: src/libvlc-module.c:179
1464 msgid "Interface module"
1465 msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
1467 #: src/libvlc-module.c:181
1469 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1470 "automatically select the best module available."
1472 "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
1473 "saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
1475 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1476 msgid "Extra interface modules"
1477 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
1479 #: src/libvlc-module.c:187
1481 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1482 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1483 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1484 "\", \"gestures\" ...)"
1486 "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
1487 "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
1488 "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
1489 "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
1491 #: src/libvlc-module.c:194
1492 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1494 "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
1495 "tä kuten etäohjaus, web, ..."
1497 #: src/libvlc-module.c:196
1498 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1499 msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
1501 #: src/libvlc-module.c:198
1503 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1504 "1=warnings, 2=debug)."
1506 "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
1507 "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
1509 #: src/libvlc-module.c:201
1510 msgid "Choose which objects should print debug message"
1511 msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
1513 #: src/libvlc-module.c:204
1516 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1517 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1518 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1519 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1520 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1523 "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
1524 "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
1525 "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata tyypillä "
1526 "tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin kohteisiin, "
1527 "yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että tästä "
1528 "asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
1529 "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
1531 #: src/libvlc-module.c:211
1535 #: src/libvlc-module.c:213
1536 msgid "Turn off all warning and information messages."
1537 msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
1539 #: src/libvlc-module.c:215
1540 msgid "Default stream"
1541 msgstr "Oletustietovirta"
1543 #: src/libvlc-module.c:217
1544 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1545 msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
1547 #: src/libvlc-module.c:220
1549 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1550 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1552 "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli tunnistetaan "
1553 "ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo on \"auto\"."
1555 #: src/libvlc-module.c:224
1556 msgid "Color messages"
1557 msgstr "Värilliset sanomat"
1559 #: src/libvlc-module.c:226
1561 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1562 "needs Linux color support for this to work."
1564 "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
1565 "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
1566 "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
1568 #: src/libvlc-module.c:229
1569 msgid "Show advanced options"
1570 msgstr "Näytä lisäasetukset"
1572 #: src/libvlc-module.c:231
1574 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1575 "available options, including those that most users should never touch."
1577 "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
1578 "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
1579 "käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
1581 #: src/libvlc-module.c:235
1582 msgid "Interface interaction"
1583 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
1585 #: src/libvlc-module.c:237
1587 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1588 "user input is required."
1590 "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
1591 "käyttäjän syötettä tarvitaan."
1593 #: src/libvlc-module.c:247
1595 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1596 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1597 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1598 "the \"audio filters\" modules section."
1600 "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
1601 "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
1602 "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
1603 "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
1605 #: src/libvlc-module.c:253
1606 msgid "Audio output module"
1607 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1609 #: src/libvlc-module.c:255
1611 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1612 "automatically select the best method available."
1614 "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
1615 "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
1617 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1619 msgid "Enable audio"
1620 msgstr "Käytä ääntä"
1622 #: src/libvlc-module.c:261
1624 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1625 "not take place, thus saving some processing power."
1627 "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
1628 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1630 #: src/libvlc-module.c:265
1631 msgid "Force mono audio"
1632 msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
1634 #: src/libvlc-module.c:266
1635 msgid "This will force a mono audio output."
1636 msgstr "Tämä pakottaa ulostulevan äänen yksikanavaiseksi (mono)."
1638 #: src/libvlc-module.c:269
1639 msgid "Default audio volume"
1640 msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
1642 #: src/libvlc-module.c:271
1644 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1646 "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
1648 #: src/libvlc-module.c:274
1649 msgid "Audio output volume step"
1650 msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
1652 #: src/libvlc-module.c:276
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1657 "Tästä voit määrätä äänenvoimakkuuden säädön askelkoon, väliltä 0 ja 1024."
1659 #: src/libvlc-module.c:280
1660 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1661 msgstr "Äänilähdön taajuus (Hz)"
1663 #: src/libvlc-module.c:282
1666 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1667 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1669 "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
1670 "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat -1 (automaattinen, oletus), 48000, 44100, "
1671 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673 #: src/libvlc-module.c:286
1674 msgid "High quality audio resampling"
1675 msgstr "Korkealaatuinen äänen uudelleennäytteistys"
1677 #: src/libvlc-module.c:288
1679 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1680 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1681 "resampling algorithm will be used instead."
1683 "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
1684 "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
1685 "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
1686 "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
1688 #: src/libvlc-module.c:293
1689 msgid "Audio desynchronization compensation"
1690 msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
1692 #: src/libvlc-module.c:295
1694 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1695 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1697 "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
1698 "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
1700 #: src/libvlc-module.c:298
1701 msgid "Audio output channels mode"
1702 msgstr "Äänilähdön äänikanavien määrä"
1704 #: src/libvlc-module.c:300
1706 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1707 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1710 "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
1711 "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
1712 "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
1714 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
1719 #: src/libvlc-module.c:306
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1724 "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos "
1725 "sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
1727 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1728 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1729 msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
1731 #: src/libvlc-module.c:311
1733 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1734 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1735 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1736 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1738 "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
1739 "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
1740 "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
1741 "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
1743 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1744 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1748 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1749 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1750 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1752 msgstr "Pois päältä"
1754 #: src/libvlc-module.c:323
1755 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1757 "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
1760 #: src/libvlc-module.c:326
1761 msgid "Audio visualizations "
1762 msgstr "Äänivisualisoinnit "
1764 #: src/libvlc-module.c:328
1765 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1766 msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
1768 #: src/libvlc-module.c:332
1769 msgid "Replay gain mode"
1770 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
1772 #: src/libvlc-module.c:334
1773 msgid "Select the replay gain mode"
1774 msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
1776 #: src/libvlc-module.c:336
1777 msgid "Replay preamp"
1778 msgstr "Toiston esivahvistin"
1780 #: src/libvlc-module.c:338
1782 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1783 "replay gain information"
1785 "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
1786 "toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
1788 #: src/libvlc-module.c:341
1789 msgid "Default replay gain"
1790 msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
1792 #: src/libvlc-module.c:343
1793 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1795 "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
1796 "toistonvahvistustietoja"
1798 #: src/libvlc-module.c:345
1799 msgid "Peak protection"
1800 msgstr "Huippujen suojaus"
1802 #: src/libvlc-module.c:347
1803 msgid "Protect against sound clipping"
1804 msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta"
1806 #: src/libvlc-module.c:350
1808 msgid "Enable time stretching audio"
1809 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
1811 #: src/libvlc-module.c:352
1814 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1817 "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
1820 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1822 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1824 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1826 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1830 #: src/libvlc-module.c:367
1832 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1833 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1834 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1835 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1838 "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
1839 "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
1840 "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
1841 "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
1842 "videon asetuksia voidaan säätää."
1844 #: src/libvlc-module.c:373
1845 msgid "Video output module"
1846 msgstr "Videolähtömoduuli"
1848 #: src/libvlc-module.c:375
1850 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1851 "automatically select the best method available."
1853 "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
1854 "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
1856 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1858 msgid "Enable video"
1859 msgstr "Käytä videota"
1861 #: src/libvlc-module.c:380
1863 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1864 "not take place, thus saving some processing power."
1866 "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
1867 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1869 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1871 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1872 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1874 msgstr "Videon leveys"
1876 #: src/libvlc-module.c:385
1878 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1881 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
1882 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
1884 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1886 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1887 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1888 msgid "Video height"
1889 msgstr "Videon korkeus"
1891 #: src/libvlc-module.c:390
1893 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1894 "video characteristics."
1896 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
1897 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
1899 #: src/libvlc-module.c:393
1900 msgid "Video X coordinate"
1901 msgstr "Videon X-koordinaatti"
1903 #: src/libvlc-module.c:395
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1908 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
1909 "ylänurkalle (X-koordinaatti)."
1911 #: src/libvlc-module.c:398
1912 msgid "Video Y coordinate"
1913 msgstr "Videon Y-koordinaatti"
1915 #: src/libvlc-module.c:400
1917 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1920 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
1921 "ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
1923 #: src/libvlc-module.c:403
1925 msgstr "Videon nimi"
1927 #: src/libvlc-module.c:405
1929 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1932 "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
1933 "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
1935 #: src/libvlc-module.c:408
1936 msgid "Video alignment"
1937 msgstr "Videon tasaus"
1939 #: src/libvlc-module.c:410
1941 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1942 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1943 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1945 "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
1946 "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
1947 "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
1948 "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
1950 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1952 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1955 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1960 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1965 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1973 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1974 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1977 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1983 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1986 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1987 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1990 msgstr "Vasen ylänurkka"
1992 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1996 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1999 msgstr "Oikea ylänurkka"
2001 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2005 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2008 msgstr "Vasen alanurkka"
2010 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2014 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2016 msgid "Bottom-Right"
2017 msgstr "Oikea alanurkka"
2019 #: src/libvlc-module.c:418
2021 msgstr "Zoomaa videota"
2023 #: src/libvlc-module.c:420
2024 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2025 msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
2027 #: src/libvlc-module.c:422
2028 msgid "Grayscale video output"
2029 msgstr "Harmaasävyvideo"
2031 #: src/libvlc-module.c:424
2033 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2034 "save some processing power."
2036 "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
2037 "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
2039 #: src/libvlc-module.c:427
2040 msgid "Embedded video"
2041 msgstr "Sisällytetty video"
2043 #: src/libvlc-module.c:429
2044 msgid "Embed the video output in the main interface."
2045 msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
2047 #: src/libvlc-module.c:431
2048 msgid "Fullscreen video output"
2049 msgstr "Koko näytön video"
2051 #: src/libvlc-module.c:433
2052 msgid "Start video in fullscreen mode"
2053 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
2055 #: src/libvlc-module.c:435
2056 msgid "Overlay video output"
2057 msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
2059 #: src/libvlc-module.c:437
2061 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2062 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2064 "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
2065 "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
2066 "käyttää sitä, mikäli mahdollista."
2068 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2070 msgid "Always on top"
2071 msgstr "Aina päällimmäisenä"
2073 #: src/libvlc-module.c:442
2074 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2075 msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
2077 #: src/libvlc-module.c:444
2078 msgid "Enable wallpaper mode "
2079 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
2081 #: src/libvlc-module.c:446
2083 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2084 msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
2086 #: src/libvlc-module.c:449
2087 msgid "Show media title on video"
2088 msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
2090 #: src/libvlc-module.c:451
2091 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2092 msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
2094 #: src/libvlc-module.c:453
2095 msgid "Show video title for x milliseconds"
2096 msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
2098 #: src/libvlc-module.c:455
2099 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2100 msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
2102 #: src/libvlc-module.c:457
2103 msgid "Position of video title"
2104 msgstr "Videon otsikon sijainti"
2106 #: src/libvlc-module.c:459
2107 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2108 msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
2110 #: src/libvlc-module.c:461
2111 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2112 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2114 #: src/libvlc-module.c:464
2116 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2117 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2119 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2121 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2124 msgstr "Lomituksenpoisto"
2126 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2129 msgid "Deinterlace mode"
2130 msgstr "Lomituksen poistotapa"
2132 #: src/libvlc-module.c:479
2133 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2134 msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
2136 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2138 msgstr "Vain toinen (discard)"
2140 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2143 msgstr "Sekoita (blend)"
2145 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2147 msgstr "Keskiarvo (mean)"
2149 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2153 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2155 msgstr "Lineaarinen"
2157 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2161 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2162 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2165 #: src/libvlc-module.c:496
2166 msgid "Disable screensaver"
2167 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
2169 #: src/libvlc-module.c:497
2170 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2171 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
2173 #: src/libvlc-module.c:499
2174 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2175 msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
2177 #: src/libvlc-module.c:500
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2182 "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
2183 "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
2185 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2186 msgid "Window decorations"
2187 msgstr "Ikkunan reunukset"
2189 #: src/libvlc-module.c:505
2191 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2192 "giving a \"minimal\" window."
2194 "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
2195 "sen sellaisten luomisen videon ympärille."
2197 #: src/libvlc-module.c:508
2199 msgid "Video splitter module"
2200 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2202 #: src/libvlc-module.c:510
2204 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2205 msgstr "Tämä lisää videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall (seinä)"
2207 #: src/libvlc-module.c:512
2208 msgid "Video filter module"
2209 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2211 #: src/libvlc-module.c:514
2213 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2214 "instance deinterlacing, or distort the video."
2216 "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
2217 "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
2219 #: src/libvlc-module.c:518
2220 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2221 msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
2223 #: src/libvlc-module.c:520
2224 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2225 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
2227 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2228 msgid "Video snapshot file prefix"
2229 msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
2231 #: src/libvlc-module.c:526
2232 msgid "Video snapshot format"
2233 msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
2235 #: src/libvlc-module.c:528
2236 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2237 msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
2239 #: src/libvlc-module.c:530
2240 msgid "Display video snapshot preview"
2241 msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
2243 #: src/libvlc-module.c:532
2244 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2245 msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
2247 #: src/libvlc-module.c:534
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2249 msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2251 #: src/libvlc-module.c:536
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2254 "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2256 #: src/libvlc-module.c:538
2257 msgid "Video snapshot width"
2258 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
2260 #: src/libvlc-module.c:540
2262 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2263 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2265 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
2266 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
2267 "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
2268 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2270 #: src/libvlc-module.c:544
2271 msgid "Video snapshot height"
2272 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
2274 #: src/libvlc-module.c:546
2276 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2277 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2280 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
2281 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
2282 "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
2283 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2285 #: src/libvlc-module.c:550
2286 msgid "Video cropping"
2287 msgstr "Videon rajaus"
2289 #: src/libvlc-module.c:552
2291 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2292 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2294 "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
2295 "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
2297 #: src/libvlc-module.c:556
2298 msgid "Source aspect ratio"
2299 msgstr "Lähteen kuvasuhde"
2301 #: src/libvlc-module.c:558
2303 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2304 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2305 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2306 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2307 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2309 "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
2310 "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
2311 "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
2312 "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
2313 "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
2314 "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
2315 "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
2316 "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
2318 #: src/libvlc-module.c:565
2319 msgid "Video Auto Scaling"
2320 msgstr "Videon automaattiskaalaus"
2322 #: src/libvlc-module.c:567
2323 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2325 "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
2327 #: src/libvlc-module.c:569
2328 msgid "Video scaling factor"
2329 msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
2331 #: src/libvlc-module.c:571
2333 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2334 "Default value is 1.0 (original video size)."
2336 "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
2337 "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
2339 #: src/libvlc-module.c:574
2340 msgid "Custom crop ratios list"
2341 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
2343 #: src/libvlc-module.c:576
2345 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2348 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
2349 "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
2351 #: src/libvlc-module.c:579
2352 msgid "Custom aspect ratios list"
2353 msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
2355 #: src/libvlc-module.c:581
2357 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2358 "aspect ratio list."
2360 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
2361 "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
2363 #: src/libvlc-module.c:584
2364 msgid "Fix HDTV height"
2365 msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
2367 #: src/libvlc-module.c:586
2369 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2370 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2371 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2373 "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
2374 "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
2375 "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
2376 "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
2379 #: src/libvlc-module.c:591
2380 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2381 msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
2383 #: src/libvlc-module.c:593
2385 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2386 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2387 "order to keep proportions."
2389 "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
2390 "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
2391 "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
2392 "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
2394 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2396 msgstr "Ohita ruutuja"
2398 #: src/libvlc-module.c:599
2400 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2401 "computer is not powerful enough"
2403 "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
2404 "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
2406 #: src/libvlc-module.c:602
2407 msgid "Drop late frames"
2408 msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
2410 #: src/libvlc-module.c:604
2412 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2413 "intended display date)."
2415 "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
2416 "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
2418 #: src/libvlc-module.c:607
2419 msgid "Quiet synchro"
2420 msgstr "Hiljainen tahdistus"
2422 #: src/libvlc-module.c:609
2424 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2425 "synchronization mechanism."
2427 "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
2428 "virheenjäljitysviestejä (debug)."
2430 #: src/libvlc-module.c:612
2431 msgid "Key press events"
2432 msgstr "Näppäinkomennot"
2434 #: src/libvlc-module.c:614
2435 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2437 "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
2438 "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
2440 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2441 msgid "Mouse events"
2442 msgstr "Hiirikomennot"
2444 #: src/libvlc-module.c:618
2445 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2447 "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
2448 "(esim. DVD-menuja varten)."
2450 #: src/libvlc-module.c:626
2452 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2453 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2456 "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
2457 "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
2458 "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
2460 #: src/libvlc-module.c:630
2462 msgid "File caching (ms)"
2463 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
2465 #: src/libvlc-module.c:632
2467 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2468 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2470 #: src/libvlc-module.c:634
2472 msgid "Live capture caching (ms)"
2473 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
2475 #: src/libvlc-module.c:636
2477 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2478 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2480 #: src/libvlc-module.c:638
2482 msgid "Disc caching (ms)"
2483 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
2485 #: src/libvlc-module.c:640
2487 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2488 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2490 #: src/libvlc-module.c:642
2492 msgid "Network caching (ms)"
2493 msgstr "Ylimääräinen verkon välimuistin koko (ms)"
2495 #: src/libvlc-module.c:644
2497 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2498 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2500 #: src/libvlc-module.c:646
2501 msgid "Clock reference average counter"
2502 msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
2504 #: src/libvlc-module.c:648
2506 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2509 "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
2510 "kannattaa asettaa 10000."
2512 #: src/libvlc-module.c:651
2513 msgid "Clock synchronisation"
2514 msgstr "Kellotahdistus"
2516 #: src/libvlc-module.c:653
2518 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2519 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2521 "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
2522 "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
2524 #: src/libvlc-module.c:657
2525 msgid "Clock jitter"
2526 msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
2528 #: src/libvlc-module.c:659
2531 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2532 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2534 "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon poikkeama "
2535 "(clock jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja joka voidaan kompensoida. "
2536 "Asetus määrätään millisekunteina."
2538 #: src/libvlc-module.c:662
2539 msgid "Network synchronisation"
2540 msgstr "Verkon tahdistus"
2542 #: src/libvlc-module.c:663
2544 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2545 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2547 "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
2548 "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
2549 "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
2551 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2552 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2555 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2556 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2560 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2561 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2565 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2571 #: src/libvlc-module.c:671
2572 msgid "MTU of the network interface"
2573 msgstr "Verkkoliittymän MTU"
2575 #: src/libvlc-module.c:673
2577 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2578 "over the network (in bytes)."
2580 "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
2581 "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
2583 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2584 msgid "Hop limit (TTL)"
2585 msgstr "Hyppyraja (TTL)"
2587 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2589 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2590 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2593 "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
2594 "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
2595 "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
2596 "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
2598 #: src/libvlc-module.c:684
2599 msgid "Multicast output interface"
2600 msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
2602 #: src/libvlc-module.c:686
2603 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2605 "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
2606 "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
2608 #: src/libvlc-module.c:688
2609 msgid "DiffServ Code Point"
2610 msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
2612 #: src/libvlc-module.c:689
2614 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2615 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2617 "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
2618 "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
2619 "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
2620 "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
2622 #: src/libvlc-module.c:695
2624 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2625 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2627 "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
2628 "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
2629 "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2631 #: src/libvlc-module.c:701
2633 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2634 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2635 "(like DVB streams for example)."
2637 "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
2638 "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
2639 "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
2640 "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2642 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2646 #: src/libvlc-module.c:709
2647 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2648 msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2650 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2651 msgid "Subtitles track"
2652 msgstr "Tekstitysraita"
2654 #: src/libvlc-module.c:714
2655 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2656 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2658 #: src/libvlc-module.c:717
2659 msgid "Audio language"
2660 msgstr "Äänen kieli"
2662 #: src/libvlc-module.c:719
2664 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2665 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2668 "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2669 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2670 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
2671 "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
2672 "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
2673 "ääniraitojensa kieliä oikein."
2675 #: src/libvlc-module.c:722
2676 msgid "Subtitle language"
2677 msgstr "Tekstityskieli"
2679 #: src/libvlc-module.c:724
2681 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2682 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2684 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2685 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2686 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2687 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2688 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2691 #: src/libvlc-module.c:728
2692 msgid "Audio track ID"
2693 msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
2695 #: src/libvlc-module.c:730
2696 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2697 msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
2699 #: src/libvlc-module.c:732
2700 msgid "Subtitles track ID"
2701 msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
2703 #: src/libvlc-module.c:734
2704 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2705 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
2707 #: src/libvlc-module.c:736
2709 msgid "Preferred video resolution"
2710 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
2712 #: src/libvlc-module.c:738
2714 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2715 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2716 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2720 #: src/libvlc-module.c:744
2722 msgid "Best available"
2723 msgstr ") on saatavilla."
2725 #: src/libvlc-module.c:744
2726 msgid "Full HD (1080p)"
2729 #: src/libvlc-module.c:744
2733 #: src/libvlc-module.c:745
2734 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2737 #: src/libvlc-module.c:746
2738 msgid "Low definition (320 lines)"
2741 #: src/libvlc-module.c:749
2742 msgid "Input repetitions"
2743 msgstr "Syötteiden kertauksia"
2745 #: src/libvlc-module.c:751
2746 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2747 msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
2749 #: src/libvlc-module.c:753
2751 msgstr "Aloitusaika"
2753 #: src/libvlc-module.c:755
2754 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2755 msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
2757 #: src/libvlc-module.c:757
2759 msgstr "Lopetusaika"
2761 #: src/libvlc-module.c:759
2762 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2763 msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
2765 #: src/libvlc-module.c:761
2769 #: src/libvlc-module.c:763
2770 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2771 msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
2773 #: src/libvlc-module.c:765
2775 msgstr "Nopea kelaus"
2777 #: src/libvlc-module.c:767
2778 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2779 msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
2781 #: src/libvlc-module.c:769
2782 msgid "Playback speed"
2783 msgstr "Toiston nopeus"
2785 #: src/libvlc-module.c:771
2786 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2788 "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
2790 #: src/libvlc-module.c:773
2792 msgstr "Lähdeluettelo"
2794 #: src/libvlc-module.c:775
2796 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2797 "together after the normal one."
2799 "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
2800 "yhteen tavallisen lähteen perään."
2802 #: src/libvlc-module.c:778
2803 msgid "Input slave (experimental)"
2804 msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
2806 #: src/libvlc-module.c:780
2808 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2809 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2812 "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
2813 "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
2814 "erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
2816 #: src/libvlc-module.c:784
2817 msgid "Bookmarks list for a stream"
2818 msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
2820 #: src/libvlc-module.c:786
2822 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2823 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2826 "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
2827 "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
2828 "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
2830 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2832 msgid "Record directory or filename"
2833 msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
2835 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2836 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2837 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
2839 #: src/libvlc-module.c:794
2840 msgid "Prefer native stream recording"
2841 msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
2843 #: src/libvlc-module.c:796
2845 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2848 "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
2849 "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
2850 "(stream output module)."
2852 #: src/libvlc-module.c:799
2853 msgid "Timeshift directory"
2854 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
2856 #: src/libvlc-module.c:801
2857 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2858 msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
2860 #: src/libvlc-module.c:803
2861 msgid "Timeshift granularity"
2862 msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
2864 #: src/libvlc-module.c:805
2866 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2867 "to store the timeshifted streams."
2869 "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
2870 "tallennetaan väliaikaistiedostoon."
2872 #: src/libvlc-module.c:808
2874 msgid "Change title according to current media"
2875 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
2877 #: src/libvlc-module.c:809
2879 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2880 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2881 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2882 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2885 #: src/libvlc-module.c:816
2888 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2889 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2890 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2891 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2893 "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
2894 "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvasuotimia (logo ym.). "
2895 "Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi suodinten "
2896 "asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta \"alikuvasuotimet\". "
2898 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2899 msgid "Force subtitle position"
2900 msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
2902 #: src/libvlc-module.c:824
2904 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2905 "over the movie. Try several positions."
2907 "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
2908 "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
2911 #: src/libvlc-module.c:827
2912 msgid "Enable sub-pictures"
2913 msgstr "Käytä alikuvia"
2915 #: src/libvlc-module.c:829
2916 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2917 msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
2919 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2923 msgid "On Screen Display"
2924 msgstr "On Screen Display -näyttö"
2926 #: src/libvlc-module.c:833
2928 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2931 "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
2932 "Display) -näytöksi."
2934 #: src/libvlc-module.c:836
2935 msgid "Text rendering module"
2936 msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
2938 #: src/libvlc-module.c:838
2940 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2943 "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
2944 "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
2946 #: src/libvlc-module.c:840
2948 msgid "Subpictures source module"
2949 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
2951 #: src/libvlc-module.c:842
2954 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2955 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2957 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
2958 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
2960 #: src/libvlc-module.c:845
2961 msgid "Subpictures filter module"
2962 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
2964 #: src/libvlc-module.c:847
2967 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2968 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2970 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
2971 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
2973 #: src/libvlc-module.c:850
2974 msgid "Autodetect subtitle files"
2975 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
2977 #: src/libvlc-module.c:852
2979 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2980 "(based on the filename of the movie)."
2982 "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
2983 "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
2984 "elokuvan tiedostonimeen."
2986 #: src/libvlc-module.c:855
2987 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2988 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
2990 #: src/libvlc-module.c:857
2992 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2994 "0 = no subtitles autodetected\n"
2995 "1 = any subtitle file\n"
2996 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2997 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2998 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3000 "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
3002 "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
3003 "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
3004 "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
3005 "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
3006 "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
3007 "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
3009 #: src/libvlc-module.c:865
3010 msgid "Subtitle autodetection paths"
3011 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
3013 #: src/libvlc-module.c:867
3015 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3016 "found in the current directory."
3018 "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
3019 "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
3021 #: src/libvlc-module.c:870
3022 msgid "Use subtitle file"
3023 msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
3025 #: src/libvlc-module.c:872
3027 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3030 "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
3031 "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
3033 #: src/libvlc-module.c:876
3037 #: src/libvlc-module.c:877
3041 #: src/libvlc-module.c:878
3042 msgid "Audio CD device"
3043 msgstr "Äänilevylaite (CD)"
3045 #: src/libvlc-module.c:882
3048 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3049 "the drive letter (e.g. D:)"
3051 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3052 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3054 #: src/libvlc-module.c:885
3057 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3058 "the drive letter (e.g. D:)"
3060 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3061 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3063 #: src/libvlc-module.c:888
3066 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3067 "after the drive letter (e.g. D:)"
3069 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3070 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3072 #: src/libvlc-module.c:895
3073 msgid "This is the default DVD device to use."
3074 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
3076 #: src/libvlc-module.c:897
3077 msgid "This is the default VCD device to use."
3078 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
3080 #: src/libvlc-module.c:899
3081 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3082 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (CD)."
3084 #: src/libvlc-module.c:913
3085 msgid "TCP connection timeout"
3086 msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
3088 #: src/libvlc-module.c:915
3089 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3090 msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
3092 #: src/libvlc-module.c:917
3094 msgid "HTTP server address"
3095 msgstr "HTTP-isännän osoite"
3097 #: src/libvlc-module.c:918
3099 msgid "RTSP server address"
3100 msgstr "RTSP-isännän osoite"
3102 #: src/libvlc-module.c:920
3104 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3105 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3106 "them to a specific network interface."
3109 #: src/libvlc-module.c:924
3111 msgid "HTTP server port"
3112 msgstr "HTTP-palvelin"
3114 #: src/libvlc-module.c:926
3116 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3117 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3118 "by the operating system."
3121 #: src/libvlc-module.c:931
3123 msgid "HTTPS server port"
3124 msgstr "HTTP-palvelin"
3126 #: src/libvlc-module.c:933
3128 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3129 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3130 "restricted by the operating system."
3133 #: src/libvlc-module.c:938
3135 msgid "RTSP server port"
3136 msgstr "CDDB-palvelin"
3138 #: src/libvlc-module.c:940
3140 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3141 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3142 "by the operating system."
3145 #: src/libvlc-module.c:945
3146 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3149 #: src/libvlc-module.c:947
3150 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3153 #: src/libvlc-module.c:949
3154 msgid "HTTP/TLS server private key"
3157 #: src/libvlc-module.c:951
3158 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3161 #: src/libvlc-module.c:953
3162 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3165 #: src/libvlc-module.c:955
3167 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3168 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3171 #: src/libvlc-module.c:958
3173 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3175 "HTTP-liittymän sertifikaattien perumislistatiedosto (Certificates Revocation "
3178 #: src/libvlc-module.c:960
3180 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3181 "revoked certificates in TLS sessions."
3184 #: src/libvlc-module.c:963
3185 msgid "SOCKS server"
3186 msgstr "SOCKS-palvelin"
3188 #: src/libvlc-module.c:965
3190 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3191 "used for all TCP connections"
3193 "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
3194 "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
3196 #: src/libvlc-module.c:968
3197 msgid "SOCKS user name"
3198 msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
3200 #: src/libvlc-module.c:970
3201 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3202 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
3204 #: src/libvlc-module.c:972
3205 msgid "SOCKS password"
3206 msgstr "SOCKS-salasana"
3208 #: src/libvlc-module.c:974
3209 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3210 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
3212 #: src/libvlc-module.c:976
3213 msgid "Title metadata"
3214 msgstr "Nimen metatiedot"
3216 #: src/libvlc-module.c:978
3217 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3218 msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
3220 #: src/libvlc-module.c:980
3221 msgid "Author metadata"
3222 msgstr "Tekijän metatiedot"
3224 #: src/libvlc-module.c:982
3225 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3226 msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
3228 #: src/libvlc-module.c:984
3229 msgid "Artist metadata"
3230 msgstr "Esittäjän metatiedot"
3232 #: src/libvlc-module.c:986
3233 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3234 msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
3236 #: src/libvlc-module.c:988
3237 msgid "Genre metadata"
3238 msgstr "Tyylilajin metatiedot"
3240 #: src/libvlc-module.c:990
3241 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3242 msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
3244 #: src/libvlc-module.c:992
3245 msgid "Copyright metadata"
3246 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
3248 #: src/libvlc-module.c:994
3249 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3250 msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
3252 #: src/libvlc-module.c:996
3253 msgid "Description metadata"
3254 msgstr "Kuvauksen metatiedot"
3256 #: src/libvlc-module.c:998
3257 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3258 msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
3260 #: src/libvlc-module.c:1000
3261 msgid "Date metadata"
3262 msgstr "Päiväyksen metatiedot"
3264 #: src/libvlc-module.c:1002
3265 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3266 msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
3268 #: src/libvlc-module.c:1004
3269 msgid "URL metadata"
3270 msgstr "Osoitteen metatiedot"
3272 #: src/libvlc-module.c:1006
3273 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3274 msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
3276 #: src/libvlc-module.c:1010
3278 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3279 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3280 "can break playback of all your streams."
3282 "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
3283 "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
3284 "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
3286 #: src/libvlc-module.c:1014
3287 msgid "Preferred decoders list"
3288 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3290 #: src/libvlc-module.c:1016
3292 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3293 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3294 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3296 "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
3297 "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
3298 "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
3299 "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
3302 #: src/libvlc-module.c:1021
3303 msgid "Preferred encoders list"
3304 msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3306 #: src/libvlc-module.c:1023
3308 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3309 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3311 #: src/libvlc-module.c:1032
3313 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3316 "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
3317 "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
3319 #: src/libvlc-module.c:1035
3320 msgid "Default stream output chain"
3321 msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
3323 #: src/libvlc-module.c:1037
3325 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3326 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3329 "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
3330 "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
3331 "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
3333 #: src/libvlc-module.c:1041
3334 msgid "Enable streaming of all ES"
3335 msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
3337 #: src/libvlc-module.c:1043
3338 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3339 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
3341 #: src/libvlc-module.c:1045
3342 msgid "Display while streaming"
3343 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
3345 #: src/libvlc-module.c:1047
3346 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3347 msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
3349 #: src/libvlc-module.c:1049
3350 msgid "Enable video stream output"
3351 msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
3354 #: src/libvlc-module.c:1051
3356 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3357 "facility when this last one is enabled."
3359 "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
3360 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3362 #: src/libvlc-module.c:1054
3363 msgid "Enable audio stream output"
3364 msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
3367 #: src/libvlc-module.c:1056
3369 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3370 "facility when this last one is enabled."
3372 "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
3373 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3375 #: src/libvlc-module.c:1059
3376 msgid "Enable SPU stream output"
3377 msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
3380 #: src/libvlc-module.c:1061
3382 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3383 "facility when this last one is enabled."
3385 "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
3386 "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3388 #: src/libvlc-module.c:1064
3389 msgid "Keep stream output open"
3390 msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
3393 #: src/libvlc-module.c:1066
3395 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3396 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3399 "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
3400 "suoratoistoinstanssin läpi."
3402 #: src/libvlc-module.c:1070
3403 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3404 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
3406 #: src/libvlc-module.c:1072
3408 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3409 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3411 "Tästä voi määrätä, kuinka paljon suoratoistolähdön kanavoija (muxer) lataa "
3412 "tietovirtaa puskuriin ennen lähetyksen aloittamista. Asetus määrätään "
3415 #: src/libvlc-module.c:1075
3416 msgid "Preferred packetizer list"
3417 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3419 #: src/libvlc-module.c:1077
3421 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3423 "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
3425 #: src/libvlc-module.c:1080
3427 msgstr "Kanavointimoduuli"
3429 #: src/libvlc-module.c:1082
3430 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3431 msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
3433 #: src/libvlc-module.c:1084
3434 msgid "Access output module"
3435 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
3437 #: src/libvlc-module.c:1086
3438 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3440 "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
3443 #: src/libvlc-module.c:1088
3444 msgid "Control SAP flow"
3445 msgstr "Ohjaa SAP-virtaa"
3447 #: src/libvlc-module.c:1090
3449 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3450 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3452 "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
3453 "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
3455 #: src/libvlc-module.c:1094
3456 msgid "SAP announcement interval"
3457 msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
3459 #: src/libvlc-module.c:1096
3461 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3462 "between SAP announcements."
3464 "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
3465 "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
3467 #: src/libvlc-module.c:1105
3469 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3470 "always leave all these enabled."
3472 "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
3473 "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
3475 #: src/libvlc-module.c:1110
3477 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3478 "you really know what you are doing."
3480 "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
3481 "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3483 #: src/libvlc-module.c:1113
3484 msgid "Memory copy module"
3485 msgstr "Muistikopiointimoduuli"
3487 #: src/libvlc-module.c:1115
3489 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3490 "select the fastest one supported by your hardware."
3492 "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena VLC "
3493 "valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
3495 #: src/libvlc-module.c:1118
3496 msgid "Access module"
3497 msgstr "Käyttömoduuli"
3499 #: src/libvlc-module.c:1120
3501 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3502 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3503 "option unless you really know what you are doing."
3505 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
3506 "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
3507 "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3508 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3510 #: src/libvlc-module.c:1124
3511 msgid "Stream filter module"
3512 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3514 #: src/libvlc-module.c:1126
3515 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3517 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3519 #: src/libvlc-module.c:1128
3520 msgid "Demux module"
3521 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
3523 #: src/libvlc-module.c:1130
3525 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3526 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3527 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3528 "you really know what you are doing."
3530 "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
3531 "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
3532 "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3533 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3535 #: src/libvlc-module.c:1135
3537 msgid "VoD server module"
3538 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
3540 #: src/libvlc-module.c:1137
3542 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3543 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3546 #: src/libvlc-module.c:1140
3547 msgid "Allow real-time priority"
3548 msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
3550 #: src/libvlc-module.c:1142
3552 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3553 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3554 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3555 "only activate this if you know what you're doing."
3557 "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
3558 "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
3559 "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
3560 "sitä hyvin paljon. Aktivoi tämä vain, jos tiedät mitä teet."
3562 #: src/libvlc-module.c:1148
3563 msgid "Adjust VLC priority"
3564 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
3566 #: src/libvlc-module.c:1150
3568 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3569 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3572 "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
3573 "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
3574 "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
3575 "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
3576 "instansseihin nähden."
3578 #: src/libvlc-module.c:1154
3579 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3580 msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
3582 #: src/libvlc-module.c:1156
3584 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3585 msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
3587 #: src/libvlc-module.c:1159
3588 msgid "Modules search path"
3589 msgstr "Moduulien hakupolku"
3591 #: src/libvlc-module.c:1161
3593 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3594 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3596 "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
3597 "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
3599 #: src/libvlc-module.c:1164
3600 msgid "Data search path"
3601 msgstr "Datan hakupolku"
3604 #: src/libvlc-module.c:1166
3605 msgid "Override the default data/share search path."
3607 "Tällä voit ohittaa oletuspolun, jota käytetään datan ja jakojen etsimiseen."
3609 #: src/libvlc-module.c:1168
3610 msgid "VLM configuration file"
3611 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
3613 #: src/libvlc-module.c:1170
3614 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3615 msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
3617 #: src/libvlc-module.c:1172
3618 msgid "Use a plugins cache"
3619 msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
3621 #: src/libvlc-module.c:1174
3622 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3624 "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
3627 #: src/libvlc-module.c:1176
3628 msgid "Locally collect statistics"
3629 msgstr "Kerää tilastotietoja"
3631 #: src/libvlc-module.c:1178
3632 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3633 msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
3635 #: src/libvlc-module.c:1180
3636 msgid "Run as daemon process"
3637 msgstr "Suorita taustaprosessina"
3639 #: src/libvlc-module.c:1182
3640 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3641 msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
3643 #: src/libvlc-module.c:1184
3644 msgid "Write process id to file"
3645 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
3647 #: src/libvlc-module.c:1186
3648 msgid "Writes process id into specified file."
3649 msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
3651 #: src/libvlc-module.c:1188
3653 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
3655 #: src/libvlc-module.c:1190
3656 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3657 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
3659 #: src/libvlc-module.c:1192
3660 msgid "Log to syslog"
3661 msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
3663 #: src/libvlc-module.c:1194
3664 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3666 "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
3669 #: src/libvlc-module.c:1196
3670 msgid "Allow only one running instance"
3671 msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
3673 #: src/libvlc-module.c:1199
3675 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3676 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3677 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3678 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3679 "running instance or enqueue it."
3681 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3682 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3683 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3684 "mediatiedoston Resurssienhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3685 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3688 #: src/libvlc-module.c:1206
3690 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3691 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3692 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3693 "This option will allow you to play the file with the already running "
3694 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3695 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3697 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3698 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3699 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3700 "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3701 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3702 "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, "
3703 "ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
3704 "säädinkäyttöliittymää."
3706 #: src/libvlc-module.c:1215
3707 msgid "VLC is started from file association"
3708 msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
3710 #: src/libvlc-module.c:1217
3711 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3713 "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
3715 #: src/libvlc-module.c:1220
3716 msgid "One instance when started from file"
3717 msgstr "Vain yksi instanssi, kun käynnistetty tiedostosta"
3719 #: src/libvlc-module.c:1222
3720 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3722 "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi, kun VLC:tä käynnistetään "
3723 "avaamalla mediatiedosto."
3725 #: src/libvlc-module.c:1224
3726 msgid "Increase the priority of the process"
3727 msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
3729 #: src/libvlc-module.c:1226
3731 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3732 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3733 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3734 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3735 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3738 "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
3739 "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
3740 "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
3741 "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
3742 "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
3744 #: src/libvlc-module.c:1234
3745 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3746 msgstr "Lisää uudet kohteet soittolistaan yksi-instanssitilassa"
3748 #: src/libvlc-module.c:1236
3750 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3751 "playing current item."
3753 "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
3754 "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
3756 #: src/libvlc-module.c:1245
3758 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3759 "overridden in the playlist dialog box."
3761 "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
3762 "ohittaa soittolistaikkunasta."
3764 #: src/libvlc-module.c:1248
3765 msgid "Automatically preparse files"
3766 msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
3768 #: src/libvlc-module.c:1250
3770 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3773 "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
3776 #: src/libvlc-module.c:1253
3777 msgid "Album art policy"
3778 msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö"
3780 #: src/libvlc-module.c:1255
3781 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3782 msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
3784 #: src/libvlc-module.c:1261
3785 msgid "Manual download only"
3786 msgstr "Vain manuaalinen lataus"
3788 #: src/libvlc-module.c:1262
3789 msgid "When track starts playing"
3790 msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
3792 #: src/libvlc-module.c:1263
3793 msgid "As soon as track is added"
3794 msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
3796 #: src/libvlc-module.c:1265
3797 msgid "Services discovery modules"
3798 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
3800 #: src/libvlc-module.c:1267
3803 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3804 "Typical value is \"sap\"."
3806 "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
3807 "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillisiä "
3808 "arvoja ovat esim. sap ja hal."
3810 #: src/libvlc-module.c:1270
3811 msgid "Play files randomly forever"
3812 msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
3814 #: src/libvlc-module.c:1272
3815 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3817 "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
3819 #: src/libvlc-module.c:1274
3821 msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
3823 #: src/libvlc-module.c:1276
3824 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3825 msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
3827 #: src/libvlc-module.c:1278
3828 msgid "Repeat current item"
3829 msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
3831 #: src/libvlc-module.c:1280
3832 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3833 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
3835 #: src/libvlc-module.c:1282
3836 msgid "Play and stop"
3837 msgstr "Toista ja pysäytä"
3839 #: src/libvlc-module.c:1284
3840 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3841 msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
3843 #: src/libvlc-module.c:1286
3844 msgid "Play and exit"
3845 msgstr "Toista ja lopeta"
3847 #: src/libvlc-module.c:1288
3848 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3849 msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
3851 #: src/libvlc-module.c:1290
3852 msgid "Play and pause"
3853 msgstr "Toista ja keskeytä"
3855 #: src/libvlc-module.c:1292
3856 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3857 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
3859 #: src/libvlc-module.c:1294
3861 msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
3863 #: src/libvlc-module.c:1295
3864 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3865 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
3867 #: src/libvlc-module.c:1298
3868 msgid "Use media library"
3869 msgstr "Käytä mediakirjastoa"
3871 #: src/libvlc-module.c:1300
3873 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3876 "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
3879 #: src/libvlc-module.c:1303
3881 msgid "Load Media Library"
3882 msgstr "Mediakirjasto"
3884 #: src/libvlc-module.c:1305
3885 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3888 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3889 msgid "Display playlist tree"
3890 msgstr "Näytä puumainen soittolista"
3892 #: src/libvlc-module.c:1309
3894 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3896 msgstr "Soittolista voi kategorioida joitain kohteita, kuten kansion sisällön."
3898 #: src/libvlc-module.c:1318
3899 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3900 msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
3902 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3909 msgstr "Koko näyttö"
3911 #: src/libvlc-module.c:1322
3912 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3913 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
3915 #: src/libvlc-module.c:1323
3916 msgid "Leave fullscreen"
3917 msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
3919 #: src/libvlc-module.c:1324
3920 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3921 msgstr "Valitse pikanäppäin koko näytön tilasta poistumiselle."
3923 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3925 msgstr "Toista/tauko"
3927 #: src/libvlc-module.c:1326
3928 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3929 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
3931 #: src/libvlc-module.c:1327
3935 #: src/libvlc-module.c:1328
3936 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3937 msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
3939 #: src/libvlc-module.c:1329
3941 msgstr "Vain toisto"
3943 #: src/libvlc-module.c:1330
3944 msgid "Select the hotkey to use to play."
3945 msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
3947 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3953 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3954 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3955 msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
3957 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3963 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3964 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3965 msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
3967 #: src/libvlc-module.c:1335
3969 msgstr "Normaali nopeus"
3971 #: src/libvlc-module.c:1336
3972 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3973 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
3975 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3976 msgid "Faster (fine)"
3977 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
3979 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3980 msgid "Slower (fine)"
3981 msgstr "Hitaammin (hivenen)"
3983 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3986 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3990 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3994 #: src/libvlc-module.c:1342
3995 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3997 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
3999 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4002 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4008 #: src/libvlc-module.c:1344
4009 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4011 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
4013 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4018 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4022 #: src/libvlc-module.c:1346
4023 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4024 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
4026 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4027 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4029 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4035 #: src/libvlc-module.c:1348
4036 msgid "Select the hotkey to display the position."
4037 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
4039 #: src/libvlc-module.c:1350
4040 msgid "Very short backwards jump"
4041 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
4043 #: src/libvlc-module.c:1352
4044 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4045 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
4047 #: src/libvlc-module.c:1353
4048 msgid "Short backwards jump"
4049 msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
4051 #: src/libvlc-module.c:1355
4052 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4053 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
4055 #: src/libvlc-module.c:1356
4056 msgid "Medium backwards jump"
4057 msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
4059 #: src/libvlc-module.c:1358
4060 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4061 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
4063 #: src/libvlc-module.c:1359
4064 msgid "Long backwards jump"
4065 msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
4067 #: src/libvlc-module.c:1361
4068 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4069 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
4071 #: src/libvlc-module.c:1363
4072 msgid "Very short forward jump"
4073 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
4075 #: src/libvlc-module.c:1365
4076 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4077 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
4079 #: src/libvlc-module.c:1366
4080 msgid "Short forward jump"
4081 msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
4083 #: src/libvlc-module.c:1368
4084 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4085 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
4087 #: src/libvlc-module.c:1369
4088 msgid "Medium forward jump"
4089 msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
4091 #: src/libvlc-module.c:1371
4092 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4093 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
4095 #: src/libvlc-module.c:1372
4096 msgid "Long forward jump"
4097 msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
4099 #: src/libvlc-module.c:1374
4100 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4101 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
4103 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4105 msgstr "Seuraava videoruutu"
4107 #: src/libvlc-module.c:1377
4108 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4110 "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
4112 #: src/libvlc-module.c:1379
4113 msgid "Very short jump length"
4114 msgstr "Hyvin lyhyt aika"
4116 #: src/libvlc-module.c:1380
4117 msgid "Very short jump length, in seconds."
4118 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4120 #: src/libvlc-module.c:1381
4121 msgid "Short jump length"
4124 #: src/libvlc-module.c:1382
4125 msgid "Short jump length, in seconds."
4126 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4128 #: src/libvlc-module.c:1383
4129 msgid "Medium jump length"
4130 msgstr "Keskipitkä aika"
4132 #: src/libvlc-module.c:1384
4133 msgid "Medium jump length, in seconds."
4134 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4136 #: src/libvlc-module.c:1385
4137 msgid "Long jump length"
4140 #: src/libvlc-module.c:1386
4141 msgid "Long jump length, in seconds."
4142 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4144 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4147 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4151 #: src/libvlc-module.c:1389
4152 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4153 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
4155 #: src/libvlc-module.c:1390
4157 msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
4159 #: src/libvlc-module.c:1391
4160 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4161 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
4163 #: src/libvlc-module.c:1392
4164 msgid "Navigate down"
4165 msgstr "Navigoi alas (DVD)"
4167 #: src/libvlc-module.c:1393
4168 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4169 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
4171 #: src/libvlc-module.c:1394
4172 msgid "Navigate left"
4173 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
4175 #: src/libvlc-module.c:1395
4176 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4177 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
4179 #: src/libvlc-module.c:1396
4180 msgid "Navigate right"
4181 msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
4183 #: src/libvlc-module.c:1397
4184 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4185 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
4187 #: src/libvlc-module.c:1398
4189 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
4191 #: src/libvlc-module.c:1399
4192 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4193 msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
4195 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4196 msgid "Go to the DVD menu"
4197 msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
4199 #: src/libvlc-module.c:1401
4200 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4201 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
4203 #: src/libvlc-module.c:1402
4204 msgid "Select previous DVD title"
4205 msgstr "Edellinen DVD-nimi"
4207 #: src/libvlc-module.c:1403
4208 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4209 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
4211 #: src/libvlc-module.c:1404
4212 msgid "Select next DVD title"
4213 msgstr "Seuraava DVD-nimi"
4215 #: src/libvlc-module.c:1405
4216 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4217 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
4219 #: src/libvlc-module.c:1406
4220 msgid "Select prev DVD chapter"
4221 msgstr "Edellinen DVD-luku"
4223 #: src/libvlc-module.c:1407
4224 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4225 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
4227 #: src/libvlc-module.c:1408
4228 msgid "Select next DVD chapter"
4229 msgstr "Seuraava DVD-luku"
4231 #: src/libvlc-module.c:1409
4232 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4233 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
4235 #: src/libvlc-module.c:1410
4237 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
4239 #: src/libvlc-module.c:1411
4240 msgid "Select the key to increase audio volume."
4241 msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
4243 #: src/libvlc-module.c:1412
4245 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
4247 #: src/libvlc-module.c:1413
4248 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4249 msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
4251 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4254 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4258 #: src/libvlc-module.c:1415
4259 msgid "Select the key to mute audio."
4260 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
4262 #: src/libvlc-module.c:1416
4263 msgid "Subtitle delay up"
4264 msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
4266 #: src/libvlc-module.c:1417
4267 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4268 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4270 #: src/libvlc-module.c:1418
4271 msgid "Subtitle delay down"
4272 msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
4274 #: src/libvlc-module.c:1419
4275 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4276 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
4278 #: src/libvlc-module.c:1420
4279 msgid "Subtitle position up"
4280 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
4282 #: src/libvlc-module.c:1421
4283 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4284 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4286 #: src/libvlc-module.c:1422
4287 msgid "Subtitle position down"
4288 msgstr "Tekstitystä alaspäin"
4290 #: src/libvlc-module.c:1423
4291 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4292 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4294 #: src/libvlc-module.c:1424
4295 msgid "Audio delay up"
4296 msgstr "Lisää äänen viivettä"
4298 #: src/libvlc-module.c:1425
4299 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4300 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4302 #: src/libvlc-module.c:1426
4303 msgid "Audio delay down"
4304 msgstr "Vähennä äänen viivettä"
4306 #: src/libvlc-module.c:1427
4307 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4308 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
4310 #: src/libvlc-module.c:1434
4311 msgid "Play playlist bookmark 1"
4312 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
4314 #: src/libvlc-module.c:1435
4315 msgid "Play playlist bookmark 2"
4316 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
4318 #: src/libvlc-module.c:1436
4319 msgid "Play playlist bookmark 3"
4320 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
4322 #: src/libvlc-module.c:1437
4323 msgid "Play playlist bookmark 4"
4324 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
4326 #: src/libvlc-module.c:1438
4327 msgid "Play playlist bookmark 5"
4328 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
4330 #: src/libvlc-module.c:1439
4331 msgid "Play playlist bookmark 6"
4332 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
4334 #: src/libvlc-module.c:1440
4335 msgid "Play playlist bookmark 7"
4336 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
4338 #: src/libvlc-module.c:1441
4339 msgid "Play playlist bookmark 8"
4340 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
4342 #: src/libvlc-module.c:1442
4343 msgid "Play playlist bookmark 9"
4344 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
4346 #: src/libvlc-module.c:1443
4347 msgid "Play playlist bookmark 10"
4348 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
4350 #: src/libvlc-module.c:1444
4351 msgid "Select the key to play this bookmark."
4352 msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
4354 #: src/libvlc-module.c:1445
4355 msgid "Set playlist bookmark 1"
4356 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
4358 #: src/libvlc-module.c:1446
4359 msgid "Set playlist bookmark 2"
4360 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
4362 #: src/libvlc-module.c:1447
4363 msgid "Set playlist bookmark 3"
4364 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
4366 #: src/libvlc-module.c:1448
4367 msgid "Set playlist bookmark 4"
4368 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
4370 #: src/libvlc-module.c:1449
4371 msgid "Set playlist bookmark 5"
4372 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
4374 #: src/libvlc-module.c:1450
4375 msgid "Set playlist bookmark 6"
4376 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
4378 #: src/libvlc-module.c:1451
4379 msgid "Set playlist bookmark 7"
4380 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
4382 #: src/libvlc-module.c:1452
4383 msgid "Set playlist bookmark 8"
4384 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
4386 #: src/libvlc-module.c:1453
4387 msgid "Set playlist bookmark 9"
4388 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
4390 #: src/libvlc-module.c:1454
4391 msgid "Set playlist bookmark 10"
4392 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
4394 #: src/libvlc-module.c:1455
4395 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4396 msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
4398 #: src/libvlc-module.c:1457
4399 msgid "Playlist bookmark 1"
4400 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
4402 #: src/libvlc-module.c:1458
4403 msgid "Playlist bookmark 2"
4404 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
4406 #: src/libvlc-module.c:1459
4407 msgid "Playlist bookmark 3"
4408 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
4410 #: src/libvlc-module.c:1460
4411 msgid "Playlist bookmark 4"
4412 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
4414 #: src/libvlc-module.c:1461
4415 msgid "Playlist bookmark 5"
4416 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
4418 #: src/libvlc-module.c:1462
4419 msgid "Playlist bookmark 6"
4420 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
4422 #: src/libvlc-module.c:1463
4423 msgid "Playlist bookmark 7"
4424 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
4426 #: src/libvlc-module.c:1464
4427 msgid "Playlist bookmark 8"
4428 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
4430 #: src/libvlc-module.c:1465
4431 msgid "Playlist bookmark 9"
4432 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
4434 #: src/libvlc-module.c:1466
4435 msgid "Playlist bookmark 10"
4436 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
4438 #: src/libvlc-module.c:1468
4439 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4440 msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
4442 #: src/libvlc-module.c:1470
4443 msgid "Cycle audio track"
4444 msgstr "Seuraava ääniraita"
4446 #: src/libvlc-module.c:1471
4447 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4449 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4452 #: src/libvlc-module.c:1472
4453 msgid "Cycle subtitle track"
4454 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4456 #: src/libvlc-module.c:1473
4457 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4459 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4462 #: src/libvlc-module.c:1474
4463 msgid "Cycle source aspect ratio"
4464 msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
4466 #: src/libvlc-module.c:1475
4467 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4469 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
4470 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4472 #: src/libvlc-module.c:1476
4473 msgid "Cycle video crop"
4474 msgstr "Seuraava videon rajaus"
4476 #: src/libvlc-module.c:1477
4477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4479 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
4480 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4482 #: src/libvlc-module.c:1478
4483 msgid "Toggle autoscaling"
4484 msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
4486 #: src/libvlc-module.c:1479
4487 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4488 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4490 #: src/libvlc-module.c:1480
4491 msgid "Increase scale factor"
4492 msgstr "Suurenna skaalausta"
4494 #: src/libvlc-module.c:1481
4495 msgid "Increase scale factor."
4496 msgstr "Suurentaa videon skaalausta (piirtää isompana)."
4498 #: src/libvlc-module.c:1482
4499 msgid "Decrease scale factor"
4500 msgstr "Vähennä skaalausta"
4502 #: src/libvlc-module.c:1483
4503 msgid "Decrease scale factor."
4504 msgstr "Vähentää videon skaalausta (piirtää pienempänä)."
4506 # NOTE: this actually acts like an on/off toggle. It doesn't cycle through the modes.
4507 #: src/libvlc-module.c:1484
4508 msgid "Cycle deinterlace modes"
4509 msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
4511 #: src/libvlc-module.c:1485
4512 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4513 msgstr "Vaihda lomituksen poistotapojen välillä."
4515 #: src/libvlc-module.c:1486
4517 msgid "Show controller in fullscreen"
4518 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
4520 #: src/libvlc-module.c:1487
4521 msgid "Show interface"
4522 msgstr "Näytä käyttöliittymä"
4524 #: src/libvlc-module.c:1488
4525 msgid "Raise the interface above all other windows."
4526 msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
4528 #: src/libvlc-module.c:1489
4529 msgid "Hide interface"
4530 msgstr "Piilota käyttöliittymä"
4532 #: src/libvlc-module.c:1490
4533 msgid "Lower the interface below all other windows."
4534 msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
4536 #: src/libvlc-module.c:1491
4539 msgstr "Pikanäppäimet"
4541 #: src/libvlc-module.c:1492
4543 msgid "Hide the interface and pause playback."
4544 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään paikallisessa toistossa."
4546 #: src/libvlc-module.c:1493
4547 msgid "Take video snapshot"
4548 msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
4550 #: src/libvlc-module.c:1494
4551 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4552 msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
4554 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4557 #: modules/stream_out/record.c:60
4561 #: src/libvlc-module.c:1497
4562 msgid "Record access filter start/stop."
4563 msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
4565 #: src/libvlc-module.c:1499
4566 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4567 msgstr "Normaali/Toista yhtä/Silmukka"
4569 #: src/libvlc-module.c:1500
4570 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4572 "Vaihda Normaali/Toista yhtä/Silmukka -soittolistan toistotapojen välillä."
4574 #: src/libvlc-module.c:1503
4575 msgid "Toggle random playlist playback"
4576 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
4578 # NOTE: see also "Zoom" much further above; the terminology should match
4579 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4583 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4584 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4585 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
4587 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4588 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4589 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
4591 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4592 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4593 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
4595 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4596 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4597 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
4599 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4600 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4601 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
4603 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4604 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4605 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
4607 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4608 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4609 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
4611 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4612 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4613 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
4615 #: src/libvlc-module.c:1531
4616 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4617 msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
4619 #: src/libvlc-module.c:1533
4620 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4621 msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
4623 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4624 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4625 msgstr "Näytä OSD-valikko videon päällä"
4627 #: src/libvlc-module.c:1537
4628 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4629 msgstr "Älä näytä OSD-valikkoa videon päällä"
4631 #: src/libvlc-module.c:1538
4632 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4633 msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
4635 #: src/libvlc-module.c:1539
4636 msgid "Highlight widget on the right"
4637 msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
4639 #: src/libvlc-module.c:1541
4640 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4641 msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
4643 #: src/libvlc-module.c:1542
4644 msgid "Highlight widget on the left"
4645 msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
4647 #: src/libvlc-module.c:1544
4648 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4649 msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
4651 #: src/libvlc-module.c:1545
4652 msgid "Highlight widget on top"
4653 msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
4655 #: src/libvlc-module.c:1547
4656 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4657 msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
4659 #: src/libvlc-module.c:1548
4660 msgid "Highlight widget below"
4661 msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
4663 #: src/libvlc-module.c:1550
4664 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4665 msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
4667 #: src/libvlc-module.c:1551
4668 msgid "Select current widget"
4669 msgstr "Aktivoi nykyinen kohde OSD-valikossa"
4671 #: src/libvlc-module.c:1553
4672 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4673 msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
4675 #: src/libvlc-module.c:1555
4676 msgid "Cycle through audio devices"
4677 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4679 #: src/libvlc-module.c:1556
4680 msgid "Cycle through available audio devices"
4682 "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
4683 "kaikki on käyty läpi."
4685 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4690 msgstr "Ruudunkaappaus"
4692 #: src/libvlc-module.c:1704
4693 msgid "Window properties"
4694 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
4696 #: src/libvlc-module.c:1762
4700 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4701 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4702 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4705 msgstr "Tekstitykset"
4707 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4711 #: src/libvlc-module.c:1797
4712 msgid "Track settings"
4713 msgstr "Raita-asetukset"
4715 #: src/libvlc-module.c:1829
4716 msgid "Playback control"
4717 msgstr "Toistonhallinta"
4719 #: src/libvlc-module.c:1857
4720 msgid "Default devices"
4721 msgstr "Oletuslaitteet"
4723 #: src/libvlc-module.c:1866
4724 msgid "Network settings"
4725 msgstr "Verkkoasetukset"
4727 #: src/libvlc-module.c:1891
4729 msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
4731 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4735 #: src/libvlc-module.c:2000
4737 msgstr "Pakkauksen purkajat"
4739 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4744 #: src/libvlc-module.c:2043
4748 #: src/libvlc-module.c:2073
4752 #: src/libvlc-module.c:2092
4753 msgid "Special modules"
4754 msgstr "Erityismoduulit"
4756 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4758 msgstr "Liitännäiset"
4760 #: src/libvlc-module.c:2105
4761 msgid "Performance options"
4762 msgstr "Suorituskykyasetukset"
4764 #: src/libvlc-module.c:2234
4766 msgstr "Pikanäppäimet"
4768 #: src/libvlc-module.c:2665
4772 #: src/libvlc-module.c:2742
4773 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4775 "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
4778 #: src/libvlc-module.c:2745
4779 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4780 msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
4782 #: src/libvlc-module.c:2747
4784 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4787 "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
4788 "help-verbose optioiden kanssa)"
4790 #: src/libvlc-module.c:2750
4791 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4792 msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
4794 #: src/libvlc-module.c:2752
4795 msgid "print a list of available modules"
4796 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
4798 #: src/libvlc-module.c:2754
4799 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4800 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
4802 #: src/libvlc-module.c:2756
4804 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4805 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4807 "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
4808 "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
4810 #: src/libvlc-module.c:2760
4811 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4812 msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
4814 #: src/libvlc-module.c:2762
4815 msgid "reset the current config to the default values"
4816 msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
4818 #: src/libvlc-module.c:2764
4819 msgid "use alternate config file"
4820 msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
4822 #: src/libvlc-module.c:2766
4823 msgid "resets the current plugins cache"
4824 msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
4826 #: src/libvlc-module.c:2768
4827 msgid "print version information"
4828 msgstr "näytä versiotiedot"
4830 #: src/libvlc-module.c:2806
4831 msgid "main program"
4834 #: src/misc/update.c:467
4839 #: src/misc/update.c:469
4844 #: src/misc/update.c:471
4849 #: src/misc/update.c:473
4854 #: src/misc/update.c:564
4855 msgid "Saving file failed"
4856 msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
4858 #: src/misc/update.c:565
4860 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4861 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
4863 #: src/misc/update.c:581
4867 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4870 "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
4872 #: src/misc/update.c:584
4873 msgid "Downloading ..."
4874 msgstr "Ladataan ..."
4876 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4878 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4879 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4880 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4881 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4886 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4890 #: src/misc/update.c:603
4894 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4897 "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
4899 #: src/misc/update.c:635
4900 msgid "File could not be verified"
4901 msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
4903 #: src/misc/update.c:636
4906 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4907 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4909 "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
4910 "\"%s\". Tämä vuoksi se tuhottiin."
4912 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4913 msgid "Invalid signature"
4914 msgstr "Virheellinen tunniste"
4916 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4919 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4920 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4922 "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
4923 "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
4925 #: src/misc/update.c:672
4926 msgid "File not verifiable"
4927 msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
4929 #: src/misc/update.c:673
4932 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4935 "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
4936 "ollen se tuhottiin."
4938 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4939 msgid "File corrupted"
4940 msgstr "Tiedosto on vioittunut"
4942 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4944 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4945 msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen se tuhottiin."
4947 #: src/misc/update.c:708
4948 msgid "Update VLC media player"
4949 msgstr "Päivitä VLC"
4951 #: src/misc/update.c:709
4953 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4956 "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
4959 #: src/misc/update.c:710
4963 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4965 msgid "Media Library"
4966 msgstr "Mediakirjasto"
4968 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4969 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4971 msgstr "Määrittelemätön"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:40
4977 #: src/text/iso-639_def.h:41
4981 #: src/text/iso-639_def.h:42
4985 #: src/text/iso-639_def.h:43
4989 #: src/text/iso-639_def.h:44
4993 #: src/text/iso-639_def.h:45
4997 #: src/text/iso-639_def.h:46
5001 #: src/text/iso-639_def.h:47
5005 #: src/text/iso-639_def.h:48
5009 #: src/text/iso-639_def.h:49
5013 #: src/text/iso-639_def.h:50
5017 #: src/text/iso-639_def.h:51
5021 #: src/text/iso-639_def.h:52
5025 #: src/text/iso-639_def.h:53
5027 msgstr "valkovenäjä"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:54
5033 #: src/text/iso-639_def.h:55
5037 #: src/text/iso-639_def.h:56
5041 #: src/text/iso-639_def.h:57
5045 #: src/text/iso-639_def.h:58
5049 #: src/text/iso-639_def.h:59
5053 #: src/text/iso-639_def.h:60
5057 #: src/text/iso-639_def.h:61
5061 #: src/text/iso-639_def.h:62
5065 #: src/text/iso-639_def.h:63
5069 #: src/text/iso-639_def.h:64
5073 #: src/text/iso-639_def.h:65
5074 msgid "Church Slavic"
5075 msgstr "kirkkoslaavi"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:66
5081 #: src/text/iso-639_def.h:67
5085 #: src/text/iso-639_def.h:68
5089 #: src/text/iso-639_def.h:69
5093 #: src/text/iso-639_def.h:70
5097 #: src/text/iso-639_def.h:71
5101 #: src/text/iso-639_def.h:72
5105 #: src/text/iso-639_def.h:73
5109 #: src/text/iso-639_def.h:74
5113 #: src/text/iso-639_def.h:75
5117 #: src/text/iso-639_def.h:76
5121 #: src/text/iso-639_def.h:77
5125 #: src/text/iso-639_def.h:78
5129 #: src/text/iso-639_def.h:79
5133 #: src/text/iso-639_def.h:80
5137 #: src/text/iso-639_def.h:81
5141 #: src/text/iso-639_def.h:82
5145 #: src/text/iso-639_def.h:83
5146 msgid "Gaelic (Scots)"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:84
5153 #: src/text/iso-639_def.h:85
5157 #: src/text/iso-639_def.h:86
5161 #: src/text/iso-639_def.h:87
5162 msgid "Greek, Modern ()"
5163 msgstr "nykykreikka"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:88
5169 #: src/text/iso-639_def.h:89
5173 #: src/text/iso-639_def.h:90
5177 #: src/text/iso-639_def.h:91
5181 #: src/text/iso-639_def.h:92
5185 #: src/text/iso-639_def.h:93
5189 #: src/text/iso-639_def.h:94
5193 #: src/text/iso-639_def.h:95
5197 #: src/text/iso-639_def.h:96
5201 #: src/text/iso-639_def.h:97
5203 msgstr "interlingua"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:98
5207 msgstr "interlingua"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:99
5213 #: src/text/iso-639_def.h:100
5217 #: src/text/iso-639_def.h:101
5221 #: src/text/iso-639_def.h:102
5225 #: src/text/iso-639_def.h:103
5229 #: src/text/iso-639_def.h:104
5230 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5231 msgstr "kalaallisut; grönlanti"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:105
5237 #: src/text/iso-639_def.h:106
5241 #: src/text/iso-639_def.h:107
5245 #: src/text/iso-639_def.h:108
5247 msgstr "khmeriläinen"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:109
5253 #: src/text/iso-639_def.h:110
5257 #: src/text/iso-639_def.h:111
5261 #: src/text/iso-639_def.h:112
5265 #: src/text/iso-639_def.h:113
5269 #: src/text/iso-639_def.h:114
5273 #: src/text/iso-639_def.h:115
5277 #: src/text/iso-639_def.h:116
5281 #: src/text/iso-639_def.h:117
5285 #: src/text/iso-639_def.h:118
5289 #: src/text/iso-639_def.h:119
5293 #: src/text/iso-639_def.h:120
5297 #: src/text/iso-639_def.h:121
5298 msgid "Letzeburgesch"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:122
5305 #: src/text/iso-639_def.h:123
5307 msgstr "Marshallinsaaret"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:124
5313 #: src/text/iso-639_def.h:125
5317 #: src/text/iso-639_def.h:126
5321 #: src/text/iso-639_def.h:127
5325 #: src/text/iso-639_def.h:128
5329 #: src/text/iso-639_def.h:129
5333 #: src/text/iso-639_def.h:130
5337 #: src/text/iso-639_def.h:131
5341 #: src/text/iso-639_def.h:132
5345 #: src/text/iso-639_def.h:133
5349 #: src/text/iso-639_def.h:134
5350 msgid "Ndebele, South"
5351 msgstr "ndebele, eteländebele"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:135
5354 msgid "Ndebele, North"
5355 msgstr "ndebele, pohjoisndebele"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:136
5361 #: src/text/iso-639_def.h:137
5365 #: src/text/iso-639_def.h:138
5369 #: src/text/iso-639_def.h:139
5370 msgid "Norwegian Nynorsk"
5371 msgstr "norja (uusnorja)"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:140
5374 msgid "Norwegian Bokmaal"
5375 msgstr "norja (bokmål)"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:141
5378 msgid "Chichewa; Nyanja"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:142
5382 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:143
5389 #: src/text/iso-639_def.h:144
5393 #: src/text/iso-639_def.h:146
5394 msgid "Ossetian; Ossetic"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:147
5401 #: src/text/iso-639_def.h:148
5405 #: src/text/iso-639_def.h:149
5409 #: src/text/iso-639_def.h:150
5413 #: src/text/iso-639_def.h:151
5417 #: src/text/iso-639_def.h:152
5421 #: src/text/iso-639_def.h:153
5426 #: src/text/iso-639_def.h:154
5427 msgid "Original audio"
5428 msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:155
5431 msgid "Raeto-Romance"
5432 msgstr "retoromaani"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:156
5438 #: src/text/iso-639_def.h:157
5442 #: src/text/iso-639_def.h:158
5446 #: src/text/iso-639_def.h:159
5450 #: src/text/iso-639_def.h:160
5454 #: src/text/iso-639_def.h:161
5458 #: src/text/iso-639_def.h:162
5462 #: src/text/iso-639_def.h:163
5466 #: src/text/iso-639_def.h:164
5470 #: src/text/iso-639_def.h:165
5474 #: src/text/iso-639_def.h:166
5475 msgid "Northern Sami"
5476 msgstr "pohjoissaame"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:167
5482 #: src/text/iso-639_def.h:168
5486 #: src/text/iso-639_def.h:169
5490 #: src/text/iso-639_def.h:170
5494 #: src/text/iso-639_def.h:171
5495 msgid "Sotho, Southern"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:172
5502 #: src/text/iso-639_def.h:173
5506 #: src/text/iso-639_def.h:174
5510 #: src/text/iso-639_def.h:175
5514 #: src/text/iso-639_def.h:176
5518 #: src/text/iso-639_def.h:177
5522 #: src/text/iso-639_def.h:178
5526 #: src/text/iso-639_def.h:179
5530 #: src/text/iso-639_def.h:180
5534 #: src/text/iso-639_def.h:181
5538 #: src/text/iso-639_def.h:182
5542 #: src/text/iso-639_def.h:183
5546 #: src/text/iso-639_def.h:184
5550 #: src/text/iso-639_def.h:185
5554 #: src/text/iso-639_def.h:186
5558 #: src/text/iso-639_def.h:187
5559 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5560 msgstr "Tongan tonga"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:188
5566 #: src/text/iso-639_def.h:189
5570 #: src/text/iso-639_def.h:190
5574 #: src/text/iso-639_def.h:191
5578 #: src/text/iso-639_def.h:192
5582 #: src/text/iso-639_def.h:193
5586 #: src/text/iso-639_def.h:194
5590 #: src/text/iso-639_def.h:195
5594 #: src/text/iso-639_def.h:196
5598 #: src/text/iso-639_def.h:197
5602 #: src/text/iso-639_def.h:198
5606 #: src/text/iso-639_def.h:199
5610 #: src/text/iso-639_def.h:200
5614 #: src/text/iso-639_def.h:201
5618 #: src/text/iso-639_def.h:202
5622 #: src/text/iso-639_def.h:203
5626 #: src/text/iso-639_def.h:204
5630 #: src/text/iso-639_def.h:205
5634 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5636 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5641 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5643 msgid "Aspect-ratio"
5646 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5647 msgid "Autoscale video"
5648 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
5650 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5651 msgid "Scale factor"
5652 msgstr "Skaalauskerroin"
5654 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5655 msgid "3D Now! memcpy"
5656 msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
5658 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5659 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5660 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
5662 #: modules/access/alsa.c:73
5664 msgid "Capture format (default s16l)"
5665 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
5667 #: modules/access/alsa.c:75
5669 msgid "Capture format of audio stream."
5670 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
5672 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5673 #: modules/access_output/shout.c:95
5675 msgstr "Näytteistystaajuus"
5677 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5679 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5682 "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
5685 #: modules/access/alsa.c:82
5687 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5688 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5689 "use alsa://hw:0,1 ."
5691 "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita tuloja "
5692 "on käytettävissä, ne listataan VLC:n virheenjäljitysviesteissä (debug). "
5693 "Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', käytä 'alsa://hw:0,1'."
5695 #: modules/access/alsa.c:95
5699 #: modules/access/alsa.c:95
5703 #: modules/access/alsa.c:95
5708 #: modules/access/alsa.c:96
5712 #: modules/access/alsa.c:96
5716 #: modules/access/alsa.c:97
5720 #: modules/access/alsa.c:97
5724 #: modules/access/alsa.c:98
5728 #: modules/access/alsa.c:98
5732 #: modules/access/alsa.c:99
5736 #: modules/access/alsa.c:99
5740 #: modules/access/alsa.c:100
5744 #: modules/access/alsa.c:100
5748 #: modules/access/alsa.c:101
5752 #: modules/access/alsa.c:101
5756 #: modules/access/alsa.c:102
5760 #: modules/access/alsa.c:102
5764 #: modules/access/alsa.c:103
5768 #: modules/access/alsa.c:103
5772 #: modules/access/alsa.c:107
5776 #: modules/access/alsa.c:108
5778 msgid "ALSA audio capture input"
5779 msgstr "Alsa-äänilaite, josta tallennetaan"
5781 # TOCHECK: what does this module do?
5782 #: modules/access/attachment.c:44
5786 #: modules/access/attachment.c:45
5787 msgid "Attachment input"
5790 #: modules/access/avio.h:39
5793 msgstr "FFmpeg-kanavoija"
5795 #: modules/access/avio.h:40
5796 msgid "FFmpeg access"
5797 msgstr "FFmpeg-käyttö"
5799 #: modules/access/avio.h:48
5801 msgid "libavformat access output"
5802 msgstr "Käyttölähtö"
5804 #: modules/access/bd/bd.c:56
5808 #: modules/access/bd/bd.c:57
5809 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5810 msgstr "Blu-Ray -levylähde"
5812 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5813 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5815 msgstr "Äänilevy (CD)"
5817 #: modules/access/cdda.c:63
5818 msgid "Audio CD input"
5819 msgstr "Äänilevylähde (CD)"
5821 #: modules/access/cdda.c:69
5822 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5823 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5825 #: modules/access/cdda.c:78
5827 msgstr "CDDB-palvelin"
5829 #: modules/access/cdda.c:79
5830 msgid "Address of the CDDB server to use."
5831 msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
5833 #: modules/access/cdda.c:80
5835 msgstr "CDDB-portti"
5837 #: modules/access/cdda.c:81
5838 msgid "CDDB Server port to use."
5839 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
5841 #: modules/access/cdda.c:490
5843 msgid "Audio CD - Track %02i"
5844 msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
5846 #: modules/access/dc1394.c:69
5847 msgid "dc1394 input"
5848 msgstr "dc1394-lähde"
5850 #: modules/access/decklink.cpp:43
5852 msgid "Input card to use"
5853 msgstr "Viritettävä TV-kortti"
5855 #: modules/access/decklink.cpp:45
5857 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5861 #: modules/access/decklink.cpp:48
5863 msgid "Desired input video mode"
5864 msgstr "Kohdevideokoodekki"
5866 #: modules/access/decklink.cpp:50
5868 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5869 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5872 #: modules/access/decklink.cpp:54
5874 msgid "Audio connection"
5875 msgstr "Automaattiyhteys"
5877 #: modules/access/decklink.cpp:56
5879 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5880 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5883 #: modules/access/decklink.cpp:60
5885 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5886 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
5888 #: modules/access/decklink.cpp:62
5890 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5893 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5894 msgid "Number of audio channels"
5895 msgstr "Äänikanavien määrä"
5897 #: modules/access/decklink.cpp:67
5899 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5900 "disables audio input."
5903 #: modules/access/decklink.cpp:70
5905 msgid "Video connection"
5906 msgstr "Automaattiyhteys"
5908 #: modules/access/decklink.cpp:72
5910 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5911 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5914 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5919 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5923 #: modules/access/decklink.cpp:81
5926 msgstr "Optinen asema"
5928 #: modules/access/decklink.cpp:81
5931 msgstr "Komposiittitulo"
5933 #: modules/access/decklink.cpp:81
5936 msgstr "Komposiittitulo"
5938 #: modules/access/decklink.cpp:81
5943 #: modules/access/decklink.cpp:88
5946 msgstr "Sisällytetty video"
5948 #: modules/access/decklink.cpp:88
5952 #: modules/access/decklink.cpp:88
5957 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5958 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5959 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5960 msgid "Aspect ratio"
5963 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5964 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5966 "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
5968 #: modules/access/decklink.cpp:96
5972 #: modules/access/decklink.cpp:97
5973 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6002 msgid "Video device name"
6003 msgstr "Videolaitteen nimi"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6007 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6008 "don't specify anything, the default device will be used."
6010 "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
6011 "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
6015 msgid "Audio device name"
6016 msgstr "Äänilaitteen nimi"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6020 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6021 "don't specify anything, the default device will be used. "
6023 "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
6024 "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6029 msgstr "Videon koko"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6033 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6034 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6035 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6037 "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
6038 "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
6039 "standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
6042 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6043 msgstr "Kuvasuhde n:m"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
6046 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6047 msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6050 msgid "Video input chroma format"
6051 msgstr "Videotulon väriformaatti"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6055 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6056 "(default), RV24, etc.)"
6058 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
6059 "(oletusarvo), RV24, jne.)"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6062 msgid "Video input frame rate"
6063 msgstr "Videotulon kuvanopeus"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6067 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6068 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6070 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä kuvanopeutta (esim. 0 = "
6071 "oletusarvo, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6074 msgid "Device properties"
6075 msgstr "Laitteen ominaisuudet"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6079 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6081 "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6084 msgid "Tuner properties"
6085 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6088 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6089 msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6092 msgid "Tuner TV Channel"
6093 msgstr "Virittimen TV-kanava"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6096 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6097 msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6101 msgid "Tuner Frequency"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6105 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6110 #: modules/stream_out/standard.c:96
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6116 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6117 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6120 msgid "Tuner country code"
6121 msgstr "Virittimen maakoodi"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6125 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6126 "mapping (0 means default)."
6128 "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
6129 "edustavat (0 = oletusarvo)."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6132 msgid "Tuner input type"
6133 msgstr "Virittimen tyyppi"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6136 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6137 msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6140 msgid "Video input pin"
6141 msgstr "Videotulon laite (pin)"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6145 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6146 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6147 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6148 "will not be changed."
6150 "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
6151 "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
6152 "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
6153 "asetuksia ei muuteta."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6156 msgid "Audio input pin"
6157 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6160 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6161 msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6164 msgid "Video output pin"
6165 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6168 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6170 "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6173 msgid "Audio output pin"
6174 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6177 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6178 msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6181 msgid "AM Tuner mode"
6182 msgstr "AM-viritinmoodi"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6186 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6189 "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
6190 "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
6192 # NOTE: now "input" refers to data, not device.
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6195 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6197 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6201 msgid "Audio sample rate"
6202 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6205 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6207 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6210 msgid "Audio bits per sample"
6211 msgstr "Bittejä per ääninäyte"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6214 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6216 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6224 msgid "DirectShow input"
6225 msgstr "DirectShow-lähde"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6228 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6229 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6230 msgid "Refresh list"
6231 msgstr "Virkistä lista"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6235 msgstr "Määritä asetukset"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6239 msgid "Capture failed"
6240 msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6243 msgid "No video or audio device selected."
6244 msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6247 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6249 "VLC ei kyennyt avaamaan MITÄÄN videokaappauslaitetta. Katso lokista "
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6254 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6255 msgstr "VLC ei voi käyttää laitetta \"%s\", koska sen tyyppiä ei tueta."
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6259 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6260 msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
6262 #: modules/access/dtv/access.c:35
6265 msgstr "XVideo-laitenumero"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:37
6269 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6270 "must be selected. Numbering start from zero."
6273 #: modules/access/dtv/access.c:40
6274 msgid "Do not demultiplex"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:42
6279 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6280 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6283 #: modules/access/dtv/access.c:45
6285 msgid "Network name"
6286 msgstr "Verkon nimi"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:46
6289 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6291 "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
6294 #: modules/access/dtv/access.c:48
6296 msgid "Network name to create"
6297 msgstr "Luotavan verkon nimi"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:49
6301 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6303 "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:51
6307 msgid "Frequency (Hz)"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:53
6312 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6313 "frequency. This is required to tune the receiver."
6316 #: modules/access/dtv/access.c:56
6317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6319 msgid "Modulation / Constellation"
6320 msgstr "Modulaation tyyppi"
6322 #: modules/access/dtv/access.c:57
6324 msgid "Layer A modulation"
6325 msgstr "Kuvan muokkaus"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:58
6329 msgid "Layer B modulation"
6330 msgstr "Kuvan muokkaus"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:59
6334 msgid "Layer C modulation"
6335 msgstr "Kuvan muokkaus"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:61
6339 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6340 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6341 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6344 #: modules/access/dtv/access.c:76
6345 msgid "Symbol rate (bauds)"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:78
6350 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6354 #: modules/access/dtv/access.c:81
6356 msgid "Spectrum inversion"
6357 msgstr "Spektrin tarkastelu"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:83
6361 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6362 "be configured manually."
6365 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6366 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6367 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6368 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6371 msgstr "Automaattinen"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:89
6375 msgid "FEC code rate"
6376 msgstr "FEC:n taajuus (rate)"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:90
6380 msgid "High-priority code rate"
6381 msgstr "Korkea prioriteetti"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:91
6384 msgid "Low-priority code rate"
6387 #: modules/access/dtv/access.c:92
6389 msgid "Layer A code rate"
6390 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:93
6394 msgid "Layer B code rate"
6395 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:94
6399 msgid "Layer C code rate"
6400 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:96
6403 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6406 #: modules/access/dtv/access.c:106
6408 msgid "Transmission mode"
6409 msgstr "DVB-T lähetystila (transmission mode)"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:114
6413 msgid "Bandwidth (MHz)"
6414 msgstr "Kaistanleveys"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:119
6421 #: modules/access/dtv/access.c:119
6425 #: modules/access/dtv/access.c:119
6429 #: modules/access/dtv/access.c:119
6433 #: modules/access/dtv/access.c:120
6438 #: modules/access/dtv/access.c:120
6443 #: modules/access/dtv/access.c:123
6445 msgid "Guard interval"
6446 msgstr "Avainkuvien väli"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:131
6450 msgid "Hierarchy mode"
6451 msgstr "Lomituksen poistotapa"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:139
6454 msgid "Layer A segments count"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:140
6458 msgid "Layer B segments count"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:141
6462 msgid "Layer C segments count"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:143
6466 msgid "Layer A time interleaving"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:144
6470 msgid "Layer B time interleaving"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:145
6474 msgid "Layer C time interleaving"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:147
6481 #: modules/access/dtv/access.c:149
6482 msgid "Roll-off factor"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:154
6486 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:154
6493 #: modules/access/dtv/access.c:154
6497 #: modules/access/dtv/access.c:157
6499 msgid "Transport stream ID"
6500 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:159
6503 msgid "Polarization (Voltage)"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:161
6508 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6509 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6512 #: modules/access/dtv/access.c:164
6513 msgid "Unspecified (0V)"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:165
6518 msgid "Vertical (13V)"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:165
6523 msgid "Horizontal (18V)"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:166
6528 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6529 msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikea"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:166
6533 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6534 msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasen"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:168
6537 msgid "High LNB voltage"
6538 msgstr "Korkea LNB-jännite"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:170
6542 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6543 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6544 "Not all receivers support this."
6547 #: modules/access/dtv/access.c:174
6549 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6550 msgstr "Äänilähdön taajuus (Hz)"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:175
6553 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:177
6558 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6559 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6560 "RF cable is the result."
6563 #: modules/access/dtv/access.c:180
6564 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:182
6569 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6570 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6571 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6574 #: modules/access/dtv/access.c:185
6576 msgid "Continuous 22kHz tone"
6577 msgstr "Jatkuva tietovirta"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:187
6581 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6582 "the higher frequency band from a universal LNB."
6585 #: modules/access/dtv/access.c:190
6586 msgid "DiSEqC LNB number"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:192
6591 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6592 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6593 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6596 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6597 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6598 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6602 #: modules/access/dtv/access.c:203
6604 msgid "Network identifier"
6605 msgstr "Verkon tunniste"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:204
6609 msgid "Satellite azimuth"
6610 msgstr "Satelliitin atsimuutti"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:205
6614 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6615 msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:206
6619 msgid "Satellite elevation"
6620 msgstr "Satelliitin korkeus"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:207
6624 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6625 msgstr "Satelliitin korkeus (elevation) asteen kymmenesosina"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:208
6629 msgid "Satellite longitude"
6630 msgstr "Satelliitin pituusaste"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:210
6634 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6635 msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina, -ve = Länsi"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:212
6639 msgid "Satellite range code"
6640 msgstr "Satellite Range Code"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:213
6644 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6646 "Satelliitin etäisyyskoodi (Range Code) valmistajan mukaan, esim. DISEqC-"
6649 # TOCHECK: all of the DVB stuff. I know nothing about this topic at the moment. -JJ
6650 #: modules/access/dtv/access.c:217
6652 msgid "Major channel"
6653 msgstr "ATSC:n suuri kanava (Major Channel)"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:218
6657 msgid "ATSC minor channel"
6658 msgstr "ATSC:n pieni kanava (Minor Channel)"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:219
6662 msgid "Physical channel"
6663 msgstr "ATSC:n fyysinen kanava (Physical Channel)"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:225
6670 #: modules/access/dtv/access.c:226
6671 msgid "Digital Television and Radio"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:261
6676 msgid "Terrestrial reception parameters"
6677 msgstr "DVB-T lähetystila (transmission mode)"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:273
6681 msgid "DVB-T reception parameters"
6682 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:286
6686 msgid "ISDB-T reception parameters"
6687 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:327
6690 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:339
6694 msgid "DVB-S2 parameters"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:347
6698 msgid "ISDB-S parameters"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:352
6703 msgid "Satellite equipment control"
6704 msgstr "Satelliitin korkeus"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:390
6708 msgid "ATSC reception parameters"
6709 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:444
6712 msgid "Digital broadcasting"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:445
6717 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6718 "Please check the preferences."
6721 #: modules/access/dv.c:60
6722 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6723 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) -lähde"
6725 #: modules/access/dv.c:61
6729 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6731 msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
6733 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6734 msgid "Default DVD angle."
6735 msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
6737 #: modules/access/dvdnav.c:75
6738 msgid "Start directly in menu"
6739 msgstr "Aloita suoraan valikosta"
6741 #: modules/access/dvdnav.c:77
6743 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6744 "useless warning introductions."
6746 "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
6747 "alun hyödyttömät varoitukset."
6749 #: modules/access/dvdnav.c:86
6750 msgid "DVD with menus"
6751 msgstr "DVD, jossa valikot"
6753 #: modules/access/dvdnav.c:87
6754 msgid "DVDnav Input"
6755 msgstr "DVDnav-lähde"
6757 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6758 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6759 msgid "Playback failure"
6760 msgstr "Toistovirhe"
6762 #: modules/access/dvdnav.c:332
6764 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6766 "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
6767 "purkaminen ei ole onnistunut."
6769 #: modules/access/dvdread.c:70
6770 msgid "DVD without menus"
6771 msgstr "DVD ilman valikkoja"
6773 #: modules/access/dvdread.c:71
6774 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6775 msgstr "DVDRead-lähde (ilman valikkoja)"
6777 #: modules/access/dvdread.c:196
6779 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6780 msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
6782 #: modules/access/dvdread.c:458
6784 msgid "DVDRead could not read block %d."
6785 msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
6787 #: modules/access/dvdread.c:520
6789 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6790 msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
6792 #: modules/access/eyetv.m:56
6793 msgid "Channel number"
6794 msgstr "Kanavan numero"
6796 #: modules/access/eyetv.m:58
6798 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6799 "for Composite input"
6801 "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
6802 "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
6804 #: modules/access/eyetv.m:63
6806 msgstr "EyeTV-lähde"
6808 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6809 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6810 msgid "File reading failed"
6811 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
6813 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6815 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6816 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\"."
6818 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6819 msgid "VLC could not read the file."
6820 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
6822 #: modules/access/fs.c:33
6823 msgid "Subdirectory behavior"
6824 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
6826 # NOTE: tooltip, linefeeds...
6827 #: modules/access/fs.c:35
6829 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6830 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6831 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6832 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6834 "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
6835 "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
6836 "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
6838 "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
6840 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6841 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6845 #: modules/access/fs.c:42
6849 #: modules/access/fs.c:42
6853 #: modules/access/fs.c:44
6854 msgid "Ignored extensions"
6855 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
6857 #: modules/access/fs.c:46
6859 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6861 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6862 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6864 "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
6865 "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
6866 "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
6867 "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
6868 "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
6870 #: modules/access/fs.c:52
6872 msgstr "Tiedostolähde"
6874 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6875 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6876 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6877 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6878 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6879 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6883 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6887 #: modules/access/ftp.c:58
6888 msgid "FTP user name"
6889 msgstr "FTP-käyttäjänimi"
6891 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6892 msgid "User name that will be used for the connection."
6893 msgstr "FTP-yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjänimi."
6895 #: modules/access/ftp.c:61
6896 msgid "FTP password"
6897 msgstr "FTP-salasana"
6899 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6900 msgid "Password that will be used for the connection."
6901 msgstr "FTP-yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
6903 #: modules/access/ftp.c:64
6907 #: modules/access/ftp.c:65
6908 msgid "Account that will be used for the connection."
6909 msgstr "Tili, jota käytetään FTP-yhteyden avaamiseen."
6911 #: modules/access/ftp.c:70
6915 #: modules/access/ftp.c:85
6916 msgid "FTP upload output"
6917 msgstr "FTP-käyttölähtö"
6919 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6920 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6921 msgid "Network interaction failed"
6922 msgstr "Verkkovirhe"
6924 #: modules/access/ftp.c:133
6925 msgid "VLC could not connect with the given server."
6926 msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
6928 #: modules/access/ftp.c:143
6929 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6930 msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
6932 #: modules/access/ftp.c:208
6933 msgid "Your account was rejected."
6934 msgstr "FTP-tili evättiin."
6936 #: modules/access/ftp.c:217
6937 msgid "Your password was rejected."
6938 msgstr "Salasana evättiin."
6940 #: modules/access/ftp.c:224
6941 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6942 msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
6944 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6945 msgid "GnomeVFS input"
6946 msgstr "GnomeVFS-lähde"
6948 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6950 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
6952 #: modules/access/http.c:74
6954 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6955 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6957 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
6958 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
6961 #: modules/access/http.c:78
6962 msgid "HTTP proxy password"
6963 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
6965 #: modules/access/http.c:80
6966 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6968 "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
6970 #: modules/access/http.c:82
6971 msgid "Auto re-connect"
6972 msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
6974 #: modules/access/http.c:84
6976 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6978 "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
6981 #: modules/access/http.c:87
6982 msgid "Continuous stream"
6983 msgstr "Jatkuva tietovirta"
6985 #: modules/access/http.c:88
6987 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6988 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6989 "other types of HTTP streams."
6991 "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-"
6992 "kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se "
6993 "rikkoo kaikki muunlaiset HTTP-virrat."
6995 #: modules/access/http.c:93
6996 msgid "Forward Cookies"
6997 msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
6999 #: modules/access/http.c:94
7000 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7001 msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
7003 #: modules/access/http.c:96
7005 msgid "HTTP referer value"
7006 msgstr "HTTP-käyttäjätunnus"
7008 #: modules/access/http.c:97
7009 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7012 #: modules/access/http.c:99
7015 msgstr "HTTP-agentti"
7017 #: modules/access/http.c:100
7018 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7021 #: modules/access/http.c:103
7025 #: modules/access/http.c:105
7029 #: modules/access/http.c:538
7030 msgid "HTTP authentication"
7031 msgstr "HTTP-todentaminen"
7033 #: modules/access/http.c:539
7035 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7036 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
7038 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7039 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7040 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7041 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7042 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7046 #: modules/access/idummy.c:43
7049 msgstr "Vedosta raakasyöte"
7051 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7052 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7056 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7057 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7058 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ID)"
7060 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7064 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7065 msgid "Set the group of the elementary stream"
7066 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
7068 #: modules/access/imem.c:57
7072 #: modules/access/imem.c:59
7073 msgid "Set the category of the elementary stream"
7074 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
7076 #: modules/access/imem.c:64
7080 #: modules/access/imem.c:64
7084 #: modules/access/imem.c:69
7085 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7086 msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
7088 #: modules/access/imem.c:73
7089 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7090 msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
7092 #: modules/access/imem.c:77
7093 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7094 msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
7096 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7097 msgid "Channels count"
7098 msgstr "Kanavien määrä"
7100 #: modules/access/imem.c:81
7101 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7102 msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
7104 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7105 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7106 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7108 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7113 #: modules/access/imem.c:84
7114 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7115 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
7117 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7118 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7119 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7124 #: modules/access/imem.c:87
7125 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7126 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
7128 #: modules/access/imem.c:89
7129 msgid "Display aspect ratio"
7130 msgstr "Näytön kuvasuhde"
7132 #: modules/access/imem.c:91
7133 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7134 msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
7136 #: modules/access/imem.c:95
7137 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7138 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
7140 #: modules/access/imem.c:97
7141 msgid "Callback cookie string"
7142 msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
7144 #: modules/access/imem.c:99
7145 msgid "Text identifier for the callback functions"
7147 "Tekstitunniste (cookie string) takaisinkutsufunktioille (callback functions)."
7149 #: modules/access/imem.c:101
7150 msgid "Callback data"
7151 msgstr "Takaisinkutsudata"
7153 #: modules/access/imem.c:103
7154 msgid "Data for the get and release functions"
7155 msgstr "Data get- ja release-funktioille."
7157 #: modules/access/imem.c:105
7158 msgid "Get function"
7159 msgstr "Get-funktio"
7161 #: modules/access/imem.c:107
7162 msgid "Address of the get callback function"
7163 msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7165 #: modules/access/imem.c:109
7166 msgid "Release function"
7167 msgstr "Release-funktio"
7169 #: modules/access/imem.c:111
7170 msgid "Address of the release callback function"
7171 msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7173 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7178 #: modules/access/imem.c:115
7179 msgid "Size of stream in bytes"
7180 msgstr "Tietovirran koko tavuina"
7182 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7183 msgid "Memory input"
7184 msgstr "Muistilähde"
7186 #: modules/access/jack.c:59
7188 msgstr "Tahti (pace)"
7190 #: modules/access/jack.c:61
7191 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7192 msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
7194 #: modules/access/jack.c:62
7195 msgid "Auto Connection"
7196 msgstr "Automaattinen yhdistys"
7198 #: modules/access/jack.c:64
7199 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7200 msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
7202 #: modules/access/jack.c:67
7203 msgid "JACK audio input"
7204 msgstr "JACK-äänilähde"
7206 #: modules/access/jack.c:69
7210 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7211 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7215 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7216 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7218 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7222 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7223 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7228 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7229 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7230 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7233 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7234 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7236 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7237 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
7239 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7240 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7242 msgid "Audio configuration"
7243 msgstr "&VLM-asetukset"
7245 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7246 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7247 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7251 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7253 msgid "Teletext configuration"
7256 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7258 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7261 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7263 msgid "Teletext language"
7264 msgstr "Teksti-TV-sivu"
7266 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7267 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7270 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7275 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7278 msgstr "Kanavaa purettu"
7280 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7282 msgid "HD-SDI Input"
7283 msgstr "DVDnav-lähde"
7285 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7289 #: modules/access/mms/mms.c:49
7290 msgid "Force selection of all streams"
7291 msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
7293 #: modules/access/mms/mms.c:51
7295 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7296 "You can choose to select all of them."
7298 "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
7299 "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
7301 #: modules/access/mms/mms.c:54
7302 msgid "Maximum bitrate"
7303 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
7305 #: modules/access/mms/mms.c:56
7306 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7308 "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
7311 #: modules/access/mms/mms.c:60
7313 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7314 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7317 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7318 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7321 #: modules/access/mms/mms.c:64
7322 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7323 msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
7325 #: modules/access/mms/mms.c:65
7327 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7328 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7330 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
7331 "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
7332 "luovutetaan lopullisesti."
7334 #: modules/access/mms/mms.c:69
7335 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7336 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
7338 #: modules/access/mtp.c:64
7342 #: modules/access/mtp.c:65
7346 #: modules/access/oss.c:76
7350 #: modules/access/oss.c:77
7354 #: modules/access/pulse.c:36
7356 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7357 "open a specific source named SOURCE."
7360 #: modules/access/pulse.c:43
7365 #: modules/access/pulse.c:44
7367 msgid "PulseAudio input"
7370 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7374 #: modules/access/pvr.c:59
7375 msgid "PVR video device"
7376 msgstr "PVR:n videolaite"
7378 #: modules/access/pvr.c:61
7379 msgid "Radio device"
7382 #: modules/access/pvr.c:62
7383 msgid "PVR radio device"
7384 msgstr "PVR:n radiolaite"
7386 # "norm" as in "television standard"...
7387 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7389 msgstr "Videostandardi"
7391 #: modules/access/pvr.c:65
7392 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7393 msgstr "Tietovirran videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
7395 #: modules/access/pvr.c:69
7396 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7397 msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
7399 #: modules/access/pvr.c:73
7400 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7401 msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
7403 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7408 #: modules/access/pvr.c:77
7409 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7410 msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
7412 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7416 #: modules/access/pvr.c:80
7417 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7418 msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
7420 #: modules/access/pvr.c:83
7421 msgid "Key interval"
7422 msgstr "Avainkuvien väli"
7424 #: modules/access/pvr.c:84
7425 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7426 msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
7428 #: modules/access/pvr.c:86
7432 #: modules/access/pvr.c:87
7434 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7435 "number of B-Frames."
7437 "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen lukumäärä."
7439 #: modules/access/pvr.c:91
7440 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7441 msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
7443 #: modules/access/pvr.c:93
7444 msgid "Bitrate peak"
7445 msgstr "Maksimibittinopeus"
7447 #: modules/access/pvr.c:94
7448 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7449 msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
7451 #: modules/access/pvr.c:96
7452 msgid "Bitrate mode"
7453 msgstr "Bittinopeustyyppi"
7455 #: modules/access/pvr.c:97
7456 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7457 msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
7459 #: modules/access/pvr.c:99
7460 msgid "Audio bitmask"
7461 msgstr "Äänen bittimaski"
7463 #: modules/access/pvr.c:100
7464 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7465 msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
7467 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7468 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7469 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7471 msgstr "Äänenvoimakkuus"
7473 #: modules/access/pvr.c:104
7474 msgid "Audio volume (0-65535)."
7475 msgstr "Äänenvoimakkuus (0-65535)."
7477 #: modules/access/pvr.c:106
7481 #: modules/access/pvr.c:107
7483 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7485 "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = svideo)"
7487 #: modules/access/pvr.c:113
7491 #: modules/access/pvr.c:113
7495 #: modules/access/pvr.c:113
7499 #: modules/access/pvr.c:116
7503 #: modules/access/pvr.c:116
7507 #: modules/access/pvr.c:121
7511 #: modules/access/pvr.c:122
7512 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7513 msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
7515 #: modules/access/qtcapture.m:43
7517 msgid "Video Capture width"
7518 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
7520 #: modules/access/qtcapture.m:44
7522 msgid "Video Capture width in pixel"
7523 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
7525 #: modules/access/qtcapture.m:45
7527 msgid "Video Capture height"
7528 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
7530 #: modules/access/qtcapture.m:46
7532 msgid "Video Capture height in pixel"
7533 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
7535 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7536 msgid "Quicktime Capture"
7537 msgstr "Quicktime-kaappaus"
7539 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7540 msgid "No Input device found"
7541 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
7543 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7545 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7546 "check your connectors and drivers."
7548 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
7551 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7552 msgid "Uncompressed RAR"
7553 msgstr "Pakkaamaton RAR"
7555 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7556 msgid "Default SWF Referrer URL"
7557 msgstr "Oletus-referrer URL (SWF)"
7559 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7561 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7562 "SWF file that contained the stream."
7564 "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
7565 "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
7566 "sisältää itse mediavirran."
7568 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7569 msgid "Default Page Referrer URL"
7570 msgstr "Oletus-referrer URL (sivu)"
7572 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7574 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7575 "page housing the SWF file."
7577 "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
7578 "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
7579 "tiedosto sijaitsee."
7581 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7585 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7589 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7590 msgid "RTCP (local) port"
7591 msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
7593 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7595 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7596 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7598 "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
7599 "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
7601 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7602 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7603 msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
7605 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7607 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7608 "shared secret key."
7610 "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
7611 "secret -avaimella."
7613 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7614 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7615 msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
7617 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7618 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7619 msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
7621 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7622 msgid "Maximum RTP sources"
7623 msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
7625 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7626 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7627 msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
7629 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7630 msgid "RTP source timeout (sec)"
7631 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7634 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7635 msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
7637 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7638 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7639 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
7641 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7643 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7644 "future) by this many packets from the last received packet."
7646 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
7647 "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
7648 "saapuneesta paketista."
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7651 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7652 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7656 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7657 "by this many packets from the last received packet."
7659 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
7660 "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
7661 "edellisestä saapuneesta paketista."
7663 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7664 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7667 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7669 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7670 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7673 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7677 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7678 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7679 msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
7681 # Real as in RealNetworks... no translation needed
7682 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7686 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7687 msgid "Connection failed"
7688 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
7690 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7692 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7693 msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
7695 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7696 msgid "Session failed"
7697 msgstr "Istunto epäonnistui"
7699 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7700 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7701 msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
7703 #: modules/access/screen/screen.c:43
7704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7705 msgid "Desired frame rate for the capture."
7706 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
7708 #: modules/access/screen/screen.c:46
7709 msgid "Capture fragment size"
7710 msgstr "Kaappauksen palakoko"
7712 #: modules/access/screen/screen.c:48
7714 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7715 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7717 "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
7718 "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
7721 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7722 msgid "Subscreen top left corner"
7723 msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
7725 #: modules/access/screen/screen.c:55
7726 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7727 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
7729 #: modules/access/screen/screen.c:59
7730 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7731 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
7733 #: modules/access/screen/screen.c:61
7734 msgid "Subscreen width"
7735 msgstr "Osanäytön leveys"
7737 #: modules/access/screen/screen.c:63
7738 msgid "Subscreen height"
7739 msgstr "Osanäytön korkeus"
7741 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7742 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7743 msgid "Follow the mouse"
7744 msgstr "Seuraa hiirtä"
7746 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7747 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7748 msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
7750 #: modules/access/screen/screen.c:71
7751 msgid "Mouse pointer image"
7754 #: modules/access/screen/screen.c:73
7756 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7758 "Jos määritelty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
7761 #: modules/access/screen/screen.c:87
7762 msgid "Screen Input"
7763 msgstr "Kuvaruutulähde"
7765 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7766 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7767 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7768 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7772 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7773 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7774 msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
7776 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7777 msgid "Region left column"
7778 msgstr "Alueen vasen sarake"
7780 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7781 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7782 msgstr "Kaapattavan alueen X-koordinaatti pikseleinä."
7784 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7785 msgid "Region top row"
7786 msgstr "Alueen ylärivi"
7788 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7789 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7790 msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
7792 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7793 msgid "Capture region width"
7794 msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
7796 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7797 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7798 msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
7800 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7801 msgid "Capture region height"
7802 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
7804 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7805 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7806 msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
7808 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7809 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7810 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
7812 #: modules/access/sftp.c:51
7813 msgid "SFTP user name"
7814 msgstr "SFTP-käyttäjänimi"
7816 #: modules/access/sftp.c:53
7817 msgid "SFTP password"
7818 msgstr "SFTP-salasana"
7820 #: modules/access/sftp.c:55
7822 msgstr "SFTP-portti"
7824 #: modules/access/sftp.c:56
7825 msgid "SFTP port number to use on the server"
7826 msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
7828 #: modules/access/sftp.c:57
7832 #: modules/access/sftp.c:58
7833 msgid "Size of the request for reading access"
7834 msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
7836 #: modules/access/sftp.c:62
7840 #: modules/access/sftp.c:134
7841 msgid "SFTP authentication"
7842 msgstr "SFTP-todentaminen"
7844 #: modules/access/sftp.c:135
7846 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7847 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
7849 #: modules/access/shm.c:44
7851 msgid "Frame buffer width"
7852 msgstr "Framebuffer-laite"
7854 #: modules/access/shm.c:46
7856 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7857 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
7859 #: modules/access/shm.c:48
7861 msgid "Frame buffer height"
7862 msgstr "Framebuffer-laite"
7864 #: modules/access/shm.c:50
7866 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7867 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
7869 #: modules/access/shm.c:52
7871 msgid "Frame buffer depth"
7872 msgstr "Framebuffer-laite"
7874 #: modules/access/shm.c:54
7876 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7877 msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
7879 #: modules/access/shm.c:56
7881 msgid "Frame buffer segment ID"
7882 msgstr "Framebuffer-laite"
7884 #: modules/access/shm.c:58
7886 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7887 "shm-file is specified)."
7890 #: modules/access/shm.c:61
7892 msgid "Frame buffer file"
7893 msgstr "Framebuffer-laite"
7895 #: modules/access/shm.c:63
7897 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7898 msgstr "Lumesyötteen kuvatiedoston polku."
7900 #: modules/access/shm.c:73
7905 #: modules/access/shm.c:73
7910 #: modules/access/shm.c:73
7915 #: modules/access/shm.c:73
7920 #: modules/access/shm.c:73
7925 #: modules/access/shm.c:80
7927 msgid "Framebuffer input"
7928 msgstr "Framebuffer-laite"
7930 #: modules/access/shm.c:81
7932 msgid "Shared memory framebuffer"
7933 msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
7935 #: modules/access/smb.c:61
7936 msgid "SMB user name"
7937 msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
7939 #: modules/access/smb.c:64
7940 msgid "SMB password"
7941 msgstr "SMB-salasana"
7943 #: modules/access/smb.c:67
7947 #: modules/access/smb.c:68
7948 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7949 msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
7951 #: modules/access/smb.c:71
7952 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7953 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
7955 #: modules/access/smb.c:74
7959 #: modules/access/tcp.c:45
7963 #: modules/access/tcp.c:46
7967 #: modules/access/udp.c:53
7971 #: modules/access/udp.c:54
7975 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7977 msgid "Reset defaults"
7978 msgstr "Palauta oletusarvot"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7981 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7985 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7986 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
7988 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7990 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7991 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7992 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7993 "I420, I411, I410, MJPG)"
7995 "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
7996 "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
7997 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8000 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8001 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8002 msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8009 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8010 msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8013 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8014 msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8017 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8018 msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8021 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8022 msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8026 msgstr "Käytä libv4l2:ta"
8028 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8029 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8030 msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8034 msgid "Reset controls"
8035 msgstr "Nollaa v4l2:n asetukset"
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8039 msgid "Reset controls to defaults."
8040 msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin"
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8049 msgid "Picture brightness or black level."
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8054 msgid "Automatic brightness"
8055 msgstr "Automaattirajaus"
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8059 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8060 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8068 msgid "Picture contrast or luma gain."
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8076 msgstr "Värikylläisyys"
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8079 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8089 msgid "Hue or color balance."
8090 msgstr "Sinibalanssi"
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8094 msgid "Automatic hue"
8095 msgstr "Automaattinen"
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8099 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8100 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
8102 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8103 msgid "White balance temperature (K)"
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8108 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8109 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8114 msgid "Automatic white balance"
8115 msgstr "Automaattinen valkobalanssi"
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8119 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8120 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8124 msgstr "Punabalanssi"
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8128 msgid "Red chroma balance."
8129 msgstr "Punabalanssi"
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8132 msgid "Blue balance"
8133 msgstr "Sinibalanssi"
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8137 msgid "Blue chroma balance."
8138 msgstr "Sinibalanssi"
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8147 msgid "Gamma adjust."
8148 msgstr "Kuvan säätö"
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8154 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8160 msgid "Automatic gain/exposure"
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8165 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8166 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8174 msgid "Picture gain."
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8184 msgid "Sharpness filter adjust."
8185 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8190 msgstr "Väriformaatti"
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8193 msgid "Chroma gain control."
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8198 msgid "Automatic chroma gain"
8199 msgstr "Automaattirajaus"
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8203 msgid "Automatically control the chroma gain."
8204 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8208 msgid "Power line frequency"
8209 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8212 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8225 msgid "Backlight compensation"
8226 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8230 msgid "Backlight compensation."
8231 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8235 msgid "Band-stop filter"
8236 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8239 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8243 msgid "Horizontal flip"
8244 msgstr "Vaakapeilaus"
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8248 msgid "Flip the picture horizontally."
8249 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8252 msgid "Vertical flip"
8253 msgstr "Pystypeilaus"
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8257 msgid "Flip the picture vertically."
8258 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8262 msgid "Rotate (degrees)"
8263 msgstr "Käännä 90 astetta"
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8266 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8271 msgid "Color killer"
8272 msgstr "Värinkääntö"
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8276 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8282 msgid "Color effect"
8283 msgstr "Goom-tehoste"
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8287 msgid "Select a color effect."
8288 msgstr "Valitse kansio..."
8290 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8293 msgid "Black & white"
8294 msgstr "Tyhjä laatta"
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8297 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8325 msgid "Skin whithen"
8326 msgstr "Avaa tiedosto"
8328 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8334 msgid "Audio volume"
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8339 msgid "Volume of the audio input."
8340 msgstr "Videotulon värisävy (hue)."
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8344 msgid "Audio balance"
8345 msgstr "Punabalanssi"
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8349 msgid "Balance of the audio input."
8350 msgstr "Videotulon värisävy (hue)."
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8357 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8359 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8360 msgstr "Videotulon värisävy (hue)."
8362 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8364 msgid "Treble level"
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8369 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8370 msgstr "Videotulon kontrasti."
8372 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8374 msgid "Mute the audio."
8375 msgstr "Vaimenna ääni"
8377 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8379 msgid "Loudness mode"
8382 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8383 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8387 msgid "v4l2 driver controls"
8388 msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8392 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8393 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8394 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8395 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8397 "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
8398 "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
8399 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
8400 "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8404 msgstr "Virittimen tunniste"
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8407 msgid "Tuner id (see debug output)."
8408 msgstr "Virittimen tunniste (ID). Ks. debug."
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8411 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8412 msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug)"
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8418 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8419 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8420 msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
8422 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8428 msgid "525 lines / 60 Hz"
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8432 msgid "625 lines / 50 Hz"
8435 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8436 msgid "PAL N Argentina"
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8440 msgid "NTSC M Japan"
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8444 msgid "NTSC M South Korea"
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8448 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8449 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8454 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8455 msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8458 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8459 msgstr "Toissijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
8461 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8462 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8463 msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
8465 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8466 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8467 msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
8469 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8470 msgid "Video4Linux2"
8471 msgstr "Video4Linux2"
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8474 msgid "Video4Linux2 input"
8475 msgstr "Video4Linux2-lähde"
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8481 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8485 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8489 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8491 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8492 msgstr "Videotulon vahvistus (gain) (jos v4l2-ajuri tukee)."
8494 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8495 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8496 msgstr "Video4Linux2 pakattu A/V"
8498 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8502 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8506 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8507 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8508 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8510 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8511 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8516 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8520 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8521 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8525 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8529 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8530 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8534 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8538 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8540 msgstr "Sovellusohjelma"
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8547 # TOCHECK: better translation
8548 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8552 # TOCHECK: better translation
8553 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8555 msgstr "Niteitä yhteensä #"
8557 # TOCHECK: better translation
8558 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8560 msgstr "Nidekokoelma"
8562 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8564 msgstr "Järjestelmä-ID"
8566 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8570 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8574 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8575 msgid "First Entry Point"
8576 msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
8578 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8579 msgid "Last Entry Point"
8580 msgstr "Viimeinen tulokohta"
8582 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8583 msgid "Track size (in sectors)"
8584 msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
8586 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8587 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8591 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8595 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8597 msgstr "soita lista"
8599 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8600 msgid "extended selection list"
8601 msgstr "laajennettu valintaluettelo"
8603 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8604 msgid "selection list"
8605 msgstr "valintaluettelo"
8607 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8608 msgid "unknown type"
8609 msgstr "tuntematon tyyppi"
8611 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8613 msgstr "Luettelo-ID"
8615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8616 msgid "(Super) Video CD"
8617 msgstr "(Super) Video CD"
8619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8620 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8621 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
8623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8624 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8625 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8628 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8630 "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen."
8632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8633 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8634 msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
8636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8637 msgid "Use playback control?"
8638 msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
8640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8642 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8645 "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
8646 "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
8648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8649 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8650 msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
8652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8654 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8657 "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), "
8658 "ei kohteesta (entry)."
8660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8661 msgid "Show extended VCD info?"
8662 msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
8664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8666 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8667 "for example playback control navigation."
8669 "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
8670 "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
8672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8673 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8674 msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
8676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8677 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8678 msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
8680 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8681 msgid "Media in Zip"
8682 msgstr "Media zip-paketissa"
8684 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8685 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8686 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
8688 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8689 msgid "Zip files filter"
8690 msgstr "Zip-tiedostosuodin"
8692 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8694 msgstr "Zip-käyttömoduuli"
8696 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8697 msgid "Dummy stream output"
8698 msgstr "Lumekäyttölähtö"
8700 #: modules/access_output/file.c:65
8701 msgid "Append to file"
8702 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
8704 #: modules/access_output/file.c:66
8705 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8707 "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
8710 #: modules/access_output/file.c:68
8712 msgid "Synchronous writing"
8713 msgstr "Synkronointi"
8715 #: modules/access_output/file.c:69
8716 msgid "Open the file with synchronous writing."
8719 #: modules/access_output/file.c:72
8720 msgid "File stream output"
8721 msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
8723 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8724 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8726 msgstr "Käyttäjätunnus"
8728 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8729 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8730 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
8732 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8734 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8736 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8740 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8741 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8742 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
8744 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8745 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8749 #: modules/access_output/http.c:69
8750 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8752 "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
8755 #: modules/access_output/http.c:71
8756 msgid "Advertise with Bonjour"
8757 msgstr "Tiedota Bonjourilla"
8759 #: modules/access_output/http.c:72
8760 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8761 msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
8763 #: modules/access_output/http.c:76
8764 msgid "HTTP stream output"
8765 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
8767 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8768 msgid "Active TCP connection"
8769 msgstr "Aktiivinen TCP-yhteys"
8771 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8773 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8774 "an incoming connection."
8776 "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
8777 "sisääntulevaa yhteyttä."
8779 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8780 msgid "RTMP stream output"
8781 msgstr "RTMP-käyttölähtö"
8783 #: modules/access_output/shout.c:64
8785 msgstr "Suoratoiston nimi"
8787 #: modules/access_output/shout.c:65
8788 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8790 "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
8793 #: modules/access_output/shout.c:68
8794 msgid "Stream description"
8795 msgstr "Suoratoiston kuvaus"
8797 #: modules/access_output/shout.c:69
8798 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8800 "Voit laittaa tähän kuvauksen tästä suoratoistosta, tai tietoa kanavastasi."
8802 #: modules/access_output/shout.c:72
8804 msgstr "Lähetä MP3:na"
8806 #: modules/access_output/shout.c:73
8808 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8809 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8810 "shoutcast/icecast server."
8812 "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
8813 "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
8814 "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
8816 #: modules/access_output/shout.c:82
8817 msgid "Genre description"
8818 msgstr "Musiikkilaji"
8820 #: modules/access_output/shout.c:83
8821 msgid "Genre of the content. "
8822 msgstr "Sisällön musikkilaji. "
8824 #: modules/access_output/shout.c:85
8825 msgid "URL description"
8828 #: modules/access_output/shout.c:86
8829 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8831 "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
8834 #: modules/access_output/shout.c:93
8835 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8836 msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
8838 #: modules/access_output/shout.c:96
8839 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8840 msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
8842 #: modules/access_output/shout.c:98
8843 msgid "Number of channels"
8844 msgstr "Kanavien määrä"
8846 #: modules/access_output/shout.c:99
8847 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8848 msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
8850 #: modules/access_output/shout.c:101
8851 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8852 msgstr "Ogg Vorbis -laatu"
8854 #: modules/access_output/shout.c:102
8855 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8856 msgstr "Transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadun tieto. "
8858 #: modules/access_output/shout.c:104
8859 msgid "Stream public"
8860 msgstr "Julkinen suoratoisto"
8862 #: modules/access_output/shout.c:105
8864 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8865 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8866 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8868 "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
8869 "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
8870 "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."
8872 #: modules/access_output/shout.c:111
8873 msgid "IceCAST output"
8874 msgstr "IceCAST-lähtö"
8876 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8877 msgid "Caching value (ms)"
8878 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
8880 #: modules/access_output/udp.c:66
8882 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8885 "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
8888 #: modules/access_output/udp.c:69
8889 msgid "Group packets"
8890 msgstr "Ryhmitä paketit"
8892 #: modules/access_output/udp.c:70
8894 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8895 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8896 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8898 "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
8899 "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
8900 "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
8901 "raskaasti kuormitettu."
8903 #: modules/access_output/udp.c:77
8904 msgid "UDP stream output"
8905 msgstr "UDP-käyttölähtö"
8907 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8908 msgid "AltiVec memcpy"
8909 msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
8911 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8912 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8913 msgstr "ARM NEON äänimuotojen muunnos"
8915 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8916 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8917 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
8919 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8920 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8921 msgstr "TCP-osoite (oletus: localhost)"
8924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8926 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8927 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8929 "TCP-osoite, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa "
8930 "kommunikointiin (oletus localhost)."
8932 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8933 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8934 msgstr "TCP-portti (oletus 12345)"
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8938 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8939 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8941 "TCP-portti, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa "
8942 "kommunikointiin (oletus 12345). Käytä tässä samaa porttia kuin rc-"
8943 "käyttöliittymässä."
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8946 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8947 msgstr "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa (oletus: 1)"
8949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8951 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8952 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8954 "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
8956 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8957 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8958 msgstr "Lähettää BarGraph-tiedon joka n:nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)"
8960 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8962 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8963 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8965 "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
8966 "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
8968 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8969 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8970 msgstr "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä (oletus 1)"
8972 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8974 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8975 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8977 "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8981 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8982 msgstr "Aikaikkuna (ms; oletus 5000)"
8984 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8986 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8987 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8988 "alarm is sent (default 5000)."
8990 "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
8991 "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
8992 "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
8994 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8995 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8996 msgstr "Pienin äänitaso, joka hälyttää (oletus 0.1)"
8998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
9000 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9001 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9003 "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
9004 "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
9007 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9008 msgstr "Hälytysviestien väli (ms; oletus 2000)"
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9012 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9013 "saturation (default 2000)."
9015 "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
9016 "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
9018 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9019 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9020 msgstr "Pakota yhteyden nollaus (oletus 1)"
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9024 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9025 "with audiobargraph_v (default 1)."
9027 "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
9031 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9032 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
9034 # NOTE: for consistency with video part. This gets listed in the filter list.
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9036 msgid "audiobargraph_a"
9037 msgstr "Audio Bar Graph Audio"
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9040 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9041 msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
9043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9044 msgid "Dolby Surround decoder"
9045 msgstr "Dolby Surround -purkaja"
9047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9049 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9050 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9051 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9052 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9053 "It works with any source format from mono to 7.1."
9055 "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
9056 "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
9057 "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
9058 "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
9059 "lähdemuotoja monosta 7.1:een."
9061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9062 msgid "Characteristic dimension"
9063 msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
9065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9066 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9067 msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
9069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9070 msgid "Compensate delay"
9071 msgstr "Kompensoi viive"
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9075 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9076 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9077 "case, turn this on to compensate."
9079 "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
9080 "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9083 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9084 msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
9086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9088 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9089 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9091 "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
9092 "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9095 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9096 msgstr "Korvakuulokkeiden virtuaalinen tilaluontitehoste"
9098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9099 msgid "Headphone effect"
9100 msgstr "Korvakuulokkeiden tehoste"
9102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9103 msgid "Use downmix algorithm"
9104 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9108 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9109 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9112 "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
9113 "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
9114 "joka on täynnä kaiuttimia."
9116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9117 msgid "Select channel to keep"
9118 msgstr "Valitse pidettävä kanava"
9120 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9123 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9124 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9126 "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 = "
9127 "vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = etuvasen"
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9142 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9143 msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin"
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9146 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9147 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9150 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9151 msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
9153 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9157 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9158 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9159 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9163 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9164 msgid "Add a delay effect to the sound"
9165 msgstr "Lisää ääneen viive-efekti"
9167 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9169 msgstr "Viiveen kesto"
9171 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9172 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9173 msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
9175 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9177 msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
9179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9181 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9182 "be delay-time +/- sweep-depth."
9184 "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
9185 "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9189 msgstr "Muutosnopeus"
9191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9192 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9194 "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
9196 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9197 msgid "Feedback Gain"
9198 msgstr "Takaisinkytkennän vahvistus"
9200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9201 msgid "Gain on Feedback loop"
9202 msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
9204 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9208 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9209 msgid "Level of delayed signal"
9210 msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
9212 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9216 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9217 msgid "Level of input signal"
9218 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
9220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9221 msgid "A/52 dynamic range compression"
9222 msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
9224 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9225 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9227 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9228 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9229 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9230 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9232 "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
9233 "voisit paremmin kuunnella äänivirtaa meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
9234 "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
9235 "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
9236 "meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
9238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9239 msgid "Enable internal upmixing"
9240 msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
9242 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9243 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9244 msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
9246 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9247 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9248 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
9250 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9251 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9252 msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9254 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9255 msgid "DTS dynamic range compression"
9256 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
9258 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9259 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9260 msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
9262 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9263 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9264 msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9266 # TOCHECK: standard translation for fixed point?
9267 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9268 msgid "Fixed point audio format conversions"
9269 msgstr "Kiintopisteäänimuotojen muuntosuodin"
9271 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9272 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9273 msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
9275 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9276 msgid "MPEG audio decoder"
9277 msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
9279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9280 msgid "Equalizer preset"
9281 msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
9283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9284 msgid "Preset to use for the equalizer."
9285 msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
9287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9289 msgstr "Kaistojen vahvistus"
9291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9293 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9294 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9297 "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
9298 "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
9299 "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9303 msgstr "2 kierrosta"
9305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9306 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9308 "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9312 msgstr "Globaali vahvistus"
9314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9315 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9316 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9319 msgid "Equalizer with 10 bands"
9320 msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
9322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9342 msgstr "Täysi basso"
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9345 msgid "Full bass and treble"
9346 msgstr "Täysi basso ja diskantti"
9348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9350 msgstr "Täysi diskantti"
9352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9401 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9405 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9407 msgid "Simple Karaoke filter"
9408 msgstr "Väreily-videosuodin"
9410 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9411 msgid "Number of audio buffers"
9412 msgstr "Äänipuskureiden määrä"
9414 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9416 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9417 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9418 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9420 "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
9421 "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
9422 "herkän lyhyille muutoksille."
9424 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9425 msgid "Maximal volume level"
9426 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
9428 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9430 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9431 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9432 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9434 "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
9435 "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
9436 "positiivinen liukuluku. Arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
9438 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9439 msgid "Volume normalizer"
9440 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
9442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9443 msgid "Parametric Equalizer"
9444 msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
9446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9447 msgid "Low freq (Hz)"
9448 msgstr "Matala taaj. (Hz)"
9450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9451 msgid "Low freq gain (dB)"
9452 msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
9454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9455 msgid "High freq (Hz)"
9456 msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
9458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9459 msgid "High freq gain (dB)"
9460 msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
9462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9464 msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
9466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9467 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9468 msgstr "Taajuuden 1 vahvistus (dB)"
9470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9472 msgstr "Taajuuden 1 Q-arvo (leveys)"
9474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9476 msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
9478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9479 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9480 msgstr "Taajuuden 2 vahvistus (dB)"
9482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9484 msgstr "Taajuuden 2 Q-arvo (leveys)"
9486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9488 msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
9490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9491 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9492 msgstr "Taajuuden 3 vahvistus (dB)"
9494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9496 msgstr "Taajuuden 3 Q-arvo (leveys)"
9498 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9499 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9500 msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
9502 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9503 msgid "Sample rate converter type"
9506 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9508 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9509 "the fast one exhibits low quality."
9512 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9514 msgid "SRC resampler"
9515 msgstr "Näytteistystaajuus"
9517 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9518 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9521 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9522 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9523 msgstr "Ruman uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
9525 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9526 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9527 msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
9529 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9533 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9534 msgid "Stride Length"
9535 msgstr "Lohkon pituus"
9537 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9538 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9539 msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
9541 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9542 msgid "Overlap Length"
9543 msgstr "Limittäispituus"
9545 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9546 msgid "Percentage of stride to overlap"
9547 msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
9549 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9550 msgid "Search Length"
9553 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9554 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9556 "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
9558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9560 msgstr "Huoneen koko"
9562 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9563 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9564 msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
9566 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9568 msgstr "Huoneen leveys"
9570 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9571 msgid "Width of the virtual room"
9572 msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
9574 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9580 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9586 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9591 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9592 msgid "Audio Spatializer"
9593 msgstr "Äänen tilaluonti"
9595 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9596 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9597 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9601 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9603 msgid "Fixed-point audio mixer"
9604 msgstr "Float32-äänimikseri"
9606 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9607 msgid "Float32 audio mixer"
9608 msgstr "Float32-äänimikseri"
9610 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9612 msgid "Dummy audio output"
9613 msgstr "Lumevideolähtö"
9615 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9617 msgid "Front speakers"
9618 msgstr "2 edessä 2 takana"
9620 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9621 msgid "Side speakers"
9624 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9625 msgid "Rear speakers"
9628 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9629 msgid "Center and subwoofer"
9632 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9634 msgid "Surround 4.0"
9637 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9639 msgid "Surround 4.1"
9642 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9644 msgid "Surround 5.0"
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9649 msgid "Surround 5.1"
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9654 msgid "Surround 7.1"
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9661 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9662 msgid "ALSA audio output"
9663 msgstr "ALSA-äänilähtö"
9665 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9668 msgstr "ALSA-laitteen nimi"
9670 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9671 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9672 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9673 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9675 msgid "Audio Device"
9678 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9679 msgid "Audio output failed"
9680 msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
9682 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9685 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9687 msgstr "Äänilaite \"%s\" on jo käytössä."
9689 #: modules/audio_output/amem.c:34
9691 msgid "Audio memory"
9692 msgstr "Videomuisti"
9694 #: modules/audio_output/amem.c:35
9696 msgid "Audio memory output"
9697 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
9699 #: modules/audio_output/amem.c:42
9701 msgid "Sample format"
9702 msgstr "Näytteenottotaajuus"
9704 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9705 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9708 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9710 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9711 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9714 "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se löytyy "
9715 "'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti äänen "
9718 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9719 msgid "HAL AudioUnit output"
9720 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
9722 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9724 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9725 msgstr "Valittu äänilähtölaite on toisen ohjelman käytössä."
9727 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9728 msgid "Audio device is not configured"
9729 msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määritelty."
9731 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9733 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9734 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9736 "Kaiuttimien asettelun asetukset on määriteltävä \"Ääni- ja Midi-asetukset\" -"
9737 "työkalulla (sijaitsee /Ohjelmat/Lisäohjelmat-kansiossa). Nyt käytetään "
9740 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9742 msgid "%s (Encoded Output)"
9743 msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
9745 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9746 msgid "Output device"
9749 #: modules/audio_output/directx.c:120
9750 msgid "Select your audio output device"
9751 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
9753 #: modules/audio_output/directx.c:122
9754 msgid "Speaker configuration"
9755 msgstr "Kaiuttimien määrä"
9757 #: modules/audio_output/directx.c:123
9759 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9760 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9762 "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
9763 "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
9765 #: modules/audio_output/directx.c:127
9766 msgid "DirectX audio output"
9767 msgstr "DirectX-äänilähtö"
9769 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9770 msgid "3 Front 2 Rear"
9771 msgstr "3 edessä 2 takana"
9773 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9774 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9775 msgid "2 Front 2 Rear"
9776 msgstr "2 edessä 2 takana"
9778 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9779 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9780 msgid "A/52 over S/PDIF"
9781 msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
9783 #: modules/audio_output/file.c:80
9784 msgid "Output format"
9785 msgstr "Äänilähdön formaatti"
9787 #: modules/audio_output/file.c:81
9789 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9790 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9792 "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
9793 "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
9794 "\"float32\", tai \"spdif\""
9796 #: modules/audio_output/file.c:85
9797 msgid "Number of output channels"
9798 msgstr "Lähtökanavien määrä"
9800 #: modules/audio_output/file.c:86
9803 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9804 "restrict the number of channels here."
9806 "Oletusarvoisesti syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
9807 "lukumäärää voi rajoittaa tässä."
9809 #: modules/audio_output/file.c:89
9810 msgid "Add WAVE header"
9811 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
9813 #: modules/audio_output/file.c:90
9814 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9815 msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
9817 #: modules/audio_output/file.c:107
9819 msgstr "Kohdetiedosto"
9821 #: modules/audio_output/file.c:108
9822 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9823 msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
9825 #: modules/audio_output/file.c:111
9826 msgid "File audio output"
9827 msgstr "Tiedostoäänilähtö"
9829 #: modules/audio_output/jack.c:70
9830 msgid "Automatically connect to writable clients"
9831 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
9833 #: modules/audio_output/jack.c:72
9835 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9836 "writable JACK clients found."
9838 "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
9839 "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
9841 #: modules/audio_output/jack.c:76
9842 msgid "Connect to clients matching"
9843 msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
9845 #: modules/audio_output/jack.c:78
9847 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9848 "regular expression will be considered for connection."
9850 "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
9851 "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
9853 #: modules/audio_output/jack.c:86
9854 msgid "JACK audio output"
9855 msgstr "JACK-äänilähtö"
9857 # NOTE: "open source" as in "open a media source...", not as in "free/libre software"
9858 #: modules/audio_output/oss.c:99
9860 msgid "Open Sound System"
9863 #: modules/audio_output/oss.c:104
9864 msgid "OSS DSP device"
9865 msgstr "OSS DSP -laite"
9867 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9868 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9869 msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
9871 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9872 msgid "PORTAUDIO audio output"
9873 msgstr "PORTAUDIO-äänilähtö"
9875 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9879 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9880 msgid "Pulseaudio audio output"
9881 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
9883 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9885 msgid "Audio device"
9888 # TOCHECK: someone with Windows should preferably check this. What is the sound mapper called in the Finnish edition?
9889 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9890 msgid "Microsoft Soundmapper"
9891 msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
9893 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9894 msgid "Select Audio Device"
9895 msgstr "Valitse äänilaite"
9897 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9899 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9900 "VLC restart to apply."
9902 "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
9903 "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
9905 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9906 msgid "Default Audio Device"
9907 msgstr "Oletusäänilaite"
9909 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9910 msgid "Win32 waveOut extension output"
9911 msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen lähtö"
9913 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9914 msgid "Use float32 output"
9915 msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
9917 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9919 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9920 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9922 "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
9923 "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
9925 #: modules/codec/a52.c:52
9927 msgstr "A/52-jäsennin"
9929 #: modules/codec/a52.c:59
9930 msgid "A/52 audio packetizer"
9931 msgstr "A/52-äänen paketoija"
9933 #: modules/codec/adpcm.c:48
9934 msgid "ADPCM audio decoder"
9935 msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
9937 #: modules/codec/aes3.c:48
9938 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9939 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
9941 #: modules/codec/aes3.c:53
9942 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9943 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
9945 #: modules/codec/araw.c:49
9946 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9947 msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
9949 #: modules/codec/araw.c:58
9950 msgid "Raw audio encoder"
9951 msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
9953 # NOTE: H.264 loop filter (deblocking) skip modes for FFMpeg video codec.
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9956 msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9960 msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9964 msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
9966 # NOTE: motion vector compression quality levels
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9977 msgstr "Yksinkertainen"
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9981 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9982 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9983 "MJPEG and other codecs"
9985 "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
9986 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9990 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9991 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9998 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10003 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10004 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10007 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10008 msgstr "FFmpeg:n lomituksenpoistovideosuodin"
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10011 msgid "Direct rendering"
10012 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10015 msgid "Error resilience"
10016 msgstr "Virheensietokyky"
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10020 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10021 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10022 "can produce a lot of errors.\n"
10023 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10025 "FFmpeg sisältää virheensietotilan.\n"
10026 "On kuitenkin mahdollista, että virheellisen pakkaajan (kuten MS:n ISO MPEG-4 "
10027 "-pakkaaja) tuottama materiaali aiheuttaa tämän tilan päällä ollessa paljon "
10028 "virheitä.Mahdolliset arvot ovat luvut väliltä 0 ja 4. Arvo 0 kytkee "
10029 "virheensietotilan kokonaan pois päältä."
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10032 msgid "Workaround bugs"
10033 msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10037 "Try to fix some bugs:\n"
10040 "4 xvid interlaced\n"
10044 "64 Qpel chroma.\n"
10045 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10046 "\"ump4\", enter 40."
10048 "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
10049 "1 tunnista automaattisesti\n"
10050 "2 vanha msmpeg4\n"
10051 "4 xvid lomitettu\n"
10053 "16 ei täytettä (padding)\n"
10055 "64 Qpel-värit (chroma).\n"
10056 "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
10057 "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10060 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10066 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10067 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10069 "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
10070 "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
10071 "mutta voi vääristää videokuvaa."
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10074 msgid "Allow speed tricks"
10075 msgstr "Nopeutustempputila"
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10079 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10081 "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10084 msgid "Skip frame (default=0)"
10085 msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10089 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10090 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10092 "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
10093 "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10096 msgid "Skip idct (default=0)"
10097 msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10101 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10102 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10104 "Pakota idct:n ohitus purkamisen nopeuttamiseksi eri ruututyypeille (-1 = ei, "
10105 "0 = oletus, 1 = B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki "
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10110 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10113 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10114 msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen (debug) peite."
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10117 msgid "Visualize motion vectors"
10118 msgstr "Visualisoi liikevektorit"
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10122 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10123 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10124 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10125 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10126 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10127 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10129 "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
10130 "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen "
10131 "seuraaviin arvoihin:\n"
10132 "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
10133 "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10134 "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10135 "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10138 msgid "Low resolution decoding"
10139 msgstr "Matalatarkkuuksinen purku"
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10143 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10146 "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10149 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10150 msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10154 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10155 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10157 "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
10158 "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
10159 "teräväpiirtovideon purkua."
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10162 msgid "Hardware decoding"
10163 msgstr "Laitteistopurku"
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10166 msgid "This allows hardware decoding when available."
10167 msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10172 msgstr "Kynnysarvo"
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10176 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10177 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10180 msgid "Ratio of key frames"
10181 msgstr "Avainkuvien osuus"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10184 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10185 msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10188 msgid "Ratio of B frames"
10189 msgstr "B-ruutujen osuus"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10192 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10193 msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10196 msgid "Video bitrate tolerance"
10197 msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10200 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10201 msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10204 msgid "Interlaced encoding"
10205 msgstr "Lomitettu pakkaus"
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10208 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10210 "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10213 msgid "Interlaced motion estimation"
10214 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10217 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10219 "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
10220 "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10223 msgid "Pre-motion estimation"
10224 msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10227 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10228 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
10230 # TOCHECK: what does rate control do?
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10232 msgid "Rate control buffer size"
10233 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10237 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10238 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10240 "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
10241 "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10245 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10246 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10249 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10250 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10253 msgid "I quantization factor"
10254 msgstr "I-kvantisointitekijä"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10258 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10259 "same qscale for I and P frames)."
10261 "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
10262 "skaala I- ja P-ruuduille.)"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10265 #: modules/demux/mod.c:78
10266 msgid "Noise reduction"
10267 msgstr "Kohinanpoisto"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10271 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10272 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10274 "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
10275 "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
10276 "kuvanlaadun kustannuksella."
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10279 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10280 msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10284 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10285 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10286 "standard MPEG2 decoders."
10288 "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
10289 "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
10290 "MPEG2-purkajien kanssa."
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10293 msgid "Quality level"
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10298 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10299 "encoding very much)."
10301 "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10307 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10308 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10309 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10310 "to ease the encoder's task."
10312 "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
10313 "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
10314 "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
10315 "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10319 msgid "Minimum video quantizer scale"
10320 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10323 msgid "Minimum video quantizer scale."
10324 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10327 msgid "Maximum video quantizer scale"
10328 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10331 msgid "Maximum video quantizer scale."
10332 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10335 msgid "Trellis quantization"
10336 msgstr "Trellis-kvantisointi"
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10340 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10342 "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10345 msgid "Fixed quantizer scale"
10346 msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10350 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10353 "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
10354 "väliltä 0.01 ja 255.0)."
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10357 msgid "Strict standard compliance"
10358 msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10362 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10364 "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10368 msgid "Luminance masking"
10369 msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10372 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10373 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10376 msgid "Darkness masking"
10377 msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10380 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10381 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10384 msgid "Motion masking"
10385 msgstr "Liikepeite (motion masking)"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10389 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10392 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10396 msgid "Border masking"
10397 msgstr "Reunapeite (border masking)"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10401 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10404 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10407 msgid "Luminance elimination"
10408 msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10412 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10413 "The H264 specification recommends -4."
10415 "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10416 "standardissa suositellaan arvoa -4."
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10419 msgid "Chrominance elimination"
10420 msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10424 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10425 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10427 "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10428 "standardissa suositellaan arvoa 7."
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10431 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10432 msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10436 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10437 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10440 "Määrää AAC-ääniprofiili, jota käytetään äänivirran pakkaamiseen. Seuraavat "
10441 "arvot ovat mahdollisia: main, low, ssr (ei tuettu) ja ltp (oletus: main)."
10443 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10445 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10446 msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkausmuoto."
10448 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10450 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10451 msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkausmuoto."
10453 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10456 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10458 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10460 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10461 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10463 "Näyttää, että FFMPEG (libavcodec) -asennuksesta puuttuu seuraava pakkaaja:\n"
10465 "Jos et tiedä, miten korjata asia itse, kysy apua käyttöjärjestelmäjakelusi "
10468 "Tämä ei ole virhe VLC-mediasoittimessa.\n"
10469 "Älä ota yhteyttä VideoLAN-projektiin tästä asiasta.\n"
10471 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10472 msgid "VLC could not open the encoder."
10473 msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
10475 #: modules/codec/cc.c:55
10477 msgstr "CC 608/708"
10479 #: modules/codec/cc.c:56
10480 msgid "Closed Captions decoder"
10481 msgstr "Closed Captions -purkaja"
10483 #: modules/codec/cdg.c:87
10484 msgid "CDG video decoder"
10485 msgstr "CDG-videopurkaja"
10487 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10488 msgid "CVD subtitle decoder"
10489 msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
10491 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10492 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10493 msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
10495 #: modules/codec/ddummy.c:36
10496 msgid "Save raw codec data"
10497 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
10499 #: modules/codec/ddummy.c:38
10501 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10504 "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
10507 #: modules/codec/ddummy.c:47
10508 msgid "Dummy decoder"
10509 msgstr "Lumepurkaja"
10511 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10512 msgid "Dump decoder"
10513 msgstr "Vedospurkaja"
10515 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10516 msgid "Constant quality factor"
10517 msgstr "Vakiolaatutekijä"
10519 #: modules/codec/dirac.c:62
10520 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10521 msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
10523 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10524 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10525 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
10527 #: modules/codec/dirac.c:66
10528 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10530 "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)."
10532 #: modules/codec/dirac.c:69
10533 msgid "Enable lossless coding"
10534 msgstr "Häviötön pakkaus"
10536 #: modules/codec/dirac.c:70
10538 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10539 "reproduction of the original"
10541 "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
10542 "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
10544 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10548 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10549 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10550 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
10552 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10553 msgid "Centre Weighted Median"
10554 msgstr "Keskipainotettu mediaani"
10556 # TOCHECK: what's the standard translation for "rectangular" in the signal processing/filtering context?
10557 #: modules/codec/dirac.c:80
10558 msgid "Rectangular Linear Phase"
10559 msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
10561 #: modules/codec/dirac.c:80
10562 msgid "Diagonal Linear Phase"
10563 msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
10565 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10566 msgid "Amount of prefiltering"
10567 msgstr "Esisuodatuksen määrä"
10569 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10570 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10571 msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
10573 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10574 msgid "Chroma format"
10575 msgstr "Väriformaatti"
10577 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10579 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10581 "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
10583 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10587 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10591 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10595 #: modules/codec/dirac.c:96
10596 msgid "Distance between 'P' frames"
10597 msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä"
10599 #: modules/codec/dirac.c:100
10600 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10601 msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
10603 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10604 msgid "Picture coding mode"
10605 msgstr "Kuvankoodauksen tila"
10607 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10609 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10610 "pseudo-progressive frame"
10612 "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
10613 "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
10615 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10616 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10617 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
10619 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10620 msgid "force coding frame as single picture"
10621 msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
10623 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10624 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10625 msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
10627 #: modules/codec/dirac.c:116
10628 msgid "Width of motion compensation blocks"
10629 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
10631 #: modules/codec/dirac.c:120
10632 msgid "Height of motion compensation blocks"
10633 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
10635 #: modules/codec/dirac.c:125
10636 msgid "Block overlap (%)"
10637 msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
10639 #: modules/codec/dirac.c:126
10640 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10642 "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
10643 "naapureidensa kanssa"
10645 #: modules/codec/dirac.c:131
10649 #: modules/codec/dirac.c:132
10650 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10651 msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
10653 #: modules/codec/dirac.c:136
10657 #: modules/codec/dirac.c:137
10658 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10659 msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
10661 #: modules/codec/dirac.c:140
10662 msgid "Motion vector precision"
10663 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
10665 #: modules/codec/dirac.c:141
10666 msgid "Motion vector precision in pels."
10667 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
10669 #: modules/codec/dirac.c:146
10670 msgid "Simple ME search area x:y"
10671 msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
10673 #: modules/codec/dirac.c:147
10675 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10676 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10678 "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
10679 "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
10681 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10682 msgid "Three component motion estimation"
10683 msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
10685 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10686 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10687 msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
10689 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10690 msgid "Intra picture DWT filter"
10691 msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
10693 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10694 msgid "Inter picture DWT filter"
10695 msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
10697 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10698 msgid "Number of DWT iterations"
10699 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
10701 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10702 msgid "Also known as DWT levels"
10703 msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
10705 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10706 msgid "Enable multiple quantizers"
10707 msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
10709 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10710 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10712 "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
10713 "koodiblokkia kohti)"
10715 #: modules/codec/dirac.c:174
10716 msgid "Enable spatial partitioning"
10717 msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"
10719 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10720 msgid "Disable arithmetic coding"
10721 msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
10723 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10724 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10726 "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
10729 #: modules/codec/dirac.c:184
10730 msgid "cycles per degree"
10731 msgstr "Syklejä astetta kohti"
10733 #: modules/codec/dirac.c:206
10734 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10735 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
10737 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10738 msgid "DirectMedia Object decoder"
10739 msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
10741 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10742 msgid "DirectMedia Object encoder"
10743 msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
10745 #: modules/codec/dts.c:53
10747 msgstr "DTS-jäsennin"
10749 #: modules/codec/dts.c:58
10750 msgid "DTS audio packetizer"
10751 msgstr "DTS-äänen paketoija"
10753 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10754 msgid "Decoding X coordinate"
10755 msgstr "Purun X-koordinaatti"
10757 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10758 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10759 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
10761 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10762 msgid "Decoding Y coordinate"
10763 msgstr "Purun Y-koordinaatti"
10765 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10766 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10767 msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
10769 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10770 msgid "Subpicture position"
10771 msgstr "Alikuvan sijainti"
10773 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10775 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10776 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10779 "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
10780 "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
10781 "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
10783 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10784 msgid "Encoding X coordinate"
10785 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
10787 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10788 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10789 msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
10791 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10792 msgid "Encoding Y coordinate"
10793 msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
10795 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10796 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10797 msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
10799 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10800 msgid "DVB subtitles decoder"
10801 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
10803 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10804 msgid "DVB subtitles"
10805 msgstr "DVB-tekstitys"
10807 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10808 msgid "DVB subtitles encoder"
10809 msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
10811 #: modules/codec/edummy.c:40
10813 msgid "Dummy encoder"
10814 msgstr "Lumepurkaja"
10816 #: modules/codec/faad.c:45
10817 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10818 msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
10820 #: modules/codec/faad.c:391
10821 msgid "AAC extension"
10822 msgstr "AAC-laajennus"
10824 #: modules/codec/flac.c:111
10825 msgid "Flac audio decoder"
10826 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
10828 #: modules/codec/flac.c:117
10829 msgid "Flac audio encoder"
10830 msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
10832 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10833 msgid "Sound fonts (required)"
10834 msgstr "Äänifontit (välttämätön)"
10836 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10837 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10839 "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
10842 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10844 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10845 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
10847 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10849 msgstr "FluidSynth"
10851 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10852 msgid "MIDI synthesis not set up"
10853 msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
10855 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10858 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10859 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10860 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10862 "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
10863 "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Koodekit / "
10864 "Ääni / FluidSynth).\n"
10866 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10869 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10870 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10871 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10873 "Valittu äänifonttitiedosto (%s) ei ole kelvollinen.\n"
10874 "Asenna kelvollinen äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa "
10875 "(Koodekit / Ääni / FluidSynth).\n"
10877 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10878 msgid "Formatted Subtitles"
10879 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
10881 #: modules/codec/kate.c:195
10883 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10884 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10885 "rendering via Tiger is enabled."
10887 "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
10888 "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
10889 "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
10891 #: modules/codec/kate.c:202
10895 #: modules/codec/kate.c:202
10899 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10900 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10901 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10902 #: modules/video_filter/rss.c:71
10906 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10907 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10908 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10909 #: modules/video_filter/rss.c:72
10913 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10914 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10915 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10916 #: modules/video_filter/rss.c:72
10920 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10921 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10922 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10923 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10927 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10928 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10929 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10930 #: modules/video_filter/rss.c:72
10932 msgstr "Ruskeanpunainen"
10934 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10936 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10937 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10938 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10939 #: modules/video_filter/rss.c:72
10943 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10944 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10945 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10946 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10948 msgstr "Fuksianpunainen"
10950 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10952 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10953 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10954 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10958 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10959 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10960 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10961 #: modules/video_filter/rss.c:73
10965 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10967 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10968 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10969 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10973 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10974 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10975 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10976 #: modules/video_filter/rss.c:74
10978 msgstr "Vihertävän sininen"
10980 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10981 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10982 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10983 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10987 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10988 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10989 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10990 #: modules/video_filter/rss.c:74
10994 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10995 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10996 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10997 #: modules/video_filter/rss.c:74
10999 msgstr "Laivastonsininen"
11001 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11003 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11004 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
11005 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11006 #: modules/video_filter/rss.c:74
11010 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11011 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11012 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11013 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11017 #: modules/codec/kate.c:214
11018 msgid "Use Tiger for rendering"
11019 msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
11021 #: modules/codec/kate.c:215
11023 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11024 "only render static text and bitmap based streams."
11026 "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
11027 "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
11030 #: modules/codec/kate.c:219
11031 msgid "Rendering quality"
11032 msgstr "Renderöinnin laatu"
11034 #: modules/codec/kate.c:220
11036 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11039 "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
11040 "nopein, 1 antaa parhaan laadun."
11042 #: modules/codec/kate.c:224
11043 msgid "Default font effect"
11044 msgstr "Oletusfonttitehoste"
11046 #: modules/codec/kate.c:225
11048 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11051 "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
11054 #: modules/codec/kate.c:229
11055 msgid "Default font effect strength"
11056 msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
11058 #: modules/codec/kate.c:230
11059 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11061 "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
11062 "valitusta tehosteesta."
11064 #: modules/codec/kate.c:234
11065 msgid "Default font description"
11066 msgstr "Oletusfonttiparametrit"
11068 #: modules/codec/kate.c:235
11070 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11071 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11072 "font parameters where appropriate."
11074 "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11075 "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
11076 "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
11078 #: modules/codec/kate.c:240
11079 msgid "Default font color"
11080 msgstr "Tekstin oletusväri"
11082 #: modules/codec/kate.c:241
11084 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11085 "font color to use."
11087 "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11088 "käytettävää tekstin väriä."
11090 #: modules/codec/kate.c:245
11091 msgid "Default font alpha"
11092 msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
11094 #: modules/codec/kate.c:246
11096 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11097 "particular font color to use."
11099 "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11100 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
11102 #: modules/codec/kate.c:250
11103 msgid "Default background color"
11104 msgstr "Oletustaustaväri"
11106 #: modules/codec/kate.c:251
11108 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11111 "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11112 "käytettävää taustan väriä."
11114 #: modules/codec/kate.c:255
11115 msgid "Default background alpha"
11116 msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
11118 #: modules/codec/kate.c:256
11120 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11121 "specify a particular background color to use."
11123 "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11124 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
11126 #: modules/codec/kate.c:262
11128 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11129 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11130 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11132 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11133 "played. This will hopefully be fixed soon."
11135 "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
11136 "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
11137 "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
11138 "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
11139 "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
11140 "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
11142 #: modules/codec/kate.c:271
11144 msgstr "Kate-koodekki"
11146 #: modules/codec/kate.c:272
11147 msgid "Kate overlay decoder"
11148 msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
11150 #: modules/codec/kate.c:291
11151 msgid "Tiger rendering defaults"
11152 msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
11154 #: modules/codec/kate.c:326
11155 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11156 msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
11158 #: modules/codec/libass.c:56
11159 msgid "Subtitles (advanced)"
11160 msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
11162 #: modules/codec/libass.c:57
11163 msgid "Subtitle renderers using libass"
11164 msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
11166 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11167 msgid "Building font cache"
11168 msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
11170 #: modules/codec/libass.c:221
11172 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11173 "This should take less than a minute."
11175 "Ole hyvä ja odota - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
11176 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
11178 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11179 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11180 msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
11182 #: modules/codec/lpcm.c:59
11183 msgid "Linear PCM audio decoder"
11184 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11186 #: modules/codec/lpcm.c:64
11187 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11188 msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
11190 #: modules/codec/lpcm.c:70
11192 msgid "Linear PCM audio encoder"
11193 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11195 #: modules/codec/mash.cpp:70
11196 msgid "Video decoder using openmash"
11197 msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"
11199 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11200 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11201 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
11203 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11204 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11205 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
11207 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11208 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11209 msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11211 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11212 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11213 msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11215 #: modules/codec/png.c:58
11216 msgid "PNG video decoder"
11217 msgstr "PNG-videopurkaja"
11219 #: modules/codec/quicktime.c:67
11220 msgid "QuickTime library decoder"
11221 msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
11223 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11224 msgid "Pseudo raw video decoder"
11225 msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
11227 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11228 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11229 msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
11231 #: modules/codec/realvideo.c:126
11232 msgid "RealVideo library decoder"
11233 msgstr "RealVideo -kirjastopurkaja"
11235 # TOCHECK: what does rate control do?
11236 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11238 msgid "Rate control method"
11239 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11242 msgid "Method used to encode the video sequence"
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11247 msgid "Constant noise threshold mode"
11248 msgstr "Luminanssikynnys "
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11252 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11253 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11257 msgid "Low Delay mode"
11258 msgstr "Näyttölaite"
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11262 msgid "Lossless mode"
11263 msgstr "Käyttömoduuli"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11266 msgid "Constant lambda mode"
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11271 msgid "Constant error mode"
11272 msgstr "Stereotila"
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11276 msgid "Constant quality mode"
11277 msgstr "Vakiolaatutekijä"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11281 msgid "GOP structure"
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11285 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11290 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11291 "previous or future pictures."
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11295 msgid "I-frame only sequence"
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11299 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11303 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11307 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11312 msgid "Noise Threshold"
11313 msgstr "Kynnysarvo"
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11316 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11321 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11323 "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)."
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11327 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11328 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11332 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11334 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
11335 "lähetystä varten."
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11339 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11340 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11344 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11346 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11352 msgstr "Maksimipituus"
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11356 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11357 "group of pictures"
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11362 msgid "No pre-filtering"
11363 msgstr "Ei suodatusta"
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11367 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11368 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11373 msgstr "Lisää solmu"
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11377 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11378 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11382 msgid "Low Pass Ffilter"
11383 msgstr "Logo-alisuodin"
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11387 msgid "Size of motion compensation blocks"
11388 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11393 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11394 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11398 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11399 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11403 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11404 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11408 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11409 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11413 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11414 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11418 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11419 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11422 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11427 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11428 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11432 msgid "Motion Vector precision"
11433 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11437 msgid "Motion Vector precision in pels"
11438 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11442 msgid "perceptual weighting method"
11443 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11446 msgid "perceptual distance"
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11450 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11455 msgid "Horizontal slices per frame"
11456 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11459 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11464 msgid "Vertical slices per frame"
11465 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11468 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11472 msgid "Size of code blocks in each subband"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11476 msgid "small - use small code blocks"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11480 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11484 msgid "large - use large code blocks"
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11488 msgid "full - One code block per subband"
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11493 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11494 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11498 msgid "Number of levels of downsampling"
11499 msgstr "Rivien määrä muutokseen"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11502 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11507 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11508 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11512 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11513 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11516 msgid "Enable Scene Change Detection"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11521 msgid "Force Profile"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11525 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11530 msgid "VC2 Simple Profile"
11531 msgstr "SVG-mallitiedosto"
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11535 msgid "VC2 Main Profile"
11536 msgstr "Luo uusi profiili"
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11540 msgid "Main Profile"
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11545 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11546 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11550 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11551 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
11553 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11554 msgid "SDL Image decoder"
11555 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
11557 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11558 msgid "SDL_image video decoder"
11559 msgstr "SDL_image -videopurkaja"
11561 # TOCHECK: I'm a mathematician - what's the correct tech translation for fixed point (as opposed to floating point)?
11562 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11563 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11564 msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
11566 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11573 #: modules/codec/speex.c:59
11574 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11575 msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
11577 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11578 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11579 msgid "Encoding quality"
11580 msgstr "Pakkauksen laatu"
11582 #: modules/codec/speex.c:63
11583 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11584 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
11586 #: modules/codec/speex.c:65
11587 msgid "Encoding complexity"
11588 msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
11590 #: modules/codec/speex.c:67
11591 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11592 msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
11594 #: modules/codec/speex.c:69
11595 msgid "Maximal bitrate"
11596 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
11598 #: modules/codec/speex.c:71
11599 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11600 msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
11602 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11603 msgid "CBR encoding"
11604 msgstr "CBR-pakkaus"
11606 #: modules/codec/speex.c:75
11608 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11609 "bitrate encoding (VBR)."
11611 "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
11612 "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
11615 #: modules/codec/speex.c:78
11616 msgid "Voice activity detection"
11617 msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
11619 #: modules/codec/speex.c:80
11621 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11624 "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
11625 "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
11627 #: modules/codec/speex.c:83
11628 msgid "Discontinuous Transmission"
11629 msgstr "Epäjatkuva lähetys"
11631 #: modules/codec/speex.c:85
11632 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11633 msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
11635 #: modules/codec/speex.c:89
11636 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11637 msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
11639 #: modules/codec/speex.c:89
11640 msgid "Wide-band (16kHz)"
11641 msgstr "Laajakaista (16kHz)"
11643 #: modules/codec/speex.c:89
11644 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11645 msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
11647 #: modules/codec/speex.c:96
11648 msgid "Speex audio decoder"
11649 msgstr "Speex-äänipurkaja"
11651 #: modules/codec/speex.c:98
11655 #: modules/codec/speex.c:102
11656 msgid "Speex audio packetizer"
11657 msgstr "Speex-äänipaketoija"
11659 #: modules/codec/speex.c:107
11660 msgid "Speex audio encoder"
11661 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
11663 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11664 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11665 msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
11667 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11668 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11670 "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
11673 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11674 msgid "DVD subtitles decoder"
11675 msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
11677 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11678 msgid "DVD subtitles"
11679 msgstr "DVD-tekstitys"
11681 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11682 msgid "DVD subtitles packetizer"
11683 msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
11686 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11687 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11688 #. languages using the Latin alphabet.
11689 #: modules/codec/subsdec.c:94
11690 msgid "Default (Windows-1252)"
11691 msgstr "Oletus (Windows-1252)"
11693 #: modules/codec/subsdec.c:95
11695 msgid "System codeset"
11696 msgstr "Järjestelmä-ID"
11698 #: modules/codec/subsdec.c:96
11699 msgid "Universal (UTF-8)"
11700 msgstr "Universaali (UTF-8)"
11702 #: modules/codec/subsdec.c:97
11703 msgid "Universal (UTF-16)"
11704 msgstr "Universaali (UTF-16)"
11706 #: modules/codec/subsdec.c:98
11707 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11708 msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
11710 #: modules/codec/subsdec.c:99
11711 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11712 msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
11714 #: modules/codec/subsdec.c:100
11715 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11716 msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
11718 #: modules/codec/subsdec.c:104
11719 msgid "Western European (Latin-9)"
11720 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
11722 #: modules/codec/subsdec.c:105
11723 msgid "Western European (Windows-1252)"
11724 msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
11726 #: modules/codec/subsdec.c:107
11727 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11728 msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
11730 #: modules/codec/subsdec.c:108
11731 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11732 msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
11734 #: modules/codec/subsdec.c:110
11735 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11736 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11738 #: modules/codec/subsdec.c:112
11739 msgid "Nordic (Latin-6)"
11740 msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
11742 #: modules/codec/subsdec.c:114
11743 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11744 msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
11746 #: modules/codec/subsdec.c:115
11747 msgid "Russian (KOI8-R)"
11748 msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
11750 #: modules/codec/subsdec.c:116
11751 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11752 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
11754 #: modules/codec/subsdec.c:118
11755 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11756 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
11758 #: modules/codec/subsdec.c:119
11759 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11760 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
11762 #: modules/codec/subsdec.c:121
11763 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11764 msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
11766 #: modules/codec/subsdec.c:122
11767 msgid "Greek (Windows-1253)"
11768 msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
11770 #: modules/codec/subsdec.c:124
11771 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11772 msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
11774 #: modules/codec/subsdec.c:125
11775 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11776 msgstr "Heprea (Windows-1255)"
11778 #: modules/codec/subsdec.c:127
11779 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11780 msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
11782 #: modules/codec/subsdec.c:128
11783 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11784 msgstr "Turkki (Windows-1254)"
11786 #: modules/codec/subsdec.c:131
11787 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11788 msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11790 #: modules/codec/subsdec.c:132
11791 msgid "Thai (Windows-874)"
11792 msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
11794 #: modules/codec/subsdec.c:134
11795 msgid "Baltic (Latin-7)"
11796 msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
11798 #: modules/codec/subsdec.c:135
11799 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11800 msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
11802 #: modules/codec/subsdec.c:138
11803 msgid "Celtic (Latin-8)"
11804 msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
11806 #: modules/codec/subsdec.c:141
11807 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11808 msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
11810 #: modules/codec/subsdec.c:143
11811 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11812 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
11814 #: modules/codec/subsdec.c:144
11815 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11816 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
11818 #: modules/codec/subsdec.c:145
11819 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11820 msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
11822 #: modules/codec/subsdec.c:146
11823 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11824 msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
11826 #: modules/codec/subsdec.c:147
11827 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11828 msgstr "Japani (Shift JIS)"
11830 #: modules/codec/subsdec.c:148
11831 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11832 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
11834 #: modules/codec/subsdec.c:149
11835 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11836 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
11838 #: modules/codec/subsdec.c:150
11839 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11840 msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
11842 #: modules/codec/subsdec.c:151
11843 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11844 msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
11847 #: modules/codec/subsdec.c:152
11848 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11849 msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:154
11852 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11853 msgstr "Vietnam (VISCII)"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:155
11856 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11857 msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:162
11860 msgid "Subtitles text encoding"
11861 msgstr "Tekstityksen merkistö"
11863 #: modules/codec/subsdec.c:163
11864 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11865 msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
11867 #: modules/codec/subsdec.c:164
11868 msgid "Subtitles justification"
11869 msgstr "Tekstityksen tasaus"
11871 #: modules/codec/subsdec.c:165
11872 msgid "Set the justification of subtitles"
11873 msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
11875 #: modules/codec/subsdec.c:166
11876 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11877 msgstr "UTF-8 -tekstityksen automaattitunnistus"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:167
11881 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11883 "Tämä kytkee päälle UTF-8 -merkistön automaattitunnistuksen "
11884 "tekstitystiedostoja luettaessa."
11886 #: modules/codec/subsdec.c:170
11888 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11889 "but you can choose to disable all formatting."
11891 "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
11892 "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
11894 #: modules/codec/subsdec.c:178
11895 msgid "Text subtitles decoder"
11896 msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen purkaja"
11899 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11900 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11901 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11902 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11903 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11904 #. Other scripts use other code pages.
11906 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11907 #. the VideoLAN translators mailing list.
11908 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11913 #: modules/codec/subsusf.c:46
11917 #: modules/codec/subsusf.c:47
11918 msgid "USF subtitles decoder"
11919 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
11921 #: modules/codec/t140.c:35
11922 msgid "T.140 text encoder"
11923 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
11925 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11926 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11927 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
11929 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11930 msgid "SVCD subtitles"
11931 msgstr "SVCD-tekstitys"
11933 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11934 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11935 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
11937 #: modules/codec/telx.c:54
11938 msgid "Override page"
11939 msgstr "Yliaja sivu"
11941 #: modules/codec/telx.c:55
11943 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11944 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11945 "usually 888 or 889)."
11947 "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
11948 "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
11949 "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
11952 #: modules/codec/telx.c:60
11953 msgid "Ignore subtitle flag"
11954 msgstr "Ohita tekstityslippu"
11956 #: modules/codec/telx.c:61
11957 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11959 "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
11961 #: modules/codec/telx.c:64
11962 msgid "Workaround for France"
11963 msgstr "Ranska-korjaus"
11965 #: modules/codec/telx.c:65
11967 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11968 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11969 "your subtitles don't appear."
11971 "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
11972 "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
11973 "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
11975 #: modules/codec/telx.c:71
11976 msgid "Teletext subtitles decoder"
11977 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
11979 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11981 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11982 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11984 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
11985 "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
11987 #: modules/codec/theora.c:105
11988 msgid "Theora video decoder"
11989 msgstr "Theora-videopurkaja"
11991 #: modules/codec/theora.c:111
11992 msgid "Theora video packetizer"
11993 msgstr "Theora-videopaketoija"
11995 #: modules/codec/theora.c:117
11996 msgid "Theora video encoder"
11997 msgstr "Theora-videopakkaaja"
11999 #: modules/codec/twolame.c:57
12001 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12002 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12004 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
12005 "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12007 #: modules/codec/twolame.c:60
12008 msgid "Stereo mode"
12009 msgstr "Stereotila"
12011 #: modules/codec/twolame.c:61
12012 msgid "Handling mode for stereo streams"
12013 msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
12015 #: modules/codec/twolame.c:62
12019 #: modules/codec/twolame.c:64
12020 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12022 "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
12023 "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
12025 #: modules/codec/twolame.c:65
12026 msgid "Psycho-acoustic model"
12027 msgstr "Psykoakustinen malli"
12029 #: modules/codec/twolame.c:67
12030 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12031 msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
12033 #: modules/codec/twolame.c:71
12035 msgstr "Kaksi monokanavaa"
12037 # TOCHECK: "Joint-stereo", or "Yhdistetty stereo"? Which is better?
12038 #: modules/codec/twolame.c:71
12039 msgid "Joint stereo"
12040 msgstr "Joint-stereo"
12042 #: modules/codec/twolame.c:76
12043 msgid "Libtwolame audio encoder"
12044 msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
12046 #: modules/codec/vorbis.c:175
12047 msgid "Maximum encoding bitrate"
12048 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
12050 #: modules/codec/vorbis.c:177
12051 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12053 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
12054 "lähetystä varten."
12056 #: modules/codec/vorbis.c:178
12057 msgid "Minimum encoding bitrate"
12058 msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
12060 #: modules/codec/vorbis.c:180
12062 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12065 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
12068 #: modules/codec/vorbis.c:183
12069 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12070 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
12072 #: modules/codec/vorbis.c:187
12073 msgid "Vorbis audio decoder"
12074 msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
12076 #: modules/codec/vorbis.c:198
12077 msgid "Vorbis audio packetizer"
12078 msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
12080 #: modules/codec/vorbis.c:205
12081 msgid "Vorbis audio encoder"
12082 msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
12085 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12086 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12087 msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
12089 #: modules/codec/x264.c:57
12090 msgid "Maximum GOP size"
12091 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
12093 #: modules/codec/x264.c:58
12095 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12096 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12098 "Asettaa enimmäisvälin IDR-ruuduille. Suuremmat arvot säästävät bittejä, "
12099 "täten parantaen kuvanlaatua annetulle bittinopeudelle, lukukohdan "
12100 "siirtotarkkuuden (seek precision) kustannuksella."
12102 #: modules/codec/x264.c:62
12103 msgid "Minimum GOP size"
12104 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
12106 #: modules/codec/x264.c:63
12108 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12109 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12110 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12111 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12112 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12113 "the IDR-frame. \n"
12114 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12115 "frames, but do not start a new GOP."
12117 "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
12118 "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
12119 "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
12120 "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
12121 "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
12122 "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
12123 "tulee ennen IDR-ruutua. \n"
12124 "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
12125 "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
12127 #: modules/codec/x264.c:72
12128 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12131 #: modules/codec/x264.c:74
12133 "none: use closed GOPs only\n"
12134 "normal: use standard open GOPs\n"
12135 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12138 #: modules/codec/x264.c:78
12139 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12142 #: modules/codec/x264.c:81
12143 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12146 #: modules/codec/x264.c:82
12148 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12149 "ray compatibility\n"
12150 "e.g. resolution, framerate, level"
12153 #: modules/codec/x264.c:85
12154 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12155 msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
12157 #: modules/codec/x264.c:86
12159 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12160 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12161 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12162 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12163 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12164 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12167 "Videon leikkausten tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
12168 "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
12169 "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
12170 "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
12171 "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
12172 "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
12173 "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
12174 "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
12177 #: modules/codec/x264.c:97
12178 msgid "B-frames between I and P"
12179 msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
12181 #: modules/codec/x264.c:98
12182 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12184 "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
12185 "arvot väliltä 1 ja 16."
12187 #: modules/codec/x264.c:101
12188 msgid "Adaptive B-frame decision"
12189 msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
12191 #: modules/codec/x264.c:102
12193 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12194 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12196 "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
12197 "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
12199 #: modules/codec/x264.c:106
12200 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12201 msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
12203 #: modules/codec/x264.c:107
12205 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12206 "negative values cause less B-frames."
12208 "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
12209 "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
12211 #: modules/codec/x264.c:111
12212 msgid "Keep some B-frames as references"
12213 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
12215 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12216 #: modules/codec/x264.c:112
12218 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12219 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12221 " - none: Disabled\n"
12222 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12223 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12225 "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
12226 "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
12227 "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
12228 " - 'none' : pois päältä, \n"
12229 " - 'strict': tarkasti hierarkinen pyramidi, \n"
12230 " - 'normal': ei välttämättä hierarkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
12232 #: modules/codec/x264.c:120
12236 #: modules/codec/x264.c:121
12238 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12239 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12241 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
12242 "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
12244 #: modules/codec/x264.c:125
12245 msgid "Number of reference frames"
12246 msgstr "Referenssiruutujen määrä"
12248 #: modules/codec/x264.c:126
12250 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12251 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12252 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12254 "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
12255 "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
12256 "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
12257 "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
12259 #: modules/codec/x264.c:131
12260 msgid "Skip loop filter"
12261 msgstr "Ohita silmukkasuodin"
12263 #: modules/codec/x264.c:132
12264 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12266 "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
12267 "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
12269 #: modules/codec/x264.c:134
12270 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12271 msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
12273 #: modules/codec/x264.c:135
12275 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12276 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12278 "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
12279 "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
12281 #: modules/codec/x264.c:139
12282 msgid "H.264 level"
12283 msgstr "H.264-taso"
12285 #: modules/codec/x264.c:140
12288 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12289 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12290 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12291 "for letting x264 set level."
12293 "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
12294 "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
12295 "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
12296 "(myös 10 ja 51 käy)."
12298 #: modules/codec/x264.c:145
12299 msgid "H.264 profile"
12300 msgstr "H.264-profiili"
12302 #: modules/codec/x264.c:146
12304 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12306 "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
12308 #: modules/codec/x264.c:152
12309 msgid "Interlaced mode"
12310 msgstr "Lomitettu tila"
12312 #: modules/codec/x264.c:153
12313 msgid "Pure-interlaced mode."
12314 msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
12316 #: modules/codec/x264.c:155
12317 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12318 msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
12320 #: modules/codec/x264.c:156
12321 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12323 "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
12326 #: modules/codec/x264.c:158
12327 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12328 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
12330 #: modules/codec/x264.c:159
12331 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12333 "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
12336 #: modules/codec/x264.c:161
12337 msgid "Force number of slices per frame"
12338 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
12340 #: modules/codec/x264.c:162
12342 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12344 "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
12347 #: modules/codec/x264.c:164
12348 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12349 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
12351 # TOCHECK: if someone knows of a good translation for "overhead"...
12352 #: modules/codec/x264.c:165
12353 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12354 msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
12356 #: modules/codec/x264.c:167
12357 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12358 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
12360 #: modules/codec/x264.c:168
12361 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12362 msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
12364 #: modules/codec/x264.c:171
12368 #: modules/codec/x264.c:172
12370 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12371 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12373 "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
12374 "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
12375 "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
12377 #: modules/codec/x264.c:176
12378 msgid "Quality-based VBR"
12379 msgstr "Laatupohjainen VBR"
12381 #: modules/codec/x264.c:177
12382 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12384 "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
12386 #: modules/codec/x264.c:179
12388 msgstr "Vähimmäis-QP"
12390 #: modules/codec/x264.c:180
12391 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12393 "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
12394 "olevan käyttökelpoinen."
12396 #: modules/codec/x264.c:183
12398 msgstr "Enimmäis-QP"
12400 #: modules/codec/x264.c:184
12401 msgid "Maximum quantizer parameter."
12402 msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
12404 #: modules/codec/x264.c:186
12405 msgid "Max QP step"
12406 msgstr "QP:n enimmäisaskel"
12408 #: modules/codec/x264.c:187
12409 msgid "Max QP step between frames."
12410 msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
12412 #: modules/codec/x264.c:189
12413 msgid "Average bitrate tolerance"
12414 msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
12416 #: modules/codec/x264.c:190
12417 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12418 msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
12420 #: modules/codec/x264.c:193
12421 msgid "Max local bitrate"
12422 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
12424 #: modules/codec/x264.c:194
12425 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12427 "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
12429 #: modules/codec/x264.c:196
12431 msgstr "VBV-puskuri"
12433 #: modules/codec/x264.c:197
12434 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12436 "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
12437 "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
12439 #: modules/codec/x264.c:200
12440 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12441 msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
12443 #: modules/codec/x264.c:201
12445 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12448 "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
12449 "väliltä 0.0 ja 1.0."
12451 #: modules/codec/x264.c:204
12452 msgid "How AQ distributes bits"
12453 msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
12455 #: modules/codec/x264.c:205
12457 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12459 " - 1: Current x264 default mode\n"
12460 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12463 "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
12464 " - 0: pois päältä\n"
12465 " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
12466 " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
12467 "vahvuuden ruutukohtaisesti"
12469 #: modules/codec/x264.c:210
12470 msgid "Strength of AQ"
12471 msgstr "AQ:n vahvuus"
12473 #: modules/codec/x264.c:211
12476 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12477 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12478 " - 0.5: weak AQ\n"
12479 " - 1.5: strong AQ"
12481 "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
12483 "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
12484 "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
12485 " - 0.5: heikko AQ\n"
12488 #: modules/codec/x264.c:217
12489 msgid "QP factor between I and P"
12490 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
12492 #: modules/codec/x264.c:218
12493 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12494 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
12496 #: modules/codec/x264.c:221
12497 msgid "QP factor between P and B"
12498 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
12500 #: modules/codec/x264.c:222
12501 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12502 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
12504 #: modules/codec/x264.c:224
12505 msgid "QP difference between chroma and luma"
12506 msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
12508 #: modules/codec/x264.c:225
12509 msgid "QP difference between chroma and luma."
12510 msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
12512 #: modules/codec/x264.c:227
12513 msgid "Multipass ratecontrol"
12514 msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
12516 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12517 #: modules/codec/x264.c:228
12519 "Multipass ratecontrol:\n"
12520 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12521 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12522 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12524 "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
12525 " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
12526 " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
12527 " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
12529 #: modules/codec/x264.c:233
12530 msgid "QP curve compression"
12531 msgstr "QP-käyräkompressori"
12533 #: modules/codec/x264.c:234
12534 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12535 msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
12537 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12538 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12539 msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
12541 #: modules/codec/x264.c:237
12543 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12544 "blurs complexity."
12546 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
12547 "monimutkaisuutta ajallisesti."
12549 #: modules/codec/x264.c:241
12552 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12555 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
12558 #: modules/codec/x264.c:246
12559 msgid "Partitions to consider"
12560 msgstr "Harkittavat jaot"
12562 # NOTE: remember to translate the mode names below.
12563 #: modules/codec/x264.c:247
12565 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12568 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12569 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12570 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12571 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12573 "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
12574 " - Ei mikään : \n"
12575 " - Nopea : i4x4\n"
12576 " - Normaali : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
12577 " - Hidas : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
12578 " - Kaikki : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
12579 "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
12581 # NOTE: MV = motion vector
12582 #: modules/codec/x264.c:255
12583 msgid "Direct MV prediction mode"
12584 msgstr "Suora LV:iden ennustus"
12586 #: modules/codec/x264.c:256
12587 msgid "Direct MV prediction mode."
12588 msgstr "Suora tila liikevektorien ennustukseen."
12590 #: modules/codec/x264.c:258
12591 msgid "Direct prediction size"
12592 msgstr "Suoraennustuksen koko"
12594 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12595 #: modules/codec/x264.c:259
12597 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12599 " - -1: smallest possible according to level\n"
12601 "Suoraennustuksen koko:\n"
12604 " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
12606 #: modules/codec/x264.c:264
12607 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12608 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
12610 #: modules/codec/x264.c:265
12611 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12612 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
12614 #: modules/codec/x264.c:267
12615 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12616 msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
12618 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12619 #: modules/codec/x264.c:268
12621 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12622 " - 1: Blind offset\n"
12623 " - 2: Smart analysis\n"
12625 "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
12626 " - 0: pois päältä, \n"
12627 " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
12628 " - 2: älykäs analyysi.\n"
12630 #: modules/codec/x264.c:273
12631 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12632 msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
12634 # NOTE: remember to translate the mode names below.
12635 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12636 #: modules/codec/x264.c:274
12638 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12640 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12641 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12642 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12643 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12645 "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
12646 " - dia: timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
12647 " - hex: kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
12648 " - umh: epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
12649 "parempi mutta hitaampi), \n"
12650 " - esa: kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
12651 "testaustarkoituksiin), \n"
12652 " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
12653 "testaustarkoituksiin).\n"
12655 #: modules/codec/x264.c:281
12656 msgid "Maximum motion vector search range"
12657 msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
12659 #: modules/codec/x264.c:282
12661 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12662 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12663 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12665 "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
12666 "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
12667 "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
12668 "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
12670 #: modules/codec/x264.c:287
12671 msgid "Maximum motion vector length"
12672 msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
12674 #: modules/codec/x264.c:288
12676 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12678 "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
12679 "automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
12681 #: modules/codec/x264.c:291
12682 msgid "Minimum buffer space between threads"
12683 msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
12685 #: modules/codec/x264.c:292
12687 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12690 "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
12691 "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
12693 #: modules/codec/x264.c:295
12694 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12695 msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
12697 #: modules/codec/x264.c:296
12700 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12701 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12704 "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. Toinen "
12705 "parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia psykovisuaalisessa "
12706 "optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
12708 #: modules/codec/x264.c:300
12709 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12710 msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
12712 #: modules/codec/x264.c:302
12714 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12715 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12716 "quality). Range 1 to 9."
12718 "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
12719 "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
12720 "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
12721 "Arvoalue väliltä 1 ja 9."
12723 #: modules/codec/x264.c:306
12724 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12725 msgstr "RD-pohjainen tilanvalinta B-ruuduille"
12727 #: modules/codec/x264.c:307
12728 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12730 "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
12733 #: modules/codec/x264.c:310
12734 msgid "Decide references on a per partition basis"
12735 msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
12737 #: modules/codec/x264.c:311
12739 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12740 "as opposed to only one ref per macroblock."
12742 "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
12743 "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
12746 #: modules/codec/x264.c:315
12747 msgid "Chroma in motion estimation"
12748 msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
12750 #: modules/codec/x264.c:316
12751 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12753 "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
12754 "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
12756 #: modules/codec/x264.c:319
12757 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12758 msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
12760 #: modules/codec/x264.c:320
12761 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12763 "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
12765 #: modules/codec/x264.c:322
12766 msgid "Adaptive spatial transform size"
12767 msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
12769 #: modules/codec/x264.c:324
12770 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12771 msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
12773 #: modules/codec/x264.c:326
12774 msgid "Trellis RD quantization"
12775 msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
12777 #: modules/codec/x264.c:327
12779 "Trellis RD quantization: \n"
12781 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12782 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12783 "This requires CABAC."
12785 "Trellis RD-kvantisointi: \n"
12786 " - 0: pois päältä\n"
12787 " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
12788 " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
12791 #: modules/codec/x264.c:333
12792 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12793 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
12795 #: modules/codec/x264.c:334
12796 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12797 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
12799 #: modules/codec/x264.c:336
12800 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12801 msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
12803 #: modules/codec/x264.c:337
12805 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12806 "small single coefficient."
12808 "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
12809 "yksittäinen pieni kerroin."
12811 #: modules/codec/x264.c:340
12812 msgid "Use Psy-optimizations"
12813 msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
12815 #: modules/codec/x264.c:341
12816 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12818 "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
12821 #: modules/codec/x264.c:345
12823 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12826 "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
12827 "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
12829 #: modules/codec/x264.c:348
12830 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12831 msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
12833 #: modules/codec/x264.c:349
12834 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12835 msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
12837 #: modules/codec/x264.c:352
12838 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12839 msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
12841 #: modules/codec/x264.c:353
12842 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12843 msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
12845 #: modules/codec/x264.c:358
12846 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12847 msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
12849 #: modules/codec/x264.c:359
12850 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12852 "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
12855 #: modules/codec/x264.c:362
12856 msgid "CPU optimizations"
12857 msgstr "Suoritinoptimoinnit"
12859 #: modules/codec/x264.c:363
12860 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12861 msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
12863 #: modules/codec/x264.c:365
12864 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12865 msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
12867 #: modules/codec/x264.c:366
12868 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12870 "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
12871 "monikierrospakkauksessa."
12873 #: modules/codec/x264.c:368
12874 msgid "PSNR computation"
12875 msgstr "PSNR-laskenta"
12877 #: modules/codec/x264.c:369
12879 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12882 "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
12884 #: modules/codec/x264.c:372
12885 msgid "SSIM computation"
12886 msgstr "SSIM-laskenta"
12888 #: modules/codec/x264.c:373
12890 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12893 "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
12895 #: modules/codec/x264.c:376
12897 msgstr "Hiljainen tila"
12899 # TOCHECK: I suppose this mode doesn't print any messages.
12900 #: modules/codec/x264.c:377
12901 msgid "Quiet mode."
12902 msgstr "Ei tulosta viestejä."
12904 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12907 msgstr "Tilastotiedot"
12909 #: modules/codec/x264.c:380
12910 msgid "Print stats for each frame."
12911 msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
12913 #: modules/codec/x264.c:382
12914 msgid "SPS and PPS id numbers"
12915 msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
12917 #: modules/codec/x264.c:383
12919 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12922 "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
12923 "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
12925 # TOCHECK: what is an access unit? Keeping translation consistent with other instances of "access" for now.
12926 #: modules/codec/x264.c:386
12927 msgid "Access unit delimiters"
12928 msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
12930 #: modules/codec/x264.c:387
12931 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12933 "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
12935 #: modules/codec/x264.c:389
12936 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12937 msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
12939 # TOCHECK: what is unmuxable output? Translated directly.
12940 #: modules/codec/x264.c:390
12943 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12944 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12946 "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo on "
12947 "pienempi kuin x264:n oletusarvo, koska pakattu tietovirta, jota ei voida "
12948 "kanavoida, ei vielä käsittele suurempia arvoja kovin hyvin."
12950 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12951 msgid "HRD-timing information"
12952 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
12954 #: modules/codec/x264.c:396
12956 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12957 "by user settings."
12959 "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
12960 "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
12962 #: modules/codec/x264.c:398
12963 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12964 msgstr "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
12966 # NOTE: These are the motion estimation algorithms, referred to above.
12967 #: modules/codec/x264.c:403
12971 #: modules/codec/x264.c:403
12975 #: modules/codec/x264.c:403
12979 #: modules/codec/x264.c:403
12983 #: modules/codec/x264.c:403
12987 # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
12988 #: modules/codec/x264.c:414
12992 #: modules/codec/x264.c:414
12996 #: modules/codec/x264.c:414
13000 #: modules/codec/x264.c:414
13004 #: modules/codec/x264.c:419
13006 msgstr "Avaruudellinen"
13008 #: modules/codec/x264.c:419
13012 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
13014 msgstr "Automaattinen"
13016 #: modules/codec/x264.c:422
13017 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13018 msgstr "H.264/MPEG4 AVC -pakkaaja (x264)"
13020 #: modules/codec/zvbi.c:57
13021 msgid "Teletext page"
13022 msgstr "Teksti-TV-sivu"
13024 #: modules/codec/zvbi.c:58
13025 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13026 msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on sivu numero 100."
13028 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13030 msgid "Teletext transparency"
13031 msgstr "Läpinäkyvyys "
13033 #: modules/codec/zvbi.c:62
13034 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13036 "Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä "
13039 #: modules/codec/zvbi.c:65
13040 msgid "Teletext alignment"
13041 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
13043 #: modules/codec/zvbi.c:67
13045 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13046 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13049 "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
13050 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
13051 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
13053 #: modules/codec/zvbi.c:71
13054 msgid "Teletext text subtitles"
13055 msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
13057 #: modules/codec/zvbi.c:72
13058 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13059 msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
13061 #: modules/codec/zvbi.c:81
13062 msgid "VBI and Teletext decoder"
13063 msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
13065 #: modules/codec/zvbi.c:82
13066 msgid "VBI & Teletext"
13067 msgstr "VBI ja teksti-TV"
13069 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13070 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13073 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13075 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13076 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13080 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13084 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13085 msgid "D-Bus control interface"
13086 msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
13088 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13089 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
13090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
13091 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
13092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
13093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
13094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
13095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
13097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
13098 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13099 msgid "VLC media player"
13100 msgstr "VLC-mediasoitin"
13102 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13103 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13104 msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
13106 #: modules/control/dummy.c:39
13108 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13109 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13110 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13112 "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
13113 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
13114 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
13116 #: modules/control/dummy.c:49
13118 msgid "Dummy interface"
13119 msgstr "Lumemoduuli"
13121 #: modules/control/gestures.c:81
13122 msgid "Motion threshold (10-100)"
13123 msgstr "Liikekynnys (10-100)"
13125 #: modules/control/gestures.c:83
13126 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13127 msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
13129 #: modules/control/gestures.c:85
13130 msgid "Trigger button"
13131 msgstr "Laukaisupainike"
13133 #: modules/control/gestures.c:87
13134 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13135 msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
13137 #: modules/control/gestures.c:97
13141 #: modules/control/gestures.c:100
13145 #: modules/control/gestures.c:108
13146 msgid "Mouse gestures control interface"
13147 msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
13149 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13150 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13151 msgid "Global Hotkeys"
13152 msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
13154 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13155 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13156 msgid "Global Hotkeys interface"
13157 msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
13159 #: modules/control/hotkeys.c:97
13160 msgid "Volume Control"
13161 msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
13163 #: modules/control/hotkeys.c:97
13164 msgid "Position Control"
13165 msgstr "Sijainnin hallinta"
13167 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13170 msgstr "Älä huomioi"
13172 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13175 msgstr "Pikanäppäimet"
13177 #: modules/control/hotkeys.c:101
13178 msgid "Hotkeys management interface"
13179 msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
13181 #: modules/control/hotkeys.c:108
13182 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13183 msgstr "Hiiren rulla (x-akseli)"
13185 #: modules/control/hotkeys.c:109
13187 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13190 "Hiiren rullan x-akseli voi kontrolloida äänen voimakkuutta, sijaintia tai "
13191 "sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
13193 #: modules/control/hotkeys.c:375
13195 msgid "Audio Device: %s"
13196 msgstr "Äänilaite: %s"
13198 #: modules/control/hotkeys.c:471
13200 msgid "Audio track: %s"
13201 msgstr "Ääniraita: %s"
13203 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13205 msgid "Subtitle track: %s"
13206 msgstr "Tekstitysraita: %s"
13208 #: modules/control/hotkeys.c:488
13210 msgstr "Ei saatavilla"
13212 #: modules/control/hotkeys.c:537
13214 msgid "Aspect ratio: %s"
13215 msgstr "Näyttösuhde: %s"
13217 #: modules/control/hotkeys.c:565
13220 msgstr "Rajaus: %s"
13222 # NOTE: in the sense of "Zooming has been reset."
13223 #: modules/control/hotkeys.c:579
13224 msgid "Zooming reset"
13225 msgstr "Zoomaus pois"
13227 #: modules/control/hotkeys.c:587
13228 msgid "Scaled to screen"
13229 msgstr "Sovitus näytölle"
13231 #: modules/control/hotkeys.c:590
13232 msgid "Original Size"
13233 msgstr "Alkuperäinen koko"
13235 #: modules/control/hotkeys.c:618
13236 msgid "Deinterlace off"
13237 msgstr "Lomituksenpoisto pois"
13239 #: modules/control/hotkeys.c:638
13240 msgid "Deinterlace on"
13241 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
13243 #: modules/control/hotkeys.c:671
13245 msgid "Zoom mode: %s"
13246 msgstr "Zoomaustila: %s"
13248 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13250 msgid "Subtitle delay %i ms"
13251 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
13253 #: modules/control/hotkeys.c:797
13255 msgid "Subtitle position %i px"
13256 msgstr "Tekstityksen sijainti %i px"
13258 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13260 msgid "Audio delay %i ms"
13261 msgstr "Äänen viive %i ms"
13263 #: modules/control/hotkeys.c:855
13267 #: modules/control/hotkeys.c:857
13268 msgid "Recording done"
13269 msgstr "Tallennus valmis"
13271 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13273 msgid "Volume %d%%"
13274 msgstr "Äänenvoimakkuus %d%%"
13276 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13278 msgid "Speed: %.2fx"
13279 msgstr "Nopeus: %.2fx"
13281 #: modules/control/lirc.c:47
13282 msgid "Change the lirc configuration file"
13283 msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
13285 #: modules/control/lirc.c:49
13287 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13288 "users home directory."
13290 "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
13291 "käyttäjän kotihakemistosta."
13293 #: modules/control/lirc.c:59
13297 #: modules/control/lirc.c:62
13298 msgid "Infrared remote control interface"
13299 msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
13301 #: modules/control/motion.c:76
13302 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13303 msgstr "Käytä erillistä videokuvan kiertosuodinta sisäisen muunnoksen sijaan"
13305 #: modules/control/motion.c:82
13309 #: modules/control/motion.c:85
13310 msgid "motion control interface"
13311 msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
13313 #: modules/control/motion.c:86
13315 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13317 "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
13320 #: modules/control/netsync.c:57
13321 msgid "Network master clock"
13322 msgstr "Ole verkon isäntäkello"
13324 #: modules/control/netsync.c:58
13327 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13328 "over clients listening on the masters network ip address"
13330 "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
13331 "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
13334 #: modules/control/netsync.c:62
13335 msgid "Master server ip address"
13336 msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
13338 #: modules/control/netsync.c:63
13341 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13343 "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
13344 "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
13346 #: modules/control/netsync.c:66
13347 msgid "UDP timeout (in ms)"
13348 msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
13350 #: modules/control/netsync.c:67
13352 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13354 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
13357 #: modules/control/netsync.c:71
13358 msgid "Network Sync"
13359 msgstr "Verkkotahdistus"
13361 #: modules/control/netsync.c:72
13363 msgid "Network synchronization"
13364 msgstr "Verkon tahdistus"
13366 #: modules/control/ntservice.c:43
13367 msgid "Install Windows Service"
13368 msgstr "Asenna Windows-palvelu"
13370 #: modules/control/ntservice.c:45
13371 msgid "Install the Service and exit."
13372 msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
13374 #: modules/control/ntservice.c:46
13375 msgid "Uninstall Windows Service"
13376 msgstr "Poista Windows-palvelu"
13378 #: modules/control/ntservice.c:48
13379 msgid "Uninstall the Service and exit."
13380 msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
13382 #: modules/control/ntservice.c:49
13383 msgid "Display name of the Service"
13384 msgstr "Näytä palvelun nimi"
13386 #: modules/control/ntservice.c:51
13387 msgid "Change the display name of the Service."
13388 msgstr "Muuta palvelun nimeä."
13390 #: modules/control/ntservice.c:52
13391 msgid "Configuration options"
13394 #: modules/control/ntservice.c:54
13396 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13397 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13400 "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
13401 "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
13403 #: modules/control/ntservice.c:59
13405 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13406 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13407 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13409 "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
13410 "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
13411 "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
13412 "arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
13414 #: modules/control/ntservice.c:65
13416 msgstr "NT-palvelu"
13418 #: modules/control/ntservice.c:66
13419 msgid "Windows Service interface"
13420 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
13422 #: modules/control/rc.c:70
13423 msgid "Initializing"
13424 msgstr "Alustetaan"
13426 #: modules/control/rc.c:71
13430 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13432 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13433 #: modules/notify/xosd.c:234
13437 #: modules/control/rc.c:74
13441 #: modules/control/rc.c:75
13445 #: modules/control/rc.c:159
13446 msgid "Show stream position"
13447 msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
13449 #: modules/control/rc.c:160
13451 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13452 msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
13454 #: modules/control/rc.c:163
13456 msgstr "Matki TTY:tä"
13458 #: modules/control/rc.c:164
13459 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13460 msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
13462 #: modules/control/rc.c:166
13463 msgid "UNIX socket command input"
13464 msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
13466 #: modules/control/rc.c:167
13467 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13468 msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
13470 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13471 msgid "TCP command input"
13472 msgstr "TCP-komentolähde"
13474 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13476 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13477 "port the interface will bind to."
13479 "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
13480 "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
13482 #: modules/control/rc.c:177
13484 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13485 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13486 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13488 "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
13489 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
13490 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
13492 #: modules/control/rc.c:184
13496 #: modules/control/rc.c:187
13497 msgid "Remote control interface"
13498 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
13500 #: modules/control/rc.c:341
13501 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13502 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
13504 #: modules/control/rc.c:777
13506 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13507 msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
13509 #: modules/control/rc.c:800
13510 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13511 msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
13513 #: modules/control/rc.c:802
13514 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13515 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
13517 #: modules/control/rc.c:803
13518 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13520 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
13522 #: modules/control/rc.c:804
13523 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13524 msgstr "| playlist . . . . . näytä soittolistan sisältämät kohteet"
13526 #: modules/control/rc.c:805
13527 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13528 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
13530 #: modules/control/rc.c:806
13531 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13532 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
13534 #: modules/control/rc.c:807
13535 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13536 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
13538 #: modules/control/rc.c:808
13539 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13540 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . edellinen kohde soittolistassa"
13542 #: modules/control/rc.c:809
13543 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13545 "| goto . . . . . . . . . . . . . . hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
13548 #: modules/control/rc.c:810
13549 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13551 "| repeat [on|off] . . . . soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
13554 #: modules/control/rc.c:811
13555 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13557 "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
13558 "loop) päälle/pois"
13560 #: modules/control/rc.c:812
13561 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13562 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . satunnaistoisto päälle/pois"
13564 #: modules/control/rc.c:813
13565 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13566 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
13568 #: modules/control/rc.c:814
13569 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13570 msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
13572 #: modules/control/rc.c:815
13573 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13574 msgstr "| title [X] . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
13576 #: modules/control/rc.c:816
13577 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13578 msgstr "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
13580 #: modules/control/rc.c:817
13581 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13582 msgstr "| title_p . . . . . . edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
13584 #: modules/control/rc.c:818
13585 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13586 msgstr "| chapter [X] . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
13588 #: modules/control/rc.c:819
13589 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13590 msgstr "| chapter_n . . . . . . seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
13592 #: modules/control/rc.c:820
13593 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13594 msgstr "| chapter_p . . . . edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
13596 #: modules/control/rc.c:822
13597 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13598 msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
13600 #: modules/control/rc.c:823
13601 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13602 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa"
13604 #: modules/control/rc.c:824
13605 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13607 "| fastforward . . . . . . . . . aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
13609 # NOTE: mathematically, yes, but isn't this a bit confusing?
13610 #: modules/control/rc.c:825
13611 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13613 "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
13615 #: modules/control/rc.c:826
13616 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13617 msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin"
13619 #: modules/control/rc.c:827
13620 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13621 msgstr "| slower . . . . . . . . . . toista hitaammin"
13623 #: modules/control/rc.c:828
13624 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13625 msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella"
13627 #: modules/control/rc.c:829
13628 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13629 msgstr "| frame. . . . . . . . . . soita ruutu kerrallaan"
13631 #: modules/control/rc.c:830
13632 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13633 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
13635 #: modules/control/rc.c:831
13636 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13637 msgstr "| info . . . . . tietoja nykyisestä kohteesta"
13639 #: modules/control/rc.c:832
13640 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13641 msgstr "| stats . . . . . . . . näytä tilastotietoja"
13643 #: modules/control/rc.c:833
13644 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13645 msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
13647 #: modules/control/rc.c:834
13648 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13649 msgstr "| is_playing . . . . palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
13651 #: modules/control/rc.c:835
13652 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13653 msgstr "| get_title . . . . . hae nykyisen kohteen otsikko"
13655 #: modules/control/rc.c:836
13656 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13657 msgstr "| get_length . . . . hae nykyisen kohteen pituus"
13659 #: modules/control/rc.c:838
13660 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13661 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . hae/aseta äänenvoimakkuus"
13663 #: modules/control/rc.c:839
13664 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13665 msgstr "| volup [X] . . . . . . . lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
13667 #: modules/control/rc.c:840
13668 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13669 msgstr "| voldown [X] . . . . . . vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
13671 #: modules/control/rc.c:841
13672 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13673 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta äänilaite"
13675 #: modules/control/rc.c:842
13676 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13677 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . hae/aseta äänikanavien määrä"
13679 #: modules/control/rc.c:843
13680 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13681 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
13683 #: modules/control/rc.c:844
13684 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13685 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
13687 #: modules/control/rc.c:845
13688 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13689 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
13691 #: modules/control/rc.c:846
13692 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13693 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon rajaus"
13695 #: modules/control/rc.c:847
13696 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13697 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon zoomaus"
13699 #: modules/control/rc.c:848
13700 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13701 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
13703 #: modules/control/rc.c:849
13704 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13705 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . hae/aseta tekstitysraita"
13707 #: modules/control/rc.c:850
13708 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13709 msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
13711 #: modules/control/rc.c:851
13712 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13713 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
13715 #: modules/control/rc.c:856
13716 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13717 msgstr "| @name marq-marquee TEKSTI . . näytä TEKSTI videon päällä"
13719 #: modules/control/rc.c:857
13720 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13721 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .tekstin sijainti vasemmalta"
13723 #: modules/control/rc.c:858
13724 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13725 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . tekstin sijainti ylhäältä"
13727 #: modules/control/rc.c:859
13728 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13729 msgstr "| @name marq-position #. . . .suhteellinen paikkakontrolli"
13731 #: modules/control/rc.c:860
13732 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13733 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
13735 #: modules/control/rc.c:861
13736 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13737 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . tekstin läpinäkyvyys"
13739 #: modules/control/rc.c:862
13740 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13741 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tekstin aikakatkaisu (ms)"
13743 #: modules/control/rc.c:863
13744 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13745 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fontin koko, pikseleinä"
13747 #: modules/control/rc.c:865
13748 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13749 msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
13751 #: modules/control/rc.c:866
13752 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13753 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .logon sijainti vasemmalta"
13755 #: modules/control/rc.c:867
13756 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13757 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . logon sijainti ylhäältä"
13759 #: modules/control/rc.c:868
13760 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13761 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteellinen sijainti"
13763 #: modules/control/rc.c:869
13764 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13765 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
13767 #: modules/control/rc.c:871
13768 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13769 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin alfa-arvo"
13771 #: modules/control/rc.c:872
13772 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13773 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .mosaiikin korkeus"
13775 #: modules/control/rc.c:873
13776 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13777 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin leveys"
13779 #: modules/control/rc.c:874
13780 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13782 "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-koordinaatti"
13784 #: modules/control/rc.c:875
13785 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13787 "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-koordinaatti"
13789 #: modules/control/rc.c:876
13790 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13791 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
13793 #: modules/control/rc.c:877
13794 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13795 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
13797 #: modules/control/rc.c:878
13798 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13799 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
13801 #: modules/control/rc.c:879
13802 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13803 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
13805 #: modules/control/rc.c:880
13806 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13807 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
13809 #: modules/control/rc.c:881
13810 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13811 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .mosaiikin rivien määrä"
13813 #: modules/control/rc.c:882
13814 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13815 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .mosaiikin sarakkeiden määrä"
13817 #: modules/control/rc.c:883
13818 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13819 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
13821 #: modules/control/rc.c:884
13822 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13824 "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
13827 #: modules/control/rc.c:887
13828 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13829 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä ohjeteksti"
13831 #: modules/control/rc.c:888
13832 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13833 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . näytä pidempi ohjeteksti"
13835 #: modules/control/rc.c:889
13836 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13837 msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
13839 #: modules/control/rc.c:890
13840 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13841 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sammuta vlc"
13843 #: modules/control/rc.c:892
13844 msgid "+----[ end of help ]"
13845 msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
13847 #: modules/control/rc.c:1018
13848 msgid "Press menu select or pause to continue."
13849 msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi."
13851 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13852 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13853 #: modules/control/rc.c:1793
13854 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13855 msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi."
13857 #: modules/control/rc.c:1337
13858 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13859 msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
13861 #: modules/control/rc.c:1348
13863 msgid "Playlist has only %d elements"
13864 msgstr "Soittolistassa on vain %d kohdetta"
13866 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13867 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13868 msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
13870 #: modules/control/rc.c:1852
13871 msgid "+-[Incoming]"
13872 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
13874 #: modules/control/rc.c:1853
13876 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13877 msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
13879 #: modules/control/rc.c:1855
13881 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13882 msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
13884 #: modules/control/rc.c:1857
13886 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13887 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
13889 #: modules/control/rc.c:1859
13891 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13892 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
13894 #: modules/control/rc.c:1861
13896 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13897 msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5i"
13899 #: modules/control/rc.c:1863
13901 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13902 msgstr "| epäjatkuvuuksia : %5i"
13904 #: modules/control/rc.c:1867
13905 msgid "+-[Video Decoding]"
13906 msgstr "+-[Videopurku]"
13908 #: modules/control/rc.c:1868
13910 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13911 msgstr "| videota purettu : %5i"
13913 #: modules/control/rc.c:1870
13915 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13916 msgstr "| ruutuja näytetty : %5i"
13918 #: modules/control/rc.c:1872
13920 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13921 msgstr "| ruutuja hukattu : %5i"
13923 #: modules/control/rc.c:1876
13924 msgid "+-[Audio Decoding]"
13925 msgstr "+-[Äänenpurku]"
13927 #: modules/control/rc.c:1877
13929 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13930 msgstr "| ääntä purettu : %5i"
13932 #: modules/control/rc.c:1879
13934 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13935 msgstr "| puskureita soitettu : %5i"
13937 #: modules/control/rc.c:1881
13939 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13940 msgstr "| puskureita hukattu : %5i"
13942 #: modules/control/rc.c:1885
13943 msgid "+-[Streaming]"
13944 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
13946 #: modules/control/rc.c:1886
13948 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13949 msgstr "| paketteja lähetetty : %5i"
13951 #: modules/control/rc.c:1888
13953 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13954 msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f KiB"
13956 #: modules/control/rc.c:1890
13958 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13959 msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
13961 #: modules/demux/aiff.c:49
13962 msgid "AIFF demuxer"
13963 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
13965 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13967 msgid "ASF/WMV demuxer"
13968 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
13970 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13971 msgid "Could not demux ASF stream"
13972 msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
13974 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13975 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13976 msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
13978 #: modules/demux/au.c:50
13980 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
13982 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13984 msgid "Avformat demuxer"
13985 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
13987 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13991 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13993 msgid "Avformat muxer"
13996 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13998 msgid "Avformat mux"
14001 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14003 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14004 msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa."
14006 #: modules/demux/avi/avi.c:50
14007 msgid "Force interleaved method"
14008 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
14010 # NOTE: added confusion warning about interleaved vs. interlaced, since both are the same word in Finnish.
14011 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14012 msgid "Force interleaved method."
14014 "Pakota käyttämään lomitettua (interleaved) tapaa. Huomaa, että tällä "
14015 "asetuksella ei ole mitään tekemistä videokuvan lomituksen (interlacing) "
14016 "kanssa, vaan tämä liittyy siihen, missä järjestyksessä video ja ääni on "
14017 "tallennettu tiedostoon."
14019 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14020 msgid "Force index creation"
14021 msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
14023 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14025 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14026 "incomplete (not seekable)."
14028 "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
14029 "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
14031 #: modules/demux/avi/avi.c:63
14032 msgid "Ask for action"
14035 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14039 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14041 msgstr "Älä korjaa"
14043 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14044 msgid "AVI demuxer"
14045 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14047 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14049 msgid "Broken or missing AVI Index"
14050 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14052 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14054 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14056 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14057 "index in memory.\n"
14058 "This step might take a long time on a large file.\n"
14059 "What do you want to do ?"
14062 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14064 msgid "Build index then play"
14065 msgstr "1 kohde soittolistassa"
14067 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14070 msgstr "Toista ja pysäytä"
14072 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14074 msgid "Do not play"
14075 msgstr "Raahaa toistettavat tiedostot"
14077 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
14078 msgid "Fixing AVI Index..."
14079 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14081 #: modules/demux/cdg.c:43
14082 msgid "CDG demuxer"
14083 msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
14085 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14086 msgid "Dump filename"
14087 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
14089 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14090 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14091 msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
14093 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14094 msgid "Append to existing file"
14095 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
14097 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14098 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14099 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
14101 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14102 msgid "File dumper"
14103 msgstr "Tiedoston vedostus"
14105 #: modules/demux/dirac.c:41
14106 msgid "Value to adjust dts by"
14107 msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
14109 #: modules/demux/dirac.c:54
14110 msgid "Dirac video demuxer"
14111 msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
14113 #: modules/demux/flac.c:50
14114 msgid "FLAC demuxer"
14115 msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
14117 #: modules/demux/image.c:43
14122 #: modules/demux/image.c:51
14127 #: modules/demux/image.c:53
14128 msgid "Decode at the demuxer stage"
14131 #: modules/demux/image.c:55
14133 msgid "Forced chroma"
14134 msgstr "Kuvan väriformaatti"
14136 #: modules/demux/image.c:57
14138 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14139 "specified chroma."
14142 #: modules/demux/image.c:60
14144 msgid "Duration in second"
14145 msgstr "Kesto millisekunneissa"
14147 #: modules/demux/image.c:62
14149 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14150 "an unlimited play time."
14153 #: modules/demux/image.c:67
14155 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14156 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
14158 #: modules/demux/image.c:69
14161 msgstr "Viiveen kesto"
14163 #: modules/demux/image.c:71
14165 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14169 #: modules/demux/image.c:75
14171 msgid "Image demuxer"
14172 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14174 #: modules/demux/image.c:76
14179 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14180 msgid "Closed captions"
14181 msgstr "Closed captions -tekstitys"
14183 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14184 msgid "Textual audio descriptions"
14185 msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
14187 # TOCHECK: what is this category meant for? Stock market news?
14188 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14189 msgid "Ticker text"
14190 msgstr "Tekstiskrolleri"
14192 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14193 msgid "Active regions"
14194 msgstr "Aktiiviset alueet"
14196 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14197 msgid "Semantic annotations"
14198 msgstr "Merkityksen selostukset"
14200 # TOCHECK better translation...
14201 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14203 msgstr "Transkripti"
14205 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14206 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14210 # TOCHECK better translation...
14211 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14212 msgid "Linguistic markup"
14213 msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
14215 # TOCHECK better translation...
14216 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14218 msgstr "Cue-pisteet"
14220 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14221 msgid "Subtitles (images)"
14222 msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
14225 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14226 msgid "Slides (text)"
14227 msgstr "Kalvot (teksti)"
14230 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14231 msgid "Slides (images)"
14232 msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
14234 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14235 msgid "Unknown category"
14236 msgstr "Tuntematon kategoria"
14238 #: modules/demux/live555.cpp:76
14239 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14240 msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
14242 #: modules/demux/live555.cpp:77
14244 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14245 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14248 "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
14249 "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
14250 "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
14252 #: modules/demux/live555.cpp:81
14253 msgid "WMServer RTSP dialect"
14254 msgstr "WMServer -RTSP-murre"
14256 #: modules/demux/live555.cpp:82
14259 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14260 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14262 "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
14263 "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
14264 "suositusten vastaisesti."
14266 #: modules/demux/live555.cpp:86
14267 msgid "RTSP user name"
14268 msgstr "RTSP-käyttäjänimi"
14270 #: modules/demux/live555.cpp:87
14272 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14275 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjänimen, jos käyttäjänimi- ja "
14276 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
14278 #: modules/demux/live555.cpp:89
14279 msgid "RTSP password"
14280 msgstr "RTSP-salasana"
14282 #: modules/demux/live555.cpp:90
14284 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14287 "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjänimi- ja salasanatietoa "
14288 "ei ole asetettu URL-osoitteessa."
14290 #: modules/demux/live555.cpp:94
14291 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14292 msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
14294 #: modules/demux/live555.cpp:103
14295 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14296 msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
14298 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14300 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14301 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
14303 #: modules/demux/live555.cpp:112
14304 msgid "Client port"
14305 msgstr "Asiakasportti"
14307 #: modules/demux/live555.cpp:113
14308 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14309 msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
14311 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14312 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14313 msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
14315 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14316 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14317 msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
14319 #: modules/demux/live555.cpp:123
14320 msgid "HTTP tunnel port"
14321 msgstr "HTTP-tunnelin portti"
14323 #: modules/demux/live555.cpp:124
14324 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14325 msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
14327 #: modules/demux/live555.cpp:635
14328 msgid "RTSP authentication"
14329 msgstr "RTSP-todennus"
14331 #: modules/demux/live555.cpp:636
14332 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14333 msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
14335 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14336 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14337 #: modules/demux/vc1.c:43
14338 msgid "Frames per Second"
14339 msgstr "Kuvia sekunnissa"
14341 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14343 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14344 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14346 "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
14347 "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
14350 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14351 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14352 msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
14354 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14355 msgid "--- DVD Menu"
14356 msgstr "--- DVD-valikko"
14358 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14359 msgid "First Played"
14360 msgstr "Ensimmäinen toisto"
14362 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14363 msgid "Video Manager"
14364 msgstr "Videonhallinta"
14366 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14367 msgid "----- Title"
14368 msgstr "----- Nimi"
14370 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14371 msgid "Matroska stream demuxer"
14372 msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
14374 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14375 msgid "Ordered chapters"
14376 msgstr "Järjestetyt luvut"
14378 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14379 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14380 msgstr "Soita luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
14382 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14383 msgid "Chapter codecs"
14384 msgstr "Lukukoodekit"
14386 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14387 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14389 "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
14391 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14392 msgid "Preload Directory"
14393 msgstr "Lataa hakemisto etukäteen"
14395 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14397 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14398 "for broken files)."
14400 "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
14401 "vioittuneille tiedostoille)"
14403 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14404 msgid "Seek based on percent not time"
14405 msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
14407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14408 msgid "Seek based on percent not time."
14409 msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
14411 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14412 msgid "Dummy Elements"
14413 msgstr "Lume-elementit"
14415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14416 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14418 "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
14421 #: modules/demux/mod.c:54
14422 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14423 msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
14425 #: modules/demux/mod.c:55
14426 msgid "Enable reverberation"
14427 msgstr "Käytä kaikua"
14429 #: modules/demux/mod.c:56
14430 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14431 msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14433 #: modules/demux/mod.c:58
14434 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14436 "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
14438 #: modules/demux/mod.c:60
14439 msgid "Enable megabass mode"
14440 msgstr "Käytä megabassotilaa"
14442 #: modules/demux/mod.c:61
14443 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14444 msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14446 #: modules/demux/mod.c:63
14448 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14449 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14451 "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
14452 "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
14455 #: modules/demux/mod.c:66
14456 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14457 msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14459 #: modules/demux/mod.c:68
14460 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14462 "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
14465 #: modules/demux/mod.c:73
14466 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14467 msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
14469 #: modules/demux/mod.c:81
14473 #: modules/demux/mod.c:84
14474 msgid "Reverberation level"
14475 msgstr "Kaiun taso"
14477 #: modules/demux/mod.c:86
14478 msgid "Reverberation delay"
14479 msgstr "Kaiun viive"
14481 #: modules/demux/mod.c:88
14485 #: modules/demux/mod.c:91
14486 msgid "Mega bass level"
14487 msgstr "Megabasson taso"
14489 #: modules/demux/mod.c:93
14490 msgid "Mega bass cutoff"
14491 msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
14493 #: modules/demux/mod.c:95
14497 #: modules/demux/mod.c:98
14498 msgid "Surround level"
14499 msgstr "Surround-taso"
14501 #: modules/demux/mod.c:100
14502 msgid "Surround delay (ms)"
14503 msgstr "Surround-viive (ms)"
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14510 msgid "Classic rock"
14511 msgstr "Klassinen rock"
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14563 msgstr "Industriaali"
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14566 msgid "Alternative"
14567 msgstr "Alternative"
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14570 msgid "Death metal"
14571 msgstr "Death metal"
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14579 msgstr "Elokuvamusiikki"
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14582 msgid "Euro-Techno"
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14595 msgstr "Laulumusiikki"
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14610 msgid "Instrumental"
14611 msgstr "Instrumentaali"
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14638 msgid "Alternative rock"
14639 msgstr "Alternative rock"
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14659 msgstr "Meditatiivinen"
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14662 msgid "Instrumental pop"
14663 msgstr "Instrumentaalipop"
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14666 msgid "Instrumental rock"
14667 msgstr "Instrumentaalirock"
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14682 msgid "Techno-Industrial"
14683 msgstr "Teknoindustriaali"
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14687 msgstr "Elektroninen"
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14702 msgid "Southern rock"
14703 msgstr "Etelä-rock"
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14722 msgid "Christian rap"
14723 msgstr "Kristitty rap"
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14734 msgid "Native American"
14735 msgstr "Natiiviamerikkalainen"
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14746 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14748 msgid "Psychedelic"
14749 msgstr "Psykedeelinen"
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14755 # TOCHECK: what is a...?
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14758 msgstr "Showmusiikki"
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14770 msgstr "Heimomusiikki"
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14793 msgid "Rock & roll"
14794 msgstr "Rock & roll"
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14801 msgid "MP4 stream demuxer"
14802 msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
14804 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14816 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14823 msgid "Information"
14826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14834 msgstr "Vain toinen (discard)"
14836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14838 msgid "Requirements"
14841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14843 msgid "Original Format"
14844 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
14846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14848 msgid "Display Source As"
14849 msgstr "Näyttölaite"
14851 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14853 msgid "Host Computer"
14854 msgstr "Oma tietokone"
14856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14859 msgstr "Suorituskykyasetukset"
14861 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14863 msgid "Original Performer"
14864 msgstr "Alkuperäinen koko"
14866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14867 msgid "Providers Source Content"
14870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14877 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
14879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14888 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14897 #: modules/demux/mpc.c:62
14898 msgid "MusePack demuxer"
14899 msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
14901 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14903 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14906 "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
14907 "ei sisällä kuvanopeustietoa."
14909 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14910 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14911 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
14913 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14918 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14919 msgid "MPEG-4 video"
14920 msgstr "MPEG-4 -video"
14922 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14923 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14924 msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
14926 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14927 msgid "H264 video demuxer"
14928 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
14930 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14931 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14932 msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
14934 #: modules/demux/nsc.c:47
14935 msgid "Windows Media NSC metademux"
14936 msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
14938 #: modules/demux/nsv.c:49
14939 msgid "NullSoft demuxer"
14940 msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
14942 #: modules/demux/nuv.c:49
14943 msgid "Nuv demuxer"
14944 msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
14946 #: modules/demux/ogg.c:56
14947 msgid "OGG demuxer"
14948 msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
14950 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14951 msgid "Google Video"
14952 msgstr "Google Video"
14954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14955 msgid "Show shoutcast adult content"
14956 msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
14958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14959 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14961 "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
14963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14965 msgstr "Ohita mainokset"
14967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14969 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14970 "prevent adding them to the playlist."
14972 "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
14973 "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
14975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14976 msgid "M3U playlist import"
14977 msgstr "M3U-soittolistatuonti"
14979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14980 msgid "RAM playlist import"
14981 msgstr "RAM-soittolistatuonti"
14983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14984 msgid "PLS playlist import"
14985 msgstr "PLS-soittolistatuonti"
14987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14988 msgid "B4S playlist import"
14989 msgstr "B4S-soittolistatuonti"
14991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14992 msgid "DVB playlist import"
14993 msgstr "DVB-soittolistatuonti"
14995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14996 msgid "Podcast parser"
14997 msgstr "Podcast-jäsennin"
14999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15000 msgid "XSPF playlist import"
15001 msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
15003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15004 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15005 msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
15007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15008 msgid "ASX playlist import"
15009 msgstr "ASX-soittolistatuonti"
15011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15012 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15013 msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
15015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15016 msgid "QuickTime Media Link importer"
15017 msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
15019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15020 msgid "Google Video Playlist importer"
15021 msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
15023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15024 msgid "Dummy ifo demux"
15025 msgstr "IFO-muodon lumekanavoinninpurkaja"
15027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15028 msgid "iTunes Music Library importer"
15029 msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
15031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15032 msgid "WPL playlist import"
15033 msgstr "WPL-soittolistatuonti"
15035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15036 msgid "ZPL playlist import"
15037 msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
15039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15041 msgid "Podcast Info"
15042 msgstr "Podcastin tiedot"
15044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15045 msgid "Podcast Link"
15046 msgstr "Podcast-linkki"
15048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15049 msgid "Podcast Copyright"
15050 msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
15052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15053 msgid "Podcast Category"
15054 msgstr "Podcastin kategoria"
15056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15057 msgid "Podcast Keywords"
15058 msgstr "Podcastin avainsanat"
15060 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15061 msgid "Podcast Subtitle"
15062 msgstr "Podcastin tekstitys"
15064 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15065 msgid "Podcast Summary"
15066 msgstr "Podcastin yhteenveto"
15068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15069 msgid "Podcast Publication Date"
15070 msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
15072 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15073 msgid "Podcast Author"
15074 msgstr "Podcastin tekijä"
15076 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15077 msgid "Podcast Subcategory"
15078 msgstr "Podcastin alikategoria"
15080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15081 msgid "Podcast Duration"
15082 msgstr "Podcastin kesto"
15084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15085 msgid "Podcast Type"
15086 msgstr "Podcastin tyyppi"
15088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15089 msgid "Podcast Size"
15090 msgstr "Podcastin koko"
15092 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15097 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15101 # TOCHECK: I assume this goes into a message saying "%d listeners" or something to that effect.
15102 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15104 msgstr "kuuntelijaa"
15106 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15110 #: modules/demux/ps.c:43
15111 msgid "Trust MPEG timestamps"
15112 msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
15114 #: modules/demux/ps.c:44
15116 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15117 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15118 "calculate from the bitrate instead."
15120 "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
15121 "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
15122 "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
15124 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15125 msgid "MPEG-PS demuxer"
15126 msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
15128 #: modules/demux/ps.c:57
15132 #: modules/demux/pva.c:43
15133 msgid "PVA demuxer"
15134 msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
15136 #: modules/demux/rawaud.c:43
15137 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15138 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
15140 #: modules/demux/rawaud.c:44
15141 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15142 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
15144 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15145 msgid "Audio channels"
15146 msgstr "Äänikanavien määrä"
15148 #: modules/demux/rawaud.c:47
15149 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15150 msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
15152 #: modules/demux/rawaud.c:49
15153 msgid "FOURCC code of raw input format"
15154 msgstr "FOURCC-koodi"
15156 #: modules/demux/rawaud.c:51
15157 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15158 msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
15160 #: modules/demux/rawaud.c:53
15161 msgid "Forces the audio language"
15162 msgstr "Äänen kielen valinta"
15164 #: modules/demux/rawaud.c:54
15166 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15167 "Default is 'eng'. "
15169 "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
15170 "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
15172 #: modules/demux/rawaud.c:64
15173 msgid "Raw audio demuxer"
15174 msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
15176 #: modules/demux/rawdv.c:41
15178 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15180 "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
15183 #: modules/demux/rawdv.c:49
15184 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15185 msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
15187 #: modules/demux/rawvid.c:45
15189 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15190 "30000/1001 or 29.97"
15192 "Haluttu kuvanopeus, kun toistetaan raakaa videovirtaa. Muodossa 30000/1001 "
15195 #: modules/demux/rawvid.c:49
15196 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15197 msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
15199 #: modules/demux/rawvid.c:53
15200 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15201 msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
15203 #: modules/demux/rawvid.c:56
15204 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15205 msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
15207 #: modules/demux/rawvid.c:57
15208 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15210 "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
15212 #: modules/demux/rawvid.c:65
15213 msgid "Raw video demuxer"
15214 msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
15216 #: modules/demux/real.c:70
15217 msgid "Real demuxer"
15218 msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
15220 #: modules/demux/sid.cpp:48
15222 msgid "C64 sid demuxer"
15223 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15225 #: modules/demux/smf.c:41
15226 msgid "SMF demuxer"
15227 msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
15229 #: modules/demux/subtitle.c:51
15230 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15232 "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun verran (sekunnin kymmenesosina; esim. "
15235 #: modules/demux/subtitle.c:53
15237 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15238 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15240 "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
15241 "(SRT) -tekstitysten kanssa."
15243 #: modules/demux/subtitle.c:56
15245 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15246 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15247 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15248 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15249 "autodetection, this should always work)."
15251 "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
15252 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
15253 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
15254 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto\" (automaattinen, "
15255 "tämän pitäisi aina toimia)."
15257 #: modules/demux/subtitle.c:62
15258 msgid "Override the default track description."
15259 msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
15261 #: modules/demux/subtitle.c:74
15262 msgid "Text subtitles parser"
15263 msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen jäsennin"
15265 #: modules/demux/subtitle.c:79
15266 msgid "Frames per second"
15267 msgstr "Ruutuja sekunnissa"
15269 #: modules/demux/subtitle.c:82
15270 msgid "Subtitles delay"
15271 msgstr "Tekstityksen viive"
15273 #: modules/demux/subtitle.c:84
15274 msgid "Subtitles format"
15275 msgstr "Tekstityksen muoto"
15277 #: modules/demux/subtitle.c:87
15278 msgid "Subtitles description"
15279 msgstr "Tekstityksen kuvaus"
15281 #: modules/demux/ts.c:87
15285 #: modules/demux/ts.c:89
15286 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15287 msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15289 #: modules/demux/ts.c:91
15290 msgid "Set id of ES to PID"
15291 msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
15293 #: modules/demux/ts.c:92
15295 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15296 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15297 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15299 "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
15300 "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
15301 "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
15302 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15304 #: modules/demux/ts.c:97
15305 msgid "Fast udp streaming"
15306 msgstr "Nopea udp-suoratoisto"
15308 #: modules/demux/ts.c:99
15309 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15311 "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
15312 "(tiedäthän, mitä teet!)."
15314 #: modules/demux/ts.c:101
15315 msgid "MTU for out mode"
15316 msgstr "Lähdön MTU-arvo"
15318 #: modules/demux/ts.c:102
15319 msgid "MTU for out mode."
15320 msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
15322 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15326 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15328 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15330 "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
15332 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15333 msgid "Second CSA Key"
15334 msgstr "Toinen CSA-avain"
15336 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15338 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15341 "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
15344 #: modules/demux/ts.c:112
15345 msgid "Silent mode"
15346 msgstr "Hiljainen tila"
15348 #: modules/demux/ts.c:113
15349 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15350 msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
15352 #: modules/demux/ts.c:115
15353 msgid "CAPMT System ID"
15354 msgstr "CAPMT-järjestelmätunniste"
15356 #: modules/demux/ts.c:116
15357 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15359 "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
15360 "järjestelmätunniste (SysID)."
15362 #: modules/demux/ts.c:118
15363 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15364 msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
15366 #: modules/demux/ts.c:119
15368 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15369 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15371 "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
15372 "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
15374 #: modules/demux/ts.c:123
15375 msgid "Filename of dump"
15376 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
15378 #: modules/demux/ts.c:124
15379 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15380 msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
15382 #: modules/demux/ts.c:126
15384 msgstr "Liitä perään"
15386 #: modules/demux/ts.c:128
15388 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15391 "Jos tiedosto on jo olemassa ja tämä on päällä, olemassaolevaa tiedostoa ei "
15392 "päällekirjoiteta."
15394 #: modules/demux/ts.c:131
15395 msgid "Dump buffer size"
15396 msgstr "Vedoksen puskurikoko"
15398 #: modules/demux/ts.c:133
15401 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15402 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15404 "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi kokonaisia "
15405 "paketteja kerralla. Tämä säätää puskurin kokoa sellaisenaan, ei pakettien "
15408 #: modules/demux/ts.c:136
15409 msgid "Separate sub-streams"
15410 msgstr "Erota alivirrat"
15412 #: modules/demux/ts.c:138
15414 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15415 "off this option when using stream output."
15417 "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
15418 "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
15420 #: modules/demux/ts.c:143
15422 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15423 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15426 #: modules/demux/ts.c:148
15427 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15428 msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
15430 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15435 #: modules/demux/ts.c:187
15436 msgid "Teletext subtitles"
15437 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
15439 #: modules/demux/ts.c:188
15440 msgid "Teletext: additional information"
15441 msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
15443 #: modules/demux/ts.c:189
15444 msgid "Teletext: program schedule"
15445 msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
15447 #: modules/demux/ts.c:190
15448 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15449 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
15451 #: modules/demux/ts.c:3730
15452 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15453 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
15458 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15459 msgid "clean effects"
15460 msgstr "vain tehosteet"
15462 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15463 msgid "hearing impaired"
15464 msgstr "kuulovammaisille"
15466 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15467 msgid "visual impaired commentary"
15468 msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
15470 #: modules/demux/tta.c:45
15471 msgid "TTA demuxer"
15472 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
15474 #: modules/demux/ty.c:59
15478 #: modules/demux/ty.c:60
15479 msgid "TY Stream audio/video demux"
15480 msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
15482 #: modules/demux/ty.c:776
15483 msgid "Closed captions 1"
15484 msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
15486 #: modules/demux/ty.c:777
15487 msgid "Closed captions 2"
15488 msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
15490 #: modules/demux/ty.c:778
15491 msgid "Closed captions 3"
15492 msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
15494 #: modules/demux/ty.c:779
15495 msgid "Closed captions 4"
15496 msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
15498 #: modules/demux/vc1.c:44
15499 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15500 msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
15502 #: modules/demux/vc1.c:50
15503 msgid "VC1 video demuxer"
15504 msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
15506 #: modules/demux/vobsub.c:49
15507 msgid "Vobsub subtitles parser"
15508 msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
15510 #: modules/demux/voc.c:43
15511 msgid "VOC demuxer"
15512 msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
15514 #: modules/demux/wav.c:45
15515 msgid "WAV demuxer"
15516 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
15518 #: modules/demux/xa.c:43
15520 msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
15522 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15523 msgid "Framebuffer device"
15524 msgstr "Framebuffer-laite"
15526 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15527 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15528 msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
15530 #: modules/gui/fbosd.c:106
15531 msgid "Video aspect ratio"
15532 msgstr "Videon kuvasuhde"
15534 #: modules/gui/fbosd.c:108
15535 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15537 "Videokuvan kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia "
15540 #: modules/gui/fbosd.c:110
15542 msgstr "Kuvatiedosto"
15544 #: modules/gui/fbosd.c:112
15545 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15546 msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
15548 #: modules/gui/fbosd.c:114
15549 msgid "Transparency of the image"
15550 msgstr "Kuvan läpinäkyvyys"
15552 #: modules/gui/fbosd.c:115
15554 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15555 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15557 "Kuvan läpinäkyvyysarvo, jota käytetään sekoitukseen. Arvoalue väliltä 0 "
15558 "(täysin läpinäkyvä) ja 255 (täysin läpinäkymätön). Oletuksena 255."
15560 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15561 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15566 #: modules/gui/fbosd.c:120
15567 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15568 msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
15570 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15571 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15573 msgid "X coordinate"
15574 msgstr "X-koordinaatti"
15576 #: modules/gui/fbosd.c:123
15577 msgid "X coordinate of the rendered image"
15578 msgstr "Renderöidyn kuvan X-koordinaatti"
15580 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15581 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15583 msgid "Y coordinate"
15584 msgstr "Y-koordinaatti"
15586 #: modules/gui/fbosd.c:126
15587 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15588 msgstr "Renderöidyn kuvan Y-koordinaatti"
15590 #: modules/gui/fbosd.c:130
15592 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15593 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15596 "Voit asettaa kuvan sijainnin ylipiirrossa (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, 2 = "
15597 "oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
15598 "esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
15600 # NOTE: no word in Finnish for "opacity". Better to call it "transparency" and explain the value range.
15601 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15602 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15603 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15605 msgstr "Läpinäkyvyys"
15607 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15609 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15612 "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
15615 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15616 #: modules/video_filter/rss.c:150
15617 msgid "Font size, pixels"
15618 msgstr "Fontin koko, pikseliä"
15620 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15621 #: modules/video_filter/rss.c:151
15622 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15623 msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
15625 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15628 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15629 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15635 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15636 #: modules/video_filter/rss.c:155
15638 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15639 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15640 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15641 "(red + green), #FFFFFF = white"
15643 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
15644 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
15645 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
15646 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
15648 #: modules/gui/fbosd.c:148
15649 msgid "Clear overlay framebuffer"
15650 msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
15652 #: modules/gui/fbosd.c:149
15654 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15655 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15658 "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
15659 "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
15662 #: modules/gui/fbosd.c:153
15663 msgid "Render text or image"
15664 msgstr "Renderöi teksti tai kuva"
15666 #: modules/gui/fbosd.c:154
15667 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15668 msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
15670 #: modules/gui/fbosd.c:157
15671 msgid "Display on overlay framebuffer"
15672 msgstr "Näytä ylipiirron framebufferissa"
15674 #: modules/gui/fbosd.c:158
15676 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15678 "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
15680 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15681 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15682 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15683 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15688 #: modules/gui/fbosd.c:213
15692 #: modules/gui/fbosd.c:218
15693 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15694 msgstr "GNU/Linux osd/ylipiirto-framebuffer -käyttöliittymä"
15696 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15698 msgstr "Kaksi kierrosta"
15700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15702 msgstr "Esivahvistus"
15704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15707 msgid "Enable dynamic range compressor"
15708 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
15710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15711 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15715 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15720 # TOCHECK: what does this module do?
15721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15727 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15731 msgstr "Release-funktio"
15733 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15736 msgstr "Kynnysarvo"
15738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15744 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15746 msgid "Knee radius"
15747 msgstr "Kannan pikselisäde"
15749 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15751 msgid "Makeup gain"
15752 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
15754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15756 msgid "Enable Spatializer"
15757 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
15759 # NOTE: name of demux dump module
15760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15764 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15765 msgid "Headphone virtualization"
15766 msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
15768 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15769 msgid "Volume normalization"
15770 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
15772 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15773 msgid "Maximum level"
15774 msgstr "Enimmäistaso"
15776 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15777 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15780 msgstr "Purku (Decompression)"
15782 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15786 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15787 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15788 msgid "Audio Effects"
15789 msgstr "Äänitehosteet"
15791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15792 msgid "About VLC media player"
15793 msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
15795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15796 msgid "Check for Update..."
15797 msgstr "Tarkista päivitykset..."
15799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15800 msgid "Preferences..."
15801 msgstr "Asetukset..."
15803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15809 msgstr "Piilota VLC"
15811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15812 msgid "Hide Others"
15813 msgstr "Piilota muut"
15815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15817 msgstr "Näytä kaikki"
15819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15821 msgstr "Lopeta VLC"
15823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15825 msgstr "1:Tiedosto"
15827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15828 msgid "Advanced Open File..."
15829 msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
15831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15833 msgid "Open File..."
15834 msgstr "Avaa tiedosto..."
15836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15837 msgid "Open Disc..."
15838 msgstr "Avaa levy..."
15840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15841 msgid "Open Network..."
15842 msgstr "Avaa verkkosijainti..."
15844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15845 msgid "Open Capture Device..."
15846 msgstr "Avaa kaappauslaite..."
15848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15849 msgid "Open Recent"
15850 msgstr "Viimeisimmät mediat"
15852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15854 msgstr "Tyhjennä valikko"
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15857 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15858 msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
15860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15879 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15880 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15886 msgstr "Valitse kaikki"
15888 # NOTE: title of controls section.
15889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15895 msgid "Playback Speed"
15896 msgstr "Toiston nopeus"
15898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15900 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15901 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15902 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15907 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15909 msgid "Track Synchronization"
15910 msgstr "Synkronoin&ti"
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15913 msgid "Quit after Playback"
15914 msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
15916 # NOTE: these are time skips, not playlist item changes.
15917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15918 msgid "Step Forward"
15919 msgstr "Siirry eteenpäin"
15921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15922 msgid "Step Backward"
15923 msgstr "Siirry taaksepäin"
15925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15926 msgid "Increase Volume"
15927 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
15929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15930 msgid "Decrease Volume"
15931 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
15933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15939 msgid "Normal Size"
15940 msgstr "Normaali koko"
15942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15943 msgid "Double Size"
15944 msgstr "Kaksinkertainen koko"
15946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15947 msgid "Fit to Screen"
15948 msgstr "Sovita näytölle"
15950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15952 msgid "Float on Top"
15953 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
15955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15957 msgid "Fullscreen Video Device"
15958 msgstr "Koko näytön videolaite"
15960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15961 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15962 msgid "Post processing"
15963 msgstr "Jälkikäsittely"
15965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15966 msgid "Transparent"
15967 msgstr "Läpinäkyvä"
15969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15970 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15979 msgid "Minimize Window"
15980 msgstr "Pienennä ikkuna"
15982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15983 msgid "Close Window"
15984 msgstr "Sulje ikkuna"
15986 # NOTE: Window > Player
15987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15993 msgid "Main Window..."
15994 msgstr "Pienennä ikkuna"
15996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15998 msgid "Audio Effects..."
15999 msgstr "Äänitehosteet"
16001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16003 msgid "Video Filters..."
16004 msgstr "Videosuodin"
16006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16007 msgid "Bookmarks..."
16008 msgstr "Kirjanmerkit..."
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16011 msgid "Playlist..."
16012 msgstr "Soittolista..."
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16015 msgid "Media Information..."
16016 msgstr "Mediatiedot..."
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16019 msgid "Messages..."
16020 msgstr "Viestit..."
16022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16023 msgid "Errors and Warnings..."
16024 msgstr "Virheet ja huomautukset..."
16026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16027 msgid "Bring All to Front"
16028 msgstr "Tuo kaikki eteen"
16030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
16031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
16035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16036 msgid "VLC media player Help..."
16037 msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
16039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16040 msgid "ReadMe / FAQ..."
16041 msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
16043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16044 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16049 msgid "Online Documentation..."
16050 msgstr "Verkko-ohje..."
16052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16053 msgid "VideoLAN Website..."
16054 msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
16056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16057 msgid "Make a donation..."
16058 msgstr "Lahjoita..."
16060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16061 msgid "Online Forum..."
16062 msgstr "Verkon keskustelualue..."
16064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16066 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
16068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16069 msgid "Volume Down"
16070 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
16072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16073 msgid "Lock Aspect Ratio"
16074 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
16076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16077 msgid "Jump To Time"
16078 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16083 msgstr "Siirry taaksepäin"
16085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16089 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16091 msgid "Show/Hide Playlist"
16092 msgstr "Näytä soittolista"
16094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16102 msgstr "&Satunnaistoisto"
16104 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16111 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16112 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
16115 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16117 msgid "Full Volume"
16118 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
16120 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16122 msgid "Open media..."
16123 msgstr "Avaa media"
16125 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16126 msgid "Drop media here"
16129 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16133 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16134 msgid "MY COMPUTER"
16137 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16141 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16142 msgid "LOCAL NETWORK"
16145 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16149 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16151 msgid "Audio/Video"
16152 msgstr "Ääni/Video"
16154 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16155 msgid "Advance of audio over video:"
16156 msgstr "Äänen viive videoon nähden"
16158 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16159 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16163 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16165 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16167 "Positiivinen arvo tarkoittaa,\n"
16168 "että ääni on videon edellä"
16170 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16172 msgid "Subtitles/Video"
16173 msgstr "Tekstitys/video"
16175 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16176 msgid "Advance of subtitles over video:"
16177 msgstr "Tekstityksen viive videoon nähden"
16179 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16181 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16183 "Positiivinen arvo tarkoittaa,\n"
16184 "että tekstitys on videon edellä"
16186 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16187 msgid "Speed of the subtitles:"
16188 msgstr "Tekstityksen nopeus"
16190 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16197 msgid "Video Effects"
16198 msgstr "Videotehosteet"
16200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16211 msgid "Image Adjust"
16212 msgstr "Kuvan säätö"
16214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16217 msgid "Brightness Threshold"
16218 msgstr "Kirkkauskynnys"
16220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16222 msgstr "Läpinäkyvyys"
16224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16237 msgid "Banding removal"
16240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16245 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16259 msgid "Synchronize top and bottom"
16260 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
16262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16264 msgid "Synchronize left and right"
16265 msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
16267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16273 msgid "Rotate by 90 degrees"
16274 msgstr "Käännä 90 astetta"
16276 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16277 msgid "Rotate by 180 degrees"
16278 msgstr "Käännä 180 astetta"
16280 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16281 msgid "Rotate by 270 degrees"
16282 msgstr "Käännä 270 astetta"
16284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16285 msgid "Flip horizontally"
16286 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
16288 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16289 msgid "Flip vertically"
16290 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
16292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16293 msgid "Magnification/Zoom"
16294 msgstr "Suurennos/Zoomaus"
16296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16298 msgid "Puzzle game"
16301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16307 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16313 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
16314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16317 msgstr "Tyhjä laatta"
16319 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16321 msgid "Color threshold"
16322 msgstr "Värikynnys"
16324 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16327 msgstr "Samankaltaisuus"
16329 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16336 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16339 msgstr "Väriskaala"
16341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16356 msgid "Color extraction"
16357 msgstr "Värin poisto"
16359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16360 msgid "Invert colors"
16361 msgstr "Käänteiset värit"
16363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16370 msgid "Posterize level"
16373 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16375 msgid "Motion blue"
16376 msgstr "Liike-epäterävyys"
16378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16384 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16385 msgid "Motion Detect"
16386 msgstr "Liiketunnistus"
16388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16390 msgid "Water effect"
16391 msgstr "Vesitehoste"
16393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16395 msgid "Number of clones"
16396 msgstr "Kloonien määrä"
16398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16401 msgstr "Lisää teksti"
16403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16406 msgstr "Lisää logo"
16408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16413 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16416 msgid "Transparency"
16417 msgstr "Läpinäkyvyys"
16419 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16421 msgid "Compiled by %@ with %@"
16422 msgstr "Sovelluskäännös: %s"
16424 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16425 msgid "VLC media player Help"
16426 msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
16428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16430 msgstr "Kirjanmerkit"
16432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16433 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16439 #: modules/video_filter/extract.c:75
16443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16456 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16457 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16458 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16481 msgstr "Ei kohdetta"
16483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16485 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16487 "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
16488 "käynnissä tai tauolla."
16490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16491 msgid "Input has changed"
16492 msgstr "Kohde on vaihtunut"
16494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16496 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16497 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16499 "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
16500 "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
16501 "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
16503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16504 msgid "Invalid selection"
16505 msgstr "Virheellinen valinta"
16507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16508 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16509 msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
16511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16512 msgid "No input found"
16513 msgstr "Ei kohdetta"
16515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16516 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16518 "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
16520 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16524 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16525 msgid "Jump to time"
16526 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16528 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16531 msgstr "Käyttäjätunnus"
16533 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16534 msgid "Errors and Warnings"
16535 msgstr "Virheet ja huomautukset"
16537 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16541 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16542 msgid "Show Details"
16543 msgstr "Näytä lisätietoja"
16545 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16547 msgstr "Satunnaistoisto päälle"
16549 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16551 msgstr "Toisto pois"
16553 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16554 msgid "(no item is being played)"
16555 msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
16557 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16558 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16559 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16563 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16564 msgid "Open CrashLog..."
16565 msgstr "Avaa kaatumisloki..."
16567 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16568 msgid "Save this Log..."
16569 msgstr "Tallenna tämä loki..."
16571 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16575 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16577 msgstr "Älä lähetä"
16579 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16580 msgid "VLC crashed previously"
16581 msgstr "VLC kaatui aiemmin"
16583 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16585 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16587 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16588 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16589 "URL of a network stream, ..."
16591 "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
16593 "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
16594 "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
16595 "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran osoite, ..."
16597 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16598 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16599 msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
16601 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16603 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16605 msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
16607 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16608 msgid "Error when sending the Crash Report"
16609 msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
16611 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16612 msgid "No CrashLog found"
16613 msgstr "Kaatumislokia ei löydy"
16615 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16620 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16621 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16622 msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
16624 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16625 msgid "Remove old preferences?"
16626 msgstr "Nollaa asetukset?"
16628 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16629 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16630 msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
16632 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16633 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16634 msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
16636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16638 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16639 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16641 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16642 msgid "Relaunch required"
16645 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16647 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16651 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16652 msgid "Relaunch VLC"
16655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16656 msgid "Video device"
16657 msgstr "Videolaite"
16659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16661 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16662 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16665 "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
16666 "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16670 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16671 "is fully transparent."
16673 "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
16674 "on täysin läpinäkyvä."
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16677 msgid "Black screens in fullscreen"
16678 msgstr "Musta koko näytön tila"
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16681 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16682 msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16685 msgid "Show Fullscreen controller"
16686 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16689 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16690 msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16693 msgid "Auto-playback of new items"
16694 msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16697 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16698 msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16701 msgid "Keep Recent Items"
16702 msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16706 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16709 "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
16710 "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16713 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16714 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16717 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16719 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16722 msgid "Control playback with media keys"
16723 msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16727 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16730 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16734 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16738 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16743 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16744 msgstr "Vaihtoehtoinen koko näytön tila"
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16748 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16749 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16753 msgid "Mac OS X interface"
16754 msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16758 msgid "No device is selected"
16759 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
16761 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16763 "Any device is not selected.\n"
16765 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16769 # NOTE: "open source" as in "open a media source...", not as in "free/libre software"
16770 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16771 msgid "Open Source"
16772 msgstr "Avaa lähde"
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16775 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16776 msgstr "MRL-osoite"
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16779 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16792 msgid "Choose a file"
16793 msgstr "Valitse tiedosto"
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16796 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16801 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16802 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16808 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16809 msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16812 msgid "Play another media synchronously"
16813 msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16819 msgstr "Valitse..."
16821 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16823 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16824 msgstr "VIDEO_TS-kansio"
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16828 msgid "Open BDMV folder"
16829 msgstr "Avaa kansio"
16831 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16833 msgid "Insert Disc"
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16838 msgid "Disable DVD menus"
16839 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16843 msgid "Enable DVD menus"
16844 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16847 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16853 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16857 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16861 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16863 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16864 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16865 "press the button below."
16867 "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
16868 "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
16869 "mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16873 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16874 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16875 "IP automatically.\n"
16877 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16880 "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
16881 "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
16882 "osoitetta automaattisesti.\n"
16884 "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
16885 "painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16888 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16889 msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16893 msgstr "Protokolla"
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16896 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16903 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16911 msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16916 msgid "Capture Device"
16917 msgstr "&Kaappauslaite"
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16922 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16924 msgstr "Tämä ominaisuus mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn."
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16927 msgid "Frames per Second:"
16928 msgstr "Kuvia sekunnissa"
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16931 msgid "Subscreen left:"
16932 msgstr "Alinäytön vasen reuna "
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16935 msgid "Subscreen top:"
16936 msgstr "Alinäytön yläreuna "
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16939 msgid "Subscreen width:"
16940 msgstr "Alinäytön leveys"
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16943 msgid "Subscreen height:"
16944 msgstr "Alinäytön korkeus"
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16947 msgid "Current channel:"
16948 msgstr "Nykyinen kanava"
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16951 msgid "Previous Channel"
16952 msgstr "Edellinen kanava"
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16955 msgid "Next Channel"
16956 msgstr "Seuraava kanava"
16958 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16959 msgid "Retrieving Channel Info..."
16960 msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
16962 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16963 msgid "EyeTV is not launched"
16964 msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16968 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16969 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16971 "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
16972 "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
16974 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16975 msgid "Launch EyeTV now"
16976 msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
16978 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16979 msgid "Download Plugin"
16980 msgstr "Lataa liitännäinen"
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16985 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16987 "Live Audio input is not supported."
16989 "Tämä ominaisuus mahdollistaa iSight-kamerasta tulevan signaalin "
16992 "Tässä versiossa ei ole asetuksia, joten se tuottaa 640x480-kokoisen raa'an "
16995 "Äänen suorakaappausta ei tueta."
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16999 msgid "Image width:"
17000 msgstr "Kuvan leveys"
17002 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17004 msgid "Image height:"
17005 msgstr "Kuvan korkeus"
17007 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17008 msgid "Load subtitles file:"
17009 msgstr "Lataa tekstitystiedosto"
17011 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17012 msgid "Override parametters"
17013 msgstr "Yliaja parametreja"
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17019 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17020 msgid "Subtitles encoding"
17021 msgstr "Tekstityksen koodaus"
17023 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17025 msgstr "Fonttikoko"
17027 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17028 msgid "Subtitles alignment"
17029 msgstr "Tekstityksen tasaus"
17031 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17032 msgid "Font Properties"
17033 msgstr "Fontin ominaisuudet"
17035 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17036 msgid "Subtitle File"
17037 msgstr "Tekstitystiedosto"
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17040 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17042 msgstr "Avaa tiedosto"
17044 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17049 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17050 msgid "Composite input"
17051 msgstr "Komposiittitulo"
17053 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17054 msgid "S-Video input"
17055 msgstr "S-videotulo"
17057 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17058 msgid "Streaming/Saving:"
17059 msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
17061 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17062 msgid "Settings..."
17063 msgstr "Asetukset..."
17065 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17066 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17067 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
17069 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17070 msgid "Display the stream locally"
17071 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
17073 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17074 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17078 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17079 msgid "Dump raw input"
17080 msgstr "Vedosta raakasyöte"
17082 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17083 msgid "Encapsulation Method"
17084 msgstr "Kapselointitapa"
17086 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17087 msgid "Transcoding options"
17088 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
17090 # NOTE: kbit not kbyte
17091 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17093 msgid "Bitrate (kb/s)"
17094 msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
17096 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17098 msgstr "Skaalauskerroin"
17100 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17101 msgid "Stream Announcing"
17102 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
17104 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17105 msgid "SAP announce"
17106 msgstr "SAP-julkaisu"
17108 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17109 msgid "RTSP announce"
17110 msgstr "RTSP-julkaisu"
17112 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17113 msgid "HTTP announce"
17114 msgstr "HTTP-julkaisu"
17116 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17117 msgid "Export SDP as file"
17118 msgstr "Vie SDP tiedostoon"
17120 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17121 msgid "Channel Name"
17122 msgstr "Kanavan nimi"
17124 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17126 msgstr "SDP:n osoite"
17128 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
17131 msgstr "Tallenna tiedosto"
17133 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17135 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17136 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17140 # NOTE: Inconsistent with other translations of "author", but probably makes more sense for the UI.
17141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17143 #: modules/mux/asf.c:58
17147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17154 msgid "Save Playlist..."
17155 msgstr "Tallenna soittolista..."
17157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17158 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17159 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17164 msgid "Expand Node"
17165 msgstr "Laajenna solmu"
17167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17168 msgid "Download Cover Art"
17169 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
17171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17172 msgid "Fetch Meta Data"
17173 msgstr "Hae metatiedot"
17175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17176 msgid "Reveal in Finder"
17177 msgstr "Näytä Finderissa"
17179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17180 msgid "Sort Node by Name"
17181 msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
17183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17184 msgid "Sort Node by Author"
17185 msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
17187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17188 msgid "Search in Playlist"
17189 msgstr "Hae soittolistasta"
17191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17192 msgid "File Format:"
17193 msgstr "Tiedostomuoto"
17195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17196 msgid "Extended M3U"
17197 msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
17199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17200 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17201 msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
17203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17204 msgid "HTML Playlist"
17205 msgstr "HTML-soittolista"
17207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17208 msgid "Save Playlist"
17209 msgstr "Tallenna soittolista"
17211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17212 msgid "Meta-information"
17213 msgstr "Metatiedot"
17215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17217 msgid "Media Information"
17218 msgstr "Mediatiedot"
17220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17225 msgid "Save Metadata"
17226 msgstr "&Tallenna metatiedot"
17228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17229 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17234 msgid "Codec Details"
17235 msgstr "&Koodekin lisätiedot"
17237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17238 msgid "Read at media"
17239 msgstr "Mediaa luettu"
17241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17243 msgid "Input bitrate"
17244 msgstr "Bittinopeus"
17246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17248 msgstr "Kanavaa purettu"
17250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17251 msgid "Stream bitrate"
17252 msgstr "Toiston bittinop."
17254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17255 msgid "Decoded blocks"
17256 msgstr "Puretut lohkot"
17258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17259 msgid "Displayed frames"
17260 msgstr "Näytettyjä ruutuja"
17262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17263 msgid "Lost frames"
17264 msgstr "Hukkaruutuja"
17266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17269 msgstr "Suoratoisto"
17271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17272 msgid "Sent packets"
17273 msgstr "Lähetetyt paketit"
17275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17277 msgstr "Lähetetyt tavut"
17279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17281 msgstr "Lähetysnopeus"
17283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17284 msgid "Played buffers"
17285 msgstr "Soitetut puskurit"
17287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17288 msgid "Lost buffers"
17289 msgstr "Kadotetut puskurit"
17291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17292 msgid "Error while saving meta"
17293 msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
17295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17296 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17297 msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
17299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17302 msgid "Preferences"
17305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17307 msgstr "Nollaa kaikki"
17309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17316 msgid "Reset Preferences"
17317 msgstr "Nollaa asetukset"
17319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17321 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17322 "Are you sure you want to continue?"
17323 msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen asetukset. Haluatko jatkaa?"
17325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17326 msgid "Select a directory"
17327 msgstr "Valitse kansio"
17329 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17330 msgid "Select a file"
17331 msgstr "Valitse tiedosto"
17333 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17339 msgstr "Ei asetettu"
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17343 msgid "Interface Settings"
17344 msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17347 msgid "General Audio Settings"
17348 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17351 msgid "General Video Settings"
17352 msgstr "Yleiset videoasetukset"
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17355 msgid "Subtitles & OSD"
17356 msgstr "Tekstitys ja OSD"
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17360 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17361 msgstr "Tekstitys- ja OSD-asetukset"
17363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17364 msgid "Input & Codecs"
17365 msgstr "Lähteet ja koodekit"
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17368 msgid "Input & Codec settings"
17369 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17372 msgid "Enable Audio"
17373 msgstr "Käytä ääntä"
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17376 msgid "General Audio"
17377 msgstr "Äänen yleisasetukst"
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17380 msgid "Preferred Audio language"
17381 msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17384 msgid "Enable Last.fm submissions"
17385 msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17388 msgid "Visualization"
17389 msgstr "Visualisointi"
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17392 msgid "Default Volume"
17393 msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17400 msgid "Change Hotkey"
17401 msgstr "Vaihda pikanäppäin"
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17404 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17405 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17414 msgstr "Pikanäppäin"
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17417 msgid "Repair AVI Files"
17418 msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17421 msgid "Default Caching Level"
17422 msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17426 msgstr "Välimuisti"
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17430 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17433 "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
17434 "haluamasi puskuroinnin määrän."
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17438 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17441 msgid "Password for HTTP Proxy"
17442 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17445 msgid "Codecs / Muxers"
17446 msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17449 msgid "Post-Processing Quality"
17450 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17454 msgid "Interface style"
17455 msgstr "Käyttöliittymä"
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17468 msgid "Album art download policy"
17469 msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17473 msgid "Show video within the main window"
17474 msgstr "Venytä video ikkunan kokoiseksi"
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17477 msgid "Show Fullscreen Controller"
17478 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17482 msgid "Privacy / Network Interaction"
17483 msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
17485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17486 msgid "Automatically check for updates"
17487 msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17490 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17495 msgid "Default Encoding"
17496 msgstr "Oletusmerkistö"
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17499 msgid "Display Settings"
17500 msgstr "Näkymän asetukset"
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17504 msgstr "Kirjasimen väri"
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17508 msgstr "Kirjasinkoko"
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17511 msgid "Subtitle Languages"
17512 msgstr "Tekstityskielet"
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17515 msgid "Preferred Subtitle Language"
17516 msgstr "Ensisijainen tekstityskieli"
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17520 msgstr "Käytä OSD:tä"
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17525 msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17529 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17534 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17535 msgstr "Musta koko näytön tila"
17537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17543 msgid "Enable Video"
17544 msgstr "Käytä videota"
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17547 msgid "Output module"
17548 msgstr "Lähtömoduuli"
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17551 msgid "Video snapshots"
17552 msgstr "Videoruudunkaappaukset"
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17567 msgid "Sequential numbering"
17568 msgstr "Järjestysnumerot"
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17571 msgid "Last check on: %@"
17572 msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17575 msgid "No check was performed yet."
17576 msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17580 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17585 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17586 msgid "Lowest latency"
17587 msgstr "Alhaisin latenssi"
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17591 msgid "Low latency"
17592 msgstr "Alhainen latenssi"
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17596 msgid "High latency"
17597 msgstr "Korkea latenssi"
17599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17601 msgid "Higher latency"
17602 msgstr "Korkein latenssi"
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17605 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17606 msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
17608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17615 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17616 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
17618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17620 "Press new keys for\n"
17623 "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
17626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17627 msgid "Invalid combination"
17628 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17631 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17632 msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17636 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17637 msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
17639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17640 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17642 "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
17645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17646 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17648 "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17653 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17656 "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, "
17657 "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17660 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17662 "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17666 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17668 "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17672 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17674 "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17679 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17682 "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
17683 "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17686 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17688 "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17691 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17693 "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
17696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17697 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17699 "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17704 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17707 "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja "
17708 "OGG-muotojen kanssa)"
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17711 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17713 "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17717 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17719 "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen "
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17724 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17725 "ASF, OGG and RAW)"
17727 "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
17728 "OGG- ja RAW-muodoissa)"
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17732 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17734 "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-"
17737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17738 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17739 msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17743 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17745 "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
17748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17749 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17750 msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
17752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17753 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17754 msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17757 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17759 "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
17762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17763 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17764 msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
17766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17767 msgid "MPEG Program Stream"
17768 msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17771 msgid "MPEG Transport Stream"
17772 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17775 msgid "MPEG 1 Format"
17776 msgstr "MPEG 1 -muoto"
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17780 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17781 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17782 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17783 "at http://yourip:8080 by default."
17785 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
17786 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
17787 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
17788 "osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17792 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17793 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17794 "generally the most compatible"
17796 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
17797 "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, "
17798 "mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17802 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17803 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17804 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17805 "at mms://yourip:8080 by default."
17807 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
17808 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
17809 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
17810 "osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
17812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17814 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17815 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17816 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17817 "encapsulated in HTTP)."
17819 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen Microsoftin MMS-"
17820 "protokollalla. Tätä protokollaa käytetään monissa Microsoftin ohjelmissa "
17821 "tietovirran siirtoon. Huomaa, että VLC tukee vain pientä osaa MMS-"
17822 "protokollasta (HTTP-kapseloitu MMS)."
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17825 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17826 msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
17828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17829 msgid "Use this to stream to a single computer."
17831 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
17833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17835 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17836 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17837 "address beginning with 239.255."
17839 "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
17840 "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. "
17841 "Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita."
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17845 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17846 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17847 "but it won't work over the Internet."
17849 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
17850 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
17851 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
17852 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
17854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17856 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17859 "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-"
17860 "otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
17862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17864 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17865 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17866 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17868 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
17869 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
17870 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
17871 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
17874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17880 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17881 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17885 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17887 "Tällä toiminnolla määritetään yksinkertaisen verkkolähetyksen tai "
17888 "transkoodauksen (muunnon) asetukset."
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17894 msgstr "Lisätietoja"
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17898 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17899 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17900 "access to more features."
17902 "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja "
17903 "transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
17904 "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17908 msgid "Stream to network"
17909 msgstr "Lähetä verkkoon"
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17912 msgid "Transcode/Save to file"
17913 msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17916 msgid "Choose input"
17917 msgstr "Valitse syöte"
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17920 msgid "Choose here your input stream."
17921 msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17925 msgid "Select a stream"
17926 msgstr "Valitse tietovirta"
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17929 msgid "Existing playlist item"
17930 msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17933 msgid "Partial Extract"
17934 msgstr "Osittainen purku"
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17938 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17939 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17940 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17942 "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi "
17943 "käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja "
17944 "levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat "
17945 "syötetään sekunteina."
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17957 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17958 msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17962 msgid "Destination"
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17966 msgid "Streaming method"
17967 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
17969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17970 msgid "Address of the computer to stream to."
17971 msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17974 msgid "UDP Unicast"
17975 msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17978 msgid "UDP Multicast"
17979 msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17984 msgstr "Transkoodaa"
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17989 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17990 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17992 "Tällä sivulla voi vaihtaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat "
17993 "vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle "
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17997 msgid "Transcode audio"
17998 msgstr "Transkoodaa ääni"
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18001 msgid "Transcode video"
18002 msgstr "Transkoodaa video"
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18007 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18010 "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18015 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18018 "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18021 msgid "Encapsulation format"
18022 msgstr "Kapselointiformaatti"
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18027 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18028 "previously chosen settings all formats won't be available."
18030 "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen "
18031 "edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole "
18034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18035 msgid "Additional streaming options"
18036 msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18039 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18040 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18044 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18045 msgstr "Eloaika (TTL)"
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18049 msgid "SAP Announce"
18050 msgstr "SAP-julkaisu"
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18054 msgid "Local playback"
18055 msgstr "Paikallinen toisto"
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18058 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18059 msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18062 msgid "Additional transcode options"
18063 msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18066 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18067 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18070 msgid "Select the file to save to"
18071 msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18075 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18076 "the receiving user as they become part of the image."
18078 "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
18079 "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
18081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18083 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18086 "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi "
18087 "määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18091 msgstr "Yhteenveto"
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18094 msgid "Encap. format"
18095 msgstr "Kaps. muoto"
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18098 msgid "Input stream"
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18102 msgid "Save file to"
18103 msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18106 msgid "Include subtitles"
18107 msgstr "Sisällytä tekstitykset"
18109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18110 msgid "No input selected"
18111 msgstr "Syötettä ei valittu"
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18115 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18117 "Choose one before going to the next page."
18119 "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
18121 "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18124 msgid "No valid destination"
18125 msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
18127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18129 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18132 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18133 "and the help texts in this window."
18135 "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-"
18138 "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
18139 "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18143 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18144 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18146 "Correct your selection and try again."
18148 "Valitut koodekit eivät ole keskenään yhteensopivia. (Esimerkiksi: ei ole "
18149 "mahdollista yhdistää pakkaamatonta ääntä mihinkään videokoodekkiin.)\n"
18151 "Valitse toinen koodekkien yhdistelmä ja yritä uudelleen."
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18154 msgid "Select the directory to save to"
18155 msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18158 msgid "No folder selected"
18159 msgstr "Ei kansiota valittu"
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18162 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18163 msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18167 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18170 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
18171 "painiketta valitaksesi sijainnin."
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18174 msgid "No file selected"
18175 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18178 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18179 msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
18181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18183 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18185 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
18186 "painiketta valitaksesi sijainnin."
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18195 msgstr "%i kohdetta"
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18209 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18210 msgstr "kyllä: kohdasta %@ kohtaan %@ sek."
18212 # NOTE: kbits, not kbytes
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18214 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18215 msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18219 msgid "This allows streaming on a network."
18220 msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18225 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18226 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18227 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18228 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18230 "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
18231 "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
18232 "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
18233 "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
18234 "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen "
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18238 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18239 msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18242 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18244 "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18249 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18250 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18251 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18252 "this setting to 1."
18254 "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL "
18255 "on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos "
18256 "et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain "
18257 "lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18261 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18262 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18263 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18264 "extra interface.\n"
18265 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18266 "name will be used."
18268 "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-"
18269 "julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa "
18270 "multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
18271 "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
18272 "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
18273 "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
18275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18277 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18280 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18283 "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
18286 "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
18287 "transkoodaus tai lähettäminen."
18289 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18290 msgid "Hide no user action dialogs"
18291 msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
18293 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18295 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18298 "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
18299 "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
18301 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18302 msgid "Maemo hildon interface"
18303 msgstr "Maemo hildon -käyttöliittymä"
18305 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18306 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18307 msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
18309 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18310 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18311 msgstr "Minimaalinen Mac OS X OpenGL -videolähtö (avaa reunuksettoman ikkunan)"
18313 #: modules/gui/ncurses.c:72
18314 msgid "Filebrowser starting point"
18315 msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
18317 #: modules/gui/ncurses.c:74
18319 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18320 "show you initially."
18322 "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
18324 #: modules/gui/ncurses.c:79
18325 msgid "Ncurses interface"
18326 msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
18328 #: modules/gui/ncurses.c:770
18333 #: modules/gui/ncurses.c:774
18338 #: modules/gui/ncurses.c:808
18340 msgid " [Incoming]"
18341 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
18343 #: modules/gui/ncurses.c:810
18345 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18346 msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
18348 #: modules/gui/ncurses.c:812
18350 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18351 msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
18353 #: modules/gui/ncurses.c:814
18355 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18356 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
18358 #: modules/gui/ncurses.c:816
18360 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18361 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
18363 #: modules/gui/ncurses.c:822
18365 msgid " [Video Decoding]"
18366 msgstr "+-[Videopurku]"
18368 #: modules/gui/ncurses.c:824
18370 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18371 msgstr "| videota purettu : %5i"
18373 #: modules/gui/ncurses.c:826
18375 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18376 msgstr "| ruutuja näytetty : %5i"
18378 #: modules/gui/ncurses.c:828
18380 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18381 msgstr "| ruutuja hukattu : %5i"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:834
18385 msgid " [Audio Decoding]"
18386 msgstr "+-[Äänenpurku]"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:836
18390 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18391 msgstr "| ääntä purettu : %5i"
18393 #: modules/gui/ncurses.c:838
18395 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18396 msgstr "| puskureita soitettu : %5i"
18398 #: modules/gui/ncurses.c:840
18400 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18401 msgstr "| puskureita hukattu : %5i"
18403 #: modules/gui/ncurses.c:845
18405 msgid " [Streaming]"
18406 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
18408 #: modules/gui/ncurses.c:847
18410 msgid " packets sent : %5i"
18411 msgstr "| paketteja lähetetty : %5i"
18413 #: modules/gui/ncurses.c:848
18415 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18416 msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f KiB"
18418 #: modules/gui/ncurses.c:850
18420 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18421 msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:868
18427 #: modules/gui/ncurses.c:870
18429 msgid " h,H Show/Hide help box"
18430 msgstr " h,H Näytä/piilota ohje"
18432 #: modules/gui/ncurses.c:871
18434 msgid " i Show/Hide info box"
18435 msgstr " i Näytä/piilota info"
18437 #: modules/gui/ncurses.c:872
18439 msgid " m Show/Hide metadata box"
18440 msgstr " m Näytä/piilota metadata"
18442 #: modules/gui/ncurses.c:873
18444 msgid " L Show/Hide messages box"
18445 msgstr " L Näytä/piilota viestit"
18447 #: modules/gui/ncurses.c:874
18449 msgid " P Show/Hide playlist box"
18450 msgstr " P Näytä/piilota soittolista"
18452 #: modules/gui/ncurses.c:875
18454 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18455 msgstr " B Näytä/piilota tiedostoselain"
18457 #: modules/gui/ncurses.c:876
18459 msgid " x Show/Hide objects box"
18460 msgstr " x Näytä/piilota kohteet"
18462 #: modules/gui/ncurses.c:877
18464 msgid " S Show/Hide statistics box"
18465 msgstr " S Näytä/piilota statistiikat"
18467 #: modules/gui/ncurses.c:878
18469 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18470 msgstr " Esc Sulje lisäys/haku"
18472 #: modules/gui/ncurses.c:879
18474 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18475 msgstr " Ctrl-l Virkistä näyttö"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:883
18479 msgstr "[Globaalit]"
18481 #: modules/gui/ncurses.c:885
18483 msgid " q, Q, Esc Quit"
18484 msgstr " q, Q, Esc Lopeta"
18486 #: modules/gui/ncurses.c:886
18489 msgstr " s Pysäytä"
18491 #: modules/gui/ncurses.c:887
18493 msgid " <space> Pause/Play"
18494 msgstr " <space> Tauko/jatka"
18496 #: modules/gui/ncurses.c:888
18498 msgid " f Toggle Fullscreen"
18499 msgstr " f Koko näyttö päälle/pois"
18501 #: modules/gui/ncurses.c:889
18503 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18504 msgstr " n, p Ed./seur. kohde soittolistassa"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:890
18508 msgid " [, ] Next/Previous title"
18509 msgstr " [, ] Ed./seur. nimi"
18511 #: modules/gui/ncurses.c:891
18513 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18514 msgstr " <, > Ed./seur. luku"
18516 #. xgettext: You can use ← and → characters
18517 #: modules/gui/ncurses.c:893
18519 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18520 msgstr " <oikealle> Siirry +1%%"
18522 #: modules/gui/ncurses.c:894
18524 msgid " a, z Volume Up/Down"
18525 msgstr " z Vähemmän äänenvoim."
18527 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18528 #: modules/gui/ncurses.c:896
18530 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18531 msgstr " <ylös>,<alas> Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
18533 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18534 #: modules/gui/ncurses.c:898
18536 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18537 msgstr " <pgup>,<pgdown> Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
18539 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18540 #: modules/gui/ncurses.c:900
18541 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18544 #: modules/gui/ncurses.c:904
18546 msgstr "[Soittolista]"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:906
18550 msgid " r Toggle Random playing"
18551 msgstr " r Satunnaistoisto päälle/pois"
18553 #: modules/gui/ncurses.c:907
18555 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18556 msgstr " l Silmukka päälle/pois"
18558 #: modules/gui/ncurses.c:908
18560 msgid " R Toggle Repeat item"
18561 msgstr " R 'Toista yhtä' päälle/pois"
18563 #: modules/gui/ncurses.c:909
18565 msgid " o Order Playlist by title"
18566 msgstr " o Järjestä otsikon mukaan"
18568 #: modules/gui/ncurses.c:910
18570 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18571 msgstr " O Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
18573 #: modules/gui/ncurses.c:911
18575 msgid " g Go to the current playing item"
18576 msgstr " g Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
18578 #: modules/gui/ncurses.c:912
18580 msgid " / Look for an item"
18581 msgstr " / Etsi kohdetta nimellä"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:913
18585 msgid " A Add an entry"
18586 msgstr " A Lisää uusi kohde listaan"
18588 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18589 #: modules/gui/ncurses.c:915
18591 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18592 msgstr " <backspace> Poista kohde listasta"
18594 #: modules/gui/ncurses.c:916
18596 msgid " e Eject (if stopped)"
18597 msgstr " e Levy ulos (jos seis)"
18599 #: modules/gui/ncurses.c:920
18600 msgid "[Filebrowser]"
18601 msgstr "[Tiedostoselain]"
18603 #: modules/gui/ncurses.c:922
18605 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18606 msgstr " <enter> Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:923
18610 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18611 msgstr " <space> Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
18613 #: modules/gui/ncurses.c:924
18615 msgid " . Show/Hide hidden files"
18616 msgstr " . Näytä/piilota piilotiedostot"
18618 #: modules/gui/ncurses.c:928
18622 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18623 #: modules/gui/ncurses.c:931
18625 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18626 msgstr " <ylös>,<alas> Siirry +/-5%%"
18628 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18630 msgstr "[Toista yhtä]"
18632 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18634 msgstr "[Satunnaistoisto]"
18636 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18638 msgstr "[Silmukka]"
18640 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18642 msgid " Source : %s"
18643 msgstr " Lähde : %s"
18645 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18647 msgid " Position : %s/%s"
18648 msgstr " Sijainti : %s/%s (%.2f%%)"
18650 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18652 msgid " Volume : %u%%"
18653 msgstr "Äänenvoim.: %i%%"
18655 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18657 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18658 msgstr " Nimi : %d/%d"
18660 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18662 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18663 msgstr " Luku : %d/%d"
18665 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18667 msgid " Source: <no current item> "
18668 msgstr " Löhde: <ei kohdetta> %s"
18670 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18671 msgid " [ h for help ]"
18672 msgstr " [ ohjeet: h ]"
18674 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18678 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18680 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18681 msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
18683 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18684 msgid "Previous Chapter/Title"
18685 msgstr "Edellinen luku"
18687 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18691 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18692 msgid "Next Chapter/Title"
18693 msgstr "Seuraava luku"
18696 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18697 msgid "Teletext Activation"
18700 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18701 msgid "Toggle Transparency "
18702 msgstr "Läpinäkyvyys "
18704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18707 "If the playlist is empty, open a medium"
18710 "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
18712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18714 msgid "Previous/Backward"
18715 msgstr "Edellinen raita"
18717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18719 msgid "Next/Forward"
18722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18723 msgid "De-Fullscreen"
18724 msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
18726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18727 msgid "Extended panel"
18728 msgstr "Laajennetut asetukset"
18730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18732 msgstr "A->B -silmukka"
18734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18735 msgid "Frame By Frame"
18736 msgstr "Ruutu kerrallaan"
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18740 msgid "Trickplay Reverse"
18741 msgstr "Toista takaperin"
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18745 msgid "Step backward"
18746 msgstr "Siirry taaksepäin"
18748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18750 msgid "Step forward"
18751 msgstr "Siirry eteenpäin"
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18754 msgid "Loop/Repeat mode"
18755 msgstr "Silmukka-/toistotila"
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18760 msgid "Open subtitles file"
18761 msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
18763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18764 msgid "Stop playback"
18765 msgstr "Pysäytä toisto"
18767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18768 msgid "Open a medium"
18769 msgstr "Avaa media"
18771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18773 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18774 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
18776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18778 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18779 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18782 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18783 msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18786 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18787 msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18790 msgid "Show extended settings"
18791 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18794 msgid "Show playlist"
18795 msgstr "Näytä soittolista"
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18798 msgid "Take a snapshot"
18799 msgstr "Tallenna ruutukaappaus"
18801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18802 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18803 msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
18805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18806 msgid "Frame by frame"
18807 msgstr "Ruutu kerrallaan"
18810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18815 msgid "Change the loop and repeat modes"
18816 msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
18818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18819 msgid "Previous media in the playlist"
18820 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
18822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18823 msgid "Next media in the playlist"
18824 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
18826 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18827 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18829 msgstr "Älä vaimenna"
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18832 msgctxt "Tooltip|Mute"
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18837 msgid "Pause the playback"
18838 msgstr "Toisto tauolle"
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18842 "Loop from point A to point B continuously\n"
18843 "Click to set point A"
18845 "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
18846 "Napsauta asettaaksesi piste A"
18848 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18849 msgid "Click to set point B"
18850 msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
18852 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18853 msgid "Stop the A to B loop"
18854 msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
18856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18857 #: modules/video_filter/logo.c:48
18858 msgid "Logo filenames"
18859 msgstr "Logojen tiedostonimet"
18861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18862 #: modules/video_filter/erase.c:55
18866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18868 "No v4l2 instance found.\n"
18869 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18871 "Controls will automatically appear here."
18874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18877 msgstr "Esivahvistus\n"
18879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18910 msgid "Enable spatializer"
18911 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
18913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18916 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
18918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18925 msgid "Audio track synchronization:"
18926 msgstr "Synkronoin&ti"
18928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18930 msgid "Subtitle track syncronization:"
18931 msgstr "Synkronoin&ti"
18933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18935 msgid "Subtitles speed:"
18936 msgstr "Tekstityksen pakkaaja"
18938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18940 msgid "Subtitles duration factor:"
18941 msgstr "Tekstityksen tasaus"
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18944 msgid "Force update of this dialog's values"
18945 msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
18947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18949 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18950 "Set 0 to disable."
18953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18955 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18956 "Set 0 to disable."
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18961 "Recalculate subtitles duration according\n"
18962 "to their content and this value.\n"
18963 "Set 0 to disable."
18966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18971 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18972 msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
18974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18976 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18977 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18979 "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
18980 "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
18982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18983 msgid "Current media / stream statistics"
18984 msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
18986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18988 msgstr "Sisään/Luettu"
18990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18991 msgid "Output/Written/Sent"
18992 msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
18994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18995 msgid "Media data size"
18996 msgstr "Median datan koko"
18998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18999 msgid "Demuxed data size"
19000 msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
19002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19003 msgid "Content bitrate"
19004 msgstr "Sisällön bittinopeus"
19006 # TOCHECK: better translation to distinguish lost and discarded?
19007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19008 msgid "Discarded (corrupted)"
19009 msgstr "Hukattu (vioittunut)"
19011 # TOCHECK: what does "discontinued" mean here? Should it be "discontinuous"?
19012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19013 msgid "Dropped (discontinued)"
19016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19049 # NOTE: see the statistics dialog.
19050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19051 msgid "Upstream rate"
19052 msgstr "Lähtevä bittinopeus"
19054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19063 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19064 msgid "Current visualization"
19065 msgstr "Nykyinen visualisointi"
19067 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19069 "Current playback speed: %1\n"
19072 "Toistonopeus: %1\n"
19073 "Napsauta säätääksesi"
19075 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19076 msgid "Revert to normal play speed"
19077 msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
19079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
19080 msgid "Download cover art"
19081 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
19083 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
19084 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19085 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
19087 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
19088 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19089 msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
19091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19092 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19093 msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19096 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19097 msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19101 msgid "Select one or multiple files"
19102 msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
19104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19105 msgid "File names:"
19106 msgstr "Tiedostonimet"
19108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19109 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19115 msgid "Eject the disc"
19116 msgstr "Poista levy asemasta"
19118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
19120 msgid "Video standard"
19121 msgstr "Videonhallinta"
19123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
19127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
19128 msgid "Selected ports:"
19129 msgstr "Valitut portit"
19131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
19135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
19136 msgid "Use VLC pace"
19137 msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
19139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
19140 msgid "Auto connection"
19141 msgstr "Automaattiyhteys"
19143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19144 msgid "Device name"
19147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
19148 msgid "Radio device name"
19149 msgstr "Radiolaitteen nimi"
19151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
19152 msgid "TV (digital)"
19155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19158 msgstr "Virittimen tunniste"
19160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
19161 msgid "Delivery system"
19164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19165 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19166 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
19168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
19169 msgid "Transponder symbol rate"
19170 msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
19172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19174 msgstr "Kaistanleveys"
19176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19177 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19178 msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
19180 #. xgettext: frames per second
19181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19186 msgid "Advanced Options"
19187 msgstr "Lisäasetukset"
19189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19190 msgid "Double click to get media information"
19191 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
19193 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19194 msgid "Change playlistview"
19195 msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
19197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19199 msgid "Search the playlist"
19200 msgstr "Hae soittolistasta"
19202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19204 msgid "Zoom playlist"
19205 msgstr "Näytä soittolista"
19207 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19208 msgid "Create Directory"
19209 msgstr "Luo hakemisto"
19211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19212 msgid "Create Folder"
19213 msgstr "Luo kansio"
19215 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19216 msgid "Enter name for new directory:"
19217 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
19219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19220 msgid "Enter name for new folder:"
19221 msgstr "Uuden kansion nimi"
19223 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19224 msgid "Add to playlist"
19225 msgstr "Lisää soittolistaan"
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19240 msgid "My Computer"
19241 msgstr "Oma tietokone"
19243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19247 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19248 msgid "Local Network"
19251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19256 msgid "Subscribe to a podcast"
19257 msgstr "Tilaa podcast"
19259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19260 msgid "Remove this podcast subscription"
19261 msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
19263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19268 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19269 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
19271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19272 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19273 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
19275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19276 msgid "Unsubscribe"
19277 msgstr "Poista tilaus"
19279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19281 msgstr "URI-paikannin"
19283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19285 msgstr "Kuvakenäkymä"
19287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19288 msgid "Detailed View"
19289 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
19291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19293 msgstr "Luettelonäkymä"
19295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19296 msgid "PictureFlow View "
19299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19300 msgid "Select File"
19301 msgstr "Valitse tiedosto"
19303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19304 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19305 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
19307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19309 msgstr "Pikanäppäin"
19311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19321 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19323 msgstr "Ei asetettu"
19325 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19326 msgid "Hotkey for "
19327 msgstr "Pikanäppäin toiminnolle "
19329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19330 msgid "Press the new keys for "
19331 msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle "
19333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19334 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19335 msgstr "Varoitus: näppäin on jo liitetty toimintoon \""
19337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19343 msgid "Subtitles && OSD"
19344 msgstr "Tekstitys ja OSD"
19346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19347 msgid "Input && Codecs"
19348 msgstr "Lähteet ja koodekit"
19350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19351 msgid "Video Settings"
19352 msgstr "Videoasetukset"
19354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19355 msgid "Audio Settings"
19356 msgstr "Ääniasetukset"
19358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19363 msgid "Input & Codecs Settings"
19364 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
19366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19368 "If this property is blank, different values\n"
19369 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19370 "You can define a unique one or configure them \n"
19371 "individually in the advanced preferences."
19373 "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
19374 "käyttävät eri arvoja.\n"
19375 "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
19376 "yksitellen lisäasetustilassa."
19378 # NOTE: this and the "VLC skins website" make a pair.
19379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19380 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19381 msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
19383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19384 msgid "VLC skins website"
19385 msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
19387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19388 msgid "System's default"
19389 msgstr "Järjestelmän oletus"
19391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19392 msgid "Configure Hotkeys"
19393 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
19395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19397 msgid "Audio Files"
19398 msgstr "Äänitiedostot"
19400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19402 msgid "Video Files"
19403 msgstr "Videotiedostot"
19405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19407 msgid "Playlist Files"
19408 msgstr "Soittolistat"
19410 # TOCHECK: unique access key?
19411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19417 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19418 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19425 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19430 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19431 msgid "Edit selected profile"
19432 msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
19434 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19435 msgid "Delete selected profile"
19436 msgstr "Poista valittu profiili"
19438 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19439 msgid "Create a new profile"
19440 msgstr "Luo uusi profiili"
19442 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19443 msgid " Profile Name Missing"
19444 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
19446 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19447 msgid "You must set a name for the profile."
19448 msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
19450 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19451 msgid "File/Directory"
19452 msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
19454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19455 msgid "File/Folder"
19456 msgstr "Tiedosto/Kansio"
19458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19463 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19472 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19473 msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
19475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19477 msgstr "Tiedostonimi"
19479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19481 msgid "Save file..."
19482 msgstr "Tallenna tiedosto..."
19484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19487 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19489 "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19492 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19494 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
19497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19505 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19507 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
19510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19511 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19513 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
19516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19517 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19519 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
19522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19523 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19525 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
19528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19530 msgstr "Perusportti"
19532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19533 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19534 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
19536 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19537 msgid "Mount Point"
19538 msgstr "Liitoskohta"
19540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19542 msgstr "Tunnus:salasana"
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19545 msgid "Edit Bookmarks"
19546 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19553 msgid "Create a new bookmark"
19554 msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19557 msgid "Delete the selected item"
19558 msgstr "Poista valitut kohteet"
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19561 msgid "Delete all the bookmarks"
19562 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19587 msgid "Destination file:"
19588 msgstr "Kohdetiedosto"
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19594 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19595 msgid "Display the output"
19596 msgstr "Näytä lähtevä"
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19599 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19600 msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19619 msgid "Hide future errors"
19620 msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19623 msgid "Adjustments and Effects"
19624 msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19627 msgid "Graphic Equalizer"
19628 msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19631 msgid "Synchronization"
19632 msgstr "Synkronointi"
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19635 msgid "v4l2 controls"
19636 msgstr "v4l2-säätimet"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19641 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19642 msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19646 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19647 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19648 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19649 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19650 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19651 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19652 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19657 msgid "Network Access Policy"
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19662 msgid "Allow downloading media information"
19663 msgstr "Salli mediatietojen haku Internetistä"
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19667 msgid "Allow checking for VLC updates"
19668 msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..."
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19672 msgid "Save and Continue"
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19677 msgstr "Siirry ajankohtaan"
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19685 msgstr "Siirry ajankohtaan"
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19688 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19694 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19695 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19696 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19700 "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain ja "
19701 "suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
19702 "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
19703 "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
19704 "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19709 "This version of VLC was compiled by:\n"
19712 "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19717 msgstr "Kääntäjä: "
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19721 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19724 "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19728 msgid "Copyright (C) "
19729 msgstr "Tekijänoikeus (C) "
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19732 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19733 msgstr " VideoLAN Team.\n"
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19736 msgid "&Recheck version"
19737 msgstr "Ta&rkista uudelleen"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19748 msgid "VLC media player updates"
19749 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19753 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19754 msgstr "Käytössäsi on uusin VLC-versio."
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19757 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19758 msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19761 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19762 msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19771 msgstr "Metatiedot"
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19780 msgid "S&tatistics"
19781 msgstr "Tilastotiedot"
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19784 msgid "&Save Metadata"
19785 msgstr "&Tallenna metatiedot"
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19792 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19793 msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19797 msgid "Update the tree"
19798 msgstr "Päivitä luettelo"
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19801 msgid "Save log file as..."
19802 msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19805 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19806 msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19810 "Cannot write to file %1:\n"
19813 "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19818 msgstr "Avaa media"
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19833 msgid "Capture &Device"
19834 msgstr "&Kaappauslaite"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19843 msgstr "&Lisää jonoon"
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19860 msgid "&Convert / Save"
19861 msgstr "&Muunna / tallenna"
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19868 msgid "Enter URL here..."
19869 msgstr "Syötä URL tähän..."
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19872 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19873 msgstr "Kirjoita URL tai polku mediaan, jota haluat soittaa"
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19877 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19878 "or the path to a file on your computer,\n"
19879 "it will be automatically selected."
19881 "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
19882 "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
19883 "se valitaan automaattisesti."
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19886 msgid "Plugins and extensions"
19887 msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19891 msgstr "Laajennukset"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19906 msgid "More information..."
19907 msgstr "Lisätietoja..."
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19910 msgid "Reload extensions"
19911 msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19919 msgstr "Verkkosivu"
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19922 msgid "Deletes the selected item"
19923 msgstr "Poistaa valitut kohteet"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19926 msgid "Show settings"
19927 msgstr "Näytä asetukset"
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19931 msgstr "Yksinkertainen"
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19934 msgid "Switch to simple preferences view"
19935 msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19938 msgid "Switch to full preferences view"
19939 msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19946 msgid "Save and close the dialog"
19947 msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19950 msgid "&Reset Preferences"
19951 msgstr "&Nollaa asetukset"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19954 msgid "Cannot save Configuration"
19955 msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19958 msgid "Preferences file could not be saved"
19959 msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19962 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19964 "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
19965 "ne oletusarvoihin?"
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19968 msgid "Stream Output"
19969 msgstr "Suoratoistolähtö"
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19973 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19974 "on your private network, or on the Internet.\n"
19975 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19976 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19978 "Tästä ikkunasta voit lähettää tai muuntaa mediaa käytettäväksi "
19979 "paikallisesti, yksityisverkossa, tai Internetissä.\n"
19980 "Aloittaaksesi, tarkista että lähde osoittaa siihen syötteeseen, jota haluat "
19981 "käyttää ja paina \"Seuraava\"-painiketta jatkaaksesi.\n"
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19985 "Stream output string.\n"
19986 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19987 "but you can change it manually."
19989 "Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
19990 "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
19991 "mutta sitä voi päivittää käsinkin."
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19994 msgid "Toolbars Editor"
19995 msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19998 msgid "Toolbar Elements"
19999 msgstr "Työkalupalkin elementit"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20003 msgid "Next widget style:"
20004 msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20007 msgid "Flat Button"
20008 msgstr "Litteä painike"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20012 msgstr "Suuri painike"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20015 msgid "Native Slider"
20016 msgstr "Natiivi liukusäädin"
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20019 msgid "Main Toolbar"
20020 msgstr "Päätyökalupalkki"
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20023 msgid "Toolbar position:"
20024 msgstr "Työkalupalkin sijainti"
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20027 msgid "Under the Video"
20028 msgstr "Videon alla"
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20031 msgid "Above the Video"
20032 msgstr "Videon yllä"
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20044 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20045 msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki"
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20048 msgid "Time Toolbar"
20049 msgstr "Aikapalkki"
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20052 msgid "Fullscreen Controller"
20053 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20056 msgid "Select profile:"
20057 msgstr "Valitse profiili"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20061 msgid "New profile"
20062 msgstr "Valitse profiili"
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20065 msgid "Delete the current profile"
20066 msgstr "Poista nykyinen profiili"
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20073 msgid "Profile Name"
20074 msgstr "Profiilin nimi"
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20077 msgid "Please enter the new profile name."
20078 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20085 msgid "Expanding Spacer"
20086 msgstr "Laajentuva aukko"
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20093 msgid "Time Slider"
20094 msgstr "Ajan liukusäädin"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20098 msgid "Small Volume"
20099 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20103 msgstr "DVD-valikot"
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20106 msgid "Advanced Buttons"
20107 msgstr "Lisäpainikkeet"
20109 # NOTE: media types for VLM.
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20119 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20120 msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20123 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20124 msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20127 msgid "Day / Month / Year:"
20128 msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20135 msgid "Repeat delay:"
20136 msgstr "Toiston viive"
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20152 msgid "Save VLM configuration as..."
20153 msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20156 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20157 msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20160 msgid "Open VLM configuration..."
20161 msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20164 msgid "Broadcast: "
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20169 msgstr "Ajastettu: "
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20176 msgid "Open Directory"
20177 msgstr "Avaa hakemisto"
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20180 msgid "Open Folder"
20181 msgstr "Avaa kansio"
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20184 msgid "Open playlist..."
20185 msgstr "Avaa soittolista..."
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20188 msgid "XSPF playlist"
20189 msgstr "XSPF-soittolista"
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20193 msgid "M3U playlist"
20194 msgstr "soittolista"
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20198 msgid "M3U8 playlist"
20199 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20203 msgid "HTML playlist"
20204 msgstr "HTML-soittolista"
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20207 msgid "Save playlist as..."
20208 msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20211 msgid "Open subtitles..."
20212 msgstr "Avaa tekstitykset..."
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20215 msgid "Media Files"
20216 msgstr "Mediatiedostot"
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20219 msgid "Subtitles Files"
20220 msgstr "Tekstitystiedostot"
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20224 msgstr "Kaikki tiedostot"
20226 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20227 msgid "Control menu for the player"
20228 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
20230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20263 msgid "Open &File..."
20264 msgstr "Avaa &tiedosto"
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20267 msgid "Open &Disc..."
20268 msgstr "Avaa &levy..."
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20271 msgid "Open &Network Stream..."
20272 msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20275 msgid "Open &Capture Device..."
20276 msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20280 msgid "&Open (advanced)..."
20281 msgstr "Avaa &tiedosto..."
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20284 msgid "Open &Location from clipboard"
20285 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20289 msgid "Open &Recent Media"
20290 msgstr "V&iimeisimmät mediat"
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20293 msgid "Conve&rt / Save..."
20294 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20299 msgstr "Lähetä verkkoon..."
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20303 msgid "Quit at the end of playlist"
20304 msgstr "1 kohde soittolistassa"
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20307 msgid "Close to systray"
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20315 msgid "&Effects and Filters"
20316 msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20319 msgid "&Track Synchronization"
20320 msgstr "Synkronoin&ti"
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20323 msgid "Program Guide"
20324 msgstr "Ohjelmaopas"
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20327 msgid "Plu&gins and extensions"
20328 msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20331 msgid "Customi&ze Interface..."
20332 msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20335 msgid "&Preferences"
20336 msgstr "&Asetukset"
20338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20342 # TOCHECK: unique access key?
20343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20345 msgstr "Soitto&lista"
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20353 msgid "Mi&nimal Interface"
20354 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
20356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20361 msgid "&Fullscreen Interface"
20362 msgstr "&Kokoruututila"
20364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20365 msgid "&Advanced Controls"
20366 msgstr "Lisä&säätimet"
20368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20369 msgid "Docked Playlist"
20370 msgstr "&Telakoitu soittolista"
20372 # TOCHECK: "Tilanne" or "Tila"?
20373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20379 msgid "Visualizations selector"
20380 msgstr "Visualisoinnin valinta"
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20383 msgid "Audio &Track"
20384 msgstr "Ääni&raita"
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20387 msgid "Audio &Channels"
20388 msgstr "Ääni&kanavat"
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20391 msgid "Audio &Device"
20392 msgstr "Ääni&laite"
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20395 msgid "&Visualizations"
20396 msgstr "&Visualisointi"
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20399 msgid "&Subtitles Track"
20400 msgstr "&Tekstitysraita"
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20403 msgid "Video &Track"
20404 msgstr "Video&raita"
20406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20407 msgid "&Fullscreen"
20408 msgstr "&Koko näyttö"
20410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20412 msgid "Always Fit &Window"
20413 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20417 msgid "Always &on Top"
20418 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
20420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20422 msgid "Display on &Desktop"
20423 msgstr "Näytön tarkkuus"
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20427 msgid "Set as Wall&paper"
20428 msgstr "Direct&X-taustakuva"
20430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20435 msgid "&Aspect Ratio"
20436 msgstr "K&uvasuhde"
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20443 msgid "&Deinterlace"
20444 msgstr "Lom&ituksenpoisto"
20446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20447 msgid "&Deinterlace mode"
20448 msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
20450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20451 msgid "&Post processing"
20452 msgstr "J&älkikäsittely"
20454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20456 msgid "Take &Snapshot"
20457 msgstr "Tallenna ruutukaappaus"
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20468 msgid "&Navigation"
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20477 msgid "Custom &Bookmarks"
20478 msgstr "Kirjan&merkit"
20480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20489 msgid "Check for &Updates..."
20490 msgstr "&Tarkista päivitykset..."
20492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20494 msgstr "&Nopeammin"
20496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20497 msgid "N&ormal Speed"
20498 msgstr "N&ormaali nopeus"
20500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20502 msgstr "&Hitaammin"
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20505 msgid "&Jump Forward"
20506 msgstr "Siirry &eteenpäin"
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20509 msgid "Jump Bac&kward"
20510 msgstr "Siirry taa&ksepäin"
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20518 msgstr "E&dellinen"
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20526 msgid "Open a Media"
20527 msgstr "Avaa media"
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20530 msgid "&Open File..."
20531 msgstr "Avaa &tiedosto..."
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20534 msgid "Open &Network..."
20535 msgstr "Avaa &verkko..."
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20538 msgid "Leave Fullscreen"
20539 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20546 # NOTE: playback menu for chapters
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20556 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20557 msgstr "Piilota VLC-mediasoitin tehtäväpalkista"
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20560 msgid "Show VLC media player"
20561 msgstr "Näytä VLC-mediasoitin"
20563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20565 msgid "&Open a Media"
20566 msgstr "&Avaa media"
20568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20569 msgid " - Empty - "
20570 msgstr " - Tyhjä - "
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20577 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20578 msgstr "Näytä täysi asetustila heti"
20580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20582 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20583 "preferences dialog."
20585 "Näytä täysi asetustila yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
20588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20589 msgid "Systray icon"
20590 msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20594 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20597 "Näytä tehtäväpalkissa kuvake, jonka kautta voit kontrolloida VLC-"
20598 "mediasoittimen perustoimintoja."
20600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20601 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20602 msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
20604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20605 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20606 msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkissa"
20608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20609 msgid "Resize interface to the native video size"
20610 msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
20612 # NOTE: Tooltips don't like linefeeds. Punctuate correctly to work even without them.
20613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20615 "You have two choices:\n"
20616 " - The interface will resize to the native video size\n"
20617 " - The video will fit to the interface size\n"
20618 " By default, interface resize to the native video size."
20620 "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
20621 " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
20622 " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
20623 "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
20625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20626 msgid "Show playing item name in window title"
20627 msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
20629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20631 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20632 msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa"
20634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20635 msgid "Show notification popup on track change"
20636 msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
20638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20640 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20641 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20643 "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
20644 "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
20646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20647 msgid "Advanced options"
20648 msgstr "Lisäasetukset"
20650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20651 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20652 msgstr "Näytä kaikki lisäasetukset dialogeissa."
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20655 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20656 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
20658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20660 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20661 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20664 "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
20665 "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
20666 "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
20667 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
20669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20670 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20671 msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
20673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20675 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20676 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20677 "with composite extensions."
20679 "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
20680 "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
20681 "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
20682 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
20684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20685 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20686 msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
20688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20689 msgid "Activate the updates availability notification"
20690 msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
20692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20694 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20695 "once every two weeks."
20697 "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
20700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20701 msgid "Number of days between two update checks"
20702 msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20705 msgid "Automatically save the volume on exit"
20706 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
20708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20709 msgid "Ask for network policy at start"
20710 msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
20712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20713 msgid "Save the recently played items in the menu"
20714 msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
20716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20717 msgid "List of words separated by | to filter"
20718 msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20721 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20722 msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20725 msgid "Define the colors of the volume slider "
20726 msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
20728 # NOTE: tooltip, linefeeds...
20729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20731 "Define the colors of the volume slider\n"
20732 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20733 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20734 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20736 "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
20737 "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotettaan ';'-merkillä. \n"
20738 "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20739 "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
20741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20742 msgid "Selection of the starting mode and look "
20743 msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
20745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20747 "Start VLC with:\n"
20749 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20750 " - minimal mode with limited controls"
20752 "Käynnistä VLC muodossa:\n"
20753 " - normaali näkymä\n"
20754 " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
20755 " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20758 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20759 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20762 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20763 msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20766 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20767 msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20771 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20773 "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
20774 "näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
20776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20777 msgid "Load extensions on startup"
20778 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
20780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20781 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20782 msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli käynnistyksessä"
20784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20785 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20786 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
20788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20790 msgid "Display background cone or art"
20791 msgstr "Oletustaustaväri"
20793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20795 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20796 "disabled to prevent burning screen."
20799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20800 msgid "Expanding background cone or art."
20803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20805 msgid "Background art fits window's size"
20806 msgstr "Taustakuvan kuvasuhde"
20808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20809 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20814 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20815 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20816 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20817 "and change the system volume when VLC is not selected."
20820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20822 msgid "Pause the video playback when minimized"
20823 msgstr "Toisto tauolle"
20825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20827 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20828 "minimizing the window."
20831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20833 msgid "Allow automatic icon changes"
20834 msgstr "Automaattirajaus"
20836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20838 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20842 msgid "Qt interface"
20843 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
20845 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20850 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20854 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20858 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20859 msgid "Open a skin file"
20860 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
20862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20863 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20864 msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20867 msgid "Open playlist"
20868 msgstr "Avaa soittolista"
20870 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20871 msgid "Playlist Files|"
20872 msgstr "Soittolistatiedostot|"
20874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20875 msgid "Save playlist"
20876 msgstr "Tallenna soittolista"
20878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20879 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20880 msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
20882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20883 msgid "Skin to use"
20884 msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
20886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20887 msgid "Path to the skin to use."
20888 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
20890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20891 msgid "Config of last used skin"
20892 msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
20894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20896 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20897 "automatically, do not touch it."
20899 "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
20900 "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
20902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20903 msgid "Show a systray icon for VLC"
20904 msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
20906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20908 msgid "Show VLC on the taskbar"
20909 msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
20911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20912 msgid "Enable transparency effects"
20913 msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
20915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20917 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20918 "when moving windows does not behave correctly."
20920 "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
20921 "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
20924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20926 msgid "Use a skinned playlist"
20927 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
20929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20930 msgid "Display video in a skinned window if any"
20931 msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
20933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20935 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20936 "play back video even though no video tag is implemented"
20938 "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
20939 "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
20941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20943 msgstr "Ulkoasuteemat"
20945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20946 msgid "Skinnable Interface"
20947 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
20949 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20950 msgid "Select skin"
20951 msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
20953 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20954 msgid "Open skin ..."
20955 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
20957 #: modules/lua/vlc.c:57
20958 msgid "Lua interface"
20959 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
20961 #: modules/lua/vlc.c:58
20962 msgid "Lua interface module to load"
20963 msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
20965 #: modules/lua/vlc.c:60
20966 msgid "Lua interface configuration"
20967 msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
20969 #: modules/lua/vlc.c:61
20971 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20972 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20974 "Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
20975 "= { asetus = arvo, ...}, ...'."
20977 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20978 msgid "Source directory"
20979 msgstr "Lähdekansio"
20981 #: modules/lua/vlc.c:64
20982 msgid "Directory index"
20983 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
20985 #: modules/lua/vlc.c:65
20986 msgid "Allow to build directory index"
20987 msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
20989 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20993 #: modules/lua/vlc.c:68
20995 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20996 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20997 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20999 "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
21000 "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
21001 "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
21004 #: modules/lua/vlc.c:73
21006 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21009 "Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
21012 #: modules/lua/vlc.c:76
21014 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21015 "default value is \"admin\"."
21017 "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo on "
21020 #: modules/lua/vlc.c:82
21025 #: modules/lua/vlc.c:83
21027 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21028 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21029 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21032 #: modules/lua/vlc.c:91
21037 #: modules/lua/vlc.c:92
21039 msgid "Lua interpreter"
21040 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
21042 #: modules/lua/vlc.c:104
21046 #: modules/lua/vlc.c:112
21051 #: modules/lua/vlc.c:124
21053 msgstr "Lua Telnet"
21055 #: modules/lua/vlc.c:140
21056 msgid "Lua Meta Fetcher"
21057 msgstr "Lua-metatietojen hakija"
21059 #: modules/lua/vlc.c:141
21060 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21061 msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
21063 #: modules/lua/vlc.c:146
21064 msgid "Lua Meta Reader"
21065 msgstr "Lua-metatietojen lukija"
21067 #: modules/lua/vlc.c:147
21068 msgid "Read meta data using lua scripts"
21069 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
21071 #: modules/lua/vlc.c:153
21072 msgid "Lua Playlist"
21073 msgstr "Lua-soittolista"
21075 #: modules/lua/vlc.c:154
21076 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21077 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
21079 #: modules/lua/vlc.c:159
21081 msgstr "Lua-levynkannet"
21083 #: modules/lua/vlc.c:160
21084 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21085 msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
21087 #: modules/lua/vlc.c:165
21088 msgid "Lua Extension"
21089 msgstr "Lua-laajennus"
21091 #: modules/lua/vlc.c:171
21092 msgid "Lua SD Module"
21093 msgstr "Lua SD-moduuli"
21095 #: modules/lua/vlc.c:181
21097 msgstr "Freebox TV"
21099 #: modules/lua/vlc.c:187
21101 msgstr "Ranskan TV"
21103 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21104 msgid "Folder meta data"
21105 msgstr "Kansion metatiedot"
21107 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21108 msgid "Album art filename"
21109 msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
21111 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21112 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21114 "Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
21116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
21117 msgid "The username of your last.fm account"
21118 msgstr "last.fm-tilisi käyttäjätunnus"
21120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21121 msgid "The password of your last.fm account"
21122 msgstr "last.fm-tilisi salasana"
21124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21125 msgid "Scrobbler URL"
21126 msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
21128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21129 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21130 msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
21132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
21133 msgid "Audioscrobbler"
21134 msgstr "Audioscrobbler"
21136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21137 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21138 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
21140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
21141 msgid "last.fm: Authentication failed"
21142 msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
21144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
21146 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21149 "last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
21150 "oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
21152 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
21153 msgid "Last.fm username not set"
21154 msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
21156 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
21158 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21160 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21162 "Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
21163 "käynnistä VLC uudelleen.\n"
21164 "last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
21166 #: modules/misc/gnutls.c:70
21168 msgid "TLS cipher priorities"
21169 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
21171 #: modules/misc/gnutls.c:71
21173 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21174 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21177 #: modules/misc/gnutls.c:82
21178 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21181 #: modules/misc/gnutls.c:84
21182 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21185 #: modules/misc/gnutls.c:85
21186 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21189 #: modules/misc/gnutls.c:86
21190 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21193 #: modules/misc/gnutls.c:91
21195 msgid "GNU TLS transport layer security"
21196 msgstr "GnuTLS-siirtokerroksen tietoturvallisuus"
21198 #: modules/misc/gnutls.c:98
21200 msgid "GNU TLS server"
21201 msgstr "GnuTLS-palvelin"
21203 #: modules/misc/inhibit.c:91
21204 msgid "Power Management Inhibitor"
21205 msgstr "Virranhallinnan estin"
21207 #: modules/misc/inhibit.c:176
21208 msgid "Playing some media."
21209 msgstr "Soitetaan mediaa."
21211 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21215 # TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
21216 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21218 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21219 msgstr "OSSO -näytöntyhjennyksenestin"
21221 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21222 msgid "XDG-screensaver"
21223 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
21225 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21226 msgid "XDG screen saver inhibition"
21227 msgstr "XDG-näytönsäästäjän esto"
21229 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21230 msgid "X Screensaver disabler"
21231 msgstr "X-näytönsäästäjän estin"
21233 #: modules/misc/logger.c:113
21235 msgstr "Lokin muoto"
21237 #: modules/misc/logger.c:115
21239 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21242 "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
21245 #: modules/misc/logger.c:119
21247 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21248 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21250 "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
21251 "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
21252 "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
21254 #: modules/misc/logger.c:123
21255 msgid "Syslog facility"
21256 msgstr "Syslog-tunniste"
21258 #: modules/misc/logger.c:124
21260 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21261 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21263 "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
21264 "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
21265 "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
21267 #: modules/misc/logger.c:152
21269 msgstr "Sanaisuustaso"
21271 #: modules/misc/logger.c:153
21273 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21276 "Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
21277 "komentorivivalinta --verbose tuottaa."
21279 #: modules/misc/logger.c:157
21283 #: modules/misc/logger.c:158
21284 msgid "File logging"
21285 msgstr "Tiedostoloki"
21287 #: modules/misc/logger.c:164
21288 msgid "Log filename"
21289 msgstr "Lokin tiedostonimi"
21291 #: modules/misc/logger.c:164
21292 msgid "Specify the log filename."
21293 msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
21295 #: modules/misc/memcpy.c:42
21296 msgid "libc memcpy"
21297 msgstr "libc muistin kopiointi"
21299 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21300 msgid "OSD configuration importer"
21301 msgstr "OSD-asetusten tuonti"
21303 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21304 msgid "XML OSD configuration importer"
21305 msgstr "XML OSD -asetusten tuonti"
21307 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21308 msgid "M3U playlist export"
21309 msgstr "M3U-soittolistavienti"
21311 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21312 msgid "M3U8 playlist export"
21313 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
21315 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21316 msgid "XSPF playlist export"
21317 msgstr "XSPF-soittolistavienti"
21319 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21320 msgid "HTML playlist export"
21321 msgstr "HTML-soittolistavienti"
21323 #: modules/misc/rtsp.c:61
21324 msgid "Maximum number of connections"
21325 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
21327 #: modules/misc/rtsp.c:62
21329 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21330 "0 means no limit."
21332 "Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
21333 "yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
21335 #: modules/misc/rtsp.c:65
21336 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21337 msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
21339 # NOTE: this is an option. Keep the wording consistent with the others...
21340 #: modules/misc/rtsp.c:67
21341 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21342 msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
21344 #: modules/misc/rtsp.c:69
21346 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21347 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21348 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21349 "The default is 5."
21351 "Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
21352 "tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
21353 "kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
21354 "tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
21356 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21360 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21361 msgid "RTSP VoD server"
21362 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
21364 #: modules/misc/sqlite.c:115
21365 msgid "SQLite database module"
21366 msgstr "SQLite-tietokantamoduuli"
21368 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21372 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21373 msgid "Stats encoder function"
21374 msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
21376 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21377 msgid "Stats decoder"
21378 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
21380 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21381 msgid "Stats decoder function"
21382 msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
21384 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21385 msgid "Stats demux"
21386 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
21388 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21389 msgid "Stats demux function"
21390 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
21392 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21393 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21394 msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
21396 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21398 msgstr "MMX muistin kopiointi"
21400 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21401 msgid "MMX EXT memcpy"
21402 msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
21404 #: modules/mux/asf.c:57
21405 msgid "Title to put in ASF comments."
21406 msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21408 #: modules/mux/asf.c:59
21409 msgid "Author to put in ASF comments."
21410 msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21412 #: modules/mux/asf.c:61
21413 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21414 msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21416 #: modules/mux/asf.c:62
21420 #: modules/mux/asf.c:63
21421 msgid "Comment to put in ASF comments."
21422 msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21424 # TOCHECK: "rating" as in 1 to 5 stars or as in e.g. NC-17? (Different words in Finnish: "Arvosana" vs. "Ikäluokitus")
21425 # Judging by the quote marks, I'm not the only one who's confused :)
21426 #: modules/mux/asf.c:65
21427 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21428 msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21430 #: modules/mux/asf.c:66
21431 msgid "Packet Size"
21432 msgstr "Pakettikoko"
21434 #: modules/mux/asf.c:67
21435 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21436 msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
21438 #: modules/mux/asf.c:68
21439 msgid "Bitrate override"
21440 msgstr "Bittinopeuden yliajo"
21442 #: modules/mux/asf.c:69
21444 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21445 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21448 "Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
21449 "kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
21450 "+videon bittinopeuteen tavuina."
21452 #: modules/mux/asf.c:73
21454 msgstr "ASF-kanavoija"
21456 #: modules/mux/asf.c:565
21457 msgid "Unknown Video"
21458 msgstr "Tuntematon video"
21460 #: modules/mux/avi.c:47
21462 msgstr "AVI-kanavoija"
21464 #: modules/mux/dummy.c:45
21465 msgid "Dummy/Raw muxer"
21466 msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
21468 #: modules/mux/mp4.c:46
21469 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21470 msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
21472 #: modules/mux/mp4.c:48
21474 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21475 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21478 "Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
21479 "\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
21480 "mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
21482 #: modules/mux/mp4.c:58
21483 msgid "MP4/MOV muxer"
21484 msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
21486 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21487 msgid "DTS delay (ms)"
21488 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
21490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21492 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21493 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21494 "inside the client decoder."
21496 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
21497 "tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
21498 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
21500 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21501 msgid "PES maximum size"
21502 msgstr "PES:n maksimikoko"
21504 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21505 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21506 msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
21508 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21510 msgstr "PS-kanavoija"
21512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21514 msgstr "Videon PID"
21516 # TOCHECK: I'm not sure if I caught the meaning of the last sentence.
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21519 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21522 "Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
21525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21530 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21531 msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
21533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21538 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21539 msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
21541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21546 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21547 msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
21549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21554 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21555 msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
21557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21562 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21563 msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
21565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21566 msgid "PMT Program numbers"
21567 msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
21569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21571 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21574 "Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
21575 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
21577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21578 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21579 msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
21581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21583 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21586 "Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
21587 "PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
21589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21590 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21591 msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
21593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21595 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21598 "Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
21599 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
21601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21602 msgid "Set PID to ID of ES"
21603 msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
21605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21608 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21609 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21611 "Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
21612 "ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
21613 "mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
21615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21616 msgid "Data alignment"
21617 msgstr "Datan tasaus"
21619 # TODO/FIXME/TOCHECK better translation
21620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21622 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21623 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21625 "Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
21626 "alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
21627 "päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
21629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21630 msgid "Shaping delay (ms)"
21631 msgstr "Muotoiluviive (ms)"
21633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21635 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21636 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21637 "especially for reference frames."
21639 "Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
21640 "vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
21641 "bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21644 msgid "Use keyframes"
21645 msgstr "Käytä avainruutuja"
21647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21649 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21650 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21651 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21652 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21653 "the biggest frames in the stream."
21655 "Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
21656 "kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
21657 "pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
21658 "saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
21659 "ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
21661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21662 msgid "PCR interval (ms)"
21663 msgstr "PCR-väli (ms)"
21665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21667 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21668 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21670 "Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
21671 "lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
21674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21675 msgid "Minimum B (deprecated)"
21676 msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
21678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21679 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21680 msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
21682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21683 msgid "Maximum B (deprecated)"
21684 msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
21686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21688 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21689 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21690 "inside the client decoder."
21692 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
21693 "tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
21694 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
21696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21697 msgid "Crypt audio"
21698 msgstr "Salaa ääni"
21700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21701 msgid "Crypt audio using CSA"
21702 msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
21704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21705 msgid "Crypt video"
21706 msgstr "Salaa video"
21708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21709 msgid "Crypt video using CSA"
21710 msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
21712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21713 msgid "CSA Key in use"
21714 msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
21716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21718 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21721 "Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
21722 "tai even/second/2."
21724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21725 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21726 msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
21728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21730 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21731 "header from the value before encrypting."
21733 "Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
21734 "tästä arvosta ennen salausta."
21736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21737 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21738 msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
21740 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21741 msgid "Multipart JPEG muxer"
21742 msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
21744 #: modules/mux/ogg.c:51
21745 msgid "Ogg/OGM muxer"
21746 msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
21748 #: modules/mux/wav.c:46
21750 msgstr "WAV-kanavoija"
21752 #: modules/notify/growl.m:99
21753 msgid "Growl Notification Plugin"
21754 msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
21756 #: modules/notify/growl.m:309
21757 msgid "Now playing"
21758 msgstr "Toistetaan"
21760 #: modules/notify/msn.c:66
21761 msgid "Title format string"
21762 msgstr "Otsikon muotoilumerkkijono"
21764 #: modules/notify/msn.c:67
21766 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21767 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21769 "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
21770 "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
21772 #: modules/notify/msn.c:74
21773 msgid "MSN Now-Playing"
21774 msgstr "Nyt soimassa -näyttö MSN:ään"
21776 #: modules/notify/notify.c:53
21777 msgid "Timeout (ms)"
21778 msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
21780 #: modules/notify/notify.c:54
21781 msgid "How long the notification will be displayed "
21782 msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
21784 #: modules/notify/notify.c:59
21788 #: modules/notify/notify.c:60
21789 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21790 msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
21792 #: modules/notify/telepathy.c:71
21793 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21794 msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
21796 #: modules/notify/xosd.c:67
21797 msgid "Flip vertical position"
21798 msgstr "Käännä pystysijainti"
21800 #: modules/notify/xosd.c:68
21801 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21802 msgstr "Näytä XOSD näytön alareunassa yläreunan sijaan."
21804 #: modules/notify/xosd.c:71
21805 msgid "Vertical offset"
21806 msgstr "Pystysuunnan siirtymä"
21808 #: modules/notify/xosd.c:72
21810 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21811 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21813 "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
21814 "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
21816 #: modules/notify/xosd.c:76
21817 msgid "Shadow offset"
21818 msgstr "Varjon siirtymä"
21820 #: modules/notify/xosd.c:77
21822 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21824 "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 pikseliä)."
21826 #: modules/notify/xosd.c:81
21827 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21828 msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
21830 #: modules/notify/xosd.c:83
21831 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21832 msgstr "XOSD:n tekstin väri."
21834 #: modules/notify/xosd.c:88
21835 msgid "XOSD interface"
21836 msgstr "XOSD-käyttöliittymä"
21838 #: modules/packetizer/copy.c:48
21839 msgid "Copy packetizer"
21840 msgstr "Kopioiva paketoija"
21842 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21843 msgid "Dirac packetizer"
21844 msgstr "Dirac-paketoija"
21846 #: modules/packetizer/flac.c:50
21847 msgid "Flac audio packetizer"
21848 msgstr "Flac-äänenpaketoija"
21850 #: modules/packetizer/h264.c:56
21851 msgid "H.264 video packetizer"
21852 msgstr "H.264-videopaketoija"
21854 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21855 msgid "MLP/TrueHD parser"
21856 msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
21858 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21859 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21860 msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
21862 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21863 msgid "MPEG4 video packetizer"
21864 msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
21866 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21867 msgid "Sync on Intra Frame"
21868 msgstr "Sync on Intra Frame"
21870 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21872 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21873 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21875 "Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
21876 "määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
21879 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21880 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21881 msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
21883 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21885 msgstr "MPEG-video"
21887 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21888 msgid "VC-1 packetizer"
21889 msgstr "VC-1 -paketoija"
21891 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21892 msgid "Bonjour services"
21893 msgstr "Bonjour-palvelut"
21895 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21896 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21898 msgstr "Omat videot"
21900 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21901 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21903 msgstr "Oma musiikki"
21905 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21909 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21910 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21911 msgid "My Pictures"
21912 msgstr "Omat kuvat"
21914 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21915 msgid "MTP devices"
21916 msgstr "MTP-laitteet"
21918 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21922 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21923 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21924 msgid "Podcast URLs list"
21925 msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
21927 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21928 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21930 "Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
21932 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21934 msgstr "Podcast-lähetykset"
21936 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21937 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21938 msgid "Video capture"
21939 msgstr "Videokaappaus"
21941 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21942 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21943 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
21945 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21947 msgid "Card %<PRIu32>"
21950 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21954 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21955 msgid "SAP multicast address"
21956 msgstr "SAP multicast -osoite"
21958 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21960 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21961 "However, you can specify a specific address."
21963 "SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
21964 "halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
21966 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21967 msgid "SAP timeout (seconds)"
21968 msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
21970 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21972 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21974 "Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
21977 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21978 msgid "Try to parse the announce"
21979 msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
21981 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21983 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21984 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21986 "Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
21987 "Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
21988 "moduulille jäsennettäviksi."
21990 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21991 msgid "SAP Strict mode"
21992 msgstr "Tarkka SAP-tila"
21994 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21996 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21999 "Kun tämä on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä tavoilla "
22000 "standardeja rikkovat julkaisut."
22002 #: modules/services_discovery/sap.c:107
22003 msgid "Network streams (SAP)"
22004 msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
22006 #: modules/services_discovery/sap.c:129
22007 msgid "SDP Descriptions parser"
22008 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
22010 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
22014 #: modules/services_discovery/sap.c:853
22018 #: modules/services_discovery/sap.c:857
22020 msgstr "Käyttäjänimi"
22022 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
22023 msgid "Audio capture"
22024 msgstr "Äänikaappaus"
22026 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22027 msgid "Audio capture (ALSA)"
22028 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
22030 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22031 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22032 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22033 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22037 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22041 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22045 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22049 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22053 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22054 msgid "Unknown type"
22055 msgstr "Tuntematon tyyppi"
22057 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22058 msgid "Universal Plug'n'Play"
22059 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22061 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22063 msgid "Local drives"
22064 msgstr "Optinen asema"
22066 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22067 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22068 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22069 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22070 msgid "Screen capture"
22071 msgstr "Kuvaruututallennus"
22073 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22074 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22075 msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
22077 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22078 msgid "Applications"
22079 msgstr "Sovellusohjelmat"
22081 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22082 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22086 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22087 msgid "Decompression"
22088 msgstr "Purku (Decompression)"
22090 #: modules/stream_filter/record.c:49
22091 msgid "Internal stream record"
22092 msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
22094 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22098 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22099 msgid "Automatically add/delete input streams"
22100 msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
22102 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22104 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22105 "this stream later."
22107 "Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
22108 "virran etsimiseen."
22111 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22112 msgid "Destination bridge-in name"
22113 msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
22115 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22117 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22118 "in at a time, you can discard this option."
22120 "Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
22121 "kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
22123 # TOCHECK: "picture video outputs"? As opposed to what kind of video outputs?
22124 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22126 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22127 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22128 "need to raise caching values."
22130 "Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
22131 ">= 100 ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan välimuisteja."
22133 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22135 msgstr "Tunnistesiirtymä"
22137 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22139 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22140 "IDs bridge_in will register."
22142 "Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
22143 "tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
22146 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22147 msgid "Name of current instance"
22148 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
22150 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22152 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22153 "at a time, you can discard this option."
22155 "Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
22156 "asetuksesta ei tarvitse välittää."
22158 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22159 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22160 msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
22162 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22164 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22165 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22166 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22167 "placeholder streams should have the same format. "
22169 "Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
22170 "dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
22171 "täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
22172 "lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
22173 "tulee olla samassa formaatissa."
22175 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22176 msgid "Placeholder delay"
22177 msgstr "Täytevirran viive"
22179 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22180 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22181 msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
22183 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22185 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22186 msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
22188 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22190 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22191 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22192 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22193 "frames in the streams."
22195 "Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
22196 "vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
22197 "lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
22200 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22204 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22205 msgid "Bridge stream output"
22206 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
22208 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22210 msgstr "Silta ulos"
22212 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22214 msgstr "Silta sisään"
22216 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22217 #: modules/stream_out/setid.c:41
22219 msgid "Elementary Stream ID"
22220 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
22222 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22224 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22225 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22227 #: modules/stream_out/delay.c:43
22228 msgid "Delay of the ES (ms)"
22231 #: modules/stream_out/delay.c:45
22233 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22234 "negative means advance."
22237 #: modules/stream_out/delay.c:55
22239 msgid "Delay a stream"
22240 msgstr "Valitse tietovirta"
22242 #: modules/stream_out/description.c:54
22243 msgid "Description stream output"
22244 msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
22246 #: modules/stream_out/display.c:41
22247 msgid "Enable/disable audio rendering."
22248 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
22250 #: modules/stream_out/display.c:43
22251 msgid "Enable/disable video rendering."
22252 msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
22254 #: modules/stream_out/display.c:44
22257 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
22259 #: modules/stream_out/display.c:45
22260 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22261 msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
22263 # TOCHECK: I'm assuming this module is a stream output for the screen capture.
22264 #: modules/stream_out/display.c:54
22265 msgid "Display stream output"
22266 msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
22268 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22269 msgid "Duplicate stream output"
22270 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
22272 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22273 msgid "Output access method"
22274 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
22276 #: modules/stream_out/es.c:43
22277 msgid "This is the default output access method that will be used."
22279 "Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
22281 #: modules/stream_out/es.c:45
22282 msgid "Audio output access method"
22283 msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
22285 #: modules/stream_out/es.c:47
22286 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22288 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
22290 #: modules/stream_out/es.c:48
22291 msgid "Video output access method"
22292 msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
22294 #: modules/stream_out/es.c:50
22295 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22297 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
22299 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22300 msgid "Output muxer"
22301 msgstr "Lähdön kanavoija"
22303 #: modules/stream_out/es.c:54
22304 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22305 msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
22307 #: modules/stream_out/es.c:55
22308 msgid "Audio output muxer"
22309 msgstr "Äänilähdön kanavoija"
22311 #: modules/stream_out/es.c:57
22312 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22313 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
22315 #: modules/stream_out/es.c:58
22316 msgid "Video output muxer"
22317 msgstr "Videolähdön kanavoija"
22319 #: modules/stream_out/es.c:60
22320 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22321 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
22323 #: modules/stream_out/es.c:62
22327 #: modules/stream_out/es.c:64
22328 msgid "This is the default output URI."
22329 msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
22331 #: modules/stream_out/es.c:65
22332 msgid "Audio output URL"
22333 msgstr "Äänilähtö-URL"
22335 #: modules/stream_out/es.c:67
22336 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22337 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
22339 #: modules/stream_out/es.c:68
22340 msgid "Video output URL"
22341 msgstr "Videolähtö-URL"
22343 #: modules/stream_out/es.c:70
22344 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22345 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
22347 #: modules/stream_out/es.c:79
22348 msgid "Elementary stream output"
22349 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
22351 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22353 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22355 "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
22357 # TOCHECK: what does it gather?
22358 #: modules/stream_out/gather.c:44
22359 msgid "Gathering stream output"
22360 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
22362 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22364 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22365 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22367 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22371 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22372 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22375 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22379 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22380 msgid "Specify the page containing the language"
22383 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22388 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22389 msgid "Specify the row containing the language"
22392 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22393 msgid "Lang From Telx"
22396 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22397 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22401 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22402 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22406 msgid "Output video width."
22407 msgstr "Videon leveys."
22409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22411 msgid "Output video height."
22412 msgstr "Videon korkeus."
22414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22415 msgid "Sample aspect ratio"
22416 msgstr "Näytekuvasuhde"
22418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22419 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22420 msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
22422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22424 msgid "Video filter"
22425 msgstr "Videosuodin"
22427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22428 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22429 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
22431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22432 msgid "Image chroma"
22433 msgstr "Kuvan väriformaatti"
22435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22437 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22438 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22440 "Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
22441 "käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
22443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22444 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22445 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
22447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22448 #: modules/video_filter/rss.c:142
22450 msgstr "X-siirtymä"
22452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22453 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22454 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
22456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22457 #: modules/video_filter/rss.c:144
22459 msgstr "Y-siirtymä"
22461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22462 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22463 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
22465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22466 msgid "Mosaic bridge"
22467 msgstr "Mosaiikkisilta"
22469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22470 msgid "Mosaic bridge stream output"
22471 msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
22473 #: modules/stream_out/raop.c:148
22474 msgid "Hostname or IP address of target device"
22475 msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
22477 #: modules/stream_out/raop.c:151
22479 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22482 "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
22485 #: modules/stream_out/raop.c:155
22486 msgid "Password for target device."
22487 msgstr "Kohdelaitteen salasana."
22489 #: modules/stream_out/raop.c:157
22490 msgid "Password file"
22491 msgstr "Salasanatiedosto"
22493 #: modules/stream_out/raop.c:158
22494 msgid "Read password for target device from file."
22495 msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
22497 #: modules/stream_out/raop.c:161
22501 #: modules/stream_out/raop.c:162
22502 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22503 msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
22505 #: modules/stream_out/record.c:50
22506 msgid "Destination prefix"
22507 msgstr "Kohteen etuliite"
22509 #: modules/stream_out/record.c:52
22510 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22511 msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
22513 #: modules/stream_out/record.c:57
22514 msgid "Record stream output"
22515 msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
22517 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22518 msgid "This is the output URL that will be used."
22519 msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
22521 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22525 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22528 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22529 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22530 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22531 "SDP to be announced via SAP."
22533 "Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
22534 "julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
22535 "välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
22536 "että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
22538 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22539 msgid "SAP announcing"
22540 msgstr "SAP-julkaisu"
22542 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22543 msgid "Announce this session with SAP."
22544 msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
22546 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22550 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22552 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22553 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22555 "Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
22556 "kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
22558 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22559 msgid "Session name"
22560 msgstr "Istunnon nimi"
22562 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22564 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22566 msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
22568 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22569 msgid "Session description"
22570 msgstr "Istunnon kuvaus"
22572 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22574 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22575 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22577 "Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
22578 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
22580 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22581 msgid "Session URL"
22582 msgstr "Istunnon URL"
22584 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22587 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22588 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22589 "(Session Descriptor)."
22591 "Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
22592 "tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
22593 "(Session Descriptor)."
22595 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22596 msgid "Session email"
22597 msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
22599 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22601 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22602 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22604 "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
22605 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
22607 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22608 msgid "Session phone number"
22609 msgstr "Istunnon puhelinnumero"
22611 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22613 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22614 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22616 "Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
22617 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
22619 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22620 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22622 "Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
22623 "suoratoistolähdölle."
22625 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22627 msgstr "Ääniportti"
22629 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22631 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22633 "Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
22635 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22637 msgstr "Videoportti"
22639 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22641 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22643 "Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
22645 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22646 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22647 msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
22649 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22651 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22654 "Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
22655 "portissa kuin RTP-paketit."
22657 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22659 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22662 "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
22664 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22665 msgid "Transport protocol"
22666 msgstr "Siirtoprotokolla"
22668 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22669 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22670 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
22672 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22674 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22675 "master shared secret key."
22677 "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
22678 "RTP master shared secret -avaimella."
22680 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22684 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22685 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22686 msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
22688 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22689 msgid "RTSP host address"
22690 msgstr "RTSP-isännän osoite"
22692 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22694 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22695 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22696 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22697 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22699 "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin kuuntelee.\n"
22700 "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
22701 "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
22702 "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
22705 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22707 msgid "RTSP session timeout (s)"
22708 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
22710 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22712 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22713 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22714 "is 60 (one minute)."
22717 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22718 msgid "RTP stream output"
22719 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
22721 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22722 msgid "Command UDP port"
22723 msgstr "Komentojen UDP-portti"
22725 #: modules/stream_out/select.c:47
22728 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22729 msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
22731 #: modules/stream_out/select.c:49
22733 msgid "Disable ES id"
22734 msgstr "Poista käytöstä"
22736 #: modules/stream_out/select.c:51
22737 msgid "Disable ES id at startup."
22740 #: modules/stream_out/select.c:53
22742 msgid "Enable ES id"
22743 msgstr "Käytä videota"
22745 #: modules/stream_out/select.c:55
22746 msgid "Only enable ES id at startup."
22749 #: modules/stream_out/select.c:61
22750 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22753 #: modules/stream_out/setid.c:45
22757 #: modules/stream_out/setid.c:47
22759 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22760 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22762 #: modules/stream_out/setid.c:51
22764 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22765 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
22767 #: modules/stream_out/setid.c:61
22772 #: modules/stream_out/setid.c:62
22776 #: modules/stream_out/setid.c:63
22778 msgid "Change the id of an elementary stream"
22779 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ID)"
22781 #: modules/stream_out/setid.c:74
22782 msgid "Set ES Lang"
22785 #: modules/stream_out/setid.c:75
22789 #: modules/stream_out/setid.c:76
22791 msgid "Change the language of an elementary stream"
22792 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
22794 #: modules/stream_out/smem.c:60
22795 msgid "Video prerender callback"
22796 msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
22798 #: modules/stream_out/smem.c:61
22801 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22802 "buffer where render will be done."
22804 "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
22805 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
22807 #: modules/stream_out/smem.c:64
22808 msgid "Audio prerender callback"
22809 msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
22811 #: modules/stream_out/smem.c:65
22814 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22815 "buffer where render will be done."
22817 "Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
22818 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
22820 #: modules/stream_out/smem.c:68
22821 msgid "Video postrender callback"
22822 msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
22824 #: modules/stream_out/smem.c:69
22827 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22828 "called when the render is into the buffer."
22830 "Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
22831 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
22833 #: modules/stream_out/smem.c:72
22834 msgid "Audio postrender callback"
22835 msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
22837 #: modules/stream_out/smem.c:73
22840 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22841 "called when the render is into the buffer."
22843 "Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
22844 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
22846 #: modules/stream_out/smem.c:76
22847 msgid "Video Callback data"
22848 msgstr "Videotakaisinkutsun data"
22850 #: modules/stream_out/smem.c:77
22851 msgid "Data for the video callback function."
22852 msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
22854 #: modules/stream_out/smem.c:79
22855 msgid "Audio callback data"
22856 msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
22858 #: modules/stream_out/smem.c:80
22859 msgid "Data for the audio callback function."
22860 msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
22862 #: modules/stream_out/smem.c:82
22863 msgid "Time Synchronized output"
22864 msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
22866 #: modules/stream_out/smem.c:83
22868 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22869 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22871 "Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
22872 "tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
22875 #: modules/stream_out/smem.c:95
22879 #: modules/stream_out/smem.c:96
22880 msgid "Stream output to memory buffer"
22881 msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
22883 #: modules/stream_out/standard.c:43
22884 msgid "Output method to use for the stream."
22885 msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
22887 #: modules/stream_out/standard.c:46
22888 msgid "Muxer to use for the stream."
22889 msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
22891 #: modules/stream_out/standard.c:47
22892 msgid "Output destination"
22893 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
22895 #: modules/stream_out/standard.c:49
22897 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22899 "Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
22901 #: modules/stream_out/standard.c:50
22902 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22903 msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
22905 #: modules/stream_out/standard.c:52
22907 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22908 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22910 "osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
22911 "lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
22913 #: modules/stream_out/standard.c:54
22914 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22915 msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
22917 #: modules/stream_out/standard.c:56
22919 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22922 "Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
22923 "parametri yliajaa tämän"
22925 #: modules/stream_out/standard.c:63
22926 msgid "Session groupname"
22927 msgstr "Istunnon ryhmänimi"
22929 #: modules/stream_out/standard.c:65
22931 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22932 "if you choose to use SAP."
22934 "Tästä voit määrätä istunnolle ryhmän (group), joka lähetetään SAP-"
22935 "julkaisussa mikäli käytät SAP:tä."
22937 #: modules/stream_out/standard.c:97
22938 msgid "Standard stream output"
22939 msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
22941 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22945 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22946 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22947 msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
22949 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22953 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22954 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22955 msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
22957 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22958 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22959 msgstr "Kuvasuhde (4:3, 16:9)."
22961 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22962 msgid "UDP port to listen to for commands."
22963 msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
22965 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22969 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22970 msgid "Initial command to execute."
22971 msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
22973 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22977 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22978 msgid "Number of P frames between two I frames."
22979 msgstr "Kuinka monta P-ruutua kahden I-ruudun välillä."
22981 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22982 msgid "Quantizer scale"
22983 msgstr "Kvantisoijan skaala"
22985 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22986 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22987 msgstr "Tästä voit asettaa kvantisoijalle vakioskaalan."
22989 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22991 msgstr "Vaimenna ääni"
22993 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22994 msgid "Mute audio when command is not 0."
22995 msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
22997 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22998 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22999 msgstr "MPEG2-videovaihdinsuoratoistolähtö"
23001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23002 msgid "Video encoder"
23003 msgstr "Videopakkaaja"
23005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23007 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23009 msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23012 msgid "Destination video codec"
23013 msgstr "Kohdevideokoodekki"
23015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23016 msgid "This is the video codec that will be used."
23017 msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
23019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23020 msgid "Video bitrate"
23021 msgstr "Videon bittinopeus"
23023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23024 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23025 msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
23027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23028 msgid "Video scaling"
23029 msgstr "Videon skaalaus"
23031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23032 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23033 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
23035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23036 msgid "Video frame-rate"
23037 msgstr "Videon ruutunopeus"
23039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23040 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23041 msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
23043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23044 msgid "Deinterlace video"
23045 msgstr "Videon lomituksenpoisto"
23047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23048 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23049 msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
23051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23052 msgid "Deinterlace module"
23053 msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
23055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23056 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23057 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
23059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23060 msgid "Maximum video width"
23061 msgstr "Suurin videon leveys"
23063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23064 msgid "Maximum output video width."
23065 msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
23067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23068 msgid "Maximum video height"
23069 msgstr "Suurin videon korkeus"
23071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23072 msgid "Maximum output video height."
23073 msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23077 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23078 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23080 "Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
23081 "on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23084 msgid "Audio encoder"
23085 msgstr "Äänen pakkaaja"
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23089 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23091 msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23094 msgid "Destination audio codec"
23095 msgstr "Kohdeäänikoodekki"
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23098 msgid "This is the audio codec that will be used."
23099 msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
23101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23102 msgid "Audio bitrate"
23103 msgstr "Äänen bittinopeus"
23105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23106 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23107 msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
23109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23111 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23113 "Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23116 msgid "Audio Language"
23117 msgstr "Äänen kieli"
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23120 msgid "This is the language of the audio stream."
23121 msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
23123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23124 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23125 msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23128 msgid "Audio filter"
23129 msgstr "Äänisuodin"
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23133 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23134 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23136 "Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
23137 "käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
23139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23140 msgid "Subtitles encoder"
23141 msgstr "Tekstityksen pakkaaja"
23143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23145 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23148 "Tämä on tekstityksen pakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23151 msgid "Destination subtitles codec"
23152 msgstr "Kohdetekstityskoodekki"
23154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23155 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23156 msgstr "Tämä on tekstityskoodekki, jota käytetään."
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23160 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23161 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23162 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23163 "subpicture modules"
23165 "Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
23166 "transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
23167 "suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
23168 "alikuvamoduuleja."
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23173 msgstr "OSD-valikko"
23175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23177 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23179 "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
23180 "alikuvamoduulia)."
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23183 msgid "Number of threads"
23184 msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
23186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23187 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23188 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
23190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23191 msgid "High priority"
23192 msgstr "Korkea prioriteetti"
23194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23196 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23198 "Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
23201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23202 msgid "Synchronise on audio track"
23203 msgstr "Synkronoi ääniraitaan"
23205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23207 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23208 "on the audio track."
23210 "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23215 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23218 "Transkooderi pudottaa ruutuja, jos suoritin ei pysy mukana pakkauksen "
23221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23222 msgid "Transcode stream output"
23223 msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
23225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23226 msgid "Overlays/Subtitles"
23227 msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
23229 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23230 msgid "Font family for the font you want to use"
23231 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
23233 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23235 msgid "Font file for the font you want to use"
23236 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
23238 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23239 msgid "Font size in pixels"
23240 msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
23242 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23244 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23245 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23248 "Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
23249 "muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
23251 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23253 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23254 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23256 "Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
23257 "täysin läpinäkymätön. "
23259 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23260 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23261 msgid "Text default color"
23262 msgstr "Tekstin oletusväri"
23264 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23265 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23267 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23268 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23269 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23270 "(red + green), #FFFFFF = white"
23272 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
23273 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
23274 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
23275 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
23277 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23278 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23279 msgid "Relative font size"
23280 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
23282 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23283 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23285 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23286 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23288 "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
23289 "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
23291 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23294 msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
23296 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23298 msgid "Background opacity"
23301 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23303 msgid "Background color"
23306 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23308 msgid "Outline opacity"
23311 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23313 msgid "Outline color"
23316 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23317 msgid "Outline thickness"
23320 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23322 msgid "Shadow opacity"
23323 msgstr "Varjon siirtymä"
23325 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23327 msgid "Shadow color"
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23332 msgid "Shadow angle"
23335 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23337 msgid "Shadow distance"
23338 msgstr "Varjon siirtymä"
23340 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23341 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23345 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23346 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23350 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23351 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23355 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23356 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23360 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23361 msgid "Use YUVP renderer"
23362 msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
23364 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23366 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23367 "you want to encode into DVB subtitles"
23369 "Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
23370 "vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
23372 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23376 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23380 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23381 msgid "Text renderer"
23382 msgstr "Tekstirenderöijä"
23384 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23385 msgid "Freetype2 font renderer"
23386 msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
23388 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23390 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23391 "This should take less than a few minutes."
23393 "Ole hyvä ja odota - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
23394 "Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."
23396 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23397 msgid "Name for the font you want to use"
23398 msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
23400 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23401 msgid "Text renderer for Mac"
23402 msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
23404 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23405 msgid "CoreText font renderer"
23406 msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
23408 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23409 msgid "SVG template file"
23410 msgstr "SVG-mallitiedosto"
23412 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23414 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23416 "SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
23417 "käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
23419 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23421 msgid "Dummy font renderer"
23422 msgstr "Lumefonttirenderöijä"
23424 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23425 msgid "Filename for the font you want to use"
23426 msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
23428 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23429 msgid "Win32 font renderer"
23430 msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
23432 # NOTE: in Finnish, the "from" goes as a suffix to the *next* word.
23433 # No idea what the next word will be. Leaving out the conjugated form.
23434 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23435 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23436 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23437 msgid "Conversions from "
23438 msgstr "Muunnokset "
23440 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23441 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23442 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
23444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23445 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23446 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
23448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23449 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23450 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
23452 # NOTE: same note applies here.
23453 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23454 msgid "MMX conversions from "
23455 msgstr "MMX-muunnokset "
23457 # NOTE: same note applies here.
23458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23459 msgid "SSE2 conversions from "
23460 msgstr "SSE2-muunnokset "
23462 # NOTE: same note applies here.
23463 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23464 msgid "AltiVec conversions from "
23465 msgstr "AltiVec -muunnokset "
23467 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23468 msgid "RV32 conversion filter"
23469 msgstr "RV32-muuntosuodin"
23471 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23472 msgid "Brightness threshold"
23473 msgstr "Kirkkauskynnys"
23475 # NOTE: not really below. Depends on layout.
23476 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23479 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23480 "threshold value will be the brightness defined below."
23482 "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
23483 "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
23485 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23486 msgid "Image contrast (0-2)"
23487 msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
23489 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23490 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23491 msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
23493 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23494 msgid "Image hue (0-360)"
23495 msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
23497 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23498 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23499 msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
23501 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23502 msgid "Image saturation (0-3)"
23503 msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
23505 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23506 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23507 msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
23509 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23510 msgid "Image brightness (0-2)"
23511 msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
23513 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23514 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23515 msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
23517 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23518 msgid "Image gamma (0-10)"
23519 msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
23521 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23522 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23523 msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
23525 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23526 msgid "Image properties filter"
23527 msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
23529 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23530 msgid "Image adjust"
23531 msgstr "Kuvan säätö"
23533 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23534 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23535 msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
23537 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23538 msgid "Transparency mask"
23539 msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
23541 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23542 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23543 msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
23545 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23546 msgid "Alpha mask video filter"
23547 msgstr "Alfamaskivideosuodin"
23549 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23556 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23558 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23559 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23561 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23562 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23564 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23565 "where to get the required parts.\n"
23566 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23569 "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
23570 "tietokoneeseesi.\n"
23571 "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu nimellä "
23573 "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
23575 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23576 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23578 "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä osia "
23580 "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
23581 "laitetta toiminnassa."
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23584 msgid "Device type"
23585 msgstr "Laitetyyppi"
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23589 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23590 "delegate processing to the external process - with more options"
23592 "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
23593 "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23596 msgid "AtmoWin Software"
23597 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23600 msgid "Classic AtmoLight"
23601 msgstr "Perinteinen AtmoLight"
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23604 msgid "Quattro AtmoLight"
23605 msgstr "Quattro AtmoLight"
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23617 msgstr "fnordlicht"
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23620 msgid "Count of AtmoLight channels"
23621 msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23624 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23625 msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23628 msgid "DMX address for each channel"
23629 msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23633 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23636 "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
23637 "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23640 msgid "Count of channels"
23641 msgstr "Kanavien määrä"
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23644 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23645 msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
23647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23648 msgid "Count of fnordlicht's"
23649 msgstr "fnordlichtien määrä"
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23654 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23656 "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä 1 "
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23660 msgid "Save Debug Frames"
23661 msgstr "Tallenna debug-ruudut"
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23664 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23665 msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23668 msgid "Debug Frame Folder"
23669 msgstr "Debug-ruutujen kansio"
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23672 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23673 msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23676 msgid "Extracted Image Width"
23677 msgstr "Kuvan leveys"
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23680 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23681 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23684 msgid "Extracted Image Height"
23685 msgstr "Kuvan korkeus"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23688 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23689 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23692 msgid "Mark analyzed pixels"
23693 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23696 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23697 msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23700 msgid "Color when paused"
23701 msgstr "Taukotilan väri"
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23705 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23708 "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23716 msgid "Red component of the pause color"
23717 msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23720 msgid "Pause-Green"
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23724 msgid "Green component of the pause color"
23725 msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23732 msgid "Blue component of the pause color"
23733 msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23736 msgid "Pause-Fadesteps"
23737 msgstr "Tauko-askeleet"
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23741 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23743 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23751 msgid "Red component of the shutdown color"
23752 msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23759 msgid "Green component of the shutdown color"
23760 msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23767 msgid "Blue component of the shutdown color"
23768 msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23771 msgid "End-Fadesteps"
23772 msgstr "Loppu-askeleet"
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23776 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23777 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23779 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
23780 "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23784 msgid "Number of zones on top"
23785 msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23788 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23789 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23792 msgid "Number of zones on bottom"
23793 msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23796 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23797 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23800 msgid "Zones on left / right side"
23801 msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23805 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23806 msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23809 msgid "Calculate a average zone"
23810 msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23814 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23815 "single channel AtmoLight)"
23817 "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista pikseleistä "
23818 "(hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23821 msgid "Use Software White adjust"
23822 msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
23824 # NOTE: let's hope I interpreted this correctly...
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23827 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23829 "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23837 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23838 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23841 msgid "White Green"
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23845 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23846 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23853 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23854 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23857 msgid "Serial Port/Device"
23858 msgstr "Sarjaportti/Laite"
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23862 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23863 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23865 "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
23866 "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
23869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23870 msgid "Edge Weightning"
23871 msgstr "Reunapainotus"
23873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23875 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23878 "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
23879 "videoruudun reuna-alueesta."
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23882 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23883 msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23886 msgid "Darkness Limit"
23887 msgstr "Tummuusraja"
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23891 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23892 "than one for letterboxed videos."
23894 "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > 1 "
23895 "suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23898 msgid "Hue windowing"
23899 msgstr "Hue-ikkunointi"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23903 msgid "Used for statistics."
23904 msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23907 msgid "Sat windowing"
23908 msgstr "Sat-ikkunointi"
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23912 msgid "Filter length (ms)"
23913 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
23915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23917 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23919 "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23923 msgid "Filter threshold"
23924 msgstr "Suodinkynnys"
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23927 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23929 "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
23930 "käyttöön välittömästi."
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23933 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23934 msgstr "Suotimen sileys (%)"
23936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23937 msgid "Filter Smoothness"
23938 msgstr "Suotimen sileys"
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23941 msgid "Output Color filter mode"
23942 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23946 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23947 msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23950 msgid "No Filtering"
23951 msgstr "Ei suodatusta"
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23955 msgstr "Yhdistetty"
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23959 msgstr "Prosenttia"
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23962 msgid "Frame delay (ms)"
23963 msgstr "Ruutuviive (ms)"
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23967 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23968 "20ms should do the trick."
23970 "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä arvo."
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23973 msgid "Channel 0: summary"
23974 msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23977 msgid "Channel 1: left"
23978 msgstr "Kanava 1: vasen"
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23981 msgid "Channel 2: right"
23982 msgstr "Kanava 2: oikea"
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23985 msgid "Channel 3: top"
23986 msgstr "Kanava 3: ylä"
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23989 msgid "Channel 4: bottom"
23990 msgstr "Kanava 4: ala"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23993 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23995 "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä voi "
23996 "ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24000 msgstr "pois käytöstä"
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24003 msgid "Zone 4:summary"
24004 msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24007 msgid "Zone 3:left"
24008 msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24011 msgid "Zone 1:right"
24012 msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24016 msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24019 msgid "Zone 2:bottom"
24020 msgstr "Vyöhyke 2:ala"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24023 msgid "Channel / Zone Assignment"
24024 msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24028 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24029 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24030 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24031 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24032 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24033 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24035 "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
24036 "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- tai "
24037 "';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. Esim. "
24038 "perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus kanava-/"
24039 "vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi vyöhykettä, yksi "
24040 "vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin silloin vastaavuus "
24041 "perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24044 msgid "Zone 0: Top gradient"
24045 msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24048 msgid "Zone 1: Right gradient"
24049 msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24052 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24053 msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24056 msgid "Zone 3: Left gradient"
24057 msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24060 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24061 msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24065 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24067 "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24071 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24072 msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24076 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24077 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24079 "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
24080 "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24083 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24084 msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
24086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24088 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24089 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24091 "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
24092 "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
24094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24095 msgid "AtmoLight Filter"
24096 msgstr "AtmoLight-suodin"
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24105 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24106 msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24109 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24110 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24113 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24114 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24117 msgid "DMX options"
24118 msgstr "DMX-asetukset"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24121 msgid "MoMoLight options"
24122 msgstr "MoMoLight-asetukset"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24125 msgid "fnordlicht options"
24126 msgstr "fnordlicht-asetukset"
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24129 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24130 msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24133 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24135 "Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
24137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24138 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24139 msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
24141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24142 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24143 msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
24145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24146 msgid "Change gradients"
24147 msgstr "Vaihda väriskaaloja"
24149 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24151 msgid "Window size"
24152 msgstr "Videon koko"
24154 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24156 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24157 msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
24159 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24160 msgid "Softening value"
24163 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24164 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24167 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24169 msgid "antiflicker video filter"
24170 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
24172 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24173 msgid "antiflicker"
24176 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24177 msgid "Value of the audio channels levels"
24178 msgstr "Äänikanavien tasot"
24180 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24183 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24184 "be separated with ':'."
24186 "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
24189 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24190 msgid "X coordinate of the bargraph."
24191 msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
24193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24194 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24195 msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
24197 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24198 msgid "Transparency of the bargraph"
24199 msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
24201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24203 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24206 "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
24209 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24210 msgid "Bargraph position"
24211 msgstr "BarGraphin sijainti"
24213 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24215 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24216 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24219 "Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
24220 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
24221 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
24223 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24227 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24228 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24230 "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = hälytys)."
24232 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24233 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24234 msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
24236 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24238 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24239 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
24241 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24242 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24244 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24245 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa"
24247 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24248 msgid "Audio Bar Graph Video"
24249 msgstr "Audio Bar Graph Video"
24251 #: modules/video_filter/ball.c:107
24253 msgstr "Pallon väri"
24255 #: modules/video_filter/ball.c:108
24256 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24258 "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
24259 "\"green\" (vihreä)."
24261 #: modules/video_filter/ball.c:110
24262 msgid "Edge visible"
24263 msgstr "Reuna näkyvissä"
24265 #: modules/video_filter/ball.c:111
24266 msgid "Set edge visibility."
24267 msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
24269 #: modules/video_filter/ball.c:113
24271 msgstr "Pallon nopeus"
24273 #: modules/video_filter/ball.c:114
24275 "Set ball speed, the displacement value in "
24276 "number of pixels by frame."
24277 msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
24279 #: modules/video_filter/ball.c:117
24281 msgstr "Pallon koko"
24283 #: modules/video_filter/ball.c:118
24285 "Set ball size giving its radius in number of "
24287 msgstr "Pallon säde pikseleinä."
24289 #: modules/video_filter/ball.c:121
24290 msgid "Gradient threshold"
24291 msgstr "Gradienttikynnys"
24293 #: modules/video_filter/ball.c:122
24294 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24295 msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
24297 # TOCHECK: find standard translation for "augmented reality"...
24298 #: modules/video_filter/ball.c:124
24299 msgid "Augmented reality ball game"
24300 msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
24302 #: modules/video_filter/ball.c:133
24303 msgid "Ball video filter"
24304 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
24306 #: modules/video_filter/ball.c:134
24310 #: modules/video_filter/blend.c:45
24311 msgid "Video pictures blending"
24312 msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
24314 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24315 msgid "Number of time to blend"
24316 msgstr "Sekoituksien määrä"
24318 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24319 msgid "The number of time the blend will be performed"
24320 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
24322 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24323 msgid "Alpha of the blended image"
24324 msgstr "Sekoituskuvan alfa"
24326 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24327 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24328 msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
24330 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24331 msgid "Image to be blended onto"
24334 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24335 msgid "The image which will be used to blend onto"
24336 msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
24338 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24339 msgid "Chroma for the base image"
24340 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
24342 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24343 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24344 msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
24346 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24347 msgid "Image which will be blended"
24348 msgstr "Sekoitettava kuva"
24350 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24351 msgid "The image blended onto the base image"
24352 msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
24354 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24355 msgid "Chroma for the blend image"
24356 msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
24358 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24360 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24361 msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
24363 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24364 msgid "Blending benchmark filter"
24365 msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
24367 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24369 msgstr "Blendbench"
24371 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24372 msgid "Benchmarking"
24373 msgstr "Testataan nopeutta"
24375 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24379 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24380 msgid "Blend image"
24381 msgstr "Sekoituskuva"
24383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24385 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24386 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24387 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24390 "Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
24391 "sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
24392 "sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
24393 "(oletuksena sininen)."
24395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24396 msgid "Bluescreen U value"
24397 msgstr "Bluescreenin U-arvo"
24399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24401 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24402 "Defaults to 120 for blue."
24404 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
24405 "Oletusarvo on 120 siniselle."
24407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24408 msgid "Bluescreen V value"
24409 msgstr "Bluescreenin V-arvo"
24411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24413 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24414 "Defaults to 90 for blue."
24416 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
24417 "Oletusarvo on 90 siniselle."
24419 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24420 msgid "Bluescreen U tolerance"
24421 msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
24423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24425 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24426 "value between 10 and 20 seems sensible."
24428 "Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
24429 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
24431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24432 msgid "Bluescreen V tolerance"
24433 msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
24435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24437 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24438 "value between 10 and 20 seems sensible."
24440 "Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
24441 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
24443 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24444 msgid "Bluescreen video filter"
24445 msgstr "Bluescreen-videosuodin"
24447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24449 msgstr "Bluescreen"
24451 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24452 msgid "Output width"
24453 msgstr "Lähdön leveys"
24455 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24456 msgid "Output (canvas) image width"
24457 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
24459 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24460 msgid "Output height"
24461 msgstr "Lähdön korkeus"
24463 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24464 msgid "Output (canvas) image height"
24465 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
24467 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24468 msgid "Output picture aspect ratio"
24469 msgstr "Lähtökuvasuhde"
24471 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24473 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24474 "have the same SAR as the input."
24476 "Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
24477 "silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
24479 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24481 msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
24483 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24485 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24486 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24488 "Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
24489 "skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
24490 "skaalauksen jälkeen."
24492 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24493 msgid "Automatically resize and pad a video"
24494 msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
24496 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24500 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24501 msgid "Canvas video filter"
24502 msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
24504 #: modules/video_filter/chain.c:43
24505 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24506 msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
24508 #: modules/video_filter/clone.c:40
24509 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24510 msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
24512 #: modules/video_filter/clone.c:43
24513 msgid "Video output modules"
24514 msgstr "Videolähtömoduulit"
24516 #: modules/video_filter/clone.c:44
24518 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24519 "separated list of modules."
24521 "Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
24522 "listaa moduuleista."
24524 #: modules/video_filter/clone.c:47
24525 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24526 msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
24528 #: modules/video_filter/clone.c:55
24529 msgid "Clone video filter"
24530 msgstr "Kloonausvideosuodin"
24532 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24536 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24538 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24539 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24540 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24541 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24543 "Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
24544 "heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
24545 "sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
24546 "#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
24548 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24549 msgid "Select one color in the video"
24550 msgstr "Valitse yksi väri videosta"
24552 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24553 msgid "Color threshold filter"
24554 msgstr "Värikynnyssuodin"
24556 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24558 msgid "Saturation threshold"
24559 msgstr "Värikylläisyyskynnys"
24561 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24562 msgid "Similarity threshold"
24563 msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
24565 #: modules/video_filter/crop.c:71
24566 msgid "Crop geometry (pixels)"
24567 msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
24569 #: modules/video_filter/crop.c:72
24571 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24572 "<left offset> + <top offset>."
24574 "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
24575 "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
24577 #: modules/video_filter/crop.c:74
24578 msgid "Automatic cropping"
24579 msgstr "Automaattirajaus"
24581 #: modules/video_filter/crop.c:75
24582 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24583 msgstr "Automaattisesti tunnista mustat reunat ja rajaa pois."
24585 #: modules/video_filter/crop.c:77
24586 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24587 msgstr "Poista videon reunat ja korvaa ne mustilla reunoilla"
24589 #: modules/video_filter/crop.c:80
24590 msgid "Ratio max (x 1000)"
24591 msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
24593 #: modules/video_filter/crop.c:81
24595 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24596 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24599 "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
24600 "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
24601 "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
24603 #: modules/video_filter/crop.c:83
24604 msgid "Manual ratio"
24605 msgstr "Pakota osamäärä"
24607 #: modules/video_filter/crop.c:84
24608 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24610 "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
24613 #: modules/video_filter/crop.c:86
24614 msgid "Number of images for change"
24615 msgstr "Kuvien määrä muutokseen"
24617 #: modules/video_filter/crop.c:87
24620 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24621 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24624 "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
24625 "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen ja "
24626 "tekee rajauksen uudelleen."
24628 #: modules/video_filter/crop.c:89
24629 msgid "Number of lines for change"
24630 msgstr "Rivien määrä muutokseen"
24632 #: modules/video_filter/crop.c:90
24634 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24635 "that ratio changed and trigger recrop."
24637 "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
24638 "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
24640 #: modules/video_filter/crop.c:92
24641 msgid "Number of non black pixels "
24642 msgstr "Ei-mustien pikselien määrä "
24644 #: modules/video_filter/crop.c:93
24646 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24648 "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla rivillä, "
24649 "jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
24651 #: modules/video_filter/crop.c:96
24652 msgid "Skip percentage (%)"
24653 msgstr "Ohitusprosentti (%)"
24655 #: modules/video_filter/crop.c:97
24658 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24659 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24661 "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien tunnistusta "
24662 "vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa reunuksissa, niin "
24663 "että musta reunus silti rajataan pois vaikka se sisältäisi logon."
24665 #: modules/video_filter/crop.c:99
24666 msgid "Luminance threshold "
24667 msgstr "Luminanssikynnys "
24669 #: modules/video_filter/crop.c:100
24670 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24672 "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
24673 "mustaksi (0-255)."
24675 #: modules/video_filter/crop.c:104
24676 msgid "Crop video filter"
24677 msgstr "Rajausvideosuodin"
24679 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24680 msgid "Cropping failed"
24681 msgstr "Rajaus epäonnistui"
24683 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24684 msgid "VLC could not open the video output module."
24685 msgstr "VLC ei voinut avata videolähtömoduulia."
24687 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24688 msgid "Pixels to crop from top"
24689 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
24691 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24692 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24693 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
24695 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24696 msgid "Pixels to crop from bottom"
24697 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
24699 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24700 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24701 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
24703 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24704 msgid "Pixels to crop from left"
24705 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
24707 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24708 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24709 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
24711 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24712 msgid "Pixels to crop from right"
24713 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
24715 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24716 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24717 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
24719 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24720 msgid "Pixels to padd to top"
24721 msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
24723 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24724 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24725 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
24727 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24728 msgid "Pixels to padd to bottom"
24729 msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
24731 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24732 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24733 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
24735 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24736 msgid "Pixels to padd to left"
24737 msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
24739 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24740 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24742 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
24744 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24745 msgid "Pixels to padd to right"
24746 msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
24748 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24749 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24751 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
24753 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24757 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24758 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24759 msgid "Video scaling filter"
24760 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
24762 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24766 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24769 msgstr "Päivitykset"
24771 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24774 msgstr "Lineaarinen"
24776 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24781 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24786 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24791 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24794 msgstr "6 (suurin)"
24796 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24797 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24798 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään paikallisessa toistossa."
24800 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24801 msgid "Streaming deinterlace mode"
24802 msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
24804 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24805 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24806 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
24808 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24809 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24812 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24814 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24815 "frame boundaries. \n"
24817 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24818 "such as videos from a camcorder. \n"
24820 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24821 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24823 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24824 "(bright) field, too. \n"
24826 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24827 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24830 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24831 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24834 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24836 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24837 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24841 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24842 msgid "Deinterlacing video filter"
24843 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
24845 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24847 msgstr "Syöte-FIFO"
24849 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24850 msgid "FIFO which will be read for commands"
24851 msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
24853 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24854 msgid "Output FIFO"
24855 msgstr "Lähtö-FIFO"
24857 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24858 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24859 msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
24861 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24862 msgid "Dynamic video overlay"
24863 msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
24865 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24870 #: modules/video_filter/erase.c:56
24871 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24873 "Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
24875 #: modules/video_filter/erase.c:59
24876 msgid "X coordinate of the mask."
24877 msgstr "Maskin X-koordinaatti."
24879 #: modules/video_filter/erase.c:61
24880 msgid "Y coordinate of the mask."
24881 msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
24883 #: modules/video_filter/erase.c:63
24884 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24885 msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
24887 #: modules/video_filter/erase.c:68
24888 msgid "Erase video filter"
24889 msgstr "Videon poistosuodin"
24891 #: modules/video_filter/erase.c:69
24895 #: modules/video_filter/extract.c:62
24896 msgid "RGB component to extract"
24897 msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
24899 #: modules/video_filter/extract.c:63
24900 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24902 "RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
24904 #: modules/video_filter/extract.c:74
24905 msgid "Extract RGB component video filter"
24906 msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
24908 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24909 msgid "Gaussian's std deviation"
24910 msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
24912 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24915 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24916 "to 3*sigma away in any direction."
24918 "Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
24919 "3*sigma kaikkiin suuntiin."
24921 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24922 msgid "Add a blurring effect"
24923 msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
24925 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24926 msgid "Gaussian blur video filter"
24927 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
24929 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24930 msgid "Gaussian Blur"
24931 msgstr "Gauss-sumennus"
24933 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24934 msgid "Distort mode"
24935 msgstr "Videovääristymän tila"
24937 # NOTE: looks like these modes are localized, too. "Edge" and "Hough" are below, "Gradient" is *far* above...
24938 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24939 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24941 "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
24943 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24944 msgid "Gradient image type"
24945 msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
24947 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24949 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24952 "Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
24953 "valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
24955 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24956 msgid "Apply cartoon effect"
24957 msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
24959 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24960 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24962 "Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
24965 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24966 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24967 msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
24969 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24970 msgid "Gradient video filter"
24971 msgstr "Väriskaalavideosuodin"
24973 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24975 msgid "Radius in pixels"
24976 msgstr "(kuvapisteinä)"
24978 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24981 msgstr "Lohkon pituus"
24983 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24984 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24987 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24989 msgid "Gradfun video filter"
24990 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
24992 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24995 msgstr "Väriskaala"
24997 #: modules/video_filter/grain.c:54
24998 msgid "Variance of the gaussian noise"
25001 #: modules/video_filter/grain.c:58
25003 msgid "Minimal period"
25004 msgstr "Pie&nennetty näkymä"
25006 #: modules/video_filter/grain.c:59
25008 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25009 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25011 #: modules/video_filter/grain.c:60
25013 msgid "Maximal period"
25014 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
25016 #: modules/video_filter/grain.c:61
25018 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25019 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25021 #: modules/video_filter/grain.c:64
25022 msgid "Grain video filter"
25023 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
25025 #: modules/video_filter/grain.c:65
25029 #: modules/video_filter/grain.c:66
25030 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25033 #: modules/video_filter/invert.c:50
25034 msgid "Invert video filter"
25035 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
25037 #: modules/video_filter/invert.c:51
25038 msgid "Color inversion"
25039 msgstr "Värinkääntö"
25041 # NOTE: invalid HTML tags in tooltips simply get deleted.
25042 #: modules/video_filter/logo.c:49
25044 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25045 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25046 "simply enter its filename."
25048 "Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
25049 "[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
25050 "pelkkä tiedostopolku riittää."
25052 #: modules/video_filter/logo.c:52
25053 msgid "Logo animation # of loops"
25054 msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
25056 #: modules/video_filter/logo.c:53
25057 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25058 msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
25060 #: modules/video_filter/logo.c:55
25061 msgid "Logo individual image time in ms"
25062 msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
25064 #: modules/video_filter/logo.c:56
25065 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25066 msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
25068 #: modules/video_filter/logo.c:59
25069 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25071 "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
25072 "vasemmalla napilla."
25074 #: modules/video_filter/logo.c:62
25075 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25077 "Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
25078 "vasemmalla napilla."
25080 #: modules/video_filter/logo.c:64
25081 msgid "Opacity of the logo"
25082 msgstr "Logon läpinäkyvyys"
25084 #: modules/video_filter/logo.c:65
25086 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25087 msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
25089 #: modules/video_filter/logo.c:67
25090 msgid "Logo position"
25091 msgstr "Logon sijainti"
25093 #: modules/video_filter/logo.c:69
25095 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25096 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25098 "Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
25099 "1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
25100 "yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25102 #: modules/video_filter/logo.c:73
25103 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25104 msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
25106 #: modules/video_filter/logo.c:92
25108 msgid "Logo sub source"
25109 msgstr "Logo-alisuodin"
25111 #: modules/video_filter/logo.c:93
25112 msgid "Logo overlay"
25113 msgstr "Logon ylipiirto"
25115 #: modules/video_filter/logo.c:111
25116 msgid "Logo video filter"
25117 msgstr "Logo-videosuodin"
25119 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25120 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25121 msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
25123 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25127 #: modules/video_filter/marq.c:88
25129 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25130 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25131 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25132 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25133 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25134 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25135 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25136 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25137 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25139 "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
25140 "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
25141 "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
25142 "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
25143 "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = arvosana, "
25144 "$s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = äänen "
25145 "bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi nimi "
25146 "tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = nimi "
25147 "(name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus (rate), "
25148 "$S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = julkaisija, $V "
25149 "= nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
25151 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25152 msgid "X offset, from the left screen edge."
25153 msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
25155 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25156 msgid "Y offset, down from the top."
25157 msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
25159 #: modules/video_filter/marq.c:107
25161 msgstr "Aikakatkaisu"
25163 #: modules/video_filter/marq.c:108
25165 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25166 "(remains forever)."
25167 msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
25169 #: modules/video_filter/marq.c:111
25170 msgid "Refresh period in ms"
25171 msgstr "Virkistysväli (ms)"
25173 #: modules/video_filter/marq.c:112
25175 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25176 "using meta data or time format string sequences."
25178 "Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
25179 "hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
25182 #: modules/video_filter/marq.c:128
25183 msgid "Marquee position"
25184 msgstr "Skrollerin sijainti"
25186 #: modules/video_filter/marq.c:130
25188 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25189 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25192 "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
25193 "= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25194 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25196 #: modules/video_filter/marq.c:141
25197 msgid "Display text above the video"
25198 msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
25200 #: modules/video_filter/marq.c:148
25204 #: modules/video_filter/marq.c:149
25205 msgid "Marquee display"
25206 msgstr "Tekstiskrolleri"
25208 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25212 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25213 msgid "Mirror orientation"
25214 msgstr "Peilin asento"
25216 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25218 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25221 "Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan. Voi olla 'vertical' (pysty) "
25222 "tai 'horizontal' (vaaka)."
25224 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25228 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25232 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25236 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25237 msgid "Direction of the mirroring"
25238 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
25240 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25241 msgid "Left to right/Top to bottom"
25242 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
25244 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25245 msgid "Right to left/Bottom to top"
25246 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
25248 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25249 msgid "Mirror video filter"
25250 msgstr "Peili-videosuodin"
25252 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25253 msgid "Mirror video"
25254 msgstr "Peilaa videota"
25256 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25257 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25258 msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
25260 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25262 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25263 "opaque (default)."
25265 "Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
25266 "läpinäkymätön (oletusarvo)."
25268 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25269 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25270 msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
25272 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25273 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25274 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25276 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25277 msgid "Top left corner X coordinate"
25278 msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
25280 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25281 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25282 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
25284 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25285 msgid "Top left corner Y coordinate"
25286 msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
25288 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25289 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25290 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
25292 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25293 msgid "Border width"
25294 msgstr "Reunan leveys"
25296 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25297 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25298 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
25300 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25301 msgid "Border height"
25302 msgstr "Reunan korkeus"
25304 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25305 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25306 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
25308 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25309 msgid "Mosaic alignment"
25310 msgstr "Mosaiikin tasaus"
25312 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25314 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25315 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25318 "Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
25319 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25320 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25322 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25323 msgid "Positioning method"
25324 msgstr "Asettelutapa"
25326 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25328 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25329 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25330 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25332 "Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
25333 "rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
25334 "rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
25335 "kullekin kuvalle."
25337 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25338 #: modules/video_filter/wall.c:47
25339 msgid "Number of rows"
25340 msgstr "Rivien määrä"
25342 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25345 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25348 "Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
25351 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25352 #: modules/video_filter/wall.c:43
25353 msgid "Number of columns"
25354 msgstr "Sarakkeiden määrä"
25356 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25359 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25360 "set to \"fixed\"."
25362 "Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
25365 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25366 msgid "Keep aspect ratio"
25367 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
25369 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25370 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25371 msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
25373 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25374 msgid "Keep original size"
25375 msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
25377 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25378 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25379 msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
25381 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25382 msgid "Elements order"
25383 msgstr "Osakuvien järjestys"
25385 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25387 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25388 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25391 "Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
25392 "erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
25393 "\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
25395 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25396 msgid "Offsets in order"
25397 msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
25399 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25401 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25402 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25403 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25405 "Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
25406 "vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
25407 "koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
25409 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25411 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25412 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25415 "Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
25416 "verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
25419 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25423 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25427 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25429 msgid "Mosaic video sub source"
25430 msgstr "Mosaiikki -videon alisuodin"
25432 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25436 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25437 msgid "Blur factor (1-127)"
25438 msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
25440 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25441 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25442 msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
25444 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25446 msgid "Motion blur"
25447 msgstr "Liike-epäterävyys"
25449 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25450 msgid "Motion blur filter"
25451 msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
25453 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25454 msgid "Motion detect video filter"
25455 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
25457 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25458 msgid "OpenCV face detection example filter"
25459 msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
25461 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25462 msgid "OpenCV example"
25463 msgstr "OpenCV-esimerkki"
25465 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25466 msgid "Haar cascade filename"
25467 msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
25469 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25470 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25471 msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
25473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25474 msgid "Use input chroma unaltered"
25475 msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
25477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25478 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25479 msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
25481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25486 msgid "Don't display any video"
25487 msgstr "Älä näytä videota"
25489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25490 msgid "Display the input video"
25491 msgstr "Näytä sisääntuleva video"
25493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25494 msgid "Display the processed video"
25495 msgstr "Näytä prosessoitu video"
25497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25498 msgid "Show only errors"
25499 msgstr "Näytä vain virheet"
25501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25502 msgid "Show errors and warnings"
25503 msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
25505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25506 msgid "Show everything including debug messages"
25507 msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit"
25509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25510 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25511 msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
25513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25515 msgstr "OpenCV-kirjasto"
25517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25518 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25519 msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
25521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25523 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25526 "Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
25529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25530 msgid "OpenCV filter chroma"
25531 msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
25533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25535 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25537 "Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
25538 "OpenCV-suotimelle"
25540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25541 msgid "Wrapper filter output"
25542 msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
25544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25545 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25546 msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
25548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25549 msgid "Wrapper filter verbosity"
25550 msgstr "Sovittimen sanaisuus"
25552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25553 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25554 msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
25556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25557 msgid "OpenCV internal filter name"
25558 msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
25560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25561 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25562 msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
25564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25565 msgid "Configuration file"
25566 msgstr "Asetustiedosto"
25568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25569 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25570 msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
25572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25573 msgid "Path to OSD menu images"
25574 msgstr "OSD-valikon kuvien polku"
25576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25578 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25579 "configuration file."
25581 "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
25584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25585 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25586 msgstr "Voit siirtää OSD-valikkoa napsauttamalla sitä."
25588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25589 msgid "Menu position"
25590 msgstr "Valikon sijainti"
25592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25594 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25595 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25598 "Voit asettaa, miten OSD-valikko asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
25599 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25600 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25603 msgid "Menu timeout"
25604 msgstr "Valikon aikakatkaisu"
25606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25608 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25609 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25612 "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä olevaan "
25613 "aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin määrätyn ajan."
25615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25616 msgid "Menu update interval"
25617 msgstr "Valikon virkistysväli"
25619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25621 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25622 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25623 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25624 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25626 "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
25627 "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole varovainen "
25628 "tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on hyvin "
25629 "suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
25631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25632 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25633 msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
25635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25637 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25638 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25639 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25640 "is fully transparent (value 0)."
25642 "OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
25643 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
25644 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
25645 "läpinäkyvä (arvo 0)."
25647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25648 msgid "On Screen Display menu"
25649 msgstr "On Screen Display -valikko"
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25653 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25654 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
25656 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25657 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25658 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
25660 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25661 msgid "Active windows"
25662 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
25664 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25665 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25666 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletuksena kaikki"
25668 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25669 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25670 msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
25672 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25673 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25674 msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
25676 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25680 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25681 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25682 msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
25684 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25685 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25686 msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
25688 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25689 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25690 msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
25692 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25693 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25695 "Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
25698 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25699 msgid "Attenuation"
25702 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25704 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25705 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25707 "Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
25708 "zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
25711 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25712 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25713 msgstr "Vaimennus alussa (%)"
25715 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25718 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25719 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
25721 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25722 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25723 msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
25725 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25728 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25729 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
25731 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25732 msgid "Attenuation, end (in %)"
25733 msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
25735 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25737 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25738 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
25740 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25741 msgid "middle position (in %)"
25742 msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
25744 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25746 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25749 "Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
25750 "(Lagrange) sijainti"
25752 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25753 msgid "Gamma (Red) correction"
25754 msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
25756 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25758 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25760 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
25763 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25764 msgid "Gamma (Green) correction"
25765 msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
25767 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25769 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25771 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
25774 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25775 msgid "Gamma (Blue) correction"
25776 msgstr "Gammakorjaus siniselle"
25778 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25780 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25782 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
25785 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25786 msgid "Black Crush for Red"
25787 msgstr "Punaisen mustamurskaus"
25789 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25790 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25792 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
25795 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25796 msgid "Black Crush for Green"
25797 msgstr "Vihreän mustamurskaus"
25799 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25800 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25802 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
25805 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25806 msgid "Black Crush for Blue"
25807 msgstr "Sinisen mustamurskaus"
25809 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25810 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25812 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
25815 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25816 msgid "White Crush for Red"
25817 msgstr "Punaisen valkomurskaus"
25819 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25820 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25822 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
25825 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25826 msgid "White Crush for Green"
25827 msgstr "Vihreän valkomurskaus"
25829 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25830 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25832 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
25835 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25836 msgid "White Crush for Blue"
25837 msgstr "Sinisen valkomurskaus"
25839 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25840 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25842 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
25845 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25846 msgid "Black Level for Red"
25847 msgstr "Punaisen mustataso"
25849 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25850 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25851 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
25853 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25854 msgid "Black Level for Green"
25855 msgstr "Vihreän mustataso"
25857 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25858 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25859 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
25861 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25862 msgid "Black Level for Blue"
25863 msgstr "Sinisen mustataso"
25865 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25866 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25868 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
25870 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25871 msgid "White Level for Red"
25872 msgstr "Punaisen valkotaso"
25874 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25875 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25876 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
25878 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25879 msgid "White Level for Green"
25880 msgstr "Vihreän valkotaso"
25882 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25883 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25884 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
25886 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25887 msgid "White Level for Blue"
25888 msgstr "Sinisen valkotaso"
25890 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25891 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25893 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
25895 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25896 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25899 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25901 msgid "Posterize video filter"
25902 msgstr "Kohina-videosuodin"
25904 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25905 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25908 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25909 msgid "Post processing quality"
25910 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
25912 # NOTE: tooltip, linefeeds...
25913 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25916 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25917 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25918 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25919 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25921 "Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 ja 6. \n"
25922 "Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
25925 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25926 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25927 msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelun suodinketjut"
25929 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25930 msgid "Video post processing filter"
25931 msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
25933 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25935 msgstr "Jälkikäsittely"
25937 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25939 msgstr "1 (pienin)"
25941 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25943 msgstr "6 (suurin)"
25945 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25946 msgid "Psychedelic video filter"
25947 msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
25949 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25950 msgid "Number of puzzle rows"
25951 msgstr "Palapelin rivien määrä"
25953 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25954 msgid "Number of puzzle columns"
25955 msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
25957 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25958 msgid "Make one tile a black slot"
25959 msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
25961 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25963 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25965 "Jätä yksi laatta tyhjäksi paikaksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän "
25968 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25969 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25970 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
25972 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25976 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25978 msgstr "VNC-isäntä"
25980 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25981 msgid "VNC hostname or IP address."
25982 msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
25984 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25986 msgstr "VNC-portti"
25988 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25990 msgid "VNC port number."
25991 msgstr "VNC:n porttinumero."
25993 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25994 msgid "VNC Password"
25995 msgstr "VNC-salasana"
25997 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25998 msgid "VNC password."
25999 msgstr "VNC-palvelun salasana."
26001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26002 msgid "VNC poll interval"
26003 msgstr "VNC;n päivitystiheys"
26005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26007 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26009 "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
26011 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26012 msgid "VNC polling"
26013 msgstr "VNC-kysely (polling)"
26015 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26016 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26018 "Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
26019 "asiakkaana käyttämistä varten."
26021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26023 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26025 "Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
26026 "käyttämistä varten."
26028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26030 msgstr "Näppäinviestit"
26032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26033 msgid "Send key events to VNC host."
26034 msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
26036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26038 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26039 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26040 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26041 "is fully transparent (value 0)."
26043 "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
26044 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
26045 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
26046 "läpinäkyvä (arvo 0)."
26048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26049 msgid "Remote-OSD over VNC"
26050 msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
26052 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26056 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26057 msgid "Ripple video filter"
26058 msgstr "Väreily-videosuodin"
26060 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26064 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26065 msgid "Angle in degrees"
26066 msgstr "Kulma asteina"
26068 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26069 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26070 msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
26072 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26073 msgid "Rotate video filter"
26074 msgstr "Videon kiertosuodin"
26076 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26080 #: modules/video_filter/rss.c:129
26082 msgstr "Syöte-URL:t"
26084 #: modules/video_filter/rss.c:130
26085 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26087 "Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
26089 #: modules/video_filter/rss.c:131
26090 msgid "Speed of feeds"
26091 msgstr "Syötteiden nopeus"
26093 #: modules/video_filter/rss.c:132
26094 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26095 msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
26097 #: modules/video_filter/rss.c:133
26099 msgstr "Maksimipituus"
26101 #: modules/video_filter/rss.c:134
26102 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26103 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
26105 #: modules/video_filter/rss.c:136
26106 msgid "Refresh time"
26107 msgstr "Virkistysaika"
26109 #: modules/video_filter/rss.c:137
26111 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26112 "feeds are never updated."
26114 "Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
26117 #: modules/video_filter/rss.c:139
26118 msgid "Feed images"
26119 msgstr "Syötekuvat"
26121 #: modules/video_filter/rss.c:140
26122 msgid "Display feed images if available."
26123 msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
26125 #: modules/video_filter/rss.c:147
26127 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26130 "Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
26132 #: modules/video_filter/rss.c:160
26133 msgid "Text position"
26134 msgstr "Tekstin sijainti"
26136 #: modules/video_filter/rss.c:162
26138 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26139 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26142 "Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
26143 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26144 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26146 #: modules/video_filter/rss.c:166
26147 msgid "Title display mode"
26148 msgstr "Otsikon näyttömoodi"
26150 #: modules/video_filter/rss.c:167
26152 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26153 "images are enabled, 1 otherwise."
26155 "Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
26156 "syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
26158 #: modules/video_filter/rss.c:169
26159 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26160 msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
26162 #: modules/video_filter/rss.c:184
26166 #: modules/video_filter/rss.c:184
26167 msgid "Always visible"
26168 msgstr "Aina näkyvissä"
26170 #: modules/video_filter/rss.c:184
26171 msgid "Scroll with feed"
26172 msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
26174 #: modules/video_filter/rss.c:193
26176 msgstr "RSS / Atom"
26178 #: modules/video_filter/rss.c:225
26179 msgid "RSS and Atom feed display"
26180 msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
26182 #: modules/video_filter/scene.c:57
26183 msgid "Image format"
26184 msgstr "Kuvaformaatti"
26186 #: modules/video_filter/scene.c:58
26187 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26188 msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
26190 #: modules/video_filter/scene.c:60
26191 msgid "Image width"
26192 msgstr "Kuvan leveys"
26194 #: modules/video_filter/scene.c:61
26196 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26199 "Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26201 #: modules/video_filter/scene.c:65
26202 msgid "Image height"
26203 msgstr "Kuvan korkeus"
26205 #: modules/video_filter/scene.c:66
26207 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26208 "video characteristics."
26210 "Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26212 #: modules/video_filter/scene.c:70
26213 msgid "Recording ratio"
26214 msgstr "Tallennussuhde"
26216 #: modules/video_filter/scene.c:71
26218 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26220 "Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
26223 #: modules/video_filter/scene.c:74
26224 msgid "Filename prefix"
26225 msgstr "Tallennusetuliite"
26227 #: modules/video_filter/scene.c:75
26229 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26230 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26232 "Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
26233 "\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
26235 #: modules/video_filter/scene.c:79
26236 msgid "Directory path prefix"
26237 msgstr "Hakemistopolku"
26239 #: modules/video_filter/scene.c:80
26241 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26242 "will be automatically saved in users homedir."
26244 "Hakemisto, mihin kuvat tallennetaan. Jos tyhjä, käytetään käyttäjän "
26247 #: modules/video_filter/scene.c:84
26248 msgid "Always write to the same file"
26249 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
26251 #: modules/video_filter/scene.c:85
26253 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26254 "this case, the number is not appended to the filename."
26256 "Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
26257 "tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
26259 #: modules/video_filter/scene.c:89
26260 msgid "Send your video to picture files"
26261 msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
26263 #: modules/video_filter/scene.c:93
26264 msgid "Scene filter"
26265 msgstr "Kohtaussuodin"
26267 #: modules/video_filter/scene.c:94
26268 msgid "Scene video filter"
26269 msgstr "Kohtausvideosuodin"
26271 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26272 msgid "Sepia intensity"
26275 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26276 msgid "Intensity of sepia effect"
26279 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26281 msgid "Sepia video filter"
26282 msgstr "Kohtausvideosuodin"
26284 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26285 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26288 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26289 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26290 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
26292 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26293 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26294 msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
26296 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26297 msgid "Augment contrast between contours."
26298 msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
26300 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26301 msgid "Sharpen video filter"
26302 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
26304 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26305 msgid "Scaling mode"
26306 msgstr "Skaalaustila"
26308 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26309 msgid "Scaling mode to use."
26310 msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
26312 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26313 msgid "Fast bilinear"
26314 msgstr "Nopea bilineaarinen"
26316 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26318 msgstr "Bilineaarinen"
26320 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26321 msgid "Bicubic (good quality)"
26322 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
26324 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26325 msgid "Experimental"
26326 msgstr "Kokeellinen"
26328 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26329 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26330 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
26332 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26336 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26337 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26338 msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
26340 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26344 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26348 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26352 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26353 msgid "Bicubic spline"
26354 msgstr "Kuutiollinen splini"
26356 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26358 msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
26360 #: modules/video_filter/transform.c:47
26361 msgid "Transform type"
26362 msgstr "Muunnoksen tyyppi"
26364 #: modules/video_filter/transform.c:48
26365 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26367 "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
26368 "'vflip' (pystypeilaus)."
26370 #: modules/video_filter/transform.c:55
26371 msgid "Video transformation filter"
26372 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
26374 #: modules/video_filter/transform.c:56
26375 msgid "Transformation"
26378 #: modules/video_filter/transform.c:57
26379 msgid "Rotate or flip the video"
26380 msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
26382 #: modules/video_filter/wall.c:44
26383 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26384 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
26386 #: modules/video_filter/wall.c:48
26387 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26388 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
26390 #: modules/video_filter/wall.c:52
26391 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26392 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
26394 #: modules/video_filter/wall.c:55
26395 msgid "Element aspect ratio"
26396 msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
26398 #: modules/video_filter/wall.c:56
26399 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26400 msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
26402 #: modules/video_filter/wall.c:65
26403 msgid "Wall video filter"
26404 msgstr "Seinä-videosuodin"
26406 #: modules/video_filter/wall.c:66
26410 #: modules/video_filter/wave.c:53
26411 msgid "Wave video filter"
26412 msgstr "Aallot-videosuodin"
26414 #: modules/video_filter/wave.c:54
26418 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26419 msgid "YUVP converter"
26420 msgstr "YUVP-muunnin"
26422 #: modules/video_output/aa.c:56
26424 msgstr "ASCII kuvana"
26426 #: modules/video_output/aa.c:59
26427 msgid "ASCII-art video output"
26428 msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
26430 #: modules/video_output/caca.c:50
26431 msgid "Color ASCII art video output"
26432 msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
26434 #: modules/video_output/directfb.c:50
26435 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26436 msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
26438 #: modules/video_output/drawable.c:34
26439 msgid "Window handle (HWND)"
26442 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26444 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26449 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26451 msgstr "Piirrettävä (drawable)"
26453 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26454 msgid "Embedded window video"
26455 msgstr "Sisällytetty video"
26457 #: modules/video_output/fb.c:60
26458 msgid "Run fb on current tty"
26459 msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
26461 #: modules/video_output/fb.c:62
26463 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26464 "handling with caution)"
26466 "Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
26467 "kytkiessäsi pois.)"
26469 #: modules/video_output/fb.c:65
26470 msgid "Framebuffer resolution to use"
26471 msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
26473 #: modules/video_output/fb.c:67
26475 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26476 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26478 "Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
26479 "= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
26481 #: modules/video_output/fb.c:70
26482 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26483 msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
26485 # TOCHECK: The content doesn't seem to make sense?
26486 #: modules/video_output/fb.c:72
26488 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26489 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26492 "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
26493 "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
26494 "tehdään ohjelmallisesti."
26496 #: modules/video_output/fb.c:76
26497 msgid "Image format (default RGB)"
26498 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
26500 #: modules/video_output/fb.c:77
26502 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26503 "has no way to report its chroma."
26505 "Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
26506 "framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
26508 #: modules/video_output/fb.c:95
26509 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26510 msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
26512 #: modules/video_output/ios.m:66
26514 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26515 msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
26517 #: modules/video_output/macosx.m:78
26518 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26519 msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
26521 #: modules/video_output/macosx.m:131
26523 msgid "Video output is not supported"
26524 msgstr "Videoasetuksia ei tallennettu"
26526 #: modules/video_output/macosx.m:131
26528 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26532 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26533 msgid "Enable desktop mode "
26534 msgstr "Käytä työpöytätilaa "
26536 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26537 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26538 msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
26540 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26541 msgid "Use hardware blending support"
26544 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26545 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26548 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26549 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26550 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
26552 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26553 msgid "Direct3D video output"
26554 msgstr "Direct3D-videolähtö"
26556 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26557 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26558 msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
26560 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26562 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26563 "doesn't have any effect when using overlays."
26565 "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
26566 "asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
26568 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26569 msgid "Use video buffers in system memory"
26570 msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
26572 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26575 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26576 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26577 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26578 "doesn't have any effect when using overlays."
26580 "Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
26581 "Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
26582 "mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
26583 "muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
26585 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26586 msgid "Use triple buffering for overlays"
26587 msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
26589 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26591 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26592 "better video quality (no flickering)."
26594 "Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
26595 "kuvanlaatua (kuva ei välky)."
26597 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26598 msgid "Name of desired display device"
26599 msgstr "Näyttölaitteen nimi"
26601 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26603 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26604 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26605 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26607 "Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
26608 "mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
26611 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26613 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26616 "Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
26617 "käyttöliittymän kanssa."
26619 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26620 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26621 msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
26623 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26625 msgstr "Taustakuva"
26627 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26628 msgid "OpenGL video output"
26629 msgstr "OpenGL-videolähtö"
26631 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26632 msgid "Windows GAPI video output"
26633 msgstr "Windows GAPI -videolähtö"
26635 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26636 msgid "Windows GDI video output"
26637 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
26639 #: modules/video_output/sdl.c:56
26640 msgid "SDL chroma format"
26641 msgstr "SDL:n väriformaatti"
26643 #: modules/video_output/sdl.c:58
26645 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26646 "improve performances by using the most efficient one."
26648 "Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen sijaan "
26649 "että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain formaatti."
26651 #: modules/video_output/sdl.c:65
26652 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26653 msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
26655 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26656 msgid "Dummy image chroma format"
26657 msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
26659 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26661 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26662 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26664 "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
26665 "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
26666 "valitsemalla tehokkain formaatti."
26668 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26670 msgid "Dummy video output"
26671 msgstr "Lumevideolähtö"
26673 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26675 msgid "Statistics video output"
26676 msgstr "Videon tilastotietolähtö"
26678 #: modules/video_output/vmem.c:43
26679 msgid "Video memory buffer width."
26680 msgstr "VIdeomuistin puskurin leveys."
26682 #: modules/video_output/vmem.c:46
26683 msgid "Video memory buffer height."
26684 msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
26686 #: modules/video_output/vmem.c:48
26688 msgstr "Pitch-arvo"
26690 #: modules/video_output/vmem.c:49
26691 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26693 "Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
26694 "leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
26696 #: modules/video_output/vmem.c:51
26698 msgstr "Väriformaatti"
26700 #: modules/video_output/vmem.c:52
26702 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26703 msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
26705 #: modules/video_output/vmem.c:59
26706 msgid "Video memory output"
26707 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
26709 #: modules/video_output/vmem.c:60
26710 msgid "Video memory"
26711 msgstr "Videomuisti"
26713 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26717 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26718 msgid "GLX video output (XCB)"
26719 msgstr "GLX-videolähtö (XCB)"
26721 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26722 msgid "X11 display"
26723 msgstr "X11-näyttö"
26725 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26727 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26731 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26733 msgid "X11 window ID"
26736 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26740 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26741 msgid "X11 video window (XCB)"
26742 msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
26744 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26745 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26746 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26747 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26748 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26749 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26751 msgid "VLC media player"
26752 msgstr "VLC-mediasoitin"
26754 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26755 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26756 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26761 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26765 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26769 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26770 msgid "X11 video output (XCB)"
26771 msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
26773 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26774 msgid "XVideo adaptor number"
26775 msgstr "XVideo-laitenumero"
26777 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26779 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26780 "functional adaptor."
26782 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
26785 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26787 msgid "XVideo format id"
26788 msgstr "Videoportti"
26790 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26793 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26794 "match for the video being played."
26796 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
26799 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26803 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26804 msgid "XVideo output (XCB)"
26805 msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
26807 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26808 msgid "Video acceleration not available"
26809 msgstr "Videokiihdytystä ei saatavilla"
26811 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26814 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26815 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26817 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26818 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26820 "Videolähdön kiihdytysajurisi ei tue tarvittavaa piirtotarkkuutta: %ux%u "
26821 "pikseliä. Suurin tuettu tarkkuus on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26822 "Videolähdön kiihdytystä ei käytetä. Huomaa, että tarkkapiirtoiset videot "
26823 "voivat huomattavasti hidastaa järjestelmää."
26825 #: modules/video_output/yuv.c:41
26826 msgid "device, fifo or filename"
26827 msgstr "laite, fifo tai polku"
26829 #: modules/video_output/yuv.c:42
26830 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26831 msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
26833 #: modules/video_output/yuv.c:44
26834 msgid "Chroma used"
26835 msgstr "Käytettävä väriformaatti"
26837 #: modules/video_output/yuv.c:46
26838 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26839 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
26841 #: modules/video_output/yuv.c:48
26842 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26843 msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
26845 #: modules/video_output/yuv.c:49
26847 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26848 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26849 "frame into the output destination."
26851 "YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
26852 "YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
26853 "valittuun lähtöön."
26855 #: modules/video_output/yuv.c:59
26859 #: modules/video_output/yuv.c:60
26860 msgid "YUV video output"
26861 msgstr "YUV-videolähtö"
26863 #: modules/visualization/goom.c:45
26864 msgid "Goom display width"
26865 msgstr "Goom-näyttöleveys"
26867 #: modules/visualization/goom.c:46
26868 msgid "Goom display height"
26869 msgstr "Goom-näyttökorkeus"
26871 #: modules/visualization/goom.c:47
26873 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26874 "will be prettier but more CPU intensive)."
26876 "Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
26877 "hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
26879 #: modules/visualization/goom.c:50
26880 msgid "Goom animation speed"
26881 msgstr "Goom-animointinopeus"
26883 #: modules/visualization/goom.c:51
26885 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26887 "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
26889 #: modules/visualization/goom.c:57
26891 msgstr "Goom-tehoste"
26893 #: modules/visualization/goom.c:58
26894 msgid "Goom effect"
26895 msgstr "Goom-tehoste"
26897 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26898 msgid "projectM configuration file"
26899 msgstr "projectM:n asetustiedosto"
26901 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26902 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26903 msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
26905 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26906 msgid "projectM preset path"
26907 msgstr "projectM-esiasetusten polku"
26909 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26910 msgid "Path to the projectM preset directory"
26911 msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
26913 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26915 msgstr "Otsikon fontti"
26917 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26918 msgid "Font used for the titles"
26919 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
26921 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26923 msgstr "Valikkofontti"
26925 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26926 msgid "Font used for the menus"
26927 msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
26929 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26930 msgid "The width of the video window, in pixels."
26931 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
26933 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26934 msgid "The height of the video window, in pixels."
26935 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
26937 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26939 msgstr "Verkon leveys"
26941 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26942 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26943 msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
26945 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26946 msgid "Mesh height"
26947 msgstr "Verkon korkeus"
26949 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26950 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26951 msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
26953 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26954 msgid "Texture size"
26955 msgstr "Tekstuurikoko"
26957 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26958 msgid "The size of the texture, in pixels."
26959 msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
26961 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26965 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26966 msgid "libprojectM effect"
26967 msgstr "libprojectM -tehoste"
26969 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26970 msgid "Effects list"
26971 msgstr "Tehosteluettelo"
26973 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26975 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26976 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26978 "Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
26979 "Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
26980 "(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
26982 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26983 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26984 msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
26986 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26987 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26988 msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
26990 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26991 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26994 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26995 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26996 msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
26998 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26999 msgid "Number of blank pixels between bands."
27000 msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
27002 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27003 msgid "Amplification"
27006 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27007 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27008 msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
27010 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27012 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27013 msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
27015 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27016 msgid "Enable original graphic spectrum"
27017 msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
27019 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27020 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27021 msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
27023 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27025 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27026 msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
27028 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27030 msgid "Draw the base of the bands"
27031 msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
27033 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27034 msgid "Base pixel radius"
27035 msgstr "Kannan pikselisäde"
27037 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27038 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27039 msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
27041 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27042 msgid "Spectral sections"
27043 msgstr "Spektriosioita"
27045 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27046 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27047 msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
27049 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27050 msgid "Peak height"
27051 msgstr "Huippujen korkeus"
27053 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27054 msgid "Total pixel height of the peak items."
27055 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
27057 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27058 msgid "Peak extra width"
27059 msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
27061 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27062 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27063 msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
27065 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27066 msgid "V-plane color"
27067 msgstr "V-tason väri"
27069 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27070 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27071 msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
27073 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27075 msgstr "Visualisointi"
27077 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27078 msgid "Visualizer filter"
27079 msgstr "Visualisoinnin suodatin"
27081 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27082 msgid "Spectrum analyser"
27083 msgstr "Spektrin tarkastelu"
27085 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27089 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27091 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27092 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27093 "create the best free software."
27095 "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
27096 "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
27098 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27102 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27107 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27108 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27116 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27120 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27123 msgstr "Sanaisuustaso"
27125 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27126 msgid "&Save as..."
27127 msgstr "Talle&nna nimellä..."
27129 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27131 msgid "Modules Tree"
27132 msgstr "Moduulipuu"
27134 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27135 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27139 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27140 msgid "Show extended options"
27141 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
27143 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27144 msgid "Show &more options"
27145 msgstr "Näytä lis&äasetukset"
27147 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27148 msgid "Change the caching for the media"
27149 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
27151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27153 msgstr "Aloitusaika"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27156 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27157 msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
27159 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27160 msgid "Extra media"
27163 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27164 msgid "Select the file"
27165 msgstr "Valitse tiedosto"
27167 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27171 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27172 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27173 msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
27175 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27176 msgid "Edit Options"
27177 msgstr "Muokkaa optioita"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27180 msgid "Change the start time for the media"
27181 msgstr "Vaihda median aloitusaika"
27183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27184 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27187 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27188 msgid "Capture mode"
27189 msgstr "Kaappaustila"
27191 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27192 msgid "Select the capture device type"
27193 msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
27195 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27196 msgid "Device Selection"
27197 msgstr "Laitteen valinta"
27199 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27203 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27204 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27205 msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
27207 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27208 msgid "Advanced options..."
27209 msgstr "Lisäasetukset..."
27211 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27212 msgid "Disc Selection"
27213 msgstr "Levyn valinta"
27215 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27219 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27220 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27221 msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
27223 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27224 msgid "No DVD menus"
27225 msgstr "Ei DVD-valikkoja"
27227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27228 msgid "Disc device"
27231 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27232 msgid "Starting Position"
27233 msgstr "Aloituskohta"
27235 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27236 msgid "Audio and Subtitles"
27237 msgstr "Ääni ja tekstitykset"
27239 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27240 msgid "Choose one or more media file to open"
27241 msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27244 msgid "File Selection"
27245 msgstr "Tiedoston valinta"
27247 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27248 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27249 msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
27251 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27255 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27256 msgid "Add a subtitles file"
27257 msgstr "Lisää tekstitystiedosto"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27260 msgid "Use a sub&titles file"
27261 msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27264 msgid "Select the subtitles file"
27265 msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27268 msgid "Network Protocol"
27269 msgstr "Verkkoprotokolla"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27272 msgid "Please enter a network URL:"
27273 msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27277 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27278 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27279 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27281 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27282 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27283 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27284 "p > span { color: #838383; }\n"
27285 "</style></head><body>\n"
27286 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27287 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27288 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27289 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27290 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27319 msgstr "RAW (raaka)"
27321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27346 msgid "Encapsulation"
27347 msgstr "Kapselointi"
27349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27355 msgstr "Ruutunopeus"
27357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27363 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27364 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27366 "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
27367 "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
27369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27374 msgid "Keep original video track"
27375 msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27378 msgid "Video codec"
27379 msgstr "Videokoodekki"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27382 msgid "Keep original audio track"
27383 msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27386 msgid "Sample Rate"
27387 msgstr "Näytteistystaajuus"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27390 msgid "Audio codec"
27391 msgstr "Äänikoodekki"
27393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27394 msgid "Overlay subtitles on the video"
27395 msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27398 msgid "Destinations"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27402 msgid "New destination"
27403 msgstr "Uusi kohde"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27407 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27408 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27410 "Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
27411 "transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27414 msgid "Display locally"
27415 msgstr "Toista paikallisesti"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27418 msgid "Activate Transcoding"
27419 msgstr "Aktivoi transkoodaus"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27423 msgid "Destination Setup"
27426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27427 msgid "Miscellaneous Options"
27428 msgstr "Muut optiot"
27430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27431 msgid "Stream all elementary streams"
27432 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
27434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27436 msgstr "Ryhmän nimi"
27438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27439 msgid "Generated stream output string"
27440 msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
27442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27444 msgid "Option Setup"
27445 msgstr "Valitse tiedostopäätteet"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27448 msgid "Keep audio level between sessions"
27449 msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27452 msgid "Always reset audio start level to:"
27453 msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27464 msgid "Output module:"
27465 msgstr "Lähtömoduuli"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27468 msgid "Visualization:"
27469 msgstr "Visualisointi"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27472 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27473 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
27475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27476 msgid "Dolby Surround:"
27477 msgstr "Dolby Surround"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27480 msgid "Replay gain mode:"
27481 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
27483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27484 msgid "Headphone surround effect"
27485 msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27488 msgid "Normalize volume to:"
27489 msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27492 msgid "Preferred audio language:"
27493 msgstr "Suosittava äänen kieli"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27501 msgstr "Käyttäjätunnus"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27504 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27505 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27512 msgid "x264 profile and level selection"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27516 msgid "x264 preset and tuning selection"
27519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27521 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27522 msgstr "Käytä GPU-kiihdytystä (kokeellinen)"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27525 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27526 msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27530 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27531 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27534 msgid "Video quality post-processing level"
27535 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27538 msgid "Optical drive"
27539 msgstr "Optinen asema"
27541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27542 msgid "Default optical device"
27543 msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
27545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27546 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27547 msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
27549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27550 msgid "HTTP proxy URL"
27551 msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27554 msgid "HTTP (default)"
27555 msgstr "HTTP (oletus)"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27558 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27559 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27562 msgid "Live555 stream transport"
27563 msgstr "Live555-virran siirtotapa"
27565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27566 msgid "Default caching policy"
27567 msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
27569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27571 msgstr "Instanssit"
27573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27574 msgid "Allow only one instance"
27575 msgstr "Vain yksi instanssi"
27577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27578 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27579 msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan, jos vain yksi instanssi"
27581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27582 msgid "Album art download policy:"
27583 msgstr "Albumien kansikuvian latauskäytäntö"
27585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27586 msgid "Save recently played items"
27587 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27590 msgid "Separate words by | (without space)"
27591 msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
27593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27595 msgid "Activate updates notifier"
27596 msgstr "Ilmoita päivityksistä"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27603 msgid "Menus language:"
27604 msgstr "Valikkokieli"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27607 msgid "Pause on the last frame of a video"
27610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27612 msgid "File extensions association"
27613 msgstr "Tiedostosidokset"
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27616 msgid "Set up associations..."
27617 msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27621 msgid "Configure Media Library"
27622 msgstr "Mediakirjasto"
27624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27625 msgid "Look and feel"
27626 msgstr "Ulkoasu ja olemus"
27628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27629 msgid "Use custom skin"
27630 msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
27632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27633 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27634 msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä"
27636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27637 msgid "Use native style"
27638 msgstr "Käytä vakio-olemusta"
27640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27641 msgid "Show controls in full screen mode"
27642 msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
27644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27646 msgid "Start in minimal view mode"
27647 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
27649 # TOCHECK better translation?
27650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27652 msgid "Pause playback when minimized"
27653 msgstr "Systray popup, kun VLC piilotettu"
27655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27656 msgid "Integrate video in interface"
27657 msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27660 msgid "Resize interface to video size"
27661 msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27664 msgid "Show systray icon"
27665 msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
27667 # TOCHECK better translation?
27668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27669 msgid "Systray popup when minimized"
27670 msgstr "Systray popup, kun VLC piilotettu"
27672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27673 msgid "Force window style:"
27674 msgstr "Pakota ikkunointityyli"
27676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27677 msgid "Skin resource file:"
27678 msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27681 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27682 msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27685 msgid "Show media title on video start"
27686 msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
27688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27689 msgid "Subtitles Language"
27690 msgstr "Tekstityksen kieli"
27692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27693 msgid "Preferred subtitles language"
27694 msgstr "Suosittava tekstityksen kieli"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27697 msgid "Default encoding"
27698 msgstr "Merkistökoodauksen oletus"
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27702 msgid "Subtitles effects"
27703 msgstr "Tekstityskoodekit"
27705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27711 msgstr "Kirjasimen väri"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27726 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27727 msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
27729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27734 msgid "Display device"
27735 msgstr "Näyttölaite"
27737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27738 msgid "Enable wallpaper mode"
27739 msgstr "Käytä taustakuvatilaa"
27741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27742 msgid "Deinterlacing"
27743 msgstr "Lomituksen poisto"
27745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27746 msgid "Force Aspect Ratio"
27747 msgstr "Pakota kuvasuhde"
27749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27751 msgstr "vlc-ruutukaappaus"
27753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27760 msgstr "Sekalaiset"
27762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27763 msgid "Edit settings"
27764 msgstr "Muokkaa asetuksia"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27771 msgid "Run manually"
27772 msgstr "Suorita käsin"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27775 msgid "Setup schedule"
27776 msgstr "Aseta aikataulu"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27779 msgid "Run on schedule"
27780 msgstr "Suorita ajastettuna"
27782 # TOCHECK: "Tilanne" or "Tila"?
27783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27798 msgstr "Lisää syöte"
27801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27803 msgstr "Muokkaa syötettä"
27805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27807 msgstr "Tyhjennä lista"
27809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27812 msgstr "Avaruudellinen"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27821 msgid "Negate colors"
27822 msgstr "Käänteiset värit"
27824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27830 msgid "Interactive Zoom"
27831 msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
27833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27841 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27844 msgstr "Tyhjä laatta"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27858 msgstr "Logon poisto"
27860 # TOCHECK: "Maski" or "Peite", which is better??
27861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27866 msgid "Edge weightning"
27867 msgstr "Reunapainotus"
27869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27870 msgid "Output Color Filtermode"
27871 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
27873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27874 msgid "Brightness (%)"
27875 msgstr "Kirkkaus (%)"
27877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27879 msgid "Darkness limit"
27880 msgstr "Tummuusraja"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27883 msgid "Mark analyzed Pixels"
27884 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
27886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27887 msgid "Filter threshold (%)"
27888 msgstr "Suodinkynnys (%)"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27891 msgid "Filter smoothness (%)"
27892 msgstr "Suotimen sileys (%)"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27895 msgid "Motion detect"
27896 msgstr "Liikkeen tunnistus"
27898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27899 msgid "Anti-Flickering"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27909 msgid "Spatial blur"
27910 msgstr "Tilaluonti"
27912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27918 msgid "VLM configurator"
27919 msgstr "VLM-asetukset"
27921 # TOCHECK: Edition?
27922 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27923 msgid "Media Manager Edition"
27924 msgstr "Medianhallinta"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27930 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27934 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27935 msgid "Select Input"
27936 msgstr "Valitse syöte"
27938 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27942 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27943 msgid "Select Output"
27944 msgstr "Valitse kohde"
27946 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27947 msgid "Time Control"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27951 msgid "Mux Control"
27952 msgstr "Kanavoinnin hallinta"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27958 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27962 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27966 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27967 msgid "Media Manager List"
27968 msgstr "Mediahallinnan lista"
27973 #~ msgid "Telnet Interface"
27974 #~ msgstr "Telnet-käyttöliittymä"
27976 #~ msgid "Web Interface"
27977 #~ msgstr "Web-käyttöliittymä"
27979 #~ msgid "Audio output saved volume"
27980 #~ msgstr "Tallennettu äänilähdön äänenvoimakkuus"
27983 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27984 #~ "should not change this option manually."
27986 #~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
27987 #~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
27991 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27992 #~ "DISPLAY environment variable."
27994 #~ "X11-järjestelmän laitteiston näyttö, jota käytetään. Oletusarvoisesti VLC "
27995 #~ "käyttää arvoa, joka on asetettu DISPLAY-ympäristömuuttujaan."
27998 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27999 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28001 #~ "Piilota hiiren kursori ja kokonäytön tilan toisto-ohjauspaneeli n "
28002 #~ "millisekunnin jälkeen. Oletusarvo on 3000 ms (3 s.)"
28004 #~ msgid "Video output filter module"
28005 #~ msgstr "Videolähdön suodatinmoduuli"
28007 #~ msgid "UDP port"
28008 #~ msgstr "UDP-portti"
28010 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28011 #~ msgstr "Tämä on UDP-lähetyksessä käytetty oletusportti. Oletus on 1234."
28013 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28014 #~ msgstr "IPv4 multicast -lähdön verkkoliittymäosoite"
28017 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28018 #~ "routing table."
28020 #~ "IPv4-osoite oletusarvoiselle ryhmälähetyksen (multicast) lähdön "
28021 #~ "verkkoliittymälle. Tämä ohittaa reititystaulun."
28023 #~ msgid "Force IPv6"
28024 #~ msgstr "Pakota käyttämään IPv6-käytäntöä"
28026 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28027 #~ msgstr "IPv6-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
28029 #~ msgid "Force IPv4"
28030 #~ msgstr "Pakota käyttämään IPv4-käytäntöä"
28032 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28033 #~ msgstr "IPv4-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
28035 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28036 #~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
28039 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28040 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28042 #~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
28043 #~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
28045 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28046 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX-tuki"
28049 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28050 #~ "advantage of them."
28052 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28053 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28055 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28056 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n 3D Now! -tuki"
28059 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28060 #~ "advantage of them."
28062 #~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28063 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28065 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28066 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
28069 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28070 #~ "advantage of them."
28072 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28073 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28075 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28076 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE-tuki"
28079 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28080 #~ "advantage of them."
28082 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28083 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28085 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28086 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
28089 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28090 #~ "advantage of them."
28092 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28093 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28095 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28096 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
28099 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28100 #~ "advantage of them."
28102 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28103 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28105 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28106 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
28109 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28110 #~ "advantage of them."
28112 #~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28113 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28115 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28116 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
28119 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28120 #~ "advantage of them."
28122 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28123 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28125 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28126 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
28129 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28130 #~ "advantage of them."
28132 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28133 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28135 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28136 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n AltiVec-tuki"
28139 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28140 #~ "advantage of them."
28142 #~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28143 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28145 #~ msgid "Go back in browsing history"
28146 #~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
28149 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28152 #~ "Valitse näppäin, joka palaa edelliseen mediakohteeseen selaushistoriassa."
28154 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28155 #~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
28158 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28161 #~ "Valitse näppäin, joka palaa seuraavaan mediakohteeseen selaushistoriassa."
28163 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28165 #~ "Mediavedostuksen käyttösuotimen (media dump access filter) laukaisin."
28169 #~ "Done %s (100.0%%)"
28172 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
28174 #~ msgid "Caching value in ms"
28175 #~ msgstr "Puskurointi (ms)"
28178 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28179 #~ msgstr "Puskurointi Alsa-tallennukselle. Arvo annetaan millisekunteina."
28184 # NOTE: avoid puzzling the average Finnish user...
28186 #~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
28188 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28189 #~ msgstr "Puskurointi BD:lle. Arvo annetaan millisekuntteina."
28192 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28193 #~ msgstr "Puskurointi DVB-virralle. Arvo annetaan millisekunteina."
28196 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28199 #~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
28202 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28203 #~ msgstr "Sovitinkortilla käytettävän laitteen numero"
28205 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28206 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
28208 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28209 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
28211 #~ msgid "Inversion mode"
28212 #~ msgstr "Inversiotila"
28214 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28215 #~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
28217 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28218 #~ msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
28221 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28222 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28224 #~ "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
28225 #~ "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
28227 #~ msgid "Budget mode"
28228 #~ msgstr "Budjettitila (budget mode)"
28231 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28233 #~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
28236 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28237 #~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
28239 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28240 #~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
28242 #~ msgid "LNB voltage"
28243 #~ msgstr "LNB-jännite"
28245 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28246 #~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
28249 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28250 #~ "supported by all frontends."
28252 #~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
28253 #~ "frontendit eivät tue tätä."
28255 #~ msgid "22 kHz tone"
28256 #~ msgstr "22 kHz:n merkkiääni"
28258 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28259 #~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
28261 #~ msgid "Transponder FEC"
28262 #~ msgstr "Lähettimen FEC"
28264 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28266 #~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
28268 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28269 #~ msgstr "Lähettimen symbolitaajuus, kHz"
28271 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28272 #~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
28274 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28275 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
28277 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28278 #~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
28280 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28281 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
28283 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28284 #~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
28286 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28287 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
28289 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28290 #~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
28319 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28321 #~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
28339 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28340 #~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
28342 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28344 #~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
28345 #~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
28347 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28348 #~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
28350 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28351 #~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
28353 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28354 #~ msgstr "DVB-T vahtiaikaväli (guard interval)"
28356 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28357 #~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
28371 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28372 #~ msgstr "Terrestrial transmission mode [Undefined = määrittelemätön, 2k, 8k]"
28380 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28381 #~ msgstr "DVB-T hierarkiamoodi"
28383 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28384 #~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
28392 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28393 #~ msgstr "Satelliitin polarisaatio"
28395 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28396 #~ msgstr "Satelliitin polarisaatio [H/V/L/R]"
28401 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28402 #~ msgstr "DirectShow DVB -lähde"
28405 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28407 #~ msgstr "Oletuspuskuroinnin määrä CD-äänilevyille, millisekunteina."
28410 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28412 #~ msgstr "Puskuroinnin määrä DirectShow-tietovirroille, millisekunteina."
28415 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28416 #~ msgstr "Puskurointi DV-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
28418 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28419 #~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
28421 # NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
28422 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28423 #~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
28425 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28427 #~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
28431 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28433 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
28434 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
28436 #~ msgid "HTTP password"
28437 #~ msgstr "HTTP-salasana"
28440 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28442 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
28443 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
28445 #~ msgid "HTTP ACL"
28446 #~ msgstr "HTTP ACL"
28449 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28450 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28452 #~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
28453 #~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
28456 #~ msgid "Certificate file"
28457 #~ msgstr "Sertifikaattitiedosto"
28459 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28461 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
28463 #~ msgid "Private key file"
28464 #~ msgstr "Yksityisavaintiedosto"
28466 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28467 #~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
28469 #~ msgid "Root CA file"
28470 #~ msgstr "CA-juuritiedosto"
28472 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28474 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
28476 #~ msgid "CRL file"
28477 #~ msgstr "CRL-tiedosto"
28479 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28480 #~ msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
28482 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28483 #~ msgstr "Syötteen syntaksi on vanhentunut"
28486 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28487 #~ "of the new syntax."
28489 #~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
28490 #~ "selostuksen uudesta syntaksista."
28492 #~ msgid "Invalid polarization"
28493 #~ msgstr "Virheellinen polarisaatio"
28495 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28496 #~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
28498 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28499 #~ msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
28501 #~ msgid "Scanning DVB"
28502 #~ msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
28504 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28505 #~ msgstr "DVD:n puskurointi. Tämä arvo asetetaan millisekunteina."
28508 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28511 #~ "Puskurointiarvo EyeTV-videokaappaukselle. Asetetaan millisekunteina."
28514 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28516 #~ "Lumetietovirtojen (fake streams) puskurointiarvo. Asetetaan "
28517 #~ "millisekunteina."
28519 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28520 #~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
28523 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28524 #~ "constructs (default 0)."
28526 #~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
28527 #~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
28530 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28531 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28532 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28534 #~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
28535 #~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
28536 #~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
28537 #~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
28538 #~ "tilasta riippumatta."
28543 #~ msgid "Fake video input"
28544 #~ msgstr "Lumevideolähde"
28546 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28547 #~ msgstr "Lisäpuskurointi etätiedostoille. Arvon pitää olla millisekunneissa."
28549 #~ msgid "Directory input"
28550 #~ msgstr "Hakemistolähde"
28553 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28554 #~ msgstr "FTP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
28557 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28560 #~ "Puskuroinnin määrä GnomeVFS-virroille. Arvo annetaan millisekunteina."
28563 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28564 #~ msgstr "HTTP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
28566 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28568 #~ "HTTP-agentti (user agent; selainohjelman tunnistava merkkijono), jonka "
28569 #~ "VLC ilmoittaa."
28571 #~ msgid "Max number of redirection"
28572 #~ msgstr "Suurin uudelleenohjausten määrä"
28574 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28576 #~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
28579 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28580 #~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
28583 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28584 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28586 #~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
28587 #~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
28588 #~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
28591 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28592 #~ msgstr "Puskurointi imem-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
28595 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28597 #~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
28599 #~ msgid "Use file memory mapping"
28600 #~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
28602 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28604 #~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
28605 #~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
28610 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28611 #~ msgstr "Muistikuvattu tiedostolähde (mmap)"
28614 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28615 #~ msgstr "MMS-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
28617 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28618 #~ msgstr "Tiedostojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
28621 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28623 #~ "OSS-äänenkaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
28626 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28628 #~ msgstr "PVR-virtojen oletuspuskuroinnin määrä. Asetetaan millisekunteina."
28631 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28632 #~ msgstr "RTMP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
28634 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28635 #~ msgstr "RTP-tasauspuskurin pituus (ms)"
28637 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28639 #~ "Kauanko odotetaan myöhästyneitä RTP-paketteja (ja viivästetään virran "
28643 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28644 #~ msgstr "RTSP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
28647 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28649 #~ msgstr "Kuvaruututallennuksen puskurointi. Arvo asetetaan millisekunteina."
28652 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28653 #~ msgstr "Puskurointi SFTP-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
28656 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28657 #~ msgstr "SMB-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
28660 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28661 #~ msgstr "TCP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
28664 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28665 #~ msgstr "UDP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
28668 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28669 #~ msgstr "V4L-kaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
28672 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28673 #~ "device will be used."
28675 #~ "Käytettävän videolaitteen nimi. Jos tyhjä, mitään videolaitetta ei "
28679 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28680 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28682 #~ "Pakota Video4Linux-videolaite käyttämään määrättyä väriformaattia (esim. "
28683 #~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)."
28686 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28689 #~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
28692 #~ msgid "Audio Channel"
28693 #~ msgstr "Äänikanava"
28695 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28696 #~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
28698 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28699 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
28701 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28702 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
28704 #~ msgid "Brightness of the video input."
28705 #~ msgstr "Videotulon kirkkaus."
28707 #~ msgid "Color of the video input."
28708 #~ msgstr "Videotulon väri (color)."
28710 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28711 #~ msgstr "Käytettävä viritin, mikäli virittimiä on useita."
28713 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28714 #~ msgstr "Kytke tämä päälle, jos videokaappauslaite tuottaa MJPEG-dataa."
28716 #~ msgid "Decimation"
28717 #~ msgstr "Harvennus"
28719 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28720 #~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
28725 #~ msgid "Quality of the stream."
28726 #~ msgstr "Tietovirran laatu."
28729 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28730 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28732 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
28733 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
28734 #~ "slave=oss://'."
28736 #~ msgid "Video4Linux"
28737 #~ msgstr "Video4Linux"
28739 #~ msgid "Video4Linux input"
28740 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
28742 #~ msgid "IO Method"
28743 #~ msgstr "IO-tapa"
28745 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28746 #~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
28748 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28749 #~ msgstr "Palauta v4l2:n asetukset ajurin tarjoamiin oletusarvoihin."
28751 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28752 #~ msgstr "Videotulon kirkkaus (jos v4l2-ajuri tukee)."
28754 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28755 #~ msgstr "Videotulon kontrasti (jos v4l2-ajuri tukee)."
28757 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28758 #~ msgstr "Videotulon värikylläisyys (jos v4l2-ajuri tukee)."
28760 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28761 #~ msgstr "Videotulon värisävy (hue) (jos v4l2-ajuri tukee)."
28763 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28764 #~ msgstr "Videotulon mustataso (jos v4l2-ajuri tukee)."
28767 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28768 #~ "the v4l2 driver)."
28770 #~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
28772 #~ msgid "Do white balance"
28773 #~ msgstr "Käytä valkobalanssia"
28776 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28777 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28779 #~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
28780 #~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
28782 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28783 #~ msgstr "Videotulon punabalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
28785 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28786 #~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
28788 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28789 #~ msgstr "Videotulon gamma (jos v4l2-ajuri tukee)."
28791 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28792 #~ msgstr "Videotulon valotus (exposure) (jos v4l2-ajuri tukee)."
28794 #~ msgid "Auto gain"
28795 #~ msgstr "Automaattivahvistus"
28798 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28801 #~ "Aseta videotulon vahvistus (gain) automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
28803 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28804 #~ msgstr "Peilaa video vaakasuunnassa (jos v4l2-ajuri tukee)."
28806 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28807 #~ msgstr "Peilaa video pystysuunnassa (jos v4l2-ajuri tukee)."
28809 #~ msgid "Horizontal centering"
28810 #~ msgstr "Vaakakeskitys"
28813 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28814 #~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
28816 #~ msgid "Vertical centering"
28817 #~ msgstr "Pystykeskitys"
28820 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28821 #~ msgstr "Aseta kameran pystysuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
28823 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28824 #~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus (jos v4l2-ajuri tukee)."
28827 #~ msgstr "Balanssi"
28829 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28830 #~ msgstr "Äänitulon vasen-oikea-balanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
28832 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28833 #~ msgstr "Vaimenna äänitulo (jos v4l2-ajuri tukee)."
28835 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28836 #~ msgstr "Äänitulon bassotaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
28839 #~ msgstr "Diskantti"
28841 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28842 #~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
28844 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28846 #~ "Äänitulon loudness-asetus (voimakkuustehoste) (jos v4l2-ajuri tukee)."
28849 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28851 #~ "V4L2-kaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunneissa."
28854 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28855 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28857 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
28858 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
28859 #~ "slave=oss://'."
28871 #~ msgstr "USERPTR"
28873 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28874 #~ msgstr "v4l2-ajurin kontrollit, jos ajuri tukee."
28876 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28877 #~ msgstr "VCD-puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
28879 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28880 #~ msgstr "HTTPS-yhteyden x509 PEM -sertifikaattitiedoston polku."
28883 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28884 #~ "empty if you don't have one."
28886 #~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
28887 #~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
28890 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28891 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28893 #~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
28894 #~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
28895 #~ "sinulla ei ole sellaista."
28898 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28899 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28901 #~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
28902 #~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
28903 #~ "sinulla ei ole sellaista."
28905 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28906 #~ msgstr "Lumemikseri S/PDIF-äänille"
28908 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28909 #~ msgstr "Triviaali äänimikseri"
28914 #~ msgid "No Audio Device"
28915 #~ msgstr "Ei äänilaitetta"
28917 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28919 #~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
28920 #~ "käyttääksesi oletusarvoa."
28922 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28923 #~ msgstr "VLC ei voinut avata ALSA-laitetta \"%s\" (%s)."
28925 #~ msgid "Unknown soundcard"
28926 #~ msgstr "Tuntematon äänikortti"
28928 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28929 #~ msgstr "Roku HD1000 -äänilähtö"
28931 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28932 #~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
28935 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28936 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28937 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28939 #~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
28940 #~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
28941 #~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
28943 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28944 #~ msgstr "UNIX OSS -äänilähtö"
28946 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28947 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -äänilähtö"
28949 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28950 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28952 #~ msgid "Reload image file"
28953 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen"
28955 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28956 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
28958 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28959 #~ msgstr "Käytä leveyttä ja korkeutta suurimpina sallittuina arvoina."
28962 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28964 #~ "Kuvatiedoston kuvasuhde (4:3 tai 16:9). Oletuksena käytetään neliön "
28965 #~ "muotoisia kuvapisteitä."
28967 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28968 #~ msgstr "Poista kuvan lomitus latauksen jälkeen."
28970 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28971 #~ msgstr "Mitä lomituksenpoistomoduulia käytetään."
28973 #~ msgid "Fake video decoder"
28974 #~ msgstr "Lumevideon purkaja"
28976 #~ msgid "Lock function"
28977 #~ msgstr "Lukitusfunktio"
28980 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28981 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28983 #~ "Lukitustakaisinkutsufunktion (locking callback function) muistiosoite. "
28984 #~ "Tämän funktion täytyy palauttaa kelvollinen muistiosoite "
28985 #~ "videorenderöijälle."
28987 #~ msgid "Unlock function"
28988 #~ msgstr "Lukituksen avausfunktio"
28990 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28992 #~ "Lukituksen avaustakaisinkutsufunktion (unlocking callback function) "
28995 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28996 #~ msgstr "Data lukitus- ja lukituksen avausfunktioille"
28998 #~ msgid "Memory video decoder"
28999 #~ msgstr "Muistivideopurkaja"
29001 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29002 #~ msgstr "Schroedinger-videopurkaja"
29004 #~ msgid "Enable debug"
29005 #~ msgstr "Virheenjäljitysviestit"
29007 # NOTE: tooltip, linefeeds...
29009 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29011 #~ "packet assembly info 2\n"
29013 #~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
29014 #~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
29016 #~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
29019 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29020 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29021 #~ "frame appropriately."
29023 #~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
29024 #~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
29025 #~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti."
29027 #~ msgid "Text is always opaque"
29028 #~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
29031 #~ msgstr "Alisivu"
29036 #~ msgid "Host address"
29037 #~ msgstr "Isäntäosoite"
29040 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29041 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29042 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29044 #~ "Osoite ja portti, jota HTTP-käyttöliittymä kuuntelee. Oletuksena "
29045 #~ "käytetään kaikkia koneesta löytyviä verkkoyhteyksiä (0.0.0.0). Jos haluat "
29046 #~ "HTTP-käyttöliittymän olevan käytettävissä vain samasta koneesta, jossa "
29047 #~ "VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän 127.0.0.1."
29049 #~ msgid "Handlers"
29050 #~ msgstr "Käsittelijät"
29053 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29054 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29056 #~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
29057 #~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29059 #~ msgid "Export album art as /art"
29060 #~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
29063 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29066 #~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
29067 #~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
29069 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29071 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:"
29074 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29075 #~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
29077 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29079 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien "
29082 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29084 #~ "HTTP-käyttöliittymän sertifikaattien perumislistatiedosto (Certificates "
29085 #~ "Revocation List)."
29090 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29091 #~ msgstr "HTTP-etäohjauskäyttöliittymä"
29093 #~ msgid "HTTP SSL"
29094 #~ msgstr "HTTP SSL"
29097 #~ msgstr "Signaalit"
29099 # TOCHECK: I suppose it's intended to catch POSIX signals. Can't translate directly,
29100 # because "handling" and "processing" use the same word, and it would be confused
29101 # with signal processing (the kind involving Fourier transforms, the Nyquist-Shannon theorem, etc.).
29102 # Thus it's the "POSIX signals receiving interface" in Finnish.
29103 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29104 #~ msgstr "POSIX-signaalit vastaanottava käyttöliittymä"
29106 #~ msgid "VLM remote control interface"
29107 #~ msgstr "VLM-etäohjauskäyttöliittymä"
29109 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29110 #~ msgstr "ASF v1.0 -kanavoinninpurkaja"
29112 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29113 #~ msgstr "FFmpeg-kanavoinninpurkaja"
29115 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29116 #~ msgstr "Ffmpeg-kanavointi"
29118 #~ msgid "AVI Index"
29119 #~ msgstr "AVI-indeksi"
29122 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29123 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29125 #~ "This might take a long time."
29127 #~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
29129 #~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
29131 #~ "Tämä voi kestää kauan."
29136 #~ msgid "Don't repair"
29137 #~ msgstr "Älä korjaa"
29140 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29141 #~ "value should be set in millisecond units."
29142 #~ msgstr "Oletuspuskuroinnin määrä RTSP-tietovirroille, millisekunteina."
29145 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29146 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29148 #~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä vaikuttaa ainoastaan ruudun "
29149 #~ "numeroihin perustuviin tekstitysmuotoihin, joilla ei ole kiinnitettyä "
29153 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29156 #~ "Pakota tekstityksen muoto. Käytä arvoa \"auto\", koska tuettujen muotojen "
29157 #~ "joukko voi vaihdella."
29159 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29160 #~ msgstr "Tekstitys (asa-kanavoinninpurkaja)"
29165 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29166 #~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
29168 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29169 #~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
29172 #~ msgstr "Kelaa taaksepäin"
29174 #~ msgid "Fast Forward"
29175 #~ msgstr "Kelaa eteenpäin"
29177 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29178 #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
29180 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29182 #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
29183 #~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
29185 #~ msgid "Extended controls"
29186 #~ msgstr "Laajennetut säätimet"
29188 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29189 #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
29191 #~ msgid "General editing filters"
29192 #~ msgstr "Yleiset muokkaussuodattimet"
29194 #~ msgid "Distortion filters"
29195 #~ msgstr "Vääristymäsuotimet"
29198 #~ msgstr "Sumennus"
29200 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29201 #~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
29203 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29204 #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
29206 #~ msgid "Image cropping"
29207 #~ msgstr "Kuvanrajaus"
29209 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29210 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
29212 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29213 #~ msgstr "Kääntää kuvan värit"
29215 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29216 #~ msgstr "Kiertää tai peilaa kuvan"
29218 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29219 #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
29221 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29222 #~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
29224 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29225 #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
29227 #~ msgid "Adjust Image"
29228 #~ msgstr "Säädä kuvaa"
29230 #~ msgid "Audio Filter"
29231 #~ msgstr "Äänisuodin"
29233 #~ msgid "About the video filters"
29234 #~ msgstr "Tietoja videosuotimista"
29237 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29238 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29239 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29240 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29241 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29243 #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
29244 #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
29245 #~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
29246 #~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
29247 #~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
29249 #~ msgid "Controller..."
29250 #~ msgstr "Säätimet..."
29252 #~ msgid "Equalizer..."
29253 #~ msgstr "Taajuuskorjain..."
29255 #~ msgid "Extended Controls..."
29256 #~ msgstr "Laajennetut säätimet..."
29258 #~ msgid "Volume: %d%%"
29259 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus: %d%%"
29262 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29263 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29265 #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
29266 #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
29268 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29269 #~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
29272 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29273 #~ "interacted with in this mode."
29275 #~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
29276 #~ "tämän tilan kanssa."
29278 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29279 #~ msgstr "Muista taajuuskorjaimen asetukset"
29282 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29283 #~ "This feature can be disabled here."
29285 #~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa taajuuskorjaimen asetukset, kun ohjelma "
29286 #~ "suljetaan. Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
29288 #~ msgid "No device connected"
29289 #~ msgstr "Ei kytkettyä laitetta"
29292 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29294 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29295 #~ "is installed and try again."
29297 #~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
29299 #~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
29300 #~ "yritä uudelleen."
29302 #~ msgid "Screen Capture Input"
29303 #~ msgstr "Näytönkaappauslähde"
29305 #~ msgid "No %@s found"
29306 #~ msgstr "Kohdetta %@s ei löydy"
29308 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29309 #~ msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"
29311 #~ msgid "iSight Capture Input"
29312 #~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
29314 #~ msgid "No items in the playlist"
29315 #~ msgstr "Soittolistassa ei ole kohteita"
29317 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29318 #~ msgstr "Lisää kansio soittolistaan"
29321 #~ msgstr "1 kohde"
29323 #~ msgid "Empty Folder"
29324 #~ msgstr "Tyhjä kansio"
29326 #~ msgid "Default Server Port"
29327 #~ msgstr "Palvelimen oletusportti"
29329 #~ msgid "Add controls to the video window"
29330 #~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
29332 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29333 #~ msgstr "Käyttöliittymän asetuksia ei tallennettu"
29335 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29337 #~ "Tapahtui virhe tallennettaessa käyttöliittymäasetuksia SimplePrefs-"
29338 #~ "järjestelmän kautta (%i)."
29340 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29341 #~ msgstr "Ääniasetuksia ei tallennettu"
29343 #~ msgid "Input Settings not saved"
29344 #~ msgstr "Lähdeasetuksia ei tallennettu"
29346 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29347 #~ msgstr "OSD-/tekstitysasetuksia ei tallennettu"
29349 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29350 #~ msgstr "Pikanäppäimiä ei tallennettu"
29352 #~ msgid " State : Playing %s"
29353 #~ msgstr " Tila : Toistetaan %s"
29355 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29356 #~ msgstr " Tila : Avataan/Yhdistetään %s"
29358 #~ msgid " State : Paused %s"
29359 #~ msgstr " Tila : Tauko %s"
29364 #~ msgid " c Switch color on/off"
29365 #~ msgstr " c Värit päälle/pois"
29367 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29368 #~ msgstr " <vasemmalle>Siirry -1%%"
29370 #~ msgid " a Volume Up"
29371 #~ msgstr " a Lisää äänenvoim."
29373 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29374 #~ msgstr " D, <del> Poista kohde listasta"
29377 #~ msgstr "[Laatikot]"
29379 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29382 #~ msgid " Information "
29383 #~ msgstr " Tietoja "
29385 #~ msgid "No item currently playing"
29386 #~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
29389 #~ msgstr " Lokit "
29391 #~ msgid " Browse "
29392 #~ msgstr " Selaa "
29394 #~ msgid " Objects "
29395 #~ msgstr " Kohteet "
29398 #~ msgstr " Tilastot "
29400 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29401 #~ msgstr "\\ lähet. bittinop.: %6.0f kb/s"
29403 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29404 #~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
29406 #~ msgid " Playlist (By category) "
29407 #~ msgstr " Soittolista (Kategorioittain) "
29409 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29410 #~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
29412 #~ msgid "Find: %s"
29413 #~ msgstr "Etsi: %s"
29415 #~ msgid "Open: %s"
29416 #~ msgstr "Avaa: %s"
29418 #~ msgid "DVB Type:"
29419 #~ msgstr "DVB-tyyppi"
29421 #~ msgid "Input caching:"
29422 #~ msgstr "Syötteen puskurointi"
29424 #~ msgid "Media Browser"
29425 #~ msgstr "Mediaselain"
29427 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29428 #~ msgstr "Yksityisyys ja verkon varoitukset"
29431 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29432 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29433 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29434 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29436 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29437 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29439 #~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
29440 #~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
29441 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
29442 #~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
29443 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
29444 #~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
29446 #~ msgid "Check for updates"
29447 #~ msgstr "Hae päivityksiä"
29451 #~ "Do you want to download it?\n"
29454 #~ "Haluatko ladata sen?\n"
29456 #~ msgid "Launching an update request..."
29457 #~ msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
29459 #~ msgid "A new version of VLC("
29460 #~ msgstr "Uusi versio VLC:stä ("
29462 #~ msgid "&Extra Metadata"
29463 #~ msgstr "Lisää m&etatietoja"
29465 #~ msgid "&Codec Details"
29466 #~ msgstr "&Koodekin lisätiedot"
29468 #~ msgid "&Statistics"
29469 #~ msgstr "Tila&stot"
29472 #~ msgstr "Tyhjennä"
29474 #~ msgid "Verbosity Level"
29475 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
29477 #~ msgid "Message filter"
29478 #~ msgstr "Viestisuodatin"
29481 #~ msgstr "&Päivitä"
29483 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29484 #~ msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf)"
29487 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29488 #~ msgstr "M3U8-soittolista (*.m3u)"
29490 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29491 #~ msgstr "M3U-soittolista (*.m3u)"
29493 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29494 #~ msgstr "HTML-soittolista (*.html)"
29496 #~ msgid "&Streaming..."
29497 #~ msgstr "Läh&etä verkkoon..."
29499 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29500 #~ msgstr "Direct3D-työpöytätila"
29502 #~ msgid "Sna&pshot"
29503 #~ msgstr "Ota ruutuk&aappaus"
29506 #~ msgstr "Skaalaa"
29508 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29509 #~ msgstr "Muokkaa &kirjanmerkkejä"
29511 #~ msgid "Configure podcasts..."
29512 #~ msgstr "Aseta podcastit..."
29514 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29515 #~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
29518 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29519 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29521 #~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
29522 #~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
29523 #~ "ohjelmallisesti."
29525 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29527 #~ msgstr "Tyhjennä"
29529 #~ msgid "Skins loader demux"
29530 #~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
29532 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29533 #~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
29535 #~ msgid "Dummy interface function"
29536 #~ msgstr "Lumemoduuli"
29538 #~ msgid "Dummy demux function"
29539 #~ msgstr "Lumekanavoinninpurkaja"
29541 #~ msgid "Dummy decoder function"
29542 #~ msgstr "Lumepurkaja"
29544 #~ msgid "Dump decoder function"
29545 #~ msgstr "Vedospurkaja"
29547 #~ msgid "Dummy encoder function"
29548 #~ msgstr "Lumepakkaaja"
29550 #~ msgid "Dummy audio output function"
29551 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
29553 #~ msgid "Dummy video output function"
29554 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
29556 #~ msgid "Stats video output function"
29557 #~ msgstr "Videon tilastotietolähtö"
29559 #~ msgid "Font Effect"
29560 #~ msgstr "Fontin efekti"
29563 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29566 #~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
29568 #~ msgid "Fat Outline"
29569 #~ msgstr "Paksu reunus"
29571 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29572 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
29575 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29576 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29578 #~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
29579 #~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
29581 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29582 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen määrä"
29585 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29588 #~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
29594 #~ msgid "Lua Interface Module"
29595 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli"
29597 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29598 #~ msgstr "Lua-skriptauskielellä toteutetut käyttöliittymät"
29600 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29601 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli (pikanäppäimet)"
29604 #~ msgstr "Palvelin"
29607 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29608 #~ "notifications are sent locally."
29610 #~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
29611 #~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
29613 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29614 #~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
29616 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29617 #~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
29619 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29620 #~ msgstr "Growl UDP -ilmoitusalueliitännäinen"
29622 # TOCHECK whether the last "Volume" is as in a book or movie volume, or whether it refers to the audio output volume.
29624 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29625 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29626 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29627 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29628 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29629 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29630 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29632 #~ "Telepathyyn lähetettävän merkkijonon muoto. Oletusarvoisesti \"Esittäjä - "
29633 #~ "Otsikko\" ($a - $t). Voit käyttää seuraavia kenttiä: $a Esittäjä, $b "
29634 #~ "Albumi, $c Tekijänoikeus, $d Kuvaus, $e Pakkaaja, $g Musiikkilaji, $l "
29635 #~ "Kieli, $n numero, $p Nyt soimassa, $r Arvosana, $s Tekstityskieli, $t "
29636 #~ "Otsikko, $u URL, $A Päivämäärä, $B Bittinopeus, $C Luku, $D Kesto, $F "
29637 #~ "URI, $I Videon otsikko, $L Aikaa jäljellä, $N Nimi (name), $O Äänen "
29638 #~ "kieli, $P Sijainti (position), $R Nopeus (rate), $S Näytteistystaajuus, "
29639 #~ "$T Aikaa kulunut, $U Julkaisija, $V Volume"
29641 #~ msgid "Simple XML Parser"
29642 #~ msgstr "Yksinkertainen XML-jäsennin"
29644 #~ msgid "IPv4 SAP"
29645 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29647 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29648 #~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
29650 #~ msgid "IPv6 SAP"
29651 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29653 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29654 #~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
29656 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29657 #~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
29659 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29660 #~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
29662 #~ msgid "Use SAP cache"
29663 #~ msgstr "Käytä SAP-välimuistia"
29666 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29667 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29670 #~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
29671 #~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
29672 #~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
29674 #~ msgid "add grain to image"
29675 #~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
29678 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29679 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29681 #~ "X11-näyttö, jota käytetään.\n"
29682 #~ "Oletuksena VLC käyttää DISPLAY-ympäristömuuttujan arvoa."
29684 #~ msgid "HD1000 video output"
29685 #~ msgstr "HD1000-videolähtö"
29687 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29688 #~ msgstr "OMAP Framebuffer -laite"
29690 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29692 #~ "Renderöintiin käytettävä OMAP Framebuffer -laite (yleensä /dev/fb0)."
29695 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29696 #~ "N770/N8xx hardware)."
29698 #~ "Pakota videolähtö käyttämään tässä määrättyä väriformaattia. Oletus on "
29699 #~ "Y420 (spesifinen N770/N8xx -laitteistolle)."
29701 #~ msgid "Embed the overlay"
29702 #~ msgstr "Upota ylipiirto"
29704 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29705 #~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
29707 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29708 #~ msgstr "OMAP framebuffer"
29710 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29711 #~ msgstr "OMAP framebuffer -videolähtö"
29713 #~ msgid "OpenGL Provider"
29714 #~ msgstr "OpenGL-tarjoaja"
29716 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29717 #~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
29719 #~ msgid "Snapshot width"
29720 #~ msgstr "Ruutukaappauksen leveys"
29722 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29723 #~ msgstr "Kaapatun kuvan leveys."
29725 #~ msgid "Snapshot height"
29726 #~ msgstr "Ruutukaappauksen korkeus"
29728 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29729 #~ msgstr "Kaapatun kuvan korkeus."
29732 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29735 #~ "Kaapatun kuvan väriformaatti (nelimerkkinen merkkijono, esim. \"RV32\")."
29737 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29738 #~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
29740 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29741 #~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
29743 #~ msgid "Snapshot output"
29744 #~ msgstr "Ruutukaappauslähtö"
29746 #~ msgid "SVGAlib video output"
29747 #~ msgstr "SVGAlib -videolähtö"
29749 #~ msgid "ID of the video output X window"
29750 #~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
29753 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29754 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29756 #~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
29757 #~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
29759 #~ msgid "Use shared memory"
29760 #~ msgstr "Käytä jaettua muistia"
29762 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29764 #~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
29766 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29767 #~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
29769 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29770 #~ msgstr "Lisää kaistoja spektrianalysaattoriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
29772 #~ msgid "Band separator"
29773 #~ msgstr "Kaistaerotin"
29775 #~ msgid "Enable peaks"
29776 #~ msgstr "Huippuarvot"
29778 #~ msgid "Enable bands"
29779 #~ msgstr "Käytä kaistoja"
29781 #~ msgid "Enable base"
29782 #~ msgstr "Piirrä kanta"
29784 #~ msgid "Font size:"
29785 #~ msgstr "Fonttikoko"
29787 #~ msgid "Text alignment:"
29788 #~ msgstr "Tekstin tasaus"
29790 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29791 #~ msgstr "Syötä tähän verkkotoiston URL-osoite."
29794 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29795 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29796 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29798 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29799 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29800 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29801 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29802 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29803 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29804 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29805 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29806 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29807 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29808 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29809 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29810 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29811 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29812 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29813 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29814 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29815 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29817 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29818 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29819 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29821 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29822 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29823 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29824 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29825 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29826 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29827 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29828 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29829 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29830 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29831 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29832 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29833 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29834 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29835 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29836 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29837 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29838 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29841 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29843 #~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
29846 #~ msgid "Default port (server mode)"
29847 #~ msgstr "Oletusportti (palvelintilassa)"
29849 #~ msgid "Embed video in interface"
29850 #~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
29852 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29853 #~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
29856 #~ msgstr "Virkistä"
29858 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29859 #~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
29861 #~ msgid "Color fun"
29862 #~ msgstr "Värihupailu"
29864 #~ msgid "Vout/Overlay"
29865 #~ msgstr "Päällekkäiskuva"
29867 #~ msgid "Subpicture filters"
29868 #~ msgstr "Alikuvan suotimet"
29870 #~ msgid "Video filters"
29871 #~ msgstr "Videosuotimet"
29873 #~ msgid "Vout filters"
29874 #~ msgstr "Videolähdön suotimet"
29877 #~ msgstr "Päivitä"
29879 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29880 #~ msgstr "Videosuodinten lisäsäätimet"
29883 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29884 #~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"
29887 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29888 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29890 #~ "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
29891 #~ "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
29893 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29894 #~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
29897 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29900 #~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
29901 #~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
29903 #~ msgid "...when VLC is in background"
29904 #~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
29907 #~ msgid "Full support"
29908 #~ msgstr "Salli teeman muuttaminen"
29911 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29912 #~ msgstr "Liitetään romppu...\n"
29915 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29916 #~ msgstr "Kirjoitetaan CD-TEXT -tietoja"
29919 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29920 #~ msgstr "Käytä orcan _rakenteellista navigointia"
29923 #~ msgid "CDDB lookups"
29924 #~ msgstr "CDDB-kappalemuokkain"
29927 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29928 #~ msgstr "CDDB-kappalemuokkain"
29931 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29932 #~ msgstr "Määrittele käytettävä välihakemisto"
29935 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29936 #~ msgstr "Tarjoajaa ei ole määritetty"
29939 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29940 #~ msgstr "Käyttöliittymä, muut"
29944 #~ msgstr " Peruuta "
29947 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29948 #~ msgstr "_Mustan pisteen kompensaatio"
29952 #~ msgstr "DV-video"
29955 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29957 #~ "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s."
29960 #~ msgid "Theora comment"
29961 #~ msgstr "Tyhjennä kommentti"
29964 #~ msgid "Vorbis comment"
29965 #~ msgstr "Tyhjennä kommentti"
29972 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
29973 #~ msgstr "-a tarvitsee tarkkuusarvon"
29976 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
29977 #~ msgstr ", keskiarvo säteellä %d"
29980 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29981 #~ msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
29984 #~ msgid "Smooth :"
29989 #~ msgstr "Molemmat"
29992 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29993 #~ msgstr "Noudetaan tarvittavia lisäpaketteja..."
29996 #~ msgid "Raw write"
29997 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
30000 #~ msgid "RTCP Sender Report"
30001 #~ msgstr "viestin jakeluilmoitus"
30004 #~ msgid "UDP-Lite"
30005 #~ msgstr "UDP-liput"
30008 #~ msgid "Checksum coverage"
30009 #~ msgstr "Luodaan tarkistussummaa"
30012 #~ msgid "Find one here too"
30013 #~ msgstr "Liian monta käyttäjää lueteltavaksi tässä..."
30016 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30017 #~ msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
30020 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30021 #~ msgstr "Muokkka _itsemääriteltyjä ominaisuuksia..."
30024 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30025 #~ msgstr "Levyn koko:"
30028 #~ msgid "Play this Branch"
30029 #~ msgstr "haaroituskohdemuuttuja ei ole tasarajalla"
30032 #~ msgid "Sort this Branch"
30033 #~ msgstr "haaroituskohdemuuttuja ei ole tasarajalla"
30036 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
30037 #~ msgstr "Lisää kuva asiakirjaan..."
30040 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30041 #~ msgstr "Näytä tämä ikkuna käynnistettäessä"
30045 #~ msgstr "Tehtäväpalkki"
30048 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30049 #~ msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa"
30052 #~ msgid "last config"
30053 #~ msgstr "Tallenna asetukset"
30056 #~ msgid "Multipart separator string"
30057 #~ msgstr "ODBC-yhteysmerkkijono"
30059 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30060 #~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
30063 #~ msgid "SessionManager"
30064 #~ msgstr "Istunnon nimi"
30067 #~ msgstr "otsikko"
30076 #~ msgid "SDL video driver name"
30077 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
30079 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30080 #~ msgstr "Valitse URL-osoitteen protokolla."
30082 #~ msgid "Select the port used"
30083 #~ msgstr "Valitse käytettävä portti"
30085 #~ msgid "Other codecs"
30086 #~ msgstr "Muut koodekit"
30088 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30089 #~ msgstr "Ääni-, video- sekä muunlaisten koodekkien asetukset."
30091 #~ msgid "Open &Directory..."
30092 #~ msgstr "A&vaa kansio..."
30094 #~ msgid "Random off"
30095 #~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
30097 #~ msgid "Advanced open..."
30098 #~ msgstr "Avaa lisäasetuksin..."
30100 #~ msgid "Add directory..."
30101 #~ msgstr "Lisää kansio..."
30103 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30104 #~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
30106 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30107 #~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
30109 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30110 #~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
30112 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30113 #~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
30115 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30116 #~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
30118 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30119 #~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
30121 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30122 #~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
30124 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30125 #~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
30127 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30128 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
30130 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30131 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
30133 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30134 #~ msgstr "VLC ei voinut avata paketoijamoduulia."
30136 #~ msgid "Show interface with mouse"
30137 #~ msgstr "Näytä hiiriavusteinen käyttöliittymä"
30139 #~ msgid "Fullscreen-only"
30140 #~ msgstr "Vain koko näyttö"
30143 #~ msgid "Enable FPU support"
30144 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX-tuki"
30146 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30147 #~ msgstr "tallenna nykyiset komentorivin optiot asetuksiin"
30150 #~ msgstr "%.1f kt"
30153 #~ msgid "CD reading failed"
30154 #~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
30157 #~ msgstr "limittäin"
30160 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30161 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
30164 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30165 #~ msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
30168 #~ msgid "Additional debug"
30169 #~ msgstr "Muut &lähteet"
30172 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30173 #~ msgstr "Puskurointi (ms)"
30178 #~ msgid "CDDB server"
30179 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
30182 #~ msgid "CDDB server timeout"
30183 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
30185 #~ msgid "Track %i"
30186 #~ msgstr "Raita %i"
30189 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30190 #~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
30193 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30194 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
30196 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30197 #~ msgstr "Liukulukutyyppiset äänen formaatin muunnokset"
30199 #~ msgid "Max level"
30200 #~ msgstr "Enimmäistaso"
30203 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30204 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30206 #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
30207 #~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
30210 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30211 #~ msgstr "Closed Captions -purkaja"
30214 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30215 #~ msgstr "RealVideo -kirjastopurkaja"
30218 #~ msgid "Tarkin decoder"
30219 #~ msgstr "Lumevideon purkaja"
30222 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30223 #~ msgstr "Lomituksen poistotapa"
30225 #~ msgid "Act as master"
30226 #~ msgstr "Toimi isäntänä"
30229 #~ msgid "Unknown command!"
30230 #~ msgstr "Tuntematon äänikortti"
30236 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30237 #~ msgstr "Antaa muuttaa yhteydessä käytettävää salasanaa."
30240 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30241 #~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
30244 #~ msgid "MPEG-4 V"
30247 #~ msgid "Use DVD Menus"
30248 #~ msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
30250 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30251 #~ msgstr "BeOS:n oletusohjelmointiliittymä (API)"
30253 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30254 #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
30256 #~ msgid "Open Subtitles"
30257 #~ msgstr "Avaa tekstitys"
30259 #~ msgid "Prev Title"
30260 #~ msgstr "Edellinen nimi"
30262 #~ msgid "Next Title"
30263 #~ msgstr "Seuraava nimi"
30265 #~ msgid "Go to Title"
30266 #~ msgstr "Siirry nimeen"
30268 #~ msgid "Go to Chapter"
30269 #~ msgstr "Siirry lukuun"
30274 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30275 #~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa mediatiedostoja"
30277 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30278 #~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa tekstitystiedosto"
30283 #~ msgid "Select None"
30284 #~ msgstr "Poista valinta kaikista"
30286 #~ msgid "Sort Reverse"
30287 #~ msgstr "Vaihda lajittelusuunta"
30289 #~ msgid "Sort by Path"
30290 #~ msgstr "Lajittele polun mukaan"
30292 #~ msgid "Randomize"
30293 #~ msgstr "Satunnainen"
30295 #~ msgid "Remove All"
30296 #~ msgstr "Poista kaikki"
30298 #~ msgid "Defaults"
30299 #~ msgstr "Oletusarvot"
30301 #~ msgid "Show Interface"
30302 #~ msgstr "Näytä käyttöliittymä"
30313 #~ msgid "Vertical Sync"
30314 #~ msgstr "Pystytahdistus (vsync)"
30316 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30317 #~ msgstr "Korjaa kuvasuhde"
30319 #~ msgid "Stay On Top"
30320 #~ msgstr "Pysy päällimmäisenä"
30322 #~ msgid "Take Screen Shot"
30323 #~ msgstr "Ota kuva näytöstä"
30325 #~ msgid "Check for Updates"
30326 #~ msgstr "Tarkista päivitykset"
30328 #~ msgid "Download now"
30329 #~ msgstr "Lataa nyt"
30331 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30332 #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
30334 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30335 #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
30340 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30341 #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
30343 #~ msgid "Autoplay selected file"
30344 #~ msgstr "Toista valittu tiedosto automaattisesti"
30346 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30348 #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
30349 #~ "tiedostonvalintaluettelosta"
30351 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30352 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ -käyttöliittymä"
30354 #~ msgid "Permissions"
30355 #~ msgstr "Käyttöoikeudet"
30358 #~ msgstr "Omistaja"
30360 #~ msgid "00:00:00"
30361 #~ msgstr "00:00:00"
30369 #~ msgid "Address:"
30373 #~ msgstr "unicast"
30375 #~ msgid "multicast"
30376 #~ msgstr "multicast"
30378 #~ msgid "Network: "
30379 #~ msgstr "Verkko: "
30405 #~ msgid "Protocol:"
30406 #~ msgstr "Protokolla"
30408 #~ msgid "Transcode:"
30409 #~ msgstr "Transkoodaus"
30412 #~ msgstr "käytössä"
30420 #~ msgid "Channel:"
30429 #~ msgid "Frequency:"
30430 #~ msgstr "Taajuus"
30432 #~ msgid "Samplerate:"
30433 #~ msgstr "Näytteistystaajuus"
30435 #~ msgid "Quality:"
30439 #~ msgstr "Viritin"
30447 #~ msgid "Decimation:"
30448 #~ msgstr "Desimaatio"
30460 #~ msgstr "240x192"
30463 #~ msgstr "320x240"
30492 #~ msgid "Video Codec:"
30493 #~ msgstr "Videokoodekki"
30496 #~ msgstr "huffyuv"
30516 #~ msgid "Video Bitrate:"
30517 #~ msgstr "Videon bittinop."
30519 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30520 #~ msgstr "Bittinop. toleranssi"
30522 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30523 #~ msgstr "Avainruutujen väli"
30525 #~ msgid "Audio Codec:"
30526 #~ msgstr "Äänikoodekki"
30528 #~ msgid "Deinterlace:"
30529 #~ msgstr "Lomituksenpoisto"
30537 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30538 #~ msgstr "Aikakatkaisu (TTL)"
30540 #~ msgid "127.0.0.1"
30541 #~ msgstr "127.0.0.1"
30543 #~ msgid "localhost"
30544 #~ msgstr "localhost"
30546 #~ msgid "localhost.localdomain"
30547 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30549 #~ msgid "239.0.0.42"
30550 #~ msgstr "239.0.0.42"
30568 #~ msgstr "kbittiä/s"
30589 #~ msgstr "bittiä/s"
30591 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30592 #~ msgstr "Äänen bittinop. "
30594 #~ msgid "SAP Announce:"
30595 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
30597 #~ msgid "SLP Announce:"
30598 #~ msgstr "SLP-julkaisu"
30600 #~ msgid "Announce Channel:"
30601 #~ msgstr "Julkaisukanava"
30604 #~ msgstr " Tyhjennä "
30607 #~ msgstr " Tallenna "
30610 #~ msgstr " Käytä "
30612 #~ msgid " Cancel "
30613 #~ msgstr " Peruuta "
30615 #~ msgid "Preference"
30619 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30620 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30621 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30623 #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
30624 #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
30625 #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30627 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30628 #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
30630 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30631 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
30633 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30634 #~ msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s"
30636 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30637 #~ msgstr "QNX RTOS -video ja -äänisyöte"
30639 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30640 #~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
30643 #~ msgid "Corrupted"
30644 #~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"
30646 #~ msgid "Show the current item"
30647 #~ msgstr "Näytä nykyinen kohde"
30650 #~ msgid "Audio Port"
30651 #~ msgstr "Ääniportti"
30654 #~ msgid "Video Port"
30655 #~ msgstr "Videoportti"
30657 #~ msgid "Complete look with information area"
30658 #~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
30660 #~ msgid "Select play mode"
30661 #~ msgstr "Valitse soittotila"
30663 #~ msgid "Alignment:"
30666 #~ msgid "Default volume"
30667 #~ msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
30669 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30670 #~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
30672 #~ msgid "Save volume on exit"
30673 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
30676 #~ msgstr "last.fm"
30679 #~ msgid "Disc Devices"
30680 #~ msgstr "Levyasema"
30682 #~ msgid "Server default port"
30683 #~ msgstr "Palvelimen oletusportti"
30686 #~ msgid "Post-Processing quality"
30687 #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
30689 # NOTE: depends on context whether this should be "tiedostoja" or "tiedostot".
30690 #~ msgid "Repair AVI files"
30691 #~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
30696 #~ "(WinCE interface)\n"
30698 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
30702 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30704 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
30707 #~ msgid "Compiled by "
30708 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s"
30713 #~ msgid "Choose directory"
30714 #~ msgstr "Valitse hakemisto"
30717 #~ msgid "WinCE interface"
30718 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
30721 #~ msgid "Dummy access function"
30722 #~ msgstr "Lumemoduuli"
30725 #~ msgid "Old playlist export"
30726 #~ msgstr "M3U-soittolistavienti"
30729 #~ msgid "HAL devices detection"
30730 #~ msgstr "Laitteen valinta"
30733 #~ msgid "Mac Text renderer"
30734 #~ msgstr "Tekstirenderöijä"
30737 #~ msgid "Quartz font renderer"
30738 #~ msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
30741 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30742 #~ msgstr "Muut optiot"
30744 #~ msgid "SAP Announcements"
30745 #~ msgstr "SAP-julkaisut"
30747 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30748 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
30750 #~ msgid "Shoutcast TV"
30751 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
30753 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30754 #~ msgstr "Shoutcast-radioluettelot"
30756 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30757 #~ msgstr "Shoutcast-televisioluettelot"
30759 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30760 #~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
30763 #~ msgid "Filter mode"
30764 #~ msgstr "Stereotila"
30768 #~ msgstr "Yhteenveto"
30777 #~ msgid "video-filter-event"
30778 #~ msgstr "Videosuodin"
30780 #~ msgid "Xinerama option"
30781 #~ msgstr "Xinerama-optio"
30784 #~ msgid "Embedded Windows video"
30785 #~ msgstr "Sisällytetty video"
30787 #~ msgid "DirectX video output"
30788 #~ msgstr "DirectX-videolähtö"
30791 #~ msgid "QT Embedded display"
30792 #~ msgstr "Sulautettu soittolista"
30795 #~ msgid "QT Embedded video output"
30796 #~ msgstr "Sisällytetty videon ulostulo"
30799 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30800 #~ msgstr "Musta koko näytön tila"
30803 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30804 #~ msgstr "OpenGL-tarjoaja"
30807 #~ msgid "XVimage chroma format"
30808 #~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
30810 #~ msgid "XVideo extension video output"
30811 #~ msgstr "XVideo-laajennus -videolähtö"
30813 #~ msgid "X11 display name"
30814 #~ msgstr "X11-näytön nimi"
30816 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30817 #~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
30820 #~ msgid "XVMC extension video output"
30821 #~ msgstr "XVideo-laajennus -videolähtö"
30823 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30824 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videolähtö"
30827 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30828 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videolähtö"
30831 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30832 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
30834 #~ msgid "Number of stars"
30835 #~ msgstr "Tähtien lukumäärä"
30837 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30838 #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
30841 #~ msgid "Spatialization"
30842 #~ msgstr "Visualisointi"
30845 #~ msgid "Processing"
30846 #~ msgstr "Jälkikäsittely"
30849 #~ msgid "Shaping delay"
30850 #~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"
30853 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30854 #~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
30856 # TOCHECK better translation...
30858 #~ msgid "Transrate"
30859 #~ msgstr "Transkripti"
30862 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30863 #~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
30865 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30866 #~ msgstr "VIDEO_TS-kansio"
30869 #~ msgid "Video On Demand"
30870 #~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
30872 #~ msgid "VLC media player "
30873 #~ msgstr "VLC-mediasoitin"
30875 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30876 #~ msgstr "FFmpeg-videosuodin"
30878 #~ msgid "British English"
30879 #~ msgstr "brittienglanti"
30881 #~ msgid "Chinese Traditional"
30882 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
30884 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30885 #~ msgstr "Kaistanleveyden rajoitin"
30888 #~ msgstr "Bonjour"
30893 #~ msgid "Transparent Cube"
30894 #~ msgstr "Läpinäkyvä kuutio"
30896 #~ msgid "Cylinder"
30897 #~ msgstr "Sylinteri"
30899 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30900 #~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
30906 #~ msgstr "Ei koskaan"
30911 #~ msgid "Bad last.fm Username"
30912 #~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnus ei kelpaa"
30915 #~ msgid "Autodetect"
30916 #~ msgstr "Autodel"
30921 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30922 #~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"
30925 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30927 #~ "Tapahtui virhe tallennettaessa käyttöliittymäasetuksia SimplePrefs-"
30928 #~ "järjestelmän kautta (%i)."
30930 #~ msgid "New Node"
30931 #~ msgstr "Uusi solmu"
30933 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30934 #~ msgstr "UDP-/RTP-multicast"
30936 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30937 #~ msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
30940 #~ msgid "textFormat"
30943 #~ msgid "Other advanced settings"
30944 #~ msgstr "Muut lisäasetukset"
30946 #~ msgid "Media &Information..."
30947 #~ msgstr "T&ietovälineen tiedot..."
30949 #~ msgid "&Messages..."
30950 #~ msgstr "&Viestit..."
30952 #~ msgid "&Extended Settings..."
30953 #~ msgstr "Lisä&asetukset..."
30955 #~ msgid "&Bookmarks..."
30956 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
30958 #~ msgid "&About..."
30959 #~ msgstr "Tietoj&a..."
30961 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30962 #~ msgstr "Lataa &soittolista..."
30964 #~ msgid "Additional &Sources"
30965 #~ msgstr "Muut &lähteet"
30967 #~ msgid "American English"
30968 #~ msgstr "Amerikan englanti"
30970 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30971 #~ msgstr "Brasilian portugali"
30973 #~ msgid "Galician"
30977 #~ msgstr "oksitaani"
30981 #~ msgstr "panjabi"
30984 #~ msgid "Access filter module"
30985 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
30988 #~ msgid "Minimize number of threads"
30989 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
30992 #~ msgid "Cancelled"
30993 #~ msgstr "Peruuta"
31008 #~ msgid "Illegal Polarization"
31009 #~ msgstr "Virheellinen polarisaatio"
31012 #~ msgid "EyeTV access module"
31013 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
31016 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31017 #~ msgstr "Kaistanleveyden rajoitin"
31020 #~ msgid "Force use of dump module"
31021 #~ msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa."
31024 #~ msgid "Record directory"
31025 #~ msgstr "Lähdekansio"
31028 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31029 #~ msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa."
31031 #~ msgid "Timeshift"
31032 #~ msgstr "Ajansiirto"
31035 #~ msgid "Audio method"
31036 #~ msgstr "Äänimoodi"
31039 #~ msgid "spatializer"
31040 #~ msgstr "Tilaluonti"
31042 #~ msgid "aRts audio output"
31043 #~ msgstr "aRts-äänilähtö"
31045 #~ msgid "EsounD audio output"
31046 #~ msgstr "EsounD-äänilähtö"
31048 #~ msgid "Esound server"
31049 #~ msgstr "Esound-palvelin"
31051 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31052 #~ msgstr "Cinepak-videopurkaja"
31054 #~ msgid "Dirac video encoder"
31055 #~ msgstr "Dirac-videopakkaaja"
31061 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31062 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
31065 #~ msgid "Kate comment"
31066 #~ msgstr "Kommentti"
31069 #~ msgid "Speex comment"
31070 #~ msgstr "Kommentti"
31073 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31074 #~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
31076 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31077 #~ msgstr "Raaka A/52 -kanavoinninpurkaja"
31079 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31080 #~ msgstr "Raaka DTS -kanavoinninpurkaja"
31083 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31084 #~ msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
31087 #~ msgid "4:3 subtitles"
31088 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
31090 #~ msgid "16:9 subtitles"
31091 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
31094 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31095 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
31098 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31099 #~ msgstr "kuulovammaisille"
31102 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31103 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
31105 #~ msgid "Quick Open File..."
31106 #~ msgstr "Pika-avaa tiedosto..."
31108 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31109 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31111 #~ msgid "Allow timeshifting"
31112 #~ msgstr "Salli ajansiirto"
31115 #~ msgid "Access Filter"
31116 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
31119 #~ msgid "Save As:"
31120 #~ msgstr " Tallenna "
31123 #~ msgstr "Kirjaudu"
31126 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31127 #~ "Are you sure you want to continue?"
31129 #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
31130 #~ "Haluatko jatkaa?"
31132 #~ msgid "Open playlist file"
31133 #~ msgstr "Avaa soittolistatiedosto"
31135 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31136 #~ msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi"
31139 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31140 #~ msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi"
31143 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31144 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
31146 #~ msgid "&Playlist"
31147 #~ msgstr "&Soittolista"
31149 #~ msgid "Show P&laylist"
31150 #~ msgstr "Näytä soitto&lista"
31152 #~ msgid "Play&list..."
31153 #~ msgstr "Soitto&lista..."
31155 #~ msgid "&Preferences..."
31156 #~ msgstr "&Asetukset..."
31158 #~ msgid "Load File..."
31159 #~ msgstr "Lataa tiedosto..."
31161 #~ msgid "Minimal View..."
31162 #~ msgstr "Pienennetty näkymä..."
31164 #~ msgid "Card Selection"
31165 #~ msgstr "Kortin valinta"
31167 #~ msgid "Customize"
31168 #~ msgstr "Mukauta"
31171 #~ msgstr "Ulostulot"
31174 #~ msgid "WinCE interface module"
31175 #~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
31177 #~ msgid "RRD output file"
31178 #~ msgstr "RRD-ulostulotiedosto"
31181 #~ msgid "Image video output"
31182 #~ msgstr "Videon tilastotietolähtö"
31185 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31186 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
31189 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31190 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
31193 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31194 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
31196 #~ msgid "Number of bands"
31197 #~ msgstr "Kaistojen määrä"
31199 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31200 #~ msgstr "VLC ei löydä pakkausohjelmaa \"%s\"."
31202 # NOTE: this probably refers to the OS X subsystem. Keeping in English,
31203 #~ msgid "Quartz video"
31204 #~ msgstr "Quartz-video"
31206 #~ msgid "MusicBrainz"
31207 #~ msgstr "MusicBrainz"
31209 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31210 #~ msgstr "MusicBrainz-metatiedot"
31213 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31214 #~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"
31217 #~ msgid "Seam Carving"
31218 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
31220 #~ msgid "Audio CD - Track "
31221 #~ msgstr "Äänilevy - Raita "
31224 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31225 #~ msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf)"
31227 #~ msgid "VLC - Controller"
31228 #~ msgstr "VLC - Säätimet"
31230 #~ msgid "About VLC media player..."
31231 #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta..."
31233 #~ msgid "Add node"
31234 #~ msgstr "Lisää solmu"
31236 #~ msgid "No random"
31237 #~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
31239 #~ msgid "Codec Name"
31240 #~ msgstr "Koodekin nimi"
31242 #~ msgid "Codec Description"
31243 #~ msgstr "Koodekin kuvaus"
31245 #~ msgid "Switch interface"
31246 #~ msgstr "Vaihda käyttöliittymää"
31248 #~ msgid "print help for the advanced options"
31249 #~ msgstr "tulosta edistyneiden asetusten ohjeet"
31251 #~ msgid "Track Number"
31252 #~ msgstr "Raitanumero"
31254 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31255 #~ msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videokoodekit"
31258 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
31260 #~ msgid "goto is deprecated"
31261 #~ msgstr "goto on vanhentunut"
31263 #~ msgid "Image adjustment"
31264 #~ msgstr "Kuvan hienosäätö"
31266 #~ msgid "Report a Bug"
31267 #~ msgstr "Ilmoita virheestä"
31269 #~ msgid "Embedded video output"
31270 #~ msgstr "Sisällytetty videon ulostulo"
31273 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31275 #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
31277 #~ msgid "Remember wizard options"
31278 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
31280 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31281 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
31283 #~ msgid "Advanced Information"
31284 #~ msgstr "Lisätietoja"
31286 #~ msgid "Get Stream Information"
31287 #~ msgstr "Hae suoratoiston tiedot"
31289 #~ msgid "%i items in the playlist"
31290 #~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
31292 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31294 #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
31297 #~ msgstr "Käytössä"
31299 #~ msgid "Position:"
31302 #~ msgid "Timestamp:"
31303 #~ msgstr "Aikaleima"
31308 #~ msgid "Opaqueness:"
31309 #~ msgstr "Läpinäkyvyys"
31311 #~ msgid "Timeout:"
31312 #~ msgstr "Aikarajoitus"
31314 #~ msgid "Not Available"
31315 #~ msgstr "Ei saatavilla"
31317 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31318 #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
31320 #~ msgid "minimal_macosx"
31321 #~ msgstr "minimal_macosx"
31323 #~ msgid "Extended Settings"
31324 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
31326 #~ msgid "Preferences / Settings"
31327 #~ msgstr "Asetukset"
31329 #~ msgid "Video Device Name "
31330 #~ msgstr "Videolaitteen nimi "
31332 #~ msgid "Audio Device Name "
31333 #~ msgstr "Äänilaitteen nimi "
31335 #~ msgid "Input and Codecs"
31336 #~ msgstr "Syöte ja koodekit"
31338 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31339 #~ msgstr "Videon hienosäätö ja tehosteet"
31341 #~ msgid "Distribution License"
31342 #~ msgstr "Jakelulisenssi"
31345 #~ msgstr "Hallitse"
31353 #~ msgid "Undock from interface"
31354 #~ msgstr "Irrota käyttöliittymästä"
31356 #~ msgid "Interfaces"
31357 #~ msgstr "Käyttöliittymät"
31359 #~ msgid "Hide Menus..."
31360 #~ msgstr "Kätke valikot..."
31362 #~ msgid "Show columns"
31363 #~ msgstr "Näytä sarakkeet"
31365 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
31367 #~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
31370 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
31371 #~ "Visualisations are enabled."
31373 #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
31374 #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
31376 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
31377 #~ msgstr "Näytä VLC:n ohjauskuvake huomautusalueella"
31379 #~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
31380 #~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
31382 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31383 #~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
31386 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
31387 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
31388 #~ "album: 32; Rating: 256."
31390 #~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
31391 #~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
31392 #~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
31394 #~ msgid "OSS Device"
31395 #~ msgstr "OSS-laite"
31397 #~ msgid "DirectX Device"
31398 #~ msgstr "DirectX-laite"
31400 #~ msgid "Alsa Device"
31401 #~ msgstr "Alsa-laite"
31403 #~ msgid "Visualisation"
31404 #~ msgstr "Visualisointi"
31406 #~ msgid "Don't show further errors"
31407 #~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
31409 #~ msgid "Playlist item info"
31410 #~ msgstr "Soittolistan kohdetiedot"
31412 #~ msgid "Save Messages As..."
31413 #~ msgstr "Tallenna sanomat nimellä..."
31416 #~ msgstr "Avaa..."
31418 #~ msgid "Stream/Save"
31419 #~ msgstr "Lähetä verkkoon/tallenna"
31421 #~ msgid "Customize:"
31422 #~ msgstr "Mukauta"
31424 #~ msgid "Advanced Settings..."
31425 #~ msgstr "Lisäasetukset..."
31428 #~ msgstr "Tiedosto"
31430 #~ msgid "Disc type"
31431 #~ msgstr "Levyn tyyppi"
31433 #~ msgid "DVD device to use"
31434 #~ msgstr "Käytettävä DVD-laite"
31436 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31437 #~ msgstr "Käytettävä CD-laite"
31439 #~ msgid "Track number."
31440 #~ msgstr "Raidan numero."
31442 #~ msgid "&Simple Add File..."
31443 #~ msgstr "Lisää yk&sittäinen tiedosto..."
31445 #~ msgid "&Add URL..."
31446 #~ msgstr "Lisää &URL..."
31448 #~ msgid "&Save Playlist..."
31449 #~ msgstr "&Tallenna soittolista..."
31451 #~ msgid "Sort by &Title"
31452 #~ msgstr "Lajittele &nimen mukaan"
31454 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31455 #~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
31458 #~ msgstr "&Poista"
31461 #~ msgstr "&Lajittele"
31463 #~ msgid "&Selection"
31464 #~ msgstr "&Valinta"
31466 #~ msgid "&View items"
31467 #~ msgstr "&Näytä kohteet"
31470 #~ msgstr "Tietoja"
31472 #~ msgid "%i items in playlist"
31473 #~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
31478 #~ msgid "Can't save"
31479 #~ msgstr "Ei voi tallentaa"
31481 #~ msgid "New node"
31482 #~ msgstr "Uusi solmu"
31490 #~ msgid "Stream output MRL"
31491 #~ msgstr "Valitse kohdevirta (MRL)"
31499 #~ msgid "Open file"
31500 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
31502 #~ msgid "VLM stream"
31503 #~ msgstr "VLM-lähetys"
31505 #~ msgid "You must choose a stream"
31506 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
31508 #~ msgid "Unable to find playlist"
31509 #~ msgstr "Soittolistaa ei löytynyt"
31511 #~ msgid "Save to file"
31512 #~ msgstr "Tallenna tiedostoon"
31514 #~ msgid "More Information"
31515 #~ msgstr "Lisätietoja"
31518 #~ msgstr "Pysäytetty"
31521 #~ msgstr "Toistaa"
31523 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31524 #~ msgstr "Pika-avaa tiedost&o...\tCtrl-O"
31526 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31527 #~ msgstr "Avaa &tiedosto...\tCtrl-F"
31529 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31530 #~ msgstr "Avaa hak&emisto...\tCtrl-E"
31532 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31533 #~ msgstr "Avaa &levy...\tCtrl-D"
31535 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31536 #~ msgstr "Avaa &suoratoisto...\tCtrl-N"
31538 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31539 #~ msgstr "Avaa k&aappauslaite...\tCtrl-A"
31541 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31542 #~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
31544 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31545 #~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
31547 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31548 #~ msgstr "&Soittolista...\tCtrl-P"
31550 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31551 #~ msgstr "Sano&mat...\tCtrl-M"
31553 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31554 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
31556 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31557 #~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
31559 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31560 #~ msgstr "VideoLANin kotisivut"
31562 #~ msgid "Online Help"
31563 #~ msgstr "Verkko-ohje"
31565 #~ msgid "Embedded playlist"
31566 #~ msgstr "Sulautettu soittolista"
31568 #~ msgid "Previous playlist item"
31569 #~ msgstr "Edellinen soittolistassa"
31571 #~ msgid "Play slower"
31572 #~ msgstr "Toista hitaammin"
31574 #~ msgid "Play faster"
31575 #~ msgstr "Toista nopeammin"
31577 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31578 #~ msgstr "Laa&jennettu käyttöliittymä\tCtrl-G"
31580 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31581 #~ msgstr "&Kirjanmerkit...\tCtrl-B"
31583 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31584 #~ msgstr "A&setukset...\tCtrl-S"
31586 #~ msgid "About %s"
31587 #~ msgstr "Tietoja %s:sta"
31590 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
31591 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\"."
31594 #~ msgid "RTCP destination port number"
31595 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
31598 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31599 #~ msgstr "Automaattirajaus"
31602 #~ msgid "Replay Gain type"
31603 #~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
31605 #~ msgid "Video Device"
31606 #~ msgstr "Videolaite"
31609 #~ msgid "Disk Device"
31610 #~ msgstr "Levyasema"
31613 #~ msgid "Always display the video"
31614 #~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"
31617 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31618 #~ msgstr "Tekstityskieli"
31620 #~ msgid "Skip Frames"
31621 #~ msgstr "Ohita ruutuja"
31623 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31624 #~ msgstr "Salli taustakuvatila"
31627 #~ msgid "Some random name"
31628 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
31631 #~ msgid "Find a name"
31632 #~ msgstr "Tiedostonimet"
31643 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31644 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
31647 #~ msgid "Input has changed "
31648 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
31650 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31651 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
31654 #~ msgid "Stream and Media Info"
31655 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
31657 #~ msgid "Advanced information"
31658 #~ msgstr "Lisätiedot"
31661 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31662 #~ msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
31666 #~ msgstr "RTSP VoD"
31669 #~ msgid "Title number."
31670 #~ msgstr "Raidan numero."
31672 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31673 #~ msgstr "Aseta tekstityksen kesto (sekunnin kymmenesosina)"
31676 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31677 #~ msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
31680 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31681 #~ msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
31684 #~ msgid "Transcode video (if available)"
31685 #~ msgstr "Transkoodaa video"
31688 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31689 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
31692 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31693 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
31695 #~ msgid "Distortion"
31696 #~ msgstr "Vääristymä"
31698 #~ msgid "Image inversion"
31699 #~ msgstr "Kuvankääntö"
31701 #~ msgid "Blurring"
31702 #~ msgstr "Sumennus"
31705 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31706 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
31709 #~ msgid "Video Options"
31710 #~ msgstr "Videoasetukset"
31713 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31714 #~ msgstr "Näytä käyttöliittymä"
31717 #~ msgid "Media &Info..."
31718 #~ msgstr "T&ietovälineen tiedot..."
31721 #~ msgid "Stream to a single computer."
31723 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
31726 #~ msgid "RTP Multicast"
31727 #~ msgstr "UDP-/RTP-multicast"
31730 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31731 #~ msgstr "Kirjanmerkki %i"
31734 #~ msgid "Extended GUI"
31735 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
31738 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
31739 #~ msgstr "Audioscrobbler"
31742 #~ msgid "Session descriptipn"
31743 #~ msgstr "Istunnon kuvaus"
31746 #~ msgid "Video canvas width"
31747 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
31750 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
31751 #~ msgstr "Videon kuvasuhde"
31754 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31755 #~ msgstr "SVGAlib -videolähtö"