Qt, prefs: correctly set the tooltip on Font Selector
[vlc.git] / po / bn.po
blob1a6acbcf0ae767f90ff7e06ae963811c5ea130a7
1 # Bengali translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
6 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
7 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
9 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
10 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009, 2010.
11 # Jamil Ahmed <jamil@ankur.org.bd>, 2010.
12 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010, 2011.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: vlc\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 12:45+0600\n"
20 "Last-Translator: israt <israt@ankur.org.bd>\n"
21 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
22 "Language: bn\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: include/vlc_common.h:1006
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n"
35 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
36 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
37 "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "সব অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশন\" নির্বাচন করা হবে।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
50 msgid "Interface"
51 msgstr "ইন্টারফেস"
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিং"
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিং"
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিং"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "হট কী সেটিং"
82 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
83 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 msgid "Audio"
93 msgstr "অডিও"
95 #: include/vlc_config_cat.h:53
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "অডিও সেটিং"
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 msgid "Filters"
105 msgstr "পরিশোধক"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "দৃশ্যায়ন"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "আউটপুট মডিউল"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিং।"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "বিবিধ"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিং এবং মডিউল।"
138 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
139 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 msgid "Video"
149 msgstr "ভিডিও"
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "ভিডিও সেটিং"
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করে এখানে কনফিগার করুন।"
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "সাবটাইটেল/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid ""
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\" এর সম্পর্কিত সেটিং"
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "ইনপুট/কোডেক"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিং"
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিং। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
194 "সাধারণ সেটিং যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
206 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "ডিমাক্সার"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "ভিডিও কোডেক"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিং।"
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "অডিও কোডেক"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিং।"
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডেকোডার এবং এনকোডারের জন্য সেটিং।"
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "সাধারণ ইনপুট"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
263 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\n"
264 "স্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি \"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে "
265 "প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে "
266 "পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\n"
267 "Sout স্ট্রীম মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, "
268 "অনুলিপিকরন...)।"
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিং"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "মাক্সার"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সব প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
286 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
287 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
288 "আপনি প্রতিটি মাক্সার-এর জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
302 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
303 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
304 "আপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "প্যাকেটাইজার"
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
318 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
319 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
320 "আপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Sout স্ট্রীম"
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরও তথ্যের জন্য "
333 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
334 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবে"
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমগুলো "
346 "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
357 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "প্লেলিস্ট"
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
373 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিং।"
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
390 "করে।"
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "উন্নত"
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "উন্নত সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
408 msgstr ""
409 "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
410 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "উন্নত সেটিং"
416 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
417 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
419 msgid "Network"
420 msgstr "নেটওয়ার্ক"
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "এই মডিউলগুলো VLC-র অন্যান্য সব অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিং"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "এই সেটিংগুলো ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিং"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "এনকোডার সেটিং"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিং।"
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিং"
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিং"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ "
464 "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।"
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই"
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।"
474 #: include/vlc_interface.h:126
475 #, fuzzy
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
479 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, "
483 "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:46
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:47
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:48
494 msgid "Open D&irectory..."
495 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:49
498 msgid "Open &Folder..."
499 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:50
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Directory"
507 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Folder"
511 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:56
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:57
522 msgid "&Messages"
523 msgstr "বার্তা (&M)"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:58
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59
530 msgid "&Bookmarks"
531 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
538 msgid "&About"
539 msgstr "পরিচিতি (&A)"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
545 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
549 msgid "Play"
550 msgstr "চালান"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:66
553 msgid "Fetch Information"
554 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:67
557 msgid "Remove Selected"
558 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68
561 msgid "Information..."
562 msgstr "তথ্য..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
565 msgid "Sort"
566 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:70
569 msgid "Create Directory..."
570 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:71
573 msgid "Create Folder..."
574 msgstr "ফোল্ডার তৈরি..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:72
577 msgid "Show Containing Directory..."
578 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Show Containing Folder..."
582 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:74
585 msgid "Stream..."
586 msgstr "স্ট্রীম..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:75
589 msgid "Save..."
590 msgstr "সংরক্ষণ..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
594 msgid "Repeat All"
595 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত কর"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
599 msgid "Repeat One"
600 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:82
603 msgid "No Repeat"
604 msgstr "পুনরাবৃত্তি হবে না"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
610 msgid "Random"
611 msgstr "র‍‍্যান্ডম"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
614 msgid "Random Off"
615 msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:87
618 msgid "Add to Playlist"
619 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:88
622 msgid "Add to Media Library"
623 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:90
626 msgid "Add File..."
627 msgstr "ফাইল যোগ..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:91
630 msgid "Advanced Open..."
631 msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:92
634 msgid "Add Directory..."
635 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:93
638 msgid "Add Folder..."
639 msgstr "ফোল্ডার যোগ..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:95
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ... (&F)"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:96
646 msgid "Open Play&list..."
647 msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
651 msgid "Search"
652 msgstr "অনুসন্ধান"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:99
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:101
659 msgid "&Services Discovery"
660 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:105
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "ছবির ক্লোন "
672 #: include/vlc_intf_strings.h:111
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:113
677 msgid "Magnification"
678 msgstr "বিবর্ধন"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:114
681 msgid ""
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "be magnified."
684 msgstr ""
685 "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
686 "নির্বাচন করতে পারেন।"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
690 msgid "Waves"
691 msgstr "তরঙ্গ"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:118
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:120
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:122
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:124
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:126
710 msgid ""
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
713 msgstr ""
714 "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\n"
715 "ভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:129
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
722 "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\n"
723 "বিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিং পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:132
726 msgid ""
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "settings."
730 msgstr ""
731 "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
732 "রংগুলো সেটিং এ নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:136
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
764 "h2><h3>ডকুমেন্টেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
765 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
766 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
768 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
769 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
770 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষণ, "
771 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
772 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
773 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
774 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
775 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটগুলো জানতে <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">শর্টকাট</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</h3><p>কোনো "
777 "প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
778 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
779 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
780 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
781 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
782 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
783 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
784 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
785 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
786 "html>"
788 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
789 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
790 #: modules/video_filter/postproc.c:228
791 msgid "Disable"
792 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
794 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
795 msgid "Spectrometer"
796 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
798 #: src/audio_output/common.c:91
799 msgid "Scope"
800 msgstr "স্কোপ"
802 #: src/audio_output/common.c:94
803 msgid "Spectrum"
804 msgstr "বর্ণালী"
806 #: src/audio_output/common.c:97
807 msgid "Vu meter"
808 msgstr "Vu মিটার"
810 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
811 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
812 msgid "Equalizer"
813 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
815 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
816 msgid "Audio filters"
817 msgstr "অডিও পরিশোধক"
819 #: src/audio_output/common.c:153
820 msgid "Replay gain"
821 msgstr "গেইন আবার চালান"
823 #: src/audio_output/filters.c:142
824 msgid "Audio filtering failed"
825 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
827 #: src/audio_output/filters.c:143
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
830 msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
832 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
833 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "অডিও চ্যানেল"
838 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
839 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
840 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
841 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
842 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
843 msgid "Stereo"
844 msgstr "স্টেরিও"
846 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
847 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
849 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
850 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
854 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
859 msgid "Left"
860 msgstr "বাম"
862 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
863 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
865 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
866 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
872 msgid "Right"
873 msgstr "ডান"
875 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
876 #: src/audio_output/output.c:134
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
880 #: src/audio_output/output.c:146
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
884 #: src/config/file.c:528
885 msgid "boolean"
886 msgstr "বুলিয়ান"
888 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
889 msgid "integer"
890 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
892 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
893 msgid "float"
894 msgstr "ফ্লোট"
896 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
897 msgid "string"
898 msgstr "স্ট্রিং"
900 #: src/config/help.c:129
901 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
902 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
904 #: src/config/help.c:133
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
908 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
909 "They will be enqueued in the playlist.\n"
910 "The first item specified will be played first.\n"
911 "\n"
912 "Options-styles:\n"
913 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
914 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
915 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
916 "            and that overrides previous settings.\n"
917 "\n"
918 "Stream MRL syntax:\n"
919 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
920 "  [:option=value ...]\n"
921 "\n"
922 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
923 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
924 "\n"
925 "URL syntax:\n"
926 "  file:///path/file              Plain media file\n"
927 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
928 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
929 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
930 "  screen://                      Screen capture\n"
931 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
932 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
933 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
934 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
935 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
936 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
937 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
938 "\n"
939 msgstr ""
940 "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
941 "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা "
942 "হবে।\n"
943 "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
944 "\n"
945 "অপশন-শৈলী:\n"
946 "  --option  একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n"
947 "   -option  একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n"
948 "   :option  একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n"
949 "            এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
950 "\n"
951 "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
952 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
953 "option=value ...]\n"
954 "\n"
955 "  অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
956 "  একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n"
957 "\n"
958 "URL সিনট্যাক্স:\n"
959 "  [file://]ফাইলের নাম              প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
960 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
961 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
962 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
963 "  screen://                      স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
964 "  [dvd://][device][@raw_device]  ডিভিডি ডিভাইস\n"
965 "  [vcd://][device]               ভিসিডি ডিভাইস\n"
966 "  [cdda://][device]              অডিও সিডি ডিভাইস\n"
967 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
968 "                                 একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n"
969 "  vlc://pause:<seconds>          একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার "
970 "বিশেষ আইটেম\n"
971 "  vlc://quit                     ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n"
973 #: src/config/help.c:517
974 msgid " (default enabled)"
975 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
977 #: src/config/help.c:518
978 msgid " (default disabled)"
979 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
981 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
982 #: src/config/help.c:699
983 msgid "Note:"
984 msgstr "নোট:"
986 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
987 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
988 msgstr "উন্নত অপশনগুলো দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
990 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
994 msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
996 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
997 msgid ""
998 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
999 "modules."
1000 msgstr ""
1001 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
1002 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
1004 #: src/config/help.c:793
1005 #, c-format
1006 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1007 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
1009 #: src/config/help.c:795
1010 #, c-format
1011 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1012 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
1014 #: src/config/help.c:797
1015 #, c-format
1016 msgid "Compiler: %s\n"
1017 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
1019 #: src/config/help.c:829
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
1027 #: src/config/help.c:843
1028 msgid ""
1029 "\n"
1030 "Press the RETURN key to continue...\n"
1031 msgstr ""
1032 "\n"
1033 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
1035 #: src/input/control.c:217
1036 #, c-format
1037 msgid "Bookmark %i"
1038 msgstr "বুকমার্ক %i"
1040 #: src/input/decoder.c:267
1041 msgid "packetizer"
1042 msgstr "প্যাকেটাইজার"
1044 #: src/input/decoder.c:267
1045 msgid "decoder"
1046 msgstr "ডিকোডার"
1048 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1049 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1050 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1051 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1052 #: modules/stream_out/es.c:378
1053 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1054 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
1056 #: src/input/decoder.c:277
1057 #, c-format
1058 msgid "VLC could not open the %s module."
1059 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
1061 #: src/input/decoder.c:468
1062 msgid "VLC could not open the decoder module."
1063 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
1065 #: src/input/decoder.c:722
1066 msgid "No suitable decoder module"
1067 msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
1069 #: src/input/decoder.c:723
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1073 "there is no way for you to fix this."
1074 msgstr ""
1075 "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
1076 "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
1078 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1079 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1081 msgid "Track"
1082 msgstr "ট্র্যাক"
1084 #: src/input/es_out.c:1166
1085 #, c-format
1086 msgid "%s [%s %d]"
1087 msgstr "%s [%s %d]"
1089 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1090 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1092 msgid "Program"
1093 msgstr "প্রোগ্রাম"
1095 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1096 msgid "Scrambled"
1097 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
1099 #: src/input/es_out.c:1369
1100 msgid "Yes"
1101 msgstr "হ্যা"
1103 #: src/input/es_out.c:2024
1104 #, c-format
1105 msgid "Closed captions %u"
1106 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
1108 #: src/input/es_out.c:2884
1109 #, c-format
1110 msgid "Stream %d"
1111 msgstr "স্ট্রীম %d"
1113 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1114 msgid "Subtitle"
1115 msgstr "সাবটাইটেল"
1117 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1118 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1119 msgid "Type"
1120 msgstr "ধরন"
1122 #: src/input/es_out.c:2911
1123 msgid "Original ID"
1124 msgstr "আসল ID"
1126 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1129 msgid "Codec"
1130 msgstr "কোডেক"
1132 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1133 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1134 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1135 msgid "Language"
1136 msgstr "ভাষা"
1138 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1140 msgid "Description"
1141 msgstr "বর্ণনা"
1143 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1144 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1145 msgid "Channels"
1146 msgstr "চ্যানেল"
1148 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1149 #: modules/audio_output/amem.c:45
1150 msgid "Sample rate"
1151 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1153 #: src/input/es_out.c:2946
1154 #, c-format
1155 msgid "%u Hz"
1156 msgstr "%u হার্জ"
1158 #: src/input/es_out.c:2956
1159 msgid "Bits per sample"
1160 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1162 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1163 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1165 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1166 msgid "Bitrate"
1167 msgstr "বিট রেট"
1169 #: src/input/es_out.c:2961
1170 #, c-format
1171 msgid "%u kb/s"
1172 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1174 #: src/input/es_out.c:2973
1175 msgid "Track replay gain"
1176 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1178 #: src/input/es_out.c:2975
1179 msgid "Album replay gain"
1180 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1182 #: src/input/es_out.c:2976
1183 #, c-format
1184 msgid "%.2f dB"
1185 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1187 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1188 msgid "Resolution"
1189 msgstr "রেজল্যুশন"
1191 #: src/input/es_out.c:2990
1192 msgid "Display resolution"
1193 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1195 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
1196 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1197 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1198 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1199 msgid "Frame rate"
1200 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1202 #: src/input/es_out.c:3011
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Decoded format"
1205 msgstr "ডিকোডকৃত"
1207 #: src/input/input.c:2465
1208 msgid "Your input can't be opened"
1209 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1211 #: src/input/input.c:2466
1212 #, c-format
1213 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1214 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1216 #: src/input/input.c:2583
1217 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1218 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1220 #: src/input/input.c:2584
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1224 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1226 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1228 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1231 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1232 msgid "Title"
1233 msgstr "শিরোনাম"
1235 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1237 msgid "Artist"
1238 msgstr "শিল্পী"
1240 #: src/input/meta.c:56
1241 msgid "Genre"
1242 msgstr "শাখা"
1244 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1245 msgid "Copyright"
1246 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1248 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1249 msgid "Album"
1250 msgstr "অ্যালবাম"
1252 #: src/input/meta.c:59
1253 msgid "Track number"
1254 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1256 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1257 msgid "Rating"
1258 msgstr "রেটিং"
1260 #: src/input/meta.c:62
1261 msgid "Date"
1262 msgstr "তারিখ"
1264 #: src/input/meta.c:63
1265 msgid "Setting"
1266 msgstr "সেটিং"
1268 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1269 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1270 msgid "URL"
1271 msgstr "URL"
1273 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1274 msgid "Now Playing"
1275 msgstr "এখন চলছে"
1277 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1278 msgid "Publisher"
1279 msgstr "প্রকাশক"
1281 #: src/input/meta.c:68
1282 msgid "Encoded by"
1283 msgstr "এনকোড করেছেন"
1285 #: src/input/meta.c:69
1286 msgid "Artwork URL"
1287 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1289 #: src/input/meta.c:70
1290 msgid "Track ID"
1291 msgstr "ট্র্যাক ID"
1293 #: src/input/var.c:158
1294 msgid "Bookmark"
1295 msgstr "বুকমার্ক"
1297 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1298 msgid "Programs"
1299 msgstr "প্রোগ্রাম"
1301 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1303 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1304 msgid "Chapter"
1305 msgstr "অধ্যায়"
1307 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1308 msgid "Navigation"
1309 msgstr "নেভিগেশন"
1311 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1313 msgid "Video Track"
1314 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1316 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1318 msgid "Audio Track"
1319 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1321 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1324 msgid "Subtitles Track"
1325 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
1327 #: src/input/var.c:273
1328 msgid "Next title"
1329 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1331 #: src/input/var.c:278
1332 msgid "Previous title"
1333 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1335 #: src/input/var.c:312
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Title %i%s"
1338 msgstr "শিরোনাম %i"
1340 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1341 #, c-format
1342 msgid "Chapter %i"
1343 msgstr "অধ্যায় %i"
1345 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1346 msgid "Next chapter"
1347 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1349 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1350 msgid "Previous chapter"
1351 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1353 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1354 #, c-format
1355 msgid "Media: %s"
1356 msgstr "মিডিয়া: %s"
1358 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1360 msgid "Add Interface"
1361 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1363 #: src/interface/interface.c:87
1364 msgid "Console"
1365 msgstr "কনসোল"
1367 #: src/interface/interface.c:91
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Telnet"
1370 msgstr "লুয়া টেলনেট"
1372 #: src/interface/interface.c:94
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Web"
1375 msgstr "Webm"
1377 #: src/interface/interface.c:97
1378 msgid "Debug logging"
1379 msgstr "ডিবাগ লগিং"
1381 #: src/interface/interface.c:100
1382 msgid "Mouse Gestures"
1383 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1385 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1386 #: src/libvlc.c:294
1387 msgid "C"
1388 msgstr "bn"
1390 #: src/libvlc.c:864
1391 msgid ""
1392 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1393 "interface."
1394 msgstr ""
1395 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1396 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1398 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1399 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1400 msgid "Zoom"
1401 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1403 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1404 msgid "1:4 Quarter"
1405 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1407 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1408 msgid "1:2 Half"
1409 msgstr "১:২ অর্ধেক"
1411 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1412 msgid "1:1 Original"
1413 msgstr "১:১ আসল"
1415 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1416 msgid "2:1 Double"
1417 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1419 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1420 msgid "Auto"
1421 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1423 #: src/libvlc-module.c:175
1424 msgid ""
1425 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1426 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1427 "related options."
1428 msgstr ""
1429 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেস কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1430 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1431 "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1433 #: src/libvlc-module.c:179
1434 msgid "Interface module"
1435 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1437 #: src/libvlc-module.c:181
1438 msgid ""
1439 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1440 "automatically select the best module available."
1441 msgstr ""
1442 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1443 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1445 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1446 msgid "Extra interface modules"
1447 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1449 #: src/libvlc-module.c:187
1450 msgid ""
1451 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1452 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1453 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1454 "\", \"gestures\" ...)"
1455 msgstr ""
1456 "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1457 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা "
1458 "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures"
1459 "\" ...)"
1461 #: src/libvlc-module.c:194
1462 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1463 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1465 #: src/libvlc-module.c:196
1466 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1467 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1469 #: src/libvlc-module.c:198
1470 msgid ""
1471 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1472 "1=warnings, 2=debug)."
1473 msgstr ""
1474 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1476 #: src/libvlc-module.c:201
1477 msgid "Choose which objects should print debug message"
1478 msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
1480 #: src/libvlc-module.c:204
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1484 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1485 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1486 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1487 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1488 "message."
1489 msgstr ""
1490 "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
1491 "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
1492 "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
1493 "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের "
1494 "প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -vvv ব্যবহার "
1495 "করতে হবে।"
1497 #: src/libvlc-module.c:211
1498 msgid "Be quiet"
1499 msgstr "শান্ত থাকুন"
1501 #: src/libvlc-module.c:213
1502 msgid "Turn off all warning and information messages."
1503 msgstr "সব সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1505 #: src/libvlc-module.c:215
1506 msgid "Default stream"
1507 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1509 #: src/libvlc-module.c:217
1510 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1511 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1513 #: src/libvlc-module.c:220
1514 msgid ""
1515 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1516 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1517 msgstr ""
1518 "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
1519 "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
1521 #: src/libvlc-module.c:224
1522 msgid "Color messages"
1523 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করা হবে"
1525 #: src/libvlc-module.c:226
1526 msgid ""
1527 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1528 "needs Linux color support for this to work."
1529 msgstr ""
1530 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাগুলোকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1531 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1533 #: src/libvlc-module.c:229
1534 msgid "Show advanced options"
1535 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1537 #: src/libvlc-module.c:231
1538 msgid ""
1539 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1540 "available options, including those that most users should never touch."
1541 msgstr ""
1542 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সব বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন করবে, "
1543 "এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1545 #: src/libvlc-module.c:235
1546 msgid "Interface interaction"
1547 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1549 #: src/libvlc-module.c:237
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1552 "user input is required."
1553 msgstr ""
1554 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1555 "দেখাবে।"
1557 #: src/libvlc-module.c:247
1558 msgid ""
1559 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1560 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1561 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1562 "the \"audio filters\" modules section."
1563 msgstr ""
1564 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1565 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1566 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1567 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1569 #: src/libvlc-module.c:253
1570 msgid "Audio output module"
1571 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1573 #: src/libvlc-module.c:255
1574 msgid ""
1575 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1576 "automatically select the best method available."
1577 msgstr ""
1578 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1579 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1581 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1583 msgid "Enable audio"
1584 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1586 #: src/libvlc-module.c:261
1587 msgid ""
1588 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1589 "not take place, thus saving some processing power."
1590 msgstr ""
1591 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1592 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1594 #: src/libvlc-module.c:265
1595 msgid "Force mono audio"
1596 msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
1598 #: src/libvlc-module.c:266
1599 msgid "This will force a mono audio output."
1600 msgstr "এটি একটি মোনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
1602 #: src/libvlc-module.c:269
1603 msgid "Default audio volume"
1604 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
1606 #: src/libvlc-module.c:271
1607 msgid ""
1608 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1609 msgstr "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
1611 #: src/libvlc-module.c:274
1612 msgid "Audio output volume step"
1613 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1615 #: src/libvlc-module.c:276
1616 msgid ""
1617 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1618 "0 to 1024."
1619 msgstr ""
1620 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ "
1621 "এর মধ্যে।"
1623 #: src/libvlc-module.c:280
1624 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1625 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
1627 #: src/libvlc-module.c:282
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1631 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1632 msgstr ""
1633 "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -1 "
1634 "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
1636 #: src/libvlc-module.c:286
1637 msgid "High quality audio resampling"
1638 msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
1640 #: src/libvlc-module.c:288
1641 msgid ""
1642 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1643 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1644 "resampling algorithm will be used instead."
1645 msgstr ""
1646 "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও "
1647 "পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং "
1648 "অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
1650 #: src/libvlc-module.c:293
1651 msgid "Audio desynchronization compensation"
1652 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1654 #: src/libvlc-module.c:295
1655 msgid ""
1656 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1657 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1658 msgstr ""
1659 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1660 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1662 #: src/libvlc-module.c:298
1663 msgid "Audio output channels mode"
1664 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
1666 #: src/libvlc-module.c:300
1667 msgid ""
1668 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1669 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1670 "played)."
1671 msgstr ""
1672 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1673 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1675 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1677 msgid "Use S/PDIF when available"
1678 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1680 #: src/libvlc-module.c:306
1681 msgid ""
1682 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1683 "audio stream being played."
1684 msgstr ""
1685 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1686 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1688 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1689 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1690 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1692 #: src/libvlc-module.c:311
1693 msgid ""
1694 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1695 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1696 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1697 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1698 msgstr ""
1699 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1700 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1701 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1702 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1704 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1705 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1706 msgid "On"
1707 msgstr "চালু"
1709 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1710 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1711 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1712 msgid "Off"
1713 msgstr "বন্ধ"
1715 #: src/libvlc-module.c:323
1716 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1717 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1719 #: src/libvlc-module.c:326
1720 msgid "Audio visualizations "
1721 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
1723 #: src/libvlc-module.c:328
1724 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1725 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1727 #: src/libvlc-module.c:332
1728 msgid "Replay gain mode"
1729 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1731 #: src/libvlc-module.c:334
1732 msgid "Select the replay gain mode"
1733 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন"
1735 #: src/libvlc-module.c:336
1736 msgid "Replay preamp"
1737 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1739 #: src/libvlc-module.c:338
1740 msgid ""
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1743 msgstr ""
1744 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1745 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1747 #: src/libvlc-module.c:341
1748 msgid "Default replay gain"
1749 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1751 #: src/libvlc-module.c:343
1752 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1753 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1755 #: src/libvlc-module.c:345
1756 msgid "Peak protection"
1757 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1759 #: src/libvlc-module.c:347
1760 msgid "Protect against sound clipping"
1761 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1763 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
1764 #: src/libvlc-module.c:350
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Enable time stretching audio"
1767 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা"
1769 #: src/libvlc-module.c:352
1770 #, fuzzy
1771 msgid ""
1772 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1773 "audio pitch"
1774 msgstr ""
1775 "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
1777 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1779 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1781 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1783 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1784 msgid "None"
1785 msgstr "কোনটি না"
1787 #: src/libvlc-module.c:367
1788 msgid ""
1789 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1790 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1791 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1792 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1793 "options."
1794 msgstr ""
1795 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1796 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1797 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1798 "কনফিগার করুন। আপনি আরও অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1800 #: src/libvlc-module.c:373
1801 msgid "Video output module"
1802 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1804 #: src/libvlc-module.c:375
1805 msgid ""
1806 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1807 "automatically select the best method available."
1808 msgstr ""
1809 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1810 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1812 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1814 msgid "Enable video"
1815 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1817 #: src/libvlc-module.c:380
1818 msgid ""
1819 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1820 "not take place, thus saving some processing power."
1821 msgstr ""
1822 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1823 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1825 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1827 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1828 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1829 msgid "Video width"
1830 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1832 #: src/libvlc-module.c:385
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1835 "characteristics."
1836 msgstr ""
1837 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1838 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1840 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1842 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1843 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1844 msgid "Video height"
1845 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1847 #: src/libvlc-module.c:390
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1850 "video characteristics."
1851 msgstr ""
1852 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1853 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1855 #: src/libvlc-module.c:393
1856 msgid "Video X coordinate"
1857 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1859 #: src/libvlc-module.c:395
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1862 "coordinate)."
1863 msgstr ""
1864 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1866 #: src/libvlc-module.c:398
1867 msgid "Video Y coordinate"
1868 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1870 #: src/libvlc-module.c:400
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1873 "coordinate)."
1874 msgstr ""
1875 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1877 #: src/libvlc-module.c:403
1878 msgid "Video title"
1879 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1881 #: src/libvlc-module.c:405
1882 msgid ""
1883 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1884 "interface)."
1885 msgstr ""
1886 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1888 #: src/libvlc-module.c:408
1889 msgid "Video alignment"
1890 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1892 #: src/libvlc-module.c:410
1893 msgid ""
1894 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1895 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1896 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1897 msgstr ""
1898 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1899 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1900 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1902 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1904 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1906 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1907 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1909 msgid "Center"
1910 msgstr "মাঝামাঝি"
1912 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1913 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1917 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1922 msgid "Top"
1923 msgstr "উপরে"
1925 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1926 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1929 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1932 msgid "Bottom"
1933 msgstr "নিচে"
1935 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1936 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1939 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1941 msgid "Top-Left"
1942 msgstr "উপর-বামে"
1944 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1945 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1948 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1950 msgid "Top-Right"
1951 msgstr "উপর-ডানে"
1953 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1954 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1957 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1959 msgid "Bottom-Left"
1960 msgstr "নিচে-বামে"
1962 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1966 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1968 msgid "Bottom-Right"
1969 msgstr "নিচে-ডানে"
1971 #: src/libvlc-module.c:418
1972 msgid "Zoom video"
1973 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
1975 #: src/libvlc-module.c:420
1976 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1977 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
1979 #: src/libvlc-module.c:422
1980 msgid "Grayscale video output"
1981 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
1983 #: src/libvlc-module.c:424
1984 msgid ""
1985 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1986 "save some processing power."
1987 msgstr ""
1988 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
1989 "বাচানো যায়।"
1991 #: src/libvlc-module.c:427
1992 msgid "Embedded video"
1993 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
1995 #: src/libvlc-module.c:429
1996 msgid "Embed the video output in the main interface."
1997 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
1999 #: src/libvlc-module.c:431
2000 msgid "Fullscreen video output"
2001 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2003 #: src/libvlc-module.c:433
2004 msgid "Start video in fullscreen mode"
2005 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2007 #: src/libvlc-module.c:435
2008 msgid "Overlay video output"
2009 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2011 #: src/libvlc-module.c:437
2012 msgid ""
2013 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2014 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2015 msgstr ""
2016 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2017 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2019 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2021 msgid "Always on top"
2022 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2024 #: src/libvlc-module.c:442
2025 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2026 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সব উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2028 #: src/libvlc-module.c:444
2029 msgid "Enable wallpaper mode "
2030 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2032 #: src/libvlc-module.c:446
2033 msgid ""
2034 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2035 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2037 #: src/libvlc-module.c:449
2038 msgid "Show media title on video"
2039 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2041 #: src/libvlc-module.c:451
2042 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2043 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2045 #: src/libvlc-module.c:453
2046 msgid "Show video title for x milliseconds"
2047 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2049 #: src/libvlc-module.c:455
2050 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2051 msgstr ""
2052 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2053 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2055 #: src/libvlc-module.c:457
2056 msgid "Position of video title"
2057 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2059 #: src/libvlc-module.c:459
2060 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2061 msgstr ""
2062 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2063 "কেন্দ্র)।"
2065 #: src/libvlc-module.c:461
2066 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2067 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2069 #: src/libvlc-module.c:464
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2072 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2074 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
2075 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2077 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2078 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2079 msgid "Deinterlace"
2080 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2082 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2084 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2085 msgid "Deinterlace mode"
2086 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2088 #: src/libvlc-module.c:479
2089 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2090 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2092 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2093 msgid "Discard"
2094 msgstr "বাতিল"
2096 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2097 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2098 msgid "Blend"
2099 msgstr "মিশ্রন"
2101 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2102 msgid "Mean"
2103 msgstr "গড়"
2105 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2106 msgid "Bob"
2107 msgstr "বব"
2109 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2110 msgid "Linear"
2111 msgstr "রৈখিক"
2113 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2114 msgid "Phosphor"
2115 msgstr ""
2117 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2118 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2119 msgstr ""
2121 #: src/libvlc-module.c:496
2122 msgid "Disable screensaver"
2123 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা"
2125 #: src/libvlc-module.c:497
2126 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2127 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2129 #: src/libvlc-module.c:499
2130 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2131 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2133 #: src/libvlc-module.c:500
2134 msgid ""
2135 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2136 "computer being suspended because of inactivity."
2137 msgstr ""
2138 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2139 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2141 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2142 msgid "Window decorations"
2143 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2145 #: src/libvlc-module.c:505
2146 msgid ""
2147 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2148 "giving a \"minimal\" window."
2149 msgstr ""
2150 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2151 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2153 #: src/libvlc-module.c:508
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Video splitter module"
2156 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2158 #: src/libvlc-module.c:510
2159 #, fuzzy
2160 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2161 msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে"
2163 #: src/libvlc-module.c:512
2164 msgid "Video filter module"
2165 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2167 #: src/libvlc-module.c:514
2168 msgid ""
2169 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2170 "instance deinterlacing, or distort the video."
2171 msgstr ""
2172 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2173 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2175 #: src/libvlc-module.c:518
2176 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2177 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2179 #: src/libvlc-module.c:520
2180 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2181 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2183 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2184 msgid "Video snapshot file prefix"
2185 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2187 #: src/libvlc-module.c:526
2188 msgid "Video snapshot format"
2189 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2191 #: src/libvlc-module.c:528
2192 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2193 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2195 #: src/libvlc-module.c:530
2196 msgid "Display video snapshot preview"
2197 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2199 #: src/libvlc-module.c:532
2200 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2201 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2203 #: src/libvlc-module.c:534
2204 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2205 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2207 #: src/libvlc-module.c:536
2208 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2209 msgstr ""
2210 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2212 #: src/libvlc-module.c:538
2213 msgid "Video snapshot width"
2214 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2216 #: src/libvlc-module.c:540
2217 msgid ""
2218 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2219 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2220 msgstr ""
2221 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2222 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2224 #: src/libvlc-module.c:544
2225 msgid "Video snapshot height"
2226 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2228 #: src/libvlc-module.c:546
2229 msgid ""
2230 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2231 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2232 "ratio."
2233 msgstr ""
2234 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2235 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2237 #: src/libvlc-module.c:550
2238 msgid "Video cropping"
2239 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2241 #: src/libvlc-module.c:552
2242 msgid ""
2243 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2244 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2245 msgstr ""
2246 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2247 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2249 #: src/libvlc-module.c:556
2250 msgid "Source aspect ratio"
2251 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2253 #: src/libvlc-module.c:558
2254 msgid ""
2255 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2256 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2257 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2258 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2259 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2260 msgstr ""
2261 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2262 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2263 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2264 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2265 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2267 #: src/libvlc-module.c:565
2268 msgid "Video Auto Scaling"
2269 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2271 #: src/libvlc-module.c:567
2272 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2273 msgstr ""
2274 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2275 "পরিবর্তন করা হবে।"
2277 #: src/libvlc-module.c:569
2278 msgid "Video scaling factor"
2279 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2281 #: src/libvlc-module.c:571
2282 msgid ""
2283 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2284 "Default value is 1.0 (original video size)."
2285 msgstr ""
2286 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।\n"
2287 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2289 #: src/libvlc-module.c:574
2290 msgid "Custom crop ratios list"
2291 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2293 #: src/libvlc-module.c:576
2294 msgid ""
2295 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2296 "crop ratios list."
2297 msgstr ""
2298 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2299 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2301 #: src/libvlc-module.c:579
2302 msgid "Custom aspect ratios list"
2303 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2305 #: src/libvlc-module.c:581
2306 msgid ""
2307 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2308 "aspect ratio list."
2309 msgstr ""
2310 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2311 "যোগ করা হবে।"
2313 #: src/libvlc-module.c:584
2314 msgid "Fix HDTV height"
2315 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা"
2317 #: src/libvlc-module.c:586
2318 msgid ""
2319 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2320 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2321 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2322 msgstr ""
2323 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2324 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2325 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2326 "প্রয়োজন।"
2328 #: src/libvlc-module.c:591
2329 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2330 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2332 #: src/libvlc-module.c:593
2333 msgid ""
2334 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2335 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2336 "order to keep proportions."
2337 msgstr ""
2338 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2339 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2340 "পারেন।"
2342 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2343 msgid "Skip frames"
2344 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া"
2346 #: src/libvlc-module.c:599
2347 msgid ""
2348 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2349 "computer is not powerful enough"
2350 msgstr ""
2351 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2352 "ফ্রেমড্রপিং হয়"
2354 #: src/libvlc-module.c:602
2355 msgid "Drop late frames"
2356 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা"
2358 #: src/libvlc-module.c:604
2359 msgid ""
2360 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2361 "intended display date)."
2362 msgstr ""
2363 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2364 "সময়ের পরে আসলে)।"
2366 #: src/libvlc-module.c:607
2367 msgid "Quiet synchro"
2368 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2370 #: src/libvlc-module.c:609
2371 msgid ""
2372 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2373 "synchronization mechanism."
2374 msgstr ""
2375 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2377 #: src/libvlc-module.c:612
2378 msgid "Key press events"
2379 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2381 #: src/libvlc-module.c:614
2382 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2383 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2385 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2386 msgid "Mouse events"
2387 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2389 #: src/libvlc-module.c:618
2390 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2391 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2393 #: src/libvlc-module.c:626
2394 msgid ""
2395 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2396 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2397 "channel."
2398 msgstr ""
2399 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2400 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং  বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2402 #: src/libvlc-module.c:630
2403 #, fuzzy
2404 msgid "File caching (ms)"
2405 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
2407 #: src/libvlc-module.c:632
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2410 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2412 #: src/libvlc-module.c:634
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Live capture caching (ms)"
2415 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
2417 #: src/libvlc-module.c:636
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2420 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2422 #: src/libvlc-module.c:638
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Disc caching (ms)"
2425 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
2427 #: src/libvlc-module.c:640
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2430 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2432 #: src/libvlc-module.c:642
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Network caching (ms)"
2435 msgstr "অতিরিক্ত নেটওয়ার্ক ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
2437 #: src/libvlc-module.c:644
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2440 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2442 #: src/libvlc-module.c:646
2443 msgid "Clock reference average counter"
2444 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2446 #: src/libvlc-module.c:648
2447 msgid ""
2448 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2449 "to 10000."
2450 msgstr ""
2451 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2453 #: src/libvlc-module.c:651
2454 msgid "Clock synchronisation"
2455 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2457 #: src/libvlc-module.c:653
2458 msgid ""
2459 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2460 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2461 msgstr ""
2462 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2463 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2465 #: src/libvlc-module.c:657
2466 msgid "Clock jitter"
2467 msgstr "ক্লক জিটার"
2469 #: src/libvlc-module.c:659
2470 #, fuzzy
2471 msgid ""
2472 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2473 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2474 msgstr ""
2475 "এটি ক্লক এলগরিদমকে বলে দেয় ইনপুট জিটারের সর্বোচ্চ কোন মানকে কার্যকর হিসেবে "
2476 "বিবেচনা করা যেতে পারে এবং ক্ষতিপূরণ দেয়া যেতে পারে (মিলিসেকেন্ডে)"
2478 #: src/libvlc-module.c:662
2479 msgid "Network synchronisation"
2480 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2482 #: src/libvlc-module.c:663
2483 msgid ""
2484 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2485 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2486 msgstr ""
2487 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2488 "বিস্তারিত সেটিং উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ  আছে।"
2490 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2491 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2494 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2495 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2499 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2500 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2501 msgid "Default"
2502 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2504 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2506 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2507 msgid "Enable"
2508 msgstr "সক্রিয় করা"
2510 #: src/libvlc-module.c:671
2511 msgid "MTU of the network interface"
2512 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2514 #: src/libvlc-module.c:673
2515 msgid ""
2516 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2517 "over the network (in bytes)."
2518 msgstr ""
2519 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2521 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2522 msgid "Hop limit (TTL)"
2523 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2525 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2526 msgid ""
2527 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2528 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2529 "in default)."
2530 msgstr ""
2531 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2532 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-1 বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2533 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2535 #: src/libvlc-module.c:684
2536 msgid "Multicast output interface"
2537 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2539 #: src/libvlc-module.c:686
2540 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2541 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2543 #: src/libvlc-module.c:688
2544 msgid "DiffServ Code Point"
2545 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2547 #: src/libvlc-module.c:689
2548 msgid ""
2549 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2550 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2551 msgstr ""
2552 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2553 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2555 #: src/libvlc-module.c:695
2556 msgid ""
2557 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2558 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2559 msgstr ""
2560 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2561 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2562 "ব্যবহার করুন।"
2564 #: src/libvlc-module.c:701
2565 msgid ""
2566 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2567 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2568 "(like DVB streams for example)."
2569 msgstr ""
2570 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2571 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2572 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2574 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2575 msgid "Audio track"
2576 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2578 #: src/libvlc-module.c:709
2579 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2580 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2582 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2583 msgid "Subtitles track"
2584 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
2586 #: src/libvlc-module.c:714
2587 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2588 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2590 #: src/libvlc-module.c:717
2591 msgid "Audio language"
2592 msgstr "অডিওর ভাষা"
2594 #: src/libvlc-module.c:719
2595 msgid ""
2596 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2597 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2598 "language)."
2599 msgstr ""
2600 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2601 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে "
2602 "পারেন)।"
2604 #: src/libvlc-module.c:722
2605 msgid "Subtitle language"
2606 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2608 #: src/libvlc-module.c:724
2609 msgid ""
2610 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2611 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2612 msgstr ""
2613 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2614 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2615 "পারেন)।"
2617 #: src/libvlc-module.c:728
2618 msgid "Audio track ID"
2619 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2621 #: src/libvlc-module.c:730
2622 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2623 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2625 #: src/libvlc-module.c:732
2626 msgid "Subtitles track ID"
2627 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2629 #: src/libvlc-module.c:734
2630 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2631 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2633 #: src/libvlc-module.c:736
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Preferred video resolution"
2636 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
2638 #: src/libvlc-module.c:738
2639 msgid ""
2640 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2641 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2642 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2643 "resolutions."
2644 msgstr ""
2646 #: src/libvlc-module.c:744
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Best available"
2649 msgstr ") বিদ্যমান।"
2651 #: src/libvlc-module.c:744
2652 msgid "Full HD (1080p)"
2653 msgstr ""
2655 #: src/libvlc-module.c:744
2656 msgid "HD (720p)"
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:745
2660 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:746
2664 msgid "Low definition (320 lines)"
2665 msgstr ""
2667 #: src/libvlc-module.c:749
2668 msgid "Input repetitions"
2669 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2671 #: src/libvlc-module.c:751
2672 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2673 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2675 #: src/libvlc-module.c:753
2676 msgid "Start time"
2677 msgstr "শুরুর সময়"
2679 #: src/libvlc-module.c:755
2680 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2681 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2683 #: src/libvlc-module.c:757
2684 msgid "Stop time"
2685 msgstr "শেষের সময়"
2687 #: src/libvlc-module.c:759
2688 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2689 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2691 #: src/libvlc-module.c:761
2692 msgid "Run time"
2693 msgstr "চলার সময়"
2695 #: src/libvlc-module.c:763
2696 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2697 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2699 #: src/libvlc-module.c:765
2700 msgid "Fast seek"
2701 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2703 #: src/libvlc-module.c:767
2704 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2705 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2707 #: src/libvlc-module.c:769
2708 msgid "Playback speed"
2709 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2711 #: src/libvlc-module.c:771
2712 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2713 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2715 #: src/libvlc-module.c:773
2716 msgid "Input list"
2717 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2719 #: src/libvlc-module.c:775
2720 msgid ""
2721 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2722 "together after the normal one."
2723 msgstr ""
2724 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2725 "যুক্ত করা হবে।"
2727 #: src/libvlc-module.c:778
2728 msgid "Input slave (experimental)"
2729 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2731 #: src/libvlc-module.c:780
2732 msgid ""
2733 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2734 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2735 "inputs."
2736 msgstr ""
2737 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2738 "পরীক্ষামূলক, সব ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2740 #: src/libvlc-module.c:784
2741 msgid "Bookmarks list for a stream"
2742 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2744 #: src/libvlc-module.c:786
2745 msgid ""
2746 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2747 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2748 "{...}\""
2749 msgstr ""
2750 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2751 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2752 "{...}\""
2754 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2756 msgid "Record directory or filename"
2757 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2759 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2760 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2761 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2763 #: src/libvlc-module.c:794
2764 msgid "Prefer native stream recording"
2765 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2767 #: src/libvlc-module.c:796
2768 msgid ""
2769 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2770 "output module"
2771 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2773 #: src/libvlc-module.c:799
2774 msgid "Timeshift directory"
2775 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2777 #: src/libvlc-module.c:801
2778 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2779 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2781 #: src/libvlc-module.c:803
2782 msgid "Timeshift granularity"
2783 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2785 #: src/libvlc-module.c:805
2786 msgid ""
2787 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2788 "to store the timeshifted streams."
2789 msgstr ""
2790 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2792 #: src/libvlc-module.c:808
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Change title according to current media"
2795 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
2797 #: src/libvlc-module.c:809
2798 msgid ""
2799 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2800 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2801 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2802 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2803 msgstr ""
2805 #: src/libvlc-module.c:816
2806 #, fuzzy
2807 msgid ""
2808 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2809 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2810 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2811 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2812 msgstr ""
2813 "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। "
2814 "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই "
2815 "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। "
2816 "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
2818 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2819 msgid "Force subtitle position"
2820 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2822 #: src/libvlc-module.c:824
2823 msgid ""
2824 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2825 "over the movie. Try several positions."
2826 msgstr ""
2827 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2828 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2830 #: src/libvlc-module.c:827
2831 msgid "Enable sub-pictures"
2832 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2834 #: src/libvlc-module.c:829
2835 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2836 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2838 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2842 msgid "On Screen Display"
2843 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2845 #: src/libvlc-module.c:833
2846 msgid ""
2847 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2848 "Display)."
2849 msgstr ""
2850 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2851 "বার্তা) বলা হয়।"
2853 #: src/libvlc-module.c:836
2854 msgid "Text rendering module"
2855 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2857 #: src/libvlc-module.c:838
2858 msgid ""
2859 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2860 "instance."
2861 msgstr ""
2862 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2863 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2865 #: src/libvlc-module.c:840
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Subpictures source module"
2868 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2870 #: src/libvlc-module.c:842
2871 #, fuzzy
2872 msgid ""
2873 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2874 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2875 msgstr ""
2876 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
2877 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
2879 #: src/libvlc-module.c:845
2880 msgid "Subpictures filter module"
2881 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2883 #: src/libvlc-module.c:847
2884 #, fuzzy
2885 msgid ""
2886 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2887 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2888 msgstr ""
2889 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
2890 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
2892 #: src/libvlc-module.c:850
2893 msgid "Autodetect subtitle files"
2894 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2896 #: src/libvlc-module.c:852
2897 msgid ""
2898 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2899 "(based on the filename of the movie)."
2900 msgstr ""
2901 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2902 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2904 #: src/libvlc-module.c:855
2905 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2906 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2908 #: src/libvlc-module.c:857
2909 msgid ""
2910 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2911 "Options are:\n"
2912 "0 = no subtitles autodetected\n"
2913 "1 = any subtitle file\n"
2914 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2915 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2916 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2917 msgstr ""
2918 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2919 "অপশনগুলো হলো:\n"
2920 "0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\n"
2921 "1 = যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
2922 "2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
2923 "3 = কিছু অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\n"
2924 "4 = শুধুমাত্র ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
2926 #: src/libvlc-module.c:865
2927 msgid "Subtitle autodetection paths"
2928 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2930 #: src/libvlc-module.c:867
2931 msgid ""
2932 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2933 "found in the current directory."
2934 msgstr ""
2935 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
2936 "পাওয়া না যায়।"
2938 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
2939 #: src/libvlc-module.c:870
2940 msgid "Use subtitle file"
2941 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2943 #: src/libvlc-module.c:872
2944 msgid ""
2945 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2946 "subtitle file."
2947 msgstr ""
2948 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
2949 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
2951 #: src/libvlc-module.c:876
2952 msgid "DVD device"
2953 msgstr "DVD ডিভাইস"
2955 #: src/libvlc-module.c:877
2956 msgid "VCD device"
2957 msgstr "VCD ডিভাইস"
2959 #: src/libvlc-module.c:878
2960 msgid "Audio CD device"
2961 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
2963 #: src/libvlc-module.c:882
2964 #, fuzzy
2965 msgid ""
2966 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2967 "the drive letter (e.g. D:)"
2968 msgstr ""
2969 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2970 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2972 #: src/libvlc-module.c:885
2973 #, fuzzy
2974 msgid ""
2975 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2976 "the drive letter (e.g. D:)"
2977 msgstr ""
2978 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2979 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2981 #: src/libvlc-module.c:888
2982 #, fuzzy
2983 msgid ""
2984 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2985 "after the drive letter (e.g. D:)"
2986 msgstr ""
2987 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2988 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2990 #: src/libvlc-module.c:895
2991 msgid "This is the default DVD device to use."
2992 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2994 #: src/libvlc-module.c:897
2995 msgid "This is the default VCD device to use."
2996 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2998 #: src/libvlc-module.c:899
2999 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3000 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3002 #: src/libvlc-module.c:913
3003 msgid "TCP connection timeout"
3004 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3006 #: src/libvlc-module.c:915
3007 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3008 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3010 #: src/libvlc-module.c:917
3011 #, fuzzy
3012 msgid "HTTP server address"
3013 msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
3015 #: src/libvlc-module.c:918
3016 #, fuzzy
3017 msgid "RTSP server address"
3018 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
3020 #: src/libvlc-module.c:920
3021 msgid ""
3022 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3023 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3024 "them to a specific network interface."
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:924
3028 #, fuzzy
3029 msgid "HTTP server port"
3030 msgstr "HTTP সার্ভার"
3032 #: src/libvlc-module.c:926
3033 msgid ""
3034 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3035 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3036 "by the operating system."
3037 msgstr ""
3039 #: src/libvlc-module.c:931
3040 #, fuzzy
3041 msgid "HTTPS server port"
3042 msgstr "HTTP সার্ভার"
3044 #: src/libvlc-module.c:933
3045 msgid ""
3046 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3047 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3048 "restricted by the operating system."
3049 msgstr ""
3051 #: src/libvlc-module.c:938
3052 #, fuzzy
3053 msgid "RTSP server port"
3054 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
3056 #: src/libvlc-module.c:940
3057 msgid ""
3058 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3059 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3060 "by the operating system."
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:945
3064 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3065 msgstr ""
3067 #: src/libvlc-module.c:947
3068 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:949
3072 msgid "HTTP/TLS server private key"
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:951
3076 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3077 msgstr ""
3079 #: src/libvlc-module.c:953
3080 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3081 msgstr ""
3083 #: src/libvlc-module.c:955
3084 msgid ""
3085 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3086 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3087 msgstr ""
3089 #: src/libvlc-module.c:958
3090 #, fuzzy
3091 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3092 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
3094 #: src/libvlc-module.c:960
3095 msgid ""
3096 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3097 "revoked certificates in TLS sessions."
3098 msgstr ""
3100 #: src/libvlc-module.c:963
3101 msgid "SOCKS server"
3102 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3104 #: src/libvlc-module.c:965
3105 msgid ""
3106 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3107 "used for all TCP connections"
3108 msgstr ""
3109 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
3110 "এটি সব TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
3112 #: src/libvlc-module.c:968
3113 msgid "SOCKS user name"
3114 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3116 #: src/libvlc-module.c:970
3117 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3118 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3120 #: src/libvlc-module.c:972
3121 msgid "SOCKS password"
3122 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3124 #: src/libvlc-module.c:974
3125 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3126 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3128 #: src/libvlc-module.c:976
3129 msgid "Title metadata"
3130 msgstr "Title মেটাডেটা"
3132 #: src/libvlc-module.c:978
3133 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3134 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3136 #: src/libvlc-module.c:980
3137 msgid "Author metadata"
3138 msgstr "Author মেটাডেটা"
3140 #: src/libvlc-module.c:982
3141 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3142 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3144 #: src/libvlc-module.c:984
3145 msgid "Artist metadata"
3146 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3148 #: src/libvlc-module.c:986
3149 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3150 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3152 #: src/libvlc-module.c:988
3153 msgid "Genre metadata"
3154 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3156 #: src/libvlc-module.c:990
3157 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3158 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3160 #: src/libvlc-module.c:992
3161 msgid "Copyright metadata"
3162 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3164 #: src/libvlc-module.c:994
3165 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3166 msgstr ""
3167 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3169 #: src/libvlc-module.c:996
3170 msgid "Description metadata"
3171 msgstr "Description মেটাডেটা"
3173 #: src/libvlc-module.c:998
3174 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3175 msgstr ""
3176 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3178 #: src/libvlc-module.c:1000
3179 msgid "Date metadata"
3180 msgstr "Date মেটাডেটা"
3182 #: src/libvlc-module.c:1002
3183 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3184 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3186 #: src/libvlc-module.c:1004
3187 msgid "URL metadata"
3188 msgstr "URL মেটাডেটা"
3190 #: src/libvlc-module.c:1006
3191 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3192 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3194 #: src/libvlc-module.c:1010
3195 msgid ""
3196 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3197 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3198 "can break playback of all your streams."
3199 msgstr ""
3200 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন "
3201 "মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার "
3202 "সব স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3204 #: src/libvlc-module.c:1014
3205 msgid "Preferred decoders list"
3206 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3208 #: src/libvlc-module.c:1016
3209 msgid ""
3210 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3211 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3212 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3213 msgstr ""
3214 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3215 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3216 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সব "
3217 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3219 #: src/libvlc-module.c:1021
3220 msgid "Preferred encoders list"
3221 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3223 #: src/libvlc-module.c:1023
3224 msgid ""
3225 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3226 msgstr ""
3227 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3228 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3230 #: src/libvlc-module.c:1032
3231 msgid ""
3232 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3233 "subsystem."
3234 msgstr ""
3235 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3236 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3238 #: src/libvlc-module.c:1035
3239 msgid "Default stream output chain"
3240 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3242 #: src/libvlc-module.c:1037
3243 msgid ""
3244 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3245 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3246 "all streams."
3247 msgstr ""
3248 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3249 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সব স্ট্রীমের "
3250 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3252 #: src/libvlc-module.c:1041
3253 msgid "Enable streaming of all ES"
3254 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3256 #: src/libvlc-module.c:1043
3257 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3258 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3260 #: src/libvlc-module.c:1045
3261 msgid "Display while streaming"
3262 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3264 #: src/libvlc-module.c:1047
3265 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3266 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3268 #: src/libvlc-module.c:1049
3269 msgid "Enable video stream output"
3270 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3272 #: src/libvlc-module.c:1051
3273 msgid ""
3274 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3275 "facility when this last one is enabled."
3276 msgstr ""
3277 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3278 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3280 #: src/libvlc-module.c:1054
3281 msgid "Enable audio stream output"
3282 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3284 #: src/libvlc-module.c:1056
3285 msgid ""
3286 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3287 "facility when this last one is enabled."
3288 msgstr ""
3289 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3290 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3292 #: src/libvlc-module.c:1059
3293 msgid "Enable SPU stream output"
3294 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3296 #: src/libvlc-module.c:1061
3297 msgid ""
3298 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3299 "facility when this last one is enabled."
3300 msgstr ""
3301 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3302 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3304 #: src/libvlc-module.c:1064
3305 msgid "Keep stream output open"
3306 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3308 #: src/libvlc-module.c:1066
3309 msgid ""
3310 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3311 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3312 "specified)"
3313 msgstr ""
3314 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3315 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3316 "হবে)"
3318 #: src/libvlc-module.c:1070
3319 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3320 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3322 #: src/libvlc-module.c:1072
3323 msgid ""
3324 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3325 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3326 msgstr ""
3327 "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার "
3328 "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।"
3330 #: src/libvlc-module.c:1075
3331 msgid "Preferred packetizer list"
3332 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3334 #: src/libvlc-module.c:1077
3335 msgid ""
3336 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3337 msgstr ""
3338 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজার বেছে নেবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3339 "পারেন।"
3341 #: src/libvlc-module.c:1080
3342 msgid "Mux module"
3343 msgstr "মাক্স মডিউল"
3345 #: src/libvlc-module.c:1082
3346 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3347 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3349 #: src/libvlc-module.c:1084
3350 msgid "Access output module"
3351 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3353 #: src/libvlc-module.c:1086
3354 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3355 msgstr ""
3356 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3358 #: src/libvlc-module.c:1088
3359 msgid "Control SAP flow"
3360 msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
3362 #: src/libvlc-module.c:1090
3363 msgid ""
3364 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3365 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3366 msgstr ""
3367 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3368 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3370 #: src/libvlc-module.c:1094
3371 msgid "SAP announcement interval"
3372 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3374 #: src/libvlc-module.c:1096
3375 msgid ""
3376 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3377 "between SAP announcements."
3378 msgstr ""
3379 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাগুলোের মধ্যে একটি "
3380 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3382 #: src/libvlc-module.c:1105
3383 msgid ""
3384 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3385 "always leave all these enabled."
3386 msgstr ""
3387 "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় এগুলো "
3388 "সক্রিয় রাখা উচিত।"
3390 #: src/libvlc-module.c:1110
3391 msgid ""
3392 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3393 "you really know what you are doing."
3394 msgstr ""
3395 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3396 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3398 #: src/libvlc-module.c:1113
3399 msgid "Memory copy module"
3400 msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
3402 #: src/libvlc-module.c:1115
3403 msgid ""
3404 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3405 "select the fastest one supported by your hardware."
3406 msgstr ""
3407 "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
3408 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি "
3409 "ব্যবহার করবে।"
3411 #: src/libvlc-module.c:1118
3412 msgid "Access module"
3413 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3415 #: src/libvlc-module.c:1120
3416 msgid ""
3417 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3418 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3419 "option unless you really know what you are doing."
3420 msgstr ""
3421 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3422 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3423 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3425 #: src/libvlc-module.c:1124
3426 msgid "Stream filter module"
3427 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3429 #: src/libvlc-module.c:1126
3430 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3431 msgstr ""
3432 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3434 #: src/libvlc-module.c:1128
3435 msgid "Demux module"
3436 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3438 #: src/libvlc-module.c:1130
3439 msgid ""
3440 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3441 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3442 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3443 "you really know what you are doing."
3444 msgstr ""
3445 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3446 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3447 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3448 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3450 #: src/libvlc-module.c:1135
3451 #, fuzzy
3452 msgid "VoD server module"
3453 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
3455 #: src/libvlc-module.c:1137
3456 msgid ""
3457 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3458 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3459 msgstr ""
3461 #: src/libvlc-module.c:1140
3462 msgid "Allow real-time priority"
3463 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3465 #: src/libvlc-module.c:1142
3466 msgid ""
3467 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3468 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3469 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3470 "only activate this if you know what you're doing."
3471 msgstr ""
3472 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরও ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3473 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3474 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3475 "যে আপনি কি করছেন।"
3477 #: src/libvlc-module.c:1148
3478 msgid "Adjust VLC priority"
3479 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3481 #: src/libvlc-module.c:1150
3482 msgid ""
3483 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3484 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3485 "VLC instances."
3486 msgstr ""
3487 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3488 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3489 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3491 #: src/libvlc-module.c:1154
3492 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3493 msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
3495 #: src/libvlc-module.c:1156
3496 msgid ""
3497 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3498 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3500 #: src/libvlc-module.c:1159
3501 msgid "Modules search path"
3502 msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
3504 #: src/libvlc-module.c:1161
3505 msgid ""
3506 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3507 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3508 msgstr ""
3509 "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
3510 "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3512 #: src/libvlc-module.c:1164
3513 msgid "Data search path"
3514 msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ"
3516 #: src/libvlc-module.c:1166
3517 msgid "Override the default data/share search path."
3518 msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।"
3520 #: src/libvlc-module.c:1168
3521 msgid "VLM configuration file"
3522 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3524 #: src/libvlc-module.c:1170
3525 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3526 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3528 #: src/libvlc-module.c:1172
3529 msgid "Use a plugins cache"
3530 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3532 #: src/libvlc-module.c:1174
3533 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3534 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3536 #: src/libvlc-module.c:1176
3537 msgid "Locally collect statistics"
3538 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3540 #: src/libvlc-module.c:1178
3541 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3542 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3544 #: src/libvlc-module.c:1180
3545 msgid "Run as daemon process"
3546 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3548 #: src/libvlc-module.c:1182
3549 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3550 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3552 #: src/libvlc-module.c:1184
3553 msgid "Write process id to file"
3554 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3556 #: src/libvlc-module.c:1186
3557 msgid "Writes process id into specified file."
3558 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3560 #: src/libvlc-module.c:1188
3561 msgid "Log to file"
3562 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3564 #: src/libvlc-module.c:1190
3565 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3566 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3568 #: src/libvlc-module.c:1192
3569 msgid "Log to syslog"
3570 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3572 #: src/libvlc-module.c:1194
3573 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3574 msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3576 #: src/libvlc-module.c:1196
3577 msgid "Allow only one running instance"
3578 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3580 #: src/libvlc-module.c:1199
3581 msgid ""
3582 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3583 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3584 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3585 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3586 "running instance or enqueue it."
3587 msgstr ""
3588 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3589 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3590 "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স "
3591 "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে "
3592 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।"
3594 #: src/libvlc-module.c:1206
3595 msgid ""
3596 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3597 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3598 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3599 "This option will allow you to play the file with the already running "
3600 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3601 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3602 msgstr ""
3603 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3604 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3605 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3606 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3607 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3608 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3609 "হবে।"
3611 #: src/libvlc-module.c:1215
3612 msgid "VLC is started from file association"
3613 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3615 #: src/libvlc-module.c:1217
3616 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3617 msgstr ""
3618 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3619 "হয়েছে"
3621 #: src/libvlc-module.c:1220
3622 msgid "One instance when started from file"
3623 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
3625 #: src/libvlc-module.c:1222
3626 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3627 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
3629 #: src/libvlc-module.c:1224
3630 msgid "Increase the priority of the process"
3631 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3633 #: src/libvlc-module.c:1226
3634 msgid ""
3635 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3636 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3637 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3638 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3639 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3640 "machine."
3641 msgstr ""
3642 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3643 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3644 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3645 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3647 #: src/libvlc-module.c:1234
3648 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3649 msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
3651 #: src/libvlc-module.c:1236
3652 msgid ""
3653 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3654 "playing current item."
3655 msgstr ""
3656 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3657 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3659 #: src/libvlc-module.c:1245
3660 msgid ""
3661 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3662 "overridden in the playlist dialog box."
3663 msgstr ""
3664 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3665 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3667 #: src/libvlc-module.c:1248
3668 msgid "Automatically preparse files"
3669 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3671 #: src/libvlc-module.c:1250
3672 msgid ""
3673 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3674 "metadata)."
3675 msgstr ""
3676 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3678 #: src/libvlc-module.c:1253
3679 msgid "Album art policy"
3680 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3682 #: src/libvlc-module.c:1255
3683 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3684 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3686 #: src/libvlc-module.c:1261
3687 msgid "Manual download only"
3688 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3690 #: src/libvlc-module.c:1262
3691 msgid "When track starts playing"
3692 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3694 #: src/libvlc-module.c:1263
3695 msgid "As soon as track is added"
3696 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3698 #: src/libvlc-module.c:1265
3699 msgid "Services discovery modules"
3700 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3702 #: src/libvlc-module.c:1267
3703 #, fuzzy
3704 msgid ""
3705 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3706 "Typical value is \"sap\"."
3707 msgstr ""
3708 "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা কোলন দ্বারা পৃথককৃত। সাধারণ "
3709 "মানগুলো হলো sap, hal, ..."
3711 #: src/libvlc-module.c:1270
3712 msgid "Play files randomly forever"
3713 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3715 #: src/libvlc-module.c:1272
3716 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3717 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3719 #: src/libvlc-module.c:1274
3720 msgid "Repeat all"
3721 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3723 #: src/libvlc-module.c:1276
3724 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3725 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3727 #: src/libvlc-module.c:1278
3728 msgid "Repeat current item"
3729 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3731 #: src/libvlc-module.c:1280
3732 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3733 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3735 #: src/libvlc-module.c:1282
3736 msgid "Play and stop"
3737 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3739 #: src/libvlc-module.c:1284
3740 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3741 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3743 #: src/libvlc-module.c:1286
3744 msgid "Play and exit"
3745 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3747 #: src/libvlc-module.c:1288
3748 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3749 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3751 #: src/libvlc-module.c:1290
3752 msgid "Play and pause"
3753 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3755 #: src/libvlc-module.c:1292
3756 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3757 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3759 #: src/libvlc-module.c:1294
3760 msgid "Auto start"
3761 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3763 #: src/libvlc-module.c:1295
3764 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3765 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3767 #: src/libvlc-module.c:1298
3768 msgid "Use media library"
3769 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3771 #: src/libvlc-module.c:1300
3772 msgid ""
3773 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3774 "VLC."
3775 msgstr ""
3776 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3777 "হবে।"
3779 #: src/libvlc-module.c:1303
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Load Media Library"
3782 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
3784 #: src/libvlc-module.c:1305
3785 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3786 msgstr ""
3788 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3789 msgid "Display playlist tree"
3790 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3792 #: src/libvlc-module.c:1309
3793 msgid ""
3794 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3795 "directory."
3796 msgstr ""
3797 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3798 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3800 #: src/libvlc-module.c:1318
3801 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3802 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3804 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3810 msgid "Fullscreen"
3811 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3813 #: src/libvlc-module.c:1322
3814 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3815 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3817 #: src/libvlc-module.c:1323
3818 msgid "Leave fullscreen"
3819 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
3821 #: src/libvlc-module.c:1324
3822 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3823 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3825 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3826 msgid "Play/Pause"
3827 msgstr "চালান/বিরতি"
3829 #: src/libvlc-module.c:1326
3830 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3831 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3833 #: src/libvlc-module.c:1327
3834 msgid "Pause only"
3835 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3837 #: src/libvlc-module.c:1328
3838 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3839 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3841 #: src/libvlc-module.c:1329
3842 msgid "Play only"
3843 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3845 #: src/libvlc-module.c:1330
3846 msgid "Select the hotkey to use to play."
3847 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3849 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3852 msgid "Faster"
3853 msgstr "দ্রুততর"
3855 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3856 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3857 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3859 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3862 msgid "Slower"
3863 msgstr "ধীরতম"
3865 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3866 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3867 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3869 #: src/libvlc-module.c:1335
3870 msgid "Normal rate"
3871 msgstr "সাধারণ রেট"
3873 #: src/libvlc-module.c:1336
3874 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3875 msgstr ""
3876 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3878 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3879 msgid "Faster (fine)"
3880 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3882 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3883 msgid "Slower (fine)"
3884 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3886 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3889 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3894 msgid "Next"
3895 msgstr "পরবর্তী"
3897 #: src/libvlc-module.c:1342
3898 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3899 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3901 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3904 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3907 msgid "Previous"
3908 msgstr "পূর্ববর্তী"
3910 #: src/libvlc-module.c:1344
3911 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3912 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3914 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3918 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3919 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3920 msgid "Stop"
3921 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3923 #: src/libvlc-module.c:1346
3924 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3925 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3927 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3928 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3930 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3933 msgid "Position"
3934 msgstr "অবস্থান"
3936 #: src/libvlc-module.c:1348
3937 msgid "Select the hotkey to display the position."
3938 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3940 #: src/libvlc-module.c:1350
3941 msgid "Very short backwards jump"
3942 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3944 #: src/libvlc-module.c:1352
3945 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3946 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3948 #: src/libvlc-module.c:1353
3949 msgid "Short backwards jump"
3950 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3952 #: src/libvlc-module.c:1355
3953 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3954 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3956 #: src/libvlc-module.c:1356
3957 msgid "Medium backwards jump"
3958 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3960 #: src/libvlc-module.c:1358
3961 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3962 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3964 #: src/libvlc-module.c:1359
3965 msgid "Long backwards jump"
3966 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3968 #: src/libvlc-module.c:1361
3969 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3970 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3972 #: src/libvlc-module.c:1363
3973 msgid "Very short forward jump"
3974 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3976 #: src/libvlc-module.c:1365
3977 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3978 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3980 #: src/libvlc-module.c:1366
3981 msgid "Short forward jump"
3982 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3984 #: src/libvlc-module.c:1368
3985 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3986 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3988 #: src/libvlc-module.c:1369
3989 msgid "Medium forward jump"
3990 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3992 #: src/libvlc-module.c:1371
3993 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3994 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3996 #: src/libvlc-module.c:1372
3997 msgid "Long forward jump"
3998 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4000 #: src/libvlc-module.c:1374
4001 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4002 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4004 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4005 msgid "Next frame"
4006 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4008 #: src/libvlc-module.c:1377
4009 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4010 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4012 #: src/libvlc-module.c:1379
4013 msgid "Very short jump length"
4014 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4016 #: src/libvlc-module.c:1380
4017 msgid "Very short jump length, in seconds."
4018 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4020 #: src/libvlc-module.c:1381
4021 msgid "Short jump length"
4022 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4024 #: src/libvlc-module.c:1382
4025 msgid "Short jump length, in seconds."
4026 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4028 #: src/libvlc-module.c:1383
4029 msgid "Medium jump length"
4030 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4032 #: src/libvlc-module.c:1384
4033 msgid "Medium jump length, in seconds."
4034 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4036 #: src/libvlc-module.c:1385
4037 msgid "Long jump length"
4038 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4040 #: src/libvlc-module.c:1386
4041 msgid "Long jump length, in seconds."
4042 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4044 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4047 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4048 msgid "Quit"
4049 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4051 #: src/libvlc-module.c:1389
4052 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4053 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4055 #: src/libvlc-module.c:1390
4056 msgid "Navigate up"
4057 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4059 #: src/libvlc-module.c:1391
4060 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4061 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4063 #: src/libvlc-module.c:1392
4064 msgid "Navigate down"
4065 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4067 #: src/libvlc-module.c:1393
4068 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4069 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4071 #: src/libvlc-module.c:1394
4072 msgid "Navigate left"
4073 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4075 #: src/libvlc-module.c:1395
4076 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4077 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4079 #: src/libvlc-module.c:1396
4080 msgid "Navigate right"
4081 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4083 #: src/libvlc-module.c:1397
4084 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4085 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4087 #: src/libvlc-module.c:1398
4088 msgid "Activate"
4089 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4091 #: src/libvlc-module.c:1399
4092 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4093 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4095 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4096 msgid "Go to the DVD menu"
4097 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4099 #: src/libvlc-module.c:1401
4100 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4101 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4103 #: src/libvlc-module.c:1402
4104 msgid "Select previous DVD title"
4105 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4107 #: src/libvlc-module.c:1403
4108 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4109 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4111 #: src/libvlc-module.c:1404
4112 msgid "Select next DVD title"
4113 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4115 #: src/libvlc-module.c:1405
4116 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4117 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4119 #: src/libvlc-module.c:1406
4120 msgid "Select prev DVD chapter"
4121 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4123 #: src/libvlc-module.c:1407
4124 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4125 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4127 #: src/libvlc-module.c:1408
4128 msgid "Select next DVD chapter"
4129 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4131 #: src/libvlc-module.c:1409
4132 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4133 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4135 #: src/libvlc-module.c:1410
4136 msgid "Volume up"
4137 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4139 #: src/libvlc-module.c:1411
4140 msgid "Select the key to increase audio volume."
4141 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4143 #: src/libvlc-module.c:1412
4144 msgid "Volume down"
4145 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4147 #: src/libvlc-module.c:1413
4148 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4149 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4151 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4154 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4155 msgid "Mute"
4156 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4158 #: src/libvlc-module.c:1415
4159 msgid "Select the key to mute audio."
4160 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4162 #: src/libvlc-module.c:1416
4163 msgid "Subtitle delay up"
4164 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4166 #: src/libvlc-module.c:1417
4167 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4168 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4170 #: src/libvlc-module.c:1418
4171 msgid "Subtitle delay down"
4172 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4174 #: src/libvlc-module.c:1419
4175 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4176 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4178 #: src/libvlc-module.c:1420
4179 msgid "Subtitle position up"
4180 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4182 #: src/libvlc-module.c:1421
4183 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4184 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4186 #: src/libvlc-module.c:1422
4187 msgid "Subtitle position down"
4188 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4190 #: src/libvlc-module.c:1423
4191 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4192 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4194 #: src/libvlc-module.c:1424
4195 msgid "Audio delay up"
4196 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4198 #: src/libvlc-module.c:1425
4199 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4200 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4202 #: src/libvlc-module.c:1426
4203 msgid "Audio delay down"
4204 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4206 #: src/libvlc-module.c:1427
4207 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4208 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4210 #: src/libvlc-module.c:1434
4211 msgid "Play playlist bookmark 1"
4212 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4214 #: src/libvlc-module.c:1435
4215 msgid "Play playlist bookmark 2"
4216 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4218 #: src/libvlc-module.c:1436
4219 msgid "Play playlist bookmark 3"
4220 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4222 #: src/libvlc-module.c:1437
4223 msgid "Play playlist bookmark 4"
4224 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4226 #: src/libvlc-module.c:1438
4227 msgid "Play playlist bookmark 5"
4228 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4230 #: src/libvlc-module.c:1439
4231 msgid "Play playlist bookmark 6"
4232 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4234 #: src/libvlc-module.c:1440
4235 msgid "Play playlist bookmark 7"
4236 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4238 #: src/libvlc-module.c:1441
4239 msgid "Play playlist bookmark 8"
4240 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4242 #: src/libvlc-module.c:1442
4243 msgid "Play playlist bookmark 9"
4244 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4246 #: src/libvlc-module.c:1443
4247 msgid "Play playlist bookmark 10"
4248 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4250 #: src/libvlc-module.c:1444
4251 msgid "Select the key to play this bookmark."
4252 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4254 #: src/libvlc-module.c:1445
4255 msgid "Set playlist bookmark 1"
4256 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4258 #: src/libvlc-module.c:1446
4259 msgid "Set playlist bookmark 2"
4260 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4262 #: src/libvlc-module.c:1447
4263 msgid "Set playlist bookmark 3"
4264 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4266 #: src/libvlc-module.c:1448
4267 msgid "Set playlist bookmark 4"
4268 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4270 #: src/libvlc-module.c:1449
4271 msgid "Set playlist bookmark 5"
4272 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4274 #: src/libvlc-module.c:1450
4275 msgid "Set playlist bookmark 6"
4276 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4278 #: src/libvlc-module.c:1451
4279 msgid "Set playlist bookmark 7"
4280 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4282 #: src/libvlc-module.c:1452
4283 msgid "Set playlist bookmark 8"
4284 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4286 #: src/libvlc-module.c:1453
4287 msgid "Set playlist bookmark 9"
4288 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4290 #: src/libvlc-module.c:1454
4291 msgid "Set playlist bookmark 10"
4292 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4294 #: src/libvlc-module.c:1455
4295 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4296 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4298 #: src/libvlc-module.c:1457
4299 msgid "Playlist bookmark 1"
4300 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4302 #: src/libvlc-module.c:1458
4303 msgid "Playlist bookmark 2"
4304 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4306 #: src/libvlc-module.c:1459
4307 msgid "Playlist bookmark 3"
4308 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4310 #: src/libvlc-module.c:1460
4311 msgid "Playlist bookmark 4"
4312 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4314 #: src/libvlc-module.c:1461
4315 msgid "Playlist bookmark 5"
4316 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4318 #: src/libvlc-module.c:1462
4319 msgid "Playlist bookmark 6"
4320 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4322 #: src/libvlc-module.c:1463
4323 msgid "Playlist bookmark 7"
4324 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4326 #: src/libvlc-module.c:1464
4327 msgid "Playlist bookmark 8"
4328 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4330 #: src/libvlc-module.c:1465
4331 msgid "Playlist bookmark 9"
4332 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4334 #: src/libvlc-module.c:1466
4335 msgid "Playlist bookmark 10"
4336 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4338 #: src/libvlc-module.c:1468
4339 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4340 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4342 #: src/libvlc-module.c:1470
4343 msgid "Cycle audio track"
4344 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4346 #: src/libvlc-module.c:1471
4347 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4348 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4350 #: src/libvlc-module.c:1472
4351 msgid "Cycle subtitle track"
4352 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4354 #: src/libvlc-module.c:1473
4355 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4356 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4358 #: src/libvlc-module.c:1474
4359 msgid "Cycle source aspect ratio"
4360 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4362 #: src/libvlc-module.c:1475
4363 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4364 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4366 #: src/libvlc-module.c:1476
4367 msgid "Cycle video crop"
4368 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4370 #: src/libvlc-module.c:1477
4371 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4372 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4374 #: src/libvlc-module.c:1478
4375 msgid "Toggle autoscaling"
4376 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4378 #: src/libvlc-module.c:1479
4379 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4380 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4382 #: src/libvlc-module.c:1480
4383 msgid "Increase scale factor"
4384 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4386 #: src/libvlc-module.c:1481
4387 msgid "Increase scale factor."
4388 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
4390 #: src/libvlc-module.c:1482
4391 msgid "Decrease scale factor"
4392 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4394 #: src/libvlc-module.c:1483
4395 msgid "Decrease scale factor."
4396 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
4398 #: src/libvlc-module.c:1484
4399 msgid "Cycle deinterlace modes"
4400 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4402 #: src/libvlc-module.c:1485
4403 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4404 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
4406 #: src/libvlc-module.c:1486
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Show controller in fullscreen"
4409 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
4411 #: src/libvlc-module.c:1487
4412 msgid "Show interface"
4413 msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
4415 #: src/libvlc-module.c:1488
4416 msgid "Raise the interface above all other windows."
4417 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
4419 #: src/libvlc-module.c:1489
4420 msgid "Hide interface"
4421 msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
4423 #: src/libvlc-module.c:1490
4424 msgid "Lower the interface below all other windows."
4425 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
4427 #: src/libvlc-module.c:1491
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Boss key"
4430 msgstr "হট কী"
4432 #: src/libvlc-module.c:1492
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Hide the interface and pause playback."
4435 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
4437 #: src/libvlc-module.c:1493
4438 msgid "Take video snapshot"
4439 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4441 #: src/libvlc-module.c:1494
4442 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4443 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4445 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4448 #: modules/stream_out/record.c:60
4449 msgid "Record"
4450 msgstr "রেকর্ড"
4452 #: src/libvlc-module.c:1497
4453 msgid "Record access filter start/stop."
4454 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4456 #: src/libvlc-module.c:1499
4457 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4458 msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
4460 #: src/libvlc-module.c:1500
4461 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4462 msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
4464 #: src/libvlc-module.c:1503
4465 msgid "Toggle random playlist playback"
4466 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4468 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4469 msgid "Un-Zoom"
4470 msgstr "ছোট করা হবে"
4472 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4473 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4474 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4476 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4477 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4478 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4480 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4481 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4482 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4484 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4485 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4486 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4488 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4489 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4490 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4492 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4493 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4494 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4496 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4497 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4498 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4500 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4501 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4502 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4504 #: src/libvlc-module.c:1531
4505 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4506 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4508 #: src/libvlc-module.c:1533
4509 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4510 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4512 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4513 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4514 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
4516 #: src/libvlc-module.c:1537
4517 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4518 msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4520 #: src/libvlc-module.c:1538
4521 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4522 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4524 #: src/libvlc-module.c:1539
4525 msgid "Highlight widget on the right"
4526 msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4528 #: src/libvlc-module.c:1541
4529 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4530 msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4532 #: src/libvlc-module.c:1542
4533 msgid "Highlight widget on the left"
4534 msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4536 #: src/libvlc-module.c:1544
4537 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4538 msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4540 #: src/libvlc-module.c:1545
4541 msgid "Highlight widget on top"
4542 msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4544 #: src/libvlc-module.c:1547
4545 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4546 msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4548 #: src/libvlc-module.c:1548
4549 msgid "Highlight widget below"
4550 msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4552 #: src/libvlc-module.c:1550
4553 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4554 msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4556 #: src/libvlc-module.c:1551
4557 msgid "Select current widget"
4558 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
4560 #: src/libvlc-module.c:1553
4561 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4562 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
4564 #: src/libvlc-module.c:1555
4565 msgid "Cycle through audio devices"
4566 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4568 #: src/libvlc-module.c:1556
4569 msgid "Cycle through available audio devices"
4570 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4572 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4576 msgid "Snapshot"
4577 msgstr "স্ন্যাপশট"
4579 #: src/libvlc-module.c:1704
4580 msgid "Window properties"
4581 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4583 #: src/libvlc-module.c:1762
4584 msgid "Subpictures"
4585 msgstr "উপছবি"
4587 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4588 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4589 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4591 msgid "Subtitles"
4592 msgstr "সাবটাইটেল"
4594 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4595 msgid "Overlays"
4596 msgstr "ওভারলে"
4598 #: src/libvlc-module.c:1797
4599 msgid "Track settings"
4600 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4602 #: src/libvlc-module.c:1829
4603 msgid "Playback control"
4604 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4606 #: src/libvlc-module.c:1857
4607 msgid "Default devices"
4608 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4610 #: src/libvlc-module.c:1866
4611 msgid "Network settings"
4612 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4614 #: src/libvlc-module.c:1891
4615 msgid "Socks proxy"
4616 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4618 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4619 msgid "Metadata"
4620 msgstr "মেটাডেটা"
4622 #: src/libvlc-module.c:2000
4623 msgid "Decoders"
4624 msgstr "ডিকোডার"
4626 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4628 msgid "Input"
4629 msgstr "ইনপুট"
4631 #: src/libvlc-module.c:2043
4632 msgid "VLM"
4633 msgstr "VLM"
4635 #: src/libvlc-module.c:2073
4636 msgid "CPU"
4637 msgstr "CPU"
4639 #: src/libvlc-module.c:2092
4640 msgid "Special modules"
4641 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4643 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4644 msgid "Plugins"
4645 msgstr "প্লাগইন"
4647 #: src/libvlc-module.c:2105
4648 msgid "Performance options"
4649 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4651 #: src/libvlc-module.c:2234
4652 msgid "Hot keys"
4653 msgstr "হট কী"
4655 #: src/libvlc-module.c:2665
4656 msgid "Jump sizes"
4657 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4659 #: src/libvlc-module.c:2742
4660 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4661 msgstr ""
4662 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4663 "পারে)"
4665 #: src/libvlc-module.c:2745
4666 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4667 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4669 #: src/libvlc-module.c:2747
4670 msgid ""
4671 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4672 "--help-verbose)"
4673 msgstr ""
4674 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4675 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4677 #: src/libvlc-module.c:2750
4678 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4679 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4681 #: src/libvlc-module.c:2752
4682 msgid "print a list of available modules"
4683 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4685 #: src/libvlc-module.c:2754
4686 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4687 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4689 #: src/libvlc-module.c:2756
4690 msgid ""
4691 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4692 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4693 msgstr ""
4694 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4695 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4696 "হবে।"
4698 #: src/libvlc-module.c:2760
4699 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4700 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4702 #: src/libvlc-module.c:2762
4703 msgid "reset the current config to the default values"
4704 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4706 #: src/libvlc-module.c:2764
4707 msgid "use alternate config file"
4708 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4710 #: src/libvlc-module.c:2766
4711 msgid "resets the current plugins cache"
4712 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4714 #: src/libvlc-module.c:2768
4715 msgid "print version information"
4716 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4718 #: src/libvlc-module.c:2806
4719 msgid "main program"
4720 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4722 #: src/misc/update.c:467
4723 #, c-format
4724 msgid "%.1f GiB"
4725 msgstr "%.1f GiB"
4727 #: src/misc/update.c:469
4728 #, c-format
4729 msgid "%.1f MiB"
4730 msgstr "%.1f MiB"
4732 #: src/misc/update.c:471
4733 #, c-format
4734 msgid "%.1f KiB"
4735 msgstr "%.1f KiB"
4737 #: src/misc/update.c:473
4738 #, c-format
4739 msgid "%ld B"
4740 msgstr "%ld B"
4742 #: src/misc/update.c:564
4743 msgid "Saving file failed"
4744 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4746 #: src/misc/update.c:565
4747 #, c-format
4748 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4749 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4751 #: src/misc/update.c:581
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "%s\n"
4755 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4756 msgstr ""
4757 "%s\n"
4758 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4760 #: src/misc/update.c:584
4761 msgid "Downloading ..."
4762 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4764 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4766 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4767 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4768 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4774 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4775 msgid "Cancel"
4776 msgstr "বাতিল"
4778 # Translated by sadia
4779 #: src/misc/update.c:603
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "%s\n"
4783 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4784 msgstr ""
4785 "%s\n"
4786 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4788 #: src/misc/update.c:635
4789 msgid "File could not be verified"
4790 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4792 #: src/misc/update.c:636
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4796 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4797 msgstr ""
4798 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4799 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4801 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4802 msgid "Invalid signature"
4803 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4805 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4809 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4810 msgstr ""
4811 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4812 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4813 "হয়েছে।"
4815 #: src/misc/update.c:672
4816 msgid "File not verifiable"
4817 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4819 #: src/misc/update.c:673
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4823 "was deleted."
4824 msgstr ""
4825 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4826 "দেয়া হয়েছে।"
4828 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4829 msgid "File corrupted"
4830 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4832 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4833 #, c-format
4834 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4835 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4837 #: src/misc/update.c:708
4838 msgid "Update VLC media player"
4839 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4841 #: src/misc/update.c:709
4842 msgid ""
4843 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4844 "install it now?"
4845 msgstr ""
4846 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4847 "করতে চান?"
4849 #: src/misc/update.c:710
4850 msgid "Install"
4851 msgstr "ইনস্টল করা"
4853 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4854 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4855 msgid "Media Library"
4856 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
4858 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4859 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4860 msgid "Undefined"
4861 msgstr "অনির্ধারিত"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:40
4864 msgid "Afar"
4865 msgstr "আফার"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:41
4868 msgid "Abkhazian"
4869 msgstr "আবখাজীয়"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:42
4872 msgid "Afrikaans"
4873 msgstr "আফ্রিকান"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:43
4876 msgid "Albanian"
4877 msgstr "আলবেনিয়"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:44
4880 msgid "Amharic"
4881 msgstr "এমহারিক"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:45
4884 msgid "Arabic"
4885 msgstr "আরবি"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:46
4888 msgid "Armenian"
4889 msgstr "আর্মেনিয়"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:47
4892 msgid "Assamese"
4893 msgstr "আসামীয়"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:48
4896 msgid "Avestan"
4897 msgstr "আভেস্তান"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:49
4900 msgid "Aymara"
4901 msgstr "আয়মারা"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:50
4904 msgid "Azerbaijani"
4905 msgstr "আজারবাইজানীয়"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:51
4908 msgid "Bashkir"
4909 msgstr "বাস্কির"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:52
4912 msgid "Basque"
4913 msgstr "বাস্ক"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:53
4916 msgid "Belarusian"
4917 msgstr "বেলারুশীয়"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:54
4920 msgid "Bengali"
4921 msgstr "বাংলা"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:55
4924 msgid "Bihari"
4925 msgstr "বিহারী"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:56
4928 msgid "Bislama"
4929 msgstr "বিসলামা"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:57
4932 msgid "Bosnian"
4933 msgstr "বসনিয়া"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:58
4936 msgid "Breton"
4937 msgstr "ব্রেটন"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:59
4940 msgid "Bulgarian"
4941 msgstr "বুলগেরীয়"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:60
4944 msgid "Burmese"
4945 msgstr "বার্মিজ"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:61
4948 msgid "Catalan"
4949 msgstr "ক্যাটালান"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:62
4952 msgid "Chamorro"
4953 msgstr "চামোর"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:63
4956 msgid "Chechen"
4957 msgstr "চেচেন"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:64
4960 msgid "Chinese"
4961 msgstr "চাইনিজ"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:65
4964 msgid "Church Slavic"
4965 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:66
4968 msgid "Chuvash"
4969 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:67
4972 msgid "Cornish"
4973 msgstr "কর্ণিশ"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:68
4976 msgid "Corsican"
4977 msgstr "করসিকান"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:69
4980 msgid "Czech"
4981 msgstr "চেক"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:70
4984 msgid "Danish"
4985 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:71
4988 msgid "Dutch"
4989 msgstr "ডাচ"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:72
4992 msgid "Dzongkha"
4993 msgstr "ঝোঙ্খা"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:73
4996 msgid "English"
4997 msgstr "ইংরেজি"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:74
5000 msgid "Esperanto"
5001 msgstr "এস্পেরান্তো"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:75
5004 msgid "Estonian"
5005 msgstr "এস্তোনীয়"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:76
5008 msgid "Faroese"
5009 msgstr "ফেরোইজ"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:77
5012 msgid "Fijian"
5013 msgstr "ফিজিয়ান"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:78
5016 msgid "Finnish"
5017 msgstr "ফিনিশ"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:79
5020 msgid "French"
5021 msgstr "ফ্রেঞ্চ"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:80
5024 msgid "Frisian"
5025 msgstr "ফ্রিজিয়ান"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:81
5028 msgid "Georgian"
5029 msgstr "জর্জীয়"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:82
5032 msgid "German"
5033 msgstr "জার্মান"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:83
5036 msgid "Gaelic (Scots)"
5037 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:84
5040 msgid "Irish"
5041 msgstr "আইরিশ"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:85
5044 msgid "Gallegan"
5045 msgstr "গ্যালেগান"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:86
5048 msgid "Manx"
5049 msgstr "ম্যানক্স"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:87
5052 msgid "Greek, Modern ()"
5053 msgstr "আধুনিক গ্রীক ()"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:88
5056 msgid "Guarani"
5057 msgstr "গুয়ারানি"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:89
5060 msgid "Gujarati"
5061 msgstr "গুজরাটি"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:90
5064 msgid "Hebrew"
5065 msgstr "হিব্রু"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:91
5068 msgid "Herero"
5069 msgstr "হেরেরো"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:92
5072 msgid "Hindi"
5073 msgstr "হিন্দি"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:93
5076 msgid "Hiri Motu"
5077 msgstr "হিরি মোটু"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:94
5080 msgid "Hungarian"
5081 msgstr "হাঙ্গেরিয়"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:95
5084 msgid "Icelandic"
5085 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:96
5088 msgid "Inuktitut"
5089 msgstr "ইনুকটিটুট"
5091 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5092 #: src/text/iso-639_def.h:97
5093 msgid "Interlingue"
5094 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5096 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5097 #: src/text/iso-639_def.h:98
5098 msgid "Interlingua"
5099 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:99
5102 msgid "Indonesian"
5103 msgstr "ইন্দোনেশীয়"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:100
5106 msgid "Inupiaq"
5107 msgstr "ইনুপিয়াক"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:101
5110 msgid "Italian"
5111 msgstr "ইটালিয়ান"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:102
5114 msgid "Javanese"
5115 msgstr "জাভানীজ"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:103
5118 msgid "Japanese"
5119 msgstr "জাপানী"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:104
5122 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5123 msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:105
5126 msgid "Kannada"
5127 msgstr "কান্নাড়া"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:106
5130 msgid "Kashmiri"
5131 msgstr "কাশ্মিরি"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:107
5134 msgid "Kazakh"
5135 msgstr "কাজাখ"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:108
5138 msgid "Khmer"
5139 msgstr "খেমার"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:109
5142 msgid "Kikuyu"
5143 msgstr "কিকুয়ু"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:110
5146 msgid "Kinyarwanda"
5147 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:111
5150 msgid "Kirghiz"
5151 msgstr "কিরঘিজ"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:112
5154 msgid "Komi"
5155 msgstr "কোমি"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:113
5158 msgid "Korean"
5159 msgstr "কোরিয়ান"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:114
5162 msgid "Kuanyama"
5163 msgstr "কুয়ানইয়ামা"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:115
5166 msgid "Kurdish"
5167 msgstr "কুর্দী"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:116
5170 msgid "Lao"
5171 msgstr "লাও"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:117
5174 msgid "Latin"
5175 msgstr "ল্যাটিন"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:118
5178 msgid "Latvian"
5179 msgstr "লাতভীয়"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:119
5182 msgid "Lingala"
5183 msgstr "লিঙ্গালা"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:120
5186 msgid "Lithuanian"
5187 msgstr "লিথুয়ানীয়"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:121
5190 msgid "Letzeburgesch"
5191 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:122
5194 msgid "Macedonian"
5195 msgstr "মেসেডোনীয়"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:123
5198 msgid "Marshall"
5199 msgstr "মার্শাল"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:124
5202 msgid "Malayalam"
5203 msgstr "মালায়ালাম"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:125
5206 msgid "Maori"
5207 msgstr "মাওরি"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:126
5210 msgid "Marathi"
5211 msgstr "মারাঠি"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:127
5214 msgid "Malay"
5215 msgstr "মালয়"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:128
5218 msgid "Malagasy"
5219 msgstr "মালাগাসীয়"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:129
5222 msgid "Maltese"
5223 msgstr "মাল্টীজ"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:130
5226 msgid "Moldavian"
5227 msgstr "মলডোভীয়"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:131
5230 msgid "Mongolian"
5231 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:132
5234 msgid "Nauru"
5235 msgstr "নাউরু"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:133
5238 msgid "Navajo"
5239 msgstr "নাভাজো"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:134
5242 msgid "Ndebele, South"
5243 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:135
5246 msgid "Ndebele, North"
5247 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:136
5250 msgid "Ndonga"
5251 msgstr "এন্ডোঙ্গা"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:137
5254 msgid "Nepali"
5255 msgstr "নেপালি"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:138
5258 msgid "Norwegian"
5259 msgstr "নরওয়েজীয়"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:139
5262 msgid "Norwegian Nynorsk"
5263 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:140
5266 msgid "Norwegian Bokmaal"
5267 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:141
5270 msgid "Chichewa; Nyanja"
5271 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:142
5274 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5275 msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:143
5278 msgid "Oriya"
5279 msgstr "ওড়িয়া"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:144
5282 msgid "Oromo"
5283 msgstr "ওরোমো"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:146
5286 msgid "Ossetian; Ossetic"
5287 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:147
5290 msgid "Panjabi"
5291 msgstr "পাঞ্জাবি"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:148
5294 msgid "Persian"
5295 msgstr "ফারসি"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:149
5298 msgid "Pali"
5299 msgstr "পালি"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:150
5302 msgid "Polish"
5303 msgstr "পোলিশ"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:151
5306 msgid "Portuguese"
5307 msgstr "পর্তুগীজ"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:152
5310 msgid "Pushto"
5311 msgstr "পুশত"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:153
5314 msgid "Quechua"
5315 msgstr "কুইচুয়া"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:154
5318 msgid "Original audio"
5319 msgstr "আসল অডিও"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:155
5322 msgid "Raeto-Romance"
5323 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:156
5326 msgid "Romanian"
5327 msgstr "রোমানীয়"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:157
5330 msgid "Rundi"
5331 msgstr "রুন্ডি"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:158
5334 msgid "Russian"
5335 msgstr "রাশিয়ান"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:159
5338 msgid "Sango"
5339 msgstr "সাঙ্গো"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:160
5342 msgid "Sanskrit"
5343 msgstr "সংস্কৃত"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:161
5346 msgid "Serbian"
5347 msgstr "সার্বীয়"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:162
5350 msgid "Croatian"
5351 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:163
5354 msgid "Sinhalese"
5355 msgstr "সিংহলী"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:164
5358 msgid "Slovak"
5359 msgstr "স্লোভাক"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:165
5362 msgid "Slovenian"
5363 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:166
5366 msgid "Northern Sami"
5367 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:167
5370 msgid "Samoan"
5371 msgstr "সামোয়ান"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:168
5374 msgid "Shona"
5375 msgstr "শোনা"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:169
5378 msgid "Sindhi"
5379 msgstr "সিন্ধি"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:170
5382 msgid "Somali"
5383 msgstr "সোমালীয়"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:171
5386 msgid "Sotho, Southern"
5387 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:172
5390 msgid "Spanish"
5391 msgstr "স্প্যানিশ"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:173
5394 msgid "Sardinian"
5395 msgstr "সার্ডিনীয়"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:174
5398 msgid "Swati"
5399 msgstr "সোয়াতি"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:175
5402 msgid "Sundanese"
5403 msgstr "সানডেনীজ"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:176
5406 msgid "Swahili"
5407 msgstr "সোয়াহিলি"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:177
5410 msgid "Swedish"
5411 msgstr "সুইডিশ"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:178
5414 msgid "Tahitian"
5415 msgstr "তাহিতিয়ান"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:179
5418 msgid "Tamil"
5419 msgstr "তামিল"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:180
5422 msgid "Tatar"
5423 msgstr "টাটার"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:181
5426 msgid "Telugu"
5427 msgstr "তেলেগু"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:182
5430 msgid "Tajik"
5431 msgstr "তাজিক"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:183
5434 msgid "Tagalog"
5435 msgstr "ট্যাগালগ"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:184
5438 msgid "Thai"
5439 msgstr "থাই"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:185
5442 msgid "Tibetan"
5443 msgstr "তিব্বতীয়"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:186
5446 msgid "Tigrinya"
5447 msgstr "তিগরিনিয়া"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:187
5450 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5451 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:188
5454 msgid "Tswana"
5455 msgstr "সোয়ানা"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:189
5458 msgid "Tsonga"
5459 msgstr "টংগা"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:190
5462 msgid "Turkish"
5463 msgstr "তুর্কি"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:191
5466 msgid "Turkmen"
5467 msgstr "তুর্কমেন"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:192
5470 msgid "Twi"
5471 msgstr "টুয়ি"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:193
5474 msgid "Uighur"
5475 msgstr "উইগুর"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:194
5478 msgid "Ukrainian"
5479 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:195
5482 msgid "Urdu"
5483 msgstr "উর্দু"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:196
5486 msgid "Uzbek"
5487 msgstr "উজবেক"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:197
5490 msgid "Vietnamese"
5491 msgstr "ভিয়েতনামী"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:198
5494 msgid "Volapuk"
5495 msgstr "ভোলাপুক"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:199
5498 msgid "Welsh"
5499 msgstr "ওয়েলশ"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:200
5502 msgid "Wolof"
5503 msgstr "ওলুফ"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:201
5506 msgid "Xhosa"
5507 msgstr "জোসা"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:202
5510 msgid "Yiddish"
5511 msgstr "ইয়িদ্দিস"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:203
5514 msgid "Yoruba"
5515 msgstr "ইউরোবা"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:204
5518 msgid "Zhuang"
5519 msgstr "জুয়াং"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:205
5522 msgid "Zulu"
5523 msgstr "জুলু"
5525 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5526 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5528 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5530 msgid "Crop"
5531 msgstr "ছাঁটা"
5533 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5535 msgid "Aspect-ratio"
5536 msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
5538 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5539 msgid "Autoscale video"
5540 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5542 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5543 msgid "Scale factor"
5544 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5546 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5547 msgid "3D Now! memcpy"
5548 msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
5550 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5551 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5552 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
5554 #: modules/access/alsa.c:73
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Capture format (default s16l)"
5557 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
5559 #: modules/access/alsa.c:75
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Capture format of audio stream."
5562 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
5564 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5565 #: modules/access_output/shout.c:95
5566 msgid "Samplerate"
5567 msgstr "স্যাম্পলরেট"
5569 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5570 msgid ""
5571 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5572 "48000)"
5573 msgstr ""
5574 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
5576 #: modules/access/alsa.c:82
5577 msgid ""
5578 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5579 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5580 "use alsa://hw:0,1 ."
5581 msgstr ""
5582 "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
5583 "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
5584 "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
5586 #: modules/access/alsa.c:95
5587 msgid "PCM U8"
5588 msgstr ""
5590 #: modules/access/alsa.c:95
5591 msgid "PCM S8"
5592 msgstr ""
5594 #: modules/access/alsa.c:95
5595 #, fuzzy
5596 msgid "GSM Audio"
5597 msgstr "অডিও"
5599 #: modules/access/alsa.c:96
5600 msgid "PCM U16 LE"
5601 msgstr ""
5603 #: modules/access/alsa.c:96
5604 msgid "PCM S16 LE"
5605 msgstr ""
5607 #: modules/access/alsa.c:97
5608 msgid "PCM U16 BE"
5609 msgstr ""
5611 #: modules/access/alsa.c:97
5612 msgid "PCM S16 BE"
5613 msgstr ""
5615 #: modules/access/alsa.c:98
5616 msgid "PCM U24 LE"
5617 msgstr ""
5619 #: modules/access/alsa.c:98
5620 msgid "PCM S24 LE"
5621 msgstr ""
5623 #: modules/access/alsa.c:99
5624 msgid "PCM U24 BE"
5625 msgstr ""
5627 #: modules/access/alsa.c:99
5628 msgid "PCM S24 BE"
5629 msgstr ""
5631 #: modules/access/alsa.c:100
5632 msgid "PCM U32 LE"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/alsa.c:100
5636 msgid "PCM S32 LE"
5637 msgstr ""
5639 #: modules/access/alsa.c:101
5640 msgid "PCM U32 BE"
5641 msgstr ""
5643 #: modules/access/alsa.c:101
5644 msgid "PCM S32 BE"
5645 msgstr ""
5647 #: modules/access/alsa.c:102
5648 msgid "PCM F32 LE"
5649 msgstr ""
5651 #: modules/access/alsa.c:102
5652 msgid "PCM F32 BE"
5653 msgstr ""
5655 #: modules/access/alsa.c:103
5656 msgid "PCM F64 LE"
5657 msgstr ""
5659 #: modules/access/alsa.c:103
5660 msgid "PCM F64 BE"
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/alsa.c:107
5664 msgid "ALSA"
5665 msgstr ""
5667 #: modules/access/alsa.c:108
5668 #, fuzzy
5669 msgid "ALSA audio capture input"
5670 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
5672 #: modules/access/attachment.c:44
5673 msgid "Attachment"
5674 msgstr "সংযুক্তি"
5676 #: modules/access/attachment.c:45
5677 msgid "Attachment input"
5678 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
5680 #: modules/access/avio.h:39
5681 #, fuzzy
5682 msgid "FFmpeg"
5683 msgstr "FFmpeg মাক্সার"
5685 # Translated by sadia
5686 #: modules/access/avio.h:40
5687 msgid "FFmpeg access"
5688 msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
5690 #: modules/access/avio.h:48
5691 #, fuzzy
5692 msgid "libavformat access output"
5693 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
5695 #: modules/access/bd/bd.c:56
5696 msgid "BD"
5697 msgstr "BD"
5699 #: modules/access/bd/bd.c:57
5700 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5701 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
5703 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5704 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5705 msgid "Audio CD"
5706 msgstr "অডিও সিডি"
5708 #: modules/access/cdda.c:63
5709 msgid "Audio CD input"
5710 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5712 #: modules/access/cdda.c:69
5713 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5714 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5716 #: modules/access/cdda.c:78
5717 msgid "CDDB Server"
5718 msgstr "CDDB সার্ভার"
5720 #: modules/access/cdda.c:79
5721 msgid "Address of the CDDB server to use."
5722 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5724 #: modules/access/cdda.c:80
5725 msgid "CDDB port"
5726 msgstr "CDDB পোর্ট"
5728 #: modules/access/cdda.c:81
5729 msgid "CDDB Server port to use."
5730 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5732 #: modules/access/cdda.c:490
5733 #, c-format
5734 msgid "Audio CD - Track %02i"
5735 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5737 #: modules/access/dc1394.c:69
5738 msgid "dc1394 input"
5739 msgstr "dc1394 ইনপুট"
5741 #: modules/access/decklink.cpp:43
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Input card to use"
5744 msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
5746 #: modules/access/decklink.cpp:45
5747 msgid ""
5748 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5749 "0."
5750 msgstr ""
5752 #: modules/access/decklink.cpp:48
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Desired input video mode"
5755 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
5757 #: modules/access/decklink.cpp:50
5758 msgid ""
5759 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5760 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5761 msgstr ""
5763 #: modules/access/decklink.cpp:54
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Audio connection"
5766 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
5768 #: modules/access/decklink.cpp:56
5769 msgid ""
5770 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5771 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5772 msgstr ""
5774 #: modules/access/decklink.cpp:60
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5777 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
5779 #: modules/access/decklink.cpp:62
5780 msgid ""
5781 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5785 msgid "Number of audio channels"
5786 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5788 #: modules/access/decklink.cpp:67
5789 msgid ""
5790 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5791 "disables audio input."
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/decklink.cpp:70
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Video connection"
5797 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
5799 #: modules/access/decklink.cpp:72
5800 msgid ""
5801 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5802 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5803 msgstr ""
5805 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5806 #, fuzzy
5807 msgid "SDI"
5808 msgstr "SDP"
5810 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5811 msgid "HDMI"
5812 msgstr ""
5814 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5815 #: modules/access/decklink.cpp:81
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Optical SDI"
5818 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
5820 #: modules/access/decklink.cpp:81
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Component"
5823 msgstr "জটিল ইনপুট"
5825 #: modules/access/decklink.cpp:81
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Composite"
5828 msgstr "জটিল ইনপুট"
5830 #: modules/access/decklink.cpp:81
5831 #, fuzzy
5832 msgid "S-video"
5833 msgstr "ভিডিও"
5835 #: modules/access/decklink.cpp:88
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Embedded"
5838 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
5840 #: modules/access/decklink.cpp:88
5841 msgid "AES/EBU"
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/decklink.cpp:88
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Analog"
5847 msgstr "ডায়লগ"
5849 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5850 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5851 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5852 msgid "Aspect ratio"
5853 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5855 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5856 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5857 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
5859 #: modules/access/decklink.cpp:96
5860 msgid "DeckLink"
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/decklink.cpp:97
5864 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5868 msgid "Cable"
5869 msgstr "ক্যাবল"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5872 msgid "Antenna"
5873 msgstr "এন্টেনা"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5876 msgid "TV"
5877 msgstr "টিভি"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5880 msgid "FM radio"
5881 msgstr "এফএম রেডিও"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5884 msgid "AM radio"
5885 msgstr "এএম রেডিও"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5888 msgid "DSS"
5889 msgstr "DSS"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5893 msgid "Video device name"
5894 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5897 msgid ""
5898 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5899 "don't specify anything, the default device will be used."
5900 msgstr ""
5901 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5902 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5906 msgid "Audio device name"
5907 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5910 msgid ""
5911 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5912 "don't specify anything, the default device will be used. "
5913 msgstr ""
5914 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5915 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5919 msgid "Video size"
5920 msgstr "ভিডিওর আকার"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5923 msgid ""
5924 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5925 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5926 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5927 msgstr ""
5928 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
5929 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
5930 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
5932 # Translated by sadia
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5934 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5935 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
5937 # Translated by sadia
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5939 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5940 msgstr ""
5941 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5944 msgid "Video input chroma format"
5945 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5948 msgid ""
5949 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5950 "(default), RV24, etc.)"
5951 msgstr ""
5952 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5953 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5956 msgid "Video input frame rate"
5957 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5960 msgid ""
5961 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5962 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5963 msgstr ""
5964 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5965 "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5968 msgid "Device properties"
5969 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5972 msgid ""
5973 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5974 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5977 msgid "Tuner properties"
5978 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5981 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5982 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5985 msgid "Tuner TV Channel"
5986 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5989 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5990 msgstr ""
5991 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
5992 "পূর্বনির্ধারিত)।"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Tuner Frequency"
5997 msgstr "কম্পাঙ্ক"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6000 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6001 msgstr ""
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6004 #: modules/stream_out/standard.c:96
6005 msgid "Standard"
6006 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6011 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6014 msgid "Tuner country code"
6015 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6018 msgid ""
6019 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6020 "mapping (0 means default)."
6021 msgstr ""
6022 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6023 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6026 msgid "Tuner input type"
6027 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6030 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6031 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6034 msgid "Video input pin"
6035 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6038 msgid ""
6039 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6040 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6041 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6042 "will not be changed."
6043 msgstr ""
6044 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
6045 "সেটিংসমূহ  হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
6046 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
6047 "পরিবর্তন করা হবে না।"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6050 msgid "Audio input pin"
6051 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6054 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6055 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6058 msgid "Video output pin"
6059 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6062 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6063 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6066 msgid "Audio output pin"
6067 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6070 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6071 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6074 msgid "AM Tuner mode"
6075 msgstr "AM টিউনার মোড"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6078 msgid ""
6079 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6080 "or DSS (4)."
6081 msgstr ""
6082 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6083 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6086 msgid ""
6087 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6088 msgstr ""
6089 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6093 msgid "Audio sample rate"
6094 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6097 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6098 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6101 msgid "Audio bits per sample"
6102 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6105 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6106 msgstr ""
6107 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6110 msgid "DirectShow"
6111 msgstr "DirectShow"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6114 msgid "DirectShow input"
6115 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6118 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6119 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6120 msgid "Refresh list"
6121 msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6124 msgid "Configure"
6125 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6129 msgid "Capture failed"
6130 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6133 msgid "No video or audio device selected."
6134 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6137 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6138 msgstr ""
6139 "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6142 #, c-format
6143 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6144 msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6147 #, c-format
6148 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6149 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:35
6152 #, fuzzy
6153 msgid "DVB adapter"
6154 msgstr "DVB এর ধরন:"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:37
6157 msgid ""
6158 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6159 "must be selected. Numbering start from zero."
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/dtv/access.c:40
6163 msgid "Do not demultiplex"
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/dtv/access.c:42
6167 msgid ""
6168 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6169 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6170 msgstr ""
6172 #: modules/access/dtv/access.c:45
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Network name"
6175 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6177 #: modules/access/dtv/access.c:46
6178 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6179 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:48
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Network name to create"
6184 msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে"
6186 #: modules/access/dtv/access.c:49
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6189 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র  নাম তৈরি করা হবে"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:51
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Frequency (Hz)"
6194 msgstr "কম্পাঙ্ক"
6196 #: modules/access/dtv/access.c:53
6197 msgid ""
6198 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6199 "frequency. This is required to tune the receiver."
6200 msgstr ""
6202 #: modules/access/dtv/access.c:56
6203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Modulation / Constellation"
6206 msgstr "মডুলেশন টাইপ"
6208 #: modules/access/dtv/access.c:57
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Layer A modulation"
6211 msgstr "চিত্র সংশোধন"
6213 #: modules/access/dtv/access.c:58
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Layer B modulation"
6216 msgstr "চিত্র সংশোধন"
6218 #: modules/access/dtv/access.c:59
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Layer C modulation"
6221 msgstr "চিত্র সংশোধন"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:61
6224 msgid ""
6225 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6226 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6227 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6228 msgstr ""
6230 #: modules/access/dtv/access.c:76
6231 msgid "Symbol rate (bauds)"
6232 msgstr ""
6234 #: modules/access/dtv/access.c:78
6235 msgid ""
6236 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6237 "DVB-S and DVB-S2."
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/dtv/access.c:81
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Spectrum inversion"
6243 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:83
6246 msgid ""
6247 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6248 "be configured manually."
6249 msgstr ""
6251 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6252 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6253 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6254 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6256 msgid "Automatic"
6257 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:89
6260 #, fuzzy
6261 msgid "FEC code rate"
6262 msgstr "FEC রেট"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:90
6265 #, fuzzy
6266 msgid "High-priority code rate"
6267 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:91
6270 msgid "Low-priority code rate"
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/dtv/access.c:92
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Layer A code rate"
6276 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
6278 #: modules/access/dtv/access.c:93
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Layer B code rate"
6281 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:94
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Layer C code rate"
6286 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:96
6289 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dtv/access.c:106
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Transmission mode"
6295 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:114
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Bandwidth (MHz)"
6300 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:119
6303 #, fuzzy
6304 msgid "10 MHz"
6305 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:119
6308 msgid "8 MHz"
6309 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:119
6312 msgid "7 MHz"
6313 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:119
6316 msgid "6 MHz"
6317 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:120
6320 #, fuzzy
6321 msgid "5 MHz"
6322 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:120
6325 #, fuzzy
6326 msgid "1.712 MHz"
6327 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:123
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Guard interval"
6332 msgstr "কী বিরতি"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:131
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Hierarchy mode"
6337 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
6339 #: modules/access/dtv/access.c:139
6340 msgid "Layer A segments count"
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/dtv/access.c:140
6344 msgid "Layer B segments count"
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/dtv/access.c:141
6348 msgid "Layer C segments count"
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dtv/access.c:143
6352 msgid "Layer A time interleaving"
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/dtv/access.c:144
6356 msgid "Layer B time interleaving"
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/dtv/access.c:145
6360 msgid "Layer C time interleaving"
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/dtv/access.c:147
6364 msgid "Pilot"
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/dtv/access.c:149
6368 msgid "Roll-off factor"
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/dtv/access.c:154
6372 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/dtv/access.c:154
6376 msgid "0.20"
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/dtv/access.c:154
6380 msgid "0.25"
6381 msgstr ""
6383 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6384 #: modules/access/dtv/access.c:157
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Transport stream ID"
6387 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:159
6390 msgid "Polarization (Voltage)"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dtv/access.c:161
6394 msgid ""
6395 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6396 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/dtv/access.c:164
6400 msgid "Unspecified (0V)"
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/dtv/access.c:165
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Vertical (13V)"
6406 msgstr "উলম্ব"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:165
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Horizontal (18V)"
6411 msgstr "অনুভূমিক"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:166
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6416 msgstr "বৃত্তাকার ডান"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:166
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6421 msgstr "বৃত্তাকার বাম"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:168
6424 msgid "High LNB voltage"
6425 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:170
6428 msgid ""
6429 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6430 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6431 "Not all receivers support this."
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/dtv/access.c:174
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6437 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:175
6440 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dtv/access.c:177
6444 msgid ""
6445 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6446 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6447 "RF cable is the result."
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/dtv/access.c:180
6451 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dtv/access.c:182
6455 msgid ""
6456 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6457 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6458 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dtv/access.c:185
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Continuous 22kHz tone"
6464 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:187
6467 msgid ""
6468 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6469 "the higher frequency band from a universal LNB."
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access/dtv/access.c:190
6473 msgid "DiSEqC LNB number"
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access/dtv/access.c:192
6477 msgid ""
6478 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6479 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6480 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6484 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6485 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6486 msgid "Unspecified"
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/dtv/access.c:203
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Network identifier"
6492 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:204
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Satellite azimuth"
6497 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:205
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6502 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:206
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Satellite elevation"
6507 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:207
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6512 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:208
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Satellite longitude"
6517 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:210
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6522 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:212
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Satellite range code"
6527 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:213
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6532 msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:217
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Major channel"
6537 msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:218
6540 #, fuzzy
6541 msgid "ATSC minor channel"
6542 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:219
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Physical channel"
6547 msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:225
6550 #, fuzzy
6551 msgid "DTV"
6552 msgstr "টিভি"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:226
6555 msgid "Digital Television and Radio"
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/dtv/access.c:261
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Terrestrial reception parameters"
6561 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:273
6564 #, fuzzy
6565 msgid "DVB-T reception parameters"
6566 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:286
6569 #, fuzzy
6570 msgid "ISDB-T reception parameters"
6571 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:327
6574 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6575 msgstr ""
6577 #: modules/access/dtv/access.c:339
6578 msgid "DVB-S2 parameters"
6579 msgstr ""
6581 #: modules/access/dtv/access.c:347
6582 msgid "ISDB-S parameters"
6583 msgstr ""
6585 #: modules/access/dtv/access.c:352
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Satellite equipment control"
6588 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:390
6591 #, fuzzy
6592 msgid "ATSC reception parameters"
6593 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:444
6596 msgid "Digital broadcasting"
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/dtv/access.c:445
6600 msgid ""
6601 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6602 "Please check the preferences."
6603 msgstr ""
6605 #: modules/access/dv.c:60
6606 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6607 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
6609 #: modules/access/dv.c:61
6610 msgid "DV"
6611 msgstr "DV"
6613 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6614 msgid "DVD angle"
6615 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6617 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6618 msgid "Default DVD angle."
6619 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6621 #: modules/access/dvdnav.c:75
6622 msgid "Start directly in menu"
6623 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6625 #: modules/access/dvdnav.c:77
6626 msgid ""
6627 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6628 "useless warning introductions."
6629 msgstr ""
6630 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6631 "চেষ্টা করা হবে।"
6633 #: modules/access/dvdnav.c:86
6634 msgid "DVD with menus"
6635 msgstr "মেনুসহ DVD"
6637 #: modules/access/dvdnav.c:87
6638 msgid "DVDnav Input"
6639 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6641 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6642 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6643 msgid "Playback failure"
6644 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6646 #: modules/access/dvdnav.c:332
6647 msgid ""
6648 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6649 msgstr ""
6650 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
6651 "পারেনি।"
6653 #: modules/access/dvdread.c:70
6654 msgid "DVD without menus"
6655 msgstr "মেনুহীন DVD"
6657 #: modules/access/dvdread.c:71
6658 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6659 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6661 #: modules/access/dvdread.c:196
6662 #, c-format
6663 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6664 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6666 #: modules/access/dvdread.c:458
6667 #, c-format
6668 msgid "DVDRead could not read block %d."
6669 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6671 #: modules/access/dvdread.c:520
6672 #, c-format
6673 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6674 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6676 #: modules/access/eyetv.m:56
6677 msgid "Channel number"
6678 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6680 #: modules/access/eyetv.m:58
6681 msgid ""
6682 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6683 "for Composite input"
6684 msgstr ""
6685 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
6686 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
6688 #: modules/access/eyetv.m:63
6689 msgid "EyeTV input"
6690 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6692 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6693 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6694 msgid "File reading failed"
6695 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6697 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6700 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
6702 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6703 msgid "VLC could not read the file."
6704 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
6706 #: modules/access/fs.c:33
6707 msgid "Subdirectory behavior"
6708 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
6710 #: modules/access/fs.c:35
6711 msgid ""
6712 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6713 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6714 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6715 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6716 msgstr ""
6717 "সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা নির্বাচন করুন।‌\n"
6718 "কোনটি না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্টে দৃশ্যমান হবে না।\n"
6719 "গুটানো: সাবডিরেক্টরি দৃশ্যমান হবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারিত হবে।\n"
6720 "সম্প্রসারণ: সব সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
6722 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6723 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6724 msgid "none"
6725 msgstr "কোনটি না"
6727 #: modules/access/fs.c:42
6728 msgid "collapse"
6729 msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো"
6731 #: modules/access/fs.c:42
6732 msgid "expand"
6733 msgstr "প্রসারণ"
6735 #: modules/access/fs.c:44
6736 msgid "Ignored extensions"
6737 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
6739 #: modules/access/fs.c:46
6740 msgid ""
6741 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6742 "directory.\n"
6743 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6744 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6745 msgstr ""
6746 "ডিরেক্টরী খোলার সময় বর্ধিতাংশসহ ফাইল প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।\n"
6747 "আপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরী যোগ করতে পারেন যার সাথেই প্লেলিস্ট ফাইল থাকে সেটা "
6748 "কার্যকর হবে। বর্ধিতাংশের একটি লিস্ট ব্যবহার করুন যা কমা দিয়ে পৃথক করা থাকে।"
6750 #: modules/access/fs.c:52
6751 msgid "File input"
6752 msgstr "ফাইল ইনপুট"
6754 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6755 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6756 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6757 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6758 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6759 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6760 msgid "File"
6761 msgstr "ফাইল"
6763 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6764 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6765 msgid "Directory"
6766 msgstr "ডিরেক্টরি"
6768 #: modules/access/ftp.c:58
6769 msgid "FTP user name"
6770 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6772 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6773 msgid "User name that will be used for the connection."
6774 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6776 #: modules/access/ftp.c:61
6777 msgid "FTP password"
6778 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6780 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6781 msgid "Password that will be used for the connection."
6782 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6784 #: modules/access/ftp.c:64
6785 msgid "FTP account"
6786 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6788 #: modules/access/ftp.c:65
6789 msgid "Account that will be used for the connection."
6790 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6792 #: modules/access/ftp.c:70
6793 msgid "FTP input"
6794 msgstr "FTP ইনপুট"
6796 #: modules/access/ftp.c:85
6797 msgid "FTP upload output"
6798 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6800 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6801 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6802 msgid "Network interaction failed"
6803 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6805 #: modules/access/ftp.c:133
6806 msgid "VLC could not connect with the given server."
6807 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6809 #: modules/access/ftp.c:143
6810 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6811 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6813 #: modules/access/ftp.c:208
6814 msgid "Your account was rejected."
6815 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6817 #: modules/access/ftp.c:217
6818 msgid "Your password was rejected."
6819 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6821 #: modules/access/ftp.c:224
6822 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6823 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6825 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6826 msgid "GnomeVFS input"
6827 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6829 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6830 msgid "HTTP proxy"
6831 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6833 #: modules/access/http.c:74
6834 msgid ""
6835 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6836 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6837 msgstr ""
6838 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]"
6839 "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
6840 "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6842 #: modules/access/http.c:78
6843 msgid "HTTP proxy password"
6844 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6846 #: modules/access/http.c:80
6847 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6848 msgstr ""
6849 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6851 #: modules/access/http.c:82
6852 msgid "Auto re-connect"
6853 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6855 #: modules/access/http.c:84
6856 msgid ""
6857 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6858 msgstr ""
6859 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
6860 "করা হবে।"
6862 #: modules/access/http.c:87
6863 msgid "Continuous stream"
6864 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6866 #: modules/access/http.c:88
6867 msgid ""
6868 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6869 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6870 "other types of HTTP streams."
6871 msgstr ""
6872 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
6873 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সব ধরনের HTTP স্ট্রীম "
6874 "ভেঙ্গে দেবে।"
6876 #: modules/access/http.c:93
6877 msgid "Forward Cookies"
6878 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6880 #: modules/access/http.c:94
6881 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6882 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
6884 #: modules/access/http.c:96
6885 #, fuzzy
6886 msgid "HTTP referer value"
6887 msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
6889 #: modules/access/http.c:97
6890 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/http.c:99
6894 #, fuzzy
6895 msgid "User Agent"
6896 msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
6898 #: modules/access/http.c:100
6899 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/http.c:103
6903 msgid "HTTP input"
6904 msgstr "HTTP ইনপুট"
6906 #: modules/access/http.c:105
6907 msgid "HTTP(S)"
6908 msgstr "HTTP(S)"
6910 #: modules/access/http.c:538
6911 msgid "HTTP authentication"
6912 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6914 #: modules/access/http.c:539
6915 #, c-format
6916 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6917 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6919 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6920 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6921 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6922 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6923 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6924 msgid "Dummy"
6925 msgstr "ডামি"
6927 #: modules/access/idummy.c:43
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Dummy input"
6930 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
6932 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6933 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6934 msgid "ID"
6935 msgstr "ID"
6937 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6938 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6939 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6940 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
6942 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6943 msgid "Group"
6944 msgstr "গ্রুপ"
6946 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6947 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6948 msgid "Set the group of the elementary stream"
6949 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
6951 #: modules/access/imem.c:57
6952 msgid "Category"
6953 msgstr "শ্রেণী"
6955 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6956 #: modules/access/imem.c:59
6957 msgid "Set the category of the elementary stream"
6958 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
6960 #: modules/access/imem.c:64
6961 msgid "Unknown"
6962 msgstr "অজানা"
6964 #: modules/access/imem.c:64
6965 msgid "Data"
6966 msgstr "ডাটা"
6968 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6969 #: modules/access/imem.c:69
6970 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6971 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
6973 #: modules/access/imem.c:73
6974 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6975 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
6977 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6978 #: modules/access/imem.c:77
6979 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6980 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
6982 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6983 msgid "Channels count"
6984 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
6986 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6987 #: modules/access/imem.c:81
6988 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6989 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
6991 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6992 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6993 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6995 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6997 msgid "Width"
6998 msgstr "প্রস্থ"
7000 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7001 #: modules/access/imem.c:84
7002 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7003 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7005 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7006 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7007 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7009 msgid "Height"
7010 msgstr "উচ্চতা"
7012 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7013 #: modules/access/imem.c:87
7014 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7015 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7017 #: modules/access/imem.c:89
7018 msgid "Display aspect ratio"
7019 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7021 #: modules/access/imem.c:91
7022 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7023 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7025 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7026 #: modules/access/imem.c:95
7027 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7028 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7030 #: modules/access/imem.c:97
7031 msgid "Callback cookie string"
7032 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7034 #: modules/access/imem.c:99
7035 msgid "Text identifier for the callback functions"
7036 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7038 #: modules/access/imem.c:101
7039 msgid "Callback data"
7040 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7042 #: modules/access/imem.c:103
7043 msgid "Data for the get and release functions"
7044 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7046 #: modules/access/imem.c:105
7047 msgid "Get function"
7048 msgstr "Get ফাংশন"
7050 #: modules/access/imem.c:107
7051 msgid "Address of the get callback function"
7052 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7054 #: modules/access/imem.c:109
7055 msgid "Release function"
7056 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7058 #: modules/access/imem.c:111
7059 msgid "Address of the release callback function"
7060 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7062 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7064 msgid "Size"
7065 msgstr "আকার"
7067 #: modules/access/imem.c:115
7068 msgid "Size of stream in bytes"
7069 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7071 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7072 msgid "Memory input"
7073 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7075 #: modules/access/jack.c:59
7076 msgid "Pace"
7077 msgstr "পেস"
7079 #: modules/access/jack.c:61
7080 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7081 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7083 #: modules/access/jack.c:62
7084 msgid "Auto Connection"
7085 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7087 #: modules/access/jack.c:64
7088 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7089 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7091 #: modules/access/jack.c:67
7092 msgid "JACK audio input"
7093 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7095 #: modules/access/jack.c:69
7096 msgid "JACK Input"
7097 msgstr "JACK ইনপুট"
7099 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7100 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7101 msgid "Link #"
7102 msgstr ""
7104 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7105 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7106 msgid ""
7107 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7108 "0)."
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7112 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Video ID"
7115 msgstr "ভিডিও PID"
7117 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7118 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7119 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7120 msgstr ""
7122 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7123 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7126 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
7128 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7129 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Audio configuration"
7132 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
7134 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7135 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7136 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Teletext configuration"
7142 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
7144 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7145 msgid ""
7146 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7147 msgstr ""
7149 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Teletext language"
7152 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
7154 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7155 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7156 msgstr ""
7158 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7159 #, fuzzy
7160 msgid "SDI Input"
7161 msgstr "ইনপুট"
7163 # demux
7164 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7165 #, fuzzy
7166 msgid "SDI Demux"
7167 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
7169 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7170 #, fuzzy
7171 msgid "HD-SDI Input"
7172 msgstr "DVDnav ইনপুট"
7174 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7175 msgid "HD-SDI"
7176 msgstr ""
7178 #: modules/access/mms/mms.c:49
7179 msgid "Force selection of all streams"
7180 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7182 #: modules/access/mms/mms.c:51
7183 msgid ""
7184 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7185 "You can choose to select all of them."
7186 msgstr ""
7187 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
7188 "নির্বাচন করতে পারেন।"
7190 #: modules/access/mms/mms.c:54
7191 msgid "Maximum bitrate"
7192 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7194 #: modules/access/mms/mms.c:56
7195 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7196 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7198 #: modules/access/mms/mms.c:60
7199 msgid ""
7200 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7201 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7202 "tried."
7203 msgstr ""
7204 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7205 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7206 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7208 #: modules/access/mms/mms.c:64
7209 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7210 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7212 #: modules/access/mms/mms.c:65
7213 msgid ""
7214 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7215 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7216 msgstr ""
7217 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
7218 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
7220 #: modules/access/mms/mms.c:69
7221 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7222 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7224 #: modules/access/mtp.c:64
7225 msgid "MTP input"
7226 msgstr "MTP ইনপুট"
7228 #: modules/access/mtp.c:65
7229 msgid "MTP"
7230 msgstr "MTP"
7232 #: modules/access/oss.c:76
7233 msgid "OSS"
7234 msgstr "OSS"
7236 #: modules/access/oss.c:77
7237 msgid "OSS input"
7238 msgstr "OSS ইনপুট"
7240 #: modules/access/pulse.c:36
7241 msgid ""
7242 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7243 "open a specific source named SOURCE."
7244 msgstr ""
7246 #: modules/access/pulse.c:43
7247 #, fuzzy
7248 msgid "PulseAudio"
7249 msgstr "অডিও"
7251 #: modules/access/pulse.c:44
7252 #, fuzzy
7253 msgid "PulseAudio input"
7254 msgstr "অডিও ইনপুট"
7256 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7257 msgid "Device"
7258 msgstr "ডিভাইস"
7260 #: modules/access/pvr.c:59
7261 msgid "PVR video device"
7262 msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
7264 #: modules/access/pvr.c:61
7265 msgid "Radio device"
7266 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
7268 #: modules/access/pvr.c:62
7269 msgid "PVR radio device"
7270 msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
7272 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7273 msgid "Norm"
7274 msgstr "নর্ম"
7276 #: modules/access/pvr.c:65
7277 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7278 msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
7280 #: modules/access/pvr.c:69
7281 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7282 msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7284 #: modules/access/pvr.c:73
7285 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7286 msgstr ""
7287 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7289 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7291 msgid "Frequency"
7292 msgstr "কম্পাঙ্ক"
7294 #: modules/access/pvr.c:77
7295 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7296 msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
7298 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7299 msgid "Framerate"
7300 msgstr "ফ্রেমের রেট"
7302 #: modules/access/pvr.c:80
7303 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7304 msgstr ""
7305 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7307 #: modules/access/pvr.c:83
7308 msgid "Key interval"
7309 msgstr "কী বিরতি"
7311 #: modules/access/pvr.c:84
7312 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7313 msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7315 #: modules/access/pvr.c:86
7316 msgid "B Frames"
7317 msgstr "B ফ্রেম"
7319 #: modules/access/pvr.c:87
7320 msgid ""
7321 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7322 "number of B-Frames."
7323 msgstr ""
7324 "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ "
7325 "করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
7327 #: modules/access/pvr.c:91
7328 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7329 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
7331 #: modules/access/pvr.c:93
7332 msgid "Bitrate peak"
7333 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7335 #: modules/access/pvr.c:94
7336 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7337 msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
7339 #: modules/access/pvr.c:96
7340 msgid "Bitrate mode"
7341 msgstr "বিটরেট মোড"
7343 #: modules/access/pvr.c:97
7344 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7345 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
7347 #: modules/access/pvr.c:99
7348 msgid "Audio bitmask"
7349 msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
7351 #: modules/access/pvr.c:100
7352 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7353 msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
7355 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7356 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7357 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7358 msgid "Volume"
7359 msgstr "ভলিউম"
7361 #: modules/access/pvr.c:104
7362 msgid "Audio volume (0-65535)."
7363 msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
7365 #: modules/access/pvr.c:106
7366 msgid "Channel"
7367 msgstr "চ্যানেল"
7369 #: modules/access/pvr.c:107
7370 msgid ""
7371 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7372 msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
7374 #: modules/access/pvr.c:113
7375 msgid "SECAM"
7376 msgstr "SECAM"
7378 #: modules/access/pvr.c:113
7379 msgid "PAL"
7380 msgstr "PAL"
7382 #: modules/access/pvr.c:113
7383 msgid "NTSC"
7384 msgstr "NTSC"
7386 #: modules/access/pvr.c:116
7387 msgid "vbr"
7388 msgstr "vbr"
7390 #: modules/access/pvr.c:116
7391 msgid "cbr"
7392 msgstr "cbr"
7394 #: modules/access/pvr.c:121
7395 msgid "PVR"
7396 msgstr "PVR"
7398 #: modules/access/pvr.c:122
7399 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7400 msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
7402 #: modules/access/qtcapture.m:43
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Video Capture width"
7405 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
7407 #: modules/access/qtcapture.m:44
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Video Capture width in pixel"
7410 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
7412 #: modules/access/qtcapture.m:45
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Video Capture height"
7415 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
7417 #: modules/access/qtcapture.m:46
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Video Capture height in pixel"
7420 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
7422 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7423 msgid "Quicktime Capture"
7424 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7426 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7427 msgid "No Input device found"
7428 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7430 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7431 msgid ""
7432 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7433 "check your connectors and drivers."
7434 msgstr ""
7435 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
7436 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
7438 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7439 msgid "Uncompressed RAR"
7440 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
7442 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7443 msgid "Default SWF Referrer URL"
7444 msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
7446 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7447 msgid ""
7448 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7449 "SWF file that contained the stream."
7450 msgstr ""
7451 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
7452 "একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
7454 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7455 msgid "Default Page Referrer URL"
7456 msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
7458 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7459 msgid ""
7460 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7461 "page housing the SWF file."
7462 msgstr ""
7463 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
7464 "SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
7466 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7467 msgid "RTMP input"
7468 msgstr "RTMP ইনপুট"
7470 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7471 msgid "RTMP"
7472 msgstr "RTMP"
7474 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7475 msgid "RTCP (local) port"
7476 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7478 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7479 msgid ""
7480 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7481 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7482 msgstr ""
7483 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
7484 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
7486 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7487 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7488 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7490 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7491 msgid ""
7492 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7493 "shared secret key."
7494 msgstr ""
7495 "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
7496 "ডিসাইফার করা হবে।"
7498 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7499 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7500 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7502 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7503 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7504 msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7507 msgid "Maximum RTP sources"
7508 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7510 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7511 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7512 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7514 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7515 msgid "RTP source timeout (sec)"
7516 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7518 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7519 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7520 msgstr ""
7521 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7523 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7524 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7525 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7527 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7528 msgid ""
7529 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7530 "future) by this many packets from the last received packet."
7531 msgstr ""
7532 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7533 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
7535 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7536 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7537 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
7539 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7540 msgid ""
7541 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7542 "by this many packets from the last received packet."
7543 msgstr ""
7544 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7545 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
7547 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7548 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7552 msgid ""
7553 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7554 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7555 msgstr ""
7557 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7558 msgid "RTP"
7559 msgstr "RTP"
7561 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7562 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7563 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
7565 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7566 msgid "Real RTSP"
7567 msgstr "আসল RTSP"
7569 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7570 msgid "Connection failed"
7571 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
7573 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7574 #, c-format
7575 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7576 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7578 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7579 msgid "Session failed"
7580 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
7582 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7583 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7584 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
7586 #: modules/access/screen/screen.c:43
7587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7588 msgid "Desired frame rate for the capture."
7589 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
7591 #: modules/access/screen/screen.c:46
7592 msgid "Capture fragment size"
7593 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
7595 #: modules/access/screen/screen.c:48
7596 msgid ""
7597 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7598 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7599 msgstr ""
7600 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
7601 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
7603 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7604 msgid "Subscreen top left corner"
7605 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
7607 #: modules/access/screen/screen.c:55
7608 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7609 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
7611 #: modules/access/screen/screen.c:59
7612 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7613 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
7615 #: modules/access/screen/screen.c:61
7616 msgid "Subscreen width"
7617 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
7619 #: modules/access/screen/screen.c:63
7620 msgid "Subscreen height"
7621 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
7623 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7624 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7625 msgid "Follow the mouse"
7626 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
7628 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7629 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7630 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
7632 #: modules/access/screen/screen.c:71
7633 msgid "Mouse pointer image"
7634 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
7636 #: modules/access/screen/screen.c:73
7637 msgid ""
7638 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7639 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
7641 #: modules/access/screen/screen.c:87
7642 msgid "Screen Input"
7643 msgstr "পর্দার ইনপুট"
7645 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7646 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7647 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7648 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7649 msgid "Screen"
7650 msgstr "পর্দা"
7652 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7653 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7654 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
7656 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7657 msgid "Region left column"
7658 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
7660 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7661 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7662 msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।"
7664 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7665 msgid "Region top row"
7666 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
7668 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7669 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7670 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
7672 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7673 msgid "Capture region width"
7674 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
7676 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7677 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7678 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
7680 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7681 msgid "Capture region height"
7682 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
7684 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7685 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7686 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
7688 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7689 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7690 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
7692 #: modules/access/sftp.c:51
7693 msgid "SFTP user name"
7694 msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম"
7696 #: modules/access/sftp.c:53
7697 msgid "SFTP password"
7698 msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড"
7700 #: modules/access/sftp.c:55
7701 msgid "SFTP port"
7702 msgstr "SFTP পোর্ট"
7704 #: modules/access/sftp.c:56
7705 msgid "SFTP port number to use on the server"
7706 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
7708 #: modules/access/sftp.c:57
7709 msgid "Read size"
7710 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
7712 #: modules/access/sftp.c:58
7713 msgid "Size of the request for reading access"
7714 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
7716 #: modules/access/sftp.c:62
7717 msgid "SFTP input"
7718 msgstr "SFTP ইনপুট"
7720 #: modules/access/sftp.c:134
7721 msgid "SFTP authentication"
7722 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
7724 #: modules/access/sftp.c:135
7725 #, c-format
7726 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7727 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
7729 #: modules/access/shm.c:44
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Frame buffer width"
7732 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
7734 #: modules/access/shm.c:46
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7737 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
7739 #: modules/access/shm.c:48
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Frame buffer height"
7742 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
7744 #: modules/access/shm.c:50
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7747 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
7749 #: modules/access/shm.c:52
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Frame buffer depth"
7752 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
7754 #: modules/access/shm.c:54
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7757 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
7759 #: modules/access/shm.c:56
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Frame buffer segment ID"
7762 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
7764 #: modules/access/shm.c:58
7765 msgid ""
7766 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7767 "shm-file is specified)."
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access/shm.c:61
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Frame buffer file"
7773 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
7775 #: modules/access/shm.c:63
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7778 msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
7780 #: modules/access/shm.c:73
7781 #, fuzzy
7782 msgid "8 bits"
7783 msgstr "বিট"
7785 #: modules/access/shm.c:73
7786 #, fuzzy
7787 msgid "15 bits"
7788 msgstr "বিট"
7790 #: modules/access/shm.c:73
7791 #, fuzzy
7792 msgid "16 bits"
7793 msgstr "বিট"
7795 #: modules/access/shm.c:73
7796 #, fuzzy
7797 msgid "24 bits"
7798 msgstr "বিট"
7800 #: modules/access/shm.c:73
7801 #, fuzzy
7802 msgid "32 bits"
7803 msgstr "বিট"
7805 #: modules/access/shm.c:80
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Framebuffer input"
7808 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
7810 #: modules/access/shm.c:81
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Shared memory framebuffer"
7813 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
7815 #: modules/access/smb.c:61
7816 msgid "SMB user name"
7817 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
7819 #: modules/access/smb.c:64
7820 msgid "SMB password"
7821 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
7823 #: modules/access/smb.c:67
7824 msgid "SMB domain"
7825 msgstr "SMB ডোমেইন"
7827 #: modules/access/smb.c:68
7828 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7829 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
7831 #: modules/access/smb.c:71
7832 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7833 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
7835 #: modules/access/smb.c:74
7836 msgid "SMB input"
7837 msgstr "SMB ইনপুট"
7839 #: modules/access/tcp.c:45
7840 msgid "TCP"
7841 msgstr "TCP"
7843 #: modules/access/tcp.c:46
7844 msgid "TCP input"
7845 msgstr "TCP ইনপুট"
7847 #: modules/access/udp.c:53
7848 msgid "UDP"
7849 msgstr "UDP"
7851 #: modules/access/udp.c:54
7852 msgid "UDP input"
7853 msgstr "UDP ইনপুট"
7855 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Reset defaults"
7858 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে"
7860 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7861 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7862 msgstr ""
7864 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7865 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7866 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
7868 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7869 msgid ""
7870 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7871 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7872 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7873 "I420, I411, I410, MJPG)"
7874 msgstr ""
7875 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
7876 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
7877 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7878 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7880 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7881 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7882 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
7884 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7885 msgid "Audio input"
7886 msgstr "অডিও ইনপুট"
7888 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7889 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7890 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7893 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7894 msgstr ""
7895 "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
7896 "জন্য)।"
7898 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7899 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7900 msgstr ""
7901 "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
7902 "জন্য)।"
7904 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7905 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7906 msgstr ""
7907 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য 0)।"
7909 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7910 msgid "Use libv4l2"
7911 msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
7913 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7914 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7915 msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Reset controls"
7920 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Reset controls to defaults."
7925 msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7930 msgid "Brightness"
7931 msgstr "উজ্জ্বলতা"
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7934 msgid "Picture brightness or black level."
7935 msgstr ""
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Automatic brightness"
7940 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7945 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
7947 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7949 msgid "Contrast"
7950 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7953 msgid "Picture contrast or luma gain."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7960 msgid "Saturation"
7961 msgstr "স্যাচুরেশন"
7963 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7964 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7969 msgid "Hue"
7970 msgstr "হিউ"
7972 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Hue or color balance."
7975 msgstr "নীল ভারসাম্য"
7977 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Automatic hue"
7980 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
7982 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7985 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
7987 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7988 msgid "White balance temperature (K)"
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7992 msgid ""
7993 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7994 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Automatic white balance"
8000 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8005 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8008 msgid "Red balance"
8009 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Red chroma balance."
8014 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8017 msgid "Blue balance"
8018 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Blue chroma balance."
8023 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8027 msgid "Gamma"
8028 msgstr "গামা"
8030 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Gamma adjust."
8033 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8036 msgid "Exposure"
8037 msgstr "এক্সপোজার"
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Exposure."
8042 msgstr "এক্সপোজার"
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8045 msgid "Automatic gain/exposure"
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8051 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8054 msgid "Gain"
8055 msgstr "গেইন"
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Picture gain."
8060 msgstr "ছবি"
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Sharpness"
8065 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Sharpness filter adjust."
8070 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Chroma gain"
8075 msgstr "ক্রোমা"
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8078 msgid "Chroma gain control."
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Automatic chroma gain"
8084 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
8086 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Automatically control the chroma gain."
8089 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Power line frequency"
8094 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8097 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8098 msgstr ""
8100 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8101 msgid "50 Hz"
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8105 msgid "60 Hz"
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Backlight compensation"
8111 msgstr "অবৈধ সমাহার"
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Backlight compensation."
8116 msgstr "অবৈধ সমাহার"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Band-stop filter"
8121 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8124 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8125 msgstr ""
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8128 msgid "Horizontal flip"
8129 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Flip the picture horizontally."
8134 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8137 msgid "Vertical flip"
8138 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Flip the picture vertically."
8143 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Rotate (degrees)"
8148 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8152 msgstr ""
8154 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Color killer"
8157 msgstr "রং উল্টানো"
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8160 msgid ""
8161 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8162 "signal is weak."
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Color effect"
8168 msgstr "Goom প্রভাব"
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Select a color effect."
8173 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Black & white"
8178 msgstr "কালো স্লট"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8181 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8182 msgid "Sepia"
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Negative"
8188 msgstr "মেডিটেটিভ"
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8191 msgid "Emboss"
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8195 msgid "Sketch"
8196 msgstr ""
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8199 msgid "Sky blue"
8200 msgstr ""
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Grass green"
8205 msgstr "সবুজ"
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Skin whithen"
8210 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8213 msgid "Vivid"
8214 msgstr ""
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Audio volume"
8219 msgstr "অডিও মোড"
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Volume of the audio input."
8224 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Audio balance"
8229 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Balance of the audio input."
8234 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Bass level"
8239 msgstr "কালো স্তর"
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8244 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Treble level"
8249 msgstr "ট্রেবল"
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8254 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।"
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Mute the audio."
8259 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Loudness mode"
8264 msgstr "লাউডনেস"
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8267 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8271 msgid "v4l2 driver controls"
8272 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8275 msgid ""
8276 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8277 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8278 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8279 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8280 msgstr ""
8281 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
8282 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
8283 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
8284 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8287 msgid "Tuner id"
8288 msgstr "টিউনার আইডি"
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8291 msgid "Tuner id (see debug output)."
8292 msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
8294 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8295 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8296 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8299 msgid "Audio mode"
8300 msgstr "অডিও মোড"
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8303 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8304 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8308 msgid "All"
8309 msgstr "সব"
8311 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8312 msgid "525 lines / 60 Hz"
8313 msgstr ""
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8316 msgid "625 lines / 50 Hz"
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8320 msgid "PAL N Argentina"
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8324 msgid "NTSC M Japan"
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8328 msgid "NTSC M South Korea"
8329 msgstr ""
8331 # translated by sazzad
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8333 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8334 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8335 msgid "Mono"
8336 msgstr "মোনো"
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8339 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8340 msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8343 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8344 msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8347 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8348 msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8350 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8351 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8352 msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8355 msgid "Video4Linux2"
8356 msgstr "Video4Linux2"
8358 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8359 msgid "Video4Linux2 input"
8360 msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
8362 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8363 msgid "Video input"
8364 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8367 msgid "Tuner"
8368 msgstr "টিউনার"
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8371 msgid "Controls"
8372 msgstr "কন্ট্রোল"
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8377 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8380 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8381 msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
8383 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8384 msgid "VCD"
8385 msgstr "VCD"
8387 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8388 msgid "VCD input"
8389 msgstr "VCD ইনপুট"
8391 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8392 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8393 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8395 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8396 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8398 msgid "Entry"
8399 msgstr "এন্ট্রি"
8401 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8402 msgid "Segments"
8403 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8405 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8406 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8407 msgid "Segment"
8408 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8410 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8411 msgid "LID"
8412 msgstr "LID"
8414 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8415 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8416 msgid "Disc"
8417 msgstr "ডিস্ক"
8419 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8420 msgid "VCD Format"
8421 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8423 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8424 msgid "Application"
8425 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8427 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8428 msgid "Preparer"
8429 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8431 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8432 msgid "Vol #"
8433 msgstr "ভলিউম #"
8435 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8436 msgid "Vol max #"
8437 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8439 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8440 msgid "Volume Set"
8441 msgstr "ভলিউম সেট"
8443 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8444 msgid "System Id"
8445 msgstr "সিস্টেম ID"
8447 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8448 msgid "Entries"
8449 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8451 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8452 msgid "Tracks"
8453 msgstr "ট্র্যাক"
8455 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8456 msgid "First Entry Point"
8457 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8459 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8460 msgid "Last Entry Point"
8461 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8463 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8464 msgid "Track size (in sectors)"
8465 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8467 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8468 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8469 msgid "type"
8470 msgstr "ধরন"
8472 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8473 msgid "end"
8474 msgstr "সমাপ্ত"
8476 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8477 msgid "play list"
8478 msgstr "প্লে লিষ্ট"
8480 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8481 msgid "extended selection list"
8482 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8484 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8485 msgid "selection list"
8486 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8488 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8489 msgid "unknown type"
8490 msgstr "অজানা ধরন"
8492 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8493 msgid "List ID"
8494 msgstr "তালিকার ID"
8496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8497 msgid "(Super) Video CD"
8498 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8501 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8502 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8505 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8506 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8509 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8510 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8513 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8514 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
8516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8517 msgid "Use playback control?"
8518 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
8520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8521 msgid ""
8522 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8523 "tracks."
8524 msgstr ""
8525 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
8526 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
8528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8529 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8530 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
8532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8533 msgid ""
8534 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8535 "entry."
8536 msgstr ""
8537 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে অনুসন্ধান বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
8538 "হিসেবে নেয়া হবে।"
8540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8541 msgid "Show extended VCD info?"
8542 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
8544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8545 msgid ""
8546 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8547 "for example playback control navigation."
8548 msgstr ""
8549 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
8550 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
8552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8553 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8554 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8557 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8558 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8560 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8561 msgid "Media in Zip"
8562 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
8564 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8565 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8566 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
8568 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8569 msgid "Zip files filter"
8570 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
8572 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8573 msgid "Zip access"
8574 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
8576 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8577 msgid "Dummy stream output"
8578 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
8580 #: modules/access_output/file.c:65
8581 msgid "Append to file"
8582 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
8584 #: modules/access_output/file.c:66
8585 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8586 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
8588 #: modules/access_output/file.c:68
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Synchronous writing"
8591 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
8593 #: modules/access_output/file.c:69
8594 msgid "Open the file with synchronous writing."
8595 msgstr ""
8597 #: modules/access_output/file.c:72
8598 msgid "File stream output"
8599 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
8601 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8602 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8603 msgid "Username"
8604 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
8606 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8607 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8608 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
8610 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8612 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8614 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8615 msgid "Password"
8616 msgstr "পাসওয়ার্ড"
8618 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8619 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8620 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
8622 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8623 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8624 msgid "Mime"
8625 msgstr "Mime"
8627 #: modules/access_output/http.c:69
8628 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8629 msgstr ""
8630 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
8631 "হবে)।"
8633 #: modules/access_output/http.c:71
8634 msgid "Advertise with Bonjour"
8635 msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
8637 #: modules/access_output/http.c:72
8638 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8639 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
8641 #: modules/access_output/http.c:76
8642 msgid "HTTP stream output"
8643 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
8645 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8646 msgid "Active TCP connection"
8647 msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
8649 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8650 msgid ""
8651 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8652 "an incoming connection."
8653 msgstr ""
8654 "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
8655 "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
8657 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8658 msgid "RTMP stream output"
8659 msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
8661 #: modules/access_output/shout.c:64
8662 msgid "Stream name"
8663 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
8665 #: modules/access_output/shout.c:65
8666 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8667 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
8669 #: modules/access_output/shout.c:68
8670 msgid "Stream description"
8671 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
8673 #: modules/access_output/shout.c:69
8674 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8675 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
8677 #: modules/access_output/shout.c:72
8678 msgid "Stream MP3"
8679 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
8681 #: modules/access_output/shout.c:73
8682 msgid ""
8683 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8684 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8685 "shoutcast/icecast server."
8686 msgstr ""
8687 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
8688 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
8689 "করতে পারেন।"
8691 #: modules/access_output/shout.c:82
8692 msgid "Genre description"
8693 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
8695 #: modules/access_output/shout.c:83
8696 msgid "Genre of the content. "
8697 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
8699 #: modules/access_output/shout.c:85
8700 msgid "URL description"
8701 msgstr "URL বিবরন"
8703 #: modules/access_output/shout.c:86
8704 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8705 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
8707 #: modules/access_output/shout.c:93
8708 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8709 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
8711 #: modules/access_output/shout.c:96
8712 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8713 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
8715 #: modules/access_output/shout.c:98
8716 msgid "Number of channels"
8717 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
8719 #: modules/access_output/shout.c:99
8720 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8721 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
8723 #: modules/access_output/shout.c:101
8724 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8725 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
8727 #: modules/access_output/shout.c:102
8728 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8729 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
8731 #: modules/access_output/shout.c:104
8732 msgid "Stream public"
8733 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
8735 #: modules/access_output/shout.c:105
8736 msgid ""
8737 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8738 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8739 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8740 msgstr ""
8741 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
8742 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
8743 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে।"
8745 #: modules/access_output/shout.c:111
8746 msgid "IceCAST output"
8747 msgstr "IceCAST আউটপুট"
8749 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8750 msgid "Caching value (ms)"
8751 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
8753 #: modules/access_output/udp.c:66
8754 msgid ""
8755 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8756 "milliseconds."
8757 msgstr ""
8758 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
8759 "নির্ধারণ করতে হবে।"
8761 #: modules/access_output/udp.c:69
8762 msgid "Group packets"
8763 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
8765 #: modules/access_output/udp.c:70
8766 msgid ""
8767 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8768 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8769 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8770 msgstr ""
8771 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
8772 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
8773 "কমাতে সাহায্য করবে।"
8775 #: modules/access_output/udp.c:77
8776 msgid "UDP stream output"
8777 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
8779 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8780 msgid "AltiVec memcpy"
8781 msgstr "AltiVec memcpy"
8783 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8784 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8785 msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
8787 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8788 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8789 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8792 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8793 msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)"
8795 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8796 msgid ""
8797 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8798 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8799 msgstr ""
8800 "বার গ্রাফের (ডিফল্ট লোকালহোস্ট) ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করার জন্য TCP ঠিকানা। "
8801 "বারগ্রাফের উপরের স্তরের ক্ষেত্রে লোকালহোস্ট ব্যবহার করুন।"
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8804 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8805 msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
8807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8808 msgid ""
8809 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8810 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8811 msgstr ""
8812 "বার গ্রাফের (ডিফল্ট 12345) ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করার জন্য TCP পোর্ট। rc "
8813 "ইন্টারফেসে ব্যবহৃত একই পোর্ট ব্যবহার করুন।"
8815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8816 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8817 msgstr "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 1)"
8819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8820 msgid ""
8821 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8822 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8823 msgstr ""
8824 "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয়। 1 যদি তথ্য পাঠানো হয়, নতুবা 0 (ডিফল্ট "
8825 "1)।"
8827 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8828 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8829 msgstr "প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)"
8831 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8832 msgid ""
8833 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8834 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8835 msgstr ""
8836 "বারগ্রাফ তথ্য কিভাবে পাঠানো হয় তা ব্যাখ্যা করা হয়। প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য "
8837 "বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)।"
8839 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8840 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8841 msgstr "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে ‌(ডিফল্ট 1)"
8843 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8844 msgid ""
8845 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8846 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8847 msgstr ""
8848 "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে। যদি তথ্য পাঠানো হয় তবে 1, নতুবা 0 "
8849 "(ডিফল্ট 1)।"
8851 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8852 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8853 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)"
8855 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8856 msgid ""
8857 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8858 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8859 "alarm is sent (default 5000)."
8860 msgstr ""
8861 "নীরবতা সনাক্ত করার জন্য যখন অডিও এর মাত্রা মিলিসেকেন্ডে পরিমাপ করা হয় সেই সময়ের "
8862 "টাইম উইন্ডো। এই সময় অডিও এর মাত্রা থ্রেসহোল্ডের নিচে হলে একটি অ্যালার্ম (ডিফল্ট "
8863 "5000) পাঠানো হয়।"
8865 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8866 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8867 msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)"
8869 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8870 msgid ""
8871 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8872 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8873 msgstr ""
8874 "বিপদ সংকেত বাজানোর জন্য যে পরিমাণ থ্রেশহোল্ড অর্জন করতে হবে। এসময় অডিও লেভেল যদি "
8875 "থ্রেশহোল্ডের নীচে থাকে, তবে একটি বিপদ সংকেত পাঠানো হয় (পূর্বনির্ধারিত 0.1)।"
8877 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8878 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8879 msgstr "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময় (ডিফল্ট 2000)"
8881 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8882 msgid ""
8883 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8884 "saturation (default 2000)."
8885 msgstr ""
8886 "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময়। এলার্ম স্যাচুরেশন এড়াতে এই মান ব্যবহার "
8887 "করা হয় (ডিফল্ট 2000)।"
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8890 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8891 msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)"
8893 # confused??
8894 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8895 msgid ""
8896 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8897 "with audiobargraph_v (default 1)."
8898 msgstr ""
8899 "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
8900 "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
8902 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8903 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8904 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
8906 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8907 msgid "audiobargraph_a"
8908 msgstr "অডিওবারগ্রাফ (_a)"
8910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8911 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8912 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
8914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8915 msgid "Dolby Surround decoder"
8916 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
8918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8919 msgid ""
8920 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8921 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8922 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8923 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8924 "It works with any source format from mono to 7.1."
8925 msgstr ""
8926 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
8927 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
8928 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরও বেশি আরামদায়ক এবং কম "
8929 "ক্লান্তিকর।\n"
8930 "এটি মোনো থেকে ৭.‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
8932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8933 msgid "Characteristic dimension"
8934 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
8936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8937 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8938 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8941 msgid "Compensate delay"
8942 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8945 msgid ""
8946 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8947 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8948 "case, turn this on to compensate."
8949 msgstr ""
8950 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
8951 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8954 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8955 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8958 msgid ""
8959 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8960 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8961 msgstr ""
8962 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
8963 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
8965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8966 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8967 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
8969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8970 msgid "Headphone effect"
8971 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8974 msgid "Use downmix algorithm"
8975 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8978 msgid ""
8979 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8980 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8981 "speakers."
8982 msgstr ""
8983 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মোনো "
8984 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
8985 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8988 msgid "Select channel to keep"
8989 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8992 msgid ""
8993 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8994 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8995 msgstr ""
8996 "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন "
8997 "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)"
8999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9000 msgid "Left rear"
9001 msgstr "বামে পিছনে"
9003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9004 msgid "Right rear"
9005 msgstr "ডানে পিছনে"
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9008 msgid "Left front"
9009 msgstr "বামে সামনে"
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9012 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9013 msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9016 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9017 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9020 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9021 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9023 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9024 msgid "Sound Delay"
9025 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9028 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9029 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9030 msgid "Delay"
9031 msgstr "বিলম্ব"
9033 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9034 msgid "Add a delay effect to the sound"
9035 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9038 msgid "Delay time"
9039 msgstr "বিলম্বের সময়"
9041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9042 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9043 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9045 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9046 msgid "Sweep Depth"
9047 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9050 msgid ""
9051 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9052 "be delay-time +/- sweep-depth."
9053 msgstr ""
9054 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9055 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9057 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9058 msgid "Sweep Rate"
9059 msgstr "সুইপ রেট"
9061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9062 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9063 msgstr ""
9064 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9065 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9067 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9068 msgid "Feedback Gain"
9069 msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
9071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9072 msgid "Gain on Feedback loop"
9073 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9076 msgid "Wet mix"
9077 msgstr "ওয়েট মিক্স"
9079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9080 msgid "Level of delayed signal"
9081 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9084 msgid "Dry Mix"
9085 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9087 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9088 msgid "Level of input signal"
9089 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9091 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9092 msgid "A/52 dynamic range compression"
9093 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9095 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9096 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9097 msgid ""
9098 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9099 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9100 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9101 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9102 msgstr ""
9103 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
9104 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
9105 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
9106 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
9108 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9109 msgid "Enable internal upmixing"
9110 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
9112 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9113 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9114 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
9116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9117 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9118 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
9120 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9121 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9122 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9124 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9125 msgid "DTS dynamic range compression"
9126 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9128 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9129 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9130 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
9132 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9133 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9134 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9136 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9137 msgid "Fixed point audio format conversions"
9138 msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
9140 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9141 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9142 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9144 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9145 msgid "MPEG audio decoder"
9146 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
9148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9149 msgid "Equalizer preset"
9150 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9153 msgid "Preset to use for the equalizer."
9154 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9157 msgid "Bands gain"
9158 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9161 msgid ""
9162 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9163 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9164 "-2 0 2\"."
9165 msgstr ""
9166 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9167 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9168 "0 2\"।"
9170 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9171 msgid "Two pass"
9172 msgstr "দুটি পাস"
9174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9175 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9176 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9179 msgid "Global gain"
9180 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9183 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9184 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9187 msgid "Equalizer with 10 bands"
9188 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9191 msgid "Flat"
9192 msgstr "সমান"
9194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9196 msgid "Classical"
9197 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9200 msgid "Club"
9201 msgstr "ক্লাব"
9203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9205 msgid "Dance"
9206 msgstr "ড্যান্স"
9208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9209 msgid "Full bass"
9210 msgstr "পূর্ণ বেইস"
9212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9213 msgid "Full bass and treble"
9214 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9217 msgid "Full treble"
9218 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9221 msgid "Headphones"
9222 msgstr "হেডফোন"
9224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9225 msgid "Large Hall"
9226 msgstr "বড় হল"
9228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9229 msgid "Live"
9230 msgstr "সরাসরি"
9232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9233 msgid "Party"
9234 msgstr "পার্টি"
9236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9238 msgid "Pop"
9239 msgstr "পপ"
9241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9243 msgid "Reggae"
9244 msgstr "রেগে"
9246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9248 msgid "Rock"
9249 msgstr "রক্"
9251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9253 msgid "Ska"
9254 msgstr "স্কা"
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9257 msgid "Soft"
9258 msgstr "সফ্ট"
9260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9261 msgid "Soft rock"
9262 msgstr "সফ্ট রক"
9264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9266 msgid "Techno"
9267 msgstr "টেকনো"
9269 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9270 msgid "Karaoke"
9271 msgstr "Karaoke"
9273 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Simple Karaoke filter"
9276 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
9278 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9279 msgid "Number of audio buffers"
9280 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9282 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9283 msgid ""
9284 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9285 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9286 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9287 msgstr ""
9288 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
9289 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
9290 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
9292 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9293 msgid "Maximal volume level"
9294 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9296 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9297 msgid ""
9298 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9299 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9300 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9301 msgstr ""
9302 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
9303 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
9304 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
9306 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9307 msgid "Volume normalizer"
9308 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9311 msgid "Parametric Equalizer"
9312 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9315 msgid "Low freq (Hz)"
9316 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9319 msgid "Low freq gain (dB)"
9320 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9323 msgid "High freq (Hz)"
9324 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9327 msgid "High freq gain (dB)"
9328 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9331 msgid "Freq 1 (Hz)"
9332 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9335 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9336 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9339 msgid "Freq 1 Q"
9340 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9343 msgid "Freq 2 (Hz)"
9344 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9347 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9348 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9351 msgid "Freq 2 Q"
9352 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9355 msgid "Freq 3 (Hz)"
9356 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9359 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9360 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9363 msgid "Freq 3 Q"
9364 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9366 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9367 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9368 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9370 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9371 msgid "Sample rate converter type"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9375 msgid ""
9376 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9377 "the fast one exhibits low quality."
9378 msgstr ""
9380 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9381 #, fuzzy
9382 msgid "SRC resampler"
9383 msgstr "স্যাম্পলরেট"
9385 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9386 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9390 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9391 msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9393 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9394 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9395 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9397 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9398 msgid "Scaletempo"
9399 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9401 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9402 msgid "Stride Length"
9403 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9405 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9406 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9407 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9409 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9410 msgid "Overlap Length"
9411 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9414 msgid "Percentage of stride to overlap"
9415 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9417 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9418 msgid "Search Length"
9419 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9421 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9422 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9423 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9425 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9426 msgid "Room size"
9427 msgstr "রুমের আকার"
9429 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9430 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9431 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9433 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9434 msgid "Room width"
9435 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9437 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9438 msgid "Width of the virtual room"
9439 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9441 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9442 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9444 msgid "Wet"
9445 msgstr "ভেজা"
9447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9450 msgid "Dry"
9451 msgstr "শুষ্ক"
9453 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9455 msgid "Damp"
9456 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9458 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9459 msgid "Audio Spatializer"
9460 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9462 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9463 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9465 msgid "Spatializer"
9466 msgstr "স্পেশালাইজার"
9468 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Fixed-point audio mixer"
9471 msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
9473 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9474 msgid "Float32 audio mixer"
9475 msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
9477 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Dummy audio output"
9480 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
9482 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Front speakers"
9485 msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
9487 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9488 msgid "Side speakers"
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9492 msgid "Rear speakers"
9493 msgstr ""
9495 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9496 msgid "Center and subwoofer"
9497 msgstr ""
9499 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Surround 4.0"
9502 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
9504 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Surround 4.1"
9507 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
9509 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Surround 5.0"
9512 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
9514 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Surround 5.1"
9517 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
9519 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Surround 7.1"
9522 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
9524 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9525 msgid "S/PDIF"
9526 msgstr ""
9528 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9529 msgid "ALSA audio output"
9530 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
9532 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9533 #, fuzzy
9534 msgid "ALSA device"
9535 msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম"
9537 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9538 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9539 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9540 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9542 msgid "Audio Device"
9543 msgstr "অডিও ডিভাইস"
9545 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9546 msgid "Audio output failed"
9547 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
9549 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9550 #, fuzzy, c-format
9551 msgid ""
9552 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9553 "%s."
9554 msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9556 #: modules/audio_output/amem.c:34
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Audio memory"
9559 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
9561 #: modules/audio_output/amem.c:35
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Audio memory output"
9564 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
9566 #: modules/audio_output/amem.c:42
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Sample format"
9569 msgstr "স্যাম্পল রেট"
9571 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9572 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9576 msgid ""
9577 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9578 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9579 "playback."
9580 msgstr ""
9581 "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা আপনার "
9582 "'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য "
9583 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
9585 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9586 msgid "HAL AudioUnit output"
9587 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
9589 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9590 msgid ""
9591 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9592 msgstr ""
9593 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9595 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9596 msgid "Audio device is not configured"
9597 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
9599 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9600 msgid ""
9601 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9602 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9603 msgstr ""
9604 "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
9605 "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
9607 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9608 #, c-format
9609 msgid "%s (Encoded Output)"
9610 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
9612 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9613 msgid "Output device"
9614 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
9616 #: modules/audio_output/directx.c:120
9617 msgid "Select your audio output device"
9618 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
9620 #: modules/audio_output/directx.c:122
9621 msgid "Speaker configuration"
9622 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
9624 #: modules/audio_output/directx.c:123
9625 msgid ""
9626 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9627 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9628 msgstr ""
9629 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
9630 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
9632 #: modules/audio_output/directx.c:127
9633 msgid "DirectX audio output"
9634 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
9636 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9637 msgid "3 Front 2 Rear"
9638 msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
9640 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9641 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9642 msgid "2 Front 2 Rear"
9643 msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
9645 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9646 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9647 msgid "A/52 over S/PDIF"
9648 msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
9650 #: modules/audio_output/file.c:80
9651 msgid "Output format"
9652 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
9654 #: modules/audio_output/file.c:81
9655 msgid ""
9656 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9657 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9658 msgstr ""
9659 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9660 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
9662 #: modules/audio_output/file.c:85
9663 msgid "Number of output channels"
9664 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
9666 #: modules/audio_output/file.c:86
9667 #, fuzzy
9668 msgid ""
9669 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9670 "restrict the number of channels here."
9671 msgstr ""
9672 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সব চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের "
9673 "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।"
9675 #: modules/audio_output/file.c:89
9676 msgid "Add WAVE header"
9677 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
9679 #: modules/audio_output/file.c:90
9680 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9681 msgstr ""
9682 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
9684 #: modules/audio_output/file.c:107
9685 msgid "Output file"
9686 msgstr "আউটপুট ফাইল"
9688 #: modules/audio_output/file.c:108
9689 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9690 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
9692 #: modules/audio_output/file.c:111
9693 msgid "File audio output"
9694 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
9696 #: modules/audio_output/jack.c:70
9697 msgid "Automatically connect to writable clients"
9698 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
9700 #: modules/audio_output/jack.c:72
9701 msgid ""
9702 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9703 "writable JACK clients found."
9704 msgstr ""
9705 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
9706 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
9708 #: modules/audio_output/jack.c:76
9709 msgid "Connect to clients matching"
9710 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
9712 #: modules/audio_output/jack.c:78
9713 msgid ""
9714 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9715 "regular expression will be considered for connection."
9716 msgstr ""
9717 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
9718 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে, যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
9720 #: modules/audio_output/jack.c:86
9721 msgid "JACK audio output"
9722 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
9724 #: modules/audio_output/oss.c:99
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Open Sound System"
9727 msgstr "ওপেন সোর্স"
9729 #: modules/audio_output/oss.c:104
9730 msgid "OSS DSP device"
9731 msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
9733 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9734 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9735 msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
9737 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9738 msgid "PORTAUDIO audio output"
9739 msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
9741 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9742 msgid "5.1"
9743 msgstr "৫.১"
9745 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9746 msgid "Pulseaudio audio output"
9747 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
9749 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Audio device"
9752 msgstr "অডিও ডিভাইস"
9754 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9755 msgid "Microsoft Soundmapper"
9756 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
9758 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9759 msgid "Select Audio Device"
9760 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
9762 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9763 msgid ""
9764 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9765 "VLC restart to apply."
9766 msgstr ""
9767 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
9768 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
9770 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9771 msgid "Default Audio Device"
9772 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
9774 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9775 msgid "Win32 waveOut extension output"
9776 msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
9778 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9779 msgid "Use float32 output"
9780 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
9782 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9783 msgid ""
9784 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9785 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9786 msgstr ""
9787 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
9788 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
9790 #: modules/codec/a52.c:52
9791 msgid "A/52 parser"
9792 msgstr "A/52 পার্সার"
9794 #: modules/codec/a52.c:59
9795 msgid "A/52 audio packetizer"
9796 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
9798 #: modules/codec/adpcm.c:48
9799 msgid "ADPCM audio decoder"
9800 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
9802 #: modules/codec/aes3.c:48
9803 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9804 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
9806 #: modules/codec/aes3.c:53
9807 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9808 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
9810 #: modules/codec/araw.c:49
9811 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9812 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
9814 #: modules/codec/araw.c:58
9815 msgid "Raw audio encoder"
9816 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
9818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9819 msgid "Non-ref"
9820 msgstr "রেফারেন্স নয়"
9822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9823 msgid "Bidir"
9824 msgstr "Bidir"
9826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9827 msgid "Non-key"
9828 msgstr "কী নয়"
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9831 msgid "rd"
9832 msgstr "rd"
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9835 msgid "bits"
9836 msgstr "বিট"
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9839 msgid "simple"
9840 msgstr "সরল"
9842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9843 msgid ""
9844 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9845 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9846 "MJPEG and other codecs"
9847 msgstr ""
9848 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
9849 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
9850 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
9852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9853 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9854 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9857 msgid "Decoding"
9858 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9861 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9862 msgid "Encoding"
9863 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9866 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9867 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9870 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9871 msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
9873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9874 msgid "Direct rendering"
9875 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9878 msgid "Error resilience"
9879 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9882 msgid ""
9883 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9884 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9885 "can produce a lot of errors.\n"
9886 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9887 msgstr ""
9888 "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\n"
9889 "যদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক "
9890 "সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\n"
9891 "বৈধ মানের সীমা 0 থেকে 4 পর্যন্ত (0 সব ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।"
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9894 msgid "Workaround bugs"
9895 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9898 msgid ""
9899 "Try to fix some bugs:\n"
9900 "1  autodetect\n"
9901 "2  old msmpeg4\n"
9902 "4  xvid interlaced\n"
9903 "8  ump4 \n"
9904 "16 no padding\n"
9905 "32 ac vlc\n"
9906 "64 Qpel chroma.\n"
9907 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9908 "\"ump4\", enter 40."
9909 msgstr ""
9910 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
9911 "1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
9912 "2  পুরনো msmpeg4\n"
9913 "4  xvid ইন্টারলেসড\n"
9914 "8  ump4 \n"
9915 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
9916 "32 ac vlc\n"
9917 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
9918 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
9919 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9922 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9923 msgid "Hurry up"
9924 msgstr "তাড়াতাড়ি"
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9927 msgid ""
9928 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9929 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9930 msgstr ""
9931 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
9932 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9935 msgid "Allow speed tricks"
9936 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9939 msgid ""
9940 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9941 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9944 msgid "Skip frame (default=0)"
9945 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9948 msgid ""
9949 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9950 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9951 msgstr ""
9952 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
9953 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9956 msgid "Skip idct (default=0)"
9957 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9960 msgid ""
9961 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9962 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9963 msgstr ""
9964 "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
9965 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9968 msgid "Debug mask"
9969 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9972 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9973 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9976 msgid "Visualize motion vectors"
9977 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9980 msgid ""
9981 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9982 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9983 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9984 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9985 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9986 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9987 msgstr ""
9988 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
9989 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
9990 "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
9991 "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
9992 "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
9993 "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9996 msgid "Low resolution decoding"
9997 msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10000 msgid ""
10001 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10002 "processing power"
10003 msgstr ""
10004 "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
10005 "শক্তি খরচ হয়"
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10008 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10009 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10012 msgid ""
10013 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10014 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10015 msgstr ""
10016 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10017 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10020 msgid "Hardware decoding"
10021 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10024 msgid "This allows hardware decoding when available."
10025 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10028 msgid "Threads"
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10034 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10037 msgid "Ratio of key frames"
10038 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10041 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10042 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10045 msgid "Ratio of B frames"
10046 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10049 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10050 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10053 msgid "Video bitrate tolerance"
10054 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10057 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10058 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10061 msgid "Interlaced encoding"
10062 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10065 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10066 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10069 msgid "Interlaced motion estimation"
10070 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10073 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10074 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10077 msgid "Pre-motion estimation"
10078 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10081 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10082 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10085 msgid "Rate control buffer size"
10086 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10089 msgid ""
10090 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10091 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10092 msgstr ""
10093 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10094 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10097 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10098 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10101 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10102 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10105 msgid "I quantization factor"
10106 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10109 msgid ""
10110 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10111 "same qscale for I and P frames)."
10112 msgstr ""
10113 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
10114 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10117 #: modules/demux/mod.c:78
10118 msgid "Noise reduction"
10119 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10122 msgid ""
10123 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10124 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10125 msgstr ""
10126 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
10127 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10130 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10131 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10134 msgid ""
10135 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10136 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10137 "standard MPEG2 decoders."
10138 msgstr ""
10139 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
10140 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
10141 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10144 msgid "Quality level"
10145 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10148 msgid ""
10149 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10150 "encoding very much)."
10151 msgstr ""
10152 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10153 "যেতে পারে)।"
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10156 msgid ""
10157 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10158 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10159 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10160 "to ease the encoder's task."
10161 msgstr ""
10162 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
10163 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
10164 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
10165 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10168 msgid "Minimum video quantizer scale"
10169 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10172 msgid "Minimum video quantizer scale."
10173 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10176 msgid "Maximum video quantizer scale"
10177 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10180 msgid "Maximum video quantizer scale."
10181 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10184 msgid "Trellis quantization"
10185 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10188 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10189 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10192 msgid "Fixed quantizer scale"
10193 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10196 msgid ""
10197 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10198 "255.0)."
10199 msgstr ""
10200 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10201 "থেকে 255.0)।"
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10204 msgid "Strict standard compliance"
10205 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10208 msgid ""
10209 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10210 msgstr ""
10211 "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
10212 "মান: -1, 0, 1)।"
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10215 msgid "Luminance masking"
10216 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10219 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10220 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10223 msgid "Darkness masking"
10224 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10227 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10228 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10231 msgid "Motion masking"
10232 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10235 msgid ""
10236 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10237 "(default: 0.0)."
10238 msgstr ""
10239 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10240 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10243 msgid "Border masking"
10244 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10247 msgid ""
10248 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10249 "0.0)."
10250 msgstr ""
10251 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10254 msgid "Luminance elimination"
10255 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10258 msgid ""
10259 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10260 "The H264 specification recommends -4."
10261 msgstr ""
10262 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10263 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10266 msgid "Chrominance elimination"
10267 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10270 msgid ""
10271 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10272 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10273 msgstr ""
10274 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10275 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10278 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10279 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10282 msgid ""
10283 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10284 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10285 "(default: main)"
10286 msgstr ""
10287 "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
10288 "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
10289 "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
10291 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10292 #, c-format
10293 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10294 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10296 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10297 #, c-format
10298 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10299 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10301 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10302 #, c-format
10303 msgid ""
10304 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10305 "%s.\n"
10306 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10307 "\n"
10308 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10309 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10310 msgstr ""
10311 "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
10312 "%s।\n"
10313 "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
10314 "সাহায্য চান।\n"
10315 "\n"
10316 "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
10317 "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
10319 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10320 msgid "VLC could not open the encoder."
10321 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10323 #: modules/codec/cc.c:55
10324 msgid "CC 608/708"
10325 msgstr "CC 608/708"
10327 #: modules/codec/cc.c:56
10328 msgid "Closed Captions decoder"
10329 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10331 #: modules/codec/cdg.c:87
10332 msgid "CDG video decoder"
10333 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10335 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10336 msgid "CVD subtitle decoder"
10337 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10339 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10340 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10341 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10343 #: modules/codec/ddummy.c:36
10344 msgid "Save raw codec data"
10345 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
10347 #: modules/codec/ddummy.c:38
10348 msgid ""
10349 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10350 "main options."
10351 msgstr ""
10352 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
10353 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
10355 #: modules/codec/ddummy.c:47
10356 msgid "Dummy decoder"
10357 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10359 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10360 msgid "Dump decoder"
10361 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
10363 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10364 msgid "Constant quality factor"
10365 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
10367 #: modules/codec/dirac.c:62
10368 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10369 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
10371 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10372 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10373 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
10375 #: modules/codec/dirac.c:66
10376 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10377 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
10379 #: modules/codec/dirac.c:69
10380 msgid "Enable lossless coding"
10381 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
10383 #: modules/codec/dirac.c:70
10384 msgid ""
10385 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10386 "reproduction of the original"
10387 msgstr ""
10388 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
10389 "তৈরি হয়"
10391 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10392 msgid "Prefilter"
10393 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
10395 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10396 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10397 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
10399 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10400 msgid "Centre Weighted Median"
10401 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
10403 #: modules/codec/dirac.c:80
10404 msgid "Rectangular Linear Phase"
10405 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
10407 #: modules/codec/dirac.c:80
10408 msgid "Diagonal Linear Phase"
10409 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
10411 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10412 msgid "Amount of prefiltering"
10413 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
10415 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10416 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10417 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
10419 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10420 msgid "Chroma format"
10421 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
10423 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10424 msgid ""
10425 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10426 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
10428 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10429 msgid "4:2:0"
10430 msgstr "৪:২:০"
10432 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10433 msgid "4:2:2"
10434 msgstr "৪:২:২"
10436 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10437 msgid "4:4:4"
10438 msgstr "৪:৪:৪"
10440 #: modules/codec/dirac.c:96
10441 msgid "Distance between 'P' frames"
10442 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
10444 #: modules/codec/dirac.c:100
10445 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10446 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
10448 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10449 msgid "Picture coding mode"
10450 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
10452 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10453 msgid ""
10454 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10455 "pseudo-progressive frame"
10456 msgstr ""
10457 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
10458 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
10460 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10461 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10462 msgstr ""
10463 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
10465 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10466 msgid "force coding frame as single picture"
10467 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10469 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10470 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10471 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10473 #: modules/codec/dirac.c:116
10474 msgid "Width of motion compensation blocks"
10475 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
10477 #: modules/codec/dirac.c:120
10478 msgid "Height of motion compensation blocks"
10479 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
10481 #: modules/codec/dirac.c:125
10482 msgid "Block overlap (%)"
10483 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
10485 #: modules/codec/dirac.c:126
10486 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10487 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
10489 #: modules/codec/dirac.c:131
10490 msgid "xblen"
10491 msgstr "xblen"
10493 #: modules/codec/dirac.c:132
10494 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10495 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
10497 #: modules/codec/dirac.c:136
10498 msgid "yblen"
10499 msgstr "yblen"
10501 #: modules/codec/dirac.c:137
10502 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10503 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
10505 #: modules/codec/dirac.c:140
10506 msgid "Motion vector precision"
10507 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
10509 #: modules/codec/dirac.c:141
10510 msgid "Motion vector precision in pels."
10511 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
10513 #: modules/codec/dirac.c:146
10514 msgid "Simple ME search area x:y"
10515 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
10517 #: modules/codec/dirac.c:147
10518 msgid ""
10519 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10520 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10521 msgstr ""
10522 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
10523 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
10525 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10526 msgid "Three component motion estimation"
10527 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
10529 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10530 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10531 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
10533 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10534 msgid "Intra picture DWT filter"
10535 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
10537 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10538 msgid "Inter picture DWT filter"
10539 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
10541 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10542 msgid "Number of DWT iterations"
10543 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
10545 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10546 msgid "Also known as DWT levels"
10547 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
10549 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10550 msgid "Enable multiple quantizers"
10551 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
10553 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10554 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10555 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
10557 #: modules/codec/dirac.c:174
10558 msgid "Enable spatial partitioning"
10559 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
10561 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10562 msgid "Disable arithmetic coding"
10563 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
10565 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10566 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10567 msgstr ""
10568 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
10570 #: modules/codec/dirac.c:184
10571 msgid "cycles per degree"
10572 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
10574 #: modules/codec/dirac.c:206
10575 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10576 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
10578 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10579 msgid "DirectMedia Object decoder"
10580 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
10582 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10583 msgid "DirectMedia Object encoder"
10584 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
10586 #: modules/codec/dts.c:53
10587 msgid "DTS parser"
10588 msgstr "DTS পার্সার"
10590 #: modules/codec/dts.c:58
10591 msgid "DTS audio packetizer"
10592 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
10594 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10595 msgid "Decoding X coordinate"
10596 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10598 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10599 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10600 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10602 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10603 msgid "Decoding Y coordinate"
10604 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10606 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10607 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10608 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10610 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10611 msgid "Subpicture position"
10612 msgstr "উপছবির অবস্থান"
10614 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10615 msgid ""
10616 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10617 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10618 "g. 6=top-right)."
10619 msgstr ""
10620 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
10621 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
10623 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10624 msgid "Encoding X coordinate"
10625 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10627 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10628 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10629 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10631 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10632 msgid "Encoding Y coordinate"
10633 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10635 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10636 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10637 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10639 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10640 msgid "DVB subtitles decoder"
10641 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10643 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10644 msgid "DVB subtitles"
10645 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10647 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10648 msgid "DVB subtitles encoder"
10649 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
10651 #: modules/codec/edummy.c:40
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Dummy encoder"
10654 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10656 #: modules/codec/faad.c:45
10657 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10658 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
10660 #: modules/codec/faad.c:391
10661 msgid "AAC extension"
10662 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
10664 #: modules/codec/flac.c:111
10665 msgid "Flac audio decoder"
10666 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
10668 #: modules/codec/flac.c:117
10669 msgid "Flac audio encoder"
10670 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
10672 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10673 msgid "Sound fonts (required)"
10674 msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
10676 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10677 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10678 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
10680 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10681 #, fuzzy
10682 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10683 msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
10685 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10686 msgid "FluidSynth"
10687 msgstr "FluidSynth"
10689 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10690 msgid "MIDI synthesis not set up"
10691 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
10693 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10694 #, fuzzy
10695 msgid ""
10696 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10697 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10698 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10699 msgstr ""
10700 "MIDI সংশ্লেষণের জন্য একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (.SF2) আবশ্যক।\n"
10701 "অনুগ্রহ করে একটি সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে কনফিগার করুন "
10702 "(Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
10704 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10705 #, c-format
10706 msgid ""
10707 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10708 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10709 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10710 msgstr ""
10711 "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
10712 "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় কনফিগার "
10713 "করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
10715 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10716 msgid "Formatted Subtitles"
10717 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
10719 #: modules/codec/kate.c:195
10720 msgid ""
10721 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10722 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10723 "rendering via Tiger is enabled."
10724 msgstr ""
10725 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
10726 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
10728 #: modules/codec/kate.c:202
10729 msgid "Shadow"
10730 msgstr "ছায়া"
10732 #: modules/codec/kate.c:202
10733 msgid "Outline"
10734 msgstr "রূপরেখা"
10736 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10737 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10738 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10739 #: modules/video_filter/rss.c:71
10740 msgid "Black"
10741 msgstr "কালো"
10743 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10744 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10745 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10746 #: modules/video_filter/rss.c:72
10747 msgid "Gray"
10748 msgstr "ধূসর"
10750 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10751 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10752 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10753 #: modules/video_filter/rss.c:72
10754 msgid "Silver"
10755 msgstr "রুপালী"
10757 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10758 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10759 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10760 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10761 msgid "White"
10762 msgstr "সাদা"
10764 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10765 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10766 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10767 #: modules/video_filter/rss.c:72
10768 msgid "Maroon"
10769 msgstr "মেরুন"
10771 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10773 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10774 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10775 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10776 #: modules/video_filter/rss.c:72
10777 msgid "Red"
10778 msgstr "লাল"
10780 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10781 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10782 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10783 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10784 msgid "Fuchsia"
10785 msgstr "গোলাপী"
10787 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10789 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10790 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10791 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10792 msgid "Yellow"
10793 msgstr "হলুদ"
10795 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10796 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10797 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10798 #: modules/video_filter/rss.c:73
10799 msgid "Olive"
10800 msgstr "জলপাই রং"
10802 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10804 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10805 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10806 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10807 msgid "Green"
10808 msgstr "সবুজ"
10810 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10811 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10812 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10813 #: modules/video_filter/rss.c:74
10814 msgid "Teal"
10815 msgstr "টিল"
10817 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10818 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10819 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10820 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10821 msgid "Lime"
10822 msgstr "লাইম"
10824 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10825 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10826 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10827 #: modules/video_filter/rss.c:74
10828 msgid "Purple"
10829 msgstr "পার্পল"
10831 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10832 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10833 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10834 #: modules/video_filter/rss.c:74
10835 msgid "Navy"
10836 msgstr "নেভী"
10838 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10840 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10841 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10842 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10843 #: modules/video_filter/rss.c:74
10844 msgid "Blue"
10845 msgstr "নীল"
10847 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10848 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10849 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10850 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10851 msgid "Aqua"
10852 msgstr "স্বচ্ছ"
10854 #: modules/codec/kate.c:214
10855 msgid "Use Tiger for rendering"
10856 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
10858 #: modules/codec/kate.c:215
10859 msgid ""
10860 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10861 "only render static text and bitmap based streams."
10862 msgstr ""
10863 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
10864 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
10866 #: modules/codec/kate.c:219
10867 msgid "Rendering quality"
10868 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
10870 #: modules/codec/kate.c:220
10871 msgid ""
10872 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10873 "highest quality."
10874 msgstr ""
10875 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
10876 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
10878 #: modules/codec/kate.c:224
10879 msgid "Default font effect"
10880 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
10882 #: modules/codec/kate.c:225
10883 msgid ""
10884 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10885 "backgrounds."
10886 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
10888 #: modules/codec/kate.c:229
10889 msgid "Default font effect strength"
10890 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
10892 #: modules/codec/kate.c:230
10893 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10894 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
10896 #: modules/codec/kate.c:234
10897 msgid "Default font description"
10898 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
10900 #: modules/codec/kate.c:235
10901 msgid ""
10902 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10903 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10904 "font parameters where appropriate."
10905 msgstr ""
10906 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
10907 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
10908 "পছন্দ করতে দেয়।"
10910 #: modules/codec/kate.c:240
10911 msgid "Default font color"
10912 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
10914 #: modules/codec/kate.c:241
10915 msgid ""
10916 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10917 "font color to use."
10918 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
10920 #: modules/codec/kate.c:245
10921 msgid "Default font alpha"
10922 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
10924 #: modules/codec/kate.c:246
10925 msgid ""
10926 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10927 "particular font color to use."
10928 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
10930 #: modules/codec/kate.c:250
10931 msgid "Default background color"
10932 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
10934 #: modules/codec/kate.c:251
10935 msgid ""
10936 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10937 "color to use."
10938 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
10940 #: modules/codec/kate.c:255
10941 msgid "Default background alpha"
10942 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
10944 #: modules/codec/kate.c:256
10945 msgid ""
10946 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10947 "specify a particular background color to use."
10948 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
10950 #: modules/codec/kate.c:262
10951 msgid ""
10952 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10953 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10954 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10955 "available.\n"
10956 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10957 "played. This will hopefully be fixed soon."
10958 msgstr ""
10959 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য  কেট একটি কোডেক।\n"
10960 "জটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি "
10961 "বিদ্যমান না থাকে তবুও VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে "
10962 "পারে।\n"
10963 "মনে রাখুন, একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিং এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। "
10964 "আশা করা যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
10966 #: modules/codec/kate.c:271
10967 msgid "Kate"
10968 msgstr "কেট"
10970 #: modules/codec/kate.c:272
10971 msgid "Kate overlay decoder"
10972 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
10974 #: modules/codec/kate.c:291
10975 msgid "Tiger rendering defaults"
10976 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
10978 #: modules/codec/kate.c:326
10979 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10980 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10982 #: modules/codec/libass.c:56
10983 msgid "Subtitles (advanced)"
10984 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
10986 #: modules/codec/libass.c:57
10987 msgid "Subtitle renderers using libass"
10988 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
10990 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10991 msgid "Building font cache"
10992 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
10994 #: modules/codec/libass.c:221
10995 msgid ""
10996 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10997 "This should take less than a minute."
10998 msgstr ""
10999 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11000 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11002 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11003 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11004 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11006 #: modules/codec/lpcm.c:59
11007 msgid "Linear PCM audio decoder"
11008 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11010 #: modules/codec/lpcm.c:64
11011 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11012 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11014 #: modules/codec/lpcm.c:70
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Linear PCM audio encoder"
11017 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11019 #: modules/codec/mash.cpp:70
11020 msgid "Video decoder using openmash"
11021 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11023 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11024 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11025 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11027 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11028 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11029 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
11031 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11032 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11033 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11035 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11036 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11037 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11039 #: modules/codec/png.c:58
11040 msgid "PNG video decoder"
11041 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11043 #: modules/codec/quicktime.c:67
11044 msgid "QuickTime library decoder"
11045 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
11047 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11048 msgid "Pseudo raw video decoder"
11049 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11051 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11052 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11053 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11055 #: modules/codec/realvideo.c:126
11056 msgid "RealVideo library decoder"
11057 msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
11059 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Rate control method"
11062 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
11064 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11065 msgid "Method used to encode the video sequence"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Constant noise threshold mode"
11071 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
11073 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11076 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
11078 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Low Delay mode"
11081 msgstr "বিলম্বের সময়"
11083 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Lossless mode"
11086 msgstr "মডিউল পড়ুন"
11088 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11089 msgid "Constant lambda mode"
11090 msgstr ""
11092 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Constant error mode"
11095 msgstr "স্টেরিও মোড"
11097 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Constant quality mode"
11100 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
11102 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11103 #, fuzzy
11104 msgid "GOP structure"
11105 msgstr "ছবি"
11107 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11108 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11112 msgid ""
11113 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11114 "previous or future pictures."
11115 msgstr ""
11117 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11118 msgid "I-frame only sequence"
11119 msgstr ""
11121 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11122 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11123 msgstr ""
11125 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11126 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11127 msgstr ""
11129 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11130 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11131 msgstr ""
11133 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Noise Threshold"
11136 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
11138 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11139 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11145 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
11147 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11150 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
11152 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11155 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11160 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
11162 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11165 msgstr ""
11166 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
11167 "সহায়ক।"
11169 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11170 #, fuzzy
11171 msgid "GOP length"
11172 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
11174 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11175 msgid ""
11176 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11177 "group of pictures"
11178 msgstr ""
11180 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11181 #, fuzzy
11182 msgid "No pre-filtering"
11183 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
11185 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11188 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
11190 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Add Noise"
11194 msgstr "নয়েজ"
11196 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11199 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
11201 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Low Pass Ffilter"
11204 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Size of motion compensation blocks"
11209 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11212 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11213 #, fuzzy
11214 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11215 msgstr ""
11216 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11219 #, fuzzy
11220 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11221 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11224 #, fuzzy
11225 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11226 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11228 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11229 #, fuzzy
11230 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11231 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11236 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11239 #, fuzzy
11240 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11241 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11243 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11244 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11248 #, fuzzy
11249 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11250 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Motion Vector precision"
11255 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
11257 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Motion Vector precision in pels"
11260 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11263 #, fuzzy
11264 msgid "perceptual weighting method"
11265 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11268 msgid "perceptual distance"
11269 msgstr ""
11271 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11272 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Horizontal slices per frame"
11278 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11281 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Vertical slices per frame"
11287 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11290 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11291 msgstr ""
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11294 msgid "Size of code blocks in each subband"
11295 msgstr ""
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11298 msgid "small - use small code blocks"
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11302 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11303 msgstr ""
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11306 msgid "large - use large code blocks"
11307 msgstr ""
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11310 msgid "full - One code block per subband"
11311 msgstr ""
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11316 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
11318 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Number of levels of downsampling"
11321 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11324 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11330 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11335 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11338 msgid "Enable Scene Change Detection"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Force Profile"
11344 msgstr "বৃত্তান্ত"
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11347 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11351 #, fuzzy
11352 msgid "VC2 Simple Profile"
11353 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11356 #, fuzzy
11357 msgid "VC2 Main Profile"
11358 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Main Profile"
11363 msgstr "বৃত্তান্ত"
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11368 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11372 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
11374 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11375 msgid "SDL Image decoder"
11376 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11378 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11379 msgid "SDL_image video decoder"
11380 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
11382 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11383 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11384 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
11386 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11387 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11390 msgid "Mode"
11391 msgstr "মোড"
11393 #: modules/codec/speex.c:59
11394 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11395 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
11397 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11398 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11399 msgid "Encoding quality"
11400 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
11402 #: modules/codec/speex.c:63
11403 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11404 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11406 #: modules/codec/speex.c:65
11407 msgid "Encoding complexity"
11408 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
11410 #: modules/codec/speex.c:67
11411 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11412 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
11414 #: modules/codec/speex.c:69
11415 msgid "Maximal bitrate"
11416 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
11418 #: modules/codec/speex.c:71
11419 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11420 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
11422 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11423 msgid "CBR encoding"
11424 msgstr "CBR এনকোডিং"
11426 #: modules/codec/speex.c:75
11427 msgid ""
11428 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11429 "bitrate encoding (VBR)."
11430 msgstr ""
11431 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
11432 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
11434 #: modules/codec/speex.c:78
11435 msgid "Voice activity detection"
11436 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
11438 #: modules/codec/speex.c:80
11439 msgid ""
11440 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11441 "mode."
11442 msgstr ""
11443 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
11444 "হয়।"
11446 #: modules/codec/speex.c:83
11447 msgid "Discontinuous Transmission"
11448 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
11450 #: modules/codec/speex.c:85
11451 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11452 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
11454 #: modules/codec/speex.c:89
11455 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11456 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
11458 #: modules/codec/speex.c:89
11459 msgid "Wide-band (16kHz)"
11460 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
11462 #: modules/codec/speex.c:89
11463 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11464 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
11466 #: modules/codec/speex.c:96
11467 msgid "Speex audio decoder"
11468 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
11470 #: modules/codec/speex.c:98
11471 msgid "Speex"
11472 msgstr "Speex"
11474 #: modules/codec/speex.c:102
11475 msgid "Speex audio packetizer"
11476 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
11478 #: modules/codec/speex.c:107
11479 msgid "Speex audio encoder"
11480 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
11482 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11483 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11484 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
11486 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11487 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11488 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
11490 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11491 msgid "DVD subtitles decoder"
11492 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
11494 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
11495 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11496 msgid "DVD subtitles"
11497 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
11499 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11500 msgid "DVD subtitles packetizer"
11501 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11503 #. xgettext:
11504 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11505 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11506 #. languages using the Latin alphabet.
11507 #: modules/codec/subsdec.c:94
11508 msgid "Default (Windows-1252)"
11509 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
11511 #: modules/codec/subsdec.c:95
11512 #, fuzzy
11513 msgid "System codeset"
11514 msgstr "সিস্টেম ID"
11516 #: modules/codec/subsdec.c:96
11517 msgid "Universal (UTF-8)"
11518 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
11520 #: modules/codec/subsdec.c:97
11521 msgid "Universal (UTF-16)"
11522 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
11524 #: modules/codec/subsdec.c:98
11525 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11526 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
11528 #: modules/codec/subsdec.c:99
11529 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11530 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
11532 #: modules/codec/subsdec.c:100
11533 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11534 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
11536 #: modules/codec/subsdec.c:104
11537 msgid "Western European (Latin-9)"
11538 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
11540 #: modules/codec/subsdec.c:105
11541 msgid "Western European (Windows-1252)"
11542 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
11544 #: modules/codec/subsdec.c:107
11545 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11546 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
11548 #: modules/codec/subsdec.c:108
11549 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11550 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
11552 #: modules/codec/subsdec.c:110
11553 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11554 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
11556 #: modules/codec/subsdec.c:112
11557 msgid "Nordic (Latin-6)"
11558 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
11560 #: modules/codec/subsdec.c:114
11561 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11562 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
11564 #: modules/codec/subsdec.c:115
11565 msgid "Russian (KOI8-R)"
11566 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
11568 #: modules/codec/subsdec.c:116
11569 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11570 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
11572 #: modules/codec/subsdec.c:118
11573 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11574 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
11576 #: modules/codec/subsdec.c:119
11577 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11578 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
11580 #: modules/codec/subsdec.c:121
11581 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11582 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
11584 # Translated by sadia
11585 #: modules/codec/subsdec.c:122
11586 msgid "Greek (Windows-1253)"
11587 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
11589 #: modules/codec/subsdec.c:124
11590 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11591 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
11593 #: modules/codec/subsdec.c:125
11594 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11595 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
11597 #: modules/codec/subsdec.c:127
11598 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11599 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
11601 #: modules/codec/subsdec.c:128
11602 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11603 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
11605 #: modules/codec/subsdec.c:131
11606 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11607 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
11609 #: modules/codec/subsdec.c:132
11610 msgid "Thai (Windows-874)"
11611 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
11613 #: modules/codec/subsdec.c:134
11614 msgid "Baltic (Latin-7)"
11615 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
11617 #: modules/codec/subsdec.c:135
11618 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11619 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
11621 #: modules/codec/subsdec.c:138
11622 msgid "Celtic (Latin-8)"
11623 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
11625 #: modules/codec/subsdec.c:141
11626 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11627 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
11629 #: modules/codec/subsdec.c:143
11630 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11631 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
11633 #: modules/codec/subsdec.c:144
11634 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11635 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
11637 #: modules/codec/subsdec.c:145
11638 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11639 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
11641 #: modules/codec/subsdec.c:146
11642 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11643 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
11645 #: modules/codec/subsdec.c:147
11646 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11647 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
11649 # Translated by sadia
11650 #: modules/codec/subsdec.c:148
11651 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11652 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
11654 #: modules/codec/subsdec.c:149
11655 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11656 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
11658 #: modules/codec/subsdec.c:150
11659 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11660 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
11662 #: modules/codec/subsdec.c:151
11663 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11664 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
11666 #: modules/codec/subsdec.c:152
11667 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11668 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
11670 #: modules/codec/subsdec.c:154
11671 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11672 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
11674 #: modules/codec/subsdec.c:155
11675 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11676 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
11678 #: modules/codec/subsdec.c:162
11679 msgid "Subtitles text encoding"
11680 msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
11682 #: modules/codec/subsdec.c:163
11683 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11684 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
11686 #: modules/codec/subsdec.c:164
11687 msgid "Subtitles justification"
11688 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
11690 #: modules/codec/subsdec.c:165
11691 msgid "Set the justification of subtitles"
11692 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
11694 #: modules/codec/subsdec.c:166
11695 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11696 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
11698 #: modules/codec/subsdec.c:167
11699 msgid ""
11700 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11701 msgstr ""
11702 "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
11704 #: modules/codec/subsdec.c:170
11705 msgid ""
11706 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11707 "but you can choose to disable all formatting."
11708 msgstr ""
11709 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
11710 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
11712 #: modules/codec/subsdec.c:178
11713 msgid "Text subtitles decoder"
11714 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
11716 #. xgettext:
11717 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11718 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11719 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11720 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11721 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11722 #. Other scripts use other code pages.
11724 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11725 #. the VideoLAN translators mailing list.
11726 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11727 msgctxt "GetACP"
11728 msgid "CP1252"
11729 msgstr "CP1252"
11731 #: modules/codec/subsusf.c:46
11732 msgid "USFSubs"
11733 msgstr "USFSubs"
11735 #: modules/codec/subsusf.c:47
11736 msgid "USF subtitles decoder"
11737 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
11739 #: modules/codec/t140.c:35
11740 msgid "T.140 text encoder"
11741 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
11743 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11744 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11745 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
11747 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11748 msgid "SVCD subtitles"
11749 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
11751 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11752 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11753 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
11755 #: modules/codec/telx.c:54
11756 msgid "Override page"
11757 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
11759 #: modules/codec/telx.c:55
11760 msgid ""
11761 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11762 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11763 "usually 888 or 889)."
11764 msgstr ""
11765 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
11766 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
11767 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
11769 #: modules/codec/telx.c:60
11770 msgid "Ignore subtitle flag"
11771 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
11773 #: modules/codec/telx.c:61
11774 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11775 msgstr ""
11776 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
11777 "চেষ্টা করা হবে।"
11779 #: modules/codec/telx.c:64
11780 msgid "Workaround for France"
11781 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
11783 #: modules/codec/telx.c:65
11784 msgid ""
11785 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11786 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11787 "your subtitles don't appear."
11788 msgstr ""
11789 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
11790 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
11791 "হবে।"
11793 #: modules/codec/telx.c:71
11794 msgid "Teletext subtitles decoder"
11795 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
11797 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11798 msgid ""
11799 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11800 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11801 msgstr ""
11802 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
11803 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
11805 #: modules/codec/theora.c:105
11806 msgid "Theora video decoder"
11807 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
11809 #: modules/codec/theora.c:111
11810 msgid "Theora video packetizer"
11811 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11813 #: modules/codec/theora.c:117
11814 msgid "Theora video encoder"
11815 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
11817 #: modules/codec/twolame.c:57
11818 msgid ""
11819 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11820 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11821 msgstr ""
11822 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
11823 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
11825 #: modules/codec/twolame.c:60
11826 msgid "Stereo mode"
11827 msgstr "স্টেরিও মোড"
11829 #: modules/codec/twolame.c:61
11830 msgid "Handling mode for stereo streams"
11831 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
11833 #: modules/codec/twolame.c:62
11834 msgid "VBR mode"
11835 msgstr "VBR মোড"
11837 #: modules/codec/twolame.c:64
11838 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11839 msgstr ""
11840 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
11842 #: modules/codec/twolame.c:65
11843 msgid "Psycho-acoustic model"
11844 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
11846 #: modules/codec/twolame.c:67
11847 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11848 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
11850 #: modules/codec/twolame.c:71
11851 msgid "Dual mono"
11852 msgstr "দ্বৈত মোনো"
11854 #: modules/codec/twolame.c:71
11855 msgid "Joint stereo"
11856 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
11858 #: modules/codec/twolame.c:76
11859 msgid "Libtwolame audio encoder"
11860 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
11862 #: modules/codec/vorbis.c:175
11863 msgid "Maximum encoding bitrate"
11864 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
11866 #: modules/codec/vorbis.c:177
11867 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11868 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
11870 #: modules/codec/vorbis.c:178
11871 msgid "Minimum encoding bitrate"
11872 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
11874 #: modules/codec/vorbis.c:180
11875 msgid ""
11876 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11877 "channel."
11878 msgstr ""
11879 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
11880 "সহায়ক।"
11882 #: modules/codec/vorbis.c:183
11883 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11884 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
11886 #: modules/codec/vorbis.c:187
11887 msgid "Vorbis audio decoder"
11888 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
11890 #: modules/codec/vorbis.c:198
11891 msgid "Vorbis audio packetizer"
11892 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
11894 #: modules/codec/vorbis.c:205
11895 msgid "Vorbis audio encoder"
11896 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
11898 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11899 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11900 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
11902 #: modules/codec/x264.c:57
11903 msgid "Maximum GOP size"
11904 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
11906 #: modules/codec/x264.c:58
11907 msgid ""
11908 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11909 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11910 msgstr ""
11911 "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
11912 "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
11914 #: modules/codec/x264.c:62
11915 msgid "Minimum GOP size"
11916 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
11918 #: modules/codec/x264.c:63
11919 msgid ""
11920 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11921 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11922 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11923 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11924 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11925 "the IDR-frame. \n"
11926 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11927 "frames, but do not start a new GOP."
11928 msgstr ""
11929 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
11930 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
11931 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
11932 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
11933 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
11934 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
11935 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
11937 #: modules/codec/x264.c:72
11938 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11939 msgstr ""
11941 #: modules/codec/x264.c:74
11942 msgid ""
11943 "none: use closed GOPs only\n"
11944 "normal: use standard open GOPs\n"
11945 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/x264.c:78
11949 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/x264.c:81
11953 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/x264.c:82
11957 msgid ""
11958 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11959 "ray compatibility\n"
11960 "e.g. resolution, framerate, level"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/x264.c:85
11964 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11965 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
11967 #: modules/codec/x264.c:86
11968 msgid ""
11969 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11970 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11971 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11972 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11973 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11974 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11975 "1 to 100."
11976 msgstr ""
11977 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
11978 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
11979 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
11980 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
11981 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
11982 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
11984 #: modules/codec/x264.c:97
11985 msgid "B-frames between I and P"
11986 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
11988 #: modules/codec/x264.c:98
11989 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11990 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
11992 #: modules/codec/x264.c:101
11993 msgid "Adaptive B-frame decision"
11994 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
11996 #: modules/codec/x264.c:102
11997 msgid ""
11998 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11999 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12000 msgstr ""
12001 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12002 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12004 #: modules/codec/x264.c:106
12005 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12006 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12008 #: modules/codec/x264.c:107
12009 msgid ""
12010 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12011 "negative values cause less B-frames."
12012 msgstr ""
12013 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12014 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12016 #: modules/codec/x264.c:111
12017 msgid "Keep some B-frames as references"
12018 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12020 # Translated by sadia
12021 #: modules/codec/x264.c:112
12022 msgid ""
12023 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12024 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12025 "appropriately.\n"
12026 " - none: Disabled\n"
12027 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12028 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12029 msgstr ""
12030 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12031 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12032 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12033 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12034 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12035 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12037 #: modules/codec/x264.c:120
12038 msgid "CABAC"
12039 msgstr "CABAC"
12041 #: modules/codec/x264.c:121
12042 msgid ""
12043 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12044 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12045 msgstr ""
12046 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
12047 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
12049 #: modules/codec/x264.c:125
12050 msgid "Number of reference frames"
12051 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
12053 #: modules/codec/x264.c:126
12054 msgid ""
12055 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12056 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12057 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12058 msgstr ""
12059 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
12060 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
12061 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12063 #: modules/codec/x264.c:131
12064 msgid "Skip loop filter"
12065 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
12067 #: modules/codec/x264.c:132
12068 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12069 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
12071 #: modules/codec/x264.c:134
12072 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12073 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
12075 #: modules/codec/x264.c:135
12076 msgid ""
12077 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12078 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12079 msgstr ""
12080 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
12081 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
12082 "পরিশোধক।"
12084 #: modules/codec/x264.c:139
12085 msgid "H.264 level"
12086 msgstr "H.264 স্তর"
12088 #: modules/codec/x264.c:140
12089 #, fuzzy
12090 msgid ""
12091 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12092 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12093 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12094 "for letting x264 set level."
12095 msgstr ""
12096 "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা "
12097 "হয়েছে)। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট "
12098 "অপশনসমূহের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত "
12099 "(১০ থেকে ৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
12101 # Translated by sadia
12102 #: modules/codec/x264.c:145
12103 msgid "H.264 profile"
12104 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
12106 # Translated by sadia
12107 #: modules/codec/x264.c:146
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12110 msgstr ""
12111 "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
12112 "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
12114 #: modules/codec/x264.c:152
12115 msgid "Interlaced mode"
12116 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
12118 #: modules/codec/x264.c:153
12119 msgid "Pure-interlaced mode."
12120 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
12122 #: modules/codec/x264.c:155
12123 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12124 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12126 #: modules/codec/x264.c:156
12127 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12128 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12130 #: modules/codec/x264.c:158
12131 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12132 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
12134 #: modules/codec/x264.c:159
12135 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12136 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
12138 #: modules/codec/x264.c:161
12139 msgid "Force number of slices per frame"
12140 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12142 #: modules/codec/x264.c:162
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12145 msgstr ""
12146 "আয়তক্ষেত্রাকার স্লাইসের জন্য জোর করা হবে এবং অন্যান্য স্লাইস করার অপশনগুলো উপেক্ষা "
12147 "করা হবে"
12149 #: modules/codec/x264.c:164
12150 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12151 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
12153 #: modules/codec/x264.c:165
12154 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12155 msgstr ""
12156 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
12158 #: modules/codec/x264.c:167
12159 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12160 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
12162 #: modules/codec/x264.c:168
12163 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12164 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
12166 #: modules/codec/x264.c:171
12167 msgid "Set QP"
12168 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
12170 #: modules/codec/x264.c:172
12171 msgid ""
12172 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12173 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12174 msgstr ""
12175 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
12176 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
12177 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
12179 #: modules/codec/x264.c:176
12180 msgid "Quality-based VBR"
12181 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
12183 #: modules/codec/x264.c:177
12184 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12185 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
12187 #: modules/codec/x264.c:179
12188 msgid "Min QP"
12189 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
12191 #: modules/codec/x264.c:180
12192 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12193 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
12195 #: modules/codec/x264.c:183
12196 msgid "Max QP"
12197 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
12199 #: modules/codec/x264.c:184
12200 msgid "Maximum quantizer parameter."
12201 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
12203 #: modules/codec/x264.c:186
12204 msgid "Max QP step"
12205 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12207 #: modules/codec/x264.c:187
12208 msgid "Max QP step between frames."
12209 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12211 #: modules/codec/x264.c:189
12212 msgid "Average bitrate tolerance"
12213 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
12215 #: modules/codec/x264.c:190
12216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12217 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
12219 #: modules/codec/x264.c:193
12220 msgid "Max local bitrate"
12221 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
12223 #: modules/codec/x264.c:194
12224 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12225 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
12227 #: modules/codec/x264.c:196
12228 msgid "VBV buffer"
12229 msgstr "VBV বাফার"
12231 #: modules/codec/x264.c:197
12232 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12233 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
12235 #: modules/codec/x264.c:200
12236 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12237 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
12239 #: modules/codec/x264.c:201
12240 msgid ""
12241 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12242 "0.0 to 1.0."
12243 msgstr ""
12244 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
12245 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
12247 #: modules/codec/x264.c:204
12248 msgid "How AQ distributes bits"
12249 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
12251 # Translated by sadia
12252 #: modules/codec/x264.c:205
12253 msgid ""
12254 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12255 " - 0: Disabled\n"
12256 " - 1: Current x264 default mode\n"
12257 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12258 "frame"
12259 msgstr ""
12260 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
12261 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
12262 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
12263 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
12264 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
12266 #: modules/codec/x264.c:210
12267 msgid "Strength of AQ"
12268 msgstr "AQ শক্তি"
12270 #: modules/codec/x264.c:211
12271 #, fuzzy
12272 msgid ""
12273 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12274 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12275 " - 0.5: weak AQ\n"
12276 " - 1.5: strong AQ"
12277 msgstr ""
12278 "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n"
12279 "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n"
12280 " - ০.৫: দূর্বল AQ\n"
12281 " - ১.৫: দৃঢ় AQ"
12283 #: modules/codec/x264.c:217
12284 msgid "QP factor between I and P"
12285 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12287 #: modules/codec/x264.c:218
12288 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12289 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12291 #: modules/codec/x264.c:221
12292 msgid "QP factor between P and B"
12293 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12295 #: modules/codec/x264.c:222
12296 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12297 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12299 #: modules/codec/x264.c:224
12300 msgid "QP difference between chroma and luma"
12301 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
12303 #: modules/codec/x264.c:225
12304 msgid "QP difference between chroma and luma."
12305 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
12307 #: modules/codec/x264.c:227
12308 msgid "Multipass ratecontrol"
12309 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
12311 #: modules/codec/x264.c:228
12312 msgid ""
12313 "Multipass ratecontrol:\n"
12314 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12315 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12316 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12317 msgstr ""
12318 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
12319 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
12320 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
12321 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
12323 #: modules/codec/x264.c:233
12324 msgid "QP curve compression"
12325 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
12327 #: modules/codec/x264.c:234
12328 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12329 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
12331 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12332 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12333 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
12335 #: modules/codec/x264.c:237
12336 msgid ""
12337 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12338 "blurs complexity."
12339 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
12341 #: modules/codec/x264.c:241
12342 #, fuzzy
12343 msgid ""
12344 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12345 "blurs quants."
12346 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
12348 #: modules/codec/x264.c:246
12349 msgid "Partitions to consider"
12350 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
12352 #: modules/codec/x264.c:247
12353 msgid ""
12354 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12355 " - none  : \n"
12356 " - fast  : i4x4\n"
12357 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12358 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12359 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12360 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12361 msgstr ""
12362 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
12363 " - কিছু না  : \n"
12364 " - দ্রুত  : i4x4\n"
12365 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12366 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12367 " - সব   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12368 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
12370 #: modules/codec/x264.c:255
12371 msgid "Direct MV prediction mode"
12372 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
12374 #: modules/codec/x264.c:256
12375 msgid "Direct MV prediction mode."
12376 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
12378 #: modules/codec/x264.c:258
12379 msgid "Direct prediction size"
12380 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
12382 #: modules/codec/x264.c:259
12383 msgid ""
12384 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12385 " -  1: 8x8\n"
12386 " - -1: smallest possible according to level\n"
12387 msgstr ""
12388 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
12389 " -  1: ৮x৮\n"
12390 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
12392 #: modules/codec/x264.c:264
12393 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12394 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
12396 #: modules/codec/x264.c:265
12397 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12398 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
12400 #: modules/codec/x264.c:267
12401 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12402 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
12404 #: modules/codec/x264.c:268
12405 msgid ""
12406 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12407 " - 1: Blind offset\n"
12408 " - 2: Smart analysis\n"
12409 msgstr ""
12410 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12411 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
12412 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
12414 #: modules/codec/x264.c:273
12415 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12416 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
12418 #: modules/codec/x264.c:274
12419 msgid ""
12420 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12421 "(fast)\n"
12422 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12423 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12424 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12425 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12426 msgstr ""
12427 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
12428 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
12429 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
12430 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
12431 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
12432 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
12434 #: modules/codec/x264.c:281
12435 msgid "Maximum motion vector search range"
12436 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
12438 #: modules/codec/x264.c:282
12439 msgid ""
12440 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12441 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12442 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12443 msgstr ""
12444 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
12445 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
12446 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
12447 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
12449 #: modules/codec/x264.c:287
12450 msgid "Maximum motion vector length"
12451 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
12453 #: modules/codec/x264.c:288
12454 msgid ""
12455 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12456 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
12458 #: modules/codec/x264.c:291
12459 msgid "Minimum buffer space between threads"
12460 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
12462 #: modules/codec/x264.c:292
12463 msgid ""
12464 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12465 "threads."
12466 msgstr ""
12467 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
12469 #: modules/codec/x264.c:295
12470 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12471 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
12473 #: modules/codec/x264.c:296
12474 #, fuzzy
12475 msgid ""
12476 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12477 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12478 "default off"
12479 msgstr ""
12480 "প্রথম প্যারামিটার কন্ট্রোলসমূহ যদি RD অন থাকে (subme>=6) অথবা অফসেকেন্ড প্যারামিটার "
12481 "কন্ট্রোলসমূহ যদি psychovisual অপটিমাইজেশনে Trellis ব্যবহৃত হয়, পূর্বনির্ধারিত মান বন্ধ"
12483 #: modules/codec/x264.c:300
12484 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12485 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
12487 #: modules/codec/x264.c:302
12488 msgid ""
12489 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12490 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12491 "quality). Range 1 to 9."
12492 msgstr ""
12493 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
12494 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
12495 "সীমা।"
12497 #: modules/codec/x264.c:306
12498 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12499 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
12501 #: modules/codec/x264.c:307
12502 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12503 msgstr ""
12504 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
12506 #: modules/codec/x264.c:310
12507 msgid "Decide references on a per partition basis"
12508 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
12510 #: modules/codec/x264.c:311
12511 msgid ""
12512 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12513 "as opposed to only one ref per macroblock."
12514 msgstr ""
12515 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
12516 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
12518 #: modules/codec/x264.c:315
12519 msgid "Chroma in motion estimation"
12520 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
12522 #: modules/codec/x264.c:316
12523 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12524 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
12526 #: modules/codec/x264.c:319
12527 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12528 msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
12530 #: modules/codec/x264.c:320
12531 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12532 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
12534 #: modules/codec/x264.c:322
12535 msgid "Adaptive spatial transform size"
12536 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
12538 #: modules/codec/x264.c:324
12539 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12540 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
12542 #: modules/codec/x264.c:326
12543 msgid "Trellis RD quantization"
12544 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
12546 #: modules/codec/x264.c:327
12547 msgid ""
12548 "Trellis RD quantization: \n"
12549 " - 0: disabled\n"
12550 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12551 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12552 "This requires CABAC."
12553 msgstr ""
12554 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
12555 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
12556 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
12557 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
12558 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
12560 #: modules/codec/x264.c:333
12561 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12562 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
12564 #: modules/codec/x264.c:334
12565 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12566 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
12568 #: modules/codec/x264.c:336
12569 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12570 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
12572 #: modules/codec/x264.c:337
12573 msgid ""
12574 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12575 "small single coefficient."
12576 msgstr ""
12577 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
12578 "ব্লক বাদ দিন।"
12580 #: modules/codec/x264.c:340
12581 msgid "Use Psy-optimizations"
12582 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
12584 #: modules/codec/x264.c:341
12585 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12586 msgstr ""
12587 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
12588 "খারাপ করবে"
12590 #: modules/codec/x264.c:345
12591 msgid ""
12592 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12593 "a useful range."
12594 msgstr ""
12595 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
12596 "সীমা।"
12598 #: modules/codec/x264.c:348
12599 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12600 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
12602 #: modules/codec/x264.c:349
12603 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12604 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
12606 #: modules/codec/x264.c:352
12607 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12608 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
12610 #: modules/codec/x264.c:353
12611 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12612 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
12614 #: modules/codec/x264.c:358
12615 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12616 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
12618 #: modules/codec/x264.c:359
12619 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12620 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
12622 #: modules/codec/x264.c:362
12623 msgid "CPU optimizations"
12624 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
12626 #: modules/codec/x264.c:363
12627 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12628 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
12630 #: modules/codec/x264.c:365
12631 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12632 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
12634 #: modules/codec/x264.c:366
12635 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12636 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
12638 #: modules/codec/x264.c:368
12639 msgid "PSNR computation"
12640 msgstr "PSNR হিসাব"
12642 #: modules/codec/x264.c:369
12643 msgid ""
12644 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12645 "quality."
12646 msgstr ""
12647 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
12648 "কোনো প্রভাব নেই।"
12650 #: modules/codec/x264.c:372
12651 msgid "SSIM computation"
12652 msgstr "SSIM হিসাব"
12654 #: modules/codec/x264.c:373
12655 msgid ""
12656 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12657 "quality."
12658 msgstr ""
12659 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
12660 "কোনো প্রভাব নেই।"
12662 #: modules/codec/x264.c:376
12663 msgid "Quiet mode"
12664 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
12666 #: modules/codec/x264.c:377
12667 msgid "Quiet mode."
12668 msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
12670 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12671 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12672 msgid "Statistics"
12673 msgstr "পরিসংখ্যান"
12675 #: modules/codec/x264.c:380
12676 msgid "Print stats for each frame."
12677 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
12679 #: modules/codec/x264.c:382
12680 msgid "SPS and PPS id numbers"
12681 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
12683 #: modules/codec/x264.c:383
12684 msgid ""
12685 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12686 "settings."
12687 msgstr ""
12688 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
12690 #: modules/codec/x264.c:386
12691 msgid "Access unit delimiters"
12692 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
12694 #: modules/codec/x264.c:387
12695 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12696 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
12698 #: modules/codec/x264.c:389
12699 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12700 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
12702 #: modules/codec/x264.c:390
12703 #, fuzzy
12704 msgid ""
12705 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12706 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12707 msgstr ""
12708 "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
12709 "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
12710 "না "
12712 # checked by sazzad
12713 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12714 msgid "HRD-timing information"
12715 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
12717 # translated by sazzad
12718 #: modules/codec/x264.c:396
12719 msgid ""
12720 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12721 "by user settings."
12722 msgstr ""
12723 "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
12724 "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
12726 # translated by sazzad.
12727 #: modules/codec/x264.c:398
12728 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12729 msgstr ""
12730 "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
12731 "দ্বারা ওভাররিডেন।"
12733 #: modules/codec/x264.c:403
12734 msgid "dia"
12735 msgstr "dia"
12737 #: modules/codec/x264.c:403
12738 msgid "hex"
12739 msgstr "hex"
12741 #: modules/codec/x264.c:403
12742 msgid "umh"
12743 msgstr "umh"
12745 #: modules/codec/x264.c:403
12746 msgid "esa"
12747 msgstr "esa"
12749 #: modules/codec/x264.c:403
12750 msgid "tesa"
12751 msgstr "tesa"
12753 #: modules/codec/x264.c:414
12754 msgid "fast"
12755 msgstr "দ্রুত"
12757 #: modules/codec/x264.c:414
12758 msgid "normal"
12759 msgstr "সাধারন"
12761 #: modules/codec/x264.c:414
12762 msgid "slow"
12763 msgstr "ধীর"
12765 #: modules/codec/x264.c:414
12766 msgid "all"
12767 msgstr "সব"
12769 #: modules/codec/x264.c:419
12770 msgid "spatial"
12771 msgstr "spatial"
12773 #: modules/codec/x264.c:419
12774 msgid "temporal"
12775 msgstr "ক্ষণস্থায়ী"
12777 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12778 msgid "auto"
12779 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
12781 #: modules/codec/x264.c:422
12782 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12783 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
12785 #: modules/codec/zvbi.c:57
12786 msgid "Teletext page"
12787 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
12789 #: modules/codec/zvbi.c:58
12790 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12791 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
12793 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Teletext transparency"
12796 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
12798 #: modules/codec/zvbi.c:62
12799 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12800 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
12802 #: modules/codec/zvbi.c:65
12803 msgid "Teletext alignment"
12804 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
12806 #: modules/codec/zvbi.c:67
12807 msgid ""
12808 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12809 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12810 "6 = top-right)."
12811 msgstr ""
12812 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
12813 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
12814 "৬=উপর-ডানে)।"
12816 #: modules/codec/zvbi.c:71
12817 msgid "Teletext text subtitles"
12818 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
12820 #: modules/codec/zvbi.c:72
12821 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12822 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
12824 #: modules/codec/zvbi.c:81
12825 msgid "VBI and Teletext decoder"
12826 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
12828 #: modules/codec/zvbi.c:82
12829 msgid "VBI & Teletext"
12830 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
12832 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12833 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12834 msgstr ""
12836 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12837 msgid ""
12838 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12839 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12840 "<pid>"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12844 msgid "dbus"
12845 msgstr "dbus"
12847 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12848 msgid "D-Bus control interface"
12849 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
12851 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12852 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12853 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12856 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12861 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12862 msgid "VLC media player"
12863 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
12865 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12866 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12867 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
12869 #: modules/control/dummy.c:39
12870 msgid ""
12871 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12872 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12873 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12874 msgstr ""
12875 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
12876 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
12877 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
12879 #: modules/control/dummy.c:49
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Dummy interface"
12882 msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
12884 #: modules/control/gestures.c:81
12885 msgid "Motion threshold (10-100)"
12886 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
12888 #: modules/control/gestures.c:83
12889 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12890 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
12892 #: modules/control/gestures.c:85
12893 msgid "Trigger button"
12894 msgstr "ট্রিগার বাটন"
12896 #: modules/control/gestures.c:87
12897 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12898 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
12900 #: modules/control/gestures.c:97
12901 msgid "Middle"
12902 msgstr "মধ্যবর্তী"
12904 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
12905 #: modules/control/gestures.c:100
12906 msgid "Gestures"
12907 msgstr "ইঙ্গিত"
12909 #: modules/control/gestures.c:108
12910 msgid "Mouse gestures control interface"
12911 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
12913 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12914 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12915 msgid "Global Hotkeys"
12916 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
12918 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12919 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12920 msgid "Global Hotkeys interface"
12921 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
12923 #: modules/control/hotkeys.c:97
12924 msgid "Volume Control"
12925 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
12927 #: modules/control/hotkeys.c:97
12928 msgid "Position Control"
12929 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
12931 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12932 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12933 msgid "Ignore"
12934 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
12936 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12938 msgid "Hotkeys"
12939 msgstr "হট কী (hotkey)"
12941 #: modules/control/hotkeys.c:101
12942 msgid "Hotkeys management interface"
12943 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
12945 #: modules/control/hotkeys.c:108
12946 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12947 msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
12949 #: modules/control/hotkeys.c:109
12950 msgid ""
12951 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12952 "ignored"
12953 msgstr ""
12954 "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
12955 "করা যেতে পারে।"
12957 #: modules/control/hotkeys.c:375
12958 #, c-format
12959 msgid "Audio Device: %s"
12960 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
12962 #: modules/control/hotkeys.c:471
12963 #, c-format
12964 msgid "Audio track: %s"
12965 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
12967 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12968 #, c-format
12969 msgid "Subtitle track: %s"
12970 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
12972 #: modules/control/hotkeys.c:488
12973 msgid "N/A"
12974 msgstr "N/A"
12976 #: modules/control/hotkeys.c:537
12977 #, c-format
12978 msgid "Aspect ratio: %s"
12979 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
12981 #: modules/control/hotkeys.c:565
12982 #, c-format
12983 msgid "Crop: %s"
12984 msgstr "ছাঁটা: %s"
12986 #: modules/control/hotkeys.c:579
12987 msgid "Zooming reset"
12988 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
12990 #: modules/control/hotkeys.c:587
12991 msgid "Scaled to screen"
12992 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
12994 #: modules/control/hotkeys.c:590
12995 msgid "Original Size"
12996 msgstr "আসল আকার"
12998 #: modules/control/hotkeys.c:618
12999 msgid "Deinterlace off"
13000 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
13002 #: modules/control/hotkeys.c:638
13003 msgid "Deinterlace on"
13004 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
13006 #: modules/control/hotkeys.c:671
13007 #, c-format
13008 msgid "Zoom mode: %s"
13009 msgstr "জুম মোড: %s"
13011 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13012 #, c-format
13013 msgid "Subtitle delay %i ms"
13014 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13016 #: modules/control/hotkeys.c:797
13017 #, c-format
13018 msgid "Subtitle position %i px"
13019 msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px"
13021 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13022 #, c-format
13023 msgid "Audio delay %i ms"
13024 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13026 #: modules/control/hotkeys.c:855
13027 msgid "Recording"
13028 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13030 #: modules/control/hotkeys.c:857
13031 msgid "Recording done"
13032 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13034 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13035 #, c-format
13036 msgid "Volume %d%%"
13037 msgstr "ভলিউম: %d%%"
13039 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13040 #, c-format
13041 msgid "Speed: %.2fx"
13042 msgstr "গতি: %.2fx"
13044 #: modules/control/lirc.c:47
13045 msgid "Change the lirc configuration file"
13046 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
13048 #: modules/control/lirc.c:49
13049 msgid ""
13050 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13051 "users home directory."
13052 msgstr ""
13053 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
13054 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
13056 #: modules/control/lirc.c:59
13057 msgid "Infrared"
13058 msgstr "ইনফ্রারেড"
13060 #: modules/control/lirc.c:62
13061 msgid "Infrared remote control interface"
13062 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13064 #: modules/control/motion.c:76
13065 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13066 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
13068 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
13069 #: modules/control/motion.c:82
13070 msgid "motion"
13071 msgstr "গতি"
13073 #: modules/control/motion.c:85
13074 msgid "motion control interface"
13075 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13077 #: modules/control/motion.c:86
13078 msgid ""
13079 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13080 msgstr ""
13081 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
13082 "হবে"
13084 #: modules/control/netsync.c:57
13085 msgid "Network master clock"
13086 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
13088 #: modules/control/netsync.c:58
13089 #, fuzzy
13090 msgid ""
13091 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13092 "over clients listening on the masters network ip address"
13093 msgstr ""
13094 "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে শোনার "
13095 "জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
13097 #: modules/control/netsync.c:62
13098 msgid "Master server ip address"
13099 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
13101 #: modules/control/netsync.c:63
13102 #, fuzzy
13103 msgid ""
13104 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13105 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
13107 #: modules/control/netsync.c:66
13108 msgid "UDP timeout (in ms)"
13109 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
13111 #: modules/control/netsync.c:67
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13114 msgstr ""
13115 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)।"
13117 #: modules/control/netsync.c:71
13118 msgid "Network Sync"
13119 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13121 #: modules/control/netsync.c:72
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Network synchronization"
13124 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13126 #: modules/control/ntservice.c:43
13127 msgid "Install Windows Service"
13128 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
13130 #: modules/control/ntservice.c:45
13131 msgid "Install the Service and exit."
13132 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13134 #: modules/control/ntservice.c:46
13135 msgid "Uninstall Windows Service"
13136 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
13138 #: modules/control/ntservice.c:48
13139 msgid "Uninstall the Service and exit."
13140 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13142 #: modules/control/ntservice.c:49
13143 msgid "Display name of the Service"
13144 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
13146 #: modules/control/ntservice.c:51
13147 msgid "Change the display name of the Service."
13148 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
13150 #: modules/control/ntservice.c:52
13151 msgid "Configuration options"
13152 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
13154 #: modules/control/ntservice.c:54
13155 msgid ""
13156 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13157 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13158 "configured."
13159 msgstr ""
13160 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
13161 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
13163 #: modules/control/ntservice.c:59
13164 msgid ""
13165 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13166 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13167 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13168 msgstr ""
13169 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
13170 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
13171 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
13173 #: modules/control/ntservice.c:65
13174 msgid "NT Service"
13175 msgstr "NT সার্ভিস"
13177 #: modules/control/ntservice.c:66
13178 msgid "Windows Service interface"
13179 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
13181 #: modules/control/rc.c:70
13182 msgid "Initializing"
13183 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
13185 #: modules/control/rc.c:71
13186 msgid "Opening"
13187 msgstr "খোলা হচ্ছে"
13189 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13191 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13192 #: modules/notify/xosd.c:234
13193 msgid "Pause"
13194 msgstr "বিরতি"
13196 #: modules/control/rc.c:74
13197 msgid "End"
13198 msgstr "শেষ"
13200 #: modules/control/rc.c:75
13201 msgid "Error"
13202 msgstr "ত্রুটি"
13204 #: modules/control/rc.c:159
13205 msgid "Show stream position"
13206 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
13208 #: modules/control/rc.c:160
13209 msgid ""
13210 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13211 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
13213 #: modules/control/rc.c:163
13214 msgid "Fake TTY"
13215 msgstr "নকল TTY"
13217 #: modules/control/rc.c:164
13218 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13219 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
13221 #: modules/control/rc.c:166
13222 msgid "UNIX socket command input"
13223 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
13225 #: modules/control/rc.c:167
13226 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13227 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
13229 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13230 msgid "TCP command input"
13231 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
13233 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13234 msgid ""
13235 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13236 "port the interface will bind to."
13237 msgstr ""
13238 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
13239 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
13241 #: modules/control/rc.c:177
13242 msgid ""
13243 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13244 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13245 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13246 msgstr ""
13247 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13248 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
13249 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
13251 #: modules/control/rc.c:184
13252 msgid "RC"
13253 msgstr "RC"
13255 #: modules/control/rc.c:187
13256 msgid "Remote control interface"
13257 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13259 #: modules/control/rc.c:341
13260 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13261 msgstr ""
13262 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13264 #: modules/control/rc.c:777
13265 #, c-format
13266 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13267 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13269 #: modules/control/rc.c:800
13270 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13271 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
13273 #: modules/control/rc.c:802
13274 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13275 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
13277 #: modules/control/rc.c:803
13278 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13279 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
13281 #: modules/control/rc.c:804
13282 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13283 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
13285 #: modules/control/rc.c:805
13286 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13287 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
13289 #: modules/control/rc.c:806
13290 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13291 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
13293 #: modules/control/rc.c:807
13294 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13295 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13297 #: modules/control/rc.c:808
13298 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13299 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13301 #: modules/control/rc.c:809
13302 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13303 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
13305 #: modules/control/rc.c:810
13306 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13307 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
13309 #: modules/control/rc.c:811
13310 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13311 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
13313 #: modules/control/rc.c:812
13314 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13315 msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
13317 #: modules/control/rc.c:813
13318 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13319 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
13321 #: modules/control/rc.c:814
13322 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13323 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
13325 #: modules/control/rc.c:815
13326 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13327 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13329 #: modules/control/rc.c:816
13330 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13331 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
13333 #: modules/control/rc.c:817
13334 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13335 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
13337 #: modules/control/rc.c:818
13338 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13339 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13341 #: modules/control/rc.c:819
13342 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13343 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
13345 #: modules/control/rc.c:820
13346 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13347 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
13349 #: modules/control/rc.c:822
13350 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13351 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
13353 #: modules/control/rc.c:823
13354 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13355 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
13357 #: modules/control/rc.c:824
13358 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13359 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
13361 #: modules/control/rc.c:825
13362 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13363 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
13365 #: modules/control/rc.c:826
13366 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13367 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
13369 #: modules/control/rc.c:827
13370 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13371 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
13373 #: modules/control/rc.c:828
13374 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13375 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
13377 #: modules/control/rc.c:829
13378 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13379 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
13381 #: modules/control/rc.c:830
13382 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13383 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
13385 #: modules/control/rc.c:831
13386 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13387 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
13389 #: modules/control/rc.c:832
13390 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13391 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
13393 #: modules/control/rc.c:833
13394 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13395 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
13397 #: modules/control/rc.c:834
13398 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13399 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
13401 #: modules/control/rc.c:835
13402 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13403 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
13405 #: modules/control/rc.c:836
13406 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13407 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
13409 #: modules/control/rc.c:838
13410 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13411 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13413 #: modules/control/rc.c:839
13414 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13415 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
13417 #: modules/control/rc.c:840
13418 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13419 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
13421 #: modules/control/rc.c:841
13422 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13423 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13425 #: modules/control/rc.c:842
13426 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13427 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13429 #: modules/control/rc.c:843
13430 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13431 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13433 #: modules/control/rc.c:844
13434 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13435 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13437 #: modules/control/rc.c:845
13438 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13439 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13441 #: modules/control/rc.c:846
13442 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13443 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13445 #: modules/control/rc.c:847
13446 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13447 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13449 #: modules/control/rc.c:848
13450 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13451 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
13453 #: modules/control/rc.c:849
13454 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13455 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13457 #: modules/control/rc.c:850
13458 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13459 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
13461 #: modules/control/rc.c:851
13462 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13463 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
13465 #: modules/control/rc.c:856
13466 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13467 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
13469 #: modules/control/rc.c:857
13470 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13471 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
13473 #: modules/control/rc.c:858
13474 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13475 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
13477 #: modules/control/rc.c:859
13478 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13479 msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
13481 #: modules/control/rc.c:860
13482 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13483 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
13485 #: modules/control/rc.c:861
13486 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13487 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
13489 #: modules/control/rc.c:862
13490 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13491 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
13493 #: modules/control/rc.c:863
13494 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13495 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
13497 #: modules/control/rc.c:865
13498 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13499 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
13501 #: modules/control/rc.c:866
13502 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13503 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
13505 #: modules/control/rc.c:867
13506 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13507 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
13509 #: modules/control/rc.c:868
13510 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13511 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
13513 #: modules/control/rc.c:869
13514 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13515 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
13517 #: modules/control/rc.c:871
13518 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13519 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
13521 #: modules/control/rc.c:872
13522 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13523 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
13525 #: modules/control/rc.c:873
13526 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13527 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
13529 #: modules/control/rc.c:874
13530 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13531 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
13533 #: modules/control/rc.c:875
13534 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13535 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
13537 #: modules/control/rc.c:876
13538 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13539 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
13541 #: modules/control/rc.c:877
13542 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13543 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
13545 #: modules/control/rc.c:878
13546 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13547 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
13549 #: modules/control/rc.c:879
13550 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13551 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
13553 #: modules/control/rc.c:880
13554 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13555 msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
13557 #: modules/control/rc.c:881
13558 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13559 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
13561 #: modules/control/rc.c:882
13562 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13563 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
13565 #: modules/control/rc.c:883
13566 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13567 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
13569 #: modules/control/rc.c:884
13570 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13571 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
13573 #: modules/control/rc.c:887
13574 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13575 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
13577 #: modules/control/rc.c:888
13578 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13579 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
13581 #: modules/control/rc.c:889
13582 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13583 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
13585 #: modules/control/rc.c:890
13586 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13587 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
13589 #: modules/control/rc.c:892
13590 msgid "+----[ end of help ]"
13591 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
13593 #: modules/control/rc.c:1018
13594 msgid "Press menu select or pause to continue."
13595 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13597 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13598 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13599 #: modules/control/rc.c:1793
13600 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13601 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13603 #: modules/control/rc.c:1337
13604 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13605 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
13607 #: modules/control/rc.c:1348
13608 #, c-format
13609 msgid "Playlist has only %d elements"
13610 msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
13612 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13613 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13614 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
13616 #: modules/control/rc.c:1852
13617 msgid "+-[Incoming]"
13618 msgstr "+-[ইনকামিং]"
13620 #: modules/control/rc.c:1853
13621 #, c-format
13622 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13623 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
13625 #: modules/control/rc.c:1855
13626 #, c-format
13627 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13628 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13630 #: modules/control/rc.c:1857
13631 #, c-format
13632 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13633 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
13635 #: modules/control/rc.c:1859
13636 #, c-format
13637 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13638 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13640 #: modules/control/rc.c:1861
13641 #, fuzzy, c-format
13642 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13643 msgstr "| ডিমাক্স ক্ষতিগ্রস্ত  :    %5i"
13645 #: modules/control/rc.c:1863
13646 #, fuzzy, c-format
13647 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13648 msgstr "| সান্তরতা  :    %5i"
13650 #: modules/control/rc.c:1867
13651 msgid "+-[Video Decoding]"
13652 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
13654 #: modules/control/rc.c:1868
13655 #, fuzzy, c-format
13656 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13657 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
13659 #: modules/control/rc.c:1870
13660 #, fuzzy, c-format
13661 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13662 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে :    %5i"
13664 #: modules/control/rc.c:1872
13665 #, fuzzy, c-format
13666 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13667 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম      :    %5i"
13669 #: modules/control/rc.c:1876
13670 msgid "+-[Audio Decoding]"
13671 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
13673 #: modules/control/rc.c:1877
13674 #, fuzzy, c-format
13675 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13676 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
13678 #: modules/control/rc.c:1879
13679 #, fuzzy, c-format
13680 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13681 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে   :    %5i"
13683 #: modules/control/rc.c:1881
13684 #, fuzzy, c-format
13685 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13686 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে     :    %5i"
13688 #: modules/control/rc.c:1885
13689 msgid "+-[Streaming]"
13690 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
13692 #: modules/control/rc.c:1886
13693 #, fuzzy, c-format
13694 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13695 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে     :    %5i"
13697 #: modules/control/rc.c:1888
13698 #, c-format
13699 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13700 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
13702 #: modules/control/rc.c:1890
13703 #, c-format
13704 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13705 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13707 #: modules/demux/aiff.c:49
13708 msgid "AIFF demuxer"
13709 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
13711 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13712 #, fuzzy
13713 msgid "ASF/WMV demuxer"
13714 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
13716 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13717 msgid "Could not demux ASF stream"
13718 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
13720 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13721 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13722 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
13724 #: modules/demux/au.c:50
13725 msgid "AU demuxer"
13726 msgstr "AU ডিমাক্সার"
13728 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Avformat demuxer"
13731 msgstr "AU ডিমাক্সার"
13733 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13734 msgid "Avformat"
13735 msgstr "Avformat"
13737 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Avformat muxer"
13740 msgstr "Avformat"
13742 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Avformat mux"
13745 msgstr "Avformat"
13747 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13750 msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।"
13752 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13753 msgid "Force interleaved method"
13754 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
13756 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13757 msgid "Force interleaved method."
13758 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
13760 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13761 msgid "Force index creation"
13762 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
13764 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
13765 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13766 msgid ""
13767 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13768 "incomplete (not seekable)."
13769 msgstr ""
13770 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
13771 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
13773 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13774 msgid "Ask for action"
13775 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
13777 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13778 msgid "Always fix"
13779 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
13781 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13782 msgid "Never fix"
13783 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
13785 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13786 msgid "AVI demuxer"
13787 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
13789 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Broken or missing AVI Index"
13792 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
13794 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13795 msgid ""
13796 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13797 "correctly.\n"
13798 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13799 "index in memory.\n"
13800 "This step might take a long time on a large file.\n"
13801 "What do you want to do ?"
13802 msgstr ""
13804 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13805 msgid "Build index then play"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Play as is"
13811 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
13813 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13814 msgid "Do not play"
13815 msgstr ""
13817 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13818 msgid "Fixing AVI Index..."
13819 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
13821 #: modules/demux/cdg.c:43
13822 msgid "CDG demuxer"
13823 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
13825 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13826 msgid "Dump filename"
13827 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
13829 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13830 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13831 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
13833 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13834 msgid "Append to existing file"
13835 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
13837 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13838 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13839 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
13841 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13842 msgid "File dumper"
13843 msgstr "ফাইল ডাম্প"
13845 #: modules/demux/dirac.c:41
13846 msgid "Value to adjust dts by"
13847 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
13849 #: modules/demux/dirac.c:54
13850 msgid "Dirac video demuxer"
13851 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
13853 #: modules/demux/flac.c:50
13854 msgid "FLAC demuxer"
13855 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
13857 #: modules/demux/image.c:43
13858 #, fuzzy
13859 msgid "ES ID"
13860 msgstr "TS ID"
13862 #: modules/demux/image.c:51
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Decode"
13865 msgstr "ডিকোডকৃত"
13867 #: modules/demux/image.c:53
13868 msgid "Decode at the demuxer stage"
13869 msgstr ""
13871 #: modules/demux/image.c:55
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Forced chroma"
13874 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
13876 #: modules/demux/image.c:57
13877 msgid ""
13878 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13879 "specified chroma."
13880 msgstr ""
13882 #: modules/demux/image.c:60
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Duration in second"
13885 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
13887 #: modules/demux/image.c:62
13888 msgid ""
13889 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13890 "an unlimited play time."
13891 msgstr ""
13893 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
13894 #: modules/demux/image.c:67
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13897 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
13899 #: modules/demux/image.c:69
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Real-time"
13902 msgstr "বিলম্বের সময়"
13904 #: modules/demux/image.c:71
13905 msgid ""
13906 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13907 "input slaves."
13908 msgstr ""
13910 #: modules/demux/image.c:75
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Image demuxer"
13913 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
13915 #: modules/demux/image.c:76
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Image"
13918 msgstr "ছবির ফাইল"
13920 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13921 msgid "Closed captions"
13922 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
13924 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13925 msgid "Textual audio descriptions"
13926 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
13928 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13929 msgid "Ticker text"
13930 msgstr "টিকার টেক্সট"
13932 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13933 msgid "Active regions"
13934 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
13936 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13937 msgid "Semantic annotations"
13938 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
13940 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13941 msgid "Transcript"
13942 msgstr "প্রতিলিপি"
13944 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13945 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13946 msgid "Lyrics"
13947 msgstr "গানের কথা"
13949 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13950 msgid "Linguistic markup"
13951 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
13953 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13954 msgid "Cue points"
13955 msgstr "কিউ বিন্দু"
13957 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13958 msgid "Subtitles (images)"
13959 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
13961 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13962 msgid "Slides (text)"
13963 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
13965 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13966 msgid "Slides (images)"
13967 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
13969 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13970 msgid "Unknown category"
13971 msgstr "অজানা বিভাগ"
13973 #: modules/demux/live555.cpp:76
13974 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13975 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
13977 #: modules/demux/live555.cpp:77
13978 msgid ""
13979 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13980 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13981 "RTSP servers."
13982 msgstr ""
13983 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
13984 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
13985 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
13987 #: modules/demux/live555.cpp:81
13988 msgid "WMServer RTSP dialect"
13989 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
13991 #: modules/demux/live555.cpp:82
13992 #, fuzzy
13993 msgid ""
13994 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13995 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13996 msgstr ""
13997 "WMServer, RTSP'র একটি অনাদর্শ ডায়ালেক্ট ব্যবহার করে। এই প্যারামিটারটি নির্বাচন "
13998 "করলে, এটি VLC-কে RFC 2326 গাইডলাইনের বিপরীত কিছু অপশন অনুমান করতে বলবে।"
14000 #: modules/demux/live555.cpp:86
14001 msgid "RTSP user name"
14002 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
14004 #: modules/demux/live555.cpp:87
14005 msgid ""
14006 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14007 "the url."
14008 msgstr ""
14009 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
14010 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
14012 #: modules/demux/live555.cpp:89
14013 msgid "RTSP password"
14014 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
14016 #: modules/demux/live555.cpp:90
14017 msgid ""
14018 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14019 "the url."
14020 msgstr ""
14021 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
14022 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
14024 #: modules/demux/live555.cpp:94
14025 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14026 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
14028 #: modules/demux/live555.cpp:103
14029 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14030 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
14032 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14034 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14035 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
14037 #: modules/demux/live555.cpp:112
14038 msgid "Client port"
14039 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
14041 #: modules/demux/live555.cpp:113
14042 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14043 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
14045 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14046 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14047 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
14049 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14050 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14051 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
14053 #: modules/demux/live555.cpp:123
14054 msgid "HTTP tunnel port"
14055 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
14057 #: modules/demux/live555.cpp:124
14058 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14059 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
14061 #: modules/demux/live555.cpp:635
14062 msgid "RTSP authentication"
14063 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
14065 #: modules/demux/live555.cpp:636
14066 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14067 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
14069 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14070 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14071 #: modules/demux/vc1.c:43
14072 msgid "Frames per Second"
14073 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14075 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14076 msgid ""
14077 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14078 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14079 msgstr ""
14080 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14081 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14083 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14084 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14085 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14087 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14088 msgid "---  DVD Menu"
14089 msgstr "---  DVD মেনু"
14091 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14092 msgid "First Played"
14093 msgstr "প্রথমে চালানো"
14095 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14096 msgid "Video Manager"
14097 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
14099 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14100 msgid "----- Title"
14101 msgstr "----- শিরোনাম"
14103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14104 msgid "Matroska stream demuxer"
14105 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14108 msgid "Ordered chapters"
14109 msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
14111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14112 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14113 msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
14115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14116 msgid "Chapter codecs"
14117 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14120 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14121 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14123 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14124 msgid "Preload Directory"
14125 msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
14127 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14128 msgid ""
14129 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14130 "for broken files)."
14131 msgstr ""
14132 "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
14133 "জন্য ভালো নয়)।"
14135 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14136 msgid "Seek based on percent not time"
14137 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14139 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14140 msgid "Seek based on percent not time."
14141 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14143 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14144 msgid "Dummy Elements"
14145 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14147 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14148 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14149 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14151 #: modules/demux/mod.c:54
14152 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14153 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14155 #: modules/demux/mod.c:55
14156 msgid "Enable reverberation"
14157 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14159 #: modules/demux/mod.c:56
14160 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14161 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14163 #: modules/demux/mod.c:58
14164 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14165 msgstr ""
14166 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14168 #: modules/demux/mod.c:60
14169 msgid "Enable megabass mode"
14170 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14172 #: modules/demux/mod.c:61
14173 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14174 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14176 #: modules/demux/mod.c:63
14177 msgid ""
14178 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14179 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14180 msgstr ""
14181 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14182 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14184 #: modules/demux/mod.c:66
14185 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14186 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14188 #: modules/demux/mod.c:68
14189 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14190 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14192 #: modules/demux/mod.c:73
14193 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14194 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14196 #: modules/demux/mod.c:81
14197 msgid "Reverb"
14198 msgstr "রিভার্ব"
14200 #: modules/demux/mod.c:84
14201 msgid "Reverberation level"
14202 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14204 #: modules/demux/mod.c:86
14205 msgid "Reverberation delay"
14206 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14208 #: modules/demux/mod.c:88
14209 msgid "Mega bass"
14210 msgstr "মেগা ব্যাজ"
14212 #: modules/demux/mod.c:91
14213 msgid "Mega bass level"
14214 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
14216 #: modules/demux/mod.c:93
14217 msgid "Mega bass cutoff"
14218 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
14220 #: modules/demux/mod.c:95
14221 msgid "Surround"
14222 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
14224 #: modules/demux/mod.c:98
14225 msgid "Surround level"
14226 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
14228 #: modules/demux/mod.c:100
14229 msgid "Surround delay (ms)"
14230 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14233 msgid "Blues"
14234 msgstr "ব্লুজ"
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14237 msgid "Classic rock"
14238 msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14241 msgid "Country"
14242 msgstr "কান্ট্রি"
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14245 msgid "Disco"
14246 msgstr "ডিস্কো"
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14249 msgid "Funk"
14250 msgstr "ফান্ক"
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14253 msgid "Grunge"
14254 msgstr "গ্রান্জ"
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14257 msgid "Hip-Hop"
14258 msgstr "হিপ-হপ"
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14261 msgid "Jazz"
14262 msgstr "জ্যায"
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14265 msgid "Metal"
14266 msgstr "মেটাল"
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14269 msgid "New Age"
14270 msgstr "নিউ এজ"
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14273 msgid "Oldies"
14274 msgstr "ওল্ডিজ"
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14277 msgid "Other"
14278 msgstr "অন্যান্য"
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14281 msgid "R&B"
14282 msgstr "R&B"
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14285 msgid "Rap"
14286 msgstr "র‍্যাপ"
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14289 msgid "Industrial"
14290 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14293 msgid "Alternative"
14294 msgstr "অল্টারনেটিভ"
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14297 msgid "Death metal"
14298 msgstr "ডেথ মেটাল"
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14301 msgid "Pranks"
14302 msgstr "প্র্যান্ক"
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14305 msgid "Soundtrack"
14306 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14309 msgid "Euro-Techno"
14310 msgstr "ইউরো-টেকনো"
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14313 msgid "Ambient"
14314 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14317 msgid "Trip-Hop"
14318 msgstr "ট্রিপ-হপ"
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14321 msgid "Vocal"
14322 msgstr "ভোকাল"
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14325 msgid "Jazz+Funk"
14326 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14329 msgid "Fusion"
14330 msgstr "ফিউশন"
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14333 msgid "Trance"
14334 msgstr "ট্র্যান্স"
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14337 msgid "Instrumental"
14338 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14341 msgid "Acid"
14342 msgstr "এসিড"
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14345 msgid "House"
14346 msgstr "হাউস"
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14349 msgid "Game"
14350 msgstr "খেলা"
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14353 msgid "Sound clip"
14354 msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14357 msgid "Gospel"
14358 msgstr "গোস্পেল"
14360 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14362 msgid "Noise"
14363 msgstr "নয়েজ"
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14366 msgid "Alternative rock"
14367 msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14370 msgid "Bass"
14371 msgstr "বেইস"
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14374 msgid "Soul"
14375 msgstr "সোউল"
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14378 msgid "Punk"
14379 msgstr "পান্ক"
14381 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14383 msgid "Space"
14384 msgstr "স্পেস"
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14387 msgid "Meditative"
14388 msgstr "মেডিটেটিভ"
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14391 msgid "Instrumental pop"
14392 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14395 msgid "Instrumental rock"
14396 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14399 msgid "Ethnic"
14400 msgstr "এথনিক"
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14403 msgid "Gothic"
14404 msgstr "গোথিক"
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14407 msgid "Darkwave"
14408 msgstr "ডার্কওয়েভ"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14411 msgid "Techno-Industrial"
14412 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14415 msgid "Electronic"
14416 msgstr "ইলেকট্রনিক"
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14419 msgid "Pop-Folk"
14420 msgstr "পপ-ফোক"
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14423 msgid "Eurodance"
14424 msgstr "ইউরোড্যান্স"
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14427 msgid "Dream"
14428 msgstr "ড্রিম"
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14431 msgid "Southern rock"
14432 msgstr "সাউদার্ন রক"
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14435 msgid "Comedy"
14436 msgstr "কমেডি"
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14439 msgid "Cult"
14440 msgstr "কাল্ট"
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14443 msgid "Gangsta"
14444 msgstr "গ্যাংস্টা"
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14447 msgid "Top 40"
14448 msgstr "টপ ৪০"
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14451 msgid "Christian rap"
14452 msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ"
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14455 msgid "Pop/funk"
14456 msgstr "পপ/ফান্ক"
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14459 msgid "Jungle"
14460 msgstr "জাঙ্গল"
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14463 msgid "Native American"
14464 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14467 msgid "Cabaret"
14468 msgstr "ক্যাবারেট"
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14471 msgid "New wave"
14472 msgstr "নিউ ওয়েভ"
14474 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14476 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14478 msgid "Psychedelic"
14479 msgstr "সাইকিডেলিক"
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14482 msgid "Rave"
14483 msgstr "রেভ"
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14486 msgid "Showtunes"
14487 msgstr "শোটিউনস"
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14490 msgid "Trailer"
14491 msgstr "ট্রেইলার"
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14494 msgid "Lo-Fi"
14495 msgstr "লো-ফাই"
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14498 msgid "Tribal"
14499 msgstr "ট্রাইবাল"
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14502 msgid "Acid punk"
14503 msgstr "এসিড পান্ক"
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14506 msgid "Acid jazz"
14507 msgstr "এসিড জ্যায"
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14510 msgid "Polka"
14511 msgstr "পোল্কা"
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14514 msgid "Retro"
14515 msgstr "রেট্রো"
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14518 msgid "Musical"
14519 msgstr "মিউজিকাল"
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14522 msgid "Rock & roll"
14523 msgstr "রক এবং রোল"
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14526 msgid "Hard rock"
14527 msgstr "হার্ড রক"
14529 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14530 msgid "MP4 stream demuxer"
14531 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14533 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14534 msgid "MP4"
14535 msgstr "MP4"
14537 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14538 msgid "Writer"
14539 msgstr ""
14541 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14542 msgid "Composr"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14546 msgid "Producer"
14547 msgstr ""
14549 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14552 msgid "Information"
14553 msgstr "তথ্য"
14555 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14556 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Director"
14559 msgstr "ডিরেক্টরি"
14561 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Disclaimer"
14564 msgstr "বাতিল"
14566 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Requirements"
14569 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
14571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Original Format"
14574 msgstr "আসল ID"
14576 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Display Source As"
14579 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
14581 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Host Computer"
14584 msgstr "আমার কম্পিউটার"
14586 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Performers"
14589 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
14591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Original Performer"
14594 msgstr "আসল আকার"
14596 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14597 msgid "Providers Source Content"
14598 msgstr ""
14600 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14601 msgid "Warning"
14602 msgstr ""
14604 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Software"
14607 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
14609 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14610 msgid "Make"
14611 msgstr ""
14613 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Model"
14616 msgstr "মোড"
14618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14619 msgid "Product"
14620 msgstr ""
14622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Grouping"
14625 msgstr "গ্রুপ"
14627 #: modules/demux/mpc.c:62
14628 msgid "MusePack demuxer"
14629 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
14631 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14632 msgid ""
14633 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14634 "streams."
14635 msgstr ""
14636 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
14638 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14639 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14640 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
14642 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Audio ES"
14645 msgstr "অডিও"
14647 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14648 msgid "MPEG-4 video"
14649 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
14651 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14652 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14653 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
14655 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14656 msgid "H264 video demuxer"
14657 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
14659 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14660 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14661 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
14663 #: modules/demux/nsc.c:47
14664 msgid "Windows Media NSC metademux"
14665 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
14667 #: modules/demux/nsv.c:49
14668 msgid "NullSoft demuxer"
14669 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
14671 #: modules/demux/nuv.c:49
14672 msgid "Nuv demuxer"
14673 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
14675 #: modules/demux/ogg.c:56
14676 msgid "OGG demuxer"
14677 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
14679 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14680 msgid "Google Video"
14681 msgstr "গুগল ভিডিও"
14683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14684 msgid "Show shoutcast adult content"
14685 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
14687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14688 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14689 msgstr ""
14690 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
14692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14693 msgid "Skip ads"
14694 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
14696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14697 msgid ""
14698 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14699 "prevent adding them to the playlist."
14700 msgstr ""
14701 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
14702 "ব্যবহার করা হবে।"
14704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14705 msgid "M3U playlist import"
14706 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
14708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14709 msgid "RAM playlist import"
14710 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
14712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14713 msgid "PLS playlist import"
14714 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
14716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14717 msgid "B4S playlist import"
14718 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
14720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14721 msgid "DVB playlist import"
14722 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
14724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14725 msgid "Podcast parser"
14726 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
14728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14729 msgid "XSPF playlist import"
14730 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
14732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14733 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14734 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
14736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14737 msgid "ASX playlist import"
14738 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
14740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14741 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14742 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
14744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14745 msgid "QuickTime Media Link importer"
14746 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
14748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14749 msgid "Google Video Playlist importer"
14750 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
14752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14753 msgid "Dummy ifo demux"
14754 msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
14756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14757 msgid "iTunes Music Library importer"
14758 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
14760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14761 msgid "WPL playlist import"
14762 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
14764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14765 msgid "ZPL playlist import"
14766 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
14768 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14770 msgid "Podcast Info"
14771 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
14773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14774 msgid "Podcast Link"
14775 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
14777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14778 msgid "Podcast Copyright"
14779 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
14781 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14782 msgid "Podcast Category"
14783 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
14785 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14786 msgid "Podcast Keywords"
14787 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
14789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14790 msgid "Podcast Subtitle"
14791 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
14793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14794 msgid "Podcast Summary"
14795 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
14797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14798 msgid "Podcast Publication Date"
14799 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
14801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14802 msgid "Podcast Author"
14803 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
14805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14806 msgid "Podcast Subcategory"
14807 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
14809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14810 msgid "Podcast Duration"
14811 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
14813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14814 msgid "Podcast Type"
14815 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
14817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14818 msgid "Podcast Size"
14819 msgstr "পডকাস্ট আকার"
14821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14822 #, c-format
14823 msgid "%s bytes"
14824 msgstr "%s বাইট"
14826 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14827 msgid "Shoutcast"
14828 msgstr "শাউটকাস্ট"
14830 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14831 msgid "Listeners"
14832 msgstr "শ্রোতাগন"
14834 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14835 msgid "Load"
14836 msgstr "লোড"
14838 #: modules/demux/ps.c:43
14839 msgid "Trust MPEG timestamps"
14840 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
14842 # এখানে আমরা বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
14843 #: modules/demux/ps.c:44
14844 msgid ""
14845 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14846 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14847 "calculate from the bitrate instead."
14848 msgstr ""
14849 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
14850 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
14851 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
14853 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14854 msgid "MPEG-PS demuxer"
14855 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
14857 #: modules/demux/ps.c:57
14858 msgid "PS"
14859 msgstr "PS"
14861 #: modules/demux/pva.c:43
14862 msgid "PVA demuxer"
14863 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
14865 #: modules/demux/rawaud.c:43
14866 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14867 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
14869 #: modules/demux/rawaud.c:44
14870 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14871 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
14873 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14874 msgid "Audio channels"
14875 msgstr "অডিও চ্যানেল"
14877 #: modules/demux/rawaud.c:47
14878 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14879 msgstr ""
14880 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
14882 #: modules/demux/rawaud.c:49
14883 msgid "FOURCC code of raw input format"
14884 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
14886 #: modules/demux/rawaud.c:51
14887 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14888 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
14890 #: modules/demux/rawaud.c:53
14891 msgid "Forces the audio language"
14892 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
14894 #: modules/demux/rawaud.c:54
14895 msgid ""
14896 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14897 "Default is 'eng'. "
14898 msgstr ""
14899 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
14900 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
14902 #: modules/demux/rawaud.c:64
14903 msgid "Raw audio demuxer"
14904 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
14906 #: modules/demux/rawdv.c:41
14907 msgid ""
14908 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14909 msgstr ""
14910 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
14911 "দেবে।"
14913 #: modules/demux/rawdv.c:49
14914 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14915 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
14917 #: modules/demux/rawvid.c:45
14918 msgid ""
14919 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14920 "30000/1001 or 29.97"
14921 msgstr ""
14922 "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ "
14923 "বা ২৯.৯৭"
14925 #: modules/demux/rawvid.c:49
14926 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14927 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
14929 #: modules/demux/rawvid.c:53
14930 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14931 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
14933 #: modules/demux/rawvid.c:56
14934 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14935 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
14937 #: modules/demux/rawvid.c:57
14938 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14939 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
14941 #: modules/demux/rawvid.c:65
14942 msgid "Raw video demuxer"
14943 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
14945 #: modules/demux/real.c:70
14946 msgid "Real demuxer"
14947 msgstr "Real ডিমাক্সার"
14949 #: modules/demux/sid.cpp:48
14950 #, fuzzy
14951 msgid "C64 sid demuxer"
14952 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
14954 #: modules/demux/smf.c:41
14955 msgid "SMF demuxer"
14956 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
14958 #: modules/demux/subtitle.c:51
14959 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14960 msgstr ""
14961 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
14962 "১০সেকেন্ড)।"
14964 #: modules/demux/subtitle.c:53
14965 msgid ""
14966 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14967 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14968 msgstr ""
14969 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
14970 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
14972 #: modules/demux/subtitle.c:56
14973 msgid ""
14974 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14975 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14976 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14977 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14978 "autodetection, this should always work)."
14979 msgstr ""
14980 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
14981 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14982 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14983 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
14984 "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
14986 #: modules/demux/subtitle.c:62
14987 msgid "Override the default track description."
14988 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
14990 #: modules/demux/subtitle.c:74
14991 msgid "Text subtitles parser"
14992 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
14994 #: modules/demux/subtitle.c:79
14995 msgid "Frames per second"
14996 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14998 #: modules/demux/subtitle.c:82
14999 msgid "Subtitles delay"
15000 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
15002 #: modules/demux/subtitle.c:84
15003 msgid "Subtitles format"
15004 msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
15006 #: modules/demux/subtitle.c:87
15007 msgid "Subtitles description"
15008 msgstr "সাবটাইটেল বিবরন"
15010 #: modules/demux/ts.c:87
15011 msgid "Extra PMT"
15012 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15014 #: modules/demux/ts.c:89
15015 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15016 msgstr ""
15017 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
15018 "[,...])।"
15020 #: modules/demux/ts.c:91
15021 msgid "Set id of ES to PID"
15022 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15024 #: modules/demux/ts.c:92
15025 msgid ""
15026 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15027 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15028 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15029 msgstr ""
15030 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15031 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15032 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15034 #: modules/demux/ts.c:97
15035 msgid "Fast udp streaming"
15036 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
15038 #: modules/demux/ts.c:99
15039 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15040 msgstr ""
15041 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
15042 "করছেন)।"
15044 #: modules/demux/ts.c:101
15045 msgid "MTU for out mode"
15046 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
15048 #: modules/demux/ts.c:102
15049 msgid "MTU for out mode."
15050 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
15052 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15053 msgid "CSA Key"
15054 msgstr "CSA কী"
15056 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15057 msgid ""
15058 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15059 msgstr ""
15060 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15061 "বাইট)।"
15063 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15064 msgid "Second CSA Key"
15065 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15067 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15068 msgid ""
15069 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15070 "bytes)."
15071 msgstr ""
15072 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15073 "বাইট)।"
15075 #: modules/demux/ts.c:112
15076 msgid "Silent mode"
15077 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
15079 #: modules/demux/ts.c:113
15080 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15081 msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
15083 #: modules/demux/ts.c:115
15084 msgid "CAPMT System ID"
15085 msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
15087 #: modules/demux/ts.c:116
15088 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15089 msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
15091 #: modules/demux/ts.c:118
15092 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15093 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15095 #: modules/demux/ts.c:119
15096 msgid ""
15097 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15098 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15099 msgstr ""
15100 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15101 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15103 #: modules/demux/ts.c:123
15104 msgid "Filename of dump"
15105 msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
15107 #: modules/demux/ts.c:124
15108 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15109 msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
15111 #: modules/demux/ts.c:126
15112 msgid "Append"
15113 msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
15115 #: modules/demux/ts.c:128
15116 msgid ""
15117 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15118 "be overwritten."
15119 msgstr ""
15120 "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
15121 "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
15123 #: modules/demux/ts.c:131
15124 msgid "Dump buffer size"
15125 msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
15127 # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দগুলোকে আলাদা করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
15128 #: modules/demux/ts.c:133
15129 #, fuzzy
15130 msgid ""
15131 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15132 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15133 msgstr ""
15134 "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
15135 "বাফারের আকার উল্লেখ করা হবে এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
15137 #: modules/demux/ts.c:136
15138 msgid "Separate sub-streams"
15139 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15141 #: modules/demux/ts.c:138
15142 msgid ""
15143 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15144 "off this option when using stream output."
15145 msgstr ""
15146 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15147 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15149 #: modules/demux/ts.c:143
15150 msgid ""
15151 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15152 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15153 msgstr ""
15155 #: modules/demux/ts.c:148
15156 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15157 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15159 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15161 msgid "Teletext"
15162 msgstr "টেলিটেক্সট"
15164 #: modules/demux/ts.c:187
15165 msgid "Teletext subtitles"
15166 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15168 #: modules/demux/ts.c:188
15169 msgid "Teletext: additional information"
15170 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15172 #: modules/demux/ts.c:189
15173 msgid "Teletext: program schedule"
15174 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15176 #: modules/demux/ts.c:190
15177 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15178 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15180 #: modules/demux/ts.c:3730
15181 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15182 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15184 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15185 msgid "clean effects"
15186 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15188 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15189 msgid "hearing impaired"
15190 msgstr "বধির"
15192 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15193 msgid "visual impaired commentary"
15194 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15196 #: modules/demux/tta.c:45
15197 msgid "TTA demuxer"
15198 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
15200 #: modules/demux/ty.c:59
15201 msgid "TY"
15202 msgstr "TY"
15204 #: modules/demux/ty.c:60
15205 msgid "TY Stream audio/video demux"
15206 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
15208 #: modules/demux/ty.c:776
15209 msgid "Closed captions 1"
15210 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
15212 #: modules/demux/ty.c:777
15213 msgid "Closed captions 2"
15214 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
15216 #: modules/demux/ty.c:778
15217 msgid "Closed captions 3"
15218 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
15220 #: modules/demux/ty.c:779
15221 msgid "Closed captions 4"
15222 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
15224 #: modules/demux/vc1.c:44
15225 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15226 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
15228 #: modules/demux/vc1.c:50
15229 msgid "VC1 video demuxer"
15230 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
15232 #: modules/demux/vobsub.c:49
15233 msgid "Vobsub subtitles parser"
15234 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
15236 #: modules/demux/voc.c:43
15237 msgid "VOC demuxer"
15238 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
15240 #: modules/demux/wav.c:45
15241 msgid "WAV demuxer"
15242 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
15244 #: modules/demux/xa.c:43
15245 msgid "XA demuxer"
15246 msgstr "XA ডিমাক্সার"
15248 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15249 msgid "Framebuffer device"
15250 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
15252 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15253 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15254 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
15256 #: modules/gui/fbosd.c:106
15257 msgid "Video aspect ratio"
15258 msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
15260 #: modules/gui/fbosd.c:108
15261 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15262 msgstr "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
15264 #: modules/gui/fbosd.c:110
15265 msgid "Image file"
15266 msgstr "ছবির ফাইল"
15268 #: modules/gui/fbosd.c:112
15269 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15270 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
15272 #: modules/gui/fbosd.c:114
15273 msgid "Transparency of the image"
15274 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
15276 #: modules/gui/fbosd.c:115
15277 msgid ""
15278 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15279 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15280 msgstr ""
15281 "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
15282 "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
15284 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15285 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15287 msgid "Text"
15288 msgstr "লেখা"
15290 #: modules/gui/fbosd.c:120
15291 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15292 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
15294 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15295 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15297 msgid "X coordinate"
15298 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
15300 #: modules/gui/fbosd.c:123
15301 msgid "X coordinate of the rendered image"
15302 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
15304 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15305 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15307 msgid "Y coordinate"
15308 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
15310 #: modules/gui/fbosd.c:126
15311 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15312 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
15314 #: modules/gui/fbosd.c:130
15315 msgid ""
15316 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15317 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15318 "g. 6=top-right)."
15319 msgstr ""
15320 "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
15321 "৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=শীর্ষ-"
15322 "ডানে)।"
15324 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15325 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15326 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15327 msgid "Opacity"
15328 msgstr "অস্বচ্ছতা"
15330 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15331 msgid ""
15332 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15333 "totally opaque. "
15334 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
15336 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15337 #: modules/video_filter/rss.c:150
15338 msgid "Font size, pixels"
15339 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
15341 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15342 #: modules/video_filter/rss.c:151
15343 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15344 msgstr ""
15345 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
15346 "হবে)।"
15348 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15350 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15351 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15352 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15355 msgid "Color"
15356 msgstr "রং"
15358 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15359 #: modules/video_filter/rss.c:155
15360 msgid ""
15361 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15362 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15363 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15364 "(red + green), #FFFFFF = white"
15365 msgstr ""
15366 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
15367 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
15368 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
15370 #: modules/gui/fbosd.c:148
15371 msgid "Clear overlay framebuffer"
15372 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
15374 #: modules/gui/fbosd.c:149
15375 msgid ""
15376 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15377 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15378 "the cache."
15379 msgstr ""
15380 "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
15381 "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
15383 #: modules/gui/fbosd.c:153
15384 msgid "Render text or image"
15385 msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
15387 #: modules/gui/fbosd.c:154
15388 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15389 msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
15391 #: modules/gui/fbosd.c:157
15392 msgid "Display on overlay framebuffer"
15393 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
15395 #: modules/gui/fbosd.c:158
15396 msgid ""
15397 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15398 msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
15400 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15401 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15402 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15403 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15405 msgid "Font"
15406 msgstr "ফন্ট"
15408 #: modules/gui/fbosd.c:213
15409 msgid "Commands"
15410 msgstr "কমান্ডসমূহ"
15412 #: modules/gui/fbosd.c:218
15413 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15414 msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
15416 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15417 msgid "2 Pass"
15418 msgstr "২ পাস"
15420 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15421 msgid "Preamp"
15422 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
15424 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Enable dynamic range compressor"
15428 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
15430 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15431 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15432 msgid "Reset"
15433 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
15435 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15437 msgid "RMS/peak"
15438 msgstr ""
15440 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15441 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Attack"
15444 msgstr "সংযুক্তি"
15446 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Release"
15450 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
15452 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Threshold"
15456 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
15458 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Ratio"
15462 msgstr "রেটিং"
15464 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Knee radius"
15467 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
15469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Makeup gain"
15472 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
15474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Enable Spatializer"
15477 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
15479 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15480 msgid "Dump"
15481 msgstr "ডাম্প"
15483 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15484 msgid "Headphone virtualization"
15485 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
15487 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15488 msgid "Volume normalization"
15489 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
15491 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15492 msgid "Maximum level"
15493 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
15495 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15496 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Compressor"
15499 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
15501 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Filter"
15504 msgstr "পরিশোধক"
15506 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15507 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15508 msgid "Audio Effects"
15509 msgstr "অডিও আবহ"
15511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15512 msgid "About VLC media player"
15513 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
15515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15516 msgid "Check for Update..."
15517 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
15519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15520 msgid "Preferences..."
15521 msgstr "পছন্দসমূহ..."
15523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15524 msgid "Services"
15525 msgstr "সার্ভিস"
15527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15528 msgid "Hide VLC"
15529 msgstr "VLC গোপন করা"
15531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15532 msgid "Hide Others"
15533 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
15535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15536 msgid "Show All"
15537 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
15539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15540 msgid "Quit VLC"
15541 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
15543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15544 msgid "1:File"
15545 msgstr "১:ফাইল"
15547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15548 msgid "Advanced Open File..."
15549 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
15551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15553 msgid "Open File..."
15554 msgstr "ফাইল খুলুন..."
15556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15557 msgid "Open Disc..."
15558 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
15560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15561 msgid "Open Network..."
15562 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
15564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15565 msgid "Open Capture Device..."
15566 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
15568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15569 msgid "Open Recent"
15570 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
15572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15573 msgid "Clear Menu"
15574 msgstr "পরিষ্কার মেনু "
15576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15577 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15578 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
15580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15581 msgid "Edit"
15582 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
15584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15585 msgid "Cut"
15586 msgstr "কাটা"
15588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15589 msgid "Copy"
15590 msgstr "অনুলিপি"
15592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15593 msgid "Paste"
15594 msgstr "প্রতিলিপি"
15596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15599 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15600 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15601 msgid "Clear"
15602 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
15604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15605 msgid "Select All"
15606 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15609 msgid "Playback"
15610 msgstr "ধারণকৃত কথা"
15612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Playback Speed"
15615 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
15617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15619 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15620 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15621 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15622 msgid "Normal"
15623 msgstr "সাধারণ"
15625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15626 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Track Synchronization"
15629 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
15631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15632 msgid "Quit after Playback"
15633 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
15635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15636 msgid "Step Forward"
15637 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
15639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15640 msgid "Step Backward"
15641 msgstr "পেছনে যান"
15643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15644 msgid "Increase Volume"
15645 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
15647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15648 msgid "Decrease Volume"
15649 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
15651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15652 msgid "Half Size"
15653 msgstr "অর্ধেক আকার"
15655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15657 msgid "Normal Size"
15658 msgstr "সাধারন আকার"
15660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15661 msgid "Double Size"
15662 msgstr "দ্বিগুন আকার"
15664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15665 msgid "Fit to Screen"
15666 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
15668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15670 msgid "Float on Top"
15671 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
15673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15675 msgid "Fullscreen Video Device"
15676 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
15678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15679 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15680 msgid "Post processing"
15681 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
15683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15684 msgid "Transparent"
15685 msgstr "স্বচ্ছ"
15687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15688 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15689 msgid "Index"
15690 msgstr "সূচী"
15692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15693 msgid "Window"
15694 msgstr "উইন্ডো"
15696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15697 msgid "Minimize Window"
15698 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
15700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15701 msgid "Close Window"
15702 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
15704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15705 msgid "Player..."
15706 msgstr "প্লেয়ার..."
15708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Main Window..."
15711 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
15713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Audio Effects..."
15716 msgstr "অডিও আবহ"
15718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Video Filters..."
15721 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
15723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15724 msgid "Bookmarks..."
15725 msgstr "বুকমার্ক..."
15727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15728 msgid "Playlist..."
15729 msgstr "প্লেলিস্ট..."
15731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15732 msgid "Media Information..."
15733 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
15735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15736 msgid "Messages..."
15737 msgstr "বার্তাসমূহ..."
15739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15740 msgid "Errors and Warnings..."
15741 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
15743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15744 msgid "Bring All to Front"
15745 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
15747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15749 msgid "Help"
15750 msgstr "সহায়তা"
15752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15753 msgid "VLC media player Help..."
15754 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
15756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15757 msgid "ReadMe / FAQ..."
15758 msgstr "রিডমি / FAQ..."
15760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15761 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15762 msgid "License"
15763 msgstr "লাইসেন্স"
15765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15766 msgid "Online Documentation..."
15767 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15770 msgid "VideoLAN Website..."
15771 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15774 msgid "Make a donation..."
15775 msgstr "দান করা..."
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15778 msgid "Online Forum..."
15779 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15782 msgid "Volume Up"
15783 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15786 msgid "Volume Down"
15787 msgstr "ভলিউম কমান"
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15790 msgid "Lock Aspect Ratio"
15791 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15794 msgid "Jump To Time"
15795 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
15797 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Backward"
15800 msgstr "পেছনে যান"
15802 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Forward"
15805 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
15807 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Show/Hide Playlist"
15810 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
15812 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Repeat"
15815 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
15817 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15818 msgid "Shuffle"
15819 msgstr ""
15821 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15823 msgid "Effects"
15824 msgstr "আবহ"
15826 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15829 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
15831 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Full Volume"
15834 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
15836 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Open media..."
15839 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
15841 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15842 msgid "Drop media here"
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15846 msgid "LIBRARY"
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15850 msgid "MY COMPUTER"
15851 msgstr ""
15853 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15854 msgid "DEVICES"
15855 msgstr ""
15857 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15858 msgid "LOCAL NETWORK"
15859 msgstr ""
15861 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15862 msgid "INTERNET"
15863 msgstr ""
15865 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15867 msgid "Audio/Video"
15868 msgstr "অডিও/ভিডিও"
15870 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15871 msgid "Advance of audio over video:"
15872 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
15874 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15875 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15876 msgid "s"
15877 msgstr "s"
15879 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15880 #, fuzzy
15881 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15882 msgstr ""
15883 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
15884 "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
15886 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15888 msgid "Subtitles/Video"
15889 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
15891 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15892 msgid "Advance of subtitles over video:"
15893 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
15895 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15896 #, fuzzy
15897 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15898 msgstr ""
15899 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
15900 "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
15902 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15903 msgid "Speed of the subtitles:"
15904 msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
15906 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15907 #, fuzzy
15908 msgid "fps"
15909 msgstr " fps"
15911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15912 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15913 msgid "Video Effects"
15914 msgstr "ভিডিও আবহ"
15916 # বেসিক
15917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15918 msgid "Basic"
15919 msgstr "ভিত্তি"
15921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15923 msgid "Geometry"
15924 msgstr "জ্যামিতি"
15926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Image Adjust"
15929 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
15931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Brightness Threshold"
15935 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
15937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15938 msgid "Opaqueness"
15939 msgstr "অনচ্ছতা"
15941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15943 msgid "Sharpen"
15944 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
15946 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15950 msgid "Sigma"
15951 msgstr "সিগমা"
15953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15955 msgid "Banding removal"
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15960 msgid "Radius"
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Film Grain"
15967 msgstr "গ্রেইন"
15969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Variance"
15973 msgstr "ট্র্যান্স"
15975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15977 msgid "Synchronize top and bottom"
15978 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
15980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15982 msgid "Synchronize left and right"
15983 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
15985 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15988 msgid "Transform"
15989 msgstr "রূপান্তর"
15991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15992 msgid "Rotate by 90 degrees"
15993 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
15995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15996 msgid "Rotate by 180 degrees"
15997 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
15999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16000 msgid "Rotate by 270 degrees"
16001 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
16003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16004 msgid "Flip horizontally"
16005 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
16007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16008 msgid "Flip vertically"
16009 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
16011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16012 msgid "Magnification/Zoom"
16013 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
16015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16017 msgid "Puzzle game"
16018 msgstr "পাজ্ল খেলা"
16020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16023 msgid "Rows"
16024 msgstr "সারি"
16026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16029 msgid "Columns"
16030 msgstr "কলাম"
16032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Black Slot"
16035 msgstr "কালো স্লট"
16037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16039 msgid "Color threshold"
16040 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
16042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16044 msgid "Similarity"
16045 msgstr "সাদৃশ্যতা"
16047 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Intensity"
16052 msgstr "ইন্টারনেট"
16054 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16056 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16058 msgid "Gradient"
16059 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
16061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16062 msgid "Edge"
16063 msgstr "প্রান্ত"
16065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16066 msgid "Hough"
16067 msgstr "হফ"
16069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16071 msgid "Cartoon"
16072 msgstr "কার্টুন"
16074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16076 msgid "Color extraction"
16077 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
16079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16080 msgid "Invert colors"
16081 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
16083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16085 msgid "Posterize"
16086 msgstr ""
16088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16089 msgid "Posterize level"
16090 msgstr ""
16092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Motion blue"
16095 msgstr "গতি ব্লার"
16097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16099 msgid "Factor"
16100 msgstr "ফ্যাক্টর"
16102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16103 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16104 msgid "Motion Detect"
16105 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
16107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16109 msgid "Water effect"
16110 msgstr "পানির আবহ"
16112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16114 msgid "Number of clones"
16115 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
16117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16119 msgid "Add text"
16120 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
16122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16124 msgid "Add logo"
16125 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
16127 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16130 msgid "Logo"
16131 msgstr "লোগো"
16133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16136 msgid "Transparency"
16137 msgstr "স্বচ্ছতা"
16139 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Compiled by %@ with %@"
16142 msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
16144 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16145 msgid "VLC media player Help"
16146 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
16148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16149 msgid "Bookmarks"
16150 msgstr "বুকমার্ক"
16152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16155 msgid "Add"
16156 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
16158 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16160 #: modules/video_filter/extract.c:75
16161 msgid "Extract"
16162 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
16164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16165 msgid "Remove"
16166 msgstr "মুছে ফেলুন"
16168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16171 msgid "Time"
16172 msgstr "সময়"
16174 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16178 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16179 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16180 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16189 msgid "OK"
16190 msgstr "ঠিক আছে"
16192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16194 msgid "Name"
16195 msgstr "নাম"
16197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16198 msgid "Untitled"
16199 msgstr "শিরোনামহীন"
16201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16202 msgid "No input"
16203 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16206 msgid ""
16207 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16208 msgstr ""
16209 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16210 "হবে।"
16212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16213 msgid "Input has changed"
16214 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16217 msgid ""
16218 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16219 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16220 msgstr ""
16221 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16222 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16225 msgid "Invalid selection"
16226 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
16228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16229 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16230 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
16232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16233 msgid "No input found"
16234 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
16236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16237 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16238 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
16240 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16241 msgid "sec."
16242 msgstr "সেকেন্ড"
16244 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16245 msgid "Jump to time"
16246 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16248 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16250 msgid "User name"
16251 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
16253 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16254 msgid "Errors and Warnings"
16255 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16257 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16258 msgid "Clean up"
16259 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16261 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16262 msgid "Show Details"
16263 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
16265 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16266 msgid "Random On"
16267 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
16269 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16270 msgid "Repeat Off"
16271 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16273 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16274 msgid "(no item is being played)"
16275 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
16277 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16278 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16279 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16280 msgid "Messages"
16281 msgstr "বার্তাসমূহ"
16283 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16284 msgid "Open CrashLog..."
16285 msgstr "CrashLog খুলুন..."
16287 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16288 msgid "Save this Log..."
16289 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
16291 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16292 msgid "Send"
16293 msgstr "প্রেরন করা"
16295 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16296 msgid "Don't Send"
16297 msgstr "প্রেরন করবেন না"
16299 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16300 msgid "VLC crashed previously"
16301 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
16303 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16304 msgid ""
16305 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16306 "\n"
16307 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16308 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16309 "URL of a network stream, ..."
16310 msgstr ""
16311 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
16312 "\n"
16313 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
16314 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
16315 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
16317 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16318 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16319 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
16321 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16322 msgid ""
16323 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16324 "information."
16325 msgstr ""
16326 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
16327 "হবে।"
16329 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16330 msgid "Error when sending the Crash Report"
16331 msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
16333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16334 msgid "No CrashLog found"
16335 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
16337 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16339 msgid "Continue"
16340 msgstr "চালিয়ে যান"
16342 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16343 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16344 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
16346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16347 msgid "Remove old preferences?"
16348 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16351 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16352 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16355 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16356 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16359 #, c-format
16360 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16361 msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
16363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16364 msgid "Relaunch required"
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16368 msgid ""
16369 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16370 "to be restarted."
16371 msgstr ""
16373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16374 msgid "Relaunch VLC"
16375 msgstr ""
16377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16378 msgid "Video device"
16379 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16382 msgid ""
16383 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16384 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16385 "menu."
16386 msgstr ""
16387 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16388 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16391 msgid ""
16392 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16393 "is fully transparent."
16394 msgstr ""
16395 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16396 "স্বচ্ছ।"
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16399 msgid "Black screens in fullscreen"
16400 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16403 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16404 msgstr ""
16405 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16408 msgid "Show Fullscreen controller"
16409 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16412 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16413 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16416 msgid "Auto-playback of new items"
16417 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16420 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16421 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16424 msgid "Keep Recent Items"
16425 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16428 msgid ""
16429 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16430 "disabled here."
16431 msgstr ""
16432 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16433 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16436 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16437 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16440 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16441 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16444 msgid "Control playback with media keys"
16445 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16448 msgid ""
16449 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16450 "keyboards."
16451 msgstr ""
16452 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16455 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16456 msgstr ""
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16459 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16460 msgstr ""
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16463 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16467 msgid ""
16468 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16469 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16470 msgstr ""
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16473 msgid "Mac OS X interface"
16474 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16476 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16477 #, fuzzy
16478 msgid "No device is selected"
16479 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
16481 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16482 msgid ""
16483 "Any device is not selected.\n"
16484 "\n"
16485 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16487 msgstr ""
16489 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16490 msgid "Open Source"
16491 msgstr "ওপেন সোর্স"
16493 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16494 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16495 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
16497 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16498 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16499 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16501 msgid "Open"
16502 msgstr "খুলুন"
16504 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16506 msgid "Capture"
16507 msgstr "ধারণ"
16509 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Choose a file"
16512 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
16514 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16515 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16520 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16521 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16523 msgid "Browse..."
16524 msgstr "ব্রাউজ..."
16526 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16527 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16528 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
16530 # Translated by sadia
16531 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16532 msgid "Play another media synchronously"
16533 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
16535 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16538 msgid "Choose..."
16539 msgstr "পছন্দ..."
16541 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16544 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার"
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Open BDMV folder"
16549 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
16551 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16552 msgid "Insert Disc"
16553 msgstr ""
16555 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Disable DVD menus"
16558 msgstr "DVD মেনু"
16560 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Enable DVD menus"
16563 msgstr "DVD মেনু"
16565 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16566 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16572 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16573 msgid "Port"
16574 msgstr "পোর্ট"
16576 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16577 msgid "IP Address"
16578 msgstr "IP ঠিকানা"
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16581 msgid ""
16582 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16583 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16584 "press the button below."
16585 msgstr ""
16586 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
16587 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
16588 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
16590 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16591 msgid ""
16592 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16593 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16594 "IP automatically.\n"
16595 "\n"
16596 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16597 "sheet."
16598 msgstr ""
16599 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
16600 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
16601 "করবে।\n"
16602 "\n"
16603 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
16605 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16606 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16607 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
16609 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16610 msgid "Protocol"
16611 msgstr "প্রোটোকল"
16613 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16618 msgid "Address"
16619 msgstr "ঠিকানা"
16621 # অর্থ প্রয়োজন
16622 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16623 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16624 msgid "Unicast"
16625 msgstr "ইউনিকাস্ট"
16627 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16628 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16629 msgid "Multicast"
16630 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
16632 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16633 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Capture Device"
16636 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
16638 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16639 #, fuzzy
16640 msgid ""
16641 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16642 "contents."
16643 msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
16645 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16646 msgid "Frames per Second:"
16647 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
16649 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16650 msgid "Subscreen left:"
16651 msgstr "বামের উপপর্দা:"
16653 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16654 msgid "Subscreen top:"
16655 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16658 msgid "Subscreen width:"
16659 msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
16661 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16662 msgid "Subscreen height:"
16663 msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
16665 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16666 msgid "Current channel:"
16667 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
16669 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16670 msgid "Previous Channel"
16671 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
16673 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16674 msgid "Next Channel"
16675 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
16677 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16678 msgid "Retrieving Channel Info..."
16679 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
16681 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16682 msgid "EyeTV is not launched"
16683 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16686 msgid ""
16687 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16688 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16689 msgstr ""
16690 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
16691 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
16693 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16694 msgid "Launch EyeTV now"
16695 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16698 msgid "Download Plugin"
16699 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
16701 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16702 #, fuzzy
16703 msgid ""
16704 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16705 "video devices.\n"
16706 "Live Audio input is not supported."
16707 msgstr ""
16708 "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
16709 "\n"
16710 "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
16711 "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
16712 "\n"
16713 "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Image width:"
16718 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Image height:"
16723 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
16725 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16726 msgid "Load subtitles file:"
16727 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড:"
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16730 msgid "Override parametters"
16731 msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য"
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16734 msgid "FPS"
16735 msgstr "FPS"
16737 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16738 msgid "Subtitles encoding"
16739 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
16741 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16742 msgid "Font size"
16743 msgstr "ফন্টের আকার"
16745 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16746 msgid "Subtitles alignment"
16747 msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16750 msgid "Font Properties"
16751 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16754 msgid "Subtitle File"
16755 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16759 msgid "Open File"
16760 msgstr "ফাইল খুলুন"
16762 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16763 #, fuzzy, c-format
16764 msgid "%i tracks"
16765 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
16767 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16768 msgid "Composite input"
16769 msgstr "জটিল ইনপুট"
16771 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16772 msgid "S-Video input"
16773 msgstr "S-Video ইনপুট"
16775 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16776 msgid "Streaming/Saving:"
16777 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
16779 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16780 msgid "Settings..."
16781 msgstr "সেটিং..."
16783 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16784 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16785 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
16787 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16788 msgid "Display the stream locally"
16789 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
16791 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16792 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16793 msgid "Stream"
16794 msgstr "স্ট্রিম"
16796 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16797 msgid "Dump raw input"
16798 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
16800 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16801 msgid "Encapsulation Method"
16802 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
16804 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16805 msgid "Transcoding options"
16806 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
16808 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16810 msgid "Bitrate (kb/s)"
16811 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
16813 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16814 msgid "Scale"
16815 msgstr "স্কেল"
16817 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16818 msgid "Stream Announcing"
16819 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
16821 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16822 msgid "SAP announce"
16823 msgstr "SAP ঘোষনা"
16825 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16826 msgid "RTSP announce"
16827 msgstr "RTSP ঘোষনা"
16829 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16830 msgid "HTTP announce"
16831 msgstr "HTTP ঘোষনা"
16833 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16834 msgid "Export SDP as file"
16835 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
16837 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16838 msgid "Channel Name"
16839 msgstr "চ্যানেলের নাম"
16841 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16842 msgid "SDP URL"
16843 msgstr "SDP URL"
16845 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16847 msgid "Save File"
16848 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
16850 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16852 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16853 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16854 msgid "Save"
16855 msgstr "সংরক্ষণ"
16857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16859 #: modules/mux/asf.c:58
16860 msgid "Author"
16861 msgstr "লেখক"
16863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16866 msgid "Duration"
16867 msgstr "সময়কাল"
16869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16870 msgid "Save Playlist..."
16871 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
16873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16874 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16875 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16876 msgid "Delete"
16877 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
16879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16880 msgid "Expand Node"
16881 msgstr "নোড প্রসারণ"
16883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16884 msgid "Download Cover Art"
16885 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
16887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16888 msgid "Fetch Meta Data"
16889 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
16891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16892 msgid "Reveal in Finder"
16893 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
16895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16896 msgid "Sort Node by Name"
16897 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
16899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16900 msgid "Sort Node by Author"
16901 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
16903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16904 msgid "Search in Playlist"
16905 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
16907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16908 msgid "File Format:"
16909 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
16911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16912 msgid "Extended M3U"
16913 msgstr "বর্ধিত M3U"
16915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16916 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16917 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
16919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16920 msgid "HTML Playlist"
16921 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
16923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16924 msgid "Save Playlist"
16925 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
16927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16928 msgid "Meta-information"
16929 msgstr "মেটা-তথ্য"
16931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16933 msgid "Media Information"
16934 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
16936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16937 msgid "Location"
16938 msgstr "অবস্থান"
16940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16941 msgid "Save Metadata"
16942 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
16944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16945 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16946 msgid "General"
16947 msgstr "সাধারণ"
16949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16950 msgid "Codec Details"
16951 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
16953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16954 msgid "Read at media"
16955 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
16957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16959 msgid "Input bitrate"
16960 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
16962 # demux
16963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16964 msgid "Demuxed"
16965 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
16967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16968 msgid "Stream bitrate"
16969 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
16971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16972 msgid "Decoded blocks"
16973 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
16975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16976 msgid "Displayed frames"
16977 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
16979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16980 msgid "Lost frames"
16981 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
16983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16985 msgid "Streaming"
16986 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
16988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16989 msgid "Sent packets"
16990 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
16992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16993 msgid "Sent bytes"
16994 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
16996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16997 msgid "Send rate"
16998 msgstr "প্রেরণের রেট"
17000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17001 msgid "Played buffers"
17002 msgstr "চালানো বাফার"
17004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17005 msgid "Lost buffers"
17006 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
17008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17009 msgid "Error while saving meta"
17010 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
17012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17013 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17014 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
17016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17019 msgid "Preferences"
17020 msgstr "পছন্দসমূহ"
17022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17023 msgid "Reset All"
17024 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
17026 # বেসিক
17027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Show Basic"
17030 msgstr "ভিত্তি"
17032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17034 msgid "Reset Preferences"
17035 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
17037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17038 msgid ""
17039 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17040 "Are you sure you want to continue?"
17041 msgstr ""
17042 "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
17043 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
17045 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17046 msgid "Select a directory"
17047 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
17049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17050 msgid "Select a file"
17051 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17054 msgid "Select"
17055 msgstr "নির্বাচন"
17057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17058 msgid "Not Set"
17059 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
17061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17063 msgid "Interface Settings"
17064 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
17066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17067 msgid "General Audio Settings"
17068 msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
17070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17071 msgid "General Video Settings"
17072 msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
17074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17075 msgid "Subtitles & OSD"
17076 msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
17078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17080 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17081 msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
17083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17084 msgid "Input & Codecs"
17085 msgstr "ইনপুট & কোডেক"
17087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17088 msgid "Input & Codec settings"
17089 msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
17091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17092 msgid "Enable Audio"
17093 msgstr "অডিও সক্রিয়"
17095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17096 msgid "General Audio"
17097 msgstr "সাধারন অডিও"
17099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17100 msgid "Preferred Audio language"
17101 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
17103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17104 msgid "Enable Last.fm submissions"
17105 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
17107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17108 msgid "Visualization"
17109 msgstr "দৃশ্যায়ন"
17111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17112 msgid "Default Volume"
17113 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
17115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17116 msgid "Change"
17117 msgstr "পরিবর্তন"
17119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17120 msgid "Change Hotkey"
17121 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
17123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17124 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17125 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
17127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17129 msgid "Action"
17130 msgstr "কাজ"
17132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17133 msgid "Shortcut"
17134 msgstr "শর্টকাট"
17136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17137 msgid "Repair AVI Files"
17138 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
17140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17141 msgid "Default Caching Level"
17142 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
17144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17145 msgid "Caching"
17146 msgstr "ক্যাশিং"
17148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17149 msgid ""
17150 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17151 "access module."
17152 msgstr ""
17153 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
17154 "ব্যবহার করা হবে।"
17156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17157 msgid "HTTP Proxy"
17158 msgstr "HTTP প্রক্সি"
17160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17161 msgid "Password for HTTP Proxy"
17162 msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
17164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17165 msgid "Codecs / Muxers"
17166 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
17168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17169 msgid "Post-Processing Quality"
17170 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
17172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Interface style"
17175 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
17177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Dark"
17180 msgstr "ডার্কওয়েভ"
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Bright"
17185 msgstr "উজ্জ্বলতা"
17187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17188 msgid "Album art download policy"
17189 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
17191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Show video within the main window"
17194 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা"
17196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17197 msgid "Show Fullscreen Controller"
17198 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
17200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17202 msgid "Privacy / Network Interaction"
17203 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
17205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17206 msgid "Automatically check for updates"
17207 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
17209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17210 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17211 msgstr ""
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17214 msgid "Default Encoding"
17215 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
17217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17218 msgid "Display Settings"
17219 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
17221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17222 msgid "Font Color"
17223 msgstr "ফন্টের রং"
17225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17226 msgid "Font Size"
17227 msgstr "ফন্টের আকার"
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17230 msgid "Subtitle Languages"
17231 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
17233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17234 msgid "Preferred Subtitle Language"
17235 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17238 msgid "Enable OSD"
17239 msgstr "OSD সক্রিয়"
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Force Bold"
17244 msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17247 msgid ""
17248 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17249 "preferences."
17250 msgstr ""
17252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17253 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17254 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17258 msgid "Display"
17259 msgstr "ডিসপ্লে"
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17262 msgid "Enable Video"
17263 msgstr "ভিডিও সক্রিয়"
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17266 msgid "Output module"
17267 msgstr "আউটপুট মডিউল"
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17270 msgid "Video snapshots"
17271 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17274 msgid "Folder"
17275 msgstr "ফোল্ডার"
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17278 msgid "Format"
17279 msgstr "ফরমেট"
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17282 msgid "Prefix"
17283 msgstr "প্রিফিক্স"
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17286 msgid "Sequential numbering"
17287 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17290 msgid "Last check on: %@"
17291 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17294 msgid "No check was performed yet."
17295 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17300 msgid "Custom"
17301 msgstr "স্বনির্ধারিত"
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17305 msgid "Lowest latency"
17306 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17310 msgid "Low latency"
17311 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17315 msgid "High latency"
17316 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17320 msgid "Higher latency"
17321 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
17323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17324 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17325 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
17327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17329 msgid "Choose"
17330 msgstr "বেছে নেয়া"
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17335 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17338 msgid ""
17339 "Press new keys for\n"
17340 "\"%@\""
17341 msgstr ""
17342 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
17343 "\"%@\""
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17346 msgid "Invalid combination"
17347 msgstr "অবৈধ সমাহার"
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17350 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17351 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17355 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17356 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
17358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17359 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17360 msgstr ""
17361 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17364 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17365 msgstr ""
17366 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17369 msgid ""
17370 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17371 "RAW)"
17372 msgstr ""
17373 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
17374 "ব্যবহারযোগ্য)"
17376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17377 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17378 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17381 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17382 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17385 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17386 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17389 msgid ""
17390 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17391 "MPEG TS)"
17392 msgstr ""
17393 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
17394 "ব্যবহারযোগ্য)"
17396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17397 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17398 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17401 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17402 msgstr ""
17403 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17406 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17407 msgstr ""
17408 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17411 msgid ""
17412 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17413 "ASF and OGG)"
17414 msgstr ""
17415 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
17416 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17419 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17420 msgstr ""
17421 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17424 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17425 msgstr ""
17426 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17429 msgid ""
17430 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17431 "ASF, OGG and RAW)"
17432 msgstr ""
17433 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
17434 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17437 msgid ""
17438 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17439 msgstr ""
17440 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
17441 "ব্যবহারযোগ্য)"
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17444 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17445 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17448 msgid ""
17449 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17450 msgstr ""
17451 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
17452 "ব্যবহারযোগ্য)"
17454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17455 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17456 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17459 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17460 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17463 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17464 msgstr ""
17465 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17468 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17469 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17472 msgid "MPEG Program Stream"
17473 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
17475 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
17476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17477 msgid "MPEG Transport Stream"
17478 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17481 msgid "MPEG 1 Format"
17482 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
17484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17485 msgid ""
17486 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17487 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17488 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17489 "at http://yourip:8080 by default."
17490 msgstr ""
17491 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক "
17492 "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা "
17493 "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি "
17494 "নিবেশিত করতে পারে।"
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17497 msgid ""
17498 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17499 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17500 "generally the most compatible"
17501 msgstr ""
17502 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
17503 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
17504 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17507 msgid ""
17508 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17509 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17510 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17511 "at mms://yourip:8080 by default."
17512 msgstr ""
17513 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
17514 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
17515 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
17516 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17519 msgid ""
17520 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17521 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17522 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17523 "encapsulated in HTTP)."
17524 msgstr ""
17525 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
17526 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
17527 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
17528 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17531 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17532 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
17534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17535 msgid "Use this to stream to a single computer."
17536 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
17538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17539 msgid ""
17540 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17541 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17542 "address beginning with 239.255."
17543 msgstr ""
17544 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
17545 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
17546 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
17548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17549 msgid ""
17550 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17551 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17552 "but it won't work over the Internet."
17553 msgstr ""
17554 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
17555 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
17556 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17559 msgid ""
17560 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17561 "stream"
17562 msgstr ""
17563 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
17564 "করা হবে"
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17567 msgid ""
17568 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17569 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17570 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17571 msgstr ""
17572 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
17573 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
17574 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
17576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17577 msgid "Back"
17578 msgstr "পূর্ববর্তী"
17580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17582 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17583 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
17585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17586 #, fuzzy
17587 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17588 msgstr ""
17589 "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।"
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17594 msgid "More Info"
17595 msgstr "অধিক তথ্য"
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17598 msgid ""
17599 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17600 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17601 "access to more features."
17602 msgstr ""
17603 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
17604 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
17605 "এক্সেস করতে পারেন।"
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17609 msgid "Stream to network"
17610 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
17612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17613 msgid "Transcode/Save to file"
17614 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
17616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17617 msgid "Choose input"
17618 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17621 msgid "Choose here your input stream."
17622 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17626 msgid "Select a stream"
17627 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17630 msgid "Existing playlist item"
17631 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
17633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17634 msgid "Partial Extract"
17635 msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
17637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17638 msgid ""
17639 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17640 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17641 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17642 msgstr ""
17643 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
17644 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
17645 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17648 msgid "From"
17649 msgstr "প্রেরক"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17652 msgid "To"
17653 msgstr "প্রাপক"
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17656 #, fuzzy
17657 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17658 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17662 msgid "Destination"
17663 msgstr "গন্তব্য"
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17666 msgid "Streaming method"
17667 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
17669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17670 msgid "Address of the computer to stream to."
17671 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
17673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17674 msgid "UDP Unicast"
17675 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17678 msgid "UDP Multicast"
17679 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17683 msgid "Transcode"
17684 msgstr "ট্রান্সকোড"
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17687 #, fuzzy
17688 msgid ""
17689 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17690 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17691 msgstr ""
17692 "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
17693 "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17696 msgid "Transcode audio"
17697 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17700 msgid "Transcode video"
17701 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
17703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17704 #, fuzzy
17705 msgid ""
17706 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17707 "stream."
17708 msgstr ""
17709 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
17710 "করতে পারবেন   ।"
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17713 #, fuzzy
17714 msgid ""
17715 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17716 "stream."
17717 msgstr ""
17718 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
17719 "করতে পারবেন।"
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17722 msgid "Encapsulation format"
17723 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17726 #, fuzzy
17727 msgid ""
17728 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17729 "previously chosen settings all formats won't be available."
17730 msgstr ""
17731 "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
17732 "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সব ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না"
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17735 msgid "Additional streaming options"
17736 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17739 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17740 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
17742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17744 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17745 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17749 msgid "SAP Announce"
17750 msgstr "SAP ঘোষনা"
17752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17754 msgid "Local playback"
17755 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
17757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17758 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17759 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
17761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17762 msgid "Additional transcode options"
17763 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
17765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17766 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17767 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17770 msgid "Select the file to save to"
17771 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17774 msgid ""
17775 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17776 "the receiving user as they become part of the image."
17777 msgstr ""
17778 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
17779 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17782 msgid ""
17783 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17784 "transcoding."
17785 msgstr ""
17786 "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
17787 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17790 msgid "Summary"
17791 msgstr "সারসংক্ষেপ"
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17794 msgid "Encap. format"
17795 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
17797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17798 msgid "Input stream"
17799 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17802 msgid "Save file to"
17803 msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17806 msgid "Include subtitles"
17807 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17810 msgid "No input selected"
17811 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17814 msgid ""
17815 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17816 "\n"
17817 "Choose one before going to the next page."
17818 msgstr ""
17819 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
17820 "\n"
17821 "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17824 msgid "No valid destination"
17825 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17828 msgid ""
17829 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17830 "Multicast-IP.\n"
17831 "\n"
17832 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17833 "and the help texts in this window."
17834 msgstr ""
17835 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
17836 "প্রবেশ করান।\n"
17837 "\n"
17838 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
17839 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17842 msgid ""
17843 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17844 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17845 "\n"
17846 "Correct your selection and try again."
17847 msgstr ""
17848 "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
17849 "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
17850 "\n"
17851 "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17854 msgid "Select the directory to save to"
17855 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17858 msgid "No folder selected"
17859 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17862 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17863 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17866 msgid ""
17867 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17868 "location."
17869 msgstr ""
17870 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
17871 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17874 msgid "No file selected"
17875 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
17877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17878 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17879 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17882 msgid ""
17883 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17884 msgstr ""
17885 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
17886 "ব্যবহার করা হবে।"
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17889 msgid "Finish"
17890 msgstr "সম্পন্ন"
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17893 #, c-format
17894 msgid "%i items"
17895 msgstr "%i উপাদান"
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17899 msgid "yes"
17900 msgstr "হ্যাঁ"
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17905 msgid "no"
17906 msgstr "না"
17908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17909 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17910 msgstr "হ্যাঁ: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17913 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17914 msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17917 #, fuzzy
17918 msgid "This allows streaming on a network."
17919 msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17922 #, fuzzy
17923 msgid ""
17924 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17925 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17926 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17927 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17928 msgstr ""
17929 "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
17930 "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n"
17931 "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। "
17932 "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।"
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17935 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17936 msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17939 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17940 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17943 #, fuzzy
17944 msgid ""
17945 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17946 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17947 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17948 "this setting to 1."
17949 msgstr ""
17950 "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম "
17951 "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ "
17952 "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক "
17953 "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17956 msgid ""
17957 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17958 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17959 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17960 "extra interface.\n"
17961 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17962 "name will be used."
17963 msgstr ""
17964 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
17965 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
17966 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
17967 "থাকেন।\n"
17968 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
17969 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17972 msgid ""
17973 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17974 "streamed.\n"
17975 "\n"
17976 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17977 "streaming."
17978 msgstr ""
17979 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
17980 "হবে।\n"
17981 "\n"
17982 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
17983 "হয়।"
17985 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17986 msgid "Hide no user action dialogs"
17987 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
17989 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17990 msgid ""
17991 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17992 "panel)."
17993 msgstr ""
17994 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
17995 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
17997 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17998 msgid "Maemo hildon interface"
17999 msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
18001 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18002 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18003 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
18005 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18006 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18007 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
18009 #: modules/gui/ncurses.c:72
18010 msgid "Filebrowser starting point"
18011 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
18013 #: modules/gui/ncurses.c:74
18014 msgid ""
18015 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18016 "show you initially."
18017 msgstr ""
18018 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
18019 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
18021 #: modules/gui/ncurses.c:79
18022 msgid "Ncurses interface"
18023 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
18025 #: modules/gui/ncurses.c:770
18026 #, c-format
18027 msgid "  [%s]"
18028 msgstr "  [%s]"
18030 #: modules/gui/ncurses.c:774
18031 #, c-format
18032 msgid "      %s: %s"
18033 msgstr "      %s: %s"
18035 #: modules/gui/ncurses.c:808
18036 #, fuzzy
18037 msgid "  [Incoming]"
18038 msgstr "+-[ইনকামিং]"
18040 #: modules/gui/ncurses.c:810
18041 #, fuzzy, c-format
18042 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18043 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
18045 #: modules/gui/ncurses.c:812
18046 #, fuzzy, c-format
18047 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18048 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
18050 #: modules/gui/ncurses.c:814
18051 #, fuzzy, c-format
18052 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18053 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
18055 #: modules/gui/ncurses.c:816
18056 #, fuzzy, c-format
18057 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18058 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
18060 #: modules/gui/ncurses.c:822
18061 #, fuzzy
18062 msgid "  [Video Decoding]"
18063 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
18065 #: modules/gui/ncurses.c:824
18066 #, fuzzy, c-format
18067 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18068 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
18070 #: modules/gui/ncurses.c:826
18071 #, fuzzy, c-format
18072 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18073 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে :    %5i"
18075 #: modules/gui/ncurses.c:828
18076 #, fuzzy, c-format
18077 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18078 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম      :    %5i"
18080 #: modules/gui/ncurses.c:834
18081 #, fuzzy
18082 msgid "  [Audio Decoding]"
18083 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
18085 #: modules/gui/ncurses.c:836
18086 #, fuzzy, c-format
18087 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18088 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
18090 #: modules/gui/ncurses.c:838
18091 #, fuzzy, c-format
18092 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18093 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে   :    %5i"
18095 #: modules/gui/ncurses.c:840
18096 #, fuzzy, c-format
18097 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18098 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে     :    %5i"
18100 #: modules/gui/ncurses.c:845
18101 #, fuzzy
18102 msgid "  [Streaming]"
18103 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
18105 #: modules/gui/ncurses.c:847
18106 #, fuzzy, c-format
18107 msgid "      packets sent     :    %5i"
18108 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে     :    %5i"
18110 #: modules/gui/ncurses.c:848
18111 #, fuzzy, c-format
18112 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18113 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
18115 #: modules/gui/ncurses.c:850
18116 #, fuzzy, c-format
18117 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18118 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
18120 #: modules/gui/ncurses.c:868
18121 msgid "[Display]"
18122 msgstr "[ডিসপ্লে]"
18124 #: modules/gui/ncurses.c:870
18125 #, fuzzy
18126 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18127 msgstr "     h,H         সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা"
18129 #: modules/gui/ncurses.c:871
18130 #, fuzzy
18131 msgid " i                      Show/Hide info box"
18132 msgstr "     i           তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা"
18134 #: modules/gui/ncurses.c:872
18135 #, fuzzy
18136 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18137 msgstr "     m           মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা"
18139 #: modules/gui/ncurses.c:873
18140 #, fuzzy
18141 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18142 msgstr "     L           বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা"
18144 #: modules/gui/ncurses.c:874
18145 #, fuzzy
18146 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18147 msgstr "     P           প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা"
18149 #: modules/gui/ncurses.c:875
18150 #, fuzzy
18151 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18152 msgstr "     B           ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা"
18154 #: modules/gui/ncurses.c:876
18155 #, fuzzy
18156 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18157 msgstr "     x           বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা"
18159 #: modules/gui/ncurses.c:877
18160 #, fuzzy
18161 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18162 msgstr "     S           পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা"
18164 #: modules/gui/ncurses.c:878
18165 #, fuzzy
18166 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18167 msgstr "     Esc         সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা"
18169 #: modules/gui/ncurses.c:879
18170 #, fuzzy
18171 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18172 msgstr "     Ctrl-l          পর্দা রিফ্রেশ করা হবে"
18174 #: modules/gui/ncurses.c:883
18175 msgid "[Global]"
18176 msgstr "[গ্লোবাল]"
18178 #: modules/gui/ncurses.c:885
18179 #, fuzzy
18180 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18181 msgstr "     q, Q, Esc   প্রস্থান"
18183 #: modules/gui/ncurses.c:886
18184 #, fuzzy
18185 msgid " s                      Stop"
18186 msgstr "     s           থামুন"
18188 #: modules/gui/ncurses.c:887
18189 #, fuzzy
18190 msgid " <space>                Pause/Play"
18191 msgstr "     <space>     বিরতি/চালানো"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:888
18194 #, fuzzy
18195 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18196 msgstr "     f           পূর্ণপর্দা টগল করে"
18198 #: modules/gui/ncurses.c:889
18199 #, fuzzy
18200 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18201 msgstr "     n, p        প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান"
18203 #: modules/gui/ncurses.c:890
18204 #, fuzzy
18205 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18206 msgstr "     [, ]        পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
18208 #: modules/gui/ncurses.c:891
18209 #, fuzzy
18210 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18211 msgstr "     <, >        পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
18213 #. xgettext: You can use ← and → characters
18214 #: modules/gui/ncurses.c:893
18215 #, fuzzy, c-format
18216 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18217 msgstr "     <right>     খোঁজ করা হবে +1%%"
18219 #: modules/gui/ncurses.c:894
18220 #, fuzzy
18221 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18222 msgstr "     z           ভলিউম কমান"
18224 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18225 #: modules/gui/ncurses.c:896
18226 #, fuzzy
18227 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18228 msgstr "     <up>,<down>     বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা"
18230 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18231 #: modules/gui/ncurses.c:898
18232 #, fuzzy
18233 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18234 msgstr "     <pgup>,<pgdown> বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা"
18236 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18237 #: modules/gui/ncurses.c:900
18238 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18239 msgstr ""
18241 #: modules/gui/ncurses.c:904
18242 msgid "[Playlist]"
18243 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
18245 #: modules/gui/ncurses.c:906
18246 #, fuzzy
18247 msgid " r                      Toggle Random playing"
18248 msgstr "     r           র‍্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে"
18250 #: modules/gui/ncurses.c:907
18251 #, fuzzy
18252 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18253 msgstr "     l           প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল  করা হবে"
18255 #: modules/gui/ncurses.c:908
18256 #, fuzzy
18257 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18258 msgstr "     R           পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে"
18260 #: modules/gui/ncurses.c:909
18261 #, fuzzy
18262 msgid " o                      Order Playlist by title"
18263 msgstr "     o           শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান"
18265 #: modules/gui/ncurses.c:910
18266 #, fuzzy
18267 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18268 msgstr "     O           শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:911
18271 #, fuzzy
18272 msgid " g                      Go to the current playing item"
18273 msgstr "     g           বর্তমানে চালানো উপাদানে যান"
18275 #: modules/gui/ncurses.c:912
18276 #, fuzzy
18277 msgid " /                      Look for an item"
18278 msgstr "     /           একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
18280 #: modules/gui/ncurses.c:913
18281 #, fuzzy
18282 msgid " A                      Add an entry"
18283 msgstr "     A           একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে"
18285 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18286 #: modules/gui/ncurses.c:915
18287 #, fuzzy
18288 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18289 msgstr "     <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
18291 #: modules/gui/ncurses.c:916
18292 #, fuzzy
18293 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18294 msgstr "     e           বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
18296 #: modules/gui/ncurses.c:920
18297 msgid "[Filebrowser]"
18298 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
18300 #: modules/gui/ncurses.c:922
18301 #, fuzzy
18302 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18303 msgstr "     <enter>     নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে"
18305 #: modules/gui/ncurses.c:923
18306 #, fuzzy
18307 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18308 msgstr "     <space>     নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:924
18311 #, fuzzy
18312 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18313 msgstr "     .           লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা"
18315 #: modules/gui/ncurses.c:928
18316 msgid "[Player]"
18317 msgstr "[প্লেয়ার]"
18319 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18320 #: modules/gui/ncurses.c:931
18321 #, fuzzy, c-format
18322 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18323 msgstr "     <up>,<down>     খোঁজ করা হবে +/-5%%"
18325 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18326 msgid "[Repeat] "
18327 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
18329 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18330 msgid "[Random] "
18331 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
18333 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18334 msgid "[Loop]"
18335 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
18337 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18338 #, c-format
18339 msgid " Source   : %s"
18340 msgstr " উৎস   : %s"
18342 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18343 #, fuzzy, c-format
18344 msgid " Position : %s/%s"
18345 msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
18347 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18348 #, fuzzy, c-format
18349 msgid " Volume   : %u%%"
18350 msgstr " ভলিউম   : %i%%"
18352 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18353 #, fuzzy, c-format
18354 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18355 msgstr " শিরোনাম    : %d/%d"
18357 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18358 #, fuzzy, c-format
18359 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18360 msgstr " অধ্যায়  : %d/%d"
18362 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18363 #, fuzzy
18364 msgid " Source: <no current item> "
18365 msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s"
18367 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18368 msgid " [ h for help ]"
18369 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
18371 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18372 msgid "Shift+L"
18373 msgstr "Shift+L"
18375 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18378 msgstr ""
18379 "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সব পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা হবে"
18381 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18382 msgid "Previous Chapter/Title"
18383 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18385 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18386 msgid "Menu"
18387 msgstr "মেনু"
18389 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18390 msgid "Next Chapter/Title"
18391 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18393 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18394 msgid "Teletext Activation"
18395 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
18397 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18398 msgid "Toggle Transparency "
18399 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
18401 # বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
18402 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18403 msgid ""
18404 "Play\n"
18405 "If the playlist is empty, open a medium"
18406 msgstr ""
18407 "চালান\n"
18408 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
18410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Previous/Backward"
18413 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
18415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Next/Forward"
18418 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
18420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18421 msgid "De-Fullscreen"
18422 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
18424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18425 msgid "Extended panel"
18426 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
18428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18429 msgid "A->B Loop"
18430 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
18432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18433 msgid "Frame By Frame"
18434 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
18436 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18437 msgid "Trickplay Reverse"
18438 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
18440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18441 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18442 msgid "Step backward"
18443 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
18445 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18447 msgid "Step forward"
18448 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
18450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18451 msgid "Loop/Repeat mode"
18452 msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত"
18454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18457 msgid "Open subtitles file"
18458 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
18460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18461 msgid "Stop playback"
18462 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
18464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18465 msgid "Open a medium"
18466 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
18468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18471 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
18473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18476 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
18478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18479 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18480 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
18482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18483 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18484 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
18486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18487 msgid "Show extended settings"
18488 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
18490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18491 msgid "Show playlist"
18492 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
18494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18495 msgid "Take a snapshot"
18496 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
18498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18499 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18500 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
18502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18503 msgid "Frame by frame"
18504 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
18506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18507 msgid "Reverse"
18508 msgstr "উল্টো"
18510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18511 msgid "Change the loop and repeat modes"
18512 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
18514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18515 msgid "Previous media in the playlist"
18516 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
18518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18519 msgid "Next media in the playlist"
18520 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
18522 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18523 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18524 msgid "Unmute"
18525 msgstr "সশব্দ"
18527 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18528 msgctxt "Tooltip|Mute"
18529 msgid "Mute"
18530 msgstr "নিঃশব্দ"
18532 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18533 msgid "Pause the playback"
18534 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
18536 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18537 msgid ""
18538 "Loop from point A to point B continuously\n"
18539 "Click to set point A"
18540 msgstr ""
18541 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
18542 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
18544 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18545 msgid "Click to set point B"
18546 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
18548 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18549 msgid "Stop the A to B loop"
18550 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
18552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18553 #: modules/video_filter/logo.c:48
18554 msgid "Logo filenames"
18555 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
18557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18558 #: modules/video_filter/erase.c:55
18559 msgid "Image mask"
18560 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
18562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18563 msgid ""
18564 "No v4l2 instance found.\n"
18565 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18566 "\n"
18567 "Controls will automatically appear here."
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18572 msgid "Preamp\n"
18573 msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
18575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18577 msgid "dB"
18578 msgstr "dB"
18580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18582 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18583 msgid " ms"
18584 msgstr " ms"
18586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18589 #, fuzzy
18590 msgid " dB"
18591 msgstr "dB"
18593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18594 msgid ""
18595 "Knee\n"
18596 "radius"
18597 msgstr ""
18599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18600 msgid ""
18601 "Makeup\n"
18602 "gain"
18603 msgstr ""
18605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18606 msgid "Enable spatializer"
18607 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
18609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18610 #, fuzzy
18611 msgid "(Hastened)"
18612 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
18614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18615 #, fuzzy
18616 msgid "(Delayed)"
18617 msgstr "বিলম্ব"
18619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Audio track synchronization:"
18622 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
18624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Subtitle track syncronization:"
18627 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
18629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Subtitles speed:"
18632 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
18634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Subtitles duration factor:"
18637 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
18639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18640 msgid "Force update of this dialog's values"
18641 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
18643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18644 msgid ""
18645 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18646 "Set 0 to disable."
18647 msgstr ""
18649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18650 msgid ""
18651 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18652 "Set 0 to disable."
18653 msgstr ""
18655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18656 msgid ""
18657 "Recalculate subtitles duration according\n"
18658 "to their content and this value.\n"
18659 "Set 0 to disable."
18660 msgstr ""
18662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18663 msgid "Comments"
18664 msgstr "মন্তব্য"
18666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18667 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18668 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
18670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18671 msgid ""
18672 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18673 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18674 msgstr ""
18675 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
18676 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
18678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18679 msgid "Current media / stream statistics"
18680 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
18682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18683 msgid "Input/Read"
18684 msgstr "ইনপুট/পড়া"
18686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18687 msgid "Output/Written/Sent"
18688 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
18690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18691 msgid "Media data size"
18692 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
18694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18695 msgid "Demuxed data size"
18696 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
18698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18699 msgid "Content bitrate"
18700 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
18702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18703 msgid "Discarded (corrupted)"
18704 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
18706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18707 msgid "Dropped (discontinued)"
18708 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
18710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18712 msgid "Decoded"
18713 msgstr "ডিকোডকৃত"
18715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18717 msgid "blocks"
18718 msgstr "ব্লক"
18720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18721 msgid "Displayed"
18722 msgstr "প্রদর্শিত"
18724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18726 msgid "frames"
18727 msgstr "ফ্রেম"
18729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18731 msgid "Lost"
18732 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
18734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18736 msgid "Sent"
18737 msgstr "প্রেরিত"
18739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18740 msgid "packets"
18741 msgstr "প্যাকেট"
18743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18744 msgid "Upstream rate"
18745 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
18747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18748 msgid "Played"
18749 msgstr "চালানো"
18751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18753 msgid "buffers"
18754 msgstr "বাফার"
18756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18757 msgid "Current visualization"
18758 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
18760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18761 msgid ""
18762 "Current playback speed: %1\n"
18763 "Click to adjust"
18764 msgstr ""
18765 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
18766 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
18768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18769 msgid "Revert to normal play speed"
18770 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
18772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18773 msgid "Download cover art"
18774 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
18776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18777 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18778 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
18780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18781 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18782 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
18784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18785 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18786 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
18788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18789 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18790 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
18792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18794 msgid "Select one or multiple files"
18795 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
18797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18798 msgid "File names:"
18799 msgstr "ফাইলের নাম:"
18801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18802 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18804 msgid "Filter:"
18805 msgstr "পরিশোধক:"
18807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18808 msgid "Eject the disc"
18809 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
18811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Video standard"
18814 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
18816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18817 msgid "Channels:"
18818 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
18820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18821 msgid "Selected ports:"
18822 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
18824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18825 msgid ".*"
18826 msgstr ".*"
18828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18829 msgid "Use VLC pace"
18830 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
18832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18833 msgid "Auto connection"
18834 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
18836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18837 msgid "Device name"
18838 msgstr "ডিভাইসের নাম"
18840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18841 msgid "Radio device name"
18842 msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
18844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18845 msgid "TV (digital)"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Tuner card"
18851 msgstr "টিউনার আইডি"
18853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18854 msgid "Delivery system"
18855 msgstr ""
18857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18858 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18859 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
18861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18862 msgid "Transponder symbol rate"
18863 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
18865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18866 msgid "Bandwidth"
18867 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
18869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18870 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18871 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
18873 #. xgettext: frames per second
18874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18875 msgid " f/s"
18876 msgstr " f/s"
18878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18879 msgid "Advanced Options"
18880 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
18882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18883 msgid "Double click to get media information"
18884 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
18886 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
18887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18888 msgid "Change playlistview"
18889 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
18891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Search the playlist"
18894 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
18896 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Zoom playlist"
18899 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
18901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18902 msgid "Create Directory"
18903 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
18905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18906 msgid "Create Folder"
18907 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
18909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18910 msgid "Enter name for new directory:"
18911 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
18913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18914 msgid "Enter name for new folder:"
18915 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
18917 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Add to playlist"
18920 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
18922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18923 msgid "Sort by"
18924 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
18926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18927 msgid "Ascending"
18928 msgstr "আরোহী"
18930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18931 msgid "Descending"
18932 msgstr "অবরোহী"
18934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18935 msgid "My Computer"
18936 msgstr "আমার কম্পিউটার"
18938 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18939 msgid "Devices"
18940 msgstr "ডিভাইস"
18942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18943 msgid "Local Network"
18944 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
18946 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
18947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18948 msgid "Internet"
18949 msgstr "ইন্টারনেট"
18951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18952 msgid "Subscribe to a podcast"
18953 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
18955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18956 msgid "Remove this podcast subscription"
18957 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
18959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18960 msgid "Subscribe"
18961 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
18963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18964 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18965 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
18967 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18968 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18969 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
18971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18972 msgid "Unsubscribe"
18973 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
18975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18976 msgid "URI"
18977 msgstr "URI"
18979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18980 msgid "Icon View"
18981 msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
18983 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18984 msgid "Detailed View"
18985 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
18987 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18988 msgid "List View"
18989 msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন"
18991 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18992 msgid "PictureFlow View "
18993 msgstr ""
18995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18996 msgid "Select File"
18997 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
18999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19000 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19001 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
19003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19004 msgid "Hotkey"
19005 msgstr "হট-কী"
19007 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19008 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19009 msgid "Global"
19010 msgstr "[গ্লোবাল]"
19012 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19013 msgid "Apply"
19014 msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
19016 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19017 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19018 msgid "Unset"
19019 msgstr "নির্ধারিত নয়"
19021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19022 msgid "Hotkey for "
19023 msgstr "এর জন্য হট-কী"
19025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19026 msgid "Press the new keys for "
19027 msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
19029 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19030 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19031 msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
19033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19035 msgid "Key: "
19036 msgstr "কী:"
19038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19039 msgid "Subtitles && OSD"
19040 msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
19042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19043 msgid "Input && Codecs"
19044 msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
19046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19047 msgid "Video Settings"
19048 msgstr "ভিডিও সেটিং"
19050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19051 msgid "Audio Settings"
19052 msgstr "অডিও সেটিং"
19054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19055 msgid "Device:"
19056 msgstr "ডিভাইস:"
19058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19059 msgid "Input & Codecs Settings"
19060 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
19062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19063 msgid ""
19064 "If this property is blank, different values\n"
19065 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19066 "You can define a unique one or configure them \n"
19067 "individually in the advanced preferences."
19068 msgstr ""
19069 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
19070 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
19071 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
19072 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
19074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19075 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19076 msgstr ""
19077 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
19078 "করতে পারেন "
19080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19081 msgid "VLC skins website"
19082 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
19084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19085 msgid "System's default"
19086 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
19088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19089 msgid "Configure Hotkeys"
19090 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
19092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19094 msgid "Audio Files"
19095 msgstr "অডিও ফাইল"
19097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19099 msgid "Video Files"
19100 msgstr "ভিডিও ফাইল"
19102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19104 msgid "Playlist Files"
19105 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
19107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19108 msgid "&Apply"
19109 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
19111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19112 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19113 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19117 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19118 msgid "&Cancel"
19119 msgstr "বাতিল (&C)"
19121 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19123 msgid "Profile"
19124 msgstr "বৃত্তান্ত"
19126 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19127 msgid "Edit selected profile"
19128 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
19130 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19131 msgid "Delete selected profile"
19132 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
19134 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19135 msgid "Create a new profile"
19136 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
19138 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19139 msgid " Profile Name Missing"
19140 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
19142 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19143 msgid "You must set a name for the profile."
19144 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
19146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19147 msgid "File/Directory"
19148 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
19150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19151 msgid "File/Folder"
19152 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
19154 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19156 msgid "Source"
19157 msgstr "উৎস"
19159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19160 msgid "Source:"
19161 msgstr "উৎস:"
19163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19164 msgid "Type:"
19165 msgstr "ধরন:"
19167 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19168 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19169 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
19171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19172 msgid "Filename"
19173 msgstr "ফাইলের নাম"
19175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19177 msgid "Save file..."
19178 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
19180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19182 msgid ""
19183 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19184 msgstr ""
19185 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19188 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19189 msgstr ""
19190 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19194 msgid "Path"
19195 msgstr "পথ"
19197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19198 #, fuzzy
19199 msgid ""
19200 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19201 msgstr ""
19202 "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে "
19203 "দেখায়।"
19205 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19206 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19207 msgstr ""
19208 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19210 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19211 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19212 msgstr ""
19213 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19216 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19217 msgstr ""
19218 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19221 msgid "Base port"
19222 msgstr "বেস পোর্ট"
19224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19225 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19226 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19229 msgid "Mount Point"
19230 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
19232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19233 msgid "Login:pass"
19234 msgstr "Login:pass"
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19237 msgid "Edit Bookmarks"
19238 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
19240 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19241 msgid "Create"
19242 msgstr "তৈরি করা হবে"
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19245 msgid "Create a new bookmark"
19246 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19249 msgid "Delete the selected item"
19250 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19253 msgid "Delete all the bookmarks"
19254 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19260 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19263 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19264 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19266 msgid "&Close"
19267 msgstr "বন্ধ (&C)"
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19270 msgid "Bytes"
19271 msgstr "বাইট"
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19274 msgid "Convert"
19275 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19279 msgid "Destination file:"
19280 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
19282 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19283 msgid "Browse"
19284 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
19286 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19287 msgid "Display the output"
19288 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19291 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19292 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
19294 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19295 msgid "Settings"
19296 msgstr "সেটিং সমূহ"
19298 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19299 msgid "&Start"
19300 msgstr "শুরু (&S)"
19302 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19303 msgid "Errors"
19304 msgstr "ত্রুটি"
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19307 msgid "Cl&ear"
19308 msgstr ""
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19311 msgid "Hide future errors"
19312 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19315 msgid "Adjustments and Effects"
19316 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19319 msgid "Graphic Equalizer"
19320 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19323 msgid "Synchronization"
19324 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19327 msgid "v4l2 controls"
19328 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19334 msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19337 msgid ""
19338 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19339 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19340 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19341 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19342 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19343 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19344 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19345 "</p>\n"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19349 msgid "Network Access Policy"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Allow downloading media information"
19355 msgstr "ইন্টারনেট থেকে এনে দেয়া তথ্য অনুমোদন করা হবে"
19357 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Allow checking for VLC updates"
19360 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
19362 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Save and Continue"
19365 msgstr "চালিয়ে যান"
19367 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19368 msgid "Go to Time"
19369 msgstr "এই সময়ে যান"
19371 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19372 msgid "&Go"
19373 msgstr "যান (&G)"
19375 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19376 msgid "Go to time"
19377 msgstr "এই সময়ে যান"
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19380 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19381 msgid "About"
19382 msgstr "সম্পর্কিত"
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19385 msgid ""
19386 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19387 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19388 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19389 "platform.\n"
19390 "\n"
19391 msgstr ""
19392 "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা ফাইল, "
19393 "CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n"
19394 "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
19395 "\n"
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19398 msgid ""
19399 "This version of VLC was compiled by:\n"
19400 " "
19401 msgstr ""
19402 "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:‌‌‌\n"
19403 " "
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19406 msgid "Compiler: "
19407 msgstr "কম্পাইলার:"
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19410 msgid ""
19411 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19412 "\n"
19413 msgstr ""
19414 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
19415 "\n"
19417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19418 msgid "Copyright (C) "
19419 msgstr "কপিরাইট (C) "
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19422 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19423 msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19426 msgid "&Recheck version"
19427 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19430 msgid "&Yes"
19431 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19434 #, fuzzy
19435 msgid "&No"
19436 msgstr "যান (&G)"
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19439 msgid "VLC media player updates"
19440 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19443 #, fuzzy
19444 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19445 msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ("
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19448 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19449 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19452 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19453 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19456 msgid "&General"
19457 msgstr "সাধারন (&G)"
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19460 #, fuzzy
19461 msgid "&Metadata"
19462 msgstr "মেটাডেটা"
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19465 #, fuzzy
19466 msgid "&Codec"
19467 msgstr "কোডেক"
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19470 #, fuzzy
19471 msgid "S&tatistics"
19472 msgstr "পরিসংখ্যান"
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19475 msgid "&Save Metadata"
19476 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19479 msgid "Location:"
19480 msgstr "অবস্থান:"
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19483 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19484 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Update the tree"
19489 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
19491 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19492 msgid "Save log file as..."
19493 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19496 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19497 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19500 msgid ""
19501 "Cannot write to file %1:\n"
19502 "%2."
19503 msgstr ""
19504 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
19505 "%2।"
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19508 msgid "Open Media"
19509 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19512 msgid "&File"
19513 msgstr "ফাইল (&F)"
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19516 msgid "&Disc"
19517 msgstr "ডিস্ক (&D)"
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19520 msgid "&Network"
19521 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19524 msgid "Capture &Device"
19525 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19528 msgid "&Select"
19529 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19533 msgid "&Enqueue"
19534 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19538 msgid "&Play"
19539 msgstr "চালানো (&P)"
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19543 msgid "&Stream"
19544 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19547 msgid "&Convert"
19548 msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19551 msgid "&Convert / Save"
19552 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19555 msgid "Open URL"
19556 msgstr "URL খুলুন"
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19559 msgid "Enter URL here..."
19560 msgstr "এখানে URL দিন..."
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19563 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19564 msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19567 msgid ""
19568 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19569 "or the path to a file on your computer,\n"
19570 "it will be automatically selected."
19571 msgstr ""
19572 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
19573 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
19574 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19577 msgid "Plugins and extensions"
19578 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19581 msgid "Extensions"
19582 msgstr "এক্সটেনশন"
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19585 msgid "Capability"
19586 msgstr "সামর্থ্য"
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19589 msgid "Score"
19590 msgstr "স্কোর"
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19593 msgid "&Search:"
19594 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19597 msgid "More information..."
19598 msgstr "আরও তথ্য..."
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19601 msgid "Reload extensions"
19602 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19605 msgid "Version"
19606 msgstr "সংস্করণ"
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19609 msgid "Website"
19610 msgstr "ওয়েবসাইট"
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19613 msgid "Deletes the selected item"
19614 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19617 msgid "Show settings"
19618 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19621 msgid "Simple"
19622 msgstr "সহজ"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19625 msgid "Switch to simple preferences view"
19626 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19629 msgid "Switch to full preferences view"
19630 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19633 msgid "&Save"
19634 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19637 msgid "Save and close the dialog"
19638 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19641 msgid "&Reset Preferences"
19642 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19645 msgid "Cannot save Configuration"
19646 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19649 msgid "Preferences file could not be saved"
19650 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19653 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19654 msgstr ""
19655 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19658 msgid "Stream Output"
19659 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19662 msgid ""
19663 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19664 "on your private network, or on the Internet.\n"
19665 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19666 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19667 msgstr ""
19668 "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
19669 "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
19670 "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
19671 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19674 msgid ""
19675 "Stream output string.\n"
19676 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19677 "but you can change it manually."
19678 msgstr ""
19679 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
19680 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
19681 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19684 msgid "Toolbars Editor"
19685 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19688 msgid "Toolbar Elements"
19689 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19692 msgid "Next widget style:"
19693 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19696 msgid "Flat Button"
19697 msgstr "সমতল বোতাম"
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19700 msgid "Big Button"
19701 msgstr "বড় বোতাম"
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19704 msgid "Native Slider"
19705 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19708 msgid "Main Toolbar"
19709 msgstr "প্রধান টুলবার"
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19712 msgid "Toolbar position:"
19713 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19716 msgid "Under the Video"
19717 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19720 msgid "Above the Video"
19721 msgstr "ভিডিওর উপর"
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19724 msgid "Line 1:"
19725 msgstr "লাইন ১:"
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19728 msgid "Line 2:"
19729 msgstr "লাইন ২:"
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19732 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19733 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19736 msgid "Time Toolbar"
19737 msgstr "সময় টুলবার"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19740 msgid "Fullscreen Controller"
19741 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19744 msgid "Select profile:"
19745 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19748 #, fuzzy
19749 msgid "New profile"
19750 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19753 msgid "Delete the current profile"
19754 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19757 msgid "Cl&ose"
19758 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19761 msgid "Profile Name"
19762 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19765 msgid "Please enter the new profile name."
19766 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19769 msgid "Spacer"
19770 msgstr "স্পেসার"
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19773 msgid "Expanding Spacer"
19774 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19777 msgid "Splitter"
19778 msgstr "বিভাজক"
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19781 msgid "Time Slider"
19782 msgstr "সময় স্লাইডার"
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19785 msgid "Small Volume"
19786 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19789 msgid "DVD menus"
19790 msgstr "DVD মেনু"
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19793 msgid "Advanced Buttons"
19794 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19797 msgid "Broadcast"
19798 msgstr "সম্প্রচার"
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19801 msgid "Schedule"
19802 msgstr "সময়সূচী"
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19805 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19806 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19809 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19810 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19813 msgid "Day / Month / Year:"
19814 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19817 msgid "Repeat:"
19818 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19821 msgid "Repeat delay:"
19822 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19826 msgid " days"
19827 msgstr " দিন:"
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19830 msgid "I&mport"
19831 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19834 msgid "E&xport"
19835 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19838 msgid "Save VLM configuration as..."
19839 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19842 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19843 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19846 msgid "Open VLM configuration..."
19847 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19850 msgid "Broadcast: "
19851 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19854 msgid "Schedule: "
19855 msgstr "সময়সূচী:"
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19858 msgid "VOD: "
19859 msgstr "VOD: "
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19862 msgid "Open Directory"
19863 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19866 msgid "Open Folder"
19867 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19870 msgid "Open playlist..."
19871 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19874 #, fuzzy
19875 msgid "XSPF playlist"
19876 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19879 #, fuzzy
19880 msgid "M3U playlist"
19881 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19884 #, fuzzy
19885 msgid "M3U8 playlist"
19886 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19889 #, fuzzy
19890 msgid "HTML playlist"
19891 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19894 msgid "Save playlist as..."
19895 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19898 msgid "Open subtitles..."
19899 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19902 msgid "Media Files"
19903 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19906 msgid "Subtitles Files"
19907 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19910 msgid "All Files"
19911 msgstr "সব ফাইল"
19913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19914 msgid "Control menu for the player"
19915 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
19917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19918 msgid "Paused"
19919 msgstr "বিরত"
19921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19922 msgid "&Media"
19923 msgstr "মিডিয়া (&M)"
19925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19926 msgid "P&layback"
19927 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
19929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19930 msgid "&Audio"
19931 msgstr "অডিও (&A)"
19933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19934 msgid "&Video"
19935 msgstr "ভিডিও (&V)"
19937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19938 msgid "&Tools"
19939 msgstr "টুল (&T)"
19941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19942 msgid "V&iew"
19943 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
19945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19946 msgid "&Help"
19947 msgstr "সহায়তা (&H)"
19949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Open &File..."
19952 msgstr "ফাইল খুলুন..."
19954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19955 msgid "Open &Disc..."
19956 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
19958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19959 msgid "Open &Network Stream..."
19960 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
19962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19963 msgid "Open &Capture Device..."
19964 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
19966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19967 #, fuzzy
19968 msgid "&Open (advanced)..."
19969 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
19971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19972 msgid "Open &Location from clipboard"
19973 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
19975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Open &Recent Media"
19978 msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
19980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19981 msgid "Conve&rt / Save..."
19982 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
19984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19985 #, fuzzy
19986 msgid "&Stream..."
19987 msgstr "স্ট্রীম..."
19989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Quit at the end of playlist"
19992 msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই"
19994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19995 msgid "Close to systray"
19996 msgstr ""
19998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19999 msgid "&Quit"
20000 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
20002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20003 msgid "&Effects and Filters"
20004 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
20006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20007 msgid "&Track Synchronization"
20008 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
20010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20011 msgid "Program Guide"
20012 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
20014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20015 msgid "Plu&gins and extensions"
20016 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
20018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20019 msgid "Customi&ze Interface..."
20020 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
20022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20023 msgid "&Preferences"
20024 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
20026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20027 msgid "&View"
20028 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
20030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20031 msgid "Play&list"
20032 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
20034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20035 msgid "Ctrl+L"
20036 msgstr "Ctrl+L"
20038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Mi&nimal Interface"
20041 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
20043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20044 msgid "Ctrl+H"
20045 msgstr "Ctrl+H"
20047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20048 msgid "&Fullscreen Interface"
20049 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20052 msgid "&Advanced Controls"
20053 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
20055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20056 msgid "Docked Playlist"
20057 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
20059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Status Bar"
20062 msgstr "অবস্থা"
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20065 msgid "Visualizations selector"
20066 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20069 msgid "Audio &Track"
20070 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
20072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20073 msgid "Audio &Channels"
20074 msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20077 msgid "Audio &Device"
20078 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
20080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20081 msgid "&Visualizations"
20082 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
20084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20085 msgid "&Subtitles Track"
20086 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
20088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20089 msgid "Video &Track"
20090 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
20092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20093 msgid "&Fullscreen"
20094 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
20096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Always Fit &Window"
20099 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Always &on Top"
20104 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
20106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Display on &Desktop"
20109 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
20111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Set as Wall&paper"
20114 msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
20116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20117 msgid "&Zoom"
20118 msgstr "জুম (&Z)"
20120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20121 msgid "&Aspect Ratio"
20122 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
20124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20125 msgid "&Crop"
20126 msgstr "ছাঁটা (&C)"
20128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20129 msgid "&Deinterlace"
20130 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
20132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20133 msgid "&Deinterlace mode"
20134 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
20136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20137 msgid "&Post processing"
20138 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
20140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Take &Snapshot"
20143 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20146 msgid "T&itle"
20147 msgstr "শিরোনাম (&i)"
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20150 msgid "&Chapter"
20151 msgstr "অধ্যায় (&C)"
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20154 msgid "&Navigation"
20155 msgstr "নেভিগেশন (&N)"
20157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20158 msgid "&Program"
20159 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
20161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Custom &Bookmarks"
20164 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
20166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20167 #, fuzzy
20168 msgid "&Manage"
20169 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
20171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20172 msgid "&Help..."
20173 msgstr "সহায়তা... (&H)"
20175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20176 msgid "Check for &Updates..."
20177 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
20179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20180 msgid "&Faster"
20181 msgstr "দ্রুত (&F)"
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20184 msgid "N&ormal Speed"
20185 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20188 msgid "Slo&wer"
20189 msgstr "ধীরগতি (&w)"
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20192 msgid "&Jump Forward"
20193 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20196 msgid "Jump Bac&kward"
20197 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20200 msgid "&Stop"
20201 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
20203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20204 msgid "Pre&vious"
20205 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
20207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20208 msgid "Ne&xt"
20209 msgstr "পরবর্তী (&x)"
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Open a Media"
20214 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20217 msgid "&Open File..."
20218 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
20220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20221 msgid "Open &Network..."
20222 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
20224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20225 msgid "Leave Fullscreen"
20226 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Subti&tle"
20231 msgstr "সাবটাইটেল"
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20234 msgid "&Playback"
20235 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Tools"
20240 msgstr "টুল (&T)"
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20243 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20244 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20247 msgid "Show VLC media player"
20248 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
20250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20251 #, fuzzy
20252 msgid "&Open a Media"
20253 msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20256 msgid " - Empty - "
20257 msgstr " - ফাঁকা -"
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20260 msgid "&Clear"
20261 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
20263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20264 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20265 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
20267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20268 msgid ""
20269 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20270 "preferences dialog."
20271 msgstr ""
20272 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
20273 "দেখানো হবে না।"
20275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20276 msgid "Systray icon"
20277 msgstr "সিসট্রে আইকন"
20279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20280 msgid ""
20281 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20282 "basic actions."
20283 msgstr ""
20284 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
20285 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
20287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20288 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20289 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
20291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20292 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20293 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
20295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20296 msgid "Resize interface to the native video size"
20297 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
20299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20300 msgid ""
20301 "You have two choices:\n"
20302 " - The interface will resize to the native video size\n"
20303 " - The video will fit to the interface size\n"
20304 " By default, interface resize to the native video size."
20305 msgstr ""
20306 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
20307 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
20308 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
20309 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
20311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20312 msgid "Show playing item name in window title"
20313 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
20315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20318 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
20320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20321 msgid "Show notification popup on track change"
20322 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
20324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20325 msgid ""
20326 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20327 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20328 msgstr ""
20329 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
20330 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
20332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20333 msgid "Advanced options"
20334 msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
20336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20337 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20338 msgstr "ডায়লগে সব উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
20340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20341 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20342 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
20344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20345 msgid ""
20346 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20347 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20348 "extensions."
20349 msgstr ""
20350 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
20351 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
20352 "করে।"
20354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20355 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20356 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
20358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20359 msgid ""
20360 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20361 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20362 "with composite extensions."
20363 msgstr ""
20364 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
20365 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
20366 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
20368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20369 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20370 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
20372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20373 msgid "Activate the updates availability notification"
20374 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
20376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20377 msgid ""
20378 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20379 "once every two weeks."
20380 msgstr ""
20381 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
20382 "একবার চলে।"
20384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20385 msgid "Number of days between two update checks"
20386 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
20388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20389 msgid "Automatically save the volume on exit"
20390 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
20392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20393 msgid "Ask for network policy at start"
20394 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
20396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20397 msgid "Save the recently played items in the menu"
20398 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
20400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20401 msgid "List of words separated by | to filter"
20402 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
20404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20405 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20406 msgstr ""
20407 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
20409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20410 msgid "Define the colors of the volume slider "
20411 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
20413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20414 msgid ""
20415 "Define the colors of the volume slider\n"
20416 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20417 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20418 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20419 msgstr ""
20420 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
20421 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
20422 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20423 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20426 msgid "Selection of the starting mode and look "
20427 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
20429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20430 msgid ""
20431 "Start VLC with:\n"
20432 " - normal mode\n"
20433 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20434 " - minimal mode with limited controls"
20435 msgstr ""
20436 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
20437 " - সাধারণ মোড\n"
20438 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
20439 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
20441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20442 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20443 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
20445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20446 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20447 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
20449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20450 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20451 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
20453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20456 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পর্দার নম্বর, অনুরূপ যে পর্দায় ইন্টারফেস রয়েছে তার পরিবর্তে"
20458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20459 msgid "Load extensions on startup"
20460 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
20462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20463 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20464 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
20466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20467 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20468 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
20470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Display background cone or art"
20473 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
20475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20476 msgid ""
20477 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20478 "disabled to prevent burning screen."
20479 msgstr ""
20481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20482 msgid "Expanding background cone or art."
20483 msgstr ""
20485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Background art fits window's size"
20488 msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
20490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20491 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20492 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
20494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20495 msgid ""
20496 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20497 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20498 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20499 "and change the system volume when VLC is not selected."
20500 msgstr ""
20501 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
20502 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
20503 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
20504 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
20505 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
20507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Pause the video playback when minimized"
20510 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
20512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20513 msgid ""
20514 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20515 "minimizing the window."
20516 msgstr ""
20518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Allow automatic icon changes"
20521 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
20523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20524 msgid ""
20525 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20526 msgstr ""
20528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20529 msgid "Qt interface"
20530 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
20532 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20533 #, fuzzy
20534 msgid "errors"
20535 msgstr "ত্রুটি"
20537 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20538 msgid "warnings"
20539 msgstr ""
20541 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20542 msgid "debug"
20543 msgstr ""
20545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20546 msgid "Open a skin file"
20547 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
20549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20550 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20551 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20554 msgid "Open playlist"
20555 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
20557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20558 msgid "Playlist Files|"
20559 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
20561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20562 msgid "Save playlist"
20563 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
20565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20566 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20567 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20570 msgid "Skin to use"
20571 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
20573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20574 msgid "Path to the skin to use."
20575 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
20577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20578 msgid "Config of last used skin"
20579 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
20581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20582 msgid ""
20583 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20584 "automatically, do not touch it."
20585 msgstr ""
20586 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
20587 "হয়, এটি ধরবেন না।"
20589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20590 msgid "Show a systray icon for VLC"
20591 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
20593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20595 msgid "Show VLC on the taskbar"
20596 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
20598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20599 msgid "Enable transparency effects"
20600 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
20602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20603 msgid ""
20604 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20605 "when moving windows does not behave correctly."
20606 msgstr ""
20607 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
20608 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
20610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20612 msgid "Use a skinned playlist"
20613 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
20615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20616 msgid "Display video in a skinned window if any"
20617 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
20619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20620 msgid ""
20621 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20622 "play back video even though no video tag is implemented"
20623 msgstr ""
20624 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
20625 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
20627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20628 msgid "Skins"
20629 msgstr "স্কিন"
20631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20632 msgid "Skinnable Interface"
20633 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
20635 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20636 msgid "Select skin"
20637 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
20639 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20640 msgid "Open skin ..."
20641 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
20643 #: modules/lua/vlc.c:57
20644 msgid "Lua interface"
20645 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
20647 #: modules/lua/vlc.c:58
20648 msgid "Lua interface module to load"
20649 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
20651 #: modules/lua/vlc.c:60
20652 msgid "Lua interface configuration"
20653 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
20655 #: modules/lua/vlc.c:61
20656 msgid ""
20657 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20658 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20659 msgstr ""
20660 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
20661 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20663 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20664 msgid "Source directory"
20665 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
20667 #: modules/lua/vlc.c:64
20668 msgid "Directory index"
20669 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
20671 #: modules/lua/vlc.c:65
20672 msgid "Allow to build directory index"
20673 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
20675 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20676 msgid "Host"
20677 msgstr "হোস্ট"
20679 #: modules/lua/vlc.c:68
20680 msgid ""
20681 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20682 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20683 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20684 msgstr ""
20685 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
20686 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
20687 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
20689 #: modules/lua/vlc.c:73
20690 msgid ""
20691 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20692 "4212."
20693 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
20695 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
20696 #: modules/lua/vlc.c:76
20697 msgid ""
20698 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20699 "default value is \"admin\"."
20700 msgstr ""
20701 "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
20702 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
20704 #: modules/lua/vlc.c:82
20705 #, fuzzy
20706 msgid "CLI input"
20707 msgstr "TCP ইনপুট"
20709 #: modules/lua/vlc.c:83
20710 msgid ""
20711 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20712 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20713 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20714 msgstr ""
20716 #: modules/lua/vlc.c:91
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Lua"
20719 msgstr "লাও"
20721 #: modules/lua/vlc.c:92
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Lua interpreter"
20724 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
20726 #: modules/lua/vlc.c:104
20727 msgid "Lua HTTP"
20728 msgstr "Lua HTTP"
20730 #: modules/lua/vlc.c:112
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Lua CLI"
20733 msgstr "Lua RC"
20735 #: modules/lua/vlc.c:124
20736 msgid "Lua Telnet"
20737 msgstr "লুয়া টেলনেট"
20739 #: modules/lua/vlc.c:140
20740 msgid "Lua Meta Fetcher"
20741 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
20743 #: modules/lua/vlc.c:141
20744 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20745 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
20747 #: modules/lua/vlc.c:146
20748 msgid "Lua Meta Reader"
20749 msgstr "Lua মেটা রিডার"
20751 #: modules/lua/vlc.c:147
20752 msgid "Read meta data using lua scripts"
20753 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
20755 #: modules/lua/vlc.c:153
20756 msgid "Lua Playlist"
20757 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
20759 #: modules/lua/vlc.c:154
20760 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20761 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
20763 #: modules/lua/vlc.c:159
20764 msgid "Lua Art"
20765 msgstr "Lua চিত্র"
20767 #: modules/lua/vlc.c:160
20768 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20769 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
20771 #: modules/lua/vlc.c:165
20772 msgid "Lua Extension"
20773 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
20775 #: modules/lua/vlc.c:171
20776 msgid "Lua SD Module"
20777 msgstr "Lua SD মডিউল"
20779 #: modules/lua/vlc.c:181
20780 msgid "Freebox TV"
20781 msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
20783 #: modules/lua/vlc.c:187
20784 msgid "French TV"
20785 msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
20787 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20788 msgid "Folder meta data"
20789 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
20791 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20792 msgid "Album art filename"
20793 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
20795 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20796 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20797 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
20799 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20800 msgid "The username of your last.fm account"
20801 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
20803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20804 msgid "The password of your last.fm account"
20805 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
20807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20808 msgid "Scrobbler URL"
20809 msgstr "স্ক্রবলার URL"
20811 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20812 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20813 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
20815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20816 msgid "Audioscrobbler"
20817 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
20819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20820 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20821 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
20823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20824 msgid "last.fm: Authentication failed"
20825 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
20827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20828 msgid ""
20829 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20830 "relaunch VLC."
20831 msgstr ""
20832 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
20833 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
20835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20836 msgid "Last.fm username not set"
20837 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
20839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20840 msgid ""
20841 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20842 "VLC.\n"
20843 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20844 msgstr ""
20845 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
20846 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
20847 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
20849 #: modules/misc/gnutls.c:70
20850 #, fuzzy
20851 msgid "TLS cipher priorities"
20852 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
20854 #: modules/misc/gnutls.c:71
20855 msgid ""
20856 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20857 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20858 msgstr ""
20860 #: modules/misc/gnutls.c:82
20861 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20862 msgstr ""
20864 #: modules/misc/gnutls.c:84
20865 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20866 msgstr ""
20868 #: modules/misc/gnutls.c:85
20869 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20870 msgstr ""
20872 #: modules/misc/gnutls.c:86
20873 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/misc/gnutls.c:91
20877 #, fuzzy
20878 msgid "GNU TLS transport layer security"
20879 msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
20881 #: modules/misc/gnutls.c:98
20882 #, fuzzy
20883 msgid "GNU TLS server"
20884 msgstr "GnuTLS সার্ভার"
20886 #: modules/misc/inhibit.c:91
20887 msgid "Power Management Inhibitor"
20888 msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
20890 #: modules/misc/inhibit.c:176
20891 msgid "Playing some media."
20892 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
20894 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20895 msgid "MCE"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20901 msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
20903 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20904 msgid "XDG-screensaver"
20905 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
20907 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20908 msgid "XDG screen saver inhibition"
20909 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
20911 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20912 msgid "X Screensaver disabler"
20913 msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
20915 #: modules/misc/logger.c:113
20916 msgid "Log format"
20917 msgstr "লগ ফরম্যাট"
20919 #: modules/misc/logger.c:115
20920 msgid ""
20921 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20922 "\"."
20923 msgstr ""
20924 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
20926 #: modules/misc/logger.c:119
20927 msgid ""
20928 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20929 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20930 msgstr ""
20931 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
20932 "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
20934 #: modules/misc/logger.c:123
20935 msgid "Syslog facility"
20936 msgstr "Syslog সুবিধা"
20938 #: modules/misc/logger.c:124
20939 msgid ""
20940 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20941 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20942 msgstr ""
20943 "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
20944 "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
20946 #: modules/misc/logger.c:152
20947 msgid "Verbosity"
20948 msgstr "ভার্বোসিটি"
20950 #: modules/misc/logger.c:153
20951 msgid ""
20952 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20953 "--verbose."
20954 msgstr ""
20955 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
20956 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
20958 #: modules/misc/logger.c:157
20959 msgid "Logging"
20960 msgstr "লগিং"
20962 #: modules/misc/logger.c:158
20963 msgid "File logging"
20964 msgstr "ফাইল লগিং"
20966 #: modules/misc/logger.c:164
20967 msgid "Log filename"
20968 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
20970 #: modules/misc/logger.c:164
20971 msgid "Specify the log filename."
20972 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
20974 #: modules/misc/memcpy.c:42
20975 msgid "libc memcpy"
20976 msgstr "libc memcpy"
20978 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20979 msgid "OSD configuration importer"
20980 msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
20982 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20983 msgid "XML OSD configuration importer"
20984 msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
20986 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20987 msgid "M3U playlist export"
20988 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20990 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20991 msgid "M3U8 playlist export"
20992 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20994 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20995 msgid "XSPF playlist export"
20996 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20998 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20999 msgid "HTML playlist export"
21000 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21002 #: modules/misc/rtsp.c:61
21003 msgid "Maximum number of connections"
21004 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
21006 #: modules/misc/rtsp.c:62
21007 msgid ""
21008 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21009 "0 means no limit."
21010 msgstr ""
21011 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
21012 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
21014 #: modules/misc/rtsp.c:65
21015 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21016 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
21018 #: modules/misc/rtsp.c:67
21019 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21020 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
21022 #: modules/misc/rtsp.c:69
21023 msgid ""
21024 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21025 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21026 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21027 "The default is 5."
21028 msgstr ""
21029 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
21030 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
21031 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
21032 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
21034 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21035 msgid "RTSP VoD"
21036 msgstr "RTSP VoD"
21038 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21039 msgid "RTSP VoD server"
21040 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
21042 #: modules/misc/sqlite.c:115
21043 msgid "SQLite database module"
21044 msgstr "SQLite ডাটাবেস মডিউল"
21046 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21047 msgid "Stats"
21048 msgstr "পরিসংখ্যান"
21050 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21051 msgid "Stats encoder function"
21052 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
21054 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21055 msgid "Stats decoder"
21056 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
21058 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21059 msgid "Stats decoder function"
21060 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
21062 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21063 msgid "Stats demux"
21064 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
21066 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21067 msgid "Stats demux function"
21068 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
21070 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21071 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21072 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
21074 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21075 msgid "MMX memcpy"
21076 msgstr "MMX memcpy"
21078 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21079 msgid "MMX EXT memcpy"
21080 msgstr "MMX EXT memcpy"
21082 #: modules/mux/asf.c:57
21083 msgid "Title to put in ASF comments."
21084 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
21086 #: modules/mux/asf.c:59
21087 msgid "Author to put in ASF comments."
21088 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
21090 #: modules/mux/asf.c:61
21091 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21092 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
21094 #: modules/mux/asf.c:62
21095 msgid "Comment"
21096 msgstr "মন্তব্য"
21098 #: modules/mux/asf.c:63
21099 msgid "Comment to put in ASF comments."
21100 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
21102 #: modules/mux/asf.c:65
21103 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21104 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
21106 #: modules/mux/asf.c:66
21107 msgid "Packet Size"
21108 msgstr "প্যাকেটের আকার"
21110 #: modules/mux/asf.c:67
21111 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21112 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
21114 #: modules/mux/asf.c:68
21115 msgid "Bitrate override"
21116 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
21118 #: modules/mux/asf.c:69
21119 msgid ""
21120 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21121 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21122 "in bytes"
21123 msgstr ""
21124 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
21125 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
21126 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
21128 #: modules/mux/asf.c:73
21129 msgid "ASF muxer"
21130 msgstr "ASF মাক্সার"
21132 #: modules/mux/asf.c:565
21133 msgid "Unknown Video"
21134 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
21136 #: modules/mux/avi.c:47
21137 msgid "AVI muxer"
21138 msgstr "AVI মাক্সার"
21140 #: modules/mux/dummy.c:45
21141 msgid "Dummy/Raw muxer"
21142 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
21144 #: modules/mux/mp4.c:46
21145 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21146 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
21148 #: modules/mux/mp4.c:48
21149 msgid ""
21150 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21151 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21152 "downloading."
21153 msgstr ""
21154 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
21155 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
21157 #: modules/mux/mp4.c:58
21158 msgid "MP4/MOV muxer"
21159 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
21161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21162 msgid "DTS delay (ms)"
21163 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
21165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21166 msgid ""
21167 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21168 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21169 "inside the client decoder."
21170 msgstr ""
21171 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
21172 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
21173 "করে।"
21175 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21176 msgid "PES maximum size"
21177 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
21179 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21180 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21181 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
21183 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21184 msgid "PS muxer"
21185 msgstr "PS মাক্সার"
21187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21188 msgid "Video PID"
21189 msgstr "ভিডিও PID"
21191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21192 msgid ""
21193 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21194 "the video."
21195 msgstr ""
21196 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
21197 "হবে।"
21199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21200 msgid "Audio PID"
21201 msgstr "অডিও PID"
21203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21204 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21205 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21208 msgid "SPU PID"
21209 msgstr "SPU PID"
21211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21212 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21213 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21216 msgid "PMT PID"
21217 msgstr "PMT PID"
21219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21220 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21221 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21224 msgid "TS ID"
21225 msgstr "TS ID"
21227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21228 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21229 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
21231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21232 msgid "NET ID"
21233 msgstr "NET ID"
21235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21236 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21237 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
21239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21240 msgid "PMT Program numbers"
21241 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
21243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21244 msgid ""
21245 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21246 "to be enabled."
21247 msgstr ""
21248 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
21249 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
21251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21252 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21253 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
21255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21256 msgid ""
21257 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21258 "be enabled."
21259 msgstr ""
21260 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
21261 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
21263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21264 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21265 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
21267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21268 msgid ""
21269 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21270 "be enabled."
21271 msgstr ""
21272 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
21273 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
21275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21276 msgid "Set PID to ID of ES"
21277 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
21279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21280 #, fuzzy
21281 msgid ""
21282 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21283 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21284 msgstr ""
21285 "যদি আসন্ন ES থাকে তাহলে PID কে ID তে নির্ধারণ করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
21286 "ব্যবহারের জন্য, এবং ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রীমে একই PID থাকা অনুমোদন করে।"
21288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21289 msgid "Data alignment"
21290 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
21292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21293 msgid ""
21294 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21295 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21296 msgstr ""
21297 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
21298 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
21300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21301 msgid "Shaping delay (ms)"
21302 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
21304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21305 msgid ""
21306 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21307 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21308 "especially for reference frames."
21309 msgstr ""
21310 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
21311 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
21312 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
21314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21315 msgid "Use keyframes"
21316 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
21318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21319 msgid ""
21320 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21321 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21322 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21323 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21324 "the biggest frames in the stream."
21325 msgstr ""
21326 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
21327 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
21328 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
21329 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21332 msgid "PCR interval (ms)"
21333 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
21335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21336 msgid ""
21337 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21338 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21339 msgstr ""
21340 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
21341 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
21342 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
21344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21345 msgid "Minimum B (deprecated)"
21346 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
21348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21349 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21350 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
21352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21353 msgid "Maximum B (deprecated)"
21354 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
21356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21357 msgid ""
21358 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21359 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21360 "inside the client decoder."
21361 msgstr ""
21362 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
21363 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
21365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21366 msgid "Crypt audio"
21367 msgstr "Crypt অডিও"
21369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21370 msgid "Crypt audio using CSA"
21371 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
21373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21374 msgid "Crypt video"
21375 msgstr "Crypt ভিডিও"
21377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21378 msgid "Crypt video using CSA"
21379 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
21381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21382 msgid "CSA Key in use"
21383 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
21385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21386 msgid ""
21387 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21388 "second/2 one."
21389 msgstr ""
21390 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
21391 "পারে।"
21393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21394 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21395 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
21397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21398 msgid ""
21399 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21400 "header from the value before encrypting."
21401 msgstr ""
21402 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
21403 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
21405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21406 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21407 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
21409 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21410 msgid "Multipart JPEG muxer"
21411 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
21413 #: modules/mux/ogg.c:51
21414 msgid "Ogg/OGM muxer"
21415 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
21417 #: modules/mux/wav.c:46
21418 msgid "WAV muxer"
21419 msgstr "WAV মাক্সার"
21421 #: modules/notify/growl.m:99
21422 msgid "Growl Notification Plugin"
21423 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
21425 #: modules/notify/growl.m:309
21426 msgid "Now playing"
21427 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
21429 #: modules/notify/msn.c:66
21430 msgid "Title format string"
21431 msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
21433 #: modules/notify/msn.c:67
21434 msgid ""
21435 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21436 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21437 msgstr ""
21438 "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
21439 "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
21441 #: modules/notify/msn.c:74
21442 msgid "MSN Now-Playing"
21443 msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
21445 #: modules/notify/notify.c:53
21446 msgid "Timeout (ms)"
21447 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
21449 #: modules/notify/notify.c:54
21450 msgid "How long the notification will be displayed "
21451 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
21453 #: modules/notify/notify.c:59
21454 msgid "Notify"
21455 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
21457 #: modules/notify/notify.c:60
21458 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21459 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
21461 #: modules/notify/telepathy.c:71
21462 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21463 msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
21465 #: modules/notify/xosd.c:67
21466 msgid "Flip vertical position"
21467 msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
21469 #: modules/notify/xosd.c:68
21470 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21471 msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
21473 #: modules/notify/xosd.c:71
21474 msgid "Vertical offset"
21475 msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
21477 #: modules/notify/xosd.c:72
21478 msgid ""
21479 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21480 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21481 msgstr ""
21482 "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান "
21483 "৩০ পিক্সেলে)।"
21485 #: modules/notify/xosd.c:76
21486 msgid "Shadow offset"
21487 msgstr "ছায়া অফসেট"
21489 #: modules/notify/xosd.c:77
21490 msgid ""
21491 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21492 msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
21494 #: modules/notify/xosd.c:81
21495 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21496 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
21498 #: modules/notify/xosd.c:83
21499 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21500 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
21502 #: modules/notify/xosd.c:88
21503 msgid "XOSD interface"
21504 msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
21506 #: modules/packetizer/copy.c:48
21507 msgid "Copy packetizer"
21508 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
21510 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21511 msgid "Dirac packetizer"
21512 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
21514 #: modules/packetizer/flac.c:50
21515 msgid "Flac audio packetizer"
21516 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
21518 #: modules/packetizer/h264.c:56
21519 msgid "H.264 video packetizer"
21520 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
21522 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21523 msgid "MLP/TrueHD parser"
21524 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
21526 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21527 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21528 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
21530 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21531 msgid "MPEG4 video packetizer"
21532 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
21534 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21535 msgid "Sync on Intra Frame"
21536 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
21538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21539 msgid ""
21540 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21541 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21542 msgstr ""
21543 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
21544 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
21546 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21547 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21548 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
21550 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21551 msgid "MPEG Video"
21552 msgstr "MPEG ভিডিও"
21554 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21555 msgid "VC-1 packetizer"
21556 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
21558 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21559 msgid "Bonjour services"
21560 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
21562 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21563 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21564 msgid "My Videos"
21565 msgstr "আমার ভিডিও"
21567 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21568 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21569 msgid "My Music"
21570 msgstr "আমার মিউজিক"
21572 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21573 msgid "Picture"
21574 msgstr "ছবি"
21576 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21577 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21578 msgid "My Pictures"
21579 msgstr "আমার ছবি"
21581 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21582 msgid "MTP devices"
21583 msgstr "MTP ডিভাইস"
21585 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21586 msgid "MTP Device"
21587 msgstr "MTP ডিভাইস"
21589 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21590 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21591 msgid "Podcast URLs list"
21592 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
21594 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21595 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21596 msgstr ""
21597 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
21598 "পৃথকীকৃত।"
21600 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21601 msgid "Podcasts"
21602 msgstr "পডকাস্ট"
21604 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21605 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21606 msgid "Video capture"
21607 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
21609 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21610 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21611 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
21613 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21614 #, c-format
21615 msgid "Card %<PRIu32>"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21619 msgid "Generic"
21620 msgstr "সামগ্রিক"
21622 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21623 msgid "SAP multicast address"
21624 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
21626 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21627 msgid ""
21628 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21629 "However, you can specify a specific address."
21630 msgstr ""
21631 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
21632 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
21634 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21635 msgid "SAP timeout (seconds)"
21636 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
21638 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21639 msgid ""
21640 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21641 msgstr ""
21642 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
21644 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21645 msgid "Try to parse the announce"
21646 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
21648 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21649 msgid ""
21650 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21651 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21652 msgstr ""
21653 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
21654 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
21656 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21657 msgid "SAP Strict mode"
21658 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
21660 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21661 msgid ""
21662 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21663 "announcements."
21664 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
21666 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21667 msgid "Network streams (SAP)"
21668 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
21670 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21671 msgid "SDP Descriptions parser"
21672 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
21674 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21675 msgid "Session"
21676 msgstr "সেশন"
21678 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21679 msgid "Tool"
21680 msgstr "টুল"
21682 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21683 msgid "User"
21684 msgstr "ব্যবহারকারী"
21686 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21687 msgid "Audio capture"
21688 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
21690 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21691 msgid "Audio capture (ALSA)"
21692 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
21694 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21695 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21696 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21697 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21698 msgid "Discs"
21699 msgstr "ডিস্ক"
21701 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21702 msgid "CD"
21703 msgstr "CD"
21705 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21706 msgid "DVD"
21707 msgstr "DVD"
21709 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21710 msgid "Blu-Ray"
21711 msgstr "ব্লু-রে"
21713 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21714 msgid "HD DVD"
21715 msgstr "HD DVD"
21717 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21718 msgid "Unknown type"
21719 msgstr "অজানা ধরণ"
21721 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21722 msgid "Universal Plug'n'Play"
21723 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
21725 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
21726 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Local drives"
21729 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
21731 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21732 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21733 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21734 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21735 msgid "Screen capture"
21736 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
21738 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21739 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21740 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
21742 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21743 msgid "Applications"
21744 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
21746 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21747 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21748 msgid "Desktop"
21749 msgstr "ডেস্কটপ"
21751 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21752 msgid "Decompression"
21753 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
21755 #: modules/stream_filter/record.c:49
21756 msgid "Internal stream record"
21757 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
21759 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21760 msgid "Autodel"
21761 msgstr "Autodel"
21763 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21764 msgid "Automatically add/delete input streams"
21765 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
21767 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21768 msgid ""
21769 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21770 "this stream later."
21771 msgstr ""
21772 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
21773 "হবে।"
21775 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21776 msgid "Destination bridge-in name"
21777 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
21779 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21780 msgid ""
21781 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21782 "in at a time, you can discard this option."
21783 msgstr ""
21784 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
21785 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
21787 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21788 msgid ""
21789 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21790 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21791 "need to raise caching values."
21792 msgstr ""
21793 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
21794 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
21795 "হবে।"
21797 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21798 msgid "ID Offset"
21799 msgstr "ID অফসেট"
21801 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21802 msgid ""
21803 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21804 "IDs bridge_in will register."
21805 msgstr ""
21806 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
21807 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
21809 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21810 msgid "Name of current instance"
21811 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
21813 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21814 msgid ""
21815 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21816 "at a time, you can discard this option."
21817 msgstr ""
21818 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
21819 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
21821 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21822 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21823 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
21825 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21826 msgid ""
21827 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21828 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21829 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21830 "placeholder streams should have the same format. "
21831 msgstr ""
21832 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
21833 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
21834 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
21835 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
21837 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21838 msgid "Placeholder delay"
21839 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
21841 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21842 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21843 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
21845 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21848 msgstr "প্লেসহোল্ডার টগল করার পূর্বে I ফ্রেমের জন্য অপেক্ষা করা হবে"
21850 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21851 msgid ""
21852 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21853 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21854 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21855 "frames in the streams."
21856 msgstr ""
21857 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
21858 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
21859 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
21861 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21862 msgid "Bridge"
21863 msgstr "ব্রিজ"
21865 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21866 msgid "Bridge stream output"
21867 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
21869 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21870 msgid "Bridge out"
21871 msgstr "ব্রিজ আউট"
21873 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21874 msgid "Bridge in"
21875 msgstr "ব্রিজ ইন"
21877 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21878 #: modules/stream_out/setid.c:41
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Elementary Stream ID"
21881 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
21883 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21886 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
21888 #: modules/stream_out/delay.c:43
21889 msgid "Delay of the ES (ms)"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/stream_out/delay.c:45
21893 msgid ""
21894 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21895 "negative means advance."
21896 msgstr ""
21898 #: modules/stream_out/delay.c:55
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Delay a stream"
21901 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
21903 #: modules/stream_out/description.c:54
21904 msgid "Description stream output"
21905 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
21907 #: modules/stream_out/display.c:41
21908 msgid "Enable/disable audio rendering."
21909 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
21911 #: modules/stream_out/display.c:43
21912 msgid "Enable/disable video rendering."
21913 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
21915 #: modules/stream_out/display.c:44
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Delay (ms)"
21918 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
21920 #: modules/stream_out/display.c:45
21921 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21922 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
21924 #: modules/stream_out/display.c:54
21925 msgid "Display stream output"
21926 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
21928 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21929 msgid "Duplicate stream output"
21930 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
21932 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21933 msgid "Output access method"
21934 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21936 #: modules/stream_out/es.c:43
21937 msgid "This is the default output access method that will be used."
21938 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
21940 #: modules/stream_out/es.c:45
21941 msgid "Audio output access method"
21942 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21944 #: modules/stream_out/es.c:47
21945 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21946 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21948 #: modules/stream_out/es.c:48
21949 msgid "Video output access method"
21950 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21952 #: modules/stream_out/es.c:50
21953 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21954 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21956 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21957 msgid "Output muxer"
21958 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
21960 #: modules/stream_out/es.c:54
21961 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21962 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
21964 #: modules/stream_out/es.c:55
21965 msgid "Audio output muxer"
21966 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
21968 #: modules/stream_out/es.c:57
21969 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21970 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21972 #: modules/stream_out/es.c:58
21973 msgid "Video output muxer"
21974 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
21976 #: modules/stream_out/es.c:60
21977 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21978 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21980 #: modules/stream_out/es.c:62
21981 msgid "Output URL"
21982 msgstr "আউটপুট URL"
21984 #: modules/stream_out/es.c:64
21985 msgid "This is the default output URI."
21986 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
21988 #: modules/stream_out/es.c:65
21989 msgid "Audio output URL"
21990 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
21992 #: modules/stream_out/es.c:67
21993 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21994 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21996 #: modules/stream_out/es.c:68
21997 msgid "Video output URL"
21998 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
22000 #: modules/stream_out/es.c:70
22001 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22002 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22004 #: modules/stream_out/es.c:79
22005 msgid "Elementary stream output"
22006 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
22008 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22009 #, c-format
22010 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22011 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
22013 #: modules/stream_out/gather.c:44
22014 msgid "Gathering stream output"
22015 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
22017 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22020 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
22022 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22023 msgid "Magazine"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22027 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22031 msgid "Page"
22032 msgstr "পৃষ্ঠা"
22034 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22035 msgid "Specify the page containing the language"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Row"
22041 msgstr "সারি"
22043 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22044 msgid "Specify the row containing the language"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22048 msgid "Lang From Telx"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22052 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22056 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22057 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
22059 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22061 msgid "Output video width."
22062 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
22064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22066 msgid "Output video height."
22067 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
22069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22070 msgid "Sample aspect ratio"
22071 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
22073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22074 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22075 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
22077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22079 msgid "Video filter"
22080 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
22082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22083 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22084 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
22086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22087 msgid "Image chroma"
22088 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
22090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22091 msgid ""
22092 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22093 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22094 msgstr ""
22095 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
22096 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
22098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22099 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22100 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
22102 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22103 #: modules/video_filter/rss.c:142
22104 msgid "X offset"
22105 msgstr "X অফসেট"
22107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22108 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22109 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22112 #: modules/video_filter/rss.c:144
22113 msgid "Y offset"
22114 msgstr "Y অফসেট"
22116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22117 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22118 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22121 msgid "Mosaic bridge"
22122 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
22124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22125 msgid "Mosaic bridge stream output"
22126 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
22128 #: modules/stream_out/raop.c:148
22129 msgid "Hostname or IP address of target device"
22130 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
22132 #: modules/stream_out/raop.c:151
22133 msgid ""
22134 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22135 "very loud."
22136 msgstr ""
22137 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
22139 #: modules/stream_out/raop.c:155
22140 msgid "Password for target device."
22141 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
22143 #: modules/stream_out/raop.c:157
22144 msgid "Password file"
22145 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
22147 #: modules/stream_out/raop.c:158
22148 msgid "Read password for target device from file."
22149 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
22151 #: modules/stream_out/raop.c:161
22152 msgid "RAOP"
22153 msgstr "RAOP"
22155 #: modules/stream_out/raop.c:162
22156 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22157 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
22159 #: modules/stream_out/record.c:50
22160 msgid "Destination prefix"
22161 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
22163 #: modules/stream_out/record.c:52
22164 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22165 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
22167 #: modules/stream_out/record.c:57
22168 msgid "Record stream output"
22169 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
22171 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22172 msgid "This is the output URL that will be used."
22173 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
22175 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22176 msgid "SDP"
22177 msgstr "SDP"
22179 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22180 #, fuzzy
22181 msgid ""
22182 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22183 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22184 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22185 "SDP to be announced via SAP."
22186 msgstr ""
22187 "এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
22188 "Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
22189 "HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
22190 "location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
22192 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22193 msgid "SAP announcing"
22194 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
22196 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22197 msgid "Announce this session with SAP."
22198 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
22200 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22201 msgid "Muxer"
22202 msgstr "মাক্সার"
22204 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22205 msgid ""
22206 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22207 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22208 msgstr ""
22209 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
22210 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
22212 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22213 msgid "Session name"
22214 msgstr "সেশনের নাম"
22216 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22217 msgid ""
22218 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22219 "Descriptor)."
22220 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
22222 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22223 msgid "Session description"
22224 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
22226 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22227 msgid ""
22228 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22229 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22230 msgstr ""
22231 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
22232 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
22234 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22235 msgid "Session URL"
22236 msgstr "সেশন URL"
22238 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22239 #, fuzzy
22240 msgid ""
22241 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22242 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22243 "(Session Descriptor)."
22244 msgstr ""
22245 "আপনাকে স্ট্রীম সম্পর্কিত আরও বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL প্রদান করতে অনুমতি দেয় "
22246 "(যেটি প্রায়ই স্ট্রীমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যা SDP (সেশন বর্ণনাকারী) তে "
22247 "ঘোষিত করা হবে।"
22249 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22250 msgid "Session email"
22251 msgstr "সেশন ই-মেইল"
22253 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22254 msgid ""
22255 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22256 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22257 msgstr ""
22258 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
22259 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
22261 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22262 msgid "Session phone number"
22263 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
22265 # 342 এর মত করে করতে হবে
22266 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22267 msgid ""
22268 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22269 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22270 msgstr ""
22271 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
22272 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
22274 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22275 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22276 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
22278 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22279 msgid "Audio port"
22280 msgstr "অডিও পোর্ট"
22282 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22283 msgid ""
22284 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22285 msgstr ""
22286 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
22287 "অনুমতি দেয়।"
22289 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22290 msgid "Video port"
22291 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
22293 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22294 msgid ""
22295 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22296 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
22298 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22299 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22300 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
22302 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22303 msgid ""
22304 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22305 "packets."
22306 msgstr ""
22307 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
22309 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22310 msgid ""
22311 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22312 "milliseconds."
22313 msgstr ""
22314 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
22315 "নির্ধারণ করতে হবে।"
22317 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22318 msgid "Transport protocol"
22319 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
22321 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22322 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22323 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
22325 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22326 msgid ""
22327 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22328 "master shared secret key."
22329 msgstr ""
22330 "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
22331 "সাইফার করা হবে।"
22333 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22334 msgid "MP4A LATM"
22335 msgstr "MP4A LATM"
22337 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22338 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22339 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
22341 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22342 msgid "RTSP host address"
22343 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
22345 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22346 msgid ""
22347 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22348 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22349 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22350 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22351 msgstr ""
22352 "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারণ করে।\n"
22353 "সিনট্যাক্স হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সব "
22354 "ইন্টারফেসে শোনা (ঠিকানা 0.0.0.0)।\n"
22355 "শুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে, ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" ব্যবহার করুন।"
22357 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22358 #, fuzzy
22359 msgid "RTSP session timeout (s)"
22360 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
22362 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22363 msgid ""
22364 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22365 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22366 "is 60 (one minute)."
22367 msgstr ""
22369 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22370 msgid "RTP stream output"
22371 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
22373 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22374 msgid "Command UDP port"
22375 msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
22377 #: modules/stream_out/select.c:47
22378 #, fuzzy
22379 msgid ""
22380 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22381 msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
22383 #: modules/stream_out/select.c:49
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Disable ES id"
22386 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
22388 #: modules/stream_out/select.c:51
22389 msgid "Disable ES id at startup."
22390 msgstr ""
22392 #: modules/stream_out/select.c:53
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Enable ES id"
22395 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
22397 #: modules/stream_out/select.c:55
22398 msgid "Only enable ES id at startup."
22399 msgstr ""
22401 #: modules/stream_out/select.c:61
22402 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22403 msgstr ""
22405 #: modules/stream_out/setid.c:45
22406 msgid "New ES ID"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/stream_out/setid.c:47
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22412 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
22414 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
22415 #: modules/stream_out/setid.c:51
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22418 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
22420 #: modules/stream_out/setid.c:61
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Set ID"
22423 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
22425 #: modules/stream_out/setid.c:62
22426 msgid "Set ES id"
22427 msgstr ""
22429 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
22430 #: modules/stream_out/setid.c:63
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Change the id of an elementary stream"
22433 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
22435 #: modules/stream_out/setid.c:74
22436 msgid "Set ES Lang"
22437 msgstr ""
22439 #: modules/stream_out/setid.c:75
22440 msgid "Set Lang"
22441 msgstr ""
22443 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
22444 #: modules/stream_out/setid.c:76
22445 #, fuzzy
22446 msgid "Change the language of an elementary stream"
22447 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
22449 #: modules/stream_out/smem.c:60
22450 msgid "Video prerender callback"
22451 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
22453 #: modules/stream_out/smem.c:61
22454 #, fuzzy
22455 msgid ""
22456 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22457 "buffer where render will be done."
22458 msgstr ""
22459 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
22460 "রেন্ডার হবে"
22462 #: modules/stream_out/smem.c:64
22463 msgid "Audio prerender callback"
22464 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
22466 #: modules/stream_out/smem.c:65
22467 #, fuzzy
22468 msgid ""
22469 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22470 "buffer where render will be done."
22471 msgstr ""
22472 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
22473 "রেন্ডার হবে"
22475 #: modules/stream_out/smem.c:68
22476 msgid "Video postrender callback"
22477 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
22479 #: modules/stream_out/smem.c:69
22480 #, fuzzy
22481 msgid ""
22482 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22483 "called when the render is into the buffer."
22484 msgstr ""
22485 "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে "
22486 "যেখানে রেন্ডার হবে"
22488 #: modules/stream_out/smem.c:72
22489 msgid "Audio postrender callback"
22490 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
22492 #: modules/stream_out/smem.c:73
22493 #, fuzzy
22494 msgid ""
22495 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22496 "called when the render is into the buffer."
22497 msgstr ""
22498 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
22499 "রেন্ডার হবে"
22501 #: modules/stream_out/smem.c:76
22502 msgid "Video Callback data"
22503 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
22505 #: modules/stream_out/smem.c:77
22506 msgid "Data for the video callback function."
22507 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
22509 #: modules/stream_out/smem.c:79
22510 msgid "Audio callback data"
22511 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
22513 #: modules/stream_out/smem.c:80
22514 msgid "Data for the audio callback function."
22515 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
22517 #: modules/stream_out/smem.c:82
22518 msgid "Time Synchronized output"
22519 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
22521 #: modules/stream_out/smem.c:83
22522 msgid ""
22523 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22524 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22525 msgstr ""
22526 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
22527 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
22529 #: modules/stream_out/smem.c:95
22530 msgid "Smem"
22531 msgstr "Smem"
22533 #: modules/stream_out/smem.c:96
22534 msgid "Stream output to memory buffer"
22535 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
22537 #: modules/stream_out/standard.c:43
22538 msgid "Output method to use for the stream."
22539 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
22541 #: modules/stream_out/standard.c:46
22542 msgid "Muxer to use for the stream."
22543 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
22545 #: modules/stream_out/standard.c:47
22546 msgid "Output destination"
22547 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
22549 #: modules/stream_out/standard.c:49
22550 msgid ""
22551 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22552 msgstr ""
22553 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
22555 #: modules/stream_out/standard.c:50
22556 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22557 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
22559 #: modules/stream_out/standard.c:52
22560 msgid ""
22561 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22562 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22563 msgstr ""
22564 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
22565 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
22567 #: modules/stream_out/standard.c:54
22568 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22569 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
22571 #: modules/stream_out/standard.c:56
22572 msgid ""
22573 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22574 "overrides this"
22575 msgstr ""
22576 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
22577 "এটি উপেক্ষা করে"
22579 #: modules/stream_out/standard.c:63
22580 msgid "Session groupname"
22581 msgstr "সেশন গ্রুপ নাম"
22583 #: modules/stream_out/standard.c:65
22584 msgid ""
22585 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22586 "if you choose to use SAP."
22587 msgstr ""
22588 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
22589 "SAP ব্যবহার করেন।"
22591 #: modules/stream_out/standard.c:97
22592 msgid "Standard stream output"
22593 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
22595 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22596 msgid "Files"
22597 msgstr "ফাইলসমূহ"
22599 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22600 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22601 msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
22603 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22604 msgid "Sizes"
22605 msgstr "আকার"
22607 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22608 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22609 msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
22611 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22612 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22613 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
22615 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22616 msgid "UDP port to listen to for commands."
22617 msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
22619 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22620 msgid "Command"
22621 msgstr "কমান্ড"
22623 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22624 msgid "Initial command to execute."
22625 msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
22627 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22628 msgid "GOP size"
22629 msgstr "GOP আকার"
22631 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22632 msgid "Number of P frames between two I frames."
22633 msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
22635 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22636 msgid "Quantizer scale"
22637 msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
22639 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22640 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22641 msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
22643 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22644 msgid "Mute audio"
22645 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
22647 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22648 msgid "Mute audio when command is not 0."
22649 msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
22651 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22652 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22653 msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
22655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22656 msgid "Video encoder"
22657 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
22659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22660 msgid ""
22661 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22662 "options)."
22663 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
22665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22666 msgid "Destination video codec"
22667 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
22669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22670 msgid "This is the video codec that will be used."
22671 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
22673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22674 msgid "Video bitrate"
22675 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
22677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22678 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22679 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
22681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22682 msgid "Video scaling"
22683 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
22685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22686 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22687 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
22689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22690 msgid "Video frame-rate"
22691 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
22693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22694 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22695 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
22697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22698 msgid "Deinterlace video"
22699 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
22701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22702 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22703 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
22705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22706 msgid "Deinterlace module"
22707 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
22709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22710 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22711 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
22713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22714 msgid "Maximum video width"
22715 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
22717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22718 msgid "Maximum output video width."
22719 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
22721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22722 msgid "Maximum video height"
22723 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
22725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22726 msgid "Maximum output video height."
22727 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22730 msgid ""
22731 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22732 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22733 msgstr ""
22734 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
22735 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
22737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22738 msgid "Audio encoder"
22739 msgstr "অডিও এনকোডার"
22741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22742 msgid ""
22743 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22744 "options)."
22745 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
22747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22748 msgid "Destination audio codec"
22749 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
22751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22752 msgid "This is the audio codec that will be used."
22753 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
22755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22756 msgid "Audio bitrate"
22757 msgstr "অডিও বিটের হার"
22759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22760 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22761 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
22763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22764 msgid ""
22765 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22766 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
22768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22769 msgid "Audio Language"
22770 msgstr "অডিওর ভাষা"
22772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22773 msgid "This is the language of the audio stream."
22774 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
22776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22777 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22778 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
22780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22781 msgid "Audio filter"
22782 msgstr "অডিও পরিশোধক"
22784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22785 msgid ""
22786 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22787 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22788 msgstr ""
22789 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
22790 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22793 msgid "Subtitles encoder"
22794 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
22796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22797 msgid ""
22798 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22799 "options)."
22800 msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22803 msgid "Destination subtitles codec"
22804 msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22807 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22808 msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22811 msgid ""
22812 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22813 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22814 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22815 "subpicture modules"
22816 msgstr ""
22817 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
22818 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
22819 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
22821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22823 msgid "OSD menu"
22824 msgstr "OSD মেনু"
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22827 msgid ""
22828 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22829 msgstr ""
22830 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22833 msgid "Number of threads"
22834 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22837 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22838 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22841 msgid "High priority"
22842 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
22844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22845 msgid ""
22846 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22847 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
22849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22850 msgid "Synchronise on audio track"
22851 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22854 msgid ""
22855 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22856 "on the audio track."
22857 msgstr ""
22858 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
22859 "অনুলিপি করবে।"
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22862 msgid ""
22863 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22864 "rate."
22865 msgstr ""
22866 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22869 msgid "Transcode stream output"
22870 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
22872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22873 msgid "Overlays/Subtitles"
22874 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
22876 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22877 msgid "Font family for the font you want to use"
22878 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
22880 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Font file for the font you want to use"
22883 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্টফাইল"
22885 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22886 msgid "Font size in pixels"
22887 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
22889 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22890 msgid ""
22891 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22892 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22893 "font size."
22894 msgstr ""
22895 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
22896 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
22898 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22899 msgid ""
22900 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22901 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22902 msgstr ""
22903 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
22904 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
22906 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22907 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22908 msgid "Text default color"
22909 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
22911 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22912 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22913 msgid ""
22914 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22915 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22916 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22917 "(red + green), #FFFFFF = white"
22918 msgstr ""
22919 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
22920 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
22921 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
22923 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22924 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22925 msgid "Relative font size"
22926 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
22928 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22929 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22930 msgid ""
22931 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22932 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22933 msgstr ""
22934 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
22935 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
22937 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Force bold"
22940 msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
22942 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Background opacity"
22945 msgstr "পটভূমি"
22947 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Background color"
22950 msgstr "পটভূমি"
22952 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Outline opacity"
22955 msgstr "রূপরেখা"
22957 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Outline color"
22960 msgstr "রূপরেখা"
22962 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22963 msgid "Outline thickness"
22964 msgstr ""
22966 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Shadow opacity"
22969 msgstr "ছায়া অফসেট"
22971 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Shadow color"
22974 msgstr "ছায়া"
22976 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Shadow angle"
22979 msgstr "ছায়া"
22981 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22982 #, fuzzy
22983 msgid "Shadow distance"
22984 msgstr "ছায়া অফসেট"
22986 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22987 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22988 msgid "Smaller"
22989 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
22991 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22992 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22993 msgid "Small"
22994 msgstr "ছোট"
22996 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22997 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22998 msgid "Large"
22999 msgstr "বড়"
23001 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23002 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23003 msgid "Larger"
23004 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
23006 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23007 msgid "Use YUVP renderer"
23008 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
23010 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23011 msgid ""
23012 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23013 "you want to encode into DVB subtitles"
23014 msgstr ""
23015 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
23016 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
23018 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23019 msgid "Thin"
23020 msgstr ""
23022 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23023 msgid "Thick"
23024 msgstr ""
23026 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23027 msgid "Text renderer"
23028 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
23030 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23031 msgid "Freetype2 font renderer"
23032 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
23034 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23035 msgid ""
23036 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23037 "This should take less than a few minutes."
23038 msgstr ""
23039 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
23040 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
23042 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23043 msgid "Name for the font you want to use"
23044 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
23046 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23047 msgid "Text renderer for Mac"
23048 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
23050 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23051 msgid "CoreText font renderer"
23052 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
23054 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23055 msgid "SVG template file"
23056 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
23058 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23059 msgid ""
23060 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23061 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
23063 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Dummy font renderer"
23066 msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
23068 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23069 msgid "Filename for the font you want to use"
23070 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
23072 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23073 msgid "Win32 font renderer"
23074 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
23076 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23077 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23078 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23079 msgid "Conversions from "
23080 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
23082 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23083 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23084 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23086 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23087 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23088 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23090 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23091 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23092 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23094 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23095 msgid "MMX conversions from "
23096 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
23098 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23099 msgid "SSE2 conversions from "
23100 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
23102 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23103 msgid "AltiVec conversions from "
23104 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
23106 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23107 msgid "RV32 conversion filter"
23108 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
23110 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23111 msgid "Brightness threshold"
23112 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
23114 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23115 #, fuzzy
23116 msgid ""
23117 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23118 "threshold value will be the brightness defined below."
23119 msgstr ""
23120 "যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
23121 "নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
23123 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23124 msgid "Image contrast (0-2)"
23125 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
23127 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23128 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23129 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23131 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23132 msgid "Image hue (0-360)"
23133 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
23135 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23136 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23137 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
23139 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23140 msgid "Image saturation (0-3)"
23141 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
23143 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23144 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23145 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23147 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23148 msgid "Image brightness (0-2)"
23149 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
23151 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23152 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23153 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23155 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23156 msgid "Image gamma (0-10)"
23157 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
23159 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23160 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23161 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23163 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23164 msgid "Image properties filter"
23165 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
23167 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23168 msgid "Image adjust"
23169 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
23171 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23172 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23173 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
23175 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23176 msgid "Transparency mask"
23177 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
23179 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23180 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23181 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
23183 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23184 msgid "Alpha mask video filter"
23185 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
23187 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23188 msgid "Alpha mask"
23189 msgstr "আলফা মাস্ক"
23191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23192 #, fuzzy
23193 msgid ""
23194 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23195 "your computer.\n"
23196 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23197 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23198 "\n"
23199 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23200 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23201 "\n"
23202 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23203 "where to get the required parts.\n"
23204 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23205 "in live action."
23206 msgstr ""
23207 "এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি "
23208 "ডিভাইস নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\n"
23209 "ফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন সংস্করণ হলো AtmoLight।\n"
23210 "আপনি আরও জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন\n"
23211 "\n"
23212 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23213 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23214 "\n"
23215 "আপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় "
23216 "এটির ডিভাইসের অংশগুলো পাওয়া যাবে।\n"
23217 "আপনি লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23220 msgid "Device type"
23221 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23224 msgid ""
23225 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23226 "delegate processing to the external process - with more options"
23227 msgstr ""
23228 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
23229 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23232 msgid "AtmoWin Software"
23233 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
23235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23236 msgid "Classic AtmoLight"
23237 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
23239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23240 msgid "Quattro AtmoLight"
23241 msgstr "Quattro AtmoLight"
23243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23244 msgid "DMX"
23245 msgstr "DMX"
23247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23248 msgid "MoMoLight"
23249 msgstr "MoMoLight"
23251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23252 msgid "fnordlicht"
23253 msgstr "fnordlicht"
23255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23256 msgid "Count of AtmoLight channels"
23257 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
23259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23260 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23261 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
23263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23264 msgid "DMX address for each channel"
23265 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
23267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23268 msgid ""
23269 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23270 "values"
23271 msgstr ""
23272 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
23273 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23276 msgid "Count of channels"
23277 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23280 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23281 msgstr ""
23282 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23285 msgid "Count of fnordlicht's"
23286 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23289 #, fuzzy
23290 msgid ""
23291 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23292 msgstr ""
23293 "আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ১টি হতে ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23296 msgid "Save Debug Frames"
23297 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23300 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23301 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23304 msgid "Debug Frame Folder"
23305 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23308 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23309 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23312 msgid "Extracted Image Width"
23313 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
23315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23316 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23317 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23320 msgid "Extracted Image Height"
23321 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23324 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23325 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
23327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23328 msgid "Mark analyzed pixels"
23329 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23332 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23333 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23336 msgid "Color when paused"
23337 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23340 msgid ""
23341 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23342 "another beer?)"
23343 msgstr ""
23344 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
23345 "আলো আছে তো?)"
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23348 msgid "Pause-Red"
23349 msgstr "বিরতি-লাল"
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23352 msgid "Red component of the pause color"
23353 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23356 msgid "Pause-Green"
23357 msgstr "বিরতি-সবুজ"
23359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23360 msgid "Green component of the pause color"
23361 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
23363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23364 msgid "Pause-Blue"
23365 msgstr "বিরতি-নীল"
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23368 msgid "Blue component of the pause color"
23369 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23372 msgid "Pause-Fadesteps"
23373 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23376 msgid ""
23377 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23378 msgstr ""
23379 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
23380 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
23382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23383 msgid "End-Red"
23384 msgstr "শেষ-লাল"
23386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23387 msgid "Red component of the shutdown color"
23388 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23391 msgid "End-Green"
23392 msgstr "শেষ-সবুজ"
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23395 msgid "Green component of the shutdown color"
23396 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23399 msgid "End-Blue"
23400 msgstr "শেষ-নীল"
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23403 msgid "Blue component of the shutdown color"
23404 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
23406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23407 msgid "End-Fadesteps"
23408 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23411 msgid ""
23412 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23413 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23414 msgstr ""
23415 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
23416 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23419 msgid "Number of zones on top"
23420 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23423 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23424 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23427 msgid "Number of zones on bottom"
23428 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23431 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23432 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23435 msgid "Zones on left / right side"
23436 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23439 #, fuzzy
23440 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23441 msgstr "বাম ও ডান দিকে সর্বদা একই সংখ্যক জোন থাকবে"
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23444 msgid "Calculate a average zone"
23445 msgstr "গড় জোন গণনা"
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23448 msgid ""
23449 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23450 "single channel AtmoLight)"
23451 msgstr ""
23452 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
23453 "প্রয়োজনীয়)"
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23456 msgid "Use Software White adjust"
23457 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23460 msgid ""
23461 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23462 msgstr ""
23463 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
23464 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23467 msgid "White Red"
23468 msgstr "সাদা লাল"
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23471 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23472 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23475 msgid "White Green"
23476 msgstr "সাদা সবুজ"
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23479 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23480 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23483 msgid "White Blue"
23484 msgstr "সাদা নীল"
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23487 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23488 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23491 msgid "Serial Port/Device"
23492 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23495 msgid ""
23496 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23497 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23498 msgstr ""
23499 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
23500 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23503 msgid "Edge Weightning"
23504 msgstr "সীমানা ভারীকরন"
23506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23507 msgid ""
23508 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23509 "the frame."
23510 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23513 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23514 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23517 msgid "Darkness Limit"
23518 msgstr "আধাঁর সীমা"
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23521 msgid ""
23522 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23523 "than one for letterboxed videos."
23524 msgstr ""
23525 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
23526 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23529 msgid "Hue windowing"
23530 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23534 msgid "Used for statistics."
23535 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23538 msgid "Sat windowing"
23539 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23543 msgid "Filter length (ms)"
23544 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23547 msgid ""
23548 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23549 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23552 msgid "Filter threshold"
23553 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23556 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23557 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23560 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23561 msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23564 msgid "Filter Smoothness"
23565 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23568 msgid "Output Color filter mode"
23569 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23572 msgid ""
23573 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23574 msgstr ""
23575 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23578 msgid "No Filtering"
23579 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23582 msgid "Combined"
23583 msgstr "সংযুক্ত"
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23586 msgid "Percent"
23587 msgstr "শতকরা"
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23590 msgid "Frame delay (ms)"
23591 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23594 msgid ""
23595 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23596 "20ms should do the trick."
23597 msgstr ""
23598 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
23599 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23602 msgid "Channel 0: summary"
23603 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23606 msgid "Channel 1: left"
23607 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23610 msgid "Channel 2: right"
23611 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23614 msgid "Channel 3: top"
23615 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23618 msgid "Channel 4: bottom"
23619 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
23621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23622 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23623 msgstr ""
23624 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
23625 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23628 msgid "disabled"
23629 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23632 msgid "Zone 4:summary"
23633 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23636 msgid "Zone 3:left"
23637 msgstr "জোন ৩:বাম"
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23640 msgid "Zone 1:right"
23641 msgstr "জোন ১:ডান"
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23644 msgid "Zone 0:top"
23645 msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
23647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23648 msgid "Zone 2:bottom"
23649 msgstr "জোন ২:নীচে"
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23652 msgid "Channel / Zone Assignment"
23653 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23656 msgid ""
23657 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23658 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23659 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23660 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23661 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23662 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23663 msgstr ""
23664 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
23665 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
23666 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
23667 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
23668 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
23669 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23672 msgid "Zone 0: Top gradient"
23673 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23676 msgid "Zone 1: Right gradient"
23677 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23680 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23681 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23684 msgid "Zone 3: Left gradient"
23685 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23688 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23689 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23692 msgid ""
23693 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23694 msgstr ""
23695 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
23697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23698 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23699 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23702 msgid ""
23703 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23704 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23705 msgstr ""
23706 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
23707 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23710 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23711 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23714 msgid ""
23715 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23716 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23717 msgstr ""
23718 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
23719 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23722 msgid "AtmoLight Filter"
23723 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23728 msgid "AtmoLight"
23729 msgstr "AtmoLight"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23732 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23733 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23736 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23737 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23740 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23741 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23744 msgid "DMX options"
23745 msgstr "DMX অপশন"
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23748 msgid "MoMoLight options"
23749 msgstr "MoMoLight অপশন"
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23752 msgid "fnordlicht options"
23753 msgstr "fnordlicht অপশন"
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23756 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23757 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23760 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23761 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23764 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23765 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23768 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23769 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23772 msgid "Change gradients"
23773 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
23775 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23776 #, fuzzy
23777 msgid "Window size"
23778 msgstr "ভিডিওর আকার"
23780 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23781 #, fuzzy
23782 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23783 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
23785 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23786 msgid "Softening value"
23787 msgstr ""
23789 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23790 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23791 msgstr ""
23793 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23794 #, fuzzy
23795 msgid "antiflicker video filter"
23796 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
23798 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23799 msgid "antiflicker"
23800 msgstr ""
23802 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23803 msgid "Value of the audio channels levels"
23804 msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
23806 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23807 #, fuzzy
23808 msgid ""
23809 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23810 "be separated with ':'."
23811 msgstr "0 এবং 1এর মাঝে অডিও লেভেলের মান প্রতি লেভেল আলাদা থাকবে ':' দিয়ে।"
23813 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23814 msgid "X coordinate of the bargraph."
23815 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
23817 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23818 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23819 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
23821 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23822 msgid "Transparency of the bargraph"
23823 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
23825 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23826 msgid ""
23827 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23828 "opacity)."
23829 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
23831 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23832 msgid "Bargraph position"
23833 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
23835 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23836 msgid ""
23837 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23838 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23839 "right)."
23840 msgstr ""
23841 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
23842 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
23844 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23845 msgid "Alarm"
23846 msgstr "এলার্ম"
23848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23849 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23850 msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
23852 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23853 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23854 msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
23856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23857 msgid ""
23858 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23859 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
23861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23863 #, fuzzy
23864 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23865 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব পরিশোধক"
23867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23868 msgid "Audio Bar Graph Video"
23869 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
23871 #: modules/video_filter/ball.c:107
23872 msgid "Ball color"
23873 msgstr "বলের রং"
23875 #: modules/video_filter/ball.c:108
23876 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23877 msgstr "বলের রং, \"লাল\", \"নীল\" এবং \"সবুজ\" যেকোন একটি।"
23879 #: modules/video_filter/ball.c:110
23880 msgid "Edge visible"
23881 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
23883 #: modules/video_filter/ball.c:111
23884 msgid "Set edge visibility."
23885 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
23887 #: modules/video_filter/ball.c:113
23888 msgid "Ball speed"
23889 msgstr "বলের গতি"
23891 #: modules/video_filter/ball.c:114
23892 msgid ""
23893 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23894 "number of pixels by frame."
23895 msgstr ""
23896 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান                                 "
23897 "পিক্সেল সংখ্যায়।"
23899 #: modules/video_filter/ball.c:117
23900 msgid "Ball size"
23901 msgstr "বলের আকার"
23903 #: modules/video_filter/ball.c:118
23904 msgid ""
23905 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23906 "pixels"
23907 msgstr ""
23908 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের                                 পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
23910 #: modules/video_filter/ball.c:121
23911 msgid "Gradient threshold"
23912 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
23914 #: modules/video_filter/ball.c:122
23915 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23916 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
23918 #: modules/video_filter/ball.c:124
23919 msgid "Augmented reality ball game"
23920 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
23922 #: modules/video_filter/ball.c:133
23923 msgid "Ball video filter"
23924 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
23926 #: modules/video_filter/ball.c:134
23927 msgid "Ball"
23928 msgstr "বল"
23930 #: modules/video_filter/blend.c:45
23931 msgid "Video pictures blending"
23932 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
23934 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23935 msgid "Number of time to blend"
23936 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
23938 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23939 msgid "The number of time the blend will be performed"
23940 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
23942 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23943 msgid "Alpha of the blended image"
23944 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
23946 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23947 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23948 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
23950 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23951 msgid "Image to be blended onto"
23952 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
23954 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23955 msgid "The image which will be used to blend onto"
23956 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
23958 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23959 msgid "Chroma for the base image"
23960 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
23962 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23963 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23964 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
23966 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23967 msgid "Image which will be blended"
23968 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
23970 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23971 msgid "The image blended onto the base image"
23972 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
23974 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23975 msgid "Chroma for the blend image"
23976 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
23978 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23979 #, fuzzy
23980 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23981 msgstr "চিত্র মিশ্রন যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
23983 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23984 msgid "Blending benchmark filter"
23985 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
23987 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23988 msgid "Blendbench"
23989 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
23991 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23992 msgid "Benchmarking"
23993 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
23995 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23996 msgid "Base image"
23997 msgstr "বেস চিত্র"
23999 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24000 msgid "Blend image"
24001 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
24003 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24004 msgid ""
24005 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24006 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24007 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24008 "default)."
24009 msgstr ""
24010 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
24011 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
24012 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
24014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24015 msgid "Bluescreen U value"
24016 msgstr "Bluescreen U মান"
24018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24019 msgid ""
24020 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24021 "Defaults to 120 for blue."
24022 msgstr ""
24023 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
24024 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
24026 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24027 msgid "Bluescreen V value"
24028 msgstr "Bluescreen V মান"
24030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24031 msgid ""
24032 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24033 "Defaults to 90 for blue."
24034 msgstr ""
24035 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
24036 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
24038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24039 msgid "Bluescreen U tolerance"
24040 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
24042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24043 msgid ""
24044 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24045 "value between 10 and 20 seems sensible."
24046 msgstr ""
24047 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24048 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24050 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24051 msgid "Bluescreen V tolerance"
24052 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
24054 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24055 msgid ""
24056 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24057 "value between 10 and 20 seems sensible."
24058 msgstr ""
24059 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24060 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24062 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24063 msgid "Bluescreen video filter"
24064 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
24066 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24067 msgid "Bluescreen"
24068 msgstr "Bluescreen"
24070 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24071 msgid "Output width"
24072 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
24074 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24075 msgid "Output (canvas) image width"
24076 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
24078 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24079 msgid "Output height"
24080 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
24082 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24083 msgid "Output (canvas) image height"
24084 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
24086 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24087 msgid "Output picture aspect ratio"
24088 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
24090 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24091 msgid ""
24092 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24093 "have the same SAR as the input."
24094 msgstr ""
24095 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
24096 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
24098 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24099 msgid "Pad video"
24100 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
24102 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24103 msgid ""
24104 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24105 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24106 msgstr ""
24107 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
24108 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
24110 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24111 msgid "Automatically resize and pad a video"
24112 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
24114 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24115 msgid "Canvas"
24116 msgstr "ক্যানভাস"
24118 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24119 msgid "Canvas video filter"
24120 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
24122 #: modules/video_filter/chain.c:43
24123 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24124 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
24126 #: modules/video_filter/clone.c:40
24127 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24128 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
24130 #: modules/video_filter/clone.c:43
24131 msgid "Video output modules"
24132 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
24134 #: modules/video_filter/clone.c:44
24135 msgid ""
24136 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24137 "separated list of modules."
24138 msgstr ""
24139 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
24140 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
24142 #: modules/video_filter/clone.c:47
24143 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24144 msgstr ""
24145 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
24147 #: modules/video_filter/clone.c:55
24148 msgid "Clone video filter"
24149 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
24151 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24152 msgid "Clone"
24153 msgstr "ক্লোন"
24155 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24156 msgid ""
24157 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24158 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24159 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24160 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24161 msgstr ""
24162 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
24163 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
24164 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24166 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24167 msgid "Select one color in the video"
24168 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
24170 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24171 msgid "Color threshold filter"
24172 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
24174 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24175 #, fuzzy
24176 msgid "Saturation threshold"
24177 msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
24179 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24180 msgid "Similarity threshold"
24181 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
24183 #: modules/video_filter/crop.c:71
24184 msgid "Crop geometry (pixels)"
24185 msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
24187 #: modules/video_filter/crop.c:72
24188 msgid ""
24189 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24190 "<left offset> + <top offset>."
24191 msgstr ""
24192 "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + <left "
24193 "offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
24195 #: modules/video_filter/crop.c:74
24196 msgid "Automatic cropping"
24197 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
24199 #: modules/video_filter/crop.c:75
24200 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24201 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
24203 #: modules/video_filter/crop.c:77
24204 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24205 msgstr "ভিডিওর সীমানা অপসারণ করে এগুলোকে কালো সীমানা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
24207 #: modules/video_filter/crop.c:80
24208 msgid "Ratio max (x 1000)"
24209 msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
24211 #: modules/video_filter/crop.c:81
24212 msgid ""
24213 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24214 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24215 "4/3."
24216 msgstr ""
24217 "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
24218 "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
24220 #: modules/video_filter/crop.c:83
24221 msgid "Manual ratio"
24222 msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
24224 #: modules/video_filter/crop.c:84
24225 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24226 msgstr ""
24227 "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
24228 "মানে ৪/৩।"
24230 #: modules/video_filter/crop.c:86
24231 msgid "Number of images for change"
24232 msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
24234 #: modules/video_filter/crop.c:87
24235 #, fuzzy
24236 msgid ""
24237 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24238 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24239 "trigger recrop."
24240 msgstr ""
24241 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত একই "
24242 "অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
24244 #: modules/video_filter/crop.c:89
24245 msgid "Number of lines for change"
24246 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
24248 #: modules/video_filter/crop.c:90
24249 msgid ""
24250 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24251 "that ratio changed and trigger recrop."
24252 msgstr ""
24253 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত কালো "
24254 "লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
24256 #: modules/video_filter/crop.c:92
24257 msgid "Number of non black pixels "
24258 msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
24260 #: modules/video_filter/crop.c:93
24261 msgid ""
24262 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24263 msgstr ""
24264 "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
24265 "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
24267 #: modules/video_filter/crop.c:96
24268 msgid "Skip percentage (%)"
24269 msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
24271 #: modules/video_filter/crop.c:97
24272 #, fuzzy
24273 msgid ""
24274 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24275 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24276 msgstr ""
24277 "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার মধ্যে "
24278 "লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
24280 #: modules/video_filter/crop.c:99
24281 msgid "Luminance threshold "
24282 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
24284 #: modules/video_filter/crop.c:100
24285 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24286 msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
24288 #: modules/video_filter/crop.c:104
24289 msgid "Crop video filter"
24290 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
24292 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24293 msgid "Cropping failed"
24294 msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
24296 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24297 msgid "VLC could not open the video output module."
24298 msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
24300 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24301 msgid "Pixels to crop from top"
24302 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
24304 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24305 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24306 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24308 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24309 msgid "Pixels to crop from bottom"
24310 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
24312 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24313 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24314 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24316 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24317 msgid "Pixels to crop from left"
24318 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
24320 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24321 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24322 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24324 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24325 msgid "Pixels to crop from right"
24326 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
24328 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24329 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24330 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24332 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24333 msgid "Pixels to padd to top"
24334 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24336 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24337 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24338 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24340 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24341 msgid "Pixels to padd to bottom"
24342 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24344 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24345 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24346 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24348 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24349 msgid "Pixels to padd to left"
24350 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24352 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24353 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24354 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24356 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24357 msgid "Pixels to padd to right"
24358 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24360 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24361 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24362 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24364 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24365 msgid "Cropadd"
24366 msgstr "ক্রপঅ্যাড"
24368 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24369 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24370 msgid "Video scaling filter"
24371 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
24373 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24374 msgid "Padd"
24375 msgstr "প্যাড"
24377 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24378 msgid "Latest"
24379 msgstr ""
24381 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24382 #, fuzzy
24383 msgid "AltLine"
24384 msgstr "রৈখিক"
24386 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24387 #, fuzzy
24388 msgid "Upconvert"
24389 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
24391 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24392 #, fuzzy
24393 msgid "Low"
24394 msgstr "লাও"
24396 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24397 #, fuzzy
24398 msgid "Medium"
24399 msgstr "মিডিয়া (&M)"
24401 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24402 #, fuzzy
24403 msgid "High"
24404 msgstr "সর্বোচ্চ"
24406 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24407 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24408 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
24410 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24411 msgid "Streaming deinterlace mode"
24412 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
24414 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24415 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24416 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
24418 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24419 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24420 msgstr ""
24422 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24423 msgid ""
24424 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24425 "frame boundaries. \n"
24426 "\n"
24427 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24428 "such as videos from a camcorder. \n"
24429 "\n"
24430 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24431 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24432 "\n"
24433 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24434 "(bright) field, too. \n"
24435 "\n"
24436 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24437 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24438 msgstr ""
24440 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24441 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24442 msgstr ""
24444 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24445 msgid ""
24446 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24447 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24448 "Default: Low."
24449 msgstr ""
24451 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24452 msgid "Deinterlacing video filter"
24453 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
24455 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24456 msgid "Input FIFO"
24457 msgstr "ইনপুট FIFO"
24459 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24460 msgid "FIFO which will be read for commands"
24461 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
24463 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24464 msgid "Output FIFO"
24465 msgstr "আউটপুট FIFO"
24467 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24468 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24469 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
24471 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24472 msgid "Dynamic video overlay"
24473 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
24475 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24477 msgid "Overlay"
24478 msgstr "ওভারলে"
24480 #: modules/video_filter/erase.c:56
24481 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24482 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
24484 #: modules/video_filter/erase.c:59
24485 msgid "X coordinate of the mask."
24486 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
24488 #: modules/video_filter/erase.c:61
24489 msgid "Y coordinate of the mask."
24490 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
24492 #: modules/video_filter/erase.c:63
24493 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24494 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
24496 #: modules/video_filter/erase.c:68
24497 msgid "Erase video filter"
24498 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
24500 #: modules/video_filter/erase.c:69
24501 msgid "Erase"
24502 msgstr "মুছে ফেলুন"
24504 #: modules/video_filter/extract.c:62
24505 msgid "RGB component to extract"
24506 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
24508 #: modules/video_filter/extract.c:63
24509 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24510 msgstr ""
24511 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
24513 #: modules/video_filter/extract.c:74
24514 msgid "Extract RGB component video filter"
24515 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
24517 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24518 msgid "Gaussian's std deviation"
24519 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
24521 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24522 #, fuzzy
24523 msgid ""
24524 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24525 "to 3*sigma away in any direction."
24526 msgstr ""
24527 "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান। মিশ্রন যেকোনো দিকে ৩*সিগমা দূরত্ব পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
24528 "নিবে।"
24530 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24531 msgid "Add a blurring effect"
24532 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
24534 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24535 msgid "Gaussian blur video filter"
24536 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
24538 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24539 msgid "Gaussian Blur"
24540 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
24542 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24543 msgid "Distort mode"
24544 msgstr "বিকৃত মোড"
24546 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24547 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24548 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
24550 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24551 msgid "Gradient image type"
24552 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
24554 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24555 msgid ""
24556 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24557 "keep colors."
24558 msgstr ""
24559 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
24561 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24562 msgid "Apply cartoon effect"
24563 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
24565 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24566 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24567 msgstr ""
24568 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
24569 "ব্যবহৃত হয়।"
24571 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24572 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24573 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
24575 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24576 msgid "Gradient video filter"
24577 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
24579 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24580 #, fuzzy
24581 msgid "Radius in pixels"
24582 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
24584 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24585 #, fuzzy
24586 msgid "Strength"
24587 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
24589 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24590 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24591 msgstr ""
24593 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24594 #, fuzzy
24595 msgid "Gradfun video filter"
24596 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
24598 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
24599 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24600 #, fuzzy
24601 msgid "Gradfun"
24602 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
24604 #: modules/video_filter/grain.c:54
24605 msgid "Variance of the gaussian noise"
24606 msgstr ""
24608 #: modules/video_filter/grain.c:58
24609 #, fuzzy
24610 msgid "Minimal period"
24611 msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
24613 #: modules/video_filter/grain.c:59
24614 #, fuzzy
24615 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24616 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
24618 #: modules/video_filter/grain.c:60
24619 #, fuzzy
24620 msgid "Maximal period"
24621 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
24623 #: modules/video_filter/grain.c:61
24624 #, fuzzy
24625 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24626 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
24628 #: modules/video_filter/grain.c:64
24629 msgid "Grain video filter"
24630 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
24632 #: modules/video_filter/grain.c:65
24633 msgid "Grain"
24634 msgstr "গ্রেইন"
24636 #: modules/video_filter/grain.c:66
24637 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24638 msgstr ""
24640 #: modules/video_filter/invert.c:50
24641 msgid "Invert video filter"
24642 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
24644 #: modules/video_filter/invert.c:51
24645 msgid "Color inversion"
24646 msgstr "রং উল্টানো"
24648 #: modules/video_filter/logo.c:49
24649 msgid ""
24650 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24651 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24652 "simply enter its filename."
24653 msgstr ""
24654 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
24655 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
24656 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
24658 #: modules/video_filter/logo.c:52
24659 msgid "Logo animation # of loops"
24660 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
24662 #: modules/video_filter/logo.c:53
24663 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24664 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
24666 #: modules/video_filter/logo.c:55
24667 msgid "Logo individual image time in ms"
24668 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
24670 #: modules/video_filter/logo.c:56
24671 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24672 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
24674 #: modules/video_filter/logo.c:59
24675 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24676 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
24678 #: modules/video_filter/logo.c:62
24679 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24680 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
24682 #: modules/video_filter/logo.c:64
24683 msgid "Opacity of the logo"
24684 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
24686 #: modules/video_filter/logo.c:65
24687 msgid ""
24688 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24689 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
24691 #: modules/video_filter/logo.c:67
24692 msgid "Logo position"
24693 msgstr "লোগোর অবস্থান"
24695 #: modules/video_filter/logo.c:69
24696 msgid ""
24697 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24698 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24699 msgstr ""
24700 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
24701 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
24703 #: modules/video_filter/logo.c:73
24704 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24705 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
24707 #: modules/video_filter/logo.c:92
24708 #, fuzzy
24709 msgid "Logo sub source"
24710 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
24712 #: modules/video_filter/logo.c:93
24713 msgid "Logo overlay"
24714 msgstr "লোগো ওভারলে"
24716 #: modules/video_filter/logo.c:111
24717 msgid "Logo video filter"
24718 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
24720 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24721 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24722 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
24724 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24725 msgid "Magnify"
24726 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
24728 #: modules/video_filter/marq.c:88
24729 msgid ""
24730 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24731 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24732 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24733 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24734 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24735 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24736 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24737 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24738 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24739 msgstr ""
24740 "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
24741 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
24742 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
24743 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
24744 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
24745 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
24746 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
24747 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
24748 "= নতুন লাইন) "
24750 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24751 msgid "X offset, from the left screen edge."
24752 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
24754 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24755 msgid "Y offset, down from the top."
24756 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
24758 #: modules/video_filter/marq.c:107
24759 msgid "Timeout"
24760 msgstr "টাইমআউট"
24762 #: modules/video_filter/marq.c:108
24763 msgid ""
24764 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24765 "(remains forever)."
24766 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
24768 #: modules/video_filter/marq.c:111
24769 msgid "Refresh period in ms"
24770 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
24772 #: modules/video_filter/marq.c:112
24773 msgid ""
24774 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24775 "using meta data or time format string sequences."
24776 msgstr ""
24777 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
24778 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
24780 #: modules/video_filter/marq.c:128
24781 msgid "Marquee position"
24782 msgstr "মার্কি অবস্থান"
24784 #: modules/video_filter/marq.c:130
24785 msgid ""
24786 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24787 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24788 "6 = top-right)."
24789 msgstr ""
24790 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
24791 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
24793 #: modules/video_filter/marq.c:141
24794 msgid "Display text above the video"
24795 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
24797 #: modules/video_filter/marq.c:148
24798 msgid "Marquee"
24799 msgstr "মার্কি"
24801 #: modules/video_filter/marq.c:149
24802 msgid "Marquee display"
24803 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
24805 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24806 msgid "Misc"
24807 msgstr "Misc"
24809 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24810 msgid "Mirror orientation"
24811 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
24813 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24814 msgid ""
24815 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24816 "horizontal"
24817 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
24819 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24820 msgid "Vertical"
24821 msgstr "উলম্ব"
24823 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24824 msgid "Horizontal"
24825 msgstr "অনুভূমিক"
24827 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24828 msgid "Direction"
24829 msgstr "দিকবিন্যাস"
24831 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24832 msgid "Direction of the mirroring"
24833 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
24835 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24836 msgid "Left to right/Top to bottom"
24837 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
24839 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24840 msgid "Right to left/Bottom to top"
24841 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
24843 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24844 msgid "Mirror video filter"
24845 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
24847 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24848 msgid "Mirror video"
24849 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
24851 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24852 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24853 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
24855 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24856 msgid ""
24857 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24858 "opaque (default)."
24859 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
24861 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24862 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24863 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
24865 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24866 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24867 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
24869 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24870 msgid "Top left corner X coordinate"
24871 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
24873 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24874 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24875 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
24877 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24878 msgid "Top left corner Y coordinate"
24879 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
24881 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24882 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24883 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
24885 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24886 msgid "Border width"
24887 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
24889 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24890 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24891 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
24893 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24894 msgid "Border height"
24895 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
24897 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24898 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24899 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
24901 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24902 msgid "Mosaic alignment"
24903 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
24905 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24906 msgid ""
24907 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24908 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24909 "6 = top-right)."
24910 msgstr ""
24911 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
24912 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
24914 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24915 msgid "Positioning method"
24916 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
24918 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24919 msgid ""
24920 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24921 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24922 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24923 msgstr ""
24924 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
24925 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
24926 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
24927 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
24929 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24930 #: modules/video_filter/wall.c:47
24931 msgid "Number of rows"
24932 msgstr "সারির সংখ্যা"
24934 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24935 #, fuzzy
24936 msgid ""
24937 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24938 "to \"fixed\")."
24939 msgstr ""
24940 "মোজাইকে চিত্রের সারির সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারনের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
24941 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
24943 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24944 #: modules/video_filter/wall.c:43
24945 msgid "Number of columns"
24946 msgstr "কলামের সংখ্যা"
24948 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24949 #, fuzzy
24950 msgid ""
24951 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24952 "set to \"fixed\"."
24953 msgstr ""
24954 "মোজাইকে চিত্র কলামের সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারণের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
24955 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
24957 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24958 msgid "Keep aspect ratio"
24959 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
24961 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24962 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24963 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
24965 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24966 msgid "Keep original size"
24967 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
24969 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24970 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24971 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
24973 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24974 msgid "Elements order"
24975 msgstr "উপাদানের ক্রম"
24977 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24978 msgid ""
24979 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24980 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24981 "bridge\" module."
24982 msgstr ""
24983 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
24984 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
24985 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
24987 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24988 msgid "Offsets in order"
24989 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
24991 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24992 msgid ""
24993 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24994 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24995 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24996 msgstr ""
24997 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
24998 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
24999 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
25001 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25002 msgid ""
25003 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25004 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25005 "input."
25006 msgstr ""
25007 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
25008 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
25010 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25011 msgid "fixed"
25012 msgstr "নির্দিষ্ট"
25014 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25015 msgid "offsets"
25016 msgstr "অফসেট"
25018 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25019 #, fuzzy
25020 msgid "Mosaic video sub source"
25021 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
25023 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25024 msgid "Mosaic"
25025 msgstr "মোজাইক"
25027 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25028 msgid "Blur factor (1-127)"
25029 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
25031 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25032 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25033 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
25035 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25037 msgid "Motion blur"
25038 msgstr "গতি ব্লার"
25040 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25041 msgid "Motion blur filter"
25042 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
25044 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25045 msgid "Motion detect video filter"
25046 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
25048 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25049 msgid "OpenCV face detection example filter"
25050 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
25052 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25053 msgid "OpenCV example"
25054 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
25056 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25057 msgid "Haar cascade filename"
25058 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
25060 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25061 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25062 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
25064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25065 msgid "Use input chroma unaltered"
25066 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
25068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25069 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25070 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
25072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25073 msgid "RGB32"
25074 msgstr "RGB32"
25076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25077 msgid "Don't display any video"
25078 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
25080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25081 msgid "Display the input video"
25082 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25085 msgid "Display the processed video"
25086 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25089 msgid "Show only errors"
25090 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
25092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25093 msgid "Show errors and warnings"
25094 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
25096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25097 msgid "Show everything including debug messages"
25098 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
25100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25101 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25102 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
25104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25105 msgid "OpenCV"
25106 msgstr "OpenCV"
25108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25109 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25110 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
25112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25113 msgid ""
25114 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25115 "OpenCV filter"
25116 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
25118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25119 msgid "OpenCV filter chroma"
25120 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
25122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25123 msgid ""
25124 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25125 msgstr ""
25126 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
25128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25129 msgid "Wrapper filter output"
25130 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
25132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25133 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25134 msgstr ""
25135 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
25137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25138 msgid "Wrapper filter verbosity"
25139 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
25141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25142 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25143 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
25145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25146 msgid "OpenCV internal filter name"
25147 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
25149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25150 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25151 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
25153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25154 msgid "Configuration file"
25155 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
25157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25158 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25159 msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
25161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25162 msgid "Path to OSD menu images"
25163 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
25165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25166 msgid ""
25167 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25168 "configuration file."
25169 msgstr ""
25170 "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি প্রতিস্থাপিত "
25171 "হবে।"
25173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25174 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25175 msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
25177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25178 msgid "Menu position"
25179 msgstr "মেনুর অবস্থান"
25181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25182 msgid ""
25183 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25184 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25185 "6 = top-right)."
25186 msgstr ""
25187 "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
25188 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25191 msgid "Menu timeout"
25192 msgstr "মেনু টাইমআউট"
25194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25195 msgid ""
25196 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25197 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25198 "visible."
25199 msgstr ""
25200 "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি টাইমআউট "
25201 "পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
25203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25204 msgid "Menu update interval"
25205 msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
25207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25208 msgid ""
25209 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25210 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25211 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25212 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25213 msgstr ""
25214 "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে সম্প্রচারজনিত "
25215 "ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র এনকোড অত্যন্ত "
25216 "কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা হবে। সীমা ০ - "
25217 "১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
25219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25220 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25221 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
25223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25224 msgid ""
25225 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25226 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25227 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25228 "is fully transparent (value 0)."
25229 msgstr ""
25230 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
25231 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
25232 "অস্বচ্ছ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
25234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25235 msgid "On Screen Display menu"
25236 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
25238 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25239 msgid ""
25240 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25241 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25243 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25244 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25245 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25247 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25248 msgid "Active windows"
25249 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
25251 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25252 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25253 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সবের জন্য ডিফল্ট"
25255 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25256 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25257 msgstr ""
25258 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
25260 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25261 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25262 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
25264 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25265 msgid "Panoramix"
25266 msgstr "প্যানোরামিক্স"
25268 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25269 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25270 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
25272 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25273 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25274 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
25276 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25277 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25278 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
25280 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25281 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25282 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
25284 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25285 msgid "Attenuation"
25286 msgstr "লঘূকরণ"
25288 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25289 msgid ""
25290 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25291 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25292 msgstr ""
25293 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
25294 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
25296 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25297 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25298 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
25300 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25301 #, fuzzy
25302 msgid ""
25303 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25304 msgstr "মিশ্রিত জোনের শুরুতে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
25306 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25307 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25308 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
25310 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25311 #, fuzzy
25312 msgid ""
25313 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25314 msgstr "মিশ্রিত জোনের মাঝে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
25316 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25317 msgid "Attenuation, end (in %)"
25318 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
25320 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25321 #, fuzzy
25322 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25323 msgstr "মিশ্রিত জোনের শেষে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
25325 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25326 msgid "middle position (in %)"
25327 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
25329 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25330 msgid ""
25331 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25332 "of blended zone"
25333 msgstr ""
25334 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
25336 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25337 msgid "Gamma (Red) correction"
25338 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
25340 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25341 msgid ""
25342 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25343 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25345 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25346 msgid "Gamma (Green) correction"
25347 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
25349 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25350 msgid ""
25351 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25352 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25354 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25355 msgid "Gamma (Blue) correction"
25356 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
25358 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25359 msgid ""
25360 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25361 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25363 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25364 msgid "Black Crush for Red"
25365 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
25367 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25368 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25369 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25371 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25372 msgid "Black Crush for Green"
25373 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
25375 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25376 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25377 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25379 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25380 msgid "Black Crush for Blue"
25381 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
25383 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25384 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25385 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25387 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25388 msgid "White Crush for Red"
25389 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
25391 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25392 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25393 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25395 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25396 msgid "White Crush for Green"
25397 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
25399 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25400 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25401 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25404 msgid "White Crush for Blue"
25405 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25408 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25409 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25411 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25412 msgid "Black Level for Red"
25413 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
25415 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25416 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25417 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25419 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25420 msgid "Black Level for Green"
25421 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
25423 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25424 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25425 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25427 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25428 msgid "Black Level for Blue"
25429 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
25431 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25432 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25433 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25435 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25436 msgid "White Level for Red"
25437 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
25439 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25440 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25441 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25444 msgid "White Level for Green"
25445 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
25447 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25448 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25449 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25451 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25452 msgid "White Level for Blue"
25453 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
25455 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25456 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25457 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25459 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25460 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25461 msgstr ""
25463 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25464 #, fuzzy
25465 msgid "Posterize video filter"
25466 msgstr "নয়েজ ভিডিও পরিশোধক"
25468 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25469 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25470 msgstr ""
25472 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25473 msgid "Post processing quality"
25474 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
25476 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25477 #, fuzzy
25478 msgid ""
25479 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25480 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25481 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25482 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25483 msgstr ""
25484 "প্রসেসিং পরবর্তী মান। বৈধ সীমা হল 0 থেকে 6\n"
25485 "উচ্চ স্তরের জন্য বেশি CPU পাওয়ার প্রয়োজন, কিন্তু আরও সুন্দর চিত্র তৈরি করে।"
25487 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25488 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25489 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
25491 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25492 msgid "Video post processing filter"
25493 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
25495 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25496 msgid "Postproc"
25497 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
25499 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25500 msgid "Lowest"
25501 msgstr "সর্বনিম্ন"
25503 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25504 msgid "Highest"
25505 msgstr "সর্বোচ্চ"
25507 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25508 msgid "Psychedelic video filter"
25509 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
25511 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25512 msgid "Number of puzzle rows"
25513 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
25515 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25516 msgid "Number of puzzle columns"
25517 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
25519 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25520 msgid "Make one tile a black slot"
25521 msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
25523 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25524 msgid ""
25525 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25526 msgstr ""
25527 "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা যাবে।"
25529 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25530 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25531 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
25533 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25534 msgid "Puzzle"
25535 msgstr "ধাঁধা"
25537 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25538 msgid "VNC Host"
25539 msgstr "VNC হোস্ট"
25541 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25542 msgid "VNC hostname or IP address."
25543 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
25545 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25546 msgid "VNC Port"
25547 msgstr "VNC পোর্ট"
25549 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25550 #, fuzzy
25551 msgid "VNC port number."
25552 msgstr "VNC পোর্টনাম্বার।"
25554 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25555 msgid "VNC Password"
25556 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
25558 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25559 msgid "VNC password."
25560 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
25562 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25563 msgid "VNC poll interval"
25564 msgstr "VNC পোল বিরতি"
25566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25567 msgid ""
25568 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25569 msgstr ""
25570 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
25571 "করা হয়।"
25573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25574 msgid "VNC polling"
25575 msgstr "VNC পোলিং"
25577 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25578 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25579 msgstr ""
25580 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
25581 "হবে না।"
25583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25584 msgid ""
25585 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25586 msgstr ""
25587 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
25588 "প্রয়োজন নেই।"
25590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25591 msgid "Key events"
25592 msgstr "কী ইভেন্ট"
25594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25595 msgid "Send key events to VNC host."
25596 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
25598 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25599 msgid ""
25600 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25601 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25602 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25603 "is fully transparent (value 0)."
25604 msgstr ""
25605 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
25606 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
25607 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
25609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25610 msgid "Remote-OSD over VNC"
25611 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
25613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25614 msgid "Remote-OSD"
25615 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
25617 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25618 msgid "Ripple video filter"
25619 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
25621 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
25622 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25623 msgid "Ripple"
25624 msgstr "রিপল"
25626 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25627 msgid "Angle in degrees"
25628 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
25630 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25631 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25632 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
25634 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25635 msgid "Rotate video filter"
25636 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
25638 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25639 msgid "Rotate"
25640 msgstr "আবর্তণ"
25642 #: modules/video_filter/rss.c:129
25643 msgid "Feed URLs"
25644 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
25646 #: modules/video_filter/rss.c:130
25647 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25648 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
25650 #: modules/video_filter/rss.c:131
25651 msgid "Speed of feeds"
25652 msgstr "ফিডের গতি"
25654 #: modules/video_filter/rss.c:132
25655 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25656 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
25658 #: modules/video_filter/rss.c:133
25659 msgid "Max length"
25660 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
25662 #: modules/video_filter/rss.c:134
25663 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25664 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
25666 #: modules/video_filter/rss.c:136
25667 msgid "Refresh time"
25668 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
25670 #: modules/video_filter/rss.c:137
25671 msgid ""
25672 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25673 "feeds are never updated."
25674 msgstr ""
25675 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
25676 "হালনাগাদ করা হয় না।"
25678 #: modules/video_filter/rss.c:139
25679 msgid "Feed images"
25680 msgstr "ফিডের চিত্র"
25682 #: modules/video_filter/rss.c:140
25683 msgid "Display feed images if available."
25684 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
25686 #: modules/video_filter/rss.c:147
25687 msgid ""
25688 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25689 "totally opaque."
25690 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
25692 #: modules/video_filter/rss.c:160
25693 msgid "Text position"
25694 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
25696 #: modules/video_filter/rss.c:162
25697 msgid ""
25698 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25699 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25700 "right)."
25701 msgstr ""
25702 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
25703 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
25705 #: modules/video_filter/rss.c:166
25706 msgid "Title display mode"
25707 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
25709 #: modules/video_filter/rss.c:167
25710 msgid ""
25711 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25712 "images are enabled, 1 otherwise."
25713 msgstr ""
25714 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
25715 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
25717 #: modules/video_filter/rss.c:169
25718 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25719 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
25721 #: modules/video_filter/rss.c:184
25722 msgid "Don't show"
25723 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
25725 #: modules/video_filter/rss.c:184
25726 msgid "Always visible"
25727 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
25729 #: modules/video_filter/rss.c:184
25730 msgid "Scroll with feed"
25731 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
25733 #: modules/video_filter/rss.c:193
25734 msgid "RSS / Atom"
25735 msgstr "RSS / Atom"
25737 #: modules/video_filter/rss.c:225
25738 msgid "RSS and Atom feed display"
25739 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
25741 #: modules/video_filter/scene.c:57
25742 msgid "Image format"
25743 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
25745 #: modules/video_filter/scene.c:58
25746 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25747 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
25749 #: modules/video_filter/scene.c:60
25750 msgid "Image width"
25751 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
25753 #: modules/video_filter/scene.c:61
25754 msgid ""
25755 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25756 "characteristics."
25757 msgstr ""
25758 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
25759 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
25761 #: modules/video_filter/scene.c:65
25762 msgid "Image height"
25763 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
25765 #: modules/video_filter/scene.c:66
25766 msgid ""
25767 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25768 "video characteristics."
25769 msgstr ""
25770 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
25771 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
25773 #: modules/video_filter/scene.c:70
25774 msgid "Recording ratio"
25775 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
25777 #: modules/video_filter/scene.c:71
25778 msgid ""
25779 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25780 msgstr ""
25781 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
25783 #: modules/video_filter/scene.c:74
25784 msgid "Filename prefix"
25785 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
25787 #: modules/video_filter/scene.c:75
25788 msgid ""
25789 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25790 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25791 msgstr ""
25792 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
25793 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
25795 #: modules/video_filter/scene.c:79
25796 msgid "Directory path prefix"
25797 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
25799 #: modules/video_filter/scene.c:80
25800 msgid ""
25801 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25802 "will be automatically saved in users homedir."
25803 msgstr ""
25804 "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না থাকে "
25805 "তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
25807 #: modules/video_filter/scene.c:84
25808 msgid "Always write to the same file"
25809 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
25811 #: modules/video_filter/scene.c:85
25812 msgid ""
25813 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25814 "this case, the number is not appended to the filename."
25815 msgstr ""
25816 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
25817 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
25819 #: modules/video_filter/scene.c:89
25820 msgid "Send your video to picture files"
25821 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
25823 #: modules/video_filter/scene.c:93
25824 msgid "Scene filter"
25825 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
25827 #: modules/video_filter/scene.c:94
25828 msgid "Scene video filter"
25829 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
25831 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25832 msgid "Sepia intensity"
25833 msgstr ""
25835 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25836 msgid "Intensity of sepia effect"
25837 msgstr ""
25839 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25840 #, fuzzy
25841 msgid "Sepia video filter"
25842 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
25844 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25845 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25846 msgstr ""
25848 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25849 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25850 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
25852 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25853 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25854 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
25856 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25857 msgid "Augment contrast between contours."
25858 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
25860 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25861 msgid "Sharpen video filter"
25862 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
25864 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25865 msgid "Scaling mode"
25866 msgstr "স্কেলিং মোড"
25868 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25869 msgid "Scaling mode to use."
25870 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
25872 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25873 msgid "Fast bilinear"
25874 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
25876 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25877 msgid "Bilinear"
25878 msgstr "বাইলিনিয়ার"
25880 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25881 msgid "Bicubic (good quality)"
25882 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
25884 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25885 msgid "Experimental"
25886 msgstr "পরীক্ষামূলক"
25888 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25889 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25890 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
25892 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25893 msgid "Area"
25894 msgstr "এলাকা"
25896 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25897 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25898 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
25900 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25901 msgid "Gauss"
25902 msgstr "গস"
25904 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25905 msgid "SincR"
25906 msgstr "SincR"
25908 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25909 msgid "Lanczos"
25910 msgstr "Lanczos"
25912 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25913 msgid "Bicubic spline"
25914 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
25916 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25917 msgid "Swscale"
25918 msgstr "Swscale"
25920 #: modules/video_filter/transform.c:47
25921 msgid "Transform type"
25922 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
25924 #: modules/video_filter/transform.c:48
25925 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25926 msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
25928 #: modules/video_filter/transform.c:55
25929 msgid "Video transformation filter"
25930 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
25932 #: modules/video_filter/transform.c:56
25933 msgid "Transformation"
25934 msgstr "রূপান্তর"
25936 #: modules/video_filter/transform.c:57
25937 msgid "Rotate or flip the video"
25938 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
25940 #: modules/video_filter/wall.c:44
25941 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25942 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
25944 #: modules/video_filter/wall.c:48
25945 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25946 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
25948 #: modules/video_filter/wall.c:52
25949 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25950 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
25952 #: modules/video_filter/wall.c:55
25953 msgid "Element aspect ratio"
25954 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
25956 #: modules/video_filter/wall.c:56
25957 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25958 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
25960 #: modules/video_filter/wall.c:65
25961 msgid "Wall video filter"
25962 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
25964 #: modules/video_filter/wall.c:66
25965 msgid "Image wall"
25966 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
25968 #: modules/video_filter/wave.c:53
25969 msgid "Wave video filter"
25970 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
25972 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
25973 #: modules/video_filter/wave.c:54
25974 msgid "Wave"
25975 msgstr "তরঙ্গ"
25977 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25978 msgid "YUVP converter"
25979 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
25981 #: modules/video_output/aa.c:56
25982 msgid "ASCII Art"
25983 msgstr "ASCII আর্ট"
25985 #: modules/video_output/aa.c:59
25986 msgid "ASCII-art video output"
25987 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
25989 #: modules/video_output/caca.c:50
25990 msgid "Color ASCII art video output"
25991 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
25993 #: modules/video_output/directfb.c:50
25994 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25995 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
25997 #: modules/video_output/drawable.c:34
25998 msgid "Window handle (HWND)"
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26002 msgid ""
26003 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26004 "will be created."
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26008 msgid "Drawable"
26009 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
26011 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26012 msgid "Embedded window video"
26013 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
26015 #: modules/video_output/fb.c:60
26016 msgid "Run fb on current tty"
26017 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
26019 #: modules/video_output/fb.c:62
26020 msgid ""
26021 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26022 "handling with caution)"
26023 msgstr ""
26024 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
26025 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
26027 #: modules/video_output/fb.c:65
26028 msgid "Framebuffer resolution to use"
26029 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
26031 #: modules/video_output/fb.c:67
26032 msgid ""
26033 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26034 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26035 msgstr ""
26036 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
26037 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
26039 #: modules/video_output/fb.c:70
26040 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26041 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
26043 #: modules/video_output/fb.c:72
26044 msgid ""
26045 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26046 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26047 "in software."
26048 msgstr ""
26049 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
26050 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
26051 "বাফারিং করবে।"
26053 #: modules/video_output/fb.c:76
26054 msgid "Image format (default RGB)"
26055 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
26057 #: modules/video_output/fb.c:77
26058 msgid ""
26059 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26060 "has no way to report its chroma."
26061 msgstr ""
26062 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
26063 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
26065 #: modules/video_output/fb.c:95
26066 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26067 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
26069 #: modules/video_output/ios.m:66
26070 #, fuzzy
26071 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26072 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
26074 #: modules/video_output/macosx.m:78
26075 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26076 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
26078 #: modules/video_output/macosx.m:131
26079 #, fuzzy
26080 msgid "Video output is not supported"
26081 msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
26083 #: modules/video_output/macosx.m:131
26084 msgid ""
26085 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26086 "output."
26087 msgstr ""
26089 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26090 msgid "Enable desktop mode "
26091 msgstr "ডেস্কটপ মোড সক্রিয় করা হবে"
26093 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26094 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26095 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
26097 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26098 msgid "Use hardware blending support"
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26102 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26103 msgstr ""
26105 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26106 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26107 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26109 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26110 msgid "Direct3D video output"
26111 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26113 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26114 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26115 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
26117 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26118 msgid ""
26119 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26120 "doesn't have any effect when using overlays."
26121 msgstr ""
26122 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
26123 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
26125 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26126 msgid "Use video buffers in system memory"
26127 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
26129 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26130 #, fuzzy
26131 msgid ""
26132 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26133 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26134 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26135 "doesn't have any effect when using overlays."
26136 msgstr ""
26137 "ভিডিও মেমোরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করা হবে। আমরা এটি "
26138 "করার সুপারিশ করি না, কারন সাধারণত ভিডিও মেমোরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন "
26139 "পাওয়া যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রূপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই "
26140 "বিকল্পের কোনো প্রভাব পড়ে না।"
26142 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26143 msgid "Use triple buffering for overlays"
26144 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
26146 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26147 msgid ""
26148 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26149 "better video quality (no flickering)."
26150 msgstr ""
26151 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
26152 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
26154 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26155 msgid "Name of desired display device"
26156 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
26158 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26159 msgid ""
26160 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26161 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26162 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26163 msgstr ""
26164 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
26165 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
26166 "\\DISPLAY2\"।"
26168 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26169 msgid ""
26170 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26171 "interface"
26172 msgstr ""
26173 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
26175 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26176 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26177 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
26179 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26180 msgid "Wallpaper"
26181 msgstr "ওয়ালপেপার"
26183 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26184 msgid "OpenGL video output"
26185 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26187 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26188 msgid "Windows GAPI video output"
26189 msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
26191 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26192 msgid "Windows GDI video output"
26193 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
26195 #: modules/video_output/sdl.c:56
26196 msgid "SDL chroma format"
26197 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
26199 #: modules/video_output/sdl.c:58
26200 msgid ""
26201 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26202 "improve performances by using the most efficient one."
26203 msgstr ""
26204 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
26205 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
26207 #: modules/video_output/sdl.c:65
26208 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26209 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
26211 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26212 msgid "Dummy image chroma format"
26213 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
26215 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26216 msgid ""
26217 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26218 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26219 msgstr ""
26220 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
26221 "চেষ্টার পরিবর্তে, একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য "
26222 "করা হবে।"
26224 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26225 #, fuzzy
26226 msgid "Dummy video output"
26227 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
26229 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26230 #, fuzzy
26231 msgid "Statistics video output"
26232 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
26234 #: modules/video_output/vmem.c:43
26235 msgid "Video memory buffer width."
26236 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
26238 #: modules/video_output/vmem.c:46
26239 msgid "Video memory buffer height."
26240 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
26242 #: modules/video_output/vmem.c:48
26243 msgid "Pitch"
26244 msgstr "পিচ"
26246 #: modules/video_output/vmem.c:49
26247 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26248 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
26250 #: modules/video_output/vmem.c:51
26251 msgid "Chroma"
26252 msgstr "ক্রোমা"
26254 #: modules/video_output/vmem.c:52
26255 msgid ""
26256 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26257 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
26259 #: modules/video_output/vmem.c:59
26260 msgid "Video memory output"
26261 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
26263 #: modules/video_output/vmem.c:60
26264 msgid "Video memory"
26265 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
26267 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26268 msgid "GLX"
26269 msgstr "GLX"
26271 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26272 msgid "GLX video output (XCB)"
26273 msgstr "GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
26275 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26276 msgid "X11 display"
26277 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
26279 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26280 msgid ""
26281 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26282 "will be used."
26283 msgstr ""
26285 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26286 #, fuzzy
26287 msgid "X11 window ID"
26288 msgstr "X উইন্ডো"
26290 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26291 msgid "X window"
26292 msgstr "X উইন্ডো"
26294 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26295 msgid "X11 video window (XCB)"
26296 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
26298 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26299 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26300 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26301 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26302 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26303 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26304 msgctxt "ASCII"
26305 msgid "VLC media player"
26306 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
26308 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26309 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26310 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26311 msgctxt "ASCII"
26312 msgid "VLC"
26313 msgstr "VLC"
26315 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26316 msgid "VLC"
26317 msgstr "VLC"
26319 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26320 msgid "X11"
26321 msgstr "X11"
26323 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26324 msgid "X11 video output (XCB)"
26325 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
26327 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26328 msgid "XVideo adaptor number"
26329 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
26331 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26332 msgid ""
26333 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26334 "functional adaptor."
26335 msgstr ""
26336 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
26337 "করবে।"
26339 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26340 #, fuzzy
26341 msgid "XVideo format id"
26342 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
26344 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26345 #, fuzzy
26346 msgid ""
26347 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26348 "match for the video being played."
26349 msgstr ""
26350 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
26351 "করবে।"
26353 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26354 msgid "XVideo"
26355 msgstr "XVideo"
26357 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26358 msgid "XVideo output (XCB)"
26359 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
26361 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26362 msgid "Video acceleration not available"
26363 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
26365 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26366 #, c-format
26367 msgid ""
26368 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26369 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26370 "%<PRIu32>.\n"
26371 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26372 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26373 msgstr ""
26374 "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন করে "
26375 "না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
26376 "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় বড় "
26377 "রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে।"
26379 #: modules/video_output/yuv.c:41
26380 msgid "device, fifo or filename"
26381 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
26383 #: modules/video_output/yuv.c:42
26384 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26385 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
26387 #: modules/video_output/yuv.c:44
26388 msgid "Chroma used"
26389 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
26391 #: modules/video_output/yuv.c:46
26392 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26393 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
26395 #: modules/video_output/yuv.c:48
26396 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26397 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
26399 #: modules/video_output/yuv.c:49
26400 msgid ""
26401 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26402 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26403 "frame into the output destination."
26404 msgstr ""
26405 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
26406 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
26408 #: modules/video_output/yuv.c:59
26409 msgid "YUV output"
26410 msgstr "YUV আউটপুট"
26412 #: modules/video_output/yuv.c:60
26413 msgid "YUV video output"
26414 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
26416 #: modules/visualization/goom.c:45
26417 msgid "Goom display width"
26418 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
26420 #: modules/visualization/goom.c:46
26421 msgid "Goom display height"
26422 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
26424 #: modules/visualization/goom.c:47
26425 msgid ""
26426 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26427 "will be prettier but more CPU intensive)."
26428 msgstr ""
26429 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
26430 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
26432 #: modules/visualization/goom.c:50
26433 msgid "Goom animation speed"
26434 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
26436 #: modules/visualization/goom.c:51
26437 msgid ""
26438 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26439 msgstr ""
26440 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
26441 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
26443 #: modules/visualization/goom.c:57
26444 msgid "Goom"
26445 msgstr "Goom"
26447 #: modules/visualization/goom.c:58
26448 msgid "Goom effect"
26449 msgstr "Goom প্রভাব"
26451 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26452 msgid "projectM configuration file"
26453 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
26455 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26456 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26457 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
26459 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26460 msgid "projectM preset path"
26461 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
26463 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26464 msgid "Path to the projectM preset directory"
26465 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
26467 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26468 msgid "Title font"
26469 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
26471 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26472 msgid "Font used for the titles"
26473 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
26475 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26476 msgid "Font menu"
26477 msgstr "ফন্ট মেনু"
26479 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26480 msgid "Font used for the menus"
26481 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
26483 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26484 msgid "The width of the video window, in pixels."
26485 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
26487 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26488 msgid "The height of the video window, in pixels."
26489 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
26491 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26492 msgid "Mesh width"
26493 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
26495 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26496 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26497 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
26499 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26500 msgid "Mesh height"
26501 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
26503 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26504 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26505 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
26507 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
26508 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26509 msgid "Texture size"
26510 msgstr "টেক্সচারের আকার"
26512 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26513 msgid "The size of the texture, in pixels."
26514 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
26516 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26517 msgid "projectM"
26518 msgstr "projectM"
26520 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26521 msgid "libprojectM effect"
26522 msgstr "libprojectM আবহ"
26524 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26525 msgid "Effects list"
26526 msgstr "আবহের তালিকা"
26528 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26529 msgid ""
26530 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26531 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26532 msgstr ""
26533 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
26534 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
26536 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26537 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26538 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
26540 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26541 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26542 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
26544 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26545 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26546 msgstr ""
26548 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26549 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26550 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
26552 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26553 msgid "Number of blank pixels between bands."
26554 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
26556 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26557 msgid "Amplification"
26558 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
26560 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26561 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26562 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
26564 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26565 #, fuzzy
26566 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26567 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকে \"চূড়া\" আঁকুন।"
26569 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26570 msgid "Enable original graphic spectrum"
26571 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
26573 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26574 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26575 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
26577 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26578 #, fuzzy
26579 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26580 msgstr "বর্ণালীমাপকে ব্যান্ড আঁকুন।"
26582 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26583 #, fuzzy
26584 msgid "Draw the base of the bands"
26585 msgstr "ব্যান্ডের বেস আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
26587 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26588 msgid "Base pixel radius"
26589 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
26591 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26592 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26593 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
26595 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26596 msgid "Spectral sections"
26597 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
26599 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26600 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26601 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
26603 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26604 msgid "Peak height"
26605 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
26607 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26608 msgid "Total pixel height of the peak items."
26609 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
26611 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26612 msgid "Peak extra width"
26613 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
26615 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26616 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26617 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
26619 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26620 msgid "V-plane color"
26621 msgstr "V-সমতলের রং"
26623 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26624 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26625 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
26627 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26628 msgid "Visualizer"
26629 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
26631 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26632 msgid "Visualizer filter"
26633 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
26635 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26636 msgid "Spectrum analyser"
26637 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
26639 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26640 msgid "Authors"
26641 msgstr "লেখকবৃন্দ"
26643 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26644 msgid ""
26645 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26646 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26647 "create the best free software."
26648 msgstr ""
26649 "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরও "
26650 "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের জন্য।"
26652 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26653 msgid "Thanks"
26654 msgstr "ধন্যবাদ"
26656 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26657 #, fuzzy
26658 msgid "Licence"
26659 msgstr "লাইসেন্স"
26661 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26662 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26667 msgid "Form"
26668 msgstr "গঠন"
26670 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26671 msgid "Preset"
26672 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
26674 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26675 #, fuzzy
26676 msgid "Verbosity:"
26677 msgstr "ভার্বোসিটি"
26679 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26680 msgid "&Save as..."
26681 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
26683 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26684 #, fuzzy
26685 msgid "Modules Tree"
26686 msgstr "মডিউল ট্রি"
26688 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26689 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26690 msgid "Dialog"
26691 msgstr "ডায়লগ"
26693 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26694 msgid "Show extended options"
26695 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
26697 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26698 msgid "Show &more options"
26699 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
26701 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26702 msgid "Change the caching for the media"
26703 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
26705 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26706 msgid "Start Time"
26707 msgstr "শুরুর সময়"
26709 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26710 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26711 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
26713 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26714 msgid "Extra media"
26715 msgstr "অন্য মিডিয়া"
26717 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26718 msgid "Select the file"
26719 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
26721 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26722 msgid "MRL"
26723 msgstr "MRL"
26725 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26726 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26727 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
26729 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26730 msgid "Edit Options"
26731 msgstr "সম্পাদনা"
26733 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26734 msgid "Change the start time for the media"
26735 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
26737 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26738 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26739 msgstr ""
26741 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26742 msgid "Capture mode"
26743 msgstr "ক্যাপচার মোড"
26745 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26746 msgid "Select the capture device type"
26747 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
26749 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26750 msgid "Device Selection"
26751 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
26753 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26754 msgid "Options"
26755 msgstr "অপশন"
26757 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26758 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26759 msgstr ""
26760 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
26761 "হবে"
26763 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26764 msgid "Advanced options..."
26765 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
26767 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26768 msgid "Disc Selection"
26769 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
26771 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26772 msgid "SVCD/VCD"
26773 msgstr "SVCD/VCD"
26775 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26776 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26777 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
26779 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26780 msgid "No DVD menus"
26781 msgstr "কোনো DVD মেনু নেই"
26783 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26784 msgid "Disc device"
26785 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
26787 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26788 msgid "Starting Position"
26789 msgstr "শুরুর অবস্থান"
26791 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26792 msgid "Audio and Subtitles"
26793 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
26795 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26796 msgid "Choose one or more media file to open"
26797 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
26799 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26800 msgid "File Selection"
26801 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
26803 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26804 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26805 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
26807 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26808 msgid "Add..."
26809 msgstr "যোগ..."
26811 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26812 msgid "Add a subtitles file"
26813 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
26815 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26816 msgid "Use a sub&titles file"
26817 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
26819 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26820 msgid "Select the subtitles file"
26821 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
26823 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26824 msgid "Network Protocol"
26825 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
26827 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26828 msgid "Please enter a network URL:"
26829 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
26831 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26832 msgid ""
26833 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26834 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26835 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26836 "\">\n"
26837 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26838 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26839 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26840 "p > span { color: #838383; }\n"
26841 "</style></head><body>\n"
26842 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26843 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26844 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26845 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26846 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26847 msgstr ""
26849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26850 msgid "MPEG-TS"
26851 msgstr "MPEG-TS"
26853 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26854 msgid "MPEG-PS"
26855 msgstr "MPEG-PS"
26857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26858 msgid "WAV"
26859 msgstr "WAV"
26861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26862 msgid "Webm"
26863 msgstr "Webm"
26865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26866 msgid "ASF/WMV"
26867 msgstr "ASF/WMV"
26869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26870 msgid "Ogg/Ogm"
26871 msgstr "Ogg/Ogm"
26873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26874 msgid "RAW"
26875 msgstr "RAW"
26877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26878 msgid "MPEG 1"
26879 msgstr "MPEG 1"
26881 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26882 msgid "FLV"
26883 msgstr "FLV"
26885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26886 msgid "AVI"
26887 msgstr "AVI"
26889 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26890 msgid "MP4/MOV"
26891 msgstr "MP4/MOV"
26893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26894 msgid "MJPEG"
26895 msgstr "MJPEG"
26897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26898 msgid "MKV"
26899 msgstr "MKV"
26901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26902 msgid "Encapsulation"
26903 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
26905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26906 msgid " kb/s"
26907 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
26909 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26910 msgid "Frame Rate"
26911 msgstr "ফ্রেমের রেট"
26913 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26914 msgid " fps"
26915 msgstr " fps"
26917 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26918 msgid ""
26919 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26920 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26921 msgstr ""
26922 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
26923 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে  "
26925 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26926 msgid "00000; "
26927 msgstr "00000; "
26929 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26930 msgid "Keep original video track"
26931 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
26933 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26934 msgid "Video codec"
26935 msgstr "ভিডিও কোডেক"
26937 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26938 msgid "Keep original audio track"
26939 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
26941 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26942 msgid "Sample Rate"
26943 msgstr "নমুনা হার"
26945 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26946 msgid "Audio codec"
26947 msgstr "অডিও কোডেক"
26949 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26950 msgid "Overlay subtitles on the video"
26951 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
26953 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26954 msgid "Destinations"
26955 msgstr "গন্তব্য"
26957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26958 msgid "New destination"
26959 msgstr "নতুন গন্তব্য"
26961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26962 msgid ""
26963 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26964 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26965 msgstr ""
26966 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
26967 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চিত করা হবে যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
26969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26970 msgid "Display locally"
26971 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
26973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26974 msgid "Activate Transcoding"
26975 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
26977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26978 #, fuzzy
26979 msgid "Destination Setup"
26980 msgstr "গন্তব্য"
26982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26983 msgid "Miscellaneous Options"
26984 msgstr "বিবিধ অপশন"
26986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26987 msgid "Stream all elementary streams"
26988 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
26990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26991 msgid "Group name"
26992 msgstr "গ্রুপের নাম"
26994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26995 msgid "Generated stream output string"
26996 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
26998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26999 #, fuzzy
27000 msgid "Option Setup"
27001 msgstr "অপশন"
27003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27004 msgid "Keep audio level between sessions"
27005 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
27007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27008 msgid "Always reset audio start level to:"
27009 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
27011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27012 msgid " %"
27013 msgstr " %"
27015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27016 msgid "Output"
27017 msgstr "আউটপুট"
27019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27020 msgid "Output module:"
27021 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
27023 # need proper word
27026 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27028 msgid "Visualization:"
27029 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
27031 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27033 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27034 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
27036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27037 msgid "Dolby Surround:"
27038 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
27040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27041 msgid "Replay gain mode:"
27042 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
27044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27045 msgid "Headphone surround effect"
27046 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
27048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27049 msgid "Normalize volume to:"
27050 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
27052 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27054 msgid "Preferred audio language:"
27055 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
27057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27058 msgid "Password:"
27059 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
27061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27062 msgid "Username:"
27063 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
27065 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27067 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27068 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
27070 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27072 msgid "Codecs"
27073 msgstr "কোডেক"
27075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27076 msgid "x264 profile and level selection"
27077 msgstr ""
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27080 msgid "x264 preset and tuning selection"
27081 msgstr ""
27083 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27085 #, fuzzy
27086 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27087 msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)"
27089 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27091 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27092 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
27094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27095 #, fuzzy
27096 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27097 msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)"
27099 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27101 msgid "Video quality post-processing level"
27102 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
27104 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27106 msgid "Optical drive"
27107 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
27109 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27111 msgid "Default optical device"
27112 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
27114 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27116 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27117 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
27119 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27121 msgid "HTTP proxy URL"
27122 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
27124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27125 msgid "HTTP (default)"
27126 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
27128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27129 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27130 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
27132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27133 msgid "Live555 stream transport"
27134 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
27136 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27138 msgid "Default caching policy"
27139 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
27142 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27144 msgid "Instances"
27145 msgstr "ইনসটেন্স"
27147 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27149 msgid "Allow only one instance"
27150 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
27152 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27154 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27155 msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
27157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27158 msgid "Album art download policy:"
27159 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
27161 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27164 msgid "Save recently played items"
27165 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27168 msgid "Separate words by | (without space)"
27169 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27172 #, fuzzy
27173 msgid "Activate updates notifier"
27174 msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
27176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27177 msgid "Every "
27178 msgstr "প্রত্যেকটি"
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27181 msgid "Menus language:"
27182 msgstr "মেনুর ভাষা:"
27184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27185 msgid "Pause on the last frame of a video"
27186 msgstr ""
27188 # Translated by sadia
27189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27190 #, fuzzy
27191 msgid "File extensions association"
27192 msgstr "ফাইল সংশ্লিষ্ট"
27194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27195 msgid "Set up associations..."
27196 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
27198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27199 #, fuzzy
27200 msgid "Configure Media Library"
27201 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
27203 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27205 msgid "Look and feel"
27206 msgstr "অবয়ব"
27208 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27210 msgid "Use custom skin"
27211 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
27213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27214 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27215 msgstr "স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
27217 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27219 msgid "Use native style"
27220 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
27222 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়।-সাজ্জাদ
27223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27224 msgid "Show controls in full screen mode"
27225 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
27227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27228 #, fuzzy
27229 msgid "Start in minimal view mode"
27230 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
27232 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27234 #, fuzzy
27235 msgid "Pause playback when minimized"
27236 msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপআপ করা হবে"
27238 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27240 #, fuzzy
27241 msgid "Integrate video in interface"
27242 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সন্নিবেশ করা হবে"
27244 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27246 msgid "Resize interface to video size"
27247 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
27249 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায় -সাজ্জাদ
27250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27251 msgid "Show systray icon"
27252 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
27254 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27256 msgid "Systray popup when minimized"
27257 msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপআপ করা হবে"
27259 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27261 msgid "Force window style:"
27262 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
27264 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27266 msgid "Skin resource file:"
27267 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
27269 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27271 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27272 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
27274 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27276 msgid "Show media title on video start"
27277 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
27279 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27281 msgid "Subtitles Language"
27282 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
27284 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27286 msgid "Preferred subtitles language"
27287 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
27289 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27291 msgid "Default encoding"
27292 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
27294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27295 #, fuzzy
27296 msgid "Subtitles effects"
27297 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
27299 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27301 msgid "Effect"
27302 msgstr "আবহ"
27304 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27306 msgid "Font color"
27307 msgstr "ফন্টের রং"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27318 msgid " px"
27319 msgstr " px"
27321 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27323 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27324 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
27326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27327 msgid "DirectX"
27328 msgstr "DirectX"
27330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27331 msgid "Display device"
27332 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
27334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27335 msgid "Enable wallpaper mode"
27336 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
27338 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27340 msgid "Deinterlacing"
27341 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
27343 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27345 msgid "Force Aspect Ratio"
27346 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
27348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27349 msgid "vlc-snap"
27350 msgstr "vlc-snap"
27352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27353 msgid "1"
27354 msgstr "১"
27356 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27357 msgid "Stuff"
27358 msgstr "জিনিসপত্র"
27360 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27361 msgid "Edit settings"
27362 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
27364 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27365 msgid "Control"
27366 msgstr "কন্ট্রোল"
27368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27369 msgid "Run manually"
27370 msgstr "নিজে চালান"
27372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27373 msgid "Setup schedule"
27374 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
27376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27377 msgid "Run on schedule"
27378 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
27380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27381 msgid "Status"
27382 msgstr "অবস্থা"
27384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27385 msgid "P/P"
27386 msgstr "P/P"
27388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27389 msgid "Prev"
27390 msgstr "পূর্ববর্তী"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27393 msgid "Add Input"
27394 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
27396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27397 msgid "Edit Input"
27398 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
27400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27401 msgid "Clear List"
27402 msgstr "তালিকা অপসারণ"
27404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27405 #, fuzzy
27406 msgid "Essential"
27407 msgstr "spatial"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27411 msgid ">HHHHHH;#"
27412 msgstr ">HHHHHH;#"
27414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27415 #, fuzzy
27416 msgid "Negate colors"
27417 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
27419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27420 #, fuzzy
27421 msgid "Colors"
27422 msgstr "রং"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27425 msgid "Interactive Zoom"
27426 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
27428 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27430 msgid "Wall"
27431 msgstr "ওয়াল"
27433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27434 msgid "Angle"
27435 msgstr "কোণ"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27438 msgid "Black slot"
27439 msgstr "কালো স্লট"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27443 #, fuzzy
27444 msgid "..."
27445 msgstr "যোগ..."
27447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27448 msgid "full"
27449 msgstr ""
27451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27452 msgid "Logo erase"
27453 msgstr "লোগো মুছে দিন"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27456 msgid "Mask"
27457 msgstr "মাস্ক"
27459 # weighting
27460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27461 msgid "Edge weightning"
27462 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27465 msgid "Output Color Filtermode"
27466 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27469 msgid "Brightness (%)"
27470 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
27472 # checked by sazzad
27473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27474 #, fuzzy
27475 msgid "Darkness limit"
27476 msgstr "আঁধারসীমা"
27478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27479 msgid "Mark analyzed Pixels"
27480 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
27482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27483 msgid "Filter threshold (%)"
27484 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
27486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27487 msgid "Filter smoothness (%)"
27488 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
27490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27491 msgid "Motion detect"
27492 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
27494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27495 msgid "Anti-Flickering"
27496 msgstr ""
27498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27499 #, fuzzy
27500 msgid "Soften"
27501 msgstr "সফ্ট"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27504 #, fuzzy
27505 msgid "Spatial blur"
27506 msgstr "স্পেশালাইজার"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27509 #, fuzzy
27510 msgid "Mirror"
27511 msgstr "ত্রুটি"
27513 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27514 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27515 msgid "VLM configurator"
27516 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
27518 # এটা সঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়।- সাজ্জাদ
27519 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27520 msgid "Media Manager Edition"
27521 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
27523 # এটি ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27524 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27525 msgid "Name:"
27526 msgstr "নাম:"
27528 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। - সাজ্জাদ
27529 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27530 msgid "Input:"
27531 msgstr "ইনপুট:"
27533 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজিতে দেখায়। -সাজ্জাদ
27534 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27535 msgid "Select Input"
27536 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
27538 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27539 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27540 msgid "Output:"
27541 msgstr "আউটপুট:"
27543 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27544 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27545 msgid "Select Output"
27546 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27549 msgid "Time Control"
27550 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27553 msgid "Mux Control"
27554 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
27556 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27557 msgid "Muxer:"
27558 msgstr "মাক্সার:"
27560 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27561 msgid "AAAA; "
27562 msgstr "AAAA; "
27564 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27565 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27566 msgid "Loop"
27567 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
27569 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27570 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27571 msgid "Media Manager List"
27572 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
27574 #~ msgid "key"
27575 #~ msgstr "কী (key)"
27577 #~ msgid "Telnet Interface"
27578 #~ msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
27580 #~ msgid "Web Interface"
27581 #~ msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
27583 #~ msgid "Audio output saved volume"
27584 #~ msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে"
27586 #~ msgid ""
27587 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27588 #~ "should not change this option manually."
27589 #~ msgstr ""
27590 #~ "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
27591 #~ "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
27593 #~ msgid ""
27594 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27595 #~ "DISPLAY environment variable."
27596 #~ msgstr ""
27597 #~ "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
27598 #~ "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
27600 #~ msgid ""
27601 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27602 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27603 #~ msgstr ""
27604 #~ "n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, "
27605 #~ "পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
27607 #~ msgid "Video output filter module"
27608 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
27610 #~ msgid "UDP port"
27611 #~ msgstr "UDP পোর্ট"
27613 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27614 #~ msgstr ""
27615 #~ "এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো "
27616 #~ "১২৩৪।"
27618 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27619 #~ msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা"
27621 #~ msgid ""
27622 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27623 #~ "routing table."
27624 #~ msgstr ""
27625 #~ "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
27627 #~ msgid "Force IPv6"
27628 #~ msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
27630 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27631 #~ msgstr "সব সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
27633 #~ msgid "Force IPv4"
27634 #~ msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
27636 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27637 #~ msgstr "সব সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
27639 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27640 #~ msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
27642 #~ msgid ""
27643 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27644 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27645 #~ msgstr ""
27646 #~ "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার "
27647 #~ "সিস্টেমে সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
27649 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27650 #~ msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
27652 #~ msgid ""
27653 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27654 #~ "advantage of them."
27655 #~ msgstr ""
27656 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
27657 #~ "পারে।"
27659 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27660 #~ msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে    "
27662 #~ msgid ""
27663 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27664 #~ "advantage of them."
27665 #~ msgstr ""
27666 #~ "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
27667 #~ "পারে।"
27669 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27670 #~ msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
27672 #~ msgid ""
27673 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27674 #~ "advantage of them."
27675 #~ msgstr ""
27676 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
27677 #~ "পারে।"
27679 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27680 #~ msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
27682 #~ msgid ""
27683 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27684 #~ "advantage of them."
27685 #~ msgstr ""
27686 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
27687 #~ "পারে।"
27689 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27690 #~ msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
27692 #~ msgid ""
27693 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27694 #~ "advantage of them."
27695 #~ msgstr ""
27696 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
27697 #~ "পারে।"
27699 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27700 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
27702 #~ msgid ""
27703 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27704 #~ "advantage of them."
27705 #~ msgstr ""
27706 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
27707 #~ "পারে।"
27709 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27710 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
27712 #~ msgid ""
27713 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27714 #~ "advantage of them."
27715 #~ msgstr ""
27716 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
27717 #~ "পারে।"
27719 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27720 #~ msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
27722 #~ msgid ""
27723 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27724 #~ "advantage of them."
27725 #~ msgstr ""
27726 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
27727 #~ "পারে।"
27729 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27730 #~ msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
27732 #~ msgid ""
27733 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27734 #~ "advantage of them."
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
27737 #~ "পারে।"
27739 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27740 #~ msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
27742 #~ msgid ""
27743 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27744 #~ "advantage of them."
27745 #~ msgstr ""
27746 #~ "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
27747 #~ "পারে।"
27749 #~ msgid "Go back in browsing history"
27750 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
27752 #~ msgid ""
27753 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27754 #~ "history."
27755 #~ msgstr ""
27756 #~ "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী "
27757 #~ "নির্বাচন করা হবে।"
27759 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27760 #~ msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
27762 #~ msgid ""
27763 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27764 #~ "history."
27765 #~ msgstr ""
27766 #~ "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা "
27767 #~ "হবে।"
27769 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27770 #~ msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।"
27772 #~ msgid ""
27773 #~ "%s\n"
27774 #~ "Done %s (100.0%%)"
27775 #~ msgstr ""
27776 #~ "%s\n"
27777 #~ "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
27779 #~ msgid "Caching value in ms"
27780 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
27782 #~ msgid ""
27783 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27784 #~ msgstr ""
27785 #~ "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
27787 #~ msgid "Alsa"
27788 #~ msgstr "আলসা"
27790 #~ msgid "Avio"
27791 #~ msgstr "এভিও"
27793 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27794 #~ msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
27796 #~ msgid ""
27797 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27798 #~ msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
27800 #~ msgid ""
27801 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27802 #~ "with n>=0."
27803 #~ msgstr ""
27804 #~ "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
27805 #~ "n>=0."
27807 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27808 #~ msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
27810 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27811 #~ msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
27813 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27814 #~ msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
27816 #~ msgid "Inversion mode"
27817 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড"
27819 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27820 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
27822 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27823 #~ msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
27825 #~ msgid ""
27826 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27827 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27828 #~ msgstr ""
27829 #~ "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব "
27830 #~ "করলে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
27832 #~ msgid "Budget mode"
27833 #~ msgstr "বাজেট মোড"
27835 #~ msgid ""
27836 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27837 #~ msgstr ""
27838 #~ "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার "
27839 #~ "অনুমোদন দেয়।"
27841 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27842 #~ msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
27844 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27845 #~ msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
27847 #~ msgid "LNB voltage"
27848 #~ msgstr "LNB ভোল্টেজ"
27850 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27851 #~ msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
27853 #~ msgid ""
27854 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27855 #~ "supported by all frontends."
27856 #~ msgstr ""
27857 #~ "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সব ফ্রন্টএন্ড "
27858 #~ "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
27860 #~ msgid "22 kHz tone"
27861 #~ msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
27863 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27864 #~ msgstr "[0=বন্ধ, 1=সচল, -1=স্বয়ংক্রিয়]।"
27866 #~ msgid "Transponder FEC"
27867 #~ msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
27869 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27870 #~ msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
27872 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27873 #~ msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট"
27875 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27876 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
27878 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27879 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
27881 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27882 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
27884 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27885 #~ msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
27887 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27888 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
27890 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27891 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
27893 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27894 #~ msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
27896 #~ msgid "QAM16"
27897 #~ msgstr "QAM16"
27899 #~ msgid "QAM32"
27900 #~ msgstr "QAM32"
27902 #~ msgid "QAM64"
27903 #~ msgstr "QAM64"
27905 #~ msgid "QAM128"
27906 #~ msgstr "QAM128"
27908 #~ msgid "QAM256"
27909 #~ msgstr "QAM256"
27911 #~ msgid "BPSK"
27912 #~ msgstr "BPSK"
27914 #~ msgid "QPSK"
27915 #~ msgstr "QPSK"
27917 #~ msgid "8VSB"
27918 #~ msgstr "8VSB"
27920 #~ msgid "16VSB"
27921 #~ msgstr "16VSB"
27923 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27924 #~ msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
27926 #~ msgid "1/2"
27927 #~ msgstr "১/২"
27929 #~ msgid "2/3"
27930 #~ msgstr "২/৩"
27932 #~ msgid "3/4"
27933 #~ msgstr "৩/৪"
27935 #~ msgid "5/6"
27936 #~ msgstr "৫/৬"
27938 #~ msgid "7/8"
27939 #~ msgstr "৭/৮"
27941 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27942 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
27944 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27945 #~ msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
27947 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27948 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
27950 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27951 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [0=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
27953 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27954 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
27956 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27957 #~ msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
27959 #~ msgid "1/4"
27960 #~ msgstr "১/৪"
27962 #~ msgid "1/8"
27963 #~ msgstr "১/৮"
27965 #~ msgid "1/16"
27966 #~ msgstr "১/১৬"
27968 #~ msgid "1/32"
27969 #~ msgstr "১/৩২"
27971 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27972 #~ msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
27974 #~ msgid "2k"
27975 #~ msgstr "২কিলো"
27977 #~ msgid "8k"
27978 #~ msgstr "৮কিলো"
27980 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27981 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
27983 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27984 #~ msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
27986 #~ msgid "2"
27987 #~ msgstr "২"
27989 #~ msgid "4"
27990 #~ msgstr "৪"
27992 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27993 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
27995 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27996 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
27998 #~ msgid "DVB"
27999 #~ msgstr "DVB"
28001 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28002 #~ msgstr "DirectShow DVB ইনপুট"
28004 #~ msgid ""
28005 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28006 #~ "milliseconds."
28007 #~ msgstr ""
28008 #~ "অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
28009 #~ "হবে।"
28011 #~ msgid ""
28012 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28013 #~ "milliseconds."
28014 #~ msgstr ""
28015 #~ "DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28017 #~ msgid ""
28018 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28019 #~ msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28021 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28022 #~ msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
28024 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28025 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
28027 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28028 #~ msgstr ""
28029 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
28031 #~ msgid ""
28032 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28033 #~ msgstr ""
28034 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
28036 #~ msgid "HTTP password"
28037 #~ msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
28039 #~ msgid ""
28040 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28041 #~ msgstr ""
28042 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
28044 #~ msgid "HTTP ACL"
28045 #~ msgstr "HTTP ACL"
28047 #~ msgid ""
28048 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28049 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28050 #~ msgstr ""
28051 #~ "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ "
28052 #~ "HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
28054 #~ msgid "Certificate file"
28055 #~ msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
28057 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28058 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
28060 #~ msgid "Private key file"
28061 #~ msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
28063 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28064 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
28066 #~ msgid "Root CA file"
28067 #~ msgstr "রুট CA ফাইল"
28069 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28070 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
28072 #~ msgid "CRL file"
28073 #~ msgstr "CRL ফাইল"
28075 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28076 #~ msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
28078 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28079 #~ msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
28081 #~ msgid ""
28082 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28083 #~ "of the new syntax."
28084 #~ msgstr ""
28085 #~ "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p "
28086 #~ "dvb\"  চালান।"
28088 #~ msgid "Invalid polarization"
28089 #~ msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন"
28091 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28092 #~ msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
28094 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28095 #~ msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
28097 #~ msgid "Scanning DVB"
28098 #~ msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
28100 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28101 #~ msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28103 #~ msgid ""
28104 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28105 #~ "milliseconds."
28106 #~ msgstr ""
28107 #~ "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28109 #~ msgid ""
28110 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28111 #~ msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28113 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28114 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
28116 #~ msgid ""
28117 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28118 #~ "constructs (default 0)."
28119 #~ msgstr ""
28120 #~ "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা "
28121 #~ "হবে (পূর্বনির্ধারিত 0)।"
28123 #~ msgid ""
28124 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28125 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28126 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28127 #~ msgstr ""
28128 #~ "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, "
28129 #~ "এর মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, "
28130 #~ "বলতে বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
28132 #~ msgid "Fake"
28133 #~ msgstr "নকল"
28135 #~ msgid "Fake video input"
28136 #~ msgstr "নকল ভিডিও ইনপুট"
28138 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28139 #~ msgstr "রিমোর্ট ফাইলের জন্য অতিরিক্ত ক্যাশিং মান, মিলিসেকেন্ডে।"
28141 #~ msgid "Directory input"
28142 #~ msgstr "ডিরেক্টরি ইনপুট"
28144 #~ msgid ""
28145 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28146 #~ msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28148 #~ msgid ""
28149 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28150 #~ "milliseconds."
28151 #~ msgstr ""
28152 #~ "GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28154 #~ msgid ""
28155 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28156 #~ msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28158 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28159 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
28161 #~ msgid "Max number of redirection"
28162 #~ msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক পুনরায়সংযোগ"
28164 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28165 #~ msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
28167 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28168 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
28170 #~ msgid ""
28171 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28172 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28173 #~ msgstr ""
28174 #~ "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
28175 #~ "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
28177 #~ msgid ""
28178 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28179 #~ msgstr "imem স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28181 #~ msgid ""
28182 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28183 #~ "milliseconds."
28184 #~ msgstr ""
28185 #~ "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
28186 #~ "হবে।"
28188 #~ msgid "Use file memory mapping"
28189 #~ msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
28191 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28192 #~ msgstr ""
28193 #~ "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা "
28194 #~ "হবে।"
28196 #~ msgid "MMap"
28197 #~ msgstr "MMap"
28199 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28200 #~ msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
28202 #~ msgid ""
28203 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28204 #~ msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28206 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28207 #~ msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28209 #~ msgid ""
28210 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28211 #~ msgstr ""
28212 #~ "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28214 #~ msgid ""
28215 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28216 #~ "milliseconds."
28217 #~ msgstr ""
28218 #~ "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
28219 #~ "হবে।"
28221 #~ msgid ""
28222 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28223 #~ msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28225 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28226 #~ msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
28228 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28229 #~ msgstr ""
28230 #~ "বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা "
28231 #~ "হবে)।"
28233 #~ msgid ""
28234 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28235 #~ msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28237 #~ msgid ""
28238 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28239 #~ "milliseconds."
28240 #~ msgstr ""
28241 #~ "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28243 #~ msgid ""
28244 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28245 #~ msgstr "SFTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28247 #~ msgid ""
28248 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28249 #~ msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28251 #~ msgid ""
28252 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28253 #~ msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28255 #~ msgid ""
28256 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28257 #~ msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28259 #~ msgid ""
28260 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28261 #~ msgstr ""
28262 #~ "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28264 #~ msgid ""
28265 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28266 #~ "device will be used."
28267 #~ msgstr ""
28268 #~ "যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
28269 #~ "কোনো ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।"
28271 #~ msgid ""
28272 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28273 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য "
28276 #~ "করা হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
28278 #~ msgid ""
28279 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28280 #~ "svideo)."
28281 #~ msgstr ""
28282 #~ "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
28284 #~ msgid "Audio Channel"
28285 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
28287 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28288 #~ msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
28290 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28291 #~ msgstr ""
28292 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
28294 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28295 #~ msgstr ""
28296 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
28298 #~ msgid "Brightness of the video input."
28299 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
28301 #~ msgid "Color of the video input."
28302 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
28304 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28305 #~ msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
28307 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28308 #~ msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়"
28310 #~ msgid "Decimation"
28311 #~ msgstr "ডেসিমেশন"
28313 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28314 #~ msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
28316 #~ msgid "Quality"
28317 #~ msgstr "গুণগত মান"
28319 #~ msgid "Quality of the stream."
28320 #~ msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।"
28322 #~ msgid ""
28323 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28324 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28325 #~ msgstr ""
28326 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
28327 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
28329 #~ msgid "Video4Linux"
28330 #~ msgstr "Video4Linux"
28332 #~ msgid "Video4Linux input"
28333 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
28335 #~ msgid "IO Method"
28336 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
28338 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28339 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
28341 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28342 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
28344 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28345 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28347 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28348 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28350 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28351 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28353 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28354 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28356 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28357 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28359 #~ msgid ""
28360 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28361 #~ "the v4l2 driver)."
28362 #~ msgstr ""
28363 #~ "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার "
28364 #~ "দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28366 #~ msgid "Do white balance"
28367 #~ msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে"
28369 #~ msgid ""
28370 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28371 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28372 #~ msgstr ""
28373 #~ "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
28374 #~ "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28376 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28377 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28379 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28380 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28382 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28383 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28385 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28386 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28388 #~ msgid "Auto gain"
28389 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
28391 #~ msgid ""
28392 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28393 #~ "driver)."
28394 #~ msgstr ""
28395 #~ "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
28396 #~ "হলে)।"
28398 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28399 #~ msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28401 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28402 #~ msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28404 #~ msgid "Horizontal centering"
28405 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
28407 #~ msgid ""
28408 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28409 #~ msgstr ""
28410 #~ "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
28411 #~ "হলে)।"
28413 #~ msgid "Vertical centering"
28414 #~ msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
28416 #~ msgid ""
28417 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28418 #~ msgstr ""
28419 #~ "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28421 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28422 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28424 #~ msgid "Balance"
28425 #~ msgstr "ভারসাম্য"
28427 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28428 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28430 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28431 #~ msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28433 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28434 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28436 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28437 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28439 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28440 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28442 #~ msgid ""
28443 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28444 #~ msgstr ""
28445 #~ "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28449 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28450 #~ msgstr ""
28451 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
28452 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার "
28453 #~ "করুন।"
28455 # Translated by sadia
28456 #~ msgid "AUTO"
28457 #~ msgstr "AUTO"
28459 #~ msgid "READ"
28460 #~ msgstr "READ"
28462 #~ msgid "MMAP"
28463 #~ msgstr "MMAP"
28465 #~ msgid "USERPTR"
28466 #~ msgstr "USERPTR"
28468 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28469 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
28471 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28472 #~ msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28474 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28475 #~ msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।"
28477 #~ msgid ""
28478 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28479 #~ "empty if you don't have one."
28480 #~ msgstr ""
28481 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
28482 #~ "থাকলে খালি রাখুন।"
28484 #~ msgid ""
28485 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28486 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28487 #~ msgstr ""
28488 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে "
28489 #~ "যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
28491 #~ msgid ""
28492 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28493 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28494 #~ msgstr ""
28495 #~ "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার "
28496 #~ "করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
28498 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28499 #~ msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
28501 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28502 #~ msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
28504 #~ msgid "default"
28505 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
28507 #~ msgid "No Audio Device"
28508 #~ msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই"
28510 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28511 #~ msgstr ""
28512 #~ "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে "
28513 #~ "পারেন।"
28515 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28516 #~ msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।"
28518 #~ msgid "Unknown soundcard"
28519 #~ msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
28521 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28522 #~ msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
28524 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28525 #~ msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
28527 #~ msgid ""
28528 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28529 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28530 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে "
28533 #~ "না (শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, "
28534 #~ "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
28536 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28537 #~ msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
28539 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28540 #~ msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
28542 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28543 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28545 #~ msgid "Reload image file"
28546 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
28548 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28549 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
28551 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28552 #~ msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
28554 #~ msgid ""
28555 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28556 #~ msgstr ""
28557 #~ "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
28559 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28560 #~ msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
28562 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28563 #~ msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
28565 #~ msgid "Fake video decoder"
28566 #~ msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
28568 #~ msgid "Lock function"
28569 #~ msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
28571 #~ msgid ""
28572 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28573 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
28576 #~ "ফাংশনটিকে অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
28578 #~ msgid "Unlock function"
28579 #~ msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
28581 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28582 #~ msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
28584 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28585 #~ msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
28587 #~ msgid "Memory video decoder"
28588 #~ msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
28590 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28591 #~ msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
28593 #~ msgid "Enable debug"
28594 #~ msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
28596 # এখানে নতুন লাইন দেখালেও vlc তে একসাথে শব্দ দেখায়। -সাজ্জাদ
28597 #~ msgid ""
28598 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28599 #~ "calls                 1\n"
28600 #~ "packet assembly info  2\n"
28601 #~ msgstr ""
28602 #~ "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
28603 #~ "কল করে               ১\n"
28604 #~ "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য  ২\n"
28606 #~ msgid ""
28607 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28608 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28609 #~ "frame appropriately."
28610 #~ msgstr ""
28611 #~ "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন "
28612 #~ "করে। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, "
28613 #~ "এবং ফ্রেম সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
28615 #~ msgid "Text is always opaque"
28616 #~ msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
28618 #~ msgid "Subpage"
28619 #~ msgstr "উপপৃষ্ঠা"
28621 #~ msgid "1.00x"
28622 #~ msgstr "1.00x"
28624 #~ msgid "Host address"
28625 #~ msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
28627 #~ msgid ""
28628 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28629 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28630 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28631 #~ msgstr ""
28632 #~ "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক "
28633 #~ "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
28634 #~ "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
28636 #~ msgid "Handlers"
28637 #~ msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28641 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/"
28644 #~ "php, pl=/usr/bin/perl)।"
28646 #~ msgid "Export album art as /art"
28647 #~ msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
28649 #~ msgid ""
28650 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28651 #~ "id=<id> URLs."
28652 #~ msgstr ""
28653 #~ "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
28654 #~ "করার অনুমতি দিন।"
28656 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28657 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
28659 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28660 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
28662 # এখানে অপ্রয়োজনীয় শব্দ মুছে ফেলা হয়েছে। -সাজ্জাদ
28663 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28664 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল।"
28666 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28667 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
28669 #~ msgid "HTTP"
28670 #~ msgstr "HTTP"
28672 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28673 #~ msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
28675 #~ msgid "HTTP SSL"
28676 #~ msgstr "HTTP SSL"
28678 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28679 #~ msgid "Signals"
28680 #~ msgstr "সিগন্যাল"
28682 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28683 #~ msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
28685 #~ msgid "VLM remote control interface"
28686 #~ msgstr "VLM রিমোট কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
28688 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28689 #~ msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
28691 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28692 #~ msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
28694 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28695 #~ msgstr "Ffmpeg মাক্স"
28697 #~ msgid "AVI Index"
28698 #~ msgstr "AVI ইনডেক্স"
28700 #~ msgid ""
28701 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28702 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28703 #~ "\n"
28704 #~ "This might take a long time."
28705 #~ msgstr ""
28706 #~ "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
28707 #~ "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
28708 #~ "\n"
28709 #~ "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
28711 #~ msgid "Repair"
28712 #~ msgstr "ঠিক করা হবে"
28714 #~ msgid "Don't repair"
28715 #~ msgstr "ঠিক করা হবে না"
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28719 #~ "value should be set in millisecond units."
28720 #~ msgstr ""
28721 #~ "এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে "
28722 #~ "পারবেন। এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।"
28724 #~ msgid ""
28725 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28726 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28727 #~ msgstr ""
28728 #~ "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির "
28729 #~ "মান ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।"
28731 #~ msgid ""
28732 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28733 #~ "varies."
28734 #~ msgstr ""
28735 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের "
28736 #~ "সেট পরিবর্তনীয়।"
28738 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28739 #~ msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
28741 #~ msgid "CSA ck"
28742 #~ msgstr "CSA ck"
28744 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28745 #~ msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
28747 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28748 #~ msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
28750 #~ msgid "Rewind"
28751 #~ msgstr "পেছনে"
28753 #~ msgid "Fast Forward"
28754 #~ msgstr "দ্রুত সামনে যান"
28756 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28757 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
28759 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28760 #~ msgstr ""
28761 #~ "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
28762 #~ "যায়।"
28764 #~ msgid "Extended controls"
28765 #~ msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ"
28767 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28768 #~ msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
28770 #~ msgid "General editing filters"
28771 #~ msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক"
28773 #~ msgid "Distortion filters"
28774 #~ msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক"
28776 #~ msgid "Blur"
28777 #~ msgstr "ব্লার"
28779 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28780 #~ msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
28782 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28783 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
28785 #~ msgid "Image cropping"
28786 #~ msgstr "চিত্র ছাঁটা"
28788 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28789 #~ msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
28791 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28792 #~ msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ"
28794 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28795 #~ msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
28797 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28798 #~ msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
28800 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28801 #~ msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
28803 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28804 #~ msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
28806 #~ msgid "Adjust Image"
28807 #~ msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
28809 #~ msgid "Audio Filter"
28810 #~ msgstr "অডিও পরিশোধক"
28812 #~ msgid "About the video filters"
28813 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত"
28815 #~ msgid ""
28816 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28817 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28818 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28819 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28820 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28821 #~ msgstr ""
28822 #~ "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
28823 #~ "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
28824 #~ "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
28825 #~ "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
28827 #~ msgid "Controller..."
28828 #~ msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
28830 #~ msgid "Equalizer..."
28831 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
28833 #~ msgid "Extended Controls..."
28834 #~ msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ..."
28836 #~ msgid "Volume: %d%%"
28837 #~ msgstr "ভলিউম: %d%%"
28839 #~ msgid ""
28840 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28841 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28842 #~ msgstr ""
28843 #~ "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা "
28844 #~ "প্রদর্শনের পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
28846 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28847 #~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা"
28849 #~ msgid ""
28850 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28851 #~ "interacted with in this mode."
28852 #~ msgstr ""
28853 #~ "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর "
28854 #~ "সাথে ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
28856 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28857 #~ msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন"
28859 #~ msgid ""
28860 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28861 #~ "This feature can be disabled here."
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। "
28864 #~ "এই বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
28866 #~ msgid "No device connected"
28867 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়"
28869 #~ msgid ""
28870 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28871 #~ "\n"
28872 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28873 #~ "is installed and try again."
28874 #~ msgstr ""
28875 #~ "VLC কোন  EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\n"
28876 #~ "\n"
28877 #~ "ডিভাইসের সংযোগ পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ "
28878 #~ "সংস্করণ ইন্সটল করা আছে এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
28880 #~ msgid "Screen Capture Input"
28881 #~ msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
28883 #~ msgid "No %@s found"
28884 #~ msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
28886 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28887 #~ msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
28889 #~ msgid "iSight Capture Input"
28890 #~ msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
28892 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28893 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন"
28895 #~ msgid "1 item"
28896 #~ msgstr "১টি উপাদান"
28898 #~ msgid "Empty Folder"
28899 #~ msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
28901 #~ msgid "Default Server Port"
28902 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
28904 #~ msgid "Add controls to the video window"
28905 #~ msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন"
28907 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28908 #~ msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
28910 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28911 #~ msgstr ""
28912 #~ "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা "
28913 #~ "দিয়েছে।"
28915 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28916 #~ msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
28918 #~ msgid "Input Settings not saved"
28919 #~ msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
28921 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28922 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
28924 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28925 #~ msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি"
28927 #~ msgid " State    : Playing %s"
28928 #~ msgstr " অবস্থা    : %s চালানো হচ্ছে"
28930 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28931 #~ msgstr " অবস্থা    : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
28933 #~ msgid " State    : Paused %s"
28934 #~ msgstr " অবস্থা    : বিরত রাখা %s"
28936 #~ msgid " Help "
28937 #~ msgstr " সহায়তা"
28939 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28940 #~ msgstr "     c           রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা"
28942 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28943 #~ msgstr "     <left>      খোঁজ করা হবে -1%%"
28945 #~ msgid "     a           Volume Up"
28946 #~ msgstr "     a           ভলিউম বাড়ান"
28948 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28949 #~ msgstr "     D, <del>    একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
28951 #~ msgid "[Boxes]"
28952 #~ msgstr "[বাক্স]"
28954 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28955 #~ msgstr "[বিবিধ]"
28957 #~ msgid " Information "
28958 #~ msgstr " তথ্য"
28960 #~ msgid "No item currently playing"
28961 #~ msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
28963 #~ msgid " Logs "
28964 #~ msgstr " লগসমূহ"
28966 #~ msgid " Browse "
28967 #~ msgstr " ব্রাউজ"
28969 #~ msgid " Objects "
28970 #~ msgstr "বস্তুসমূহ"
28972 #~ msgid " Stats "
28973 #~ msgstr " অবস্থা"
28975 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28976 #~ msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
28978 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28979 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (সব, একটি স্তর) "
28981 #~ msgid " Playlist (By category) "
28982 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) "
28984 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28985 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
28987 #~ msgid "Find: %s"
28988 #~ msgstr "খুঁজুন: %s"
28990 #~ msgid "Open: %s"
28991 #~ msgstr "খুলুন: %s"
28993 #~ msgid "Input caching:"
28994 #~ msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
28996 #~ msgid "Media Browser"
28997 #~ msgstr "মিডিয়া ব্রাউজার"
28999 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29000 #~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী"
29002 #~ msgid ""
29003 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29004 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29005 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29006 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29007 #~ "</p>\n"
29008 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29009 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "<p><i>ভিডিওল্যান</i> এ্যাপ্লিকেশন যখন ইন্টারনেটে প্রবেশযোগ্য হয় তার আগে অনুরোধ "
29012 #~ "জানায়।</p>\n"
29013 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i>মিডিয়া তথ্য অথবা আপডেট অব্যবহৃত কিনা তা পরীক্ষা "
29014 #~ "করার জন্য ইন্টারনেট থেকে তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
29015 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো "
29016 #~ "তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ করে না।</p>\n"
29018 #~ msgid "Check for updates"
29019 #~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
29021 #~ msgid ""
29022 #~ "\n"
29023 #~ "Do you want to download it?\n"
29024 #~ msgstr ""
29025 #~ "\n"
29026 #~ "আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
29028 #~ msgid "Launching an update request..."
29029 #~ msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
29031 #~ msgid "&Extra Metadata"
29032 #~ msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)"
29034 #~ msgid "&Codec Details"
29035 #~ msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
29037 #~ msgid "&Statistics"
29038 #~ msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
29040 #~ msgid "C&lear"
29041 #~ msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)"
29043 #~ msgid "Verbosity Level"
29044 #~ msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
29046 #~ msgid "Message filter"
29047 #~ msgstr "বার্তা ফিল্টার"
29049 #~ msgid "&Update"
29050 #~ msgstr "হালনাগাদ (&U)"
29052 # Translated by sadia
29053 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29054 #~ msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
29056 # Translated by sadia
29057 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29058 #~ msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট (*.m3u8)"
29060 # Translated by sadia
29061 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29062 #~ msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
29064 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29065 #~ msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
29067 #~ msgid "&Streaming..."
29068 #~ msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
29070 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29071 #~ msgstr "Direct3D ডেস্কটপ মোড"
29073 #~ msgid "Sna&pshot"
29074 #~ msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
29076 #~ msgid "Sca&le"
29077 #~ msgstr "স্কেল (&l)"
29079 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29080 #~ msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
29082 #~ msgid "Configure podcasts..."
29083 #~ msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
29085 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29086 #~ msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29090 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই "
29093 #~ "অপশনটি অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
29095 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29096 #~ msgid "Clear"
29097 #~ msgstr "অপসারণ"
29099 #~ msgid "Skins loader demux"
29100 #~ msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
29102 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29103 #~ msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
29105 #~ msgid "Dummy interface function"
29106 #~ msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
29108 #~ msgid "Dummy demux function"
29109 #~ msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
29111 #~ msgid "Dummy decoder function"
29112 #~ msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
29114 #~ msgid "Dump decoder function"
29115 #~ msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
29117 #~ msgid "Dummy encoder function"
29118 #~ msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
29120 #~ msgid "Dummy audio output function"
29121 #~ msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
29123 #~ msgid "Dummy video output function"
29124 #~ msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
29126 #~ msgid "Stats video output function"
29127 #~ msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
29129 #~ msgid "Font Effect"
29130 #~ msgstr "ফন্টের প্রভাব"
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29134 #~ "readability."
29135 #~ msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
29137 #~ msgid "Fat Outline"
29138 #~ msgstr "মোটা সীমা রেখা"
29140 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29141 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
29143 #~ msgid ""
29144 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29145 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29146 #~ msgstr ""
29147 #~ "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
29148 #~ "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
29150 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29151 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
29153 #~ msgid ""
29154 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29155 #~ "hold."
29156 #~ msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
29158 #~ msgid "OSSO"
29159 #~ msgstr "OSSO"
29161 #~ msgid "Lua Interface Module"
29162 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
29164 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29165 #~ msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে ইন্টারফেস তৈরি করুন"
29167 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29168 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল (শর্টকাট)"
29170 #~ msgid "Server"
29171 #~ msgstr "সার্ভার"
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29175 #~ "notifications are sent locally."
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
29178 #~ "প্রেরিত হয়।"
29180 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29181 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
29183 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29184 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
29186 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29187 #~ msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
29189 #~ msgid ""
29190 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29191 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29192 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29193 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29194 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29195 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29196 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29197 #~ msgstr ""
29198 #~ "টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো \"শিল্পী - শিরোনাম"
29199 #~ "\" ($a - $t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্ত আকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b "
29200 #~ "অ্যালবাম, $c কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p "
29201 #~ "এখন চালানো হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A "
29202 #~ "তারিখ, $B বিটরেট, $C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L "
29203 #~ "অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T "
29204 #~ "অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V ভলিউম"
29206 #~ msgid "Simple XML Parser"
29207 #~ msgstr "সহজ XML পার্সার"
29209 #~ msgid "IPv4 SAP"
29210 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29212 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29213 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
29215 #~ msgid "IPv6 SAP"
29216 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29218 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29219 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
29221 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29222 #~ msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
29224 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29225 #~ msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
29227 #~ msgid "Use SAP cache"
29228 #~ msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
29230 #~ msgid ""
29231 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29232 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29233 #~ "streams."
29234 #~ msgstr ""
29235 #~ "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু "
29236 #~ "আপনি লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
29238 #~ msgid "add grain to image"
29239 #~ msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
29241 #~ msgid ""
29242 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29243 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29244 #~ msgstr ""
29245 #~ "ব্যবহার করার জন্য  X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে।\n"
29246 #~ "VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
29248 #~ msgid "HD1000 video output"
29249 #~ msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
29251 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29252 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
29254 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29255 #~ msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারণত /dev/fb0)।"
29257 #~ msgid ""
29258 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29259 #~ "N770/N8xx hardware)."
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "আউটপুটের জন্য সুনির্দিষ্ট ক্রোমার বাধ্যতামূলক ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত "
29262 #~ "মান Y420 (N770/N8xx হার্ডওয়্যারের জন্য সুনির্দিষ্ট)।"
29264 #~ msgid "Embed the overlay"
29265 #~ msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
29267 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29268 #~ msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
29270 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29271 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার"
29273 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29274 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
29276 #~ msgid "OpenGL Provider"
29277 #~ msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
29279 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29280 #~ msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
29282 #~ msgid "Snapshot width"
29283 #~ msgstr "স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
29285 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29286 #~ msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের প্রস্থ।"
29288 #~ msgid "Snapshot height"
29289 #~ msgstr "স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
29291 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29292 #~ msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের উচ্চতা।"
29294 #~ msgid ""
29295 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29296 #~ "\"RV32\")."
29297 #~ msgstr ""
29298 #~ "স্ন্যাপশট চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি ৪ অক্ষরের স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
29300 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29301 #~ msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
29303 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29304 #~ msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
29306 #~ msgid "Snapshot output"
29307 #~ msgstr "স্ন্যাপশট আউটপুট"
29309 #~ msgid "SVGAlib video output"
29310 #~ msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
29312 #~ msgid "ID of the video output X window"
29313 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
29315 #~ msgid ""
29316 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29317 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29318 #~ msgstr ""
29319 #~ "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই "
29320 #~ "উইন্ডোর X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
29322 #~ msgid "Use shared memory"
29323 #~ msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
29325 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29326 #~ msgstr ""
29327 #~ "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
29329 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29330 #~ msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
29332 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29333 #~ msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায়  20।"
29335 #~ msgid "Band separator"
29336 #~ msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
29338 #~ msgid "Enable peaks"
29339 #~ msgstr "চূড়া অঙ্কন সক্রিয় করা হবে"
29341 #~ msgid "Enable bands"
29342 #~ msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করা হবে"
29344 #~ msgid "Enable base"
29345 #~ msgstr "বেস সক্রিয় করা হবে"
29347 #~ msgid "Font size:"
29348 #~ msgstr "ফন্টের আকার:"
29350 #~ msgid "Text alignment:"
29351 #~ msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ:"
29353 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29354 #~ msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL দিন।"
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29358 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29359 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29360 #~ "css\">\n"
29361 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29362 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29363 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29364 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29365 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29366 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29367 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29368 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29369 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29370 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29371 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29372 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29373 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29374 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29375 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29376 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29377 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29378 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29379 #~ msgstr ""
29380 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29381 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29382 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29383 #~ "css\">\n"
29384 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29385 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29386 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29387 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29388 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29389 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29390 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29391 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29392 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29393 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29394 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29395 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29396 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29397 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29398 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29399 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29400 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29401 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29403 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29404 #~ msgid "Default port (server mode)"
29405 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত পোর্ট (সার্ভার মোড)"
29407 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29408 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29409 #~ msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (টুলবার ছাড়া)"
29411 #~ msgid "Refresh"
29412 #~ msgstr "রিফ্রেশ"
29414 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29415 #~ msgstr ""
29416 #~ "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
29418 #~ msgid "Color fun"
29419 #~ msgstr "রঙের মজা"
29421 #~ msgid "Vout/Overlay"
29422 #~ msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
29424 #~ msgid "Subpicture filters"
29425 #~ msgstr "উপছবি পরিশোধক"
29427 #~ msgid "Video filters"
29428 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
29430 #~ msgid "Vout filters"
29431 #~ msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
29433 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29434 #~ msgid "Update"
29435 #~ msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
29437 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29438 #~ msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
29440 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29441 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ছবি কোডিং মোড"
29443 #~ msgid ""
29444 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29445 #~ "progressive"
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "কিভাবে কোড করতে হবে তা জানার জন্য ইনপুট ছবি ব্যবহার - ইন্টারলেসেড অথবা "
29448 #~ "প্রগ্রেসিভ"
29450 #~ msgid ""
29451 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29452 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29453 #~ msgstr ""
29454 #~ "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি "
29455 #~ "ফন্টের সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
29457 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29458 #~ msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা"
29460 #~ msgid ""
29461 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29462 #~ "background."
29463 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
29465 #~ msgid "...when VLC is in background"
29466 #~ msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
29468 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29469 #~ msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29473 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29474 #~ msgstr ""
29475 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
29476 #~ "ফাংশনটিকে একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"