2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Semsudin Abdic <abdic88@gmail.com>, 2013
7 # Adnan Memija <sream_92@live.com>, 2014-2015
8 # Domagoj Jelaš <djelas007@gmail.com>, 2014
9 # Sirius2007 <dugonjicd@gmail.com>, 2014
10 # Senad HASANBAŠIĆ <elvedin@hotmail.fr>, 2015
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
17 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
18 "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: include/vlc_common.h:1040
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJE, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
35 "Možete ga ponovo razdijeliti pod uslovima GNU Opšte Javne Licence;\n"
36 "pogledajte datoteku pod nazivom KOPIRANJE za detalje.\n"
37 "Napisano od strane VideoLAN tima; pogledajte datoteku AUTORI.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC podešavanja"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Izaberi \"Napredne Opcije\" za prikaz svih opcija."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Postavke za VLC okruženja"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Postavke glavnih okruženja"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Glavna okruženja"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Postavke za glavno okruženje"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Kontrolna okruženja"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Postavke za VLC kontrolna okruženja"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Postavke za brze tastere"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
84 #: modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Postavke zvuka"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Opšte postavke zvuka"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Filteri zvuka se koriste za procesiranje strujanja zvuka."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr "Ponovno uzorkovanje zvuka"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Vizualizacije"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Vizualizacije zvuka"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Izlazni moduli"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Opšte postavke za izlazne module zvuka."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Raznovrsne postavke zvuka i moduli."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
148 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Video postavke"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Opšte video postavke"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr "Opšta podešavanja za izlazne video module."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Video filteri se koriste za procesiranje strujanja videa."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Podtitlovi / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 "Postavke vezane za On-Screen-Display, podtitlove i ''prelazne podslike\""
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Ulaz / Kodeci"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Postavke za ulaz, demultipleksiranje, dekodiranje i kodiranje"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Pristupni moduli"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 "Postavke vezane za razne metode pristupa. Uobičajene postavke koje bi možda "
218 "željeli promijeniti su HTTP zastupnik ili postavke keširanja."
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Filteri strujanja"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
229 "Filteri strujanja su specijalni moduli koji dozvoljavaju napredne operacije "
230 "na ulaznoj strani VLC-a. Koristite sa oprezom..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demukseri se koriste za odvajanje strujanja zvuka i videa."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgstr "Video kodeci"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "Postavke za video, slike ili dekodere videa+zvuka i kodere."
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgstr "Kodeci zvuka"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Postavke za dekodere i kodere samo za zvuk."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Kodeci podtitla"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Postavke za podtitl, teletekst i CC dekodere i kodere."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Postavke opšteg ulaza. Koristite sa oprezom..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Strujanje izlaza"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "Postavke izlaznog strujanja se koriste kada imamo ulogu servera koji struja "
284 "ili kada snimamo dolazna strujanja.\n"
285 "Strujanja se prvo muksiraju i onda šalju na modul \"pristupnog izlaza\" koji "
286 "ili može snimiti strujanje u datoteku, ili ga strujati (UDP, HTTP, RTP/"
288 "Sout moduli strujanja omogućavaju napredno procesiranje strujanja "
289 "(transkodiranje, dupliciranje...)."
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Opšte postavke izlaznog strujanja"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
306 "Mukseri kreiraju enkapsulacijske formate koji se koriste za postavljanje "
307 "svih elementarnih strujanja (video, zvuk, ...) zajedno. Ova postavka vam "
308 "omogućava da uvijek forsirate specifičan mukser. To ne bi trebali raditi.\n"
309 "Možete također postaviti zadane parametre za svaki mukser."
311 #: include/vlc_config_cat.h:147
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Pristupni izlaz"
315 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
318 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
319 "should probably not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each access output."
322 "Moduli pristupnog izlaza kontrolišu načine na koje se muksirana strujanja "
323 "šalju. Ova postavka vam omogućava da uvijek forsirate specifičnu metodu "
324 "pristupnog izlaza. To ne bi trebali raditi.\n"
325 "Možete također postaviti parametre za svaki pristupni izlaz."
327 #: include/vlc_config_cat.h:154
329 msgstr "Paketizatori"
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
333 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
334 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
336 "You can also set default parameters for each packetizer."
338 "Paketizatori se koriste za \"preprocesiranje\" elementarnih strujanja prije "
339 "muksiranja. Ova postavka vam omogućava da uvijek forsirate paketizator. To "
340 "ne bi trebali raditi.\n"
341 "Možete također postaviti zadane parametre za svaki paketizator."
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
345 msgstr "Sout strujanje"
347 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
353 "Moduli sout strujanja omogućavaju gradnju lanca sout procesiranja. Molimo da "
354 "se uputite sa Kako Strujati za više informacija. Možete konfigurisati zadane "
355 "opcije za svaki modul sout strujanja ovdje."
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
361 #: include/vlc_config_cat.h:169
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC je implementacija Videa Po Zahtjevu"
365 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
366 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
370 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
373 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
375 msgstr "Lista izvođenja"
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Postavke vezane za ponašanje liste izvođenja (npr. način reproduciranja) i "
383 "za module koji automatski dodaju stavke na listu izvođenja (moduli za "
384 "\"otkrivanje servisa\")."
386 #: include/vlc_config_cat.h:178
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Opšte ponašanje liste izvođenja"
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Otkrivanje servisa"
394 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Moduli otkrivanja servisa su sadržaji koji automatski dodaju stavke na listu "
402 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
403 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
408 #: include/vlc_config_cat.h:185
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Napredne postavke. Koristite sa oprezom..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:187
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Napredne postavke"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:46
417 msgid "&Open File..."
418 msgstr "&Otvori Datoteku..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:47
421 msgid "&Advanced Open..."
422 msgstr "&Napredno Otvaranje..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:48
425 msgid "Open D&irectory..."
426 msgstr "Otvori D&irektorij..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:49
429 msgid "Open &Folder..."
430 msgstr "Otvori &Mapu..."
432 #: include/vlc_intf_strings.h:50
433 msgid "Select one or more files to open"
434 msgstr "Izaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Directory"
438 msgstr "Izaberi Direktorij"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:51
441 msgid "Select Folder"
442 msgstr "Izaberi Mapu"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:55
445 msgid "Media &Information"
446 msgstr "Medijske &Informacije"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:56
449 msgid "&Codec Information"
450 msgstr "&Kodek Informacije"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:57
456 #: include/vlc_intf_strings.h:58
457 msgid "Jump to Specific &Time"
458 msgstr "Skoči na Specifično &Vrijeme"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:59
461 msgid "Custom &Bookmarks"
462 msgstr "Prilagođene &Oznake"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:60
465 msgid "&VLM Configuration"
466 msgstr "&VLM Konfiguracija"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:62
472 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
478 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
479 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
480 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
484 #: include/vlc_intf_strings.h:66
485 msgid "Remove Selected"
486 msgstr "Ukloni Označeno"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:67
489 msgid "Information..."
490 msgstr "Informacije..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:68
493 msgid "Create Directory..."
494 msgstr "Kreiraj Direktorij..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:69
497 msgid "Create Folder..."
498 msgstr "Kreiraj Mapu..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:70
501 msgid "Rename Directory..."
502 msgstr "Preimenuj Direktorij..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:71
505 msgid "Rename Folder..."
506 msgstr "Preimenuj Mapu..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:72
509 msgid "Show Containing Directory..."
510 msgstr "Pokaži Sadržani Direktorij..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:73
513 msgid "Show Containing Folder..."
514 msgstr "Pokaži Sadržanu Mapu..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:74
518 msgstr "Strujanje..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:75
524 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
529 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
532 msgstr "Ponovi Jedno"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
541 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
543 msgstr "Nasumično Isključeno"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgid "Add to Playlist"
547 msgstr "Dodaj na Listu Izvođenja"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
551 msgstr "Dodaj Datoteku..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:86
554 msgid "Add Directory..."
555 msgstr "Dodaj Direktorij..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Add Folder..."
559 msgstr "Dodaj Mapu..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "Snimi Listu Izvođenja u &Datoteku..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
566 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
570 #: include/vlc_intf_strings.h:99
571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
576 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
579 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
580 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
581 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
582 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
584 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
585 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
586 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
587 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
588 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
589 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
590 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
591 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
592 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
594 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
595 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
596 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
597 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
598 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
599 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
600 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
601 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
602 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
605 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na Dokumentaciju VLC medijskog "
606 "izvođača </h2><h3>Pomoć</h3><p>Možete pronaći VLC dokumentaciju na VideoLAN "
607 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> web stranici.</p><p>Ako ste "
608 "novi po pitanju VLC medijskog izvođača, molimo pročitajte<br><a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod u VLC "
610 "medijski izvođač</em></a>.</p><p>Pronaći će te neke informacije kako "
611 "koristiti izvođač u <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
612 "Play_HowTo\"><em>Kako producirati datoteke sa VLC medijskim izvođačom</em></"
613 "a>\" dokumentu.</p><p>Za sva snimanja, konvertovanja, transkodiranja, "
614 "kodiranja, muksiranja i zadatke strujanja, trebali bi naći korisne "
615 "informacije u <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
616 "Streaming_HowTo\">Dokumentaciji Strujanja</a>.</p><p>Ako ste nesigurni po "
617 "pitanju terminologije, molimo konzultirajte <a href=\"http://wiki.videolan."
618 "org/Knowledge_Base\">bazu znanja</a>.</p><p>Da bi razumjeli osnovne prečice "
619 "tastature, pročitajte <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">stranicu</"
620 "a> prečaca.</p><h3>Pomoć</h3><p>Prije nego što postavite bilo kakvo pitanje, "
621 "molimo uputite se na <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
622 "\">ČPP</a>.</p><p>Možda ćete onda dobiti (ili dati) pomoć na <a href="
623 "\"http://forum.videolan.org\">Forumima</a>, <a href=\"http://www.videolan."
624 "org/vlc/lists.html\">listi mailova</a> ili našem IRC kanalu (<em>#videolan</"
625 "em> na irc.freenode.net).</p><h3>Doprinesite projektu</h3><p>Možete pomoći "
626 "VideoLAN projektu ulažući vaše vrijeme kako bi pomogli zajednici, "
627 "dizajnirali skinove, preveli dokumentaciju, testirali i kodirali. Također "
628 "možete dati sredstva i materijal kako bi nam pomogli. I naravno, možete "
629 "<b>promovisati</b> VLC medijski izvođač.</p></body></html>"
631 #: src/audio_output/filters.c:267
632 msgid "Audio filtering failed"
633 msgstr "Filtriranje zvuka neuspješno"
635 #: src/audio_output/filters.c:268
637 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
638 msgstr "Maksimalni broj filtera (%u) je dosegnut."
640 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
641 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
642 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
646 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 msgstr "Spektrometar"
650 #: src/audio_output/output.c:267
654 #: src/audio_output/output.c:270
658 #: src/audio_output/output.c:273
663 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
664 msgid "Audio filters"
665 msgstr "Filteri zvuka"
667 #: src/audio_output/output.c:325
669 msgstr "Zauzeće reprodukcije"
671 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
673 msgid "Stereo audio mode"
674 msgstr "Mod stereo zvuka"
676 #: src/audio_output/output.c:419
679 msgstr "Originalni ID"
681 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
682 msgid "Dolby Surround"
683 msgstr "Dolby Ozvučenje"
685 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
686 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
688 #: modules/codec/twolame.c:70
692 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
693 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
694 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
696 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
697 #: modules/control/gestures.c:85
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
701 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
702 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
709 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
710 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
713 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
714 #: modules/control/gestures.c:85
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
718 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
719 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
724 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
725 msgid "Reverse stereo"
726 msgstr "Obrnuti stereo"
728 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
733 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
741 #: src/config/file.c:452
745 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
749 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
753 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
757 #: src/config/help.c:164
758 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
759 msgstr "Da bi dobili iscrpnu pomoć, koristite '-H'."
761 #: src/config/help.c:168
764 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
765 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
766 "They will be enqueued in the playlist.\n"
767 "The first item specified will be played first.\n"
770 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
771 " -option A single letter version of a global --option.\n"
772 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
773 " and that overrides previous settings.\n"
775 "Stream MRL syntax:\n"
776 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
777 " [:option=value ...]\n"
779 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
780 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
783 " file:///path/file Plain media file\n"
784 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
785 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
786 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
787 " screen:// Screen capture\n"
788 " dvd://[device] DVD device\n"
789 " vcd://[device] VCD device\n"
790 " cdda://[device] Audio CD device\n"
791 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
792 " UDP stream sent by a streaming server\n"
793 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
794 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
798 #: src/config/help.c:490
800 msgid "(default enabled)"
801 msgstr "(zadano omogućeno)"
803 #: src/config/help.c:491
805 msgid "(default disabled)"
806 msgstr "(zadano onemogućeno)"
808 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
812 #: src/config/help.c:651
813 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
815 "dodajte --advanced u svoju komandnu liniju da bi vidili napredne opcije."
817 #: src/config/help.c:656
819 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
821 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
822 msgstr[0] "%u modul nije prikazan zato što posjeduje samo napredne opcije.\n"
823 msgstr[1] "%u modula nije prikazano zato što posjeduju samo napredne opcije.\n"
824 msgstr[2] "%u moduli nisu prikazani zato što posjeduju samo napredne opcije.\n"
826 #: src/config/help.c:663
828 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
831 "Ni jedan odgovarajući modul nije pronađen. Koristite --list ili --list-"
832 "verbose da bi izlistali dostupne module."
834 #: src/config/help.c:721
836 msgid "VLC version %s (%s)\n"
837 msgstr "VLC verzija %s (%s)\n"
839 #: src/config/help.c:722
841 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
842 msgstr "Kompajlirano od %s na %s (%s)\n"
844 #: src/config/help.c:724
846 msgid "Compiler: %s\n"
847 msgstr "Kompajler: %s\n"
849 #: src/config/help.c:753
853 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
856 "Sadržaj bačen u vlc-help.txt datoteku.\n"
858 #: src/config/help.c:768
861 "Press the RETURN key to continue...\n"
864 "Pritisnite RETURN taster da bi nastavili...\n"
866 #: src/darwin/error.c:37
867 msgid "Unknown error"
868 msgstr "Nepoznata greška"
870 #: src/input/control.c:204
875 #: src/input/decoder.c:1875
876 msgid "No description for this codec"
877 msgstr "Nema opisa za ovaj kodek"
879 #: src/input/decoder.c:1877
880 msgid "Codec not supported"
881 msgstr "Kodek nije podržan"
883 #: src/input/decoder.c:1878
885 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
886 msgstr "VLC nije mogao dekodirati format \"%4.4s\" (%s)"
888 #: src/input/decoder.c:1882
889 msgid "Unidentified codec"
890 msgstr "Neprepoznat kodek"
892 #: src/input/decoder.c:1883
893 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
894 msgstr "VLC nije mogao prepoznati zvučni ili video kodek"
896 #: src/input/decoder.c:1894
900 #: src/input/decoder.c:1894
904 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
906 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
907 msgid "Streaming / Transcoding failed"
908 msgstr "Strujanje / Transkodiranje neuspješno"
910 #: src/input/decoder.c:1903
912 msgid "VLC could not open the %s module."
913 msgstr "VLC nije mogao otvoriti %s modul."
915 #: src/input/decoder.c:2184
916 msgid "VLC could not open the decoder module."
917 msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul dekodera."
919 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
920 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
924 #: src/input/es_out.c:1185
929 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
930 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
935 #: src/input/es_out.c:1216
938 msgstr "Strujanje %d"
940 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
944 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
945 #: modules/lua/extension.c:1184
949 #: src/input/es_out.c:2132
951 msgid "DTVCC Closed captions %u"
952 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
954 #: src/input/es_out.c:2134
956 msgid "Closed captions %u"
957 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
959 #: src/input/es_out.c:3061
961 msgstr "Originalni ID"
963 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
964 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
971 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
972 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
973 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
974 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
978 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
979 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
980 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
981 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
985 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
986 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
988 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
992 #: src/input/es_out.c:3088
993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
994 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
998 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
999 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1003 #: src/input/es_out.c:3093
1008 #: src/input/es_out.c:3103
1009 msgid "Bits per sample"
1010 msgstr "Bitovi po uzorku"
1012 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1013 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1016 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1020 #: src/input/es_out.c:3108
1025 #: src/input/es_out.c:3120
1026 msgid "Track replay gain"
1027 msgstr "Zauzeće traga reprodukcije"
1029 #: src/input/es_out.c:3122
1030 msgid "Album replay gain"
1031 msgstr "Zauzeće albuma reprodukcije"
1033 #: src/input/es_out.c:3123
1038 #: src/input/es_out.c:3133
1040 msgid "Video resolution"
1041 msgstr "Preferirana video rezolucija"
1043 #: src/input/es_out.c:3138
1044 msgid "Buffer dimensions"
1047 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1048 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1049 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1050 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1052 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1054 #: modules/video_filter/fps.c:42
1058 #: src/input/es_out.c:3159
1059 msgid "Decoded format"
1060 msgstr "Dekodirani format"
1062 #: src/input/es_out.c:3164
1065 msgstr "Zona 3:lijevo"
1067 #: src/input/es_out.c:3164
1072 #: src/input/es_out.c:3165
1073 msgid "Right bottom"
1076 #: src/input/es_out.c:3165
1079 msgstr "Autorsko pravo"
1081 #: src/input/es_out.c:3166
1084 msgstr "Dole-Lijevo"
1086 #: src/input/es_out.c:3166
1088 msgid "Bottom right"
1091 #: src/input/es_out.c:3167
1096 #: src/input/es_out.c:3167
1101 #: src/input/es_out.c:3169
1104 msgstr "Orijentacija odražaja"
1106 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1107 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1108 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1110 msgstr "Nedefinisan"
1112 #: src/input/es_out.c:3177
1114 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1115 msgstr "525 linija / 60 Hz"
1117 #: src/input/es_out.c:3179
1119 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1120 msgstr "625 linija / 50 Hz"
1122 #: src/input/es_out.c:3187
1124 msgid "Color primaries"
1125 msgstr "Poruke u boji"
1127 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1132 #: src/input/es_out.c:3201
1133 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1136 #: src/input/es_out.c:3205
1138 msgid "Color transfer function"
1139 msgstr "Funkcija otpuštanja"
1141 #: src/input/es_out.c:3218
1144 msgstr "Poruke u boji"
1146 #: src/input/es_out.c:3218
1151 #: src/input/es_out.c:3220
1155 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1158 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1161 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1162 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1166 #: src/input/es_out.c:3228
1171 #: src/input/es_out.c:3229
1176 #: src/input/es_out.c:3230
1179 msgstr "Dole-Lijevo"
1181 #: src/input/es_out.c:3231
1183 msgid "Bottom Center"
1184 msgstr "Dole-Lijevo"
1186 #: src/input/es_out.c:3235
1188 msgid "Chroma location"
1189 msgstr "Hroma zauzeće"
1191 #: src/input/es_out.c:3244
1195 #: src/input/es_out.c:3247
1196 msgid "Equirectangular"
1199 #: src/input/es_out.c:3250
1203 #: src/input/es_out.c:3256
1206 msgstr "Zaštita maksimuma"
1208 #: src/input/es_out.c:3258
1212 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1214 msgstr "Vizina tona"
1216 #: src/input/es_out.c:3262
1220 #: src/input/es_out.c:3264
1221 msgid "Field of view"
1224 #: src/input/es_out.c:3269
1225 msgid "Max. luminance"
1228 #: src/input/es_out.c:3274
1229 msgid "Min. luminance"
1232 #: src/input/es_out.c:3282
1235 msgstr "Primarni jezik"
1237 #: src/input/es_out.c:3289
1240 msgstr "Primarni jezik"
1242 #: src/input/es_out.c:3296
1245 msgstr "Primarni jezik"
1247 #: src/input/es_out.c:3303
1252 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1256 #: src/input/input.c:2657
1257 msgid "Your input can't be opened"
1258 msgstr "Vaš ulaz se ne može otvoriti"
1260 #: src/input/input.c:2658
1262 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1263 msgstr "VLC nije u stanju da otvori MRL '%s'. Provjerite dnevnik za detalje."
1265 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1269 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1272 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1273 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1277 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1278 #: modules/mux/avi.c:49
1282 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1283 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1287 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1289 msgstr "Autorsko pravo"
1291 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1292 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1296 #: src/input/meta.c:60
1297 msgid "Track number"
1300 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1304 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1305 #: modules/mux/avi.c:50
1309 #: src/input/meta.c:64
1313 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1314 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1318 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1320 msgstr "Trenutno Producira"
1322 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1326 #: src/input/meta.c:70
1328 msgstr "Kodirano od"
1330 #: src/input/meta.c:71
1334 #: src/input/meta.c:72
1338 #: src/input/meta.c:73
1339 msgid "Number of Tracks"
1340 msgstr "Broj Tragova"
1342 #: src/input/meta.c:74
1346 #: src/input/meta.c:75
1350 #: src/input/meta.c:76
1354 #: src/input/meta.c:77
1358 #: src/input/meta.c:78
1362 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1364 msgid "Album Artist"
1367 #: src/input/meta.c:80
1372 #: src/input/var.c:152
1376 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1380 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1384 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1388 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1393 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1396 msgstr "Zvučni Trag"
1398 #: src/input/var.c:200
1399 msgid "Subtitle Track"
1400 msgstr "Trag Podtitla"
1402 #: src/input/var.c:264
1404 msgstr "Sljedeći naslov"
1406 #: src/input/var.c:271
1407 msgid "Previous title"
1408 msgstr "Prethodni naslov"
1410 #: src/input/var.c:278
1413 msgstr "Sljedeći naslov"
1415 #: src/input/var.c:285
1418 msgstr "Pozicija logoa"
1420 #: src/input/var.c:319
1423 msgstr "Naslov %i%s"
1425 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1428 msgstr "Poglavlje %i"
1430 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1431 msgid "Next chapter"
1432 msgstr "Sljedeće poglavlje"
1434 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1435 msgid "Previous chapter"
1436 msgstr "Prethodno poglavlje"
1438 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1443 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1445 msgid "Add Interface"
1446 msgstr "Dodaj Okruženje"
1448 #: src/interface/interface.c:89
1452 #: src/interface/interface.c:93
1456 #: src/interface/interface.c:96
1460 #: src/interface/interface.c:99
1461 msgid "Debug logging"
1462 msgstr "Otkrivanje grešaka"
1464 #: src/interface/interface.c:102
1465 msgid "Mouse Gestures"
1466 msgstr "Gesture Miša"
1468 #: src/interface/interface.c:225
1470 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1473 "Pokrećem vlc sa zadanim okruženjem. Koristite 'cvlc' da bi koristili vlc bez "
1476 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1481 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1482 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1487 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1489 msgstr "1:4 Četvrtina"
1491 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1493 msgstr "1:2 Polovina"
1495 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1496 msgid "1:1 Original"
1497 msgstr "1:1 Original"
1499 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1503 #: src/libvlc-module.c:64
1505 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1506 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1509 "Ove opcije vam omogućavaju da konfigurišete okruženja koja koristi VLC. "
1510 "Možete izabrati glavna okruženja, dodatne module okruženja, i definirati "
1511 "različite povezane opcije."
1513 #: src/libvlc-module.c:68
1514 msgid "Interface module"
1515 msgstr "Modul okruženja"
1517 #: src/libvlc-module.c:70
1519 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best module available."
1522 "Ovo je glavno okruženje koje koristi VLC. Zadano ponašanje je da se "
1523 "automatski izabere najbolji dostupni modul."
1525 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1526 msgid "Extra interface modules"
1527 msgstr "Dodatni moduli okruženja"
1529 #: src/libvlc-module.c:76
1531 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1532 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1533 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1534 "\", \"gestures\" ...)"
1536 "Možete izabrati \"dodatna okruženja\" za VLC. Ona će se pokrenuti u pozadini "
1537 "dodatno na zadano okruženje. Koristite listu modula okruženja odvojenu "
1538 "kolonom. (česte vrijednosti su \"rc\" (daljinsko upravljanje), \"http\", "
1541 #: src/libvlc-module.c:83
1542 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1543 msgstr "Možete izabrati kontrolna okruženja za VLC."
1545 #: src/libvlc-module.c:85
1546 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1547 msgstr "Preopširnost (0,1,2)"
1549 #: src/libvlc-module.c:87
1551 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1552 "1=warnings, 2=debug)."
1554 "Ovo je nivo preopširnosti (0=samo greške i standardne poruke, 1=upozorenja, "
1555 "2=otklanjanje grešaka)."
1557 #: src/libvlc-module.c:90
1558 msgid "Default stream"
1559 msgstr "Zadano strujanje"
1561 #: src/libvlc-module.c:92
1562 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1563 msgstr "Ovo strujanje će se uvijek otvoriti kada se VLC pokrene."
1565 #: src/libvlc-module.c:94
1566 msgid "Color messages"
1567 msgstr "Poruke u boji"
1569 #: src/libvlc-module.c:96
1572 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1573 "needs Linux color support for this to work."
1575 "Ovo omogućava bojanje poruka poslatih na konzolu Vaš terminal zahtjeva Linux "
1576 "podršku boje da bi ovo radilo."
1578 #: src/libvlc-module.c:99
1579 msgid "Show advanced options"
1580 msgstr "Pokaži napredne opcije"
1582 #: src/libvlc-module.c:101
1584 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1585 "available options, including those that most users should never touch."
1587 "Kada je ovo omogućeno, postavke i/ili okruženja će pokazati sve dostupne "
1588 "opcije, uključujući one koje korisnik ne bi trebao nikada dirati."
1590 #: src/libvlc-module.c:105
1591 msgid "Interface interaction"
1592 msgstr "Ponašanje okruženja"
1594 #: src/libvlc-module.c:107
1596 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1597 "user input is required."
1599 "Kada je ovo omogućeno, okruženje će pokazati dijalog kutiju svaki puta kada "
1600 "je potreban neki unos korisnika."
1602 #: src/libvlc-module.c:117
1604 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1605 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1606 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1607 "the \"audio filters\" modules section."
1609 "Ove opcije vam omogućavaju da izmijenite ponašanje podsistema zvuka, i da "
1610 "dodate filtere zvuka koji se mogu koristiti za naknadno procesiranje ili "
1611 "vizuelne efekte (analizator spektra, itd.). Omogućite ove filtere ovdje, i "
1612 "konfigurirajte ih u sekciji modula \"filteri zvuka\"."
1614 #: src/libvlc-module.c:123
1615 msgid "Audio output module"
1616 msgstr "Modul izlaza zvuka"
1618 #: src/libvlc-module.c:125
1620 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1621 "automatically select the best method available."
1623 "Ovo je metoda izlaza zvuka koju koristi VLC. Zadano ponašanje je da se "
1624 "automatski izabere najbolja metoda dostupna."
1626 #: src/libvlc-module.c:129
1631 #: src/libvlc-module.c:130
1632 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1635 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1636 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1637 msgid "Enable audio"
1638 msgstr "Omogući zvuk"
1640 #: src/libvlc-module.c:134
1642 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1643 "not take place, thus saving some processing power."
1645 "Možete kompletno onemogućiti izlaz zvuka. Faza dekodiranja zvuka neće "
1646 "nastupiti, tako da ćete uštediti nešto snage procesiranja."
1648 #: src/libvlc-module.c:142
1651 msgstr "Moja Muzika"
1653 #: src/libvlc-module.c:142
1655 msgid "Communication"
1658 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1662 #: src/libvlc-module.c:143
1664 msgid "Notification"
1667 #: src/libvlc-module.c:143
1670 msgstr "Informacija"
1672 #: src/libvlc-module.c:143
1677 #: src/libvlc-module.c:144
1678 msgid "Accessibility"
1681 #: src/libvlc-module.c:144
1685 #: src/libvlc-module.c:147
1687 msgstr "Zauzeće zvuka"
1689 #: src/libvlc-module.c:149
1690 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1691 msgstr "Ovo linearno zauzeće će biti primjenjeno na izlazni zvuk."
1693 #: src/libvlc-module.c:151
1694 msgid "Audio output volume step"
1695 msgstr "Korak glasnoće izlaznog zvuka"
1697 #: src/libvlc-module.c:153
1698 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1699 msgstr "Veličina koraka glasnoće je podesiva koristeći ovu opciju."
1701 #: src/libvlc-module.c:156
1702 msgid "Remember the audio volume"
1703 msgstr "Zapamti jačinu zvuka"
1705 #: src/libvlc-module.c:158
1707 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1709 "Glasnoća se može snimati i automatski obnoviti sljedeći puta kada se VLC "
1712 #: src/libvlc-module.c:161
1713 msgid "Audio desynchronization compensation"
1714 msgstr "Kompenzacija desinhronizacije zvuka"
1716 #: src/libvlc-module.c:163
1718 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1719 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1721 "Ovo kasni izlaz zvuka. Kašnjenje mora biti dato u milisekundama. Ovo može "
1722 "biti korisno ako primjetite zaostajanje između videa i zvuka."
1724 #: src/libvlc-module.c:168
1725 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1726 msgstr "Ovo izabire koji dodatak će se koristiti za ponovno uzorkovanje zvuka."
1728 #: src/libvlc-module.c:171
1731 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1732 "hardware and the audio stream are compatible."
1734 "Ovo postavlja mod kanala izlaza zvuka koji će biti korišten zadano kada je "
1735 "moguće (tj. ako ga vaš hardver podržava također dok se strujanje producira)."
1737 #: src/libvlc-module.c:174
1738 msgid "Force S/PDIF support"
1741 #: src/libvlc-module.c:176
1743 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1747 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1748 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1749 msgstr "Prisili otkrivanje za Dolby Okruženje"
1751 #: src/libvlc-module.c:180
1753 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1754 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1755 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1756 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1758 "Koristite ovo kada znate da je vaše strujanje (ili nije) kodirano sa Dolby "
1759 "Okruženjem ali se neuspješno detektuje kao takvo. Iako strujanje možda nije "
1760 "stvarno kodirano sa Dolby Okruženjem, uključivanje ove opcije će možda "
1761 "popraviti vaš doživljaj kada se kombinuje sa Mikserom Kanala Slušalica."
1763 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1764 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1765 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1766 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1767 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1768 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1769 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1770 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1774 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1779 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1781 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1782 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1786 #: src/libvlc-module.c:189
1787 msgid "Stereo audio output mode"
1788 msgstr "Mod stereo izlaza zvuka"
1790 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1791 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1792 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1796 #: src/libvlc-module.c:203
1797 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1799 "Ovo dodaje filtere naknadnog procesiranja zvuka, kako bi se izmijenilo "
1800 "renderovanje zvuka."
1802 #: src/libvlc-module.c:208
1803 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1804 msgstr "Ovo dodaje module vizualizacije (analizator spektra, itd.)."
1806 #: src/libvlc-module.c:212
1807 msgid "Replay gain mode"
1808 msgstr "Mod zauzeća reprodukcije"
1810 #: src/libvlc-module.c:214
1811 msgid "Select the replay gain mode"
1812 msgstr "Izaberite mod zauzeća reprodukcije"
1814 #: src/libvlc-module.c:216
1815 msgid "Replay preamp"
1816 msgstr "Pretpojačavanje reprodukcije"
1818 #: src/libvlc-module.c:218
1820 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1821 "replay gain information"
1823 "Ovo vam omogućava da izmijenite zadani ciljani nivo (89 dB) za strujanje sa "
1824 "informacijom reprodukcije"
1826 #: src/libvlc-module.c:221
1827 msgid "Default replay gain"
1828 msgstr "Zadani mod zauzeća reprodukcije"
1830 #: src/libvlc-module.c:223
1831 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1833 "Ovo se zauzeće koristi za strujanje bez informacije zauzeća reprodukcije."
1835 #: src/libvlc-module.c:225
1836 msgid "Peak protection"
1837 msgstr "Zaštita maksimuma"
1839 #: src/libvlc-module.c:227
1840 msgid "Protect against sound clipping"
1841 msgstr "Zaštita protiv sijecanja zvuka"
1843 #: src/libvlc-module.c:230
1844 msgid "Enable time stretching audio"
1845 msgstr "Uključi vremensko proširavanje zvuka"
1847 #: src/libvlc-module.c:232
1849 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1852 "Ovo omogućava produciranje zvuka pri nižoj ili višoj brzini bez uticanja na "
1855 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1857 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1859 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1860 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1861 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1863 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1864 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1865 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1866 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1867 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1871 #: src/libvlc-module.c:247
1873 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1874 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1875 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1876 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1879 "Ove opcije vam omogućavaju da izmjenite ponašanje podsistema video izlaza. "
1880 "Možete na primjer omogućiti video filtere (ispreplitanje, prilagođavanje "
1881 "slike, itd.). Omogućite ove filtere ovdje i konfigurišite ih u \"video "
1882 "filterima\" sekciji modula. Možete također podesiti mnoge raznovrsne video "
1885 #: src/libvlc-module.c:253
1886 msgid "Video output module"
1887 msgstr "Modul izlaza videa"
1889 #: src/libvlc-module.c:255
1891 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1892 "automatically select the best method available."
1894 "Ovo je metoda izlaza videa koju koristi VLC. Zadano ponašanje je da se "
1895 "automatski izabere najbolja metoda dostupna."
1897 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1898 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1899 msgid "Enable video"
1900 msgstr "Omogući video"
1902 #: src/libvlc-module.c:260
1904 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1905 "not take place, thus saving some processing power."
1907 "Možete kompletno onemogućiti izlaz videa. Faza dekodiranja videa neće "
1908 "nastupiti, tako da ćete uštediti nešto snage procesiranja."
1910 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1912 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1913 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1915 msgstr "Širina videa"
1917 #: src/libvlc-module.c:265
1919 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1922 "Možete primijeniti video širinu. Zadano (-1) VLC će adaptirati video "
1925 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1927 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1929 msgid "Video height"
1930 msgstr "Visina videa"
1932 #: src/libvlc-module.c:270
1934 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1935 "video characteristics."
1937 "Možete primijeniti video visinu. Zadano (-1) VLC će adaptirati video "
1940 #: src/libvlc-module.c:273
1941 msgid "Video X coordinate"
1942 msgstr "Video X koordinata"
1944 #: src/libvlc-module.c:275
1946 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1949 "Možete primijeniti poziciju gornjeg lijevog ugla video prozora (X "
1952 #: src/libvlc-module.c:278
1953 msgid "Video Y coordinate"
1954 msgstr "Video Y koordinata"
1956 #: src/libvlc-module.c:280
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1961 "Možete primijeniti poziciju gornjeg lijevog ugla video prozora (Y "
1964 #: src/libvlc-module.c:283
1966 msgstr "Naslov videa"
1968 #: src/libvlc-module.c:285
1970 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1973 "Prilagođeni naslov za prozor videa (u slučaju da video nije ugrađen u "
1976 #: src/libvlc-module.c:288
1977 msgid "Video alignment"
1978 msgstr "Video poravnanje"
1980 #: src/libvlc-module.c:290
1982 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1983 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1984 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1986 "Primijenite poravnanje videa u njegovom prozoru. Zadano (0) će biti "
1987 "centriran (0=centrirano, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dole, možete također "
1988 "koristiti kombinacije ovih vrijednosti, npr. 6=4+2 što znači gore-desno)."
1990 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1991 #: modules/codec/zvbi.c:83
1992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1995 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1996 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1997 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1998 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2003 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2004 #: modules/codec/zvbi.c:83
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2008 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2009 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2010 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2014 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:84
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2018 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2019 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2023 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2024 #: modules/codec/zvbi.c:84
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2027 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2028 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2032 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2033 #: modules/codec/zvbi.c:84
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2036 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2037 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2039 msgstr "Dole-Lijevo"
2041 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2042 #: modules/codec/zvbi.c:84
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2045 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2046 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2047 msgid "Bottom-Right"
2050 #: src/libvlc-module.c:298
2052 msgstr "Zumiraj video"
2054 #: src/libvlc-module.c:300
2055 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2056 msgstr "Možete zumirati video sa navedenim faktorom."
2058 #: src/libvlc-module.c:302
2059 msgid "Grayscale video output"
2060 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
2062 #: src/libvlc-module.c:304
2064 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2065 "save some processing power."
2067 "Izlaz videa u skali sive. Zato što informacije nisu dekodirane, ovo može "
2068 "spasiti nešto snage procesiranja."
2070 #: src/libvlc-module.c:307
2071 msgid "Embedded video"
2072 msgstr "Ugrađeni video"
2074 #: src/libvlc-module.c:309
2075 msgid "Embed the video output in the main interface."
2076 msgstr "Ugradi izlaz videa u glavno okruženje."
2078 #: src/libvlc-module.c:311
2079 msgid "Fullscreen video output"
2080 msgstr "Video izlaz preko cijelog ekrana"
2082 #: src/libvlc-module.c:313
2083 msgid "Start video in fullscreen mode"
2084 msgstr "Pokreni video u modu cijelog ekrana"
2086 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2087 msgid "Always on top"
2088 msgstr "Uvijek na vrhu"
2090 #: src/libvlc-module.c:317
2091 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2092 msgstr "Uvijek stavi prozor videa na vrhu od ostalih prozora."
2094 #: src/libvlc-module.c:319
2096 msgid "Enable wallpaper mode"
2097 msgstr "Omogući pozadinski mod"
2099 #: src/libvlc-module.c:321
2101 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2102 msgstr "Mod pozadine omogućava vam da prikažete video kao pozadinu desktopa."
2104 #: src/libvlc-module.c:324
2105 msgid "Show media title on video"
2106 msgstr "Pokaži naslov medija na videu"
2108 #: src/libvlc-module.c:326
2109 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2110 msgstr "Prikaži naslov videa na vrhu filma."
2112 #: src/libvlc-module.c:328
2113 msgid "Show video title for x milliseconds"
2114 msgstr "Pokaži naslov videa za x milisekundi"
2116 #: src/libvlc-module.c:330
2117 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2118 msgstr "Pokaži naslov videa za x milisekundi, zadano je 5000 ms (5 sek.)"
2120 #: src/libvlc-module.c:332
2121 msgid "Position of video title"
2122 msgstr "Pozicija video naslova"
2124 #: src/libvlc-module.c:334
2125 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2126 msgstr "Stavi na video gdje da se prikaže naslov (zadano dno centar)"
2128 #: src/libvlc-module.c:336
2129 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2130 msgstr "Sakrij kursor i kontroler preko cijelog ekrana nakon x milisekundi"
2132 #: src/libvlc-module.c:339
2133 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2135 "Sakrij kursor miša i kontroler preko cijelog ekrana nakon n milisekundi."
2137 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2138 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2141 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2145 msgstr "Raspletavanje"
2147 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2151 msgid "Deinterlace mode"
2152 msgstr "Mod raspletavanja"
2154 #: src/libvlc-module.c:354
2155 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2156 msgstr "Metoda raspletavanja za upotrebu kod video procesiranja."
2158 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2162 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2167 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2171 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2176 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2180 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2181 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2182 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2184 #: src/libvlc-module.c:371
2185 msgid "Disable screensaver"
2186 msgstr "Isključi čuvar ekrana"
2188 #: src/libvlc-module.c:372
2189 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2190 msgstr "Isključi čuvar ekrana tokom video reprodukcije."
2192 #: src/libvlc-module.c:374
2193 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2194 msgstr "Spriječi servis upravljanja energije tokom reproduciranja"
2196 #: src/libvlc-module.c:375
2198 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2199 "computer being suspended because of inactivity."
2201 "Sprječava servis upravljanja energije tokom reprodukcije, da bi se izbjeglo "
2202 "suspendiranje računara zbog njegove neaktivnosti."
2204 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2206 msgid "Window decorations"
2207 msgstr "Dekoracije prozora"
2209 #: src/libvlc-module.c:380
2211 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2212 "giving a \"minimal\" window."
2214 "VLC može izbjeći kreiranje naslova, okvira, itd... oko videa, pružajući "
2215 "\"minimalistički\" prozor."
2217 #: src/libvlc-module.c:383
2218 msgid "Video splitter module"
2219 msgstr "Video modul razdvajanja"
2221 #: src/libvlc-module.c:385
2222 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2223 msgstr "Ovo dodaje razdvajanje videa kao klon ili zid"
2225 #: src/libvlc-module.c:387
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Modul video filtera"
2229 #: src/libvlc-module.c:389
2231 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2232 "instance deinterlacing, or distort the video."
2234 "Ovo dodaje filtere naknadnog procesiranja da bi se popravio kvalitet slike, "
2235 "npr. kod raspletavanja, ili distorzije videa."
2237 #: src/libvlc-module.c:393
2238 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2239 msgstr "Direktorij video snimke (ili naziv datoteke)"
2241 #: src/libvlc-module.c:395
2242 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2243 msgstr "Direktorij gdje će se pohranjivati video snimke."
2245 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2246 msgid "Video snapshot file prefix"
2247 msgstr "Prefiks datoteke video snimke"
2249 #: src/libvlc-module.c:401
2250 msgid "Video snapshot format"
2251 msgstr "Format video snimke"
2253 #: src/libvlc-module.c:403
2254 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2255 msgstr "Format slike koji će se koristiti za pohranjivanje video snimki"
2257 #: src/libvlc-module.c:405
2258 msgid "Display video snapshot preview"
2259 msgstr "Prikaži pregled video snimke"
2261 #: src/libvlc-module.c:407
2262 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2263 msgstr "Prikazuje pregled snimke u gornjem-lijevom uglu ekrana."
2265 #: src/libvlc-module.c:409
2266 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2267 msgstr "Koristi sekvencijalne brojeve umjesto otiska vremena"
2269 #: src/libvlc-module.c:411
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2272 "Koristi sekvencijalne brojeve umjesto otiska vremena za numerisanje snimki"
2274 #: src/libvlc-module.c:413
2275 msgid "Video snapshot width"
2276 msgstr "Širina video snimke"
2278 #: src/libvlc-module.c:415
2280 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2281 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2283 "Možete primijeniti širinu video snimke. Zadano će zadržati originalnu širinu "
2284 "(-1). Korištenje 0 će skalirati širinu da bi se zadržao omjer."
2286 #: src/libvlc-module.c:419
2287 msgid "Video snapshot height"
2288 msgstr "Visina video snimka"
2290 #: src/libvlc-module.c:421
2292 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2293 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2296 "Možete primijeniti visinu video snimke. Zadano će zadržati originalnu visinu "
2297 "(-1). Korištenje 0 će skalirati visinu da bi se zadržao omjer."
2299 #: src/libvlc-module.c:425
2300 msgid "Video cropping"
2301 msgstr "Video rezanje"
2303 #: src/libvlc-module.c:427
2305 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2306 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2308 "Ovo forsira izrezivanje izvornog videa. Prihvaćeni formati su x:y (4:3, "
2309 "16:9, itd.) izražavajući globalne omjere slike."
2311 #: src/libvlc-module.c:431
2312 msgid "Source aspect ratio"
2313 msgstr "Izvorni omjer"
2315 #: src/libvlc-module.c:433
2317 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2318 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2319 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2320 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2321 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2323 "Ovo forsira izvorni omjer. Na primjer, neki DVD-ovi tvrde da su 16:9 dok su "
2324 "ustvari 4:3. Ovo može biti također korišteno kao nagovještaj za VLC kada "
2325 "film nema informaciju omjera. Prihvaćeni formati su x:y (4:3, 16:9, itd.) "
2326 "izražavajući globalne omjere slike, ili float vrijednost (1.25, 1.3333, "
2327 "itd.) izražavajući pravouglost piksela."
2329 #: src/libvlc-module.c:440
2330 msgid "Video Auto Scaling"
2331 msgstr "Automatsko Skaliranje Videa"
2333 #: src/libvlc-module.c:442
2334 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2336 "Pustite da se video skalira kako bi se uklopio u dati prozor ili prikaz "
2337 "preko cijelog ekrana."
2339 #: src/libvlc-module.c:444
2340 msgid "Video scaling factor"
2341 msgstr "Faktor skaliranja videa"
2343 #: src/libvlc-module.c:446
2345 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2346 "Default value is 1.0 (original video size)."
2348 "Faktor skaliranja se koristi kada je Automatsko Skaliranje onemogućeno.\n"
2349 "Zadana vrijednost je 1.0 (originalna veličina videa)."
2351 #: src/libvlc-module.c:449
2352 msgid "Custom crop ratios list"
2353 msgstr "Lista prilagođenih odnosa isjecanja"
2355 #: src/libvlc-module.c:451
2357 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2360 "Zarezima odvojena lista omjera rezanja koji će biti dodani na listu omjera "
2361 "rezanja na okruženju."
2363 #: src/libvlc-module.c:454
2364 msgid "Custom aspect ratios list"
2365 msgstr "Lista prilagođenih odnosa omjera"
2367 #: src/libvlc-module.c:456
2369 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2370 "aspect ratio list."
2372 "Zarezima odvojena lista omjera koji će biti dodani na listu omjera na "
2375 #: src/libvlc-module.c:459
2376 msgid "Fix HDTV height"
2377 msgstr "Popravi visinu za HDTV"
2379 #: src/libvlc-module.c:461
2381 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2382 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2383 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2385 "Ovo omogućava pogodno rukovanje sa HDTV-1080 formatom videa čak kada "
2386 "pokvareni koder nepravilno podesi visinu na 1088 linija. Trebali bi ovu "
2387 "opciju isključiti samo ako vaš video ima ne-standardni format koji zahtjeva "
2390 #: src/libvlc-module.c:466
2391 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2392 msgstr "Omjer piksela monitora"
2394 #: src/libvlc-module.c:468
2396 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2397 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2398 "order to keep proportions."
2400 "Ovo forsira omjer monitora. Većina monitora ima kvadratne piksele (1:1). Ako "
2401 "imate 16:9 ekran, možda ćete te morati izmijeniti to u 4:3 kako bi održali "
2404 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2406 msgstr "Preskoči okvire"
2408 #: src/libvlc-module.c:474
2410 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2411 "computer is not powerful enough"
2413 "Omogućava ispuštanje okvira na MPEG2 strujanju. Ispuštanje okvira se javlja "
2414 "kada vaš kompjuter nije dovoljno moćan"
2416 #: src/libvlc-module.c:477
2417 msgid "Drop late frames"
2418 msgstr "Odbaci kasne okvire"
2420 #: src/libvlc-module.c:479
2422 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2423 "intended display date)."
2425 "Ovo ispušta okvire koji kasne (dolaze na video izlaz izvan njihovog "
2426 "namjenjenog vremena prikaza)."
2428 #: src/libvlc-module.c:482
2429 msgid "Quiet synchro"
2430 msgstr "Mirna sinhronizacija"
2432 #: src/libvlc-module.c:484
2434 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2435 "synchronization mechanism."
2437 "Ovo izbjegava poplavljivanje dnevnika poruka sa izlazom ispravljanja grešaka "
2438 "sa izlaza mehanizma video sinhronizacije."
2440 #: src/libvlc-module.c:487
2441 msgid "Key press events"
2442 msgstr "Taster događaji pritiskanja"
2444 #: src/libvlc-module.c:489
2445 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2446 msgstr "Ovo omogućava VLC brze tastere sa (ne-ugrađenog) video prozora."
2448 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2449 msgid "Mouse events"
2450 msgstr "Događaji miša"
2452 #: src/libvlc-module.c:493
2453 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2454 msgstr "Ovo omogućava rukovanje sa klikovima miša na videu."
2456 #: src/libvlc-module.c:501
2458 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2459 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2462 "Ove opcije vam omogućavaju da izmijenite ponašanje podsistema ulaza kao što "
2463 "je DVD ili VCD uređaj, postavke mreže okruženja ili kanal podtitla."
2465 #: src/libvlc-module.c:505
2466 msgid "File caching (ms)"
2467 msgstr "Keširanje datoteke (ms)"
2469 #: src/libvlc-module.c:507
2470 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2471 msgstr "Vrijednost keširanja za lokalne datoteke, u milisekundama."
2473 #: src/libvlc-module.c:509
2474 msgid "Live capture caching (ms)"
2475 msgstr "Uživo hvatanje keširanja (ms)"
2477 #: src/libvlc-module.c:511
2478 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2479 msgstr "Vrijednost keširanja za kamere i mikrofone, u milisekundama."
2481 #: src/libvlc-module.c:513
2482 msgid "Disc caching (ms)"
2483 msgstr "Keširanje diska (ms)"
2485 #: src/libvlc-module.c:515
2486 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2487 msgstr "Vrijednost keširanja za optičke medije, u milisekundama."
2489 #: src/libvlc-module.c:517
2490 msgid "Network caching (ms)"
2491 msgstr "Keširanje mreže (ms)"
2493 #: src/libvlc-module.c:519
2494 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2495 msgstr "Vrijednost keširanja za mrežne resurse, u milisekundama."
2497 #: src/libvlc-module.c:521
2498 msgid "Clock reference average counter"
2499 msgstr "Brojač prosječne napomene sata"
2501 #: src/libvlc-module.c:523
2503 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2506 "Kada koristite PVR ulaz (ili neki veoma neregularan izvor), trebali bi "
2507 "postaviti ovo na 10000."
2509 #: src/libvlc-module.c:526
2510 msgid "Clock synchronisation"
2511 msgstr "Sinhronizacija sata"
2513 #: src/libvlc-module.c:528
2515 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2516 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2518 "Moguće je onemogućiti ulaz sinhronizacije sata za izvore u realnom-vremenu. "
2519 "Koristite ovo ako doživite čudnu reprodukciju mrežnih strujanja."
2521 #: src/libvlc-module.c:532
2522 msgid "Clock jitter"
2523 msgstr "Jitter sata"
2525 #: src/libvlc-module.c:534
2527 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2528 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2530 "Ovo definira maksimalni ulaz kašnjenja jittera koji bi algoritmi "
2531 "sinhronizacije trebali kompenzirati (u milisekundama)."
2533 #: src/libvlc-module.c:537
2534 msgid "Network synchronisation"
2535 msgstr "Sinhronizacija mreže"
2537 #: src/libvlc-module.c:538
2539 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2540 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2542 "Ovo vam omogućava da udaljeno sinhronizujete satove za server i klijenta. "
2543 "Detaljnje postavke su dostupne u Napredno / Sinhronizacija Mreže"
2545 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2546 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2549 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2550 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2554 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2557 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2558 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2559 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2563 #: src/libvlc-module.c:544
2564 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2565 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2567 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2571 #: src/libvlc-module.c:546
2572 msgid "MTU of the network interface"
2573 msgstr "MTU od okruženja mreže"
2575 #: src/libvlc-module.c:548
2577 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2578 "over the network (in bytes)."
2580 "Ovo je maksimalna veličina paketa aplikacijskog-sloja koja se može prenositi "
2581 "preko mreže (u bajtovima)."
2583 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2584 msgid "Hop limit (TTL)"
2585 msgstr "Hop limit (TTL)"
2587 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2589 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2590 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2593 "Ovo je hop limit (također poznat kao \"Time-To-Live\" ili TTL) muticast "
2594 "paketa poslatih od izlaznog strujanja (-1 = koristi zadano ugrađeno od "
2595 "operativnog sistema)."
2597 #: src/libvlc-module.c:559
2598 msgid "Multicast output interface"
2599 msgstr "Multicast izlazno okruženje"
2601 #: src/libvlc-module.c:561
2602 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2603 msgstr "Zadano multicast okruženje. Ovo prelazi preko tablice usmjeravanja."
2605 #: src/libvlc-module.c:563
2606 msgid "DiffServ Code Point"
2607 msgstr "DiffServ Code Point"
2609 #: src/libvlc-module.c:564
2611 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2612 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2615 #: src/libvlc-module.c:570
2617 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2618 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2620 "Odaberite program za izbor dajući njegov Servisni ID. Koristite ovu opciju "
2621 "samo ako želite pročitati multi-programsko strujanje (kao što su npr. DVB "
2624 #: src/libvlc-module.c:576
2626 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2627 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2628 "(like DVB streams for example)."
2630 "Odaberite program za izbor dajući listu Servisnih ID-ova odvojenu zarezom "
2631 "(SID-ova). Koristite ovu opciju samo ako želite čitati multi-programsko "
2632 "strujanje (kao što su npr. DVB strujanja)."
2634 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2638 #: src/libvlc-module.c:584
2639 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2640 msgstr "Broj strujanja traga zvuka za upotrebu (od 0 do n)."
2642 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2643 msgid "Subtitle track"
2644 msgstr "Trag podtitla"
2646 #: src/libvlc-module.c:589
2647 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2648 msgstr "Broj strujanja traga podtitla za upotrebu (od 0 do n)."
2650 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2651 msgid "Audio language"
2652 msgstr "Jezik zvuka"
2654 #: src/libvlc-module.c:594
2656 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2657 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2660 "Jezik traga zvuka koji želite koristiti (zarezom odvojeno, dva ili tri slova "
2661 "kod države, možete koristiti 'nijedno' da bi izbjegli mijenjanje na drugi "
2664 #: src/libvlc-module.c:597
2665 msgid "Subtitle language"
2666 msgstr "Jezik podtitla"
2668 #: src/libvlc-module.c:599
2670 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2671 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2673 "Jezik traga podtitla koji želite koristiti (zarezom odvojeno, dva ili tri "
2674 "slova koda države, možete koristiti 'bilo koji' kao izbjegavanje)"
2676 #: src/libvlc-module.c:602
2677 msgid "Menu language"
2678 msgstr "Jezik izbornika"
2680 #: src/libvlc-module.c:604
2682 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2683 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2686 #: src/libvlc-module.c:608
2687 msgid "Audio track ID"
2688 msgstr "ID traga zvuka"
2690 #: src/libvlc-module.c:610
2691 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2692 msgstr "ID strujanja zvuka traga za upotrebu."
2694 #: src/libvlc-module.c:612
2695 msgid "Subtitle track ID"
2696 msgstr "ID traga podtitla"
2698 #: src/libvlc-module.c:614
2699 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2700 msgstr "ID Strujanja podtitla traga za upotrebu."
2702 #: src/libvlc-module.c:616
2704 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2705 msgstr "Dekoder Zaključanih natpisa"
2707 #: src/libvlc-module.c:620
2708 msgid "Preferred video resolution"
2709 msgstr "Preferirana video rezolucija"
2711 #: src/libvlc-module.c:622
2713 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2714 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2715 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2716 "higher resolutions."
2718 "Kada je dostupno nekoliko video formata, izaberite one čija rezolucija je "
2719 "najbliža (ali ne viša nego) ova postavka, u broju linija. Koristite ovu "
2720 "opciju ako nemate dovoljno snage procesora ili opseg mreže za produciranje "
2723 #: src/libvlc-module.c:628
2724 msgid "Best available"
2725 msgstr "Najbolji dostupan"
2727 #: src/libvlc-module.c:628
2728 msgid "Full HD (1080p)"
2729 msgstr "Puni HD (1080p)"
2731 #: src/libvlc-module.c:628
2735 #: src/libvlc-module.c:629
2736 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2737 msgstr "Standardna Definicija (576 ili 480 linija)"
2739 #: src/libvlc-module.c:630
2740 msgid "Low Definition (360 lines)"
2741 msgstr "Niska Definicija (360 linija)"
2743 #: src/libvlc-module.c:631
2744 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2745 msgstr "Veoma Niska Definicija (240 linija)"
2747 #: src/libvlc-module.c:634
2748 msgid "Input repetitions"
2749 msgstr "Ulazna ponavljanja"
2751 #: src/libvlc-module.c:636
2752 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2753 msgstr "Broj puta koji će se isti ulaz ponavljati"
2755 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2757 msgstr "Početno vrijeme"
2759 #: src/libvlc-module.c:640
2760 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2761 msgstr "Strujanje će početi od ove pozicije (u sekundama)."
2763 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2765 msgstr "Završno vrijeme"
2767 #: src/libvlc-module.c:644
2768 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2769 msgstr "Strujanje će se zaustaviti na ovoj poziciji (u sekundama)."
2771 #: src/libvlc-module.c:646
2773 msgstr "Vrijeme pokretanja"
2775 #: src/libvlc-module.c:648
2776 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2777 msgstr "Strujanje će pokrenuti ovo trajanje (u sekundama)."
2779 #: src/libvlc-module.c:650
2781 msgstr "Brzo traženje"
2783 #: src/libvlc-module.c:652
2784 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2785 msgstr "Favoriziraj brzinu preko preciznosti tokom traženja"
2787 #: src/libvlc-module.c:654
2788 msgid "Playback speed"
2789 msgstr "Brzina reproduciranja"
2791 #: src/libvlc-module.c:656
2792 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2793 msgstr "Ovo definiše brzinu reprodukcije (nominalna brzina je 1.0)."
2795 #: src/libvlc-module.c:658
2797 msgstr "Ulazna lista"
2799 #: src/libvlc-module.c:660
2801 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2802 "together after the normal one."
2804 "Možete zadati liste odvojene zarezima za ulaze koji će biti ulačani skupa "
2805 "nakon jednog normalnog."
2807 #: src/libvlc-module.c:663
2808 msgid "Input slave (experimental)"
2809 msgstr "Ulazni rob (eksperimentalno)"
2811 #: src/libvlc-module.c:665
2813 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2814 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2817 "Ovo vam omogućava da producirate nekoliko ulaza u isto vrijeme. Ova "
2818 "mogućnost je eksperimentalna, nisu svi formati podržani. Koristite '#' "
2819 "odvojenu listu ulaza."
2821 #: src/libvlc-module.c:669
2822 msgid "Bookmarks list for a stream"
2823 msgstr "Lista oznaka za strujanje"
2825 #: src/libvlc-module.c:671
2827 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2828 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2832 #: src/libvlc-module.c:675
2834 msgid "Record directory"
2835 msgstr "Direktorij snimanja ili naziv datoteke"
2837 #: src/libvlc-module.c:677
2839 msgid "Directory where the records will be stored"
2840 msgstr "Direktorij ili naziv datoteke gdje će albumi biti sačuvani"
2842 #: src/libvlc-module.c:679
2843 msgid "Prefer native stream recording"
2844 msgstr "Preferiraj prirodno snimanje strujanja"
2846 #: src/libvlc-module.c:681
2848 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2851 "Kada je to moguće, ulazno strujanje će biti snimljeno umjesto korištenja "
2852 "modula izlaznog strujanja"
2854 #: src/libvlc-module.c:684
2855 msgid "Timeshift directory"
2856 msgstr "Direktorij promjene vremena"
2858 #: src/libvlc-module.c:686
2859 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2861 "Direktorij koji se koristi za snimanje privremenih datoteka promjene vremena."
2863 #: src/libvlc-module.c:688
2864 msgid "Timeshift granularity"
2865 msgstr "Granularitet promjene vremena"
2867 #: src/libvlc-module.c:690
2869 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2870 "to store the timeshifted streams."
2873 #: src/libvlc-module.c:693
2874 msgid "Change title according to current media"
2875 msgstr "Promijeni naziv na osnovu trenutnog medija"
2877 #: src/libvlc-module.c:694
2879 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2880 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2881 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2882 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2885 #: src/libvlc-module.c:699
2886 msgid "Disable all lua plugins"
2889 #: src/libvlc-module.c:703
2891 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2892 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2893 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2894 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2897 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2898 msgid "Force subtitle position"
2899 msgstr "Prisili poziciju podtitlova"
2901 #: src/libvlc-module.c:711
2903 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2904 "over the movie. Try several positions."
2906 "Možete koristiti ovu opciju kako biste postavili podtitlove ispod filma, "
2907 "umjesto preko filma. Isprobajte više pozicija."
2909 #: src/libvlc-module.c:714
2911 msgid "Subtitles text scaling factor"
2912 msgstr "Trag Podtitlova"
2914 #: src/libvlc-module.c:715
2915 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2918 #: src/libvlc-module.c:717
2919 msgid "Enable sub-pictures"
2920 msgstr "Omogući pod-fotografije"
2922 #: src/libvlc-module.c:719
2923 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2924 msgstr "Možete kompletno onemogućiti procesiranje pod-fotografije."
2926 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2928 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2929 msgid "On Screen Display"
2930 msgstr "Prikaz na Ekranu"
2932 #: src/libvlc-module.c:723
2934 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2937 "VLC može prikazivati poruke na videu. To se naziva OSD (prikaz na ekranu) ."
2939 #: src/libvlc-module.c:726
2940 msgid "Text rendering module"
2941 msgstr "Modul renderovanja teksta"
2943 #: src/libvlc-module.c:728
2945 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2949 #: src/libvlc-module.c:730
2950 msgid "Subpictures source module"
2951 msgstr "Modul izvora podfotografija"
2953 #: src/libvlc-module.c:732
2955 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2956 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2959 #: src/libvlc-module.c:735
2960 msgid "Subpictures filter module"
2961 msgstr "Filter modul za podfotografije"
2963 #: src/libvlc-module.c:737
2965 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2966 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2969 #: src/libvlc-module.c:740
2970 msgid "Autodetect subtitle files"
2971 msgstr "Automatski prepoznaj podtitl datoteke"
2973 #: src/libvlc-module.c:742
2975 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2976 "(based on the filename of the movie)."
2978 "Automatsko prepoznavanje datoteke podtitlova, ako nijedna datoteka "
2979 "podtitlova nije specificirana (bazirano na nazivu datoteke filma)."
2981 #: src/libvlc-module.c:745
2982 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2983 msgstr "Mutnoča automatskog prepoznavanja podtitlova"
2985 #: src/libvlc-module.c:747
2987 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2989 "0 = no subtitles autodetected\n"
2990 "1 = any subtitle file\n"
2991 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2992 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2993 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2996 #: src/libvlc-module.c:755
2997 msgid "Subtitle autodetection paths"
2998 msgstr "Putevi automatskog prepoznavanja podtitlova"
3000 #: src/libvlc-module.c:757
3002 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3003 "found in the current directory."
3006 #: src/libvlc-module.c:760
3007 msgid "Use subtitle file"
3008 msgstr "Koristi datoteku podtitla"
3010 #: src/libvlc-module.c:762
3012 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3015 "Učitajte ovu datoteku podtitlova. Za korištenje kada automatsko "
3016 "prepoznavanje ne može detektirati vašu datoteku podtitla."
3018 #: src/libvlc-module.c:766
3022 #: src/libvlc-module.c:767
3026 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3027 msgid "Audio CD device"
3028 msgstr "Audio CD uređaj"
3030 #: src/libvlc-module.c:772
3032 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3033 "the drive letter (e.g. D:)"
3036 #: src/libvlc-module.c:775
3038 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3039 "the drive letter (e.g. D:)"
3042 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3044 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3045 "after the drive letter (e.g. D:)"
3048 #: src/libvlc-module.c:785
3049 msgid "This is the default DVD device to use."
3050 msgstr "Ovo je zadani DVD uređaj za upotrebu."
3052 #: src/libvlc-module.c:787
3053 msgid "This is the default VCD device to use."
3054 msgstr "Ovo je zadani VCD uređaj za upotrebu."
3056 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3057 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3058 msgstr "Ovo je zadani Audio CD uređaj za uporebu."
3060 #: src/libvlc-module.c:803
3061 msgid "TCP connection timeout"
3062 msgstr "TCP veza istekla"
3064 #: src/libvlc-module.c:805
3066 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3067 msgstr "Zadani TCP konekcijski istek (u milisekundama)."
3069 #: src/libvlc-module.c:807
3070 msgid "HTTP server address"
3071 msgstr "HTTP adresa servera"
3073 #: src/libvlc-module.c:809
3075 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3076 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3077 "them to a specific network interface."
3080 #: src/libvlc-module.c:813
3081 msgid "RTSP server address"
3082 msgstr "RTSP adresa servera"
3084 #: src/libvlc-module.c:815
3086 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3087 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3088 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3089 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3090 "network interface."
3093 #: src/libvlc-module.c:821
3094 msgid "HTTP server port"
3095 msgstr "HTTP port servera"
3097 #: src/libvlc-module.c:823
3099 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3100 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3101 "by the operating system."
3104 #: src/libvlc-module.c:828
3105 msgid "HTTPS server port"
3106 msgstr "HTTPS port servera"
3108 #: src/libvlc-module.c:830
3110 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3111 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3112 "restricted by the operating system."
3115 #: src/libvlc-module.c:835
3116 msgid "RTSP server port"
3117 msgstr "RTSP port servera"
3119 #: src/libvlc-module.c:837
3121 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3122 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3123 "by the operating system."
3126 #: src/libvlc-module.c:842
3127 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3128 msgstr "HTTP/TLS certifikat servera"
3130 #: src/libvlc-module.c:844
3132 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3133 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3136 #: src/libvlc-module.c:847
3137 msgid "HTTP/TLS server private key"
3138 msgstr "HTTP/TLS privatni ključ servera"
3140 #: src/libvlc-module.c:849
3141 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3144 #: src/libvlc-module.c:851
3145 msgid "SOCKS server"
3146 msgstr "SOCKS server"
3148 #: src/libvlc-module.c:853
3150 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3151 "used for all TCP connections"
3153 "SOCKS zastupnik server za korištenje. Ovo mora biti u formi adresa:port. "
3154 "Biti će korišteno za sve TCP veze."
3156 #: src/libvlc-module.c:856
3157 msgid "SOCKS user name"
3158 msgstr "SOCKS korisničko ime"
3160 #: src/libvlc-module.c:858
3161 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3162 msgstr "Korisničko ime korišteno za vezu na SOCKS zastupnik."
3164 #: src/libvlc-module.c:860
3165 msgid "SOCKS password"
3166 msgstr "SOCKS šifra"
3168 #: src/libvlc-module.c:862
3169 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3170 msgstr "Šifra korištena za vezu na SOCKS zastupnik."
3172 #: src/libvlc-module.c:864
3173 msgid "Title metadata"
3174 msgstr "Metapodaci naslova"
3176 #: src/libvlc-module.c:866
3177 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3178 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"naslov\" metapodataka za ulaz."
3180 #: src/libvlc-module.c:868
3181 msgid "Author metadata"
3182 msgstr "Metapodaci autora"
3184 #: src/libvlc-module.c:870
3185 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3186 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"autora\" metapodataka za ulaz."
3188 #: src/libvlc-module.c:872
3189 msgid "Artist metadata"
3190 msgstr "Metapodaci umjetnika"
3192 #: src/libvlc-module.c:874
3193 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3194 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"umjetnika\" metapodataka za ulaz."
3196 #: src/libvlc-module.c:876
3197 msgid "Genre metadata"
3198 msgstr "Metapodaci žanra"
3200 #: src/libvlc-module.c:878
3201 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3202 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"žanr\" metapodataka za ulaz."
3204 #: src/libvlc-module.c:880
3205 msgid "Copyright metadata"
3206 msgstr "Metapodaci autorskog prava"
3208 #: src/libvlc-module.c:882
3209 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3211 "Dozvoljava vam da specificirate \"autorska prava\" metapodataka za ulaz."
3213 #: src/libvlc-module.c:884
3214 msgid "Description metadata"
3215 msgstr "Metapodaci opisa"
3217 #: src/libvlc-module.c:886
3218 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3219 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"opis\" metapodataka za ulaz."
3221 #: src/libvlc-module.c:888
3222 msgid "Date metadata"
3223 msgstr "Metapodaci datuma"
3225 #: src/libvlc-module.c:890
3226 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3227 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"datum\" metapodataka za ulaz."
3229 #: src/libvlc-module.c:892
3230 msgid "URL metadata"
3231 msgstr "Metapodaci URL-a"
3233 #: src/libvlc-module.c:894
3234 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3235 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"url\" metapodataka za ulaz."
3237 #: src/libvlc-module.c:898
3239 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3240 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3241 "can break playback of all your streams."
3244 #: src/libvlc-module.c:902
3245 msgid "Preferred decoders list"
3246 msgstr "Preferirana lista dekodera"
3248 #: src/libvlc-module.c:904
3250 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3251 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3252 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3255 #: src/libvlc-module.c:909
3256 msgid "Preferred encoders list"
3257 msgstr "Preferirana lista kodera"
3259 #: src/libvlc-module.c:911
3261 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3263 "Ovo vam odobrava izbor liste kodera koje će VLC koristiti u prioritetu."
3265 #: src/libvlc-module.c:920
3267 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3271 #: src/libvlc-module.c:923
3272 msgid "Default stream output chain"
3273 msgstr "Zadani lanac izlaznog strujanja"
3275 #: src/libvlc-module.c:925
3277 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3278 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3282 #: src/libvlc-module.c:929
3283 msgid "Enable streaming of all ES"
3284 msgstr "Omogući strujanje za sve ES"
3286 #: src/libvlc-module.c:931
3287 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3288 msgstr "Strujaj sva osnovna strujanja (video, zvuk i podtitlove)"
3290 #: src/libvlc-module.c:933
3291 msgid "Display while streaming"
3292 msgstr "Prikaži tokom strujanja"
3294 #: src/libvlc-module.c:935
3295 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3296 msgstr "Produciraj strujanje lokalno tokom strujanja."
3298 #: src/libvlc-module.c:937
3299 msgid "Enable video stream output"
3300 msgstr "Omogući izlaz strujanja videa"
3302 #: src/libvlc-module.c:939
3304 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3305 "facility when this last one is enabled."
3308 #: src/libvlc-module.c:942
3309 msgid "Enable audio stream output"
3310 msgstr "Omogući izlaz strujanja zvuka"
3312 #: src/libvlc-module.c:944
3314 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3315 "facility when this last one is enabled."
3318 #: src/libvlc-module.c:947
3319 msgid "Enable SPU stream output"
3320 msgstr "Omogući SPU izlazno strujanje"
3322 #: src/libvlc-module.c:949
3324 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3325 "facility when this last one is enabled."
3328 #: src/libvlc-module.c:952
3329 msgid "Keep stream output open"
3330 msgstr "Zadrži izlazno strujanje otvoreno"
3332 #: src/libvlc-module.c:954
3334 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3335 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3339 #: src/libvlc-module.c:958
3340 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3343 #: src/libvlc-module.c:960
3345 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3346 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3349 #: src/libvlc-module.c:963
3350 msgid "Preferred packetizer list"
3353 #: src/libvlc-module.c:965
3355 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3357 "Ovo vam omogućava da izaberete redoslijed u kojem će VLC birati svoje "
3360 #: src/libvlc-module.c:968
3364 #: src/libvlc-module.c:970
3365 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3368 #: src/libvlc-module.c:972
3369 msgid "Access output module"
3370 msgstr "Modul pristupnog izlaza"
3372 #: src/libvlc-module.c:974
3373 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3376 #: src/libvlc-module.c:977
3378 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3379 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3382 #: src/libvlc-module.c:981
3383 msgid "SAP announcement interval"
3384 msgstr "SAP interval najavljivanja"
3386 #: src/libvlc-module.c:983
3388 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3389 "between SAP announcements."
3392 #: src/libvlc-module.c:992
3394 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3395 "you really know what you are doing."
3398 #: src/libvlc-module.c:995
3399 msgid "Access module"
3400 msgstr "Pristupni modul"
3402 #: src/libvlc-module.c:997
3404 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3405 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3406 "option unless you really know what you are doing."
3409 #: src/libvlc-module.c:1001
3410 msgid "Stream filter module"
3411 msgstr "Filter modul za strujanje"
3413 #: src/libvlc-module.c:1003
3415 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3416 msgstr "Filteri strujanja se koriste za izmjenjivanje strujanja koje se čita."
3418 #: src/libvlc-module.c:1005
3420 msgid "Demux filter module"
3421 msgstr "Filter modul za strujanje"
3423 #: src/libvlc-module.c:1007
3425 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3426 msgstr "Filteri strujanja se koriste za izmjenjivanje strujanja koje se čita."
3428 #: src/libvlc-module.c:1009
3429 msgid "Demux module"
3430 msgstr "Demuks modul"
3432 #: src/libvlc-module.c:1011
3434 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3435 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3436 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3437 "you really know what you are doing."
3440 #: src/libvlc-module.c:1016
3441 msgid "VoD server module"
3442 msgstr "VoD modul servera"
3444 #: src/libvlc-module.c:1018
3446 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3447 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3450 #: src/libvlc-module.c:1021
3451 msgid "Allow real-time priority"
3452 msgstr "Uključi prioritet u stvarnom-vremenu"
3454 #: src/libvlc-module.c:1023
3456 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3457 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3458 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3459 "only activate this if you know what you're doing."
3462 #: src/libvlc-module.c:1029
3463 msgid "Adjust VLC priority"
3464 msgstr "Prilagodite prioritet VLC-a"
3466 #: src/libvlc-module.c:1031
3468 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3469 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3473 #: src/libvlc-module.c:1036
3475 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3477 "Ova opcija je korisna ako želite smanjiti latentnost tokom čitanja strujanja"
3479 #: src/libvlc-module.c:1039
3480 msgid "VLM configuration file"
3481 msgstr "VLM konfiguracijska datoteka"
3483 #: src/libvlc-module.c:1041
3484 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3485 msgstr "Čitaj VLM konfiguracijsku datoteku čim se VLM pokrene."
3487 #: src/libvlc-module.c:1043
3488 msgid "Use a plugins cache"
3489 msgstr "Koristi keširanje dodataka"
3491 #: src/libvlc-module.c:1045
3492 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3494 "Korištenje keširanja dodataka koje će dobro poboljšati vrijeme pokretanja "
3497 #: src/libvlc-module.c:1047
3498 msgid "Scan for new plugins"
3501 #: src/libvlc-module.c:1049
3503 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3504 "startup time of VLC."
3507 #: src/libvlc-module.c:1052
3509 msgid "Preferred keystore list"
3510 msgstr "Preferirana lista dekodera"
3512 #: src/libvlc-module.c:1054
3514 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3516 "Ovo vam odobrava izbor liste kodera koje će VLC koristiti u prioritetu."
3518 #: src/libvlc-module.c:1056
3519 msgid "Locally collect statistics"
3520 msgstr "Lokalno sakupljaj statistike"
3522 #: src/libvlc-module.c:1058
3523 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3524 msgstr "Sakuplja raznovrsne lokalne statistike o mediju koji se producira."
3526 #: src/libvlc-module.c:1060
3527 msgid "Run as daemon process"
3528 msgstr "Pokreni kao daemon proces"
3530 #: src/libvlc-module.c:1062
3531 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3532 msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski daemon proces."
3534 #: src/libvlc-module.c:1064
3535 msgid "Write process id to file"
3536 msgstr "Zapiši id procesa u datoteku"
3538 #: src/libvlc-module.c:1066
3539 msgid "Writes process id into specified file."
3540 msgstr "Zapiši id procesa u određenu datoteku."
3542 #: src/libvlc-module.c:1068
3543 msgid "Allow only one running instance"
3544 msgstr "Dozvoli samo jednu pokrenutu instancu"
3546 #: src/libvlc-module.c:1070
3548 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3549 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3550 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3551 "This option will allow you to play the file with the already running "
3552 "instance or enqueue it."
3555 #: src/libvlc-module.c:1076
3556 msgid "VLC is started from file association"
3557 msgstr "VLC se pokreće sa asocijacije datoteka"
3559 #: src/libvlc-module.c:1078
3560 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3563 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3564 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3567 #: src/libvlc-module.c:1083
3568 msgid "Increase the priority of the process"
3569 msgstr "Povećaj prioritet procesa"
3571 #: src/libvlc-module.c:1085
3573 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3574 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3575 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3576 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3577 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3581 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3582 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3585 #: src/libvlc-module.c:1095
3587 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3588 "playing current item."
3591 #: src/libvlc-module.c:1098
3593 msgid "Expose media player via D-Bus"
3594 msgstr "Nadogradnje za VLC medijski izvođač"
3596 #: src/libvlc-module.c:1099
3597 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3600 #: src/libvlc-module.c:1108
3602 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3603 "overridden in the playlist dialog box."
3606 #: src/libvlc-module.c:1111
3608 msgid "Automatically preparse items"
3609 msgstr "Automatski preparsiraj datoteke"
3611 #: src/libvlc-module.c:1113
3614 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3617 "Automatski preparsiraj datoteke koje će biti dodane na listu izvođenja (da "
3618 "bi se povratili neki metapodaci)."
3620 #: src/libvlc-module.c:1116
3622 msgid "Preparsing timeout"
3623 msgstr "TCP veza istekla"
3625 #: src/libvlc-module.c:1118
3627 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3628 msgstr "Vrijednost keširanja za kamere i mikrofone, u milisekundama."
3630 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3631 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3632 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3633 msgid "Allow metadata network access"
3634 msgstr "Dozvoli mrežni pristup meta podacima"
3636 #: src/libvlc-module.c:1125
3640 #: src/libvlc-module.c:1125
3644 #: src/libvlc-module.c:1127
3645 msgid "Subdirectory behavior"
3646 msgstr "Ponašanje poddirektorija"
3648 #: src/libvlc-module.c:1129
3650 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3651 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3652 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3653 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3656 #: src/libvlc-module.c:1134
3657 msgid "Ignored extensions"
3658 msgstr "Ignorisane ekstenzije"
3660 #: src/libvlc-module.c:1136
3662 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3664 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3665 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3668 #: src/libvlc-module.c:1141
3669 msgid "Show hidden files"
3672 #: src/libvlc-module.c:1143
3673 msgid "Ignore files starting with '.'"
3676 #: src/libvlc-module.c:1145
3677 msgid "Services discovery modules"
3678 msgstr "Modul otkrivanja servisa"
3680 #: src/libvlc-module.c:1147
3682 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3683 "Typical value is \"sap\"."
3685 "Specificira unaprijed učitavanje modula otkrivanja servisa, odvojeno sa "
3686 "kolonama. Tipična vrijednost je \"sap\"."
3688 #: src/libvlc-module.c:1150
3689 msgid "Play files randomly forever"
3690 msgstr "Produciraj datoteke nasumično zauvijek"
3692 #: src/libvlc-module.c:1152
3693 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3694 msgstr "VLC će nasumično producirati datoteke u listi izvođenja do prekida."
3696 #: src/libvlc-module.c:1154
3700 #: src/libvlc-module.c:1156
3701 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3702 msgstr "VLC će nastaviti producirati listu izvođenja na neodređeno."
3704 #: src/libvlc-module.c:1158
3705 msgid "Repeat current item"
3706 msgstr "Ponovi trenutnu stavku"
3708 #: src/libvlc-module.c:1160
3709 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3710 msgstr "VLC će nastaviti producirati trenutnu listu izvođenja."
3712 #: src/libvlc-module.c:1162
3713 msgid "Play and stop"
3714 msgstr "Produciraj i zaustavi"
3716 #: src/libvlc-module.c:1164
3717 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3719 "Zaustavi listu izvođenja nakon svake producirane stavke u listi izvođenja."
3721 #: src/libvlc-module.c:1166
3722 msgid "Play and exit"
3723 msgstr "Produciraj i izađi"
3725 #: src/libvlc-module.c:1168
3726 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3727 msgstr "Izađi ako nema više stavki u listi izvođenja."
3729 #: src/libvlc-module.c:1170
3730 msgid "Play and pause"
3731 msgstr "Produciraj i pauziraj"
3733 #: src/libvlc-module.c:1172
3734 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3735 msgstr "Pauziraj svaku stavku u listi izvođenja na zadnjem okviru."
3737 #: src/libvlc-module.c:1174
3739 msgid "Start paused"
3740 msgstr "Početno vrijeme"
3742 #: src/libvlc-module.c:1176
3744 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3745 msgstr "Pauziraj svaku stavku u listi izvođenja na zadnjem okviru."
3747 #: src/libvlc-module.c:1178
3749 msgstr "Automatsko pokretanje"
3751 #: src/libvlc-module.c:1179
3752 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3753 msgstr "Automatski počni produciranje sadržaja liste izvođenja kada se učita."
3755 #: src/libvlc-module.c:1182
3756 msgid "Pause on audio communication"
3757 msgstr "Pauziraj pri komunikaciji zvuka"
3759 #: src/libvlc-module.c:1184
3761 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3764 "Ako je detektovana komunikacija zvuka na čekanju, reprodukcija će biti "
3765 "pauzirana automatski."
3767 #: src/libvlc-module.c:1187
3768 msgid "Use media library"
3769 msgstr "Koristi medijsku biblioteku"
3771 #: src/libvlc-module.c:1189
3773 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3776 "Medijska biblioteka je automatski snimljena i ponovo učitana svaki puta kada "
3779 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3780 msgid "Display playlist tree"
3781 msgstr "Prikaži stablo liste izvođenja"
3783 #: src/libvlc-module.c:1194
3785 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3789 #: src/libvlc-module.c:1203
3790 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3793 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3797 #: src/libvlc-module.c:1208
3799 msgid "Volume control"
3800 msgstr "Kontrola Glasnoće"
3802 #: src/libvlc-module.c:1209
3804 msgid "Position control"
3805 msgstr "Kontrola Pozicije"
3807 #: src/libvlc-module.c:1209
3809 msgid "Position control reversed"
3810 msgstr "Kontrola Pozicije"
3812 #: src/libvlc-module.c:1212
3813 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3816 #: src/libvlc-module.c:1214
3818 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3822 #: src/libvlc-module.c:1216
3823 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3826 #: src/libvlc-module.c:1218
3828 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3832 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3833 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3838 msgstr "Cijeli ekran"
3840 #: src/libvlc-module.c:1221
3841 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3842 msgstr "Izaberite brzi taster za izmjenu stanja prikaza preko cijelog ekrana."
3844 #: src/libvlc-module.c:1222
3845 msgid "Exit fullscreen"
3846 msgstr "Izađi iz cijelog ekrana"
3848 #: src/libvlc-module.c:1223
3849 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3851 "Izaberite brzi taster za izlaženje stanja prikaza preko cijelog ekrana."
3853 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3855 msgstr "Produciraj/Pauziraj"
3857 #: src/libvlc-module.c:1225
3858 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3859 msgstr "Izaberite brzi taster za izmjenu pauziranog stanja."
3861 #: src/libvlc-module.c:1226
3863 msgstr "Pauziraj samo"
3865 #: src/libvlc-module.c:1227
3866 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3867 msgstr "Izaberite brzi taster za pauziranje."
3869 #: src/libvlc-module.c:1228
3871 msgstr "Produciraj samo"
3873 #: src/libvlc-module.c:1229
3874 msgid "Select the hotkey to use to play."
3875 msgstr "Izaberite brzi taster za produciranje."
3877 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3878 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3879 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3883 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3884 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3885 msgstr "Izaberite brzi taster za ubrzanu reprodukciju."
3887 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3888 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3889 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3893 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3894 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3895 msgstr "Izaberite brzi taster za usporenu reprodukciju."
3897 #: src/libvlc-module.c:1234
3899 msgstr "Normalna stopa"
3901 #: src/libvlc-module.c:1235
3902 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3904 "Izaberite brzi taster za postavljanje stope reprodukcije nazad u normalu."
3906 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3907 msgid "Faster (fine)"
3908 msgstr "Brže (fino)"
3910 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3911 msgid "Slower (fine)"
3912 msgstr "Sporije (fino)"
3914 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3915 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3916 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3919 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3920 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3921 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3925 #: src/libvlc-module.c:1241
3926 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3928 "Izaberite brzi taster za preskakanje na sljedeću stavku iz liste izvođenja."
3930 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3931 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3932 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3935 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3939 #: src/libvlc-module.c:1243
3940 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3942 "Izaberite brzi taster za preskakanje na prethodnu stavku u listi izvođenja."
3944 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3946 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3947 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3948 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3952 #: src/libvlc-module.c:1245
3953 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3954 msgstr "Izaberite brzi taster za zaustavljanje reprodukcije."
3956 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3957 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3960 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3966 #: src/libvlc-module.c:1247
3967 msgid "Select the hotkey to display the position."
3968 msgstr "Izaberite brzi taster za prikaz pozicije."
3970 #: src/libvlc-module.c:1249
3971 msgid "Very short backwards jump"
3972 msgstr "Veoma kratki skok nazad"
3974 #: src/libvlc-module.c:1251
3975 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3976 msgstr "Izaberite brzi taster za veoma kratki skok nazad."
3978 #: src/libvlc-module.c:1252
3979 msgid "Short backwards jump"
3980 msgstr "Kratki skok nazad"
3982 #: src/libvlc-module.c:1254
3983 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3984 msgstr "Izaberite brzi taster za kratki skok nazad."
3986 #: src/libvlc-module.c:1255
3987 msgid "Medium backwards jump"
3988 msgstr "Srednji skok nazad"
3990 #: src/libvlc-module.c:1257
3991 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3992 msgstr "Izaberite brzi taster za srednji skok nazad."
3994 #: src/libvlc-module.c:1258
3995 msgid "Long backwards jump"
3996 msgstr "Dugi skok nazad"
3998 #: src/libvlc-module.c:1260
3999 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4000 msgstr "Izaberite brzi taster za dugi skok nazad."
4002 #: src/libvlc-module.c:1262
4003 msgid "Very short forward jump"
4004 msgstr "Veoma kratki skok naprijed"
4006 #: src/libvlc-module.c:1264
4007 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4008 msgstr "Izaberite brzi taster za veoma kratki skok naprijed."
4010 #: src/libvlc-module.c:1265
4011 msgid "Short forward jump"
4012 msgstr "Kratki skok naprijed"
4014 #: src/libvlc-module.c:1267
4015 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4016 msgstr "Izaberite brzi taster za kratki skok naprijed."
4018 #: src/libvlc-module.c:1268
4019 msgid "Medium forward jump"
4020 msgstr "Srednji skok naprijed"
4022 #: src/libvlc-module.c:1270
4023 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4024 msgstr "Izaberite brzi taster za srednji skok naprijed."
4026 #: src/libvlc-module.c:1271
4027 msgid "Long forward jump"
4028 msgstr "Dugi skok naprijed"
4030 #: src/libvlc-module.c:1273
4031 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4032 msgstr "Izaberite brzi taster za dugi skok naprijed."
4034 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4036 msgstr "Sljedeći okvir"
4038 #: src/libvlc-module.c:1276
4039 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4040 msgstr "Izaberite brzi taster da biste dobili sljedeći video okvir."
4042 #: src/libvlc-module.c:1278
4043 msgid "Very short jump length"
4044 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
4046 #: src/libvlc-module.c:1279
4047 msgid "Very short jump length, in seconds."
4048 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka, u sekundama."
4050 #: src/libvlc-module.c:1280
4051 msgid "Short jump length"
4052 msgstr "Kratka dužina skoka"
4054 #: src/libvlc-module.c:1281
4055 msgid "Short jump length, in seconds."
4056 msgstr "Kratka dužina skoka, u sekundama."
4058 #: src/libvlc-module.c:1282
4059 msgid "Medium jump length"
4060 msgstr "Srednja dužina skoka"
4062 #: src/libvlc-module.c:1283
4063 msgid "Medium jump length, in seconds."
4064 msgstr "Srednja dužina skoka, u sekundama."
4066 #: src/libvlc-module.c:1284
4067 msgid "Long jump length"
4068 msgstr "Duga dužina skoka"
4070 #: src/libvlc-module.c:1285
4071 msgid "Long jump length, in seconds."
4072 msgstr "Duga dužina skoka, u sekundama."
4074 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4075 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4076 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4077 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4078 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4082 #: src/libvlc-module.c:1288
4083 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4084 msgstr "Izaberite brzi taster za zatvaranje aplikacije,"
4086 #: src/libvlc-module.c:1289
4088 msgstr "Upravljaj gore"
4090 #: src/libvlc-module.c:1290
4093 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4095 msgstr "Izaberite taster za pomicanje označivača prema gore u DVD izbornicima."
4097 #: src/libvlc-module.c:1291
4098 msgid "Navigate down"
4099 msgstr "Upravljaj dole"
4101 #: src/libvlc-module.c:1292
4104 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4106 msgstr "Izaberite taster za pomicanje označivača prema dole u DVD izbornicima."
4108 #: src/libvlc-module.c:1293
4109 msgid "Navigate left"
4110 msgstr "Upravljaj lijevo"
4112 #: src/libvlc-module.c:1294
4115 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4118 "Izaberite taster za pomicanje označivača prema lijevo u DVD izbornicima."
4120 #: src/libvlc-module.c:1295
4121 msgid "Navigate right"
4122 msgstr "Upravljaj desno"
4124 #: src/libvlc-module.c:1296
4127 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4129 msgstr "Izaberite taster za pomicanje označivača prema desno u DVD izbornicima"
4131 #: src/libvlc-module.c:1297
4135 #: src/libvlc-module.c:1298
4136 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4137 msgstr "Izaberite taster za aktiviranje odabrane stavke u DVD izbornicima."
4139 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4140 msgid "Go to the DVD menu"
4141 msgstr "Idi na DVD izbornik"
4143 #: src/libvlc-module.c:1300
4144 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4145 msgstr "Izaberite taster za vraćanje na DVD izbornik"
4147 #: src/libvlc-module.c:1301
4148 msgid "Select previous DVD title"
4149 msgstr "Izaberi prethodni DVD naslov"
4151 #: src/libvlc-module.c:1302
4152 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4153 msgstr "Izaberite taster za odabiranje prethodnog naslova iz DVD-a"
4155 #: src/libvlc-module.c:1303
4156 msgid "Select next DVD title"
4157 msgstr "Izaberi sljedeći DVD naslov"
4159 #: src/libvlc-module.c:1304
4160 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4161 msgstr "Izaberite taster za odabiranje sljedećeg naslova iz DVD-a"
4163 #: src/libvlc-module.c:1305
4164 msgid "Select prev DVD chapter"
4165 msgstr "Izaberi prethodno DVD poglavlje"
4167 #: src/libvlc-module.c:1306
4168 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4169 msgstr "Izaberite taster za odabiranje prethodnog poglavlja iz DVD-a"
4171 #: src/libvlc-module.c:1307
4172 msgid "Select next DVD chapter"
4173 msgstr "Izaberi sljedeće DVD poglavlje"
4175 #: src/libvlc-module.c:1308
4176 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4177 msgstr "Izaberite taster za odabiranje sljedećeg poglavlja iz DVD-a"
4179 #: src/libvlc-module.c:1309
4181 msgstr "Pojačaj glasnoću"
4183 #: src/libvlc-module.c:1310
4184 msgid "Select the key to increase audio volume."
4185 msgstr "Izaberite taster za povećavanje glasnoće zvuka."
4187 #: src/libvlc-module.c:1311
4189 msgstr "Smanji glasnoću"
4191 #: src/libvlc-module.c:1312
4192 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4193 msgstr "Izaberite taster za smanjivanje glasnoće zvuka."
4195 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4197 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4202 #: src/libvlc-module.c:1314
4203 msgid "Select the key to mute audio."
4204 msgstr "Izaberite taster za stišavanje zvuka."
4206 #: src/libvlc-module.c:1315
4207 msgid "Subtitle delay up"
4208 msgstr "Kašnjenje podtitla prema gore"
4210 #: src/libvlc-module.c:1316
4211 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4212 msgstr "Izaberite taster za povećavanje kašnjenja podtitla."
4214 #: src/libvlc-module.c:1317
4215 msgid "Subtitle delay down"
4216 msgstr "Kašnjenje podtitla prema dole"
4218 #: src/libvlc-module.c:1318
4219 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4220 msgstr "Izaberite taster za smanjivanje kašnjenja podtitla."
4222 #: src/libvlc-module.c:1319
4224 msgid "Reset subtitles text scale"
4225 msgstr "Koristi datoteku podtitla"
4227 #: src/libvlc-module.c:1320
4229 msgid "Scale up subtitles text"
4230 msgstr "Omogućite titlove"
4232 #: src/libvlc-module.c:1321
4234 msgid "Scale down subtitles text"
4235 msgstr "Omogućite titlove"
4237 #: src/libvlc-module.c:1322
4239 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4240 msgstr "Izaberite taster za pomicanje podtitlova prema gore."
4242 #: src/libvlc-module.c:1323
4243 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4246 #: src/libvlc-module.c:1324
4247 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4250 #: src/libvlc-module.c:1325
4251 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4254 #: src/libvlc-module.c:1326
4255 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4258 #: src/libvlc-module.c:1327
4259 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4262 #: src/libvlc-module.c:1328
4263 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4266 #: src/libvlc-module.c:1329
4267 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4270 #: src/libvlc-module.c:1330
4271 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4274 #: src/libvlc-module.c:1331
4275 msgid "Subtitle position up"
4276 msgstr "Položaj podtitla prema gore"
4278 #: src/libvlc-module.c:1332
4279 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4280 msgstr "Izaberite taster za pomicanje podtitlova prema gore."
4282 #: src/libvlc-module.c:1333
4283 msgid "Subtitle position down"
4284 msgstr "Položaj podtitla prema dole"
4286 #: src/libvlc-module.c:1334
4287 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4288 msgstr "Izaberite taster za pomicanje podnaslova prema dole."
4290 #: src/libvlc-module.c:1335
4291 msgid "Audio delay up"
4292 msgstr "Povećanje kašnjenja zvuka"
4294 #: src/libvlc-module.c:1336
4295 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4296 msgstr "Izaberite taster za povećavanje kašnjenja zvuka."
4298 #: src/libvlc-module.c:1337
4299 msgid "Audio delay down"
4300 msgstr "Smanjenje kašnjenja zvuka"
4302 #: src/libvlc-module.c:1338
4303 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4304 msgstr "Izaberite taster za smanjivanje kašnjenja zvuka."
4306 #: src/libvlc-module.c:1345
4307 msgid "Play playlist bookmark 1"
4308 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 1"
4310 #: src/libvlc-module.c:1346
4311 msgid "Play playlist bookmark 2"
4312 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 2"
4314 #: src/libvlc-module.c:1347
4315 msgid "Play playlist bookmark 3"
4316 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 3"
4318 #: src/libvlc-module.c:1348
4319 msgid "Play playlist bookmark 4"
4320 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 4"
4322 #: src/libvlc-module.c:1349
4323 msgid "Play playlist bookmark 5"
4324 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 5"
4326 #: src/libvlc-module.c:1350
4327 msgid "Play playlist bookmark 6"
4328 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 6"
4330 #: src/libvlc-module.c:1351
4331 msgid "Play playlist bookmark 7"
4332 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 7"
4334 #: src/libvlc-module.c:1352
4335 msgid "Play playlist bookmark 8"
4336 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 8"
4338 #: src/libvlc-module.c:1353
4339 msgid "Play playlist bookmark 9"
4340 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 9"
4342 #: src/libvlc-module.c:1354
4343 msgid "Play playlist bookmark 10"
4344 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 10"
4346 #: src/libvlc-module.c:1355
4347 msgid "Select the key to play this bookmark."
4348 msgstr "Izaberite taster za produkciju ove oznake."
4350 #: src/libvlc-module.c:1356
4351 msgid "Set playlist bookmark 1"
4352 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 1"
4354 #: src/libvlc-module.c:1357
4355 msgid "Set playlist bookmark 2"
4356 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 2"
4358 #: src/libvlc-module.c:1358
4359 msgid "Set playlist bookmark 3"
4360 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 3"
4362 #: src/libvlc-module.c:1359
4363 msgid "Set playlist bookmark 4"
4364 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 4"
4366 #: src/libvlc-module.c:1360
4367 msgid "Set playlist bookmark 5"
4368 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 5"
4370 #: src/libvlc-module.c:1361
4371 msgid "Set playlist bookmark 6"
4372 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 6"
4374 #: src/libvlc-module.c:1362
4375 msgid "Set playlist bookmark 7"
4376 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 7"
4378 #: src/libvlc-module.c:1363
4379 msgid "Set playlist bookmark 8"
4380 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 8"
4382 #: src/libvlc-module.c:1364
4383 msgid "Set playlist bookmark 9"
4384 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 9"
4386 #: src/libvlc-module.c:1365
4387 msgid "Set playlist bookmark 10"
4388 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 10"
4390 #: src/libvlc-module.c:1366
4391 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4392 msgstr "Izaberite taster za postavljanje ove oznake liste izvođenja."
4394 #: src/libvlc-module.c:1367
4395 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4396 msgid "Clear the playlist"
4397 msgstr "Očisti datu listu izvođenja"
4399 #: src/libvlc-module.c:1368
4400 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4401 msgstr "Izaberite taster za čišćenje trenutne liste izvođenja."
4403 #: src/libvlc-module.c:1370
4404 msgid "Playlist bookmark 1"
4405 msgstr "Oznaka liste izvođenja 1"
4407 #: src/libvlc-module.c:1371
4408 msgid "Playlist bookmark 2"
4409 msgstr "Oznaka liste izvođenja 2"
4411 #: src/libvlc-module.c:1372
4412 msgid "Playlist bookmark 3"
4413 msgstr "Oznaka liste izvođenja 3"
4415 #: src/libvlc-module.c:1373
4416 msgid "Playlist bookmark 4"
4417 msgstr "Oznaka liste izvođenja 4"
4419 #: src/libvlc-module.c:1374
4420 msgid "Playlist bookmark 5"
4421 msgstr "Oznaka liste izvođenja 5"
4423 #: src/libvlc-module.c:1375
4424 msgid "Playlist bookmark 6"
4425 msgstr "Oznaka liste izvođenja 6"
4427 #: src/libvlc-module.c:1376
4428 msgid "Playlist bookmark 7"
4429 msgstr "Oznaka liste izvođenja 7"
4431 #: src/libvlc-module.c:1377
4432 msgid "Playlist bookmark 8"
4433 msgstr "Oznaka liste izvođenja 8"
4435 #: src/libvlc-module.c:1378
4436 msgid "Playlist bookmark 9"
4437 msgstr "Oznaka liste izvođenja 9"
4439 #: src/libvlc-module.c:1379
4440 msgid "Playlist bookmark 10"
4441 msgstr "Oznaka liste izvođenja 10"
4443 #: src/libvlc-module.c:1381
4444 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4445 msgstr "Ovo vam omogućuje da definišete oznake za listu izvođenja."
4447 #: src/libvlc-module.c:1383
4448 msgid "Cycle audio track"
4451 #: src/libvlc-module.c:1384
4452 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4455 #: src/libvlc-module.c:1385
4456 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4459 #: src/libvlc-module.c:1386
4460 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4463 #: src/libvlc-module.c:1387
4464 msgid "Cycle subtitle track"
4467 #: src/libvlc-module.c:1388
4468 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4471 #: src/libvlc-module.c:1389
4472 msgid "Toggle subtitles"
4473 msgstr "Uključi/Isključi titlove"
4475 #: src/libvlc-module.c:1390
4476 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4477 msgstr "Uključi/isključi vidljivost traga."
4479 #: src/libvlc-module.c:1391
4480 msgid "Cycle next program Service ID"
4483 #: src/libvlc-module.c:1392
4484 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4487 #: src/libvlc-module.c:1393
4488 msgid "Cycle previous program Service ID"
4491 #: src/libvlc-module.c:1394
4492 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4495 #: src/libvlc-module.c:1395
4496 msgid "Cycle source aspect ratio"
4499 #: src/libvlc-module.c:1396
4500 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4503 #: src/libvlc-module.c:1397
4504 msgid "Cycle video crop"
4507 #: src/libvlc-module.c:1398
4508 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4511 #: src/libvlc-module.c:1399
4512 msgid "Toggle autoscaling"
4513 msgstr "Uključi/isključi autoskaliranje"
4515 #: src/libvlc-module.c:1400
4516 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4517 msgstr "Aktiviraj ili deaktiviraj autoskaliranje."
4519 #: src/libvlc-module.c:1401
4520 msgid "Increase scale factor"
4523 #: src/libvlc-module.c:1403
4524 msgid "Decrease scale factor"
4527 #: src/libvlc-module.c:1405
4528 msgid "Toggle deinterlacing"
4531 #: src/libvlc-module.c:1406
4532 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4535 #: src/libvlc-module.c:1407
4536 msgid "Cycle deinterlace modes"
4539 #: src/libvlc-module.c:1408
4540 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4543 #: src/libvlc-module.c:1409
4544 msgid "Show controller in fullscreen"
4545 msgstr "Pokaži upravljač u cijelom ekranu"
4547 #: src/libvlc-module.c:1410
4551 #: src/libvlc-module.c:1411
4552 msgid "Hide the interface and pause playback."
4553 msgstr "Sakrij okruženje i pauziraj reprodukciju."
4555 #: src/libvlc-module.c:1412
4556 msgid "Context menu"
4557 msgstr "Kontekstni izbornik"
4559 #: src/libvlc-module.c:1413
4560 msgid "Show the contextual popup menu."
4561 msgstr "Prikaži skočni kontekstualni izbornik."
4563 #: src/libvlc-module.c:1414
4564 msgid "Take video snapshot"
4565 msgstr "Napravi snimak videa"
4567 #: src/libvlc-module.c:1415
4568 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4569 msgstr "Napravi snimak videa i zapiše ga na disk."
4571 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4572 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4573 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4574 #: modules/stream_out/record.c:60
4578 #: src/libvlc-module.c:1418
4579 msgid "Record access filter start/stop."
4582 #: src/libvlc-module.c:1420
4583 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4586 #: src/libvlc-module.c:1421
4587 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4590 #: src/libvlc-module.c:1424
4591 msgid "Toggle random playlist playback"
4592 msgstr "Uključi/isključi nasumičnu reprodukciju liste izvođenja"
4594 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4598 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4599 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4602 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4603 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4606 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4607 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4610 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4611 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4614 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4615 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4618 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4619 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4622 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4623 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4626 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4627 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4630 #: src/libvlc-module.c:1453
4631 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4634 #: src/libvlc-module.c:1454
4635 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4638 #: src/libvlc-module.c:1455
4639 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4642 #: src/libvlc-module.c:1456
4643 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4646 #: src/libvlc-module.c:1458
4647 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4650 #: src/libvlc-module.c:1460
4651 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4654 #: src/libvlc-module.c:1462
4655 msgid "Cycle through audio devices"
4658 #: src/libvlc-module.c:1463
4659 msgid "Cycle through available audio devices"
4662 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4664 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4668 #: src/libvlc-module.c:1609
4669 msgid "Window properties"
4670 msgstr "Svojstva prozora"
4672 #: src/libvlc-module.c:1669
4674 msgstr "Podfotografije"
4676 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4677 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4678 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4680 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4681 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4682 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4683 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4684 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4688 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4692 #: src/libvlc-module.c:1707
4693 msgid "Track settings"
4694 msgstr "Postavke traga"
4696 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4697 msgid "Playback control"
4698 msgstr "Kontrola reprodukcije"
4700 #: src/libvlc-module.c:1776
4701 msgid "Default devices"
4702 msgstr "Zadani uređaji"
4704 #: src/libvlc-module.c:1783
4705 msgid "Network settings"
4706 msgstr "Postavke mreže"
4708 #: src/libvlc-module.c:1809
4712 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4716 #: src/libvlc-module.c:1919
4720 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4725 #: src/libvlc-module.c:1962
4729 #: src/libvlc-module.c:2008
4730 msgid "Special modules"
4731 msgstr "Specijalni moduli"
4733 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4737 #: src/libvlc-module.c:2025
4738 msgid "Performance options"
4739 msgstr "Opcije performanse"
4741 #: src/libvlc-module.c:2044
4742 msgid "Clock source"
4745 #: src/libvlc-module.c:2162
4747 msgstr "Brzi tasteri"
4749 #: src/libvlc-module.c:2652
4753 #: src/libvlc-module.c:2737
4754 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4757 #: src/libvlc-module.c:2740
4758 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4761 #: src/libvlc-module.c:2742
4763 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4767 #: src/libvlc-module.c:2745
4768 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4771 #: src/libvlc-module.c:2747
4772 msgid "print a list of available modules"
4775 #: src/libvlc-module.c:2749
4776 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4779 #: src/libvlc-module.c:2751
4781 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4782 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4785 #: src/libvlc-module.c:2755
4786 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4789 #: src/libvlc-module.c:2757
4790 msgid "reset the current config to the default values"
4791 msgstr "resetuj trenutnu konfiguraciju na zadane vrijednosti"
4793 #: src/libvlc-module.c:2759
4794 msgid "use alternate config file"
4795 msgstr "koristi alternativnu konfiguracijsku datoteku"
4797 #: src/libvlc-module.c:2761
4798 msgid "resets the current plugins cache"
4799 msgstr "resetuje trenutno keširanje dodataka"
4801 #: src/libvlc-module.c:2763
4802 msgid "print version information"
4803 msgstr "printaj informacije o verziji"
4805 #: src/libvlc-module.c:2803
4806 msgid "core program"
4809 #: src/misc/actions.c:52
4813 #: src/misc/actions.c:53
4814 msgid "Brightness Down"
4815 msgstr "Smanji Osvjetljenost"
4817 #: src/misc/actions.c:54
4818 msgid "Brightness Up"
4819 msgstr "Pojačaj Osvjetljenost"
4821 #: src/misc/actions.c:55
4822 msgid "Browser Back"
4823 msgstr "Preglednik Nazad"
4825 #: src/misc/actions.c:56
4826 msgid "Browser Favorites"
4827 msgstr "Preglednik Favoriti"
4829 #: src/misc/actions.c:57
4830 msgid "Browser Forward"
4831 msgstr "Preglednik Naprijed"
4833 #: src/misc/actions.c:58
4834 msgid "Browser Home"
4835 msgstr "Preglednik Početna"
4837 #: src/misc/actions.c:59
4838 msgid "Browser Refresh"
4839 msgstr "Preglednik Osvježi"
4841 #: src/misc/actions.c:60
4842 msgid "Browser Search"
4843 msgstr "Preglednik Pretraga"
4845 #: src/misc/actions.c:61
4846 msgid "Browser Stop"
4847 msgstr "Preglednik Zaustavi"
4849 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4850 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4851 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4852 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4856 #: src/misc/actions.c:63
4860 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4864 #: src/misc/actions.c:65
4868 #: src/misc/actions.c:66
4872 #: src/misc/actions.c:67
4876 #: src/misc/actions.c:68
4880 #: src/misc/actions.c:69
4884 #: src/misc/actions.c:70
4888 #: src/misc/actions.c:71
4892 #: src/misc/actions.c:72
4896 #: src/misc/actions.c:73
4900 #: src/misc/actions.c:74
4904 #: src/misc/actions.c:75
4908 #: src/misc/actions.c:76
4912 #: src/misc/actions.c:77
4916 #: src/misc/actions.c:78
4920 #: src/misc/actions.c:79
4924 #: src/misc/actions.c:80
4928 #: src/misc/actions.c:82
4932 #: src/misc/actions.c:83
4933 msgid "Media Audio Track"
4934 msgstr "Medij Trag Zvuka"
4936 #: src/misc/actions.c:84
4937 msgid "Media Forward"
4938 msgstr "Medij Naprijed"
4940 #: src/misc/actions.c:85
4942 msgstr "Medij Izbornik"
4944 #: src/misc/actions.c:86
4945 msgid "Media Next Frame"
4946 msgstr "Medij Sljedeći Okvir"
4948 #: src/misc/actions.c:87
4949 msgid "Media Next Track"
4950 msgstr "Medij Sljedeći Trag"
4952 #: src/misc/actions.c:88
4953 msgid "Media Play Pause"
4954 msgstr "Medij Produciranje Pauziranje"
4956 #: src/misc/actions.c:89
4957 msgid "Media Prev Frame"
4958 msgstr "Medij Prethodni Okvir"
4960 #: src/misc/actions.c:90
4961 msgid "Media Prev Track"
4962 msgstr "Medij Prethodni Trag"
4964 #: src/misc/actions.c:91
4965 msgid "Media Record"
4966 msgstr "Medij Snimi"
4968 #: src/misc/actions.c:92
4969 msgid "Media Repeat"
4970 msgstr "Medij Ponovi"
4972 #: src/misc/actions.c:93
4973 msgid "Media Rewind"
4974 msgstr "Medij Premotaj"
4976 #: src/misc/actions.c:94
4977 msgid "Media Select"
4978 msgstr "Medij Izaberi"
4980 #: src/misc/actions.c:95
4981 msgid "Media Shuffle"
4982 msgstr "Medij Miješanje"
4984 #: src/misc/actions.c:96
4986 msgstr "Medij Zaustavi"
4988 #: src/misc/actions.c:97
4989 msgid "Media Subtitle"
4990 msgstr "Medij Podtitl"
4992 #: src/misc/actions.c:98
4994 msgstr "Medij Vrijeme"
4996 #: src/misc/actions.c:99
4998 msgstr "Medij Prikaz"
5000 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5004 #: src/misc/actions.c:101
5005 msgid "Mouse Wheel Down"
5006 msgstr "Miš Kotačić Dole"
5008 #: src/misc/actions.c:102
5009 msgid "Mouse Wheel Left"
5010 msgstr "Miš Kotačić Lijevo"
5012 #: src/misc/actions.c:103
5013 msgid "Mouse Wheel Right"
5014 msgstr "Miš Kotačić Desno"
5016 #: src/misc/actions.c:104
5017 msgid "Mouse Wheel Up"
5018 msgstr "Miš Kotačić Gore"
5020 #: src/misc/actions.c:105
5024 #: src/misc/actions.c:106
5028 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5029 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5031 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5032 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5033 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5037 #: src/misc/actions.c:108
5041 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5045 #: src/misc/actions.c:111
5049 #: src/misc/actions.c:113
5053 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5055 msgstr "Smanji Glasnoću"
5057 #: src/misc/actions.c:115
5059 msgstr "Utišaj Glasnoću"
5061 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5063 msgstr "Pojačaj Glasnoću"
5065 #: src/misc/actions.c:117
5069 #: src/misc/actions.c:118
5073 #: src/misc/actions.c:246
5077 #: src/misc/actions.c:247
5081 #: src/misc/actions.c:248
5085 #: src/misc/actions.c:249
5089 #: src/misc/actions.c:250
5093 #: src/misc/update.c:482
5098 #: src/misc/update.c:484
5103 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5104 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5105 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5110 #: src/misc/update.c:488
5115 #: src/misc/update.c:580
5116 msgid "Saving file failed"
5117 msgstr "Snimanje datoteke neuspješno"
5119 #: src/misc/update.c:581
5121 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5124 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5125 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5126 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5127 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5128 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5129 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5134 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5135 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5136 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5137 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5140 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5141 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5146 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5150 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5151 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5152 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5153 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5157 #: src/misc/update.c:598
5161 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5164 #: src/misc/update.c:649
5165 msgid "File could not be verified"
5166 msgstr "Datoteka nije mogla biti ovjerena"
5168 #: src/misc/update.c:650
5171 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5172 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5175 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5176 msgid "Invalid signature"
5177 msgstr "Nevažeći potpis"
5179 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5182 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5183 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5186 #: src/misc/update.c:686
5187 msgid "File not verifiable"
5190 #: src/misc/update.c:687
5193 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5196 "Nije bilo moguće sigurnosno provjeriti preuzetu datoteku \"%s\". Prema tome, "
5199 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5200 msgid "File corrupted"
5201 msgstr "Datoteka oštećena"
5203 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5205 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5206 msgstr "Preuzeta datoteka \"%s\" je oštećena. Prema tome je obrisana."
5208 #: src/misc/update.c:723
5211 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5214 "Nova verzija je uspješno preuzeta. Da li želite zatvoriti VLC i odmah "
5217 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5221 #: src/misc/update.c:727
5222 msgid "Update VLC media player"
5223 msgstr "Nadogradi VLC medijski izvođač"
5225 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5226 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5228 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5229 msgid "Media Library"
5230 msgstr "Medijska Biblioteka"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:40
5236 #: src/text/iso-639_def.h:41
5240 #: src/text/iso-639_def.h:42
5244 #: src/text/iso-639_def.h:43
5248 #: src/text/iso-639_def.h:44
5252 #: src/text/iso-639_def.h:45
5256 #: src/text/iso-639_def.h:46
5260 #: src/text/iso-639_def.h:47
5264 #: src/text/iso-639_def.h:48
5268 #: src/text/iso-639_def.h:49
5272 #: src/text/iso-639_def.h:50
5274 msgstr "Azarbejdžanski"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:51
5280 #: src/text/iso-639_def.h:52
5284 #: src/text/iso-639_def.h:53
5288 #: src/text/iso-639_def.h:54
5292 #: src/text/iso-639_def.h:55
5296 #: src/text/iso-639_def.h:56
5300 #: src/text/iso-639_def.h:57
5304 #: src/text/iso-639_def.h:58
5308 #: src/text/iso-639_def.h:59
5312 #: src/text/iso-639_def.h:60
5316 #: src/text/iso-639_def.h:61
5320 #: src/text/iso-639_def.h:62
5324 #: src/text/iso-639_def.h:63
5328 #: src/text/iso-639_def.h:64
5332 #: src/text/iso-639_def.h:65
5333 msgid "Church Slavic"
5334 msgstr "Crkvenoslavenski"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:66
5340 #: src/text/iso-639_def.h:67
5344 #: src/text/iso-639_def.h:68
5346 msgstr "Korzikanski"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:69
5352 #: src/text/iso-639_def.h:70
5356 #: src/text/iso-639_def.h:71
5360 #: src/text/iso-639_def.h:72
5364 #: src/text/iso-639_def.h:73
5368 #: src/text/iso-639_def.h:74
5372 #: src/text/iso-639_def.h:75
5376 #: src/text/iso-639_def.h:76
5380 #: src/text/iso-639_def.h:77
5384 #: src/text/iso-639_def.h:78
5388 #: src/text/iso-639_def.h:79
5392 #: src/text/iso-639_def.h:80
5396 #: src/text/iso-639_def.h:81
5400 #: src/text/iso-639_def.h:82
5404 #: src/text/iso-639_def.h:83
5405 msgid "Gaelic (Scots)"
5406 msgstr "Keltski (Škotski)"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:84
5412 #: src/text/iso-639_def.h:85
5416 #: src/text/iso-639_def.h:86
5420 #: src/text/iso-639_def.h:87
5421 msgid "Greek, Modern"
5422 msgstr "Grčki, Moderni"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:88
5426 msgstr "Guaranijski"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:89
5430 msgstr "Gujaratijski"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:90
5436 #: src/text/iso-639_def.h:91
5440 #: src/text/iso-639_def.h:92
5444 #: src/text/iso-639_def.h:93
5448 #: src/text/iso-639_def.h:94
5452 #: src/text/iso-639_def.h:95
5456 #: src/text/iso-639_def.h:96
5460 #: src/text/iso-639_def.h:97
5462 msgstr "Interlingue"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:98
5466 msgstr "Interlingua"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:99
5470 msgstr "Indonezijski"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:100
5476 #: src/text/iso-639_def.h:101
5478 msgstr "Italijanski"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:102
5484 #: src/text/iso-639_def.h:103
5488 #: src/text/iso-639_def.h:104
5489 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5490 msgstr "Grenlandski; Kalaallisut"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:105
5496 #: src/text/iso-639_def.h:106
5500 #: src/text/iso-639_def.h:107
5504 #: src/text/iso-639_def.h:108
5508 #: src/text/iso-639_def.h:109
5512 #: src/text/iso-639_def.h:110
5514 msgstr "Kinjarvanda"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:111
5520 #: src/text/iso-639_def.h:112
5524 #: src/text/iso-639_def.h:113
5528 #: src/text/iso-639_def.h:114
5532 #: src/text/iso-639_def.h:115
5536 #: src/text/iso-639_def.h:116
5540 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5544 #: src/text/iso-639_def.h:118
5548 #: src/text/iso-639_def.h:119
5552 #: src/text/iso-639_def.h:120
5556 #: src/text/iso-639_def.h:121
5557 msgid "Letzeburgesch"
5558 msgstr "Letzeburgesch"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:122
5564 #: src/text/iso-639_def.h:123
5568 #: src/text/iso-639_def.h:124
5570 msgstr "Malajalamski"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:125
5576 #: src/text/iso-639_def.h:126
5580 #: src/text/iso-639_def.h:127
5584 #: src/text/iso-639_def.h:128
5586 msgstr "Madagaskarski"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:129
5592 #: src/text/iso-639_def.h:130
5596 #: src/text/iso-639_def.h:131
5600 #: src/text/iso-639_def.h:132
5604 #: src/text/iso-639_def.h:133
5608 #: src/text/iso-639_def.h:134
5609 msgid "Ndebele, South"
5610 msgstr "Ndebele, Južni"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:135
5613 msgid "Ndebele, North"
5614 msgstr "Ndebele, Sjeverni"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:136
5620 #: src/text/iso-639_def.h:137
5624 #: src/text/iso-639_def.h:138
5628 #: src/text/iso-639_def.h:139
5629 msgid "Norwegian Nynorsk"
5630 msgstr "Norveški Njnorsk"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:140
5633 msgid "Norwegian Bokmaal"
5634 msgstr "Norveški Bokmaal"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:141
5637 msgid "Chichewa; Nyanja"
5638 msgstr "Chicheva; Njanja"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:142
5641 msgid "Occitan; Provençal"
5642 msgstr "Oksitanski; Provençal"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:143
5648 #: src/text/iso-639_def.h:144
5652 #: src/text/iso-639_def.h:146
5653 msgid "Ossetian; Ossetic"
5654 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:147
5660 #: src/text/iso-639_def.h:148
5664 #: src/text/iso-639_def.h:149
5668 #: src/text/iso-639_def.h:150
5672 #: src/text/iso-639_def.h:151
5674 msgstr "Portugalski"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:152
5680 #: src/text/iso-639_def.h:153
5684 #: src/text/iso-639_def.h:154
5685 msgid "Original audio"
5686 msgstr "Izvorni zvuk"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:155
5689 msgid "Raeto-Romance"
5690 msgstr "Raeto-Romansa"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:156
5696 #: src/text/iso-639_def.h:157
5700 #: src/text/iso-639_def.h:158
5704 #: src/text/iso-639_def.h:159
5708 #: src/text/iso-639_def.h:160
5710 msgstr "Sanskritski"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:161
5716 #: src/text/iso-639_def.h:162
5720 #: src/text/iso-639_def.h:163
5724 #: src/text/iso-639_def.h:164
5728 #: src/text/iso-639_def.h:165
5732 #: src/text/iso-639_def.h:166
5733 msgid "Northern Sami"
5734 msgstr "Sjeverni Sami"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:167
5740 #: src/text/iso-639_def.h:168
5744 #: src/text/iso-639_def.h:169
5748 #: src/text/iso-639_def.h:170
5752 #: src/text/iso-639_def.h:171
5753 msgid "Sotho, Southern"
5754 msgstr "Sotho, Južni"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:172
5760 #: src/text/iso-639_def.h:173
5762 msgstr "Sardinijski"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:174
5768 #: src/text/iso-639_def.h:175
5772 #: src/text/iso-639_def.h:176
5776 #: src/text/iso-639_def.h:177
5780 #: src/text/iso-639_def.h:178
5784 #: src/text/iso-639_def.h:179
5788 #: src/text/iso-639_def.h:180
5792 #: src/text/iso-639_def.h:181
5796 #: src/text/iso-639_def.h:182
5800 #: src/text/iso-639_def.h:183
5804 #: src/text/iso-639_def.h:184
5808 #: src/text/iso-639_def.h:185
5812 #: src/text/iso-639_def.h:186
5816 #: src/text/iso-639_def.h:187
5817 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5818 msgstr "Tonga (Tonga Otoci)"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:188
5824 #: src/text/iso-639_def.h:189
5828 #: src/text/iso-639_def.h:190
5832 #: src/text/iso-639_def.h:191
5836 #: src/text/iso-639_def.h:192
5840 #: src/text/iso-639_def.h:193
5844 #: src/text/iso-639_def.h:194
5848 #: src/text/iso-639_def.h:195
5852 #: src/text/iso-639_def.h:196
5856 #: src/text/iso-639_def.h:197
5858 msgstr "Vijetnamski"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:198
5864 #: src/text/iso-639_def.h:199
5868 #: src/text/iso-639_def.h:200
5872 #: src/text/iso-639_def.h:201
5876 #: src/text/iso-639_def.h:202
5880 #: src/text/iso-639_def.h:203
5884 #: src/text/iso-639_def.h:204
5888 #: src/text/iso-639_def.h:205
5892 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5893 msgid "Autoscale video"
5896 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5897 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5899 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5903 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5904 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5905 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5907 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5908 msgid "Aspect ratio"
5911 #: modules/access/alsa.c:36
5913 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5914 "open a specific device named SOURCE."
5917 #: modules/access/alsa.c:49
5921 #: modules/access/alsa.c:49
5925 #: modules/access/alsa.c:50
5929 #: modules/access/alsa.c:50
5933 #: modules/access/alsa.c:50
5937 #: modules/access/alsa.c:50
5941 #: modules/access/alsa.c:51
5945 #: modules/access/alsa.c:51
5949 #: modules/access/alsa.c:51
5953 #: modules/access/alsa.c:51
5957 #: modules/access/alsa.c:52
5961 #: modules/access/alsa.c:52
5965 #: modules/access/alsa.c:52
5969 #: modules/access/alsa.c:56
5973 #: modules/access/alsa.c:57
5974 msgid "ALSA audio capture"
5975 msgstr "ALSA audio hvatanje"
5977 #: modules/access/attachment.c:44
5981 #: modules/access/attachment.c:45
5982 msgid "Attachment input"
5983 msgstr "Unos priloga"
5985 #: modules/access/avcapture.m:57
5986 msgid "AVFoundation Video Capture"
5989 #: modules/access/avcapture.m:58
5991 msgid "AVFoundation video capture module."
5992 msgstr "Modul izlaza zvuka"
5994 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5996 msgid "No video devices found"
5997 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
5999 #: modules/access/avcapture.m:281
6001 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6002 "Please check your connectors and drivers."
6005 #: modules/access/avcapture.m:310
6007 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6008 "check your connectors and drivers."
6011 #: modules/access/avio.h:33
6015 #: modules/access/avio.h:34
6016 msgid "libavformat AVIO access"
6017 msgstr "pristup AVIO libavformatu"
6019 #: modules/access/avio.h:44
6020 msgid "libavformat AVIO access output"
6023 #: modules/access/bluray.c:68
6024 msgid "Blu-ray menus"
6025 msgstr "Blu-ray izbornici"
6027 #: modules/access/bluray.c:69
6028 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6030 "Koristi Blu-ray izbornike. Ako su onemogućeni, video će direktno započeti"
6032 #: modules/access/bluray.c:71
6034 msgstr "Regionalni kod"
6036 #: modules/access/bluray.c:72
6038 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6042 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6043 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6047 #: modules/access/bluray.c:93
6048 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6049 msgstr "Blu-ray Disk podrška (libbluray)"
6051 #: modules/access/bluray.c:715
6052 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6055 #: modules/access/bluray.c:730
6057 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6060 "Ovaj Blu-Ray Disk treba biblioteku za AACS dekodiranje, i Vaš sistem je ne "
6063 #: modules/access/bluray.c:736
6064 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6065 msgstr "Blu-ray Disk je korumpiran."
6067 #: modules/access/bluray.c:738
6068 msgid "Missing AACS configuration file!"
6069 msgstr "Nedostaje AACS konfiguracijska datoteka!"
6071 #: modules/access/bluray.c:740
6072 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6074 "Nijedan važeći ključ obrade nije pronađen u AACS konfiguracijskoj datoteci."
6076 #: modules/access/bluray.c:742
6077 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6080 #: modules/access/bluray.c:744
6081 msgid "AACS Host certificate revoked."
6084 #: modules/access/bluray.c:746
6085 msgid "AACS MMC failed."
6086 msgstr "AACS MMC nije uspjelo."
6088 #: modules/access/bluray.c:756
6090 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6094 #: modules/access/bluray.c:759
6095 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6098 #: modules/access/bluray.c:792
6100 msgid "Java required"
6101 msgstr "SDP neophodan"
6103 #: modules/access/bluray.c:793
6106 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6107 "The disc will be played without menus."
6110 #: modules/access/bluray.c:794
6111 msgid "Java was not found on your system."
6114 #: modules/access/bluray.c:817
6115 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6118 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6119 #: modules/access/bluray.c:2305
6120 msgid "Blu-ray error"
6121 msgstr "Blu-Ray greška"
6123 #: modules/access/bluray.c:1680
6127 #: modules/access/bluray.c:1683
6131 #: modules/access/cdda.c:480
6133 msgid "Audio CD - Track %02i"
6136 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6137 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6141 #: modules/access/cdda.c:721
6142 msgid "Audio CD input"
6145 #: modules/access/cdda.c:730
6146 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6149 #: modules/access/cdda.c:739
6151 msgstr "CDDB Server"
6153 #: modules/access/cdda.c:740
6154 msgid "Address of the CDDB server to use."
6155 msgstr "Adresa CDDB servera za korištenje."
6157 #: modules/access/cdda.c:741
6159 msgstr "CDDB priključak"
6161 #: modules/access/cdda.c:742
6162 msgid "CDDB Server port to use."
6165 #: modules/access/concat.c:303
6168 msgstr "Ulazna lista"
6170 #: modules/access/concat.c:305
6171 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6174 #: modules/access/concat.c:308
6176 msgid "Concatenation"
6179 #: modules/access/concat.c:309
6180 msgid "Concatenated inputs"
6183 #: modules/access/dc1394.c:51
6187 #: modules/access/dc1394.c:52
6188 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6191 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6194 msgstr "Glavni Profil"
6196 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6197 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6200 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6204 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6205 msgid "Digital Cinema Package module"
6208 #: modules/access/decklink.cpp:44
6209 msgid "Input card to use"
6212 #: modules/access/decklink.cpp:46
6214 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6218 #: modules/access/decklink.cpp:49
6219 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6222 #: modules/access/decklink.cpp:51
6224 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6225 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6228 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6229 msgid "Audio connection"
6232 #: modules/access/decklink.cpp:57
6234 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6235 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6238 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6239 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6240 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6241 msgstr "Audio frekvencije uzorka (Hz)"
6243 #: modules/access/decklink.cpp:63
6245 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6248 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6249 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6250 msgid "Number of audio channels"
6251 msgstr "Broj kanala zvuka"
6253 #: modules/access/decklink.cpp:68
6255 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6256 "disables audio input."
6259 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6260 msgid "Video connection"
6263 #: modules/access/decklink.cpp:73
6265 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6266 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6269 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6273 #: modules/access/decklink.cpp:82
6277 #: modules/access/decklink.cpp:82
6279 msgstr "Optički SDI"
6281 #: modules/access/decklink.cpp:82
6285 #: modules/access/decklink.cpp:82
6289 #: modules/access/decklink.cpp:82
6294 #: modules/access/decklink.cpp:89
6298 #: modules/access/decklink.cpp:89
6302 #: modules/access/decklink.cpp:89
6306 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6307 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6310 #: modules/access/decklink.cpp:97
6314 #: modules/access/decklink.cpp:98
6315 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6316 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI ulaz"
6318 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6322 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6323 msgid "Closed captions 1"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6351 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6352 msgid "Video device name"
6353 msgstr "Naziv video uređaja"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6357 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6358 "don't specify anything, the default device will be used."
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6362 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6363 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6364 msgid "Audio device name"
6365 msgstr "Naziv audio uređaja"
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6369 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6370 "don't specify anything, the default device will be used."
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6374 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6376 msgstr "Veličina videa"
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6380 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6381 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6382 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6386 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6390 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6394 msgid "Video input chroma format"
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6399 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6400 "(default), RV24, etc.)"
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6404 msgid "Video input frame rate"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6409 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6410 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6414 msgid "Device properties"
6415 msgstr "Svojstva uređaja"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6419 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6420 msgstr "Pokaži dijalog svojstva za izabrani uređaj prije pokretanja strujanja."
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6423 msgid "Tuner properties"
6424 msgstr "Svojstva tunera"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6427 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6428 msgstr "Pokaži stranicu za svojstva tunera [izbor kanala]."
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6431 msgid "Tuner TV Channel"
6432 msgstr "Tuner TV Kanal"
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6435 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6439 msgid "Tuner Frequency"
6440 msgstr "Frekvencija Tunera"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6443 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6447 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6448 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6449 msgid "Video standard"
6450 msgstr "Video standard"
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6453 msgid "Tuner country code"
6454 msgstr "Državni kod tunera"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6458 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6459 "mapping (0 means default)."
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6463 msgid "Tuner input type"
6464 msgstr "Vrsta ulaza tunera"
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6467 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6468 msgstr "Odaberite vrstu ulaza tunera (Kabal/Antena)."
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6471 msgid "Video input pin"
6472 msgstr "Pin video ulaza"
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6476 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6477 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6478 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6479 "will not be changed."
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6483 msgid "Audio input pin"
6484 msgstr "Pin audio ulaza"
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6487 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6491 msgid "Video output pin"
6492 msgstr "Pin video izlaza"
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6495 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6496 msgstr "Odaberite vrstu video izlaza. Pogledajte opciju \"video ulaz\"."
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6499 msgid "Audio output pin"
6500 msgstr "Pin audio izlaza."
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6503 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6504 msgstr "Odaberite vrstu audio izlaza. Pregledajte opciju \"video izlaz\"."
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6507 msgid "AM Tuner mode"
6508 msgstr "Mod AM Tunera"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6512 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6518 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6520 "Odaberite audio ulazni format sa danim brojem audio kanala (0 ako nijedno)"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6524 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6525 msgid "Audio sample rate"
6526 msgstr "Audio frekvencija uzorka"
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6529 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6530 msgstr "Odaberite audio format sa danom frekvencijom uzorka (0 ako nijedna)"
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6533 msgid "Audio bits per sample"
6534 msgstr "Audio bitovi po uzorku"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6537 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6538 msgstr "Odaberite format audio ulaza sa danim bitovima/uzorkom (0 ako nijedno)"
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6545 msgid "DirectShow input"
6546 msgstr "DirectShow ulaz"
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6550 msgid "Capture failed"
6551 msgstr "Neuspješno hvatanje"
6553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6554 msgid "No video or audio device selected."
6555 msgstr "Nisu odabrani ni jedan uređaj zvuka ili videa."
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6558 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6560 "VLC ne može otvoriti NIJEDAN uređaj hvatanja. Provjerite dnevnik grešaka za "
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6565 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6567 "Uređaj koji ste izabrali se ne može koristiti jer nijegov tip nije podržan."
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6571 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6572 msgstr "Uređaj hvatanja \"%s\" ne podržava potrebne parametre."
6574 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6576 msgid "Windows networks"
6577 msgstr "Dekoracije prozora"
6579 #: modules/access/dsm/access.c:63
6580 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6583 #: modules/access/dsm/access.c:67
6585 msgid "libdsm SMB input"
6588 #: modules/access/dsm/access.c:80
6590 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6591 msgstr "Modul otkrivanja servisa"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:36
6595 msgstr "DVB adapter"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:38
6599 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6600 "must be selected. Numbering starts from zero."
6603 #: modules/access/dtv/access.c:41
6607 #: modules/access/dtv/access.c:43
6609 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6610 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6613 #: modules/access/dtv/access.c:45
6614 msgid "Do not demultiplex"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:47
6619 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6620 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6623 #: modules/access/dtv/access.c:50
6624 msgid "Network name"
6625 msgstr "Naziv mreže"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:51
6628 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:53
6632 msgid "Network name to create"
6633 msgstr "Naziv mreže koji želite napraviti"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:54
6636 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:56
6640 msgid "Frequency (Hz)"
6641 msgstr "Frekvencija (Hz)"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:58
6645 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6646 "frequency. This is required to tune the receiver."
6649 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6650 msgid "Modulation / Constellation"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:62
6654 msgid "Layer A modulation"
6655 msgstr "Sloj A modulacija"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:63
6658 msgid "Layer B modulation"
6659 msgstr "Sloj B modulacija"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:64
6662 msgid "Layer C modulation"
6663 msgstr "Sloj C modulacija"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:66
6667 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6668 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6669 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6672 #: modules/access/dtv/access.c:81
6673 msgid "Symbol rate (bauds)"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:83
6678 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6682 #: modules/access/dtv/access.c:86
6683 msgid "Spectrum inversion"
6684 msgstr "Inverzija spektruma"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:88
6688 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6689 "be configured manually."
6692 #: modules/access/dtv/access.c:94
6693 msgid "FEC code rate"
6694 msgstr "FEC kod rata"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:95
6697 msgid "High-priority code rate"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:96
6701 msgid "Low-priority code rate"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:97
6705 msgid "Layer A code rate"
6706 msgstr "Sloj A kod rata"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:98
6709 msgid "Layer B code rate"
6710 msgstr "Sloj B kod rata"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:99
6713 msgid "Layer C code rate"
6714 msgstr "Sloj C kod rata"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:101
6717 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6720 #: modules/access/dtv/access.c:111
6721 msgid "Transmission mode"
6722 msgstr "Tranzicijski način"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:119
6725 msgid "Bandwidth (MHz)"
6726 msgstr "Propusnost (MHz)"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:124
6732 #: modules/access/dtv/access.c:124
6736 #: modules/access/dtv/access.c:124
6740 #: modules/access/dtv/access.c:124
6744 #: modules/access/dtv/access.c:125
6748 #: modules/access/dtv/access.c:125
6752 #: modules/access/dtv/access.c:128
6753 msgid "Guard interval"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:136
6757 msgid "Hierarchy mode"
6758 msgstr "Hijararhijski način"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:144
6761 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:146
6765 msgid "Layer A segments count"
6766 msgstr "Sloj A broj segmenata"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:147
6769 msgid "Layer B segments count"
6770 msgstr "Sloj B broj segmenata"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:148
6773 msgid "Layer C segments count"
6774 msgstr "Sloj C broj segmenata"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:150
6777 msgid "Layer A time interleaving"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:151
6781 msgid "Layer B time interleaving"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:152
6785 msgid "Layer C time interleaving"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:154
6789 msgid "Stream identifier"
6790 msgstr "Indentifikator strujanja"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:156
6796 #: modules/access/dtv/access.c:158
6797 msgid "Roll-off factor"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:163
6801 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6802 msgstr "0.35 (isto kao DVB-S)"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:163
6808 #: modules/access/dtv/access.c:163
6812 #: modules/access/dtv/access.c:166
6813 msgid "Transport stream ID"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:168
6817 msgid "Polarization (Voltage)"
6818 msgstr "Polarizacija (Napon)"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:170
6822 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6823 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6826 #: modules/access/dtv/access.c:173
6827 msgid "Unspecified (0V)"
6828 msgstr "Neodređen (0V)"
6830 #: modules/access/dtv/access.c:174
6831 msgid "Vertical (13V)"
6832 msgstr "Vertikalno (13V)"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:174
6835 msgid "Horizontal (18V)"
6836 msgstr "Horizontalno (18V)"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:175
6839 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:175
6843 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:177
6847 msgid "High LNB voltage"
6848 msgstr "Visok LNB napon"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:179
6852 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6853 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6854 "Not all receivers support this."
6857 #: modules/access/dtv/access.c:183
6858 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:184
6862 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6865 #: modules/access/dtv/access.c:186
6867 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6868 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6869 "RF cable is the result."
6872 #: modules/access/dtv/access.c:189
6873 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:191
6878 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6879 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6880 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6883 #: modules/access/dtv/access.c:194
6884 msgid "Continuous 22kHz tone"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:196
6889 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6890 "the higher frequency band from a universal LNB."
6893 #: modules/access/dtv/access.c:199
6894 msgid "DiSEqC LNB number"
6895 msgstr "DiSEqC LNB broj"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:201
6899 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6900 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6901 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6904 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6909 #: modules/access/dtv/access.c:211
6910 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:213
6915 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6916 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6917 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6918 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6922 #: modules/access/dtv/access.c:220
6923 msgid "Network identifier"
6924 msgstr "Mrežni prepoznavatelj"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:221
6927 msgid "Satellite azimuth"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:222
6931 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:223
6935 msgid "Satellite elevation"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:224
6939 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:225
6943 msgid "Satellite longitude"
6944 msgstr "Satelitska geografska dužina"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:227
6947 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6950 #: modules/access/dtv/access.c:229
6951 msgid "Satellite range code"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:230
6955 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:234
6959 msgid "Major channel"
6960 msgstr "Glavni kanal"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:235
6963 msgid "ATSC minor channel"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:236
6967 msgid "Physical channel"
6968 msgstr "Fizički kanal"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:242
6974 #: modules/access/dtv/access.c:243
6975 msgid "Digital Television and Radio"
6976 msgstr "Digitalni Televizija i Radio "
6978 #: modules/access/dtv/access.c:281
6979 msgid "Terrestrial reception parameters"
6980 msgstr "Zemaljski parametri prijema"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:293
6983 msgid "DVB-T reception parameters"
6984 msgstr "DVB-T parametri prijema"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:309
6987 msgid "ISDB-T reception parameters"
6988 msgstr "ISDB-T parametri prijema"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:350
6991 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6992 msgstr "Kablovski i satelitski parametri prijema"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:362
6995 msgid "DVB-S2 parameters"
6996 msgstr "DVB-S2 parametri"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:373
6999 msgid "ISDB-S parameters"
7000 msgstr "ISDB-S parametri"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:378
7003 msgid "Satellite equipment control"
7004 msgstr "Kontrola satelitske opreme"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:420
7007 msgid "ATSC reception parameters"
7008 msgstr "ATSC parametri prijema"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:474
7011 msgid "Digital broadcasting"
7012 msgstr "Digitalno emitovanje"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:475
7016 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7017 "Please check the preferences."
7020 #: modules/access/dv.c:57
7021 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7024 #: modules/access/dv.c:58
7028 #: modules/access/dvb/access.c:66
7029 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7032 #: modules/access/dvb/access.c:67
7034 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7035 "disable this feature if you experience some trouble."
7038 #: modules/access/dvb/access.c:70
7040 msgid "Satellite scanning config"
7041 msgstr "Kontrola satelitske opreme"
7043 #: modules/access/dvb/access.c:71
7044 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7047 #: modules/access/dvb/access.c:73
7049 msgid "Scan tuning list"
7050 msgstr "izborna lista"
7052 #: modules/access/dvb/access.c:74
7053 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7056 #: modules/access/dvb/access.c:76
7057 msgid "Use NIT for scanning services"
7060 #: modules/access/dvb/access.c:79
7065 #: modules/access/dvb/access.c:80
7066 msgid "DVB input with v4l2 support"
7069 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7072 "%.1f MHz (%d services)\n"
7076 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7078 msgid "Scanning DVB"
7079 msgstr "izborna lista"
7081 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7085 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7086 msgid "Default DVD angle."
7087 msgstr "Zadani DVD ugao."
7089 #: modules/access/dvdnav.c:73
7090 msgid "Start directly in menu"
7091 msgstr "Pokreni direktno iz izbornika"
7093 #: modules/access/dvdnav.c:75
7095 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7096 "useless warning introductions."
7099 #: modules/access/dvdnav.c:89
7100 msgid "DVD with menus"
7101 msgstr "DVD sa izbornicima"
7103 #: modules/access/dvdnav.c:90
7104 msgid "DVDnav Input"
7105 msgstr "DVDnav Ulaz"
7107 #: modules/access/dvdnav.c:102
7108 msgid "DVDnav demuxer"
7109 msgstr "DVDnav demukser"
7111 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7112 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7113 #: modules/access/dvdread.c:544
7114 msgid "Playback failure"
7115 msgstr "Neuspješna reprodukcija"
7117 #: modules/access/dvdnav.c:297
7119 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7121 "VLC ne može podesiti naslov DVD-a. Moguće je da neće moći dekriptirati "
7124 #: modules/access/dvdread.c:76
7125 msgid "DVD without menus"
7126 msgstr "DVD bez izbornika"
7128 #: modules/access/dvdread.c:77
7129 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7132 #: modules/access/dvdread.c:198
7134 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7135 msgstr "DVDRead nije mogao otvoriti disk \"%s\"."
7137 #: modules/access/dvdread.c:213
7138 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7141 #: modules/access/dvdread.c:477
7143 msgid "DVDRead could not read block %d."
7144 msgstr "DVDRead nije mogao učitati blok %d."
7146 #: modules/access/dvdread.c:545
7148 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7149 msgstr "DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokove na 0x%02x."
7151 #: modules/access/fs.c:34
7153 msgstr "Uvoz podataka"
7155 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7156 #: modules/audio_output/file.c:113
7157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7158 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7159 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7160 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7162 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7163 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7167 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7172 #: modules/access/fs.c:53
7174 msgid "List special files"
7175 msgstr "Specijalni moduli"
7177 #: modules/access/fs.c:54
7178 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7181 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7182 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7183 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7184 #: modules/access_output/http.c:52
7185 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7187 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7188 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7190 msgstr "Korisničko ime"
7192 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7193 #: modules/access/smb_common.h:22
7196 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7198 msgstr "Korisničko ime će biti korišteno za vezu."
7200 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7201 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7202 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7203 #: modules/access_output/http.c:55
7204 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7207 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7208 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7209 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7213 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7214 #: modules/access/smb_common.h:25
7217 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7220 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ako ni korisničko ime ni šifra nisu "
7221 "postavljeni u url."
7223 #: modules/access/ftp.c:74
7227 #: modules/access/ftp.c:75
7228 msgid "Account that will be used for the connection."
7229 msgstr "Račun koji će biti korišten za vezu."
7231 #: modules/access/ftp.c:78
7233 msgid "FTP authentication"
7234 msgstr "SFTP ovjera"
7236 #: modules/access/ftp.c:79
7238 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7241 #: modules/access/ftp.c:84
7245 #: modules/access/ftp.c:98
7246 msgid "FTP upload output"
7247 msgstr "FTP prijenosni izlaz "
7249 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7250 msgid "Network interaction failed"
7251 msgstr "Mrežna interakcija prekinuta"
7253 #: modules/access/ftp.c:370
7254 msgid "VLC could not connect with the given server."
7255 msgstr "VLC se nije uspio povezati na dati server."
7257 #: modules/access/ftp.c:386
7258 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7259 msgstr "VLC veza za dati server je odbijena."
7261 #: modules/access/ftp.c:538
7262 msgid "Your account was rejected."
7263 msgstr "Vaš račun je odbijen."
7265 #: modules/access/http.c:59
7267 msgstr "HTTP poslužitelj"
7269 #: modules/access/http.c:61
7271 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7272 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7275 #: modules/access/http.c:65
7276 msgid "HTTP proxy password"
7277 msgstr "HTTP šifra poslužitelja"
7279 #: modules/access/http.c:67
7280 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7281 msgstr "Ako Vaš HTTP proxy zahtjeva šifru, postavite je ovdje."
7283 #: modules/access/http.c:69
7284 msgid "Auto re-connect"
7285 msgstr "Automatsko ponovno povezivanje"
7287 #: modules/access/http.c:71
7289 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7291 "Automatski pokušaj ponovnog spajanja na strujanje u slučaju naglog prekida "
7294 #: modules/access/http.c:75
7298 #: modules/access/http.c:77
7302 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7303 msgid "HTTP authentication"
7304 msgstr "HTTP ovjera"
7306 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7308 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7311 #: modules/access/http/access.c:288
7316 #: modules/access/http/access.c:289
7321 #: modules/access/http/access.c:296
7322 msgid "Continuous stream"
7323 msgstr "Neprekidno strujanje"
7325 #: modules/access/http/access.c:297
7326 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7329 #: modules/access/http/access.c:300
7330 msgid "Cookies forwarding"
7333 #: modules/access/http/access.c:301
7335 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7336 msgstr "Proslijediti kolačiće kroz http preusmjeravanja."
7338 #: modules/access/http/access.c:302
7342 #: modules/access/http/access.c:303
7343 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7346 #: modules/access/http/access.c:307
7349 msgstr "Korisnički Agent"
7351 #: modules/access/http/access.c:308
7353 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7354 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7355 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7358 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7359 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7360 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7361 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7365 #: modules/access/idummy.c:42
7367 msgstr "Testni ulaz"
7369 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7370 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7374 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7375 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7376 msgstr "Postavi ID osnovnog strujanja"
7378 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7382 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7383 msgid "Set the group of the elementary stream"
7384 msgstr "Postavi grupu osnovnog strujanja"
7386 #: modules/access/imem.c:57
7390 #: modules/access/imem.c:59
7391 msgid "Set the category of the elementary stream"
7392 msgstr "Postavi kategoriju osnovnog strujanja"
7394 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7399 #: modules/access/imem.c:64
7403 #: modules/access/imem.c:69
7404 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7405 msgstr "Postavi kodek osnovnog strujanja"
7407 #: modules/access/imem.c:73
7408 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7409 msgstr "Jezik osnovnog strujanja kao opisano od ISO639"
7411 #: modules/access/imem.c:77
7412 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7413 msgstr "Stopa uzorka jednog osnovnog strujanja"
7415 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7416 msgid "Channels count"
7417 msgstr "Broj kanala"
7419 #: modules/access/imem.c:81
7420 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7421 msgstr "Broj kanala jednog osnovnog strujanja"
7423 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7424 #: modules/demux/rawvid.c:47
7425 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7426 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7428 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7429 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7433 #: modules/access/imem.c:84
7434 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7435 msgstr "Širina video titlova ili osnovna strujanja titlova"
7437 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7438 #: modules/demux/rawvid.c:51
7439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7440 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7441 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7442 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7446 #: modules/access/imem.c:87
7447 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7448 msgstr "Visina video titlova ili osnovna strujanja titlova"
7450 #: modules/access/imem.c:89
7451 msgid "Display aspect ratio"
7452 msgstr "Prikaži proporciju"
7454 #: modules/access/imem.c:91
7455 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7456 msgstr "Prikaži proporciju jednog elementarnog video strujanja"
7458 #: modules/access/imem.c:95
7459 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7460 msgstr "Stopa uzorka osnovnog video strujanja"
7462 #: modules/access/imem.c:97
7463 msgid "Callback cookie string"
7466 #: modules/access/imem.c:99
7467 msgid "Text identifier for the callback functions"
7470 #: modules/access/imem.c:101
7471 msgid "Callback data"
7474 #: modules/access/imem.c:103
7475 msgid "Data for the get and release functions"
7478 #: modules/access/imem.c:105
7479 msgid "Get function"
7480 msgstr "Koristi funkciju"
7482 #: modules/access/imem.c:107
7483 msgid "Address of the get callback function"
7486 #: modules/access/imem.c:109
7487 msgid "Release function"
7488 msgstr "Funkcija otpuštanja"
7490 #: modules/access/imem.c:111
7491 msgid "Address of the release callback function"
7494 #: modules/access/imem.c:113
7495 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7496 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7500 #: modules/access/imem.c:115
7501 msgid "Size of stream in bytes"
7504 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7505 msgid "Memory input"
7508 #: modules/access/imem-access.c:159
7510 msgid "Memory stream"
7511 msgstr "Sout strujanje"
7513 #: modules/access/imem-access.c:160
7515 msgid "In-memory stream input"
7516 msgstr "Testno izlazno strujanje"
7518 #: modules/access/jack.c:59
7522 #: modules/access/jack.c:61
7523 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7526 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7527 msgid "Auto connection"
7528 msgstr "Automatska veza"
7530 #: modules/access/jack.c:64
7531 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7534 #: modules/access/jack.c:67
7535 msgid "JACK audio input"
7536 msgstr "JACK ulaz zvuka"
7538 #: modules/access/jack.c:69
7542 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7547 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7548 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7550 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7554 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7555 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7559 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7560 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7561 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7564 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7565 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7566 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7569 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7570 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7571 msgid "Audio configuration"
7572 msgstr "Konfiguracija zvuka"
7574 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7575 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7576 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7579 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7580 msgid "HD-SDI Input"
7581 msgstr "HD-SDI Ulaz"
7583 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7588 msgid "Teletext configuration"
7589 msgstr "Teletekst konfiguracija"
7591 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7593 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7596 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7597 msgid "Teletext language"
7598 msgstr "Teletekst jezik"
7600 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7601 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7604 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7608 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7610 msgstr "SDI Demultiplikser"
7612 #: modules/access/live555.cpp:73
7613 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7614 msgstr "Kasenna RTSP dijalekt"
7616 #: modules/access/live555.cpp:74
7618 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7619 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7623 #: modules/access/live555.cpp:78
7624 msgid "WMServer RTSP dialect"
7625 msgstr "WMServer RTSP dijalekt"
7627 #: modules/access/live555.cpp:79
7629 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7630 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7633 #: modules/access/live555.cpp:84
7635 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7638 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ako ni korisničko ime ni šifra nisu "
7639 "postavljeni u url."
7641 #: modules/access/live555.cpp:87
7643 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7646 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ako ni korisničko ime ni šifra nisu "
7647 "postavljeni u url."
7649 #: modules/access/live555.cpp:89
7650 msgid "RTSP frame buffer size"
7653 #: modules/access/live555.cpp:90
7655 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7656 "broken pictures due to too small buffer."
7659 #: modules/access/live555.cpp:96
7660 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7661 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (koristeći Live555)"
7663 #: modules/access/live555.cpp:105
7664 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7667 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7668 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7669 msgstr "Koristi RTP preko RTSP (TCP)"
7671 #: modules/access/live555.cpp:114
7675 #: modules/access/live555.cpp:115
7676 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7679 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7680 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7683 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7684 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7687 #: modules/access/live555.cpp:125
7688 msgid "HTTP tunnel port"
7691 #: modules/access/live555.cpp:126
7692 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7695 #: modules/access/live555.cpp:661
7696 msgid "RTSP authentication"
7697 msgstr "RTSP ovjera"
7699 #: modules/access/live555.cpp:662
7700 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7703 #: modules/access/live555.cpp:687
7704 msgid "RTSP connection failed"
7705 msgstr "RTSP povezivanje nije uspjelo"
7707 #: modules/access/live555.cpp:688
7708 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7711 #: modules/access/mms/mms.c:49
7712 msgid "Force selection of all streams"
7713 msgstr "Prisili selekciju svih strujanja"
7715 #: modules/access/mms/mms.c:51
7717 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7718 "You can choose to select all of them."
7721 #: modules/access/mms/mms.c:54
7722 msgid "Maximum bitrate"
7725 #: modules/access/mms/mms.c:56
7726 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7729 #: modules/access/mms/mms.c:58
7730 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7733 #: modules/access/mms/mms.c:59
7735 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7736 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7739 #: modules/access/mms/mms.c:63
7740 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7741 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ulaz"
7743 #: modules/access/mtp.c:57
7747 #: modules/access/mtp.c:58
7751 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7752 msgid "File reading failed"
7753 msgstr "Čitanje datoteke neuspješno"
7755 #: modules/access/mtp.c:168
7757 msgid "VLC could not read the file: %s"
7758 msgstr "VLC nije mogao učitati datoteku: %s"
7760 #: modules/access/nfs.c:49
7761 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7764 #: modules/access/nfs.c:50
7766 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7770 #: modules/access/nfs.c:57
7774 #: modules/access/nfs.c:58
7779 #: modules/access/nfs.c:114
7781 msgid "NFS operation failed"
7782 msgstr "RTSP povezivanje nije uspjelo"
7784 #: modules/access/oss.c:66
7785 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7786 msgstr "Hvataj audio strujanje u stereu."
7788 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7793 #: modules/access/oss.c:69
7795 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7799 #: modules/access/oss.c:76
7803 #: modules/access/oss.c:77
7807 #: modules/access/pulse.c:35
7809 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7810 "open a specific source named SOURCE."
7813 #: modules/access/pulse.c:42
7817 #: modules/access/pulse.c:43
7818 msgid "PulseAudio input"
7819 msgstr "PulseAudio ulaz"
7821 #: modules/access/qtsound.m:59
7825 #: modules/access/qtsound.m:60
7827 msgid "QuickTime Sound Capture"
7828 msgstr "Quicktime Hvatanje"
7830 #: modules/access/qtsound.m:262
7832 msgid "No Audio Input device found"
7833 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
7835 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7837 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7838 "Please check your connectors and drivers."
7841 #: modules/access/qtsound.m:293
7843 msgid "No audio input device found"
7844 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
7846 #: modules/access/rdp.c:72
7847 msgid "Encrypted connexion"
7850 #: modules/access/rdp.c:74
7851 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7854 #: modules/access/rdp.c:85
7858 #: modules/access/rdp.c:89
7859 msgid "RDP Remote Desktop"
7860 msgstr "RDP Udaljena Radna Površina"
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7863 msgid "RTCP (local) port"
7864 msgstr "RTCP (lokalni) priključak"
7866 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7868 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7869 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7873 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7874 msgstr "SRTP ključ (heksadecimalni)"
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7878 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7879 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7883 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7884 msgstr "SRTP salt (heksadecimalni)"
7886 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7888 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7889 "character-long hexadecimal string."
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7893 msgid "Maximum RTP sources"
7894 msgstr "Maksimalni RTP izvori"
7896 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7897 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7901 msgid "RTP source timeout (sec)"
7904 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7905 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7909 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7914 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7915 "future) by this many packets from the last received packet."
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7919 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7924 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7925 "by this many packets from the last received packet."
7928 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7929 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7934 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7935 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7942 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7943 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7944 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) ulaz"
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7947 msgid "SDP required"
7948 msgstr "SDP neophodan"
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7953 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7954 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7957 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7959 msgstr "Stvarni RTSP"
7961 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7962 msgid "Connection failed"
7963 msgstr "Veza neuspješna"
7965 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7967 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7968 msgstr "VLC se nije uspio povezti na \"%s:%d\"."
7970 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7971 msgid "Session failed"
7972 msgstr "Sesija neuspješna"
7974 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7975 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7978 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7979 msgid "Receive buffer"
7982 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7983 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7986 #: modules/access/satip.c:63
7988 msgid "Request multicast stream"
7989 msgstr "Izaberi strujanje"
7991 #: modules/access/satip.c:64
7992 msgid "Request server to send stream as multicast"
7995 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7996 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7997 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8001 #: modules/access/satip.c:70
8002 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8005 #: modules/access/screen/screen.c:45
8006 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8007 msgid "Desired frame rate for the capture."
8010 #: modules/access/screen/screen.c:48
8011 msgid "Capture fragment size"
8014 #: modules/access/screen/screen.c:50
8016 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8017 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8020 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8021 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8022 msgid "Region top row"
8023 msgstr "Regija vrh red"
8025 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8026 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8027 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8030 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8031 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8032 msgid "Region left column"
8033 msgstr "Regija lijeva kolona"
8035 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8036 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8037 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8040 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8041 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8042 msgid "Capture region width"
8045 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8046 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8047 msgid "Capture region height"
8050 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8052 msgid "Follow the mouse"
8055 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8056 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8059 #: modules/access/screen/screen.c:73
8060 msgid "Mouse pointer image"
8061 msgstr "Slika pokazivača miša"
8063 #: modules/access/screen/screen.c:75
8065 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8068 #: modules/access/screen/screen.c:80
8072 #: modules/access/screen/screen.c:82
8074 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8075 msgstr "Prikaži ID. Ako nije specifirano, glavni ID se koristi."
8077 #: modules/access/screen/screen.c:83
8078 msgid "Screen index"
8081 #: modules/access/screen/screen.c:85
8082 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8085 #: modules/access/screen/screen.c:98
8086 msgid "Screen Input"
8087 msgstr "Ulaz Ekrana"
8089 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8090 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8092 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8095 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8099 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8100 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8101 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8104 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8105 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8108 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8109 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8112 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8113 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8116 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8117 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8120 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8124 #: modules/access/sdp.c:33
8125 msgid "Session Description Protocol"
8128 #: modules/access/sftp.c:53
8130 msgstr "SFTP priključak"
8132 #: modules/access/sftp.c:54
8133 msgid "SFTP port number to use on the server"
8136 #: modules/access/sftp.c:64
8140 #: modules/access/sftp.c:394
8141 msgid "SFTP authentication"
8142 msgstr "SFTP ovjera"
8144 #: modules/access/sftp.c:395
8146 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8149 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8150 msgid "Frame buffer depth"
8153 #: modules/access/shm.c:48
8154 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8157 #: modules/access/shm.c:50
8158 msgid "Frame buffer width"
8161 #: modules/access/shm.c:52
8162 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8165 #: modules/access/shm.c:54
8166 msgid "Frame buffer height"
8169 #: modules/access/shm.c:56
8170 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8173 #: modules/access/shm.c:58
8174 msgid "Frame buffer segment ID"
8177 #: modules/access/shm.c:60
8179 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8180 "shm-file is specified)."
8183 #: modules/access/shm.c:63
8184 msgid "Frame buffer file"
8187 #: modules/access/shm.c:65
8188 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8191 #: modules/access/shm.c:75
8192 msgid "XWD file (autodetect)"
8193 msgstr "XWD datoteka (automatski prepoznaj)"
8195 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8199 #: modules/access/shm.c:76
8203 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8207 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8211 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8215 #: modules/access/shm.c:83
8216 msgid "Framebuffer input"
8219 #: modules/access/shm.c:84
8220 msgid "Shared memory framebuffer"
8223 #: modules/access/smb.c:65
8224 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8227 #: modules/access/smb.c:68
8231 #: modules/access/smb_common.h:27
8235 #: modules/access/smb_common.h:28
8236 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8239 #: modules/access/smb_common.h:31
8241 msgid "SMB authentication required"
8242 msgstr "RTSP ovjera"
8244 #: modules/access/smb_common.h:32
8247 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8248 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8249 "username) and a password."
8252 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8257 #: modules/access/srt.c:289
8262 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8263 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8266 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8267 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8270 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8271 msgid "SRT latency (ms)"
8274 #: modules/access/tcp.c:116
8278 #: modules/access/tcp.c:117
8282 #: modules/access/timecode.c:42
8284 msgstr "Vremenski kod"
8286 #: modules/access/timecode.c:43
8287 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8290 #: modules/access/udp.c:61
8291 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8294 #: modules/access/udp.c:64
8298 #: modules/access/udp.c:65
8302 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8303 msgid "Reset defaults"
8304 msgstr "Resetuj zadano"
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8307 msgid "Video capture device"
8308 msgstr "Uređaj hvatanja videa"
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8311 msgid "Video capture device node."
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8315 msgid "VBI capture device"
8316 msgstr "VBI uređaj hvatanja"
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8319 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8327 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8328 msgstr "Video standard (Zadani, SECAM, PAL, ili NTSC)."
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8332 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8333 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8334 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8335 "I420, I411, I410, MJPG)"
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8339 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8347 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8352 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8353 "strictly positive)."
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8357 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8361 msgid "Radio device"
8362 msgstr "Radio uređaj"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8365 msgid "Radio tuner device node."
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8370 msgstr "Frekvencija"
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8373 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8381 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8385 msgid "Reset controls"
8386 msgstr "Resetuj kontrole"
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8389 msgid "Reset controls to defaults."
8390 msgstr "Resetuj kontrole na zadano."
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8393 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8394 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8396 msgstr "Osvjetljenost"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8399 msgid "Picture brightness or black level."
8400 msgstr "Osvjetljenost slike ili nivo crne."
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8403 msgid "Automatic brightness"
8404 msgstr "Automatska osvjetljenost"
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8407 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8408 msgstr "Automatski podesi osvjetljenost slike."
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8411 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8412 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8417 msgid "Picture contrast or luma gain."
8418 msgstr "Konstrast slike ili luma zauzeće."
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8421 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8422 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8423 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8429 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8433 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8434 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8439 msgid "Hue or color balance."
8440 msgstr "Nijansa ili ravnoteža boja."
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8443 msgid "Automatic hue"
8444 msgstr "Automatska nijansa"
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8447 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8448 msgstr "Automatski podesi nijansu slike."
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8451 msgid "White balance temperature (K)"
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8456 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8457 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8461 msgid "Automatic white balance"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8465 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8470 msgstr "Balans crvene"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8473 msgid "Red chroma balance."
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8477 msgid "Blue balance"
8478 msgstr "Balans plave"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8481 msgid "Blue chroma balance."
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8486 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8491 msgid "Gamma adjust."
8492 msgstr "Prilagođavanje game."
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8495 msgid "Automatic gain"
8496 msgstr "Automatsko zauzeće"
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8499 msgid "Automatically set the video gain."
8500 msgstr "Automatski postavi video zauzeće."
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8507 msgid "Picture gain."
8508 msgstr "Zauzeće slike."
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8515 msgid "Sharpness filter adjust."
8516 msgstr "Prilagođavanje filtera oštrine."
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8520 msgstr "Hroma zauzeće"
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8523 msgid "Chroma gain control."
8524 msgstr "Kontrola hroma zauzeća"
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8527 msgid "Automatic chroma gain"
8528 msgstr "Automatsko hroma zauzeće"
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8531 msgid "Automatically control the chroma gain."
8532 msgstr "Automatski kontroliši hroma zauzeće."
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8535 msgid "Power line frequency"
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8539 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8547 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8552 msgid "Backlight compensation"
8553 msgstr "Kompenzacija pozadinskog osvjetljenja."
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8556 msgid "Band-stop filter"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8560 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8564 msgid "Horizontal flip"
8565 msgstr "Horizontalni preokret"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8568 msgid "Flip the picture horizontally."
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8572 msgid "Vertical flip"
8573 msgstr "Vertikalni preokret"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8576 msgid "Flip the picture vertically."
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8580 msgid "Rotate (degrees)"
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8584 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8588 msgid "Color killer"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8593 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8598 msgid "Color effect"
8599 msgstr "Efekat boje"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8602 msgid "Select a color effect."
8603 msgstr "Izaberi efekt boje"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8606 msgid "Black & white"
8607 msgstr "Crna i bijela"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8610 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8611 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8629 msgstr "Nebesko plavo"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8644 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8645 msgid "Audio volume"
8646 msgstr "Jačina zvuka"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8649 msgid "Volume of the audio input."
8650 msgstr "Glasnoća ulaznog zvuka."
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8653 msgid "Audio balance"
8654 msgstr "Balans zvuka"
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8657 msgid "Balance of the audio input."
8658 msgstr "Balans ulaznog zvuka."
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8665 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8666 msgstr "Bas prilagođavanje ulaznog zvuka."
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8669 msgid "Treble level"
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8673 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8677 msgid "Mute the audio."
8678 msgstr "Stišaj zvuk."
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8681 msgid "Loudness mode"
8682 msgstr "Mod glasnosti"
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8685 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8689 msgid "v4l2 driver controls"
8690 msgstr "v4l2 kontrole drivera"
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8694 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8695 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8696 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8697 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8702 #: modules/control/hotkeys.c:395
8703 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8704 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8705 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8706 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8711 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8715 msgid "525 lines / 60 Hz"
8716 msgstr "525 linija / 60 Hz"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8719 msgid "625 lines / 50 Hz"
8720 msgstr "625 linija / 50 Hz"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8723 msgid "PAL N Argentina"
8724 msgstr "PAL N Argentina"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8727 msgid "NTSC M Japan"
8728 msgstr "NTSC M Japan"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8731 msgid "NTSC M South Korea"
8732 msgstr "NTSC M Južna Koreja"
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8739 msgid "Primary language"
8740 msgstr "Primarni jezik"
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8743 msgid "Secondary language or program"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8755 msgid "Video4Linux input"
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8771 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8775 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8779 msgid "Video4Linux radio tuner"
8782 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8786 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8790 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8791 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8794 #: modules/access/vdr.c:72
8795 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8796 msgstr "Podrška za VDR snimaja (http://www.tvdr.de/)."
8798 #: modules/access/vdr.c:74
8799 msgid "Chapter offset in ms"
8802 #: modules/access/vdr.c:76
8803 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8805 "Premjesti sva poglavlja. Ova vrijednost treba biti postavljena u "
8808 #: modules/access/vdr.c:80
8809 msgid "Default frame rate for chapter import."
8812 #: modules/access/vdr.c:84
8816 #: modules/access/vdr.c:87
8817 msgid "VDR recordings"
8818 msgstr "VDR snimanja"
8820 #: modules/access/vdr.c:380
8822 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8823 msgstr "VLC nije mogao učitati datoteku (%s)."
8825 #: modules/access/vdr.c:545
8827 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8828 msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\" (%s)."
8830 #: modules/access/vdr.c:820
8831 msgid "VDR Cut Marks"
8834 #: modules/access/vdr.c:886
8838 #: modules/access/vnc.c:48
8839 msgid "X.509 Certificate Authority"
8842 #: modules/access/vnc.c:49
8843 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8846 #: modules/access/vnc.c:50
8847 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8850 #: modules/access/vnc.c:51
8851 msgid "List of revoked servers certificates"
8854 #: modules/access/vnc.c:52
8855 msgid "X.509 Client certificate"
8856 msgstr "X.509 Klijent certifikat"
8858 #: modules/access/vnc.c:53
8859 msgid "Certificate for client authentication"
8862 #: modules/access/vnc.c:54
8863 msgid "X.509 Client private key"
8864 msgstr "X.509 privatni ključ Klijenta"
8866 #: modules/access/vnc.c:55
8867 msgid "Private key for authentication by certificate"
8870 #: modules/access/vnc.c:58
8871 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8874 #: modules/access/vnc.c:61
8875 msgid "Compression level"
8876 msgstr "Nivo kompresije"
8878 #: modules/access/vnc.c:62
8879 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8882 #: modules/access/vnc.c:63
8883 msgid "Image quality"
8884 msgstr "Kvalitet slike"
8886 #: modules/access/vnc.c:64
8887 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8888 msgstr "Kvalitet slike od 1 do 9 (maksimalni)"
8890 #: modules/access/vnc.c:78
8894 #: modules/access/vnc.c:82
8895 msgid "VNC client access"
8896 msgstr "VNC klijent pristup"
8898 #: modules/access/wasapi.c:485
8899 msgid "Loopback mode"
8902 #: modules/access/wasapi.c:486
8903 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8906 #: modules/access/wasapi.c:489
8910 #: modules/access/wasapi.c:490
8911 msgid "Windows Audio Session API input"
8914 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8915 msgid "Dummy stream output"
8916 msgstr "Testno izlazno strujanje"
8918 #: modules/access_output/file.c:315
8919 msgid "Keep existing file"
8920 msgstr "Zadrži postojeću datoteku"
8922 #: modules/access_output/file.c:316
8926 #: modules/access_output/file.c:317
8928 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8929 "overridden and its content will be lost."
8932 #: modules/access_output/file.c:375
8934 msgid "Overwrite existing file"
8935 msgstr "Zadrži postojeću datoteku"
8937 #: modules/access_output/file.c:377
8938 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8941 #: modules/access_output/file.c:378
8942 msgid "Append to file"
8943 msgstr "Prikači datoteci"
8945 #: modules/access_output/file.c:379
8946 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8947 msgstr "Prikači datoteci ako postoji umjesto da je zamijeni"
8949 #: modules/access_output/file.c:381
8950 msgid "Format time and date"
8951 msgstr "Uredi sat i datum"
8953 #: modules/access_output/file.c:382
8954 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8957 #: modules/access_output/file.c:384
8958 msgid "Synchronous writing"
8959 msgstr "Sinhronisano pisanje"
8961 #: modules/access_output/file.c:385
8963 msgid "Open the file with synchronous writing."
8964 msgstr "Sinhronisano pisanje"
8966 #: modules/access_output/file.c:388
8967 msgid "File stream output"
8968 msgstr "Izlaz strujanja datoteke"
8970 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8972 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8973 msgstr "Korisničko ime koji će biti zatražen za pristup strujanju."
8975 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8976 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8977 msgstr "Šifra koja će biti zatražena za pristup strujanju."
8979 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8980 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8984 #: modules/access_output/http.c:59
8985 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8988 #: modules/access_output/http.c:61
8993 #: modules/access_output/http.c:62
8995 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8998 #: modules/access_output/http.c:67
8999 msgid "HTTP stream output"
9000 msgstr "HTTP izlaz stujanja"
9002 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9003 msgid "Segment length"
9004 msgstr "Dužina segmenta"
9006 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9007 msgid "Length of TS stream segments"
9010 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9011 msgid "Split segments anywhere"
9014 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9016 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9019 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9020 msgid "Number of segments"
9021 msgstr "Broj dijelova"
9023 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9025 msgid "Number of segments to include in index"
9026 msgstr "Broj dijelova"
9028 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9030 msgstr "Dozvoli keširanje"
9032 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9033 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9036 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9038 msgstr "Indeks datoteka"
9040 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9041 msgid "Path to the index file to create"
9044 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9045 msgid "Full URL to put in index file"
9048 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9049 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9052 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9053 msgid "Delete segments"
9054 msgstr "Izbriši segmente"
9056 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9057 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9058 msgstr "Izbriši segmente kada više nisu potrebni"
9060 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9061 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9064 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9065 msgid "AES key URI to place in playlist"
9066 msgstr "AES ključ URI za stavljanje u listu izvođenja"
9068 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9069 msgid "AES key file"
9070 msgstr "AES ključ datoteka"
9072 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9073 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9076 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9077 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9080 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9082 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9083 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9087 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9088 msgid "Use randomized IV for encryption"
9091 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9092 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9095 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9097 msgid "Number of first segment"
9098 msgstr "Broj dijelova"
9100 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9101 msgid "The number of the first segment generated"
9104 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9106 msgid "HTTP Live streaming output"
9107 msgstr "HTTP izlaz stujanja"
9109 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9113 #: modules/access_output/shout.c:64
9114 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9117 msgstr "Naziv strujanja"
9119 #: modules/access_output/shout.c:65
9120 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9123 #: modules/access_output/shout.c:68
9124 msgid "Stream description"
9125 msgstr "Opis strujanja"
9127 #: modules/access_output/shout.c:69
9128 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9129 msgstr "Opis sadržaja strujanja ili informacija o vašem kanalu."
9131 #: modules/access_output/shout.c:72
9133 msgstr "Strujaj MP3"
9135 #: modules/access_output/shout.c:73
9137 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9138 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9139 "shoutcast/icecast server."
9142 #: modules/access_output/shout.c:82
9143 msgid "Genre description"
9146 #: modules/access_output/shout.c:83
9148 msgid "Genre of the content."
9149 msgstr "Žanr sadržaja."
9151 #: modules/access_output/shout.c:85
9153 msgid "URL description"
9156 #: modules/access_output/shout.c:86
9158 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9159 msgstr "URL sa informacijama o strujanju ili vašem kanalu."
9161 #: modules/access_output/shout.c:93
9163 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9164 msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
9166 #: modules/access_output/shout.c:96
9168 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9169 msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
9171 #: modules/access_output/shout.c:98
9172 msgid "Number of channels"
9173 msgstr "Broj kanala"
9175 #: modules/access_output/shout.c:99
9177 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9178 msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
9180 #: modules/access_output/shout.c:101
9181 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9182 msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet"
9184 #: modules/access_output/shout.c:102
9186 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9187 msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
9189 #: modules/access_output/shout.c:104
9190 msgid "Stream public"
9191 msgstr "Strujanje javno"
9193 #: modules/access_output/shout.c:105
9195 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9196 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9197 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9200 #: modules/access_output/shout.c:111
9201 msgid "IceCAST output"
9202 msgstr "IceCAST izlaz"
9204 #: modules/access_output/srt.c:312
9206 msgid "SRT stream output"
9207 msgstr "HTTP izlaz stujanja"
9209 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9210 msgid "Caching value (ms)"
9211 msgstr "Veličina keširanja (ms)"
9213 #: modules/access_output/udp.c:64
9216 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9219 "Premjesti sva poglavlja. Ova vrijednost treba biti postavljena u "
9222 #: modules/access_output/udp.c:67
9223 msgid "Group packets"
9224 msgstr "Grupni paketi"
9226 #: modules/access_output/udp.c:68
9228 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9229 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9230 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9233 #: modules/access_output/udp.c:75
9234 msgid "UDP stream output"
9235 msgstr "UDP izlaz strujanja"
9237 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9238 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9241 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9242 msgid "ARM NEON audio volume"
9243 msgstr "ARM NEON glasnoća"
9245 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9246 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9249 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9250 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9253 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9255 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9256 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9259 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9260 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9265 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9266 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9269 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9270 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9273 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9275 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9276 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9279 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9280 msgid "Time window to use in ms"
9283 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9285 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9286 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9287 "alarm is sent (default 5000)."
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9291 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9296 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9297 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9300 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9301 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9302 msgstr "Vrijeme između dvije alarmne poruke u ms"
9304 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9306 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9307 "saturation (default 2000)."
9309 "Vrijeme između dvije alarmne poruke u MS. Ova vrijednost se koristi da se "
9310 "izbjegne zasićenje alarma (zadano 2000)."
9312 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9313 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9316 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9317 msgid "Audiobar Graph"
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9321 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9325 msgid "Dolby Surround decoder"
9326 msgstr "Dolby Okruženje dekoder"
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9329 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9331 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9332 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9333 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9334 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9335 "It works with any source format from mono to 7.1."
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9339 msgid "Characteristic dimension"
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9343 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9347 msgid "Compensate delay"
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9352 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9353 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9354 "case, turn this on to compensate."
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9358 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9359 msgstr "Nema dekodiranja Dolby Ozvučenja"
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9363 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9364 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9368 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9372 msgid "Headphone effect"
9373 msgstr "Efekat slušalica"
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9376 msgid "Use downmix algorithm"
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9381 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9382 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9387 msgid "Select channel to keep"
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9391 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9397 msgstr "Zadnji lijevi"
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9402 msgstr "Zadnji desni"
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9406 msgid "Low-frequency effects"
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9422 msgstr "Zadnji centar"
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9425 msgid "Stereo to mono downmixer"
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9429 msgid "Audio channel remapper"
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9433 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9437 msgid "HRTF file for the binauralization"
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9441 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9445 msgid "Headphones mode (binaural)"
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9449 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9453 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9458 msgid "Binauralizer"
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9462 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9470 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9471 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9475 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9476 msgid "Add a delay effect to the sound"
9479 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9480 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9485 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9486 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9489 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9495 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9496 "be delay-time +/- sweep-depth."
9499 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9503 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9504 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9507 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9508 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9509 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9510 msgid "Feedback gain"
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9514 msgid "Gain on Feedback loop"
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9521 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9522 msgid "Level of delayed signal"
9525 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9529 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9530 msgid "Level of input signal"
9533 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9534 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9539 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9540 msgid "Set the RMS/peak."
9543 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9547 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9549 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9550 msgstr "Zadani TCP konekcijski istek (u milisekundama)."
9552 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9553 msgid "Release time"
9556 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9558 msgid "Set the release time in milliseconds."
9559 msgstr "Zadani TCP konekcijski istek (u milisekundama)."
9561 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9562 msgid "Threshold level"
9565 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9566 msgid "Set the threshold level in dB."
9569 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9571 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9577 msgid "Set the ratio (n:1)."
9578 msgstr "Podesi proporciju (n:1) (1 ... 20)."
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9581 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9583 msgstr "Radijus koljena"
9585 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9587 msgid "Set the knee radius in dB."
9588 msgstr "Podesi radijus koljena u dB (1 ... 10)."
9590 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9591 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9595 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9596 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9600 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9601 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9605 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9606 msgid "Dynamic range compressor"
9609 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9610 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9613 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9614 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9618 msgid "Equalizer preset"
9621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9622 msgid "Preset to use for the equalizer."
9625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9631 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9632 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9637 msgid "Use VLC frequency bands"
9640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9642 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9647 msgstr "Dva prolaza"
9649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9650 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9651 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9659 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9660 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9664 msgid "Equalizer with 10 bands"
9667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9668 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9669 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9683 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9697 msgid "Full bass and treble"
9700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9706 msgstr "Velika dvorana"
9708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9722 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9749 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9750 msgid "Gain multiplier"
9753 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9754 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9757 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9758 msgid "Gain control filter"
9761 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9762 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9766 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9767 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9768 msgid "Simple Karaoke filter"
9769 msgstr "Jednostavni Karaoke filter"
9771 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9772 msgid "Number of audio buffers"
9775 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9777 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9778 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9779 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9782 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9783 msgid "Maximal volume level"
9784 msgstr "Masimalna razina glasnoće"
9786 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9787 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9789 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9790 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9791 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9794 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9795 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9796 msgid "Volume normalizer"
9799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9800 msgid "Parametric Equalizer"
9803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9804 msgid "Low freq (Hz)"
9805 msgstr "Niska frek (Hz)"
9807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9808 msgid "Low freq gain (dB)"
9811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9812 msgid "High freq (Hz)"
9813 msgstr "Visoka frek (Hz)"
9815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9816 msgid "High freq gain (dB)"
9819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9821 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9824 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9833 msgstr "Frek 2 (Hz)"
9835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9836 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9837 msgstr "Frek 2 zauzeće (dB)"
9839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9845 msgstr "Frek 3 (Hz)"
9847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9848 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9849 msgstr "Frek 3 zauteće (dB)"
9851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9855 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9856 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9859 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9860 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9861 msgid "Resampling quality"
9864 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9865 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9867 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9868 msgstr "Kvalitet renderovanja"
9870 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9872 msgid "SoX Resampler"
9873 msgstr "Ponovno uzorkovanje zvuka"
9875 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9876 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9877 msgid "Speex resampler"
9880 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9881 msgid "Sample rate converter type"
9884 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9886 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9887 "the fast one exhibits low quality."
9890 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9891 msgid "Sinc function (best quality)"
9894 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9895 msgid "Sinc function (medium quality)"
9898 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9899 msgid "Sinc function (fast)"
9902 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9903 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9906 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9907 msgid "Linear (fastest)"
9908 msgstr "Linearno (najbrže)"
9910 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9911 msgid "SRC resampler"
9914 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9915 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9918 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9919 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9923 msgid "Pitch Shifter"
9926 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9928 msgid "Audio pitch changer"
9929 msgstr "Kanali zvuka"
9931 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9932 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9933 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9936 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9937 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9941 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9942 msgid "Stride Length"
9945 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9946 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9949 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9950 msgid "Overlap Length"
9953 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9954 msgid "Percentage of stride to overlap"
9957 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9958 msgid "Search Length"
9959 msgstr "Dužina Pretrage"
9961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9962 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9965 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9968 msgstr "Vizina tona"
9970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9971 msgid "Pitch shift in semitones."
9974 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9976 msgstr "Veličina sobe"
9978 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9979 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9980 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9983 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9985 msgstr "Širina sobe"
9987 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9988 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9989 msgid "Width of the virtual room"
9992 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9993 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9994 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9998 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9999 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10000 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10005 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10006 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10010 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10011 msgid "Audio Spatializer"
10014 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10015 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10016 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10017 msgid "Spatializer"
10020 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10021 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10023 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10024 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10025 "thereby widening the stereo effect."
10028 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10029 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10032 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10034 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10035 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10039 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10040 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10044 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10046 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10047 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10051 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10052 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10056 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10057 msgid "Level of input signal of original channel."
10060 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10061 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10062 msgid "Stereo Enhancer"
10065 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10066 msgid "Simple stereo widening effect"
10069 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10070 msgid "Single precision audio volume"
10073 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10074 msgid "Integer audio volume"
10077 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10078 msgid "Dummy audio output"
10081 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10082 msgid "Audio output device"
10085 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10086 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10089 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10090 msgid "Audio output channels"
10093 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10095 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10096 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10097 "through is active."
10100 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10101 msgid "Surround 4.0"
10102 msgstr "Okruženje 4.0"
10104 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10105 msgid "Surround 4.1"
10106 msgstr "Okruženje 4.1"
10108 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10109 msgid "Surround 5.0"
10110 msgstr "Okruženje 5.0"
10112 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10113 msgid "Surround 5.1"
10114 msgstr "Okruženje 5.1"
10116 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10117 msgid "Surround 7.1"
10118 msgstr "Okruženje 7.1"
10120 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10121 msgid "ALSA audio output"
10124 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10125 msgid "Audio output failed"
10128 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10131 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10135 #: modules/audio_output/amem.c:34
10136 msgid "Audio memory"
10137 msgstr "Zvučna memorija"
10139 #: modules/audio_output/amem.c:35
10140 msgid "Audio memory output"
10141 msgstr "Izlaz zvučne memorije"
10143 #: modules/audio_output/amem.c:42
10144 msgid "Sample format"
10147 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10148 msgid "Last audio device"
10151 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10152 msgid "HAL AudioUnit output"
10155 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10156 msgid "System Sound Output Device"
10159 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10161 msgid "%s (Encoded Output)"
10162 msgstr "%s (Kodirani Izlaz)"
10164 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10166 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10169 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10171 msgid "Audio device is not configured"
10172 msgstr "Naziv audio uređaja"
10174 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10176 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10177 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10180 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10181 msgid "Output device"
10184 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10185 msgid "Select your audio output device"
10186 msgstr "Odabrite svoj uređaj izlaznog zvuka"
10188 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10189 msgid "Speaker configuration"
10190 msgstr "Konfiguracija zvučnika"
10192 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10194 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10195 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10198 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10199 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10202 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10203 msgid "DirectX audio output"
10206 #: modules/audio_output/file.c:83
10207 msgid "Output format"
10210 #: modules/audio_output/file.c:85
10211 msgid "Number of output channels"
10214 #: modules/audio_output/file.c:86
10216 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10217 "restrict the number of channels here."
10220 #: modules/audio_output/file.c:89
10221 msgid "Add WAVE header"
10224 #: modules/audio_output/file.c:90
10225 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10228 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10229 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10230 msgid "Output file"
10231 msgstr "Izlazna datoteka"
10233 #: modules/audio_output/file.c:109
10234 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10237 #: modules/audio_output/file.c:112
10238 msgid "File audio output"
10241 #: modules/audio_output/jack.c:83
10242 msgid "Automatically connect to writable clients"
10245 #: modules/audio_output/jack.c:85
10247 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10248 "writable JACK clients found."
10251 #: modules/audio_output/jack.c:89
10252 msgid "Connect to clients matching"
10255 #: modules/audio_output/jack.c:91
10257 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10258 "regular expression will be considered for connection."
10261 #: modules/audio_output/jack.c:94
10263 msgid "JACK client name"
10264 msgstr "VNC klijent pristup"
10266 #: modules/audio_output/jack.c:101
10267 msgid "JACK audio output"
10268 msgstr "JACK izlaz zuka"
10270 #: modules/audio_output/kai.c:93
10274 #: modules/audio_output/kai.c:95
10275 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10278 #: modules/audio_output/kai.c:98
10279 msgid "Open audio in exclusive mode."
10280 msgstr "Uključi zvuk u ekskluzivnom modu."
10282 #: modules/audio_output/kai.c:100
10284 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10288 #: modules/audio_output/kai.c:110
10289 msgid "K Audio Interface audio output"
10292 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10293 msgid "Windows Multimedia Device output"
10296 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10298 msgid "Output back-end"
10299 msgstr "Izlazna datoteka"
10301 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10303 msgid "Audio output back-end interface."
10304 msgstr "Multicast izlazno okruženje"
10306 #: modules/audio_output/oss.c:70
10307 msgid "OSS device node path."
10310 #: modules/audio_output/oss.c:74
10311 msgid "Open Sound System audio output"
10314 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10315 msgid "Pulseaudio audio output"
10318 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10319 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10322 #: modules/audio_output/volume.h:30
10323 msgid "Software gain"
10324 msgstr "Softversko zauzeće"
10326 #: modules/audio_output/volume.h:31
10327 msgid "This linear gain will be applied in software."
10330 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10331 msgid "Windows Audio Session API output"
10334 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10335 msgid "Select Audio Device"
10336 msgstr "Izaberite Zvučni Uređaj"
10338 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10340 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10341 "VLC restart to apply."
10344 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10345 msgid "WaveOut audio output"
10348 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10349 msgid "Microsoft Soundmapper"
10352 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10353 msgid "Use float32 output"
10354 msgstr "Koristi float32 izlaz"
10356 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10358 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10359 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10362 #: modules/codec/a52.c:70
10363 msgid "A/52 dynamic range compression"
10366 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10368 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10369 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10370 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10371 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10374 #: modules/codec/a52.c:80
10375 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10378 #: modules/codec/adpcm.c:48
10379 msgid "ADPCM audio decoder"
10382 #: modules/codec/aes3.c:47
10383 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10386 #: modules/codec/aes3.c:52
10387 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10390 #: modules/codec/aom.c:50
10392 msgid "AOM video decoder"
10393 msgstr "WebM video dekoder"
10395 #: modules/codec/araw.c:51
10396 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10399 #: modules/codec/araw.c:60
10400 msgid "Raw audio encoder"
10403 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10405 msgid "SoundFont file"
10406 msgstr "Zvučni fontovi"
10408 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10409 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10412 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10413 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10416 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10420 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10421 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10424 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10425 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10428 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10429 msgid "Use Core Text renderer"
10432 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10433 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10436 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10438 msgid "ARIB subtitles decoder"
10439 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
10441 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10442 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10444 msgid "ARIB subtitles"
10445 msgstr "DVB podtitlovi"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10469 msgstr "jednostavno"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10473 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10474 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10475 "MJPEG and other codecs"
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10479 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10483 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10485 msgstr "Dekodiranje"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10488 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10489 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10494 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10498 msgid "Direct rendering"
10499 msgstr "Direktno renderovanje"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10502 msgid "Show corrupted frames"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10506 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10510 msgid "Error resilience"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10515 "libavcodec can do error resilience.\n"
10516 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10517 "can produce a lot of errors.\n"
10518 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10522 msgid "Workaround bugs"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10527 "Try to fix some bugs:\n"
10530 "4 xvid interlaced\n"
10534 "64 Qpel chroma.\n"
10535 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10536 "\"ump4\", enter 40."
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10540 #: modules/demux/rawdv.c:42
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10546 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10547 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10551 msgid "Allow speed tricks"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10556 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10560 msgid "Skip frame (default=0)"
10561 msgstr "Preskoči okvir (zadano=0)"
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10565 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10566 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10570 msgid "Skip idct (default=0)"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10575 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10576 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10584 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10589 msgstr "Naziv kodeka"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10592 msgid "Internal libavcodec codec name"
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10597 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10602 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10603 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10607 msgid "Hardware decoding"
10608 msgstr "Hardversko kodiranje"
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10611 msgid "This allows hardware decoding when available."
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10619 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10623 msgid "Ratio of key frames"
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10627 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10631 msgid "Ratio of B frames"
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10635 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10639 msgid "Video bitrate tolerance"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10643 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10647 msgid "Interlaced encoding"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10651 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10655 msgid "Interlaced motion estimation"
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10659 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10663 msgid "Pre-motion estimation"
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10667 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10671 msgid "Rate control buffer size"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10676 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10677 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10681 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10685 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10689 msgid "I quantization factor"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10694 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10695 "same qscale for I and P frames)."
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10699 #: modules/demux/mod.c:79
10700 msgid "Noise reduction"
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10705 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10706 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10710 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10715 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10716 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10717 "standard MPEG2 decoders."
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10721 msgid "Quality level"
10722 msgstr "Nivo kvalitete"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10726 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10727 "encoding very much)."
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10732 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10733 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10734 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10735 "to ease the encoder's task."
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10739 msgid "Minimum video quantizer scale"
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10743 msgid "Minimum video quantizer scale."
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10747 msgid "Maximum video quantizer scale"
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10751 msgid "Maximum video quantizer scale."
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10755 msgid "Trellis quantization"
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10759 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10763 msgid "Fixed quantizer scale"
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10768 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10773 msgid "Strict standard compliance"
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10778 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10782 msgid "Luminance masking"
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10786 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10790 msgid "Darkness masking"
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10794 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10798 msgid "Motion masking"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10803 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10808 msgid "Border masking"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10813 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10818 msgid "Luminance elimination"
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10823 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10824 "The H264 specification recommends -4."
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10828 msgid "Chrominance elimination"
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10833 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10834 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10838 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10843 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10844 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10845 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10846 "enabled libavcodec"
10849 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10851 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10852 msgstr "Video Ubrzanje (VA) API"
10854 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10855 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10861 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10864 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10866 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10867 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10870 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10874 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10878 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10886 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10888 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10889 msgstr "VLC nije mogao otvoriti %4.4s %s enkoder."
10891 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10892 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10893 msgstr "VA-API video dekoder kroz DRM"
10895 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10897 msgid "VA-API video decoder"
10898 msgstr "VA-API video dekoder kroz X11"
10900 #: modules/codec/bpg.c:49
10902 msgid "BPG image decoder"
10903 msgstr "JPEG dekoder slika"
10905 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10906 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10907 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10909 msgstr "Neprozirnost"
10911 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10912 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10915 #: modules/codec/cc.c:56
10917 msgstr "CC 608/708"
10919 #: modules/codec/cc.c:57
10920 msgid "Closed Captions decoder"
10921 msgstr "Dekoder Zaključanih natpisa"
10923 #: modules/codec/cdg.c:88
10924 msgid "CDG video decoder"
10925 msgstr "CDG video dekoder"
10927 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10928 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10929 msgstr "Kristalni HD hardverski video dekoder"
10931 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10932 msgid "CVD subtitle decoder"
10933 msgstr "CVD dekoder podtitla"
10935 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10936 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10937 msgstr "Chaoji VCD paketizator podtitla"
10939 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10940 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10941 #: modules/codec/vorbis.c:173
10942 msgid "Encoding quality"
10943 msgstr "Kvalitet kodiranja"
10945 #: modules/codec/daala.c:111
10946 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10949 #: modules/codec/daala.c:112
10950 msgid "Keyframe interval"
10953 #: modules/codec/daala.c:114
10954 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10957 #: modules/codec/daala.c:120
10959 msgid "Daala video decoder"
10960 msgstr "CDG video dekoder"
10962 #: modules/codec/daala.c:125
10964 msgid "Daala video packetizer"
10965 msgstr "Theora video paketizator"
10967 #: modules/codec/daala.c:132
10969 msgid "Daala video encoder"
10970 msgstr "PNG video koder"
10972 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10973 msgid "Chroma format"
10976 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10978 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10981 #: modules/codec/dca.c:61
10982 msgid "DTS dynamic range compression"
10985 #: modules/codec/dca.c:73
10986 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10989 #: modules/codec/ddummy.c:36
10990 msgid "Save raw codec data"
10993 #: modules/codec/ddummy.c:38
10995 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10999 #: modules/codec/ddummy.c:47
11000 msgid "Dummy decoder"
11001 msgstr "Lutka dekoder"
11003 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11004 msgid "Dump decoder"
11005 msgstr "Odbačeni dekoder"
11007 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11008 msgid "DirectMedia Object decoder"
11011 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11012 msgid "DirectMedia Object encoder"
11015 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11016 msgid "Decoding X coordinate"
11019 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11020 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11023 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11024 msgid "Decoding Y coordinate"
11027 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11028 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11031 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11032 msgid "Subpicture position"
11033 msgstr "Pozicija podslike"
11035 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11037 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11038 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11042 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11043 msgid "Encoding X coordinate"
11044 msgstr "Kodiranje X koordinate"
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11047 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11048 msgstr "X koordinati kodiranih titlova"
11050 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11051 msgid "Encoding Y coordinate"
11052 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
11054 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11055 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11056 msgstr "Y koordinati kodiranih titlova"
11058 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11059 msgid "DVB subtitles decoder"
11060 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11063 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11064 msgid "DVB subtitles"
11065 msgstr "DVB podtitlovi"
11067 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11068 msgid "DVB subtitles encoder"
11069 msgstr "DVB koder podtitlova"
11071 #: modules/codec/edummy.c:40
11072 msgid "Dummy encoder"
11073 msgstr "Testni koder"
11075 #: modules/codec/faad.c:54
11076 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11077 msgstr "AAC dekoder zvuka (koristeći libfaad2)"
11079 #: modules/codec/faad.c:433
11080 msgid "AAC extension"
11081 msgstr "AAC ekstenzija"
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11084 msgid "Encoder Profile"
11085 msgstr "Profil Kodera"
11087 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11088 msgid "Encoder Algorithm to use"
11091 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11092 msgid "Enable spectral band replication"
11095 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11096 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11097 msgstr "Ovo je opcionalna funkcija samo za AAC-ELD profil"
11099 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11100 msgid "VBR Quality"
11101 msgstr "VBR Kvalitet"
11103 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11104 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11106 "Kvalitet VBR Kodiranja (0=cbr, 1-5 stalni kvalitet quality vbr, 5 je najbolji"
11108 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11109 msgid "Enable afterburner library"
11112 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11114 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11115 "CPU usage (default is enabled)"
11118 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11119 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11122 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11124 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11128 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11132 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11136 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11140 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11144 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11148 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11152 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11153 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11154 msgstr "FDK-AAC Zvučni koder"
11156 #: modules/codec/flac.c:164
11157 msgid "Flac audio decoder"
11158 msgstr "Flac zvučni dekoder"
11160 #: modules/codec/flac.c:171
11161 msgid "Flac audio encoder"
11162 msgstr "Flac zvučni koder"
11164 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11168 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11169 msgid "Synthesis gain"
11172 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11174 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11175 "when many notes are played at a time."
11178 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11180 msgstr "Polifonija"
11182 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11184 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11185 "require more processing power."
11188 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11192 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11193 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11196 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11200 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11201 msgid "MIDI synthesis not set up"
11204 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11206 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11207 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11208 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11211 #: modules/codec/g711.c:46
11212 msgid "G.711 decoder"
11213 msgstr "G.711 dekoder"
11215 #: modules/codec/g711.c:54
11216 msgid "G.711 encoder"
11217 msgstr "G.711 koder"
11219 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11220 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11223 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11224 msgid "Use DecodeBin"
11227 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11229 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11230 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11231 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11232 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11235 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11236 msgid "GStreamer Based Decoder"
11239 #: modules/codec/jpeg.c:52
11241 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11244 #: modules/codec/jpeg.c:111
11245 msgid "JPEG image decoder"
11246 msgstr "JPEG dekoder slika"
11248 #: modules/codec/jpeg.c:120
11249 msgid "JPEG image encoder"
11250 msgstr "JPEG enkoder slika"
11252 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11253 msgid "Formatted Subtitles"
11256 #: modules/codec/kate.c:192
11258 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11259 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11260 "rendering via Tiger is enabled."
11263 #: modules/codec/kate.c:199
11267 #: modules/codec/kate.c:199
11271 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11272 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11276 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11277 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11281 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11286 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11287 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11288 #: modules/video_filter/ball.c:120
11292 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11293 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11295 msgstr "Kestenjasta"
11297 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11299 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11300 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11304 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11305 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11306 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11310 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11312 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11313 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11317 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11318 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11320 msgstr "Maslinasta"
11322 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11323 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11324 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11325 #: modules/video_filter/ball.c:119
11329 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11330 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11332 msgstr "Grogotovac"
11334 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11335 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11336 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11338 msgstr "Zelenog limuna"
11340 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11343 msgstr "Ljubičasta"
11345 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11346 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11350 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11352 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11353 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11357 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11358 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11359 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11363 #: modules/codec/kate.c:211
11364 msgid "Use Tiger for rendering"
11367 #: modules/codec/kate.c:212
11369 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11370 "only render static text and bitmap based streams."
11373 #: modules/codec/kate.c:216
11374 msgid "Rendering quality"
11375 msgstr "Kvalitet renderovanja"
11377 #: modules/codec/kate.c:217
11379 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11383 #: modules/codec/kate.c:221
11384 msgid "Default font effect"
11385 msgstr "Zadani efekat fonta"
11387 #: modules/codec/kate.c:222
11389 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11393 #: modules/codec/kate.c:226
11394 msgid "Default font effect strength"
11397 #: modules/codec/kate.c:227
11398 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11401 #: modules/codec/kate.c:231
11402 msgid "Default font description"
11403 msgstr "Opis zadanog fonta"
11405 #: modules/codec/kate.c:232
11407 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11408 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11409 "font parameters where appropriate."
11412 #: modules/codec/kate.c:237
11413 msgid "Default font color"
11414 msgstr "Zadana boja fonta"
11416 #: modules/codec/kate.c:238
11418 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11419 "font color to use."
11421 "Zadana boja fonta za korištenje ako Kate strujanje ne specificikuje posebnu "
11422 "boju fonta za korištenje."
11424 #: modules/codec/kate.c:242
11425 msgid "Default font alpha"
11426 msgstr "Zadani font alfa"
11428 #: modules/codec/kate.c:243
11430 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11431 "particular font color to use."
11434 #: modules/codec/kate.c:247
11435 msgid "Default background color"
11436 msgstr "Zadana boja pozadine"
11438 #: modules/codec/kate.c:248
11440 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11443 "Zadana pozadinska boja ako Kate strujanje ne specifikuje pozadinsku boju za "
11446 #: modules/codec/kate.c:252
11447 msgid "Default background alpha"
11448 msgstr "Zadana pozadina alfa"
11450 #: modules/codec/kate.c:253
11452 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11453 "specify a particular background color to use."
11456 #: modules/codec/kate.c:259
11458 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11459 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11460 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11462 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11463 "played. This will hopefully be fixed soon."
11466 #: modules/codec/kate.c:268
11470 #: modules/codec/kate.c:269
11471 msgid "Kate overlay decoder"
11474 #: modules/codec/kate.c:288
11475 msgid "Tiger rendering defaults"
11478 #: modules/codec/kate.c:323
11479 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11482 #: modules/codec/libass.c:56
11483 msgid "Subtitles (advanced)"
11484 msgstr "Podtitlovi (napredno)"
11486 #: modules/codec/libass.c:57
11487 msgid "Subtitle renderers using libass"
11490 #: modules/codec/libass.c:245
11491 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11492 msgid "Building font cache"
11493 msgstr "Gradim font keširanje"
11495 #: modules/codec/libass.c:246
11497 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11498 "This should take less than a minute."
11501 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11502 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11503 msgstr "MPEG I/II video dekoder (koristeći libmpeg2)"
11505 #: modules/codec/lpcm.c:60
11506 msgid "Linear PCM audio decoder"
11507 msgstr "Linearni PCM dekoder zvuka"
11509 #: modules/codec/lpcm.c:65
11510 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11511 msgstr "Linearni PCM paketizator zvuka"
11513 #: modules/codec/lpcm.c:71
11514 msgid "Linear PCM audio encoder"
11515 msgstr "Linearni PCM koder zvuka"
11517 #: modules/codec/mad.c:78
11518 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11521 #: modules/codec/mft.c:62
11522 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11525 #: modules/codec/mpg123.c:67
11527 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11528 msgstr "MPEG zvučni dekoder"
11530 #: modules/codec/oggspots.c:86
11532 msgid "OggSpots video decoder"
11533 msgstr "WebM video dekoder"
11535 #: modules/codec/oggspots.c:92
11537 msgid "OggSpots video packetizer"
11538 msgstr "Theora video paketizator"
11540 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11542 msgid "OMX direct rendering"
11543 msgstr "Direktno renderovanje"
11545 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11547 msgid "Enable OMX direct rendering."
11548 msgstr "Direktno renderovanje"
11550 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11551 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11554 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11555 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11558 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11559 msgid "OpenMAX IL video output"
11560 msgstr "Video izlaz za OpenMAX IL"
11562 #: modules/codec/opus.c:62
11563 msgid "Opus audio decoder"
11564 msgstr "Opus audio dekoder"
11566 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11570 #: modules/codec/opus.c:69
11571 msgid "Opus audio encoder"
11572 msgstr "Opus audio koder"
11574 #: modules/codec/png.c:91
11575 msgid "PNG video decoder"
11576 msgstr "PNG video dekoder"
11578 #: modules/codec/png.c:100
11579 msgid "PNG video encoder"
11580 msgstr "PNG video koder"
11582 #: modules/codec/qsv.c:56
11583 msgid "Enable software mode"
11584 msgstr "Omogući softverski mod"
11586 #: modules/codec/qsv.c:57
11588 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11589 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11592 #: modules/codec/qsv.c:61
11593 msgid "Codec Profile"
11594 msgstr "Profil Kodeka"
11596 #: modules/codec/qsv.c:63
11598 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11599 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11603 #: modules/codec/qsv.c:67
11604 msgid "Codec Level"
11607 #: modules/codec/qsv.c:69
11609 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11610 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11611 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11614 #: modules/codec/qsv.c:73
11615 msgid "Group of Picture size"
11618 #: modules/codec/qsv.c:75
11620 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11621 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11625 #: modules/codec/qsv.c:79
11626 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11629 #: modules/codec/qsv.c:81
11631 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11632 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11635 #: modules/codec/qsv.c:85
11636 msgid "Target Usage"
11639 #: modules/codec/qsv.c:86
11641 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11642 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11645 #: modules/codec/qsv.c:90
11646 msgid "IDR interval"
11649 #: modules/codec/qsv.c:92
11651 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11652 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11653 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11654 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11655 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11656 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11659 #: modules/codec/qsv.c:100
11660 msgid "Rate Control Method"
11663 #: modules/codec/qsv.c:102
11665 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11666 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11669 #: modules/codec/qsv.c:105
11670 msgid "Quantization parameter"
11673 #: modules/codec/qsv.c:106
11675 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11676 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11677 "only if rc_method is 'qp'."
11680 #: modules/codec/qsv.c:110
11681 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11684 #: modules/codec/qsv.c:111
11686 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11687 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11690 #: modules/codec/qsv.c:114
11691 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11694 #: modules/codec/qsv.c:115
11696 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11697 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11700 #: modules/codec/qsv.c:118
11701 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11704 #: modules/codec/qsv.c:119
11706 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11707 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11710 #: modules/codec/qsv.c:122
11711 msgid "Maximum Bitrate"
11714 #: modules/codec/qsv.c:123
11716 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11717 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11718 "bitrate, profile, level, etc."
11721 #: modules/codec/qsv.c:127
11722 msgid "Accuracy of RateControl"
11725 #: modules/codec/qsv.c:128
11727 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11728 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11729 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11730 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11733 #: modules/codec/qsv.c:134
11734 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11737 #: modules/codec/qsv.c:135
11739 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11740 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11743 #: modules/codec/qsv.c:139
11744 msgid "Number of slices per frame"
11747 #: modules/codec/qsv.c:140
11749 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11750 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11751 "partitioning allowed by the codec standard."
11754 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11755 msgid "Number of reference frames"
11758 #: modules/codec/qsv.c:148
11759 msgid "Number of parallel operations"
11762 #: modules/codec/qsv.c:149
11764 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11765 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11766 "needs at least 1 here."
11769 #: modules/codec/qsv.c:193
11770 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11773 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11774 msgid "Pseudo raw video decoder"
11777 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11778 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11781 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11783 msgid "Raw video encoder for RTP"
11784 msgstr "PNG video koder"
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11799 msgid "Rate control method"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11803 msgid "Method used to encode the video sequence"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11807 msgid "Constant noise threshold mode"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11811 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11815 msgid "Low Delay mode"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11819 msgid "Lossless mode"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11823 msgid "Constant lambda mode"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11827 msgid "Constant error mode"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11831 msgid "Constant quality mode"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11835 msgid "GOP structure"
11836 msgstr "GOP struktura"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11839 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11844 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11845 "previous or future pictures."
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11849 msgid "I-frame only sequence"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11853 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11857 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11861 msgid "Constant quality factor"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11865 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11869 msgid "Noise Threshold"
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11873 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11877 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11881 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11885 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11889 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11893 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11897 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11902 msgstr "GOP dužina"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11906 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11907 "group of pictures"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11912 msgstr "Predfilter"
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11915 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11919 msgid "No pre-filtering"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11923 msgid "Centre Weighted Median"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11927 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11935 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11939 msgid "Low Pass Filter"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11943 msgid "Amount of prefiltering"
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11947 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11951 msgid "Picture coding mode"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11956 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11957 "pseudo-progressive frame"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11961 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11965 msgid "force coding frame as single picture"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11969 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11973 msgid "Size of motion compensation blocks"
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11978 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11982 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11986 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11990 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11994 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11998 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12002 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12006 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12010 msgid "Motion Vector precision"
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12014 msgid "Motion Vector precision in pels"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12018 msgid "Three component motion estimation"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12022 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12026 msgid "Intra picture DWT filter"
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12030 msgid "Inter picture DWT filter"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12034 msgid "Number of DWT iterations"
12035 msgstr "Broj DWT iteracija"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12038 msgid "Also known as DWT levels"
12039 msgstr "Također poznati kao DWT nivoi"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12042 msgid "Enable multiple quantizers"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12046 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12050 msgid "Disable arithmetic coding"
12051 msgstr "Onemogući aritmetičko kodiranje"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12054 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12058 msgid "perceptual weighting method"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12062 msgid "perceptual distance"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12066 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12070 msgid "Horizontal slices per frame"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12074 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12078 msgid "Vertical slices per frame"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12082 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12086 msgid "Size of code blocks in each subband"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12090 msgid "small - use small code blocks"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12094 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12098 msgid "large - use large code blocks"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12102 msgid "full - One code block per subband"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12106 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12110 msgid "Number of levels of downsampling"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12114 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12118 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12122 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12126 msgid "Enable Scene Change Detection"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12130 msgid "Force Profile"
12131 msgstr "Prisiljeni Profil"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12134 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12138 msgid "VC2 Simple Profile"
12139 msgstr "VC2 Jednostavni Profil"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12142 msgid "VC2 Main Profile"
12143 msgstr "VC2 Glavni Profil"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12146 msgid "Main Profile"
12147 msgstr "Glavni Profil"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12150 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12154 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12157 #: modules/codec/scte18.c:41
12159 msgid "SCTE-18 decoder"
12160 msgstr "G.711 dekoder"
12162 #: modules/codec/scte18.c:42
12166 #: modules/codec/scte18.h:24
12167 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12170 #: modules/codec/scte27.c:42
12172 msgid "SCTE-27 decoder"
12173 msgstr "G.711 dekoder"
12175 #: modules/codec/scte27.c:43
12179 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12180 msgid "SDL Image decoder"
12183 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12184 msgid "SDL_image video decoder"
12187 #: modules/codec/shine.c:64
12188 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12191 #: modules/codec/spdif.c:36
12192 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12195 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12196 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12202 #: modules/codec/speex.c:61
12203 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12206 #: modules/codec/speex.c:65
12207 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12210 #: modules/codec/speex.c:67
12211 msgid "Encoding complexity"
12214 #: modules/codec/speex.c:69
12215 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12218 #: modules/codec/speex.c:71
12219 msgid "Maximal bitrate"
12222 #: modules/codec/speex.c:73
12223 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12226 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12227 msgid "CBR encoding"
12230 #: modules/codec/speex.c:77
12232 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12233 "bitrate encoding (VBR)."
12236 #: modules/codec/speex.c:80
12237 msgid "Voice activity detection"
12240 #: modules/codec/speex.c:82
12242 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12246 #: modules/codec/speex.c:85
12247 msgid "Discontinuous Transmission"
12250 #: modules/codec/speex.c:87
12251 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12254 #: modules/codec/speex.c:91
12255 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12258 #: modules/codec/speex.c:91
12259 msgid "Wide-band (16kHz)"
12262 #: modules/codec/speex.c:91
12263 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12266 #: modules/codec/speex.c:98
12267 msgid "Speex audio decoder"
12270 #: modules/codec/speex.c:100
12274 #: modules/codec/speex.c:104
12275 msgid "Speex audio packetizer"
12276 msgstr "Speex paketizator zvuka"
12278 #: modules/codec/speex.c:110
12279 msgid "Speex audio encoder"
12280 msgstr "Speex koder zvuka"
12282 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12283 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12284 msgstr "Onemogući DVD providnost podtitlova"
12286 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12287 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12288 msgstr "Uklanja sve efekte providnosti korištene u DVD podtitlovima."
12290 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12291 msgid "DVD subtitles decoder"
12292 msgstr "DVD dekoder podtitlova"
12294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12295 msgid "DVD subtitles"
12296 msgstr "DVD podtitlovi"
12298 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12299 msgid "DVD subtitles packetizer"
12300 msgstr "DVD paketizator podtitlova"
12302 #: modules/codec/stl.c:47
12303 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12307 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12308 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12309 #. languages using the Latin alphabet.
12310 #: modules/codec/subsdec.c:100
12311 msgid "Default (Windows-1252)"
12312 msgstr "Zadano (Windows-1252)"
12314 #: modules/codec/subsdec.c:101
12315 msgid "System codeset"
12318 #: modules/codec/subsdec.c:102
12319 msgid "Universal (UTF-8)"
12320 msgstr "Univerzalni (UTF-8)"
12322 #: modules/codec/subsdec.c:103
12323 msgid "Universal (UTF-16)"
12324 msgstr "Univerzalni (UTF-16)"
12326 #: modules/codec/subsdec.c:104
12327 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:105
12331 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:106
12335 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12336 msgstr "Univerzalni, Kineski (GB18030)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:110
12339 msgid "Western European (Latin-9)"
12340 msgstr "Zapadni Europski (Latin-9)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:111
12343 msgid "Western European (Windows-1252)"
12344 msgstr "Zapadni Europski (Windows-1252)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:112
12347 msgid "Western European (IBM 00850)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:114
12351 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12352 msgstr "Istočni Europski (Latin-2)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:115
12355 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12356 msgstr "Istočni Europski (Windows-1250)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:117
12359 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12360 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:119
12363 msgid "Nordic (Latin-6)"
12364 msgstr "Nordijski (Latin-6)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:121
12367 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12368 msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:122
12371 msgid "Russian (KOI8-R)"
12372 msgstr "Ruski (KOI8-R)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:123
12375 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12376 msgstr "Ukrajinski (KOI8-U)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:125
12379 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12380 msgstr "Arapski (ISO 8859-6)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:126
12383 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12384 msgstr "Arapski (Windows-1256)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:128
12387 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12388 msgstr "Grčki (ISO 8859-7)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:129
12391 msgid "Greek (Windows-1253)"
12392 msgstr "Grčki (Windows-1253)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:131
12395 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12396 msgstr "Hebrejski (ISO 8859-8)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:132
12399 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12400 msgstr "Hebrejski (Windows-1255)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:134
12403 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12404 msgstr "Turski (ISO 8859-9)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:135
12407 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12408 msgstr "Turski (Windows-1254)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:138
12411 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12412 msgstr "Tajlandski (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:139
12415 msgid "Thai (Windows-874)"
12416 msgstr "Tajlandski (Windows-874)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:141
12419 msgid "Baltic (Latin-7)"
12420 msgstr "Baltički (Latin-7)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:142
12423 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12424 msgstr "Baltički (Windows-1257)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:145
12427 msgid "Celtic (Latin-8)"
12428 msgstr "Keltski (Latin-8)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:148
12431 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12432 msgstr "Jugoistočno Europski (Latin-10)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:150
12435 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12436 msgstr "Pojednostavljani Kineski (ISO-2022-CN-EXT)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:151
12439 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12440 msgstr "Pojednostavljeni Kineski Unix (EUC-CN)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:152
12443 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12444 msgstr "Japanski (7-bitni JIS/ISO-2022-JP-2)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:153
12447 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12448 msgstr "Japanski Uniks (EUC-JP)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:154
12451 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12452 msgstr "Japanski (Shift JIS)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:155
12455 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12456 msgstr "Korejski (EUC-KR/CP949)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:156
12459 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12460 msgstr "Korejski (ISO-2022-KR)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:157
12463 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12464 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:158
12467 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12468 msgstr "Tradicionalni Kineski Uniks (EUC-TW)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:159
12471 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:161
12475 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12476 msgstr "Vijetnamski (VISCII)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:162
12479 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12480 msgstr "Vijetnamski (Windows-1258)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:169
12483 msgid "Subtitle text encoding"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:170
12487 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12491 msgid "Subtitle justification"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12495 msgid "Set the justification of subtitles"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:173
12499 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:174
12504 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12507 #: modules/codec/subsdec.c:182
12508 msgid "Text subtitle decoder"
12512 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12513 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12514 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12515 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12516 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12517 #. Other scripts use other code pages.
12519 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12520 #. the VideoLAN translators mailing list.
12521 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12526 #: modules/codec/subsusf.c:45
12528 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12529 "but you can choose to disable all formatting."
12532 #: modules/codec/subsusf.c:50
12536 #: modules/codec/subsusf.c:51
12537 msgid "USF subtitles decoder"
12538 msgstr "USF dekoder podtitlova"
12540 #: modules/codec/substx3g.c:40
12541 msgid "tx3g subtitles decoder"
12542 msgstr "tx3g dekoder podtitlova"
12544 #: modules/codec/substx3g.c:41
12545 msgid "tx3g subtitles"
12546 msgstr "tx3g podtitlovi"
12548 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12549 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12552 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12553 msgid "SVCD subtitles"
12554 msgstr "SVCD podtitlovi"
12556 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12557 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12560 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12561 msgid "Image width"
12564 #: modules/codec/svg.c:51
12565 msgid "Specify the width to decode the image too"
12568 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12569 msgid "Image height"
12572 #: modules/codec/svg.c:53
12573 msgid "Specify the height to decode the image too"
12576 #: modules/codec/svg.c:54
12577 msgid "Scale factor"
12578 msgstr "Faktor razmjere"
12580 #: modules/codec/svg.c:55
12581 msgid "Scale factor to apply to image"
12584 #: modules/codec/svg.c:63
12586 msgid "SVG video decoder"
12587 msgstr "CDG video dekoder"
12589 #: modules/codec/t140.c:36
12590 msgid "T.140 text encoder"
12591 msgstr "T.140 koder teksta"
12593 #: modules/codec/telx.c:54
12594 msgid "Override page"
12597 #: modules/codec/telx.c:55
12599 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12600 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12601 "usually 888 or 889)."
12604 #: modules/codec/telx.c:60
12605 msgid "Ignore subtitle flag"
12608 #: modules/codec/telx.c:61
12609 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12612 #: modules/codec/telx.c:64
12613 msgid "Workaround for France"
12616 #: modules/codec/telx.c:65
12618 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12619 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12620 "your subtitles don't appear."
12623 #: modules/codec/telx.c:71
12624 msgid "Teletext subtitles decoder"
12627 #: modules/codec/textst.c:49
12629 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12630 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
12632 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12634 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12635 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12638 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12639 msgid "Post processing quality"
12642 #: modules/codec/theora.c:116
12643 msgid "Theora video decoder"
12644 msgstr "Theora video dekoder"
12646 #: modules/codec/theora.c:124
12647 msgid "Theora video packetizer"
12648 msgstr "Theora video paketizator"
12650 #: modules/codec/theora.c:131
12651 msgid "Theora video encoder"
12652 msgstr "Theora video koder"
12654 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12656 msgid "TTML decoder"
12657 msgstr "MMAL dekoder"
12659 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12661 msgid "TTML subtitles decoder"
12662 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
12664 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12668 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12670 msgid "TTML demuxer"
12671 msgstr "FLAC demukser"
12673 #: modules/codec/twolame.c:56
12675 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12676 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12679 #: modules/codec/twolame.c:59
12680 msgid "Stereo mode"
12681 msgstr "Stereo mod"
12683 #: modules/codec/twolame.c:60
12684 msgid "Handling mode for stereo streams"
12687 #: modules/codec/twolame.c:61
12691 #: modules/codec/twolame.c:63
12692 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12695 #: modules/codec/twolame.c:64
12696 msgid "Psycho-acoustic model"
12699 #: modules/codec/twolame.c:66
12700 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12703 #: modules/codec/twolame.c:70
12704 msgid "Joint stereo"
12707 #: modules/codec/twolame.c:75
12708 msgid "Libtwolame audio encoder"
12711 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12712 msgid "Ulead DV audio decoder"
12715 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12717 msgid "Use Hardware decoders only"
12718 msgstr "Hardversko kodiranje"
12720 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12721 msgid "Deinterlacing"
12724 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12726 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12727 "expense of a pipeline delay."
12730 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12732 msgid "VideoToolbox video decoder"
12733 msgstr "WebM video dekoder"
12735 #: modules/codec/vorbis.c:177
12736 msgid "Maximum encoding bitrate"
12739 #: modules/codec/vorbis.c:179
12740 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12743 #: modules/codec/vorbis.c:180
12744 msgid "Minimum encoding bitrate"
12747 #: modules/codec/vorbis.c:182
12749 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12753 #: modules/codec/vorbis.c:185
12754 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12757 #: modules/codec/vorbis.c:189
12758 msgid "Vorbis audio decoder"
12759 msgstr "Vorbis audio dekoder"
12761 #: modules/codec/vorbis.c:200
12762 msgid "Vorbis audio packetizer"
12765 #: modules/codec/vorbis.c:207
12766 msgid "Vorbis audio encoder"
12767 msgstr "Vorbis audio koder"
12769 #: modules/codec/vpx.c:53
12771 msgid "Quality mode"
12772 msgstr "Nivo kvalitete"
12774 #: modules/codec/vpx.c:54
12776 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12777 " - 0: Good quality\n"
12779 " - 2: Best quality"
12782 #: modules/codec/vpx.c:66
12783 msgid "WebM video decoder"
12784 msgstr "WebM video dekoder"
12786 #: modules/codec/vpx.c:75
12788 msgid "WebM video encoder"
12789 msgstr "WebM video dekoder"
12791 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12793 msgid "WEBVTT decoder"
12794 msgstr "MMAL dekoder"
12796 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12798 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12799 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
12801 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12803 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12804 msgstr "DVD paketizator podtitlova"
12806 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12807 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12810 #: modules/codec/x264.c:71
12811 msgid "Maximum GOP size"
12812 msgstr "Maksimalna GOP veličina"
12814 #: modules/codec/x264.c:72
12816 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12817 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12821 #: modules/codec/x264.c:76
12822 msgid "Minimum GOP size"
12823 msgstr "Minimalna GOP veličina"
12825 #: modules/codec/x264.c:77
12827 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12828 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12829 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12830 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12831 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12832 "the IDR-frame. \n"
12833 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12834 "frames, but do not start a new GOP."
12837 #: modules/codec/x264.c:86
12838 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12841 #: modules/codec/x264.c:88
12843 "none: use closed GOPs only\n"
12844 "normal: use standard open GOPs\n"
12845 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12848 #: modules/codec/x264.c:92
12849 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12852 #: modules/codec/x264.c:95
12853 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12856 #: modules/codec/x264.c:96
12858 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12859 "ray compatibility\n"
12860 "e.g. resolution, framerate, level"
12863 #: modules/codec/x264.c:99
12864 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12867 #: modules/codec/x264.c:100
12869 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12870 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12871 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12872 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12873 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12874 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12878 #: modules/codec/x264.c:111
12879 msgid "B-frames between I and P"
12882 #: modules/codec/x264.c:112
12883 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12886 #: modules/codec/x264.c:115
12887 msgid "Adaptive B-frame decision"
12890 #: modules/codec/x264.c:116
12892 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12893 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12896 #: modules/codec/x264.c:120
12897 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12900 #: modules/codec/x264.c:121
12902 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12903 "negative values cause less B-frames."
12906 #: modules/codec/x264.c:125
12907 msgid "Keep some B-frames as references"
12910 #: modules/codec/x264.c:126
12912 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12913 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12915 " - none: Disabled\n"
12916 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12917 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12920 #: modules/codec/x264.c:134
12921 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12924 #: modules/codec/x264.c:135
12926 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12927 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12930 #: modules/codec/x264.c:138
12934 #: modules/codec/x264.c:139
12936 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12937 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12940 #: modules/codec/x264.c:144
12942 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12943 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12944 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12947 #: modules/codec/x264.c:149
12948 msgid "Skip loop filter"
12951 #: modules/codec/x264.c:150
12952 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12955 #: modules/codec/x264.c:152
12956 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12959 #: modules/codec/x264.c:153
12961 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12962 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12965 #: modules/codec/x264.c:157
12966 msgid "H.264 level"
12967 msgstr "H.264 nivo"
12969 #: modules/codec/x264.c:158
12971 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12972 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12973 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12974 "for letting x264 set level."
12977 #: modules/codec/x264.c:163
12978 msgid "H.264 profile"
12979 msgstr "H.264 profil"
12981 #: modules/codec/x264.c:164
12982 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12985 #: modules/codec/x264.c:170
12986 msgid "Interlaced mode"
12989 #: modules/codec/x264.c:171
12990 msgid "Pure-interlaced mode."
12993 #: modules/codec/x264.c:173
12994 msgid "Frame packing"
12997 #: modules/codec/x264.c:174
12999 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13000 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13001 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13002 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13003 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13004 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13005 " 5: frame alternation - one view per frame"
13008 #: modules/codec/x264.c:182
13009 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13012 #: modules/codec/x264.c:183
13013 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13016 #: modules/codec/x264.c:185
13017 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13020 #: modules/codec/x264.c:186
13021 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13024 #: modules/codec/x264.c:188
13025 msgid "Force number of slices per frame"
13028 #: modules/codec/x264.c:189
13029 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13032 #: modules/codec/x264.c:191
13033 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13036 #: modules/codec/x264.c:192
13037 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13040 #: modules/codec/x264.c:194
13041 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13044 #: modules/codec/x264.c:195
13045 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13048 #: modules/codec/x264.c:198
13052 #: modules/codec/x264.c:199
13054 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13055 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13058 #: modules/codec/x264.c:203
13059 msgid "Quality-based VBR"
13062 #: modules/codec/x264.c:204
13063 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13066 #: modules/codec/x264.c:206
13070 #: modules/codec/x264.c:207
13071 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13074 #: modules/codec/x264.c:210
13078 #: modules/codec/x264.c:211
13079 msgid "Maximum quantizer parameter."
13082 #: modules/codec/x264.c:213
13083 msgid "Max QP step"
13086 #: modules/codec/x264.c:214
13087 msgid "Max QP step between frames."
13090 #: modules/codec/x264.c:216
13091 msgid "Average bitrate tolerance"
13094 #: modules/codec/x264.c:217
13095 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13098 #: modules/codec/x264.c:220
13099 msgid "Max local bitrate"
13102 #: modules/codec/x264.c:221
13103 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13106 #: modules/codec/x264.c:223
13110 #: modules/codec/x264.c:224
13111 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13114 #: modules/codec/x264.c:227
13115 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13118 #: modules/codec/x264.c:228
13120 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13124 #: modules/codec/x264.c:231
13125 msgid "How AQ distributes bits"
13128 #: modules/codec/x264.c:232
13130 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13132 " - 1: Current x264 default mode\n"
13133 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13137 #: modules/codec/x264.c:237
13138 msgid "Strength of AQ"
13141 #: modules/codec/x264.c:238
13143 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13144 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13145 " - 0.5: weak AQ\n"
13146 " - 1.5: strong AQ"
13149 #: modules/codec/x264.c:244
13150 msgid "QP factor between I and P"
13153 #: modules/codec/x264.c:245
13154 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13157 #: modules/codec/x264.c:248
13158 msgid "QP factor between P and B"
13161 #: modules/codec/x264.c:249
13162 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13165 #: modules/codec/x264.c:251
13166 msgid "QP difference between chroma and luma"
13169 #: modules/codec/x264.c:252
13170 msgid "QP difference between chroma and luma."
13173 #: modules/codec/x264.c:254
13174 msgid "Multipass ratecontrol"
13177 #: modules/codec/x264.c:255
13179 "Multipass ratecontrol:\n"
13180 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13181 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13182 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13185 #: modules/codec/x264.c:260
13186 msgid "QP curve compression"
13189 #: modules/codec/x264.c:261
13190 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13193 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13194 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13197 #: modules/codec/x264.c:264
13199 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13200 "blurs complexity."
13203 #: modules/codec/x264.c:268
13205 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13209 #: modules/codec/x264.c:273
13210 msgid "Partitions to consider"
13213 #: modules/codec/x264.c:274
13215 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13218 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13219 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13220 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13221 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13224 #: modules/codec/x264.c:282
13225 msgid "Direct MV prediction mode"
13228 #: modules/codec/x264.c:285
13229 msgid "Direct prediction size"
13232 #: modules/codec/x264.c:286
13234 "Direct prediction size:\n"
13237 " - -1: smallest possible according to level\n"
13240 #: modules/codec/x264.c:291
13241 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13244 #: modules/codec/x264.c:292
13245 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13248 #: modules/codec/x264.c:294
13249 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13252 #: modules/codec/x264.c:295
13254 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13256 " - 1: Blind offset\n"
13257 " - 2: Smart analysis\n"
13260 #: modules/codec/x264.c:300
13261 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13264 #: modules/codec/x264.c:301
13266 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13267 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13268 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13269 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13270 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13271 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13274 #: modules/codec/x264.c:308
13275 msgid "Maximum motion vector search range"
13278 #: modules/codec/x264.c:309
13280 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13281 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13282 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13285 #: modules/codec/x264.c:314
13286 msgid "Maximum motion vector length"
13289 #: modules/codec/x264.c:315
13291 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13294 #: modules/codec/x264.c:318
13295 msgid "Minimum buffer space between threads"
13298 #: modules/codec/x264.c:319
13300 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13304 #: modules/codec/x264.c:322
13305 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13308 #: modules/codec/x264.c:323
13310 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13311 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13315 #: modules/codec/x264.c:327
13316 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13319 #: modules/codec/x264.c:329
13321 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13322 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13323 "quality). Range 1 to 9."
13326 #: modules/codec/x264.c:333
13327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13330 #: modules/codec/x264.c:336
13331 msgid "Decide references on a per partition basis"
13334 #: modules/codec/x264.c:337
13336 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13337 "as opposed to only one ref per macroblock."
13340 #: modules/codec/x264.c:341
13341 msgid "Chroma in motion estimation"
13344 #: modules/codec/x264.c:342
13345 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13348 #: modules/codec/x264.c:345
13349 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13352 #: modules/codec/x264.c:347
13353 msgid "Adaptive spatial transform size"
13356 #: modules/codec/x264.c:349
13357 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13360 #: modules/codec/x264.c:351
13361 msgid "Trellis RD quantization"
13364 #: modules/codec/x264.c:352
13366 "Trellis RD quantization:\n"
13368 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13369 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13370 "This requires CABAC."
13373 #: modules/codec/x264.c:358
13374 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13377 #: modules/codec/x264.c:359
13378 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13381 #: modules/codec/x264.c:361
13382 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13385 #: modules/codec/x264.c:362
13387 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13388 "small single coefficient."
13391 #: modules/codec/x264.c:365
13392 msgid "Use Psy-optimizations"
13395 #: modules/codec/x264.c:366
13396 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13399 #: modules/codec/x264.c:370
13401 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13405 #: modules/codec/x264.c:373
13406 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13409 #: modules/codec/x264.c:374
13410 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13413 #: modules/codec/x264.c:377
13414 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13417 #: modules/codec/x264.c:378
13418 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13421 #: modules/codec/x264.c:383
13422 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13425 #: modules/codec/x264.c:384
13426 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13429 #: modules/codec/x264.c:387
13430 msgid "CPU optimizations"
13431 msgstr "CPU optimizacije"
13433 #: modules/codec/x264.c:388
13434 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13437 #: modules/codec/x264.c:390
13438 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13441 #: modules/codec/x264.c:391
13442 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13445 #: modules/codec/x264.c:393
13446 msgid "PSNR computation"
13449 #: modules/codec/x264.c:394
13451 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13455 #: modules/codec/x264.c:397
13456 msgid "SSIM computation"
13459 #: modules/codec/x264.c:398
13461 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13465 #: modules/codec/x264.c:401
13469 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13470 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13472 msgstr "Statistike"
13474 #: modules/codec/x264.c:404
13475 msgid "Print stats for each frame."
13478 #: modules/codec/x264.c:406
13479 msgid "SPS and PPS id numbers"
13482 #: modules/codec/x264.c:407
13484 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13488 #: modules/codec/x264.c:410
13489 msgid "Access unit delimiters"
13492 #: modules/codec/x264.c:411
13493 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13496 #: modules/codec/x264.c:413
13497 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13500 #: modules/codec/x264.c:414
13502 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13503 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13506 #: modules/codec/x264.c:417
13507 msgid "HRD-timing information"
13510 #: modules/codec/x264.c:418
13511 msgid "Default tune setting used"
13514 #: modules/codec/x264.c:419
13515 msgid "Default preset setting used"
13518 #: modules/codec/x264.c:421
13520 msgid "x264 advanced options"
13521 msgstr "Napredne Opcije"
13523 #: modules/codec/x264.c:422
13524 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13527 #: modules/codec/x264.c:427
13531 #: modules/codec/x264.c:427
13535 #: modules/codec/x264.c:427
13539 #: modules/codec/x264.c:427
13543 #: modules/codec/x264.c:427
13547 #: modules/codec/x264.c:435
13551 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13554 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13555 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13556 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13560 #: modules/codec/x264.c:435
13564 #: modules/codec/x264.c:440
13568 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13572 #: modules/codec/x264.c:445
13573 msgid "checkerboard"
13576 #: modules/codec/x264.c:445
13577 msgid "column alternation"
13580 #: modules/codec/x264.c:445
13581 msgid "row alternation"
13584 #: modules/codec/x264.c:445
13585 msgid "side by side"
13588 #: modules/codec/x264.c:445
13592 #: modules/codec/x264.c:445
13593 msgid "frame alternation"
13596 #: modules/codec/x264.c:445
13600 #: modules/codec/x264.c:449
13601 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13604 #: modules/codec/x264.c:453
13605 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13608 #: modules/codec/x264.c:457
13609 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13612 #: modules/codec/x265.c:46
13613 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13616 #: modules/codec/xwd.c:36
13617 msgid "XWD image decoder"
13620 #: modules/codec/zvbi.c:61
13621 msgid "Teletext page"
13624 #: modules/codec/zvbi.c:62
13625 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13628 #: modules/codec/zvbi.c:69
13629 msgid "Teletext alignment"
13632 #: modules/codec/zvbi.c:71
13634 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13635 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13639 #: modules/codec/zvbi.c:75
13640 msgid "Teletext text subtitles"
13643 #: modules/codec/zvbi.c:76
13644 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13647 #: modules/codec/zvbi.c:79
13649 msgid "Presentation Level"
13650 msgstr "Nivo kompresije"
13652 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13656 #: modules/codec/zvbi.c:88
13660 #: modules/codec/zvbi.c:88
13664 #: modules/codec/zvbi.c:88
13668 #: modules/codec/zvbi.c:95
13669 msgid "VBI and Teletext decoder"
13672 #: modules/codec/zvbi.c:96
13673 msgid "VBI & Teletext"
13676 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13680 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13681 msgid "D-Bus control interface"
13682 msgstr "D-Bus kontrolno okruženje"
13684 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13685 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13686 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13687 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13688 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13689 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13690 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13691 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13692 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13693 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13694 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13695 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13696 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13697 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13698 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13699 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13700 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13701 msgid "VLC media player"
13702 msgstr "VLC medijski izvođač"
13704 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13705 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13708 #: modules/control/dummy.c:40
13710 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13711 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13712 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13715 #: modules/control/dummy.c:53
13716 msgid "Dummy interface"
13717 msgstr "Testno okruženje"
13719 #: modules/control/gestures.c:73
13720 msgid "Motion threshold (10-100)"
13723 #: modules/control/gestures.c:75
13724 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13727 #: modules/control/gestures.c:77
13728 msgid "Trigger button"
13731 #: modules/control/gestures.c:79
13732 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13735 #: modules/control/gestures.c:85
13739 #: modules/control/gestures.c:88
13743 #: modules/control/gestures.c:96
13744 msgid "Mouse gestures control interface"
13747 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13748 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13749 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13750 msgid "Global Hotkeys"
13753 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13754 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13755 msgid "Global Hotkeys interface"
13758 #: modules/control/hotkeys.c:100
13759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13760 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13761 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13763 msgstr "Brzi tasteri"
13765 #: modules/control/hotkeys.c:101
13766 msgid "Hotkeys management interface"
13769 #: modules/control/hotkeys.c:390
13773 #: modules/control/hotkeys.c:397
13778 #: modules/control/hotkeys.c:404
13783 #: modules/control/hotkeys.c:530
13785 msgid "Audio Device: %s"
13788 #: modules/control/hotkeys.c:591
13792 #: modules/control/hotkeys.c:591
13793 msgid "Recording done"
13796 #: modules/control/hotkeys.c:606
13797 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13800 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13801 msgid "No active subtitle"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:627
13805 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13808 #: modules/control/hotkeys.c:647
13809 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13812 #: modules/control/hotkeys.c:656
13814 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13817 #: modules/control/hotkeys.c:669
13818 msgid "Sub sync: delay reset"
13821 #: modules/control/hotkeys.c:698
13823 msgid "Subtitle delay %i ms"
13826 #: modules/control/hotkeys.c:715
13828 msgid "Audio delay %i ms"
13831 #: modules/control/hotkeys.c:751
13833 msgid "Audio track: %s"
13836 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13837 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13839 msgid "Subtitle track: %s"
13842 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13843 #: modules/control/hotkeys.c:867
13847 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13849 msgid "Program Service ID: %s"
13852 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13854 msgid "Aspect ratio: %s"
13857 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13862 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13863 msgid "Zooming reset"
13864 msgstr "Resetovanje zumiranja"
13866 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13867 msgid "Scaled to screen"
13870 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13871 msgid "Original Size"
13874 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13876 msgid "Zoom mode: %s"
13879 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13880 msgid "Deinterlace off"
13883 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13884 msgid "Deinterlace on"
13887 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13888 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13891 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13893 msgid "Subtitle position %d px"
13896 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13898 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13899 msgstr "Trag podtitla"
13901 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13903 msgid "Volume %ld%%"
13906 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13908 msgid "Speed: %.2fx"
13911 #: modules/control/intromsg.h:34
13914 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13915 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13918 "Upozorenje: ukoliko ne možete pristupiti više GKI-u, otvorite prozor "
13919 "komandne linije, idite u direktorij gdje ste instalirali VLC i pokrenite "
13922 #: modules/control/lirc.c:47
13923 msgid "Change the lirc configuration file"
13926 #: modules/control/lirc.c:49
13928 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13929 "users home directory."
13932 #: modules/control/lirc.c:59
13936 #: modules/control/lirc.c:62
13937 msgid "Infrared remote control interface"
13940 #: modules/control/motion.c:67
13944 #: modules/control/motion.c:70
13945 msgid "motion control interface"
13948 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13950 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13953 #: modules/control/netsync.c:56
13954 msgid "Network master clock"
13957 #: modules/control/netsync.c:57
13959 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13960 "for clients listening"
13963 #: modules/control/netsync.c:61
13965 msgid "Master server IP address"
13966 msgstr "HTTP adresa servera"
13968 #: modules/control/netsync.c:62
13970 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13973 #: modules/control/netsync.c:65
13974 msgid "UDP timeout (in ms)"
13977 #: modules/control/netsync.c:66
13978 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13981 #: modules/control/netsync.c:70
13982 msgid "Network Sync"
13985 #: modules/control/netsync.c:71
13986 msgid "Network synchronization"
13989 #: modules/control/ntservice.c:45
13990 msgid "Install Windows Service"
13993 #: modules/control/ntservice.c:47
13994 msgid "Install the Service and exit."
13995 msgstr "Instaliraj Servis i izađi."
13997 #: modules/control/ntservice.c:48
13998 msgid "Uninstall Windows Service"
14001 #: modules/control/ntservice.c:50
14002 msgid "Uninstall the Service and exit."
14003 msgstr "Deinstaliraj Servis i izađi."
14005 #: modules/control/ntservice.c:51
14006 msgid "Display name of the Service"
14009 #: modules/control/ntservice.c:53
14010 msgid "Change the display name of the Service."
14013 #: modules/control/ntservice.c:54
14014 msgid "Configuration options"
14017 #: modules/control/ntservice.c:56
14019 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14020 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14024 #: modules/control/ntservice.c:61
14026 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14027 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14028 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14031 #: modules/control/ntservice.c:67
14035 #: modules/control/ntservice.c:68
14036 msgid "Windows Service interface"
14039 #: modules/control/oldrc.c:69
14040 msgid "Initializing"
14043 #: modules/control/oldrc.c:70
14047 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14051 #: modules/control/oldrc.c:160
14052 msgid "Show stream position"
14055 #: modules/control/oldrc.c:161
14057 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14060 #: modules/control/oldrc.c:164
14064 #: modules/control/oldrc.c:165
14065 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14068 #: modules/control/oldrc.c:167
14069 msgid "UNIX socket command input"
14070 msgstr "UNIX soket komandni ulaz"
14072 #: modules/control/oldrc.c:168
14073 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14074 msgstr "Prihvati komande umjesto Unix soketa prije nego stdin."
14076 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14077 msgid "TCP command input"
14080 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14082 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14083 "port the interface will bind to."
14085 "Prihvati komande umjesto soketa prije nego stdin. Možete postaviti adresu i "
14086 "port na koje će se okruženje povezati."
14088 #: modules/control/oldrc.c:178
14090 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14091 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14092 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14095 #: modules/control/oldrc.c:188
14099 #: modules/control/oldrc.c:191
14100 msgid "Remote control interface"
14103 #: modules/control/oldrc.c:356
14104 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14107 #: modules/control/oldrc.c:755
14109 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14112 #: modules/control/oldrc.c:773
14113 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14116 #: modules/control/oldrc.c:775
14117 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14120 #: modules/control/oldrc.c:776
14121 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14124 #: modules/control/oldrc.c:777
14125 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14128 #: modules/control/oldrc.c:778
14129 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14132 #: modules/control/oldrc.c:779
14133 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14136 #: modules/control/oldrc.c:780
14137 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14140 #: modules/control/oldrc.c:781
14141 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14144 #: modules/control/oldrc.c:782
14145 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14148 #: modules/control/oldrc.c:783
14149 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14152 #: modules/control/oldrc.c:784
14153 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14156 #: modules/control/oldrc.c:785
14157 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14160 #: modules/control/oldrc.c:786
14161 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14164 #: modules/control/oldrc.c:787
14165 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14168 #: modules/control/oldrc.c:788
14169 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14172 #: modules/control/oldrc.c:789
14173 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14176 #: modules/control/oldrc.c:790
14177 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14180 #: modules/control/oldrc.c:791
14181 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14184 #: modules/control/oldrc.c:792
14185 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14188 #: modules/control/oldrc.c:793
14189 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14192 #: modules/control/oldrc.c:795
14193 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14196 #: modules/control/oldrc.c:796
14197 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14200 #: modules/control/oldrc.c:797
14201 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14204 #: modules/control/oldrc.c:798
14205 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14208 #: modules/control/oldrc.c:799
14209 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14212 #: modules/control/oldrc.c:800
14213 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14216 #: modules/control/oldrc.c:801
14217 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14220 #: modules/control/oldrc.c:802
14221 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14224 #: modules/control/oldrc.c:803
14225 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14228 #: modules/control/oldrc.c:804
14229 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14232 #: modules/control/oldrc.c:805
14233 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14236 #: modules/control/oldrc.c:806
14237 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14240 #: modules/control/oldrc.c:807
14241 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14244 #: modules/control/oldrc.c:808
14245 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14248 #: modules/control/oldrc.c:809
14249 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14252 #: modules/control/oldrc.c:811
14253 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14256 #: modules/control/oldrc.c:812
14257 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14260 #: modules/control/oldrc.c:813
14261 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14264 #: modules/control/oldrc.c:814
14265 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14268 #: modules/control/oldrc.c:815
14269 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14272 #: modules/control/oldrc.c:816
14273 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14276 #: modules/control/oldrc.c:817
14277 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14280 #: modules/control/oldrc.c:818
14281 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14284 #: modules/control/oldrc.c:819
14285 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14288 #: modules/control/oldrc.c:820
14289 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14292 #: modules/control/oldrc.c:821
14293 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14294 msgstr "| snimka . . . . . . . . . . . . napravi video snimku"
14296 #: modules/control/oldrc.c:822
14297 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14300 #: modules/control/oldrc.c:823
14301 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14304 #: modules/control/oldrc.c:825
14305 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14308 #: modules/control/oldrc.c:826
14309 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14310 msgstr "| odjava. . . . . . . izlaz (ako je u soket vezi)"
14312 #: modules/control/oldrc.c:827
14313 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14316 #: modules/control/oldrc.c:829
14317 msgid "+----[ end of help ]"
14320 #: modules/control/oldrc.c:956
14321 msgid "Press pause to continue."
14324 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14325 #: modules/control/oldrc.c:1470
14326 msgid "Type 'pause' to continue."
14329 #: modules/control/oldrc.c:1266
14330 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14333 #: modules/control/oldrc.c:1276
14335 msgid "Playlist has only %u element"
14336 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14341 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14342 msgid "+-[Incoming]"
14345 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14347 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14350 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14352 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14355 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14357 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14360 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14362 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14365 #: modules/control/oldrc.c:1731
14367 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14370 #: modules/control/oldrc.c:1733
14372 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14375 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14376 msgid "+-[Video Decoding]"
14379 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14381 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14384 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14386 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14389 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14391 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14394 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14395 msgid "+-[Audio Decoding]"
14398 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14400 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14403 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14405 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14408 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14410 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14413 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14414 msgid "+-[Streaming]"
14417 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14419 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14422 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14424 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14427 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14429 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14432 #: modules/control/win_msg.c:192
14436 #: modules/control/win_msg.c:193
14438 msgid "Windows messages interface"
14439 msgstr "Postavke za glavno okruženje"
14441 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14442 msgid "Maximum device width"
14445 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14447 msgid "Maximum device height"
14448 msgstr "Visina videa"
14450 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14451 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14454 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14455 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14458 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14460 msgid "Adaptive Logic"
14461 msgstr "Alternativna"
14463 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14464 msgid "Use regular HTTP modules"
14467 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14468 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14471 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14475 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14476 msgid "Near Optimal"
14479 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14481 msgid "Bandwidth Adaptive"
14482 msgstr "Propusnost"
14484 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14486 msgid "Fixed Bandwidth"
14487 msgstr "Propusnost"
14489 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14490 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14493 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14494 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14497 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14500 msgstr "Alternativna"
14502 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14503 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14506 #: modules/demux/aiff.c:50
14507 msgid "AIFF demuxer"
14510 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14511 msgid "ASF/WMV demuxer"
14514 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14515 msgid "Could not demux ASF stream"
14518 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14519 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14522 #: modules/demux/au.c:51
14526 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14527 msgid "Avformat demuxer"
14530 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14534 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14538 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14539 msgid "Avformat muxer"
14542 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14543 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14547 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14548 msgid "Avformat mux"
14551 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14552 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14555 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14556 msgid "Format name"
14559 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14560 msgid "Internal libavcodec format name"
14563 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14564 msgid "Force interleaved method"
14567 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14568 msgid "Force index creation"
14571 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14573 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14574 "incomplete (not seekable)."
14577 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14578 msgid "Ask for action"
14581 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14585 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14589 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14590 msgid "Fix when necessary"
14593 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14594 msgid "AVI demuxer"
14597 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14599 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14601 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14602 "index in memory.\n"
14603 "This step might take a long time on a large file.\n"
14604 "What do you want to do?"
14607 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14608 msgid "Do not play"
14611 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14612 msgid "Build index then play"
14615 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14619 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14620 msgid "Broken or missing Index"
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14624 msgid "Broken or missing AVI Index"
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14628 msgid "Fixing AVI Index..."
14631 #: modules/demux/caf.c:53
14632 msgid "CAF demuxer"
14635 #: modules/demux/cdg.c:43
14636 msgid "CDG demuxer"
14639 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14640 msgid "Dump module"
14643 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14644 msgid "Dump filename"
14647 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14648 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14651 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14652 msgid "Append to existing file"
14655 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14656 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14659 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14660 msgid "File dumper"
14663 #: modules/demux/dirac.c:41
14664 msgid "Value to adjust dts by"
14667 #: modules/demux/dirac.c:54
14668 msgid "Dirac video demuxer"
14669 msgstr "Dirac video demukser"
14671 #: modules/demux/directory.c:94
14673 msgid "Directory import"
14674 msgstr "Redoslijed sortiranja direktorija"
14676 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14677 msgid "Seek prevention demux filter"
14680 #: modules/demux/flac.c:50
14681 msgid "FLAC demuxer"
14682 msgstr "FLAC demukser"
14684 #: modules/demux/image.c:44
14688 #: modules/demux/image.c:52
14692 #: modules/demux/image.c:54
14693 msgid "Decode at the demuxer stage"
14696 #: modules/demux/image.c:56
14697 msgid "Forced chroma"
14700 #: modules/demux/image.c:58
14702 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14703 "specified chroma."
14706 #: modules/demux/image.c:61
14707 msgid "Duration in seconds"
14710 #: modules/demux/image.c:63
14712 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14713 "an unlimited play time."
14716 #: modules/demux/image.c:68
14717 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14720 #: modules/demux/image.c:70
14724 #: modules/demux/image.c:72
14726 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14730 #: modules/demux/image.c:76
14731 msgid "Image demuxer"
14734 #: modules/demux/image.c:77
14738 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14739 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14740 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14741 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14742 msgid "Frames per Second"
14745 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14747 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14748 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14751 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14752 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14753 msgstr "M-JPEG kamera demukser"
14755 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14756 msgid "Matroska stream demuxer"
14759 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14760 msgid "Respect ordered chapters"
14763 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14764 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14767 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14768 msgid "Chapter codecs"
14769 msgstr "Kodeci poglavlja"
14771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14772 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14776 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14781 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14782 "good for broken files)."
14785 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14786 msgid "Seek based on percent not time"
14789 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14790 msgid "Seek based on percent not time."
14793 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14794 msgid "Dummy Elements"
14797 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14798 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14801 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14803 msgid "Preload clusters"
14804 msgstr "Filteri strujanja"
14806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14808 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14811 #: modules/demux/mod.c:55
14812 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14815 #: modules/demux/mod.c:56
14816 msgid "Enable reverberation"
14819 #: modules/demux/mod.c:57
14820 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14823 #: modules/demux/mod.c:59
14824 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14827 #: modules/demux/mod.c:61
14828 msgid "Enable megabass mode"
14831 #: modules/demux/mod.c:62
14832 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14835 #: modules/demux/mod.c:64
14837 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14838 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14841 #: modules/demux/mod.c:67
14842 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14845 #: modules/demux/mod.c:69
14846 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14849 #: modules/demux/mod.c:74
14850 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14853 #: modules/demux/mod.c:85
14854 msgid "Reverberation level"
14857 #: modules/demux/mod.c:87
14858 msgid "Reverberation delay"
14861 #: modules/demux/mod.c:89
14865 #: modules/demux/mod.c:92
14866 msgid "Mega bass level"
14867 msgstr "Mega bass nivo"
14869 #: modules/demux/mod.c:94
14870 msgid "Mega bass cutoff"
14873 #: modules/demux/mod.c:96
14877 #: modules/demux/mod.c:99
14878 msgid "Surround level"
14881 #: modules/demux/mod.c:101
14882 msgid "Surround delay (ms)"
14885 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14889 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14891 msgstr "Kompozitor"
14893 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14897 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14898 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14899 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14900 msgid "Information"
14901 msgstr "Informacija"
14903 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14908 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14909 msgid "Requirements"
14912 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14913 msgid "Original Format"
14914 msgstr "Originalni Format"
14916 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14917 msgid "Display Source As"
14918 msgstr "Prikaži Izvor Kao"
14920 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14922 msgid "Host Computer"
14923 msgstr "Moj Kompjuter"
14925 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14929 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14930 msgid "Original Performer"
14931 msgstr "Originalni Izvođač"
14933 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14934 msgid "Providers Source Content"
14937 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14939 msgstr "Upozorenje"
14941 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14945 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14946 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14950 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14952 msgid "Record Company"
14953 msgstr "Direktorij snimanja ili naziv datoteke"
14955 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14960 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14965 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14970 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14975 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14979 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14980 msgid "Art Director"
14981 msgstr "Umjetnički Direktor"
14983 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14985 msgid "Copyright Acknowledgement"
14986 msgstr "Metapodaci autorskog prava"
14988 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14993 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14995 msgid "Song Description"
14998 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15000 msgid "Liner Notes"
15001 msgstr "Linearno (najbrže)"
15003 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15004 msgid "Phonogram Rights"
15007 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15008 msgid "Sound Engineer"
15009 msgstr "Inžinjer Zvuka"
15011 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15015 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15019 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15020 msgid "Executive Producer"
15021 msgstr "Izvršni Producent"
15023 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15025 msgid "Encoding Params"
15026 msgstr "Enkodira parametre"
15028 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15032 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15034 msgid "Catalog Number"
15035 msgstr "Broj kanala"
15037 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15041 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15045 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15050 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15052 msgid "M4A audio only"
15053 msgstr "Jačina zvuka"
15055 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15056 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15060 msgid "MP4 stream demuxer"
15063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15069 msgid "Do not seek"
15070 msgstr "Ne sortiraj podatke."
15072 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15073 msgid "Build index"
15076 #: modules/demux/mpc.c:63
15077 msgid "MusePack demuxer"
15080 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15082 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15086 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15087 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15088 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15090 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15094 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15095 msgid "MPEG-4 video"
15096 msgstr "MPEG-4 video"
15098 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15099 msgid "Desired frame rate for the stream."
15102 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15103 msgid "H264 video demuxer"
15104 msgstr "H264 video demukser"
15106 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15107 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15110 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15111 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15114 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15115 msgid "Trust MPEG timestamps"
15118 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15120 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15121 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15122 "calculate from the bitrate instead."
15125 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15126 msgid "MPEG-PS demuxer"
15127 msgstr "MPEG-PS demukser"
15129 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15133 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15137 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15138 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15142 msgid "Set id of ES to PID"
15145 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15147 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15148 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15149 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15152 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15156 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15158 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15161 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15162 msgid "Second CSA Key"
15163 msgstr "Drugi CSA Ključ"
15165 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15167 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15171 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15172 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15175 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15177 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15178 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15182 msgid "Separate sub-streams"
15183 msgstr "Razdvoji pod-strujanja"
15185 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15187 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15188 "off this option when using stream output."
15191 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15193 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15194 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15197 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15198 msgid "Trust in-stream PCR"
15201 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15202 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15205 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15207 msgid "Digital TV Standard"
15208 msgstr "Digitalni Televizija i Radio "
15210 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15212 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15216 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15217 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15220 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15223 msgstr "Stišaj zvuk."
15225 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15227 msgid "Audio description for the visually impaired"
15228 msgstr "Nema opisa za ovaj kodek"
15230 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15231 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15234 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15235 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15238 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15239 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15243 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15244 msgid "Teletext subtitles"
15245 msgstr "Podtitlovi teleteksta"
15247 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15248 msgid "Teletext: additional information"
15249 msgstr "Teletekst: dodatne informacije"
15251 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15252 msgid "Teletext: program schedule"
15253 msgstr "Teletekst: raspored programa"
15255 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15256 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15259 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15260 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15263 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15264 msgid "clean effects"
15267 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15268 msgid "hearing impaired"
15271 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15272 msgid "visual impaired commentary"
15275 #: modules/demux/nsc.c:47
15276 msgid "Windows Media NSC metademux"
15279 #: modules/demux/nsv.c:49
15280 msgid "NullSoft demuxer"
15283 #: modules/demux/nuv.c:50
15284 msgid "Nuv demuxer"
15287 #: modules/demux/ogg.c:57
15288 msgid "OGG demuxer"
15291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15292 msgid "Show shoutcast adult content"
15295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15296 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15301 msgstr "Preskoči reklame"
15303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15305 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15306 "prevent adding them to the playlist."
15309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15310 msgid "M3U playlist import"
15313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15314 msgid "RAM playlist import"
15317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15318 msgid "PLS playlist import"
15321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15322 msgid "B4S playlist import"
15325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15326 msgid "DVB playlist import"
15329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15330 msgid "Podcast parser"
15333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15334 msgid "XSPF playlist import"
15337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15338 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15342 msgid "ASX playlist import"
15345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15346 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15350 msgid "QuickTime Media Link importer"
15353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15354 msgid "Dummy IFO demux"
15357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15358 msgid "iTunes Music Library importer"
15361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15362 msgid "WPL playlist import"
15365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15367 msgid "Podcast Info"
15370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15371 msgid "Podcast Link"
15374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15375 msgid "Podcast Copyright"
15378 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15379 msgid "Podcast Category"
15382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15383 msgid "Podcast Keywords"
15386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15387 msgid "Podcast Subtitle"
15390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15391 msgid "Podcast Summary"
15394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15395 msgid "Podcast Publication Date"
15398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15399 msgid "Podcast Author"
15402 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15403 msgid "Podcast Subcategory"
15406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15407 msgid "Podcast Duration"
15410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15411 msgid "Podcast Type"
15414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15415 msgid "Podcast Size"
15418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15423 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15427 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15431 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15435 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15437 msgid "Total duration"
15440 #: modules/demux/pva.c:43
15441 msgid "PVA demuxer"
15444 #: modules/demux/rawaud.c:44
15445 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15448 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15449 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15450 msgid "Audio channels"
15451 msgstr "Kanali zvuka"
15453 #: modules/demux/rawaud.c:47
15454 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15457 #: modules/demux/rawaud.c:49
15458 msgid "FOURCC code of raw input format"
15461 #: modules/demux/rawaud.c:51
15462 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15465 #: modules/demux/rawaud.c:53
15466 msgid "Forces the audio language"
15469 #: modules/demux/rawaud.c:54
15471 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15472 "Default is 'eng'."
15475 #: modules/demux/rawaud.c:64
15476 msgid "Raw audio demuxer"
15479 #: modules/demux/rawdv.c:43
15481 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15484 #: modules/demux/rawdv.c:51
15485 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15488 #: modules/demux/rawvid.c:44
15490 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15491 "30000/1001 or 29.97"
15494 #: modules/demux/rawvid.c:48
15495 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15498 #: modules/demux/rawvid.c:52
15499 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15502 #: modules/demux/rawvid.c:55
15503 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15504 msgstr "Forsiraj krom (Koristite oprezno)"
15506 #: modules/demux/rawvid.c:56
15507 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15510 #: modules/demux/rawvid.c:64
15511 msgid "Raw video demuxer"
15514 #: modules/demux/real.c:71
15515 msgid "Real demuxer"
15518 #: modules/demux/sid.cpp:53
15519 msgid "C64 sid demuxer"
15522 #: modules/demux/smf.c:728
15523 msgid "SMF demuxer"
15526 #: modules/demux/stl.c:43
15527 msgid "EBU STL subtitles parser"
15530 #: modules/demux/subtitle.c:53
15531 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15534 #: modules/demux/subtitle.c:55
15536 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15537 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15540 #: modules/demux/subtitle.c:58
15542 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15546 #: modules/demux/subtitle.c:60
15547 msgid "Override the default track description."
15550 #: modules/demux/subtitle.c:72
15551 msgid "Text subtitle parser"
15554 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15555 msgid "Subtitle delay"
15558 #: modules/demux/subtitle.c:82
15559 msgid "Subtitle format"
15562 #: modules/demux/subtitle.c:85
15563 msgid "Subtitle description"
15566 #: modules/demux/tta.c:46
15567 msgid "TTA demuxer"
15570 #: modules/demux/ty.c:59
15574 #: modules/demux/ty.c:60
15575 msgid "TY Stream audio/video demux"
15578 #: modules/demux/ty.c:770
15579 msgid "Closed captions 2"
15582 #: modules/demux/ty.c:771
15583 msgid "Closed captions 3"
15586 #: modules/demux/ty.c:772
15587 msgid "Closed captions 4"
15590 #: modules/demux/vc1.c:44
15591 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15594 #: modules/demux/vc1.c:50
15595 msgid "VC1 video demuxer"
15598 #: modules/demux/vobsub.c:51
15599 msgid "Vobsub subtitles parser"
15602 #: modules/demux/voc.c:43
15603 msgid "VOC demuxer"
15604 msgstr "VOC demukser"
15606 #: modules/demux/wav.c:52
15607 msgid "WAV demuxer"
15608 msgstr "WAV demukser"
15610 #: modules/demux/xa.c:44
15612 msgstr "XA demukser"
15614 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15615 msgid "Unknown category"
15618 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15619 msgid "Closed captions"
15622 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15623 msgid "Textual audio descriptions"
15626 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15627 msgid "Ticker text"
15630 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15631 msgid "Active regions"
15634 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15635 msgid "Semantic annotations"
15638 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15642 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15643 msgid "Linguistic markup"
15646 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15650 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15651 msgid "Subtitles (images)"
15654 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15655 msgid "Slides (text)"
15656 msgstr "Slajdovi (tekst)"
15658 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15659 msgid "Slides (images)"
15660 msgstr "Slajdovi (slike)"
15662 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15664 msgid "About VLC media player"
15665 msgstr "O VLC medijskom izvođaču"
15667 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15668 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15672 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15677 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15678 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15682 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15684 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15687 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15688 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15690 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15691 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15692 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15693 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15694 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15695 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15696 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15697 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15700 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15701 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15702 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15703 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15704 msgid "Playlist parsers"
15705 msgstr "Parseri liste izvođenja"
15707 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15708 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15709 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15710 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15711 msgid "Service Discovery"
15712 msgstr "Otkrivanje Servisa"
15714 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15715 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15716 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15720 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15721 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15722 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15723 msgid "Art and meta fetchers"
15726 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15727 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15729 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15730 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15732 msgstr "Proširenja"
15734 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15735 msgid "Show Installed Only"
15738 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15739 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15740 msgid "Find more addons online"
15741 msgstr "Pronađi više dodataka online"
15743 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15744 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15745 msgid "Addons Manager"
15746 msgstr "Upravitelj Dodacima"
15748 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15749 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15750 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15752 msgstr "Instalirano"
15754 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15755 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15756 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15760 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15761 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15762 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15766 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15768 msgstr "Deinstaliraj"
15770 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15771 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15772 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15777 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15778 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15782 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15784 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15789 msgid "Enable dynamic range compressor"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15794 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15795 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15796 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15800 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15801 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15805 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15806 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15810 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15811 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15815 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15816 msgid "Enable Spatializer"
15819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15820 msgid "Headphone virtualization"
15823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15824 msgid "Volume normalization"
15827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15828 msgid "Maximum level"
15831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15835 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15836 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15837 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15838 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15839 msgid "Audio Effects"
15840 msgstr "Efekti zvuka"
15842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15844 msgid "Duplicate current profile..."
15847 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15848 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15849 msgid "Organize Profiles..."
15852 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15853 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15854 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15857 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15858 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15860 msgid "Enter a name for the new profile:"
15863 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15865 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15867 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15868 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15871 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15872 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15873 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15877 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15878 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15879 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15884 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15887 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15890 msgid "Remove a preset"
15893 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15894 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15896 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15899 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15900 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15901 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15902 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15904 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15909 msgid "Add new Preset..."
15912 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15913 msgid "Organize Presets..."
15916 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15917 msgid "Save current selection as new preset"
15920 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15921 msgid "Enter a name for the new preset:"
15924 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15928 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15929 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15930 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15934 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15936 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15940 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15945 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15946 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15947 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15948 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15952 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15953 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15954 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15959 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15960 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15962 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15963 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15964 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15965 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15969 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15974 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15978 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15980 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15983 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15984 msgid "Input has changed"
15987 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15989 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15990 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15993 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15994 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15995 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15999 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16000 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16001 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16003 msgid "Seek backward"
16006 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16007 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16008 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16012 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16013 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16014 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16016 msgid "Seek forward"
16017 msgstr "Medij Naprijed"
16019 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16021 msgid "Playback position"
16022 msgstr "Kontrola reprodukcije"
16024 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16026 msgid "Playback time"
16027 msgstr "Reprodukcija"
16029 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16032 msgid "Go to previous item"
16033 msgstr "Prethodni naslov"
16035 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16036 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16037 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16038 msgid "Go to next item"
16041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16042 msgid "Convert & Stream"
16045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16051 msgid "Drop media here"
16054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16055 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16056 msgid "Open media..."
16057 msgstr "Otvori medije..."
16059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16060 msgid "Choose Profile"
16061 msgstr "Izaberi Profil"
16063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16064 msgid "Customize..."
16067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16068 msgid "Choose Destination"
16071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16072 msgid "Choose an output location"
16075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16078 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16079 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16083 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16084 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16085 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16086 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16087 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16088 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16090 msgstr "Pregledaj..."
16092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16093 msgid "Setup Streaming..."
16096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16097 msgid "Select Streaming Method"
16100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16101 msgid "Save as File"
16102 msgstr "Snimi kao Datoteku"
16104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16106 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16107 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16111 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16112 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16116 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16117 msgid "Save as new Profile..."
16120 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16121 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16122 msgid "Encapsulation"
16125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16126 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16127 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16128 msgid "Video codec"
16131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16133 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16134 msgid "Audio codec"
16135 msgstr "Zvučni kodek"
16137 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16138 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16139 msgid "Keep original video track"
16142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16143 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16145 msgstr "Rezolucija"
16147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16148 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16150 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16151 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16155 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16159 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16161 msgid "Keep original audio track"
16164 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16166 msgid "Overlay subtitles on the video"
16169 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16170 msgid "Stream Destination"
16171 msgstr "Destinacija Strujanja"
16173 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16174 msgid "Stream Announcement"
16177 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16179 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16180 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16183 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16187 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16191 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16195 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16196 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16197 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16198 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16199 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16200 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16201 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16202 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16206 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16207 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16208 msgid "SAP Announcement"
16211 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16212 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16213 msgid "HTTP Announcement"
16216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16217 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16218 msgid "RTSP Announcement"
16221 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16222 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16223 msgid "Export SDP as file"
16226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16227 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16228 msgid "Channel Name"
16231 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16232 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16236 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16237 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16240 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16242 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16243 "technical reasons."
16246 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16247 msgid "Remove a profile"
16248 msgstr "Ukloni profil"
16250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16251 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16252 msgstr "Izaberite profil kojeg želite ukloniti:"
16254 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16255 msgid "Save as new profile"
16256 msgstr "Spasi kao novi profil"
16258 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16259 msgid "%@ stream to %@:%@"
16262 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16263 msgid "No Address given"
16266 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16267 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16271 msgid "No Channel Name given"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16276 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16279 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16280 msgid "No SDP URL given"
16283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16284 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16291 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16295 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16299 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16303 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16307 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16308 msgid "Errors and Warnings"
16311 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16315 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16316 msgid "Play/Pause the current media"
16319 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16320 msgid "Go to the previous item"
16323 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16324 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16327 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16329 msgid "Leave fullscreen mode"
16330 msgstr "Izađi iz Cijelog Ekrana"
16332 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16333 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16334 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16338 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16340 msgid "Adjust the volume"
16341 msgstr "Jačina zvuka"
16343 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16344 msgid "Adjust the current playback position"
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16348 msgid "Video device"
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16353 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16354 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16364 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16365 "is fully transparent."
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16369 msgid "Black screens in fullscreen"
16370 msgstr "Crni ekrani u cijelom ekranu"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16373 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16377 msgid "Show Fullscreen controller"
16378 msgstr "Pokaži upravljač Cijelog Ekrana"
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16381 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16385 msgid "Auto-playback of new items"
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16389 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16393 msgid "Keep Recent Items"
16394 msgstr "Zadrži Skorašnje Stavke"
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16398 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16404 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16408 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16413 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16418 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16419 "you can choose to control the global system volume instead."
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16424 msgid "Display VLC status menu icon"
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16429 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16430 "to disable it (restart required)."
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16434 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16439 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16440 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16445 msgid "Control playback with media keys"
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16450 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16455 msgid "Run VLC with dark interface style"
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16460 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16461 "the grey interface style is used."
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16466 msgid "Use the native fullscreen mode"
16467 msgstr "Koristi prirodni prikaz preko cijelog ekrana"
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16471 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16472 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16477 msgid "Resize interface to the native video size"
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16482 "You have two choices:\n"
16483 " - The interface will resize to the native video size\n"
16484 " - The video will fit to the interface size\n"
16485 " By default, interface resize to the native video size."
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16490 msgid "Pause the video playback when minimized"
16493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16495 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16496 "minimizing the window."
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16500 msgid "Allow automatic icon changes"
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16505 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16509 msgid "Lock Aspect Ratio"
16510 msgstr "Zaključaj Omjer"
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16514 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16515 msgstr "Kliknite da bi izašli iz reprodukcije preko cijelog ekrana."
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16519 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16520 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16525 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16529 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16533 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16537 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16541 msgid "Show Audio Effects Button"
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16545 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16549 msgid "Show Sidebar"
16550 msgstr "Prikaži Bočnu Traku"
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16553 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16555 "Prikazuje bočnu traku u glavnom prozoru koji izlistava medijske izvore."
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16559 msgid "Control external music players"
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16563 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16567 msgid "Use large text for list views"
16570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16575 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16579 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16583 msgid "Continue playback where you left off"
16586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16588 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16589 "open one of those, playback will continue."
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16597 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16607 msgid "Maximum Volume displayed"
16610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16611 msgid "Mac OS X interface"
16612 msgstr "Mac OS X okruženje"
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16623 msgid "Apple Remote and media keys"
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16627 msgid "Video output"
16630 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16631 msgid "Remove old preferences?"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16635 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16638 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16639 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16648 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16652 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16653 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16658 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16663 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16668 msgid "Check for Update..."
16669 msgstr "Provjeri za Nadogradnje..."
16671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16672 msgid "Preferences..."
16673 msgstr "Podešavanja..."
16675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16681 msgstr "Sakrij VLC"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16684 msgid "Hide Others"
16685 msgstr "Sakrij Ostale"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16690 msgstr "Prikaži Sve"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16694 msgstr "Zatvori VLC"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16701 msgid "Advanced Open File..."
16702 msgstr "Napredno Otvaranje Datoteke..."
16704 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16705 msgid "Open File..."
16706 msgstr "Otvori Datoteku..."
16708 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16709 msgid "Open Disc..."
16710 msgstr "Otvori Disk..."
16712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16713 msgid "Open Network..."
16714 msgstr "Otvori Mrežu..."
16716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16717 msgid "Open Capture Device..."
16718 msgstr "Otvori Uređaj Za Hvatanje..."
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16721 msgid "Open Recent"
16722 msgstr "Otvori Skorašnje"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16725 msgid "Close Window"
16726 msgstr "Zatvori Prozor"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16729 msgid "Convert / Stream..."
16732 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16733 msgid "Save Playlist..."
16734 msgstr "Snimi Listu Izvođenja..."
16736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16737 msgid "Reveal in Finder"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16744 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16748 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16752 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16754 msgstr "Izaberi Sve"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16760 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16764 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16765 msgid "Playlist Table Columns"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16770 msgstr "Reprodukcija"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16773 msgid "Playback Speed"
16774 msgstr "Brzina Reprodukcije"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16777 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16778 msgid "Track Synchronization"
16779 msgstr "Sinhronizacija Traga"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16782 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16787 msgid "Quit after Playback"
16788 msgstr "Zatvori nakon Reprodukcije"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16791 msgid "Step Forward"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16795 msgid "Step Backward"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16799 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16800 msgid "Jump to Time"
16803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16804 msgid "Increase Volume"
16805 msgstr "Pojačaj Glasnoću"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16808 msgid "Decrease Volume"
16809 msgstr "Smanji Glasnoću"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16812 msgid "Audio Device"
16813 msgstr "Uređaj Zvuka"
16815 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16817 msgstr "Polovična Veličina"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16820 msgid "Normal Size"
16821 msgstr "Normalna Veličina"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16824 msgid "Double Size"
16825 msgstr "Dupla Veličina"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16828 msgid "Fit to Screen"
16829 msgstr "Uklopi u Ekran"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16832 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16833 msgid "Float on Top"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16837 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16838 msgid "Fullscreen Video Device"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16842 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16843 msgid "Post processing"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16847 msgid "Add Subtitle File..."
16848 msgstr "Dodaj Datoteku Podtitla..."
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16851 msgid "Subtitles Track"
16852 msgstr "Trag Podtitlova"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16863 msgid "Outline Thickness"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16867 msgid "Background Opacity"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16871 msgid "Background Color"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16875 msgid "Transparent"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16892 msgstr "Izvođač..."
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16895 msgid "Main Window..."
16896 msgstr "Glavni Prozor..."
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16899 msgid "Audio Effects..."
16900 msgstr "Efekti Zvuka..."
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16903 msgid "Video Effects..."
16904 msgstr "Video Efekti..."
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16907 msgid "Bookmarks..."
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16911 msgid "Playlist..."
16912 msgstr "Lista Izvođenja..."
16914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16915 msgid "Media Information..."
16916 msgstr "Medijske Informacije..."
16918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16919 msgid "Messages..."
16922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16923 msgid "Errors and Warnings..."
16924 msgstr "Greške i Upozorenja..."
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16927 msgid "Bring All to Front"
16928 msgstr "Dovedi Sve Naprijed"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16935 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16936 msgid "VLC media player Help..."
16939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16940 msgid "Online Documentation..."
16941 msgstr "Online Dokumentacija..."
16943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16944 msgid "VideoLAN Website..."
16945 msgstr "VideoLAN web stranica..."
16947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16948 msgid "Make a donation..."
16949 msgstr "Napravi donaciju..."
16951 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16952 msgid "Online Forum..."
16953 msgstr "Online Forum..."
16955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16956 msgid "File Format:"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16960 msgid "Extended M3U"
16963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16964 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16968 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
16969 msgid "HTML playlist"
16970 msgstr "HTML lista izvođenja"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16973 msgid "Save Playlist"
16974 msgstr "Snimi Listu Izvođenja"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16977 msgid "Search in Playlist"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16981 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16984 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16985 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16988 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16990 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
16992 msgstr "Pretplati se"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16995 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16996 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
16997 msgid "Unsubscribe"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17001 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17002 msgid "Subscribe to a podcast"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17006 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17007 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17011 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17015 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17019 msgid "Check for album art and metadata?"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17023 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17032 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17033 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17034 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17035 "trusted services in an anonymized form."
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17040 msgstr "BIBLIOTEKA"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17043 msgid "MY COMPUTER"
17044 msgstr "MOJ KOMPJUTER"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17051 msgid "LOCAL NETWORK"
17052 msgstr "LOKALNA MREŽA"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17059 msgid "Show/Hide Playlist"
17060 msgstr "Pokaži/Sakrij Listu Izvođenja"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17063 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17067 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17068 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17072 #: share/lua/http/index.html:239
17076 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17077 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17079 msgid "Volume: %i %%"
17080 msgstr "Pojačaj Glasnoću"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17083 msgid "Full Volume"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17088 msgid "Open Audio Effects window"
17089 msgstr "Efekti zvuka"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17092 msgid "Open Source"
17093 msgstr "Otvori Izvor"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17096 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17100 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17103 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17104 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17105 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17111 msgid "Stream output:"
17112 msgstr "Strujanje izlaza"
17114 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17115 msgid "Settings..."
17118 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17120 msgid "Choose media input type"
17121 msgstr "Izaberi ulaz"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17139 msgid "Choose a file"
17140 msgstr "Izaberi datoteku"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17145 msgid "Select a file for playback"
17146 msgstr "Izaberi datoteku"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17153 msgid "Play another media synchronously"
17156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17161 msgstr "Izaberi..."
17163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17164 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17168 msgid "Custom playback"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17172 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17173 msgstr "Otvori VIDEO_TS / BMDV mapu"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17176 msgid "Insert Disc"
17177 msgstr "Ubaci Disk"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17180 msgid "Disable DVD menus"
17181 msgstr "Onemogući DVD izbornike"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17184 msgid "Enable DVD menus"
17185 msgstr "Omogući DVD izbornike"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17188 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17194 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17195 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17196 "press the button below."
17198 "Za Otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RSTP, RMTP, MMS, FTP, itd.), "
17199 "samo unesite URL u gornje polje. Ako želite otvoriti RTP ili UDP strujanje, "
17200 "pritisnite taster ispod."
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17204 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17205 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17206 "IP automatically.\n"
17208 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17214 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17219 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17220 msgstr "Otvori RTP/UDP Strujanje"
17222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17223 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17224 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17229 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17235 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17240 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17243 msgid "Input Devices"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17247 msgid "Subscreen left"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17251 msgid "Subscreen top"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17255 msgid "Subscreen Width"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17259 msgid "Subscreen Height"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17263 msgid "Capture Audio"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17267 msgid "Add Subtitle File:"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17272 msgid "Setup subtitle playback details"
17273 msgstr "DVD paketizator podtitlova"
17275 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17277 msgid "Select a subtitle file"
17278 msgstr "Koristi datoteku podtitla"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17281 msgid "Override parameters"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17289 msgid "Subtitle encoding"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17293 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17296 msgstr "Veličina fonta"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17299 msgid "Subtitle alignment"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17303 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17307 msgid "Font Properties"
17308 msgstr "Svojstva Fonta"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17311 msgid "Subtitle File"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17317 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17319 msgstr "Otvori Datoteku"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17326 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17327 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17331 msgid "Display the stream locally"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17335 msgid "Dump raw input"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17339 msgid "Encapsulation Method"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17343 msgid "Transcoding options"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17347 msgid "Bitrate (kb/s)"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17351 msgid "Stream Announcing"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17355 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17357 msgstr "Snimi Datoteku"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17360 msgid "Track Number"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17364 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17368 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17369 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17373 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17375 msgstr "Veličina Datoteke"
17377 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17380 msgstr "Ponovi Sve"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17383 msgid "Collapse All"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17387 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17388 msgid "Media Information"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17395 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17396 msgid "Save Metadata"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17400 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17404 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17405 msgid "Codec Details"
17406 msgstr "Detalji Kodeka"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17409 msgid "Read at media"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17413 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17414 msgid "Input bitrate"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17421 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17422 msgid "Stream bitrate"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17426 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17427 msgid "Decoded blocks"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17431 msgid "Displayed frames"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17435 msgid "Lost frames"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17442 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17443 msgid "Sent packets"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17450 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17454 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17455 msgid "Played buffers"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17459 msgid "Lost buffers"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17463 msgid "Error while saving meta"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17467 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17470 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17471 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17473 msgid "Renderer discovery off"
17474 msgstr "Otkrivanje servisa"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17477 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17479 msgid "Enable renderer discovery"
17480 msgstr "Otkrivanje servisa"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17483 msgid "No renderer"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17488 msgid "Renderer discovery on"
17489 msgstr "Otkrivanje servisa"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17493 msgid "Disable renderer discovery"
17494 msgstr "Isključi čuvar ekrana"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17498 msgid "Continue playback?"
17499 msgstr "Nastavi reprodukciju?"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17503 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17507 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17509 msgid "Always continue media playback"
17510 msgstr "Nastavi reprodukciju?"
17512 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17513 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17514 msgid "Restart playback"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17518 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17522 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17523 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17524 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17525 msgid "Interface Settings"
17526 msgstr "Postavke Okruženja"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17529 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17530 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17531 msgid "Audio Settings"
17532 msgstr "Postavke Zvuka"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17535 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17536 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17537 msgid "Video Settings"
17538 msgstr "Video Postavke"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17541 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17542 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17543 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17547 msgid "Input & Codec Settings"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17551 msgid "General Audio"
17552 msgstr "Opšti Zvuk"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17555 msgid "Preferred Audio language"
17556 msgstr "Preferirani jezik Zvuka"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17559 msgid "Enable Last.fm submissions"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17563 msgid "Visualization"
17564 msgstr "Vizualizacija"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17567 msgid "Keep audio level between sessions"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17572 msgid "Always reset audio start level to:"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17576 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17581 msgid "Change Hotkey"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17585 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17586 msgstr "Izaberite akciju da bi izmijenili vezani brzi taster:"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17589 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17599 msgid "Record directory or filename"
17600 msgstr "Direktorij snimanja ili naziv datoteke"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17603 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17604 msgstr "Direktorij ili naziv datoteke gdje će albumi biti sačuvani"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17607 msgid "Repair AVI Files"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17611 msgid "Default Caching Level"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17615 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17619 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17621 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17626 msgid "Codecs / Muxers"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17630 msgid "Post-Processing Quality"
17633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17634 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17638 msgid "Open network streams using the following protocols"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17642 msgid "Note that these are system-wide settings."
17645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17647 msgid "General settings"
17648 msgstr "Opšte postavke zvuka"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17651 msgid "Interface style"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17663 msgid "Continue playback"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17668 msgid "Playback behaviour"
17669 msgstr "Neuspješna reprodukcija"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17672 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17676 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17677 msgid "Privacy / Network Interaction"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17681 msgid "Automatically check for updates"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17686 msgid "HTTP web interface"
17687 msgstr "Qt okruženje"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17691 msgid "Enable HTTP web interface"
17692 msgstr "Mac OS X okruženje"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17695 msgid "Default Encoding"
17696 msgstr "Zadano Kodiranje"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17699 msgid "Display Settings"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17705 msgstr "Boja fonta"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17708 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17714 msgid "Subtitle languages"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17719 msgid "Preferred subtitle language"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17727 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17732 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17734 msgid "Outline color"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17738 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17740 msgid "Outline thickness"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17744 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17749 msgid "Show video within the main window"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17754 msgid "Fullscreen settings"
17755 msgstr "Cijeli ekran"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17759 msgid "Start in fullscreen"
17760 msgstr "Pokreni video u modu cijelog ekrana"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17763 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17766 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17768 msgid "Video snapshots"
17769 msgstr "Video snimke"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17772 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17777 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17781 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17782 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17786 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17788 msgid "Sequential numbering"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17794 msgstr "Resetuj Sve"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17798 msgid "Preferences"
17799 msgstr "Podešavanja"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17803 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17806 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17807 msgid "Last check on: %@"
17810 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17811 msgid "No check was performed yet."
17814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17815 msgid "Lowest Latency"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17819 msgid "Low Latency"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17823 msgid "Higher Latency"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17827 msgid "Highest Latency"
17830 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17831 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17832 msgid "Reset Preferences"
17833 msgstr "Resetuj Podešavanja"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17837 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17839 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17840 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17841 "stop immediately.\n"
17843 "The Media Library will not be affected.\n"
17845 "Are you sure you want to continue?"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17850 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17854 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17855 msgstr "Izaberite mapu za snimanje video snimki."
17857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17863 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17868 "Press new keys for\n"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17873 msgid "Invalid combination"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17877 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17882 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17885 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17887 msgid "Toggle Play/Pause"
17888 msgstr "Produciraj/Pauziraj"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17892 msgid "Toggle random order playback"
17893 msgstr "Uključi/isključi nasumičnu reprodukciju liste izvođenja"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17897 msgid "Show Main Window"
17898 msgstr "Glavni Prozor..."
17900 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17901 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17903 msgid "Path/URL Action"
17904 msgstr "Opis mrežne veze"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17908 msgid "Nothing playing"
17909 msgstr "Trenutno produciram"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17913 msgid "Select File In Finder"
17914 msgstr "Izaberi Mapu"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17918 msgid "Copy URL to clipboard"
17919 msgstr "Otvori &Lokaciju iz međuspremnika"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17925 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17929 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17930 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17931 msgid "Audio/Video"
17932 msgstr "Zvuk/Video"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17935 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17936 msgid "Audio track synchronization:"
17937 msgstr "Sinhronizacija traga zvuka:"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17940 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17944 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17945 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
17950 msgid "Subtitles/Video"
17951 msgstr "Podtitlovi/Video"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17954 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17955 msgid "Subtitle track synchronization:"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17959 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17963 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
17964 msgid "Subtitle speed:"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17971 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17972 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
17973 msgid "Subtitle duration factor:"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17977 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
17979 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17980 "Set 0 to disable."
17983 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17984 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
17986 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17987 "Set 0 to disable."
17990 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17991 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
17993 "Recalculate subtitle duration according\n"
17994 "to their content and this value.\n"
17995 "Set 0 to disable."
17998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17999 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18000 msgid "Video Effects"
18001 msgstr "Efekti Videa"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18010 msgstr "Geometrija"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18016 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18017 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18018 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18019 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18024 msgid "Image Adjust"
18025 msgstr "Prilagođavanje Slike"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18029 msgid "Brightness Threshold"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18033 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18039 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18045 msgid "Banding removal"
18048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18049 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18059 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18064 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18065 msgid "Synchronize top and bottom"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18070 msgid "Synchronize left and right"
18073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18074 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18079 #: modules/video_filter/transform.c:52
18080 msgid "Rotate by 90 degrees"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18084 #: modules/video_filter/transform.c:53
18085 msgid "Rotate by 180 degrees"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18089 #: modules/video_filter/transform.c:53
18090 msgid "Rotate by 270 degrees"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18094 #: modules/video_filter/transform.c:54
18095 msgid "Flip horizontally"
18096 msgstr "Preokreni horizontalno"
18098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18099 #: modules/video_filter/transform.c:54
18100 msgid "Flip vertically"
18101 msgstr "Preokreni vertikalno"
18103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18104 msgid "Magnification/Zoom"
18107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18108 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18109 msgid "Puzzle game"
18112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18114 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18115 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18116 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18122 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18123 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18124 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18128 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18129 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18134 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18135 msgid "Number of clones"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18139 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18144 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18145 msgid "Color threshold"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18149 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18154 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18156 msgstr "Intenzitet"
18158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18160 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18161 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18165 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18166 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18171 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18176 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18180 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18182 msgid "Color extraction"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18186 msgid "Invert colors"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18190 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18195 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18196 msgid "Posterize level"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18200 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18201 msgid "Motion blur"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18210 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18211 msgid "Motion Detect"
18212 msgstr "Otkrivanje Pokreta"
18214 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18216 msgid "Water effect"
18217 msgstr "Efekat vode"
18219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18222 msgid "Psychedelic"
18223 msgstr "Psihodjeličan"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18226 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18233 msgstr "Dodaj tekst"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18236 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18241 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18244 msgstr "Dodaj logo"
18246 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18251 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18252 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18253 msgid "Transparency"
18254 msgstr "Providnost"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18257 msgid "Organize profiles..."
18260 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18264 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18268 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18272 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18276 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18282 msgstr "Pokaži Osnovno"
18284 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18285 msgid "Select a directory"
18288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18289 msgid "Select a file"
18290 msgstr "Izaberi datoteku"
18292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18296 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18297 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18300 #: modules/gui/ncurses.c:71
18301 msgid "Filebrowser starting point"
18304 #: modules/gui/ncurses.c:73
18306 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18307 "show you initially."
18310 #: modules/gui/ncurses.c:78
18311 msgid "Ncurses interface"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:771
18319 #: modules/gui/ncurses.c:775
18324 #: modules/gui/ncurses.c:868
18328 #: modules/gui/ncurses.c:870
18329 msgid " h,H Show/Hide help box"
18332 #: modules/gui/ncurses.c:871
18333 msgid " i Show/Hide info box"
18336 #: modules/gui/ncurses.c:872
18337 msgid " M Show/Hide metadata box"
18340 #: modules/gui/ncurses.c:873
18341 msgid " L Show/Hide messages box"
18344 #: modules/gui/ncurses.c:874
18345 msgid " P Show/Hide playlist box"
18348 #: modules/gui/ncurses.c:875
18349 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18352 #: modules/gui/ncurses.c:876
18353 msgid " x Show/Hide objects box"
18356 #: modules/gui/ncurses.c:877
18357 msgid " S Show/Hide statistics box"
18360 #: modules/gui/ncurses.c:878
18361 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18364 #: modules/gui/ncurses.c:879
18365 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18368 #: modules/gui/ncurses.c:883
18372 #: modules/gui/ncurses.c:885
18373 msgid " q, Q, Esc Quit"
18374 msgstr " q, Q, Esc Zatvori"
18376 #: modules/gui/ncurses.c:886
18378 msgstr "s Zaustavi"
18380 #: modules/gui/ncurses.c:887
18381 msgid " <space> Pause/Play"
18382 msgstr "<space> Pauziraj/Produciraj"
18384 #: modules/gui/ncurses.c:888
18385 msgid " f Toggle Fullscreen"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:889
18389 msgid " c Cycle through audio tracks"
18392 #: modules/gui/ncurses.c:890
18393 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18396 #: modules/gui/ncurses.c:891
18397 msgid " b Cycle through video tracks"
18400 #: modules/gui/ncurses.c:892
18401 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18404 #: modules/gui/ncurses.c:893
18405 msgid " [, ] Next/Previous title"
18408 #: modules/gui/ncurses.c:894
18409 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18412 #. xgettext: You can use ← and → characters
18413 #: modules/gui/ncurses.c:896
18415 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18418 #: modules/gui/ncurses.c:897
18419 msgid " a, z Volume Up/Down"
18422 #: modules/gui/ncurses.c:898
18426 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18427 #: modules/gui/ncurses.c:900
18428 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18431 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18432 #: modules/gui/ncurses.c:902
18433 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18436 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18437 #: modules/gui/ncurses.c:904
18438 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18441 #: modules/gui/ncurses.c:908
18445 #: modules/gui/ncurses.c:910
18446 msgid " r Toggle Random playing"
18449 #: modules/gui/ncurses.c:911
18450 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:912
18454 msgid " R Toggle Repeat item"
18457 #: modules/gui/ncurses.c:913
18458 msgid " o Order Playlist by title"
18461 #: modules/gui/ncurses.c:914
18462 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:915
18466 msgid " g Go to the current playing item"
18469 #: modules/gui/ncurses.c:916
18470 msgid " / Look for an item"
18473 #: modules/gui/ncurses.c:917
18474 msgid " ; Look for the next item"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:918
18478 msgid " A Add an entry"
18481 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18482 #: modules/gui/ncurses.c:920
18483 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18486 #: modules/gui/ncurses.c:921
18487 msgid " e Eject (if stopped)"
18490 #: modules/gui/ncurses.c:925
18491 msgid "[Filebrowser]"
18494 #: modules/gui/ncurses.c:927
18495 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18498 #: modules/gui/ncurses.c:928
18499 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18502 #: modules/gui/ncurses.c:929
18503 msgid " . Show/Hide hidden files"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:933
18510 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18511 #: modules/gui/ncurses.c:936
18513 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18516 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18521 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18526 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18530 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18532 msgid " Source : %s"
18535 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18537 msgid " Position : %s/%s"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18541 msgid " Volume : Mute"
18542 msgstr "Glasnoća : Smanjeno"
18544 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18546 msgid " Volume : %3ld%%"
18549 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18550 msgid " Volume : ----"
18553 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18555 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18558 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18560 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18563 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18565 msgid " Source: <no current item>"
18566 msgstr "Ponovi trenutnu stavku"
18568 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18569 msgid " [ h for help ]"
18572 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18577 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18582 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18586 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18587 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18589 "Kliknite da bi izabrali između petlje svega, petlje jednog ili bez petlje"
18591 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18592 msgid "Previous Chapter/Title"
18595 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18596 msgid "Next Chapter/Title"
18599 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18600 msgid "Teletext Activation"
18603 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18605 msgid "Toggle Transparency"
18606 msgstr "Providnost"
18608 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18611 "If the playlist is empty, open a medium"
18614 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18615 msgid "Previous / Backward"
18618 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18619 msgid "Next / Forward"
18622 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18623 msgid "De-Fullscreen"
18626 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18627 msgid "Extended panel"
18630 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18631 msgid "Frame By Frame"
18632 msgstr "Okvir Po Okvir"
18634 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18635 msgid "Trickplay Reverse"
18638 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18639 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18640 msgid "Step backward"
18643 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18644 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18645 msgid "Step forward"
18648 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18649 msgid "Loop / Repeat"
18652 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18653 msgid "Open subtitles"
18654 msgstr "Otvori podtitlove"
18656 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18657 msgid "Dock fullscreen controller"
18660 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18661 msgid "Stop playback"
18662 msgstr "Zaustavi repodukciju"
18664 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18665 msgid "Open a medium"
18668 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18669 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18672 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18673 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18676 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18677 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18680 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18681 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18684 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18685 msgid "Show extended settings"
18686 msgstr "Pokaži proširene postavke"
18688 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18689 msgid "Toggle playlist"
18692 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18693 msgid "Take a snapshot"
18694 msgstr "Napravi snimku"
18696 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18697 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18700 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18701 msgid "Frame by frame"
18702 msgstr "Okvir po okvir"
18704 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18708 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18709 msgid "Change the loop and repeat modes"
18712 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18713 msgid "Previous media in the playlist"
18716 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18717 msgid "Next media in the playlist"
18720 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18721 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18722 msgid "Open subtitle file"
18725 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18726 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18729 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18730 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18734 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18735 msgctxt "Tooltip|Mute"
18739 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18740 msgid "Pause the playback"
18741 msgstr "Pauziraj reprodukciju"
18743 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18745 "Loop from point A to point B continuously\n"
18746 "Click to set point A"
18749 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18750 msgid "Click to set point B"
18753 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18754 msgid "Stop the A to B loop"
18757 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18758 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18759 msgid "Aspect Ratio"
18762 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18763 msgid "No EPG Data Available"
18766 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18767 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18769 msgid "Image Files"
18770 msgstr "Indeks datoteka"
18772 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18773 msgid "Logo filenames"
18776 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18777 #: modules/video_filter/erase.c:55
18781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18783 "No v4l2 instance found.\n"
18784 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18786 "Controls will automatically appear here."
18789 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18790 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18791 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18792 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18793 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18794 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18795 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18797 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18798 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18799 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18800 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18801 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18802 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18803 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18805 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18806 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18807 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18809 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18811 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18816 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18820 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18829 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18845 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18849 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18850 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18854 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18862 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18870 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18874 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18878 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18882 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18886 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18905 msgid "Adjust pitch"
18906 msgstr "Prilagodite prioritet VLC-a"
18908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18917 msgid "Force update of this dialog's values"
18920 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18921 msgid "&Fingerprint"
18924 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18925 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18928 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18932 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18933 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18936 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18938 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18939 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18942 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18943 msgid "Current media / stream statistics"
18946 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18950 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18951 msgid "Output/Written/Sent"
18954 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18955 msgid "Media data size"
18958 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18959 msgid "Demuxed data size"
18962 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18963 msgid "Content bitrate"
18966 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18967 msgid "Discarded (corrupted)"
18970 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18971 msgid "Dropped (discontinued)"
18974 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18975 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18977 msgstr "Dekodirano"
18979 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18980 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18984 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18988 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18989 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18993 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18994 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18996 msgstr "Izgubljeno"
18998 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18999 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19003 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19007 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19008 msgid "Upstream rate"
19011 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19013 msgstr "Producirano"
19015 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19016 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19020 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19021 msgid "Last 60 seconds"
19024 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19028 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19030 "Current playback speed: %1\n"
19034 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19035 msgid "Revert to normal play speed"
19038 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19039 msgid "Download cover art"
19042 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19043 msgid "Add cover art from file"
19046 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19047 msgid "Choose Cover Art"
19050 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19051 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19054 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19055 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19056 msgid "Elapsed time"
19057 msgstr "Proteklo vrijeme"
19059 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19060 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19061 msgid "Total/Remaining time"
19062 msgstr "Ukupno/Preostalo vrijeme"
19064 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19065 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19066 msgstr "Kliknite za podešavanje između ukupnog i preostalog vremena"
19068 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19069 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19072 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19073 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19074 msgstr "Kliknite dva puta za preskakanje na odabranu vremensku poziciju"
19076 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19077 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19080 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19081 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19084 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19085 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19086 msgid "Select one or multiple files"
19089 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19090 msgid "File names:"
19093 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19098 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19099 msgid "Eject the disc"
19102 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19106 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19110 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19111 msgid "Selected ports:"
19114 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19118 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19119 msgid "Use VLC pace"
19122 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19123 msgid "TV - digital"
19126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19128 msgstr "Tuner kartica"
19130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19131 msgid "Delivery system"
19134 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19135 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19138 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19139 msgid "Transponder symbol rate"
19142 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19144 msgstr "Propusnost"
19146 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19147 msgid "TV - analog"
19150 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19151 msgid "Device name"
19152 msgstr "Naziv uređaja"
19154 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19155 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19158 #. xgettext: frames per second
19159 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19163 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19164 msgid "Advanced Options"
19165 msgstr "Napredne Opcije"
19167 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19168 msgid "Double click to get media information"
19169 msgstr "Kliknite dva puta za dobivanje informacije o mediju"
19171 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19172 msgid "Change playlistview"
19173 msgstr "Izmijeni pregled liste izvođenja"
19175 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19176 msgid "Search the playlist"
19177 msgstr "Pretraži listu izvođenja"
19179 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19180 msgid "My Computer"
19181 msgstr "Moj Kompjuter"
19183 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19187 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19188 msgid "Local Network"
19189 msgstr "Lokalna Mreža"
19191 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19195 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19196 msgid "Remove this podcast subscription"
19199 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19200 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19203 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19207 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19208 msgid "Create Directory"
19209 msgstr "Kreiraj Direktorij"
19211 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19212 msgid "Create Folder"
19213 msgstr "Kreiraj Mapu"
19215 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19216 msgid "Enter name for new directory:"
19217 msgstr "Unesi naziv za novi direktorij:"
19219 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19220 msgid "Enter name for new folder:"
19221 msgstr "Unesi naziv za novu mapu:"
19223 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19224 msgid "Rename Directory"
19227 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19228 msgid "Rename Folder"
19231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19232 msgid "Enter a new name for the directory:"
19235 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19236 msgid "Enter a new name for the folder:"
19239 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19241 msgstr "Sortiraj po"
19243 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19247 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19251 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19252 msgid "Display size"
19253 msgstr "Veličina prikaza"
19255 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19259 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19263 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19264 msgid "Playlist View Mode"
19267 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19269 "Playlist is currently empty.\n"
19270 "Drop a file here or select a media source from the left."
19273 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19277 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19278 msgid "Detailed List"
19281 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19285 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19286 msgid "PictureFlow"
19289 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19290 msgid "Select File"
19291 msgstr "Odaberi Datoteku"
19293 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19296 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19297 "key to remove hotkeys."
19298 msgstr "Izaberite akciju da bi izmijenili vezani brzi taster:"
19300 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19304 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19308 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19312 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19314 msgstr "Brzi taster"
19316 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19317 msgid "Application level hotkey"
19320 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19321 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19325 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19326 msgid "Desktop level hotkey"
19329 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19330 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19332 "Double click to change.\n"
19333 "Delete key to remove."
19336 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19337 msgid "Hotkey change"
19340 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19341 msgid "Press the new key or combination for "
19344 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19348 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19349 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19352 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19353 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19356 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19357 msgid "Key or combination: "
19360 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19364 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19365 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19366 msgid "Input & Codecs Settings"
19369 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19370 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19371 msgid "Configure Hotkeys"
19372 msgstr "Konfiguriši Brze Tastere"
19374 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19378 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19380 "If this property is blank, different values\n"
19381 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19382 "You can define a unique one or configure them \n"
19383 "individually in the advanced preferences."
19386 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19387 msgid "Lowest latency"
19390 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19391 msgid "Low latency"
19394 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19395 msgid "High latency"
19398 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19399 msgid "Higher latency"
19402 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19403 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19406 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19407 msgid "VLC skins website"
19408 msgstr "VLC web stranica za skinove"
19410 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19411 msgid "System's default"
19414 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19415 msgid "File associations"
19416 msgstr "Asocijacije datoteka"
19418 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19419 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19420 msgid "Audio Files"
19421 msgstr "Datoteke Zvuka"
19423 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19424 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19425 msgid "Video Files"
19426 msgstr "Datoteke Videa"
19428 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19429 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19430 msgid "Playlist Files"
19431 msgstr "Datoteke Listi Izvođenja"
19433 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19435 msgstr "&Primijeni"
19437 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19439 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19440 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19443 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19447 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19451 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19452 msgid "Edit selected profile"
19453 msgstr "Uredi odabrani profil"
19455 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19456 msgid "Delete selected profile"
19457 msgstr "Izbriši odabrani profil"
19459 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19460 msgid "Create a new profile"
19461 msgstr "Kreiraj novi profil"
19463 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19468 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19469 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19472 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19473 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19476 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19477 msgid " Profile Name Missing"
19480 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19481 msgid "You must set a name for the profile."
19484 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19485 msgid "File/Directory"
19488 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19489 msgid "File/Folder"
19492 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19493 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19497 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19501 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19505 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19506 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19509 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19513 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19515 msgid "Save file..."
19516 msgstr "Snimi datoteku..."
19518 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19520 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19523 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19524 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19527 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19528 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19532 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19534 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19537 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19538 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19541 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19542 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19545 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19546 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19549 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19553 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19554 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19557 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19558 msgid "Mount Point"
19561 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19565 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19566 msgid "Edit Bookmarks"
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19570 msgid "Create a new bookmark"
19571 msgstr "Kreiraj novu oznaku"
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19574 msgid "Delete the selected item"
19575 msgstr "Izbriši odabranu stavku"
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19578 msgid "Delete all the bookmarks"
19579 msgstr "Izbriši sve oznake"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19588 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19607 msgid "Multiple files selected."
19608 msgstr "Nijedan uređaj nije izabran"
19610 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19611 msgid "Destination"
19614 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19615 msgid "Destination file:"
19616 msgstr "Odredišna datoteka:"
19618 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19622 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19623 msgid "Multiple Files Selected."
19626 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19627 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19630 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19632 msgid "Append '-converted' to filename"
19633 msgstr "Prikači datoteci"
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19639 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19640 msgid "Display the output"
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19644 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19656 msgid "Program Guide"
19657 msgstr "Programski Vodič"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19660 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19665 msgid " (%1+ rated)"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19677 msgid "Hide future errors"
19678 msgstr "Sakrij buduće greške"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19681 msgid "Adjustments and Effects"
19682 msgstr "Prilagodbe i Efekti"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19686 msgid "Stereo Widener"
19687 msgstr "Stereo mod"
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19690 msgid "Synchronization"
19691 msgstr "Sinhronizacija"
19693 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19694 msgid "v4l2 controls"
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19704 msgid "Store the Password"
19705 msgstr "RDP aut šifra"
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19709 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19710 msgstr "Politika privatnosti i mrežnog pristupa"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19714 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19715 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19717 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19718 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19719 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19720 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19721 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19722 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19727 msgid "Network Access Policy"
19728 msgstr "Politika Mrežnog Pristupa"
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19731 msgid "Regularly check for VLC updates"
19732 msgstr "Redovno provjeravaj za VLC nadogradnje"
19734 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19752 msgid "&Recheck version"
19753 msgstr "&Provjeri verziju"
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19764 msgid "VLC media player updates"
19765 msgstr "Nadogradnje za VLC medijski izvođač"
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19768 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19769 msgstr "Nova verzija VLC-a (%1.%2.%3%4) je dostupna."
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19772 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19773 msgstr "Posjedujete posljednju verziju VLC medijskog izvođača."
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19776 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19777 msgstr "Dogodila se greška tokom provjeravanja za nadogradnje..."
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19780 msgid "Current Media Information"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19796 msgid "S&tatistics"
19797 msgstr "S&tatistika"
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19800 msgid "&Save Metadata"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19808 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19809 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19814 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19818 msgid "Save log file as..."
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19822 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19826 msgid "Application"
19827 msgstr "Aplikacija"
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19831 "Cannot write to file %1:\n"
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19836 msgid "Update the tree"
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19840 msgid "Clear the messages"
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19844 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19846 msgstr "Otvori Medije"
19848 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19852 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19856 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19861 msgid "Capture &Device"
19862 msgstr "Uređaj za &Hvatanje"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19869 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19873 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19876 msgstr "&Produciraj"
19878 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19887 msgid "C&onvert / Save"
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19894 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19895 msgid "Enter URL here..."
19898 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19899 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19902 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19904 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19905 "or the path to a file on your computer,\n"
19906 "it will be automatically selected."
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19910 msgid "Plugins and extensions"
19911 msgstr "Dodaci i proširenja"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19914 msgid "Active Extensions"
19915 msgstr "Aktivne Ekstenzije"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19927 msgstr "&Pretraga:"
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19931 msgid "More information..."
19932 msgstr "Više informacija..."
19934 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19935 msgid "Reload extensions"
19938 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19940 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19946 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19950 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19952 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19953 "video websites, ..."
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19957 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19962 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19966 msgid "Only installed"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19970 msgid "Retrieving addons..."
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19974 msgid "No addons found"
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19978 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19981 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19986 msgid "%1 downloads"
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19998 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20002 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20005 msgstr "Web stranica"
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20012 msgid "Deletes the selected item"
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20016 msgid "Show settings"
20017 msgstr "Prikaži postavke"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20021 msgstr "Jednostavno"
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20024 msgid "Switch to simple preferences view"
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20028 msgid "Switch to full preferences view"
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20032 msgid "Save and close the dialog"
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20036 msgid "&Reset Preferences"
20037 msgstr "&Resetuj Podešavanja"
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20040 msgid "Only show current"
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20044 msgid "Only show modules related to current playback"
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20048 msgid "Advanced Preferences"
20051 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20052 msgid "Simple Preferences"
20055 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20056 msgid "Cannot save Configuration"
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20060 msgid "Preferences file could not be saved"
20063 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20064 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20068 msgid "Stream Output"
20071 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20073 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20074 "on your private network, or on the Internet.\n"
20075 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20076 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20079 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20081 "Stream output string.\n"
20082 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20083 "but you can change it manually."
20086 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20090 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20091 msgid "Toolbars Editor"
20092 msgstr "Uređivač Alatnih Traka"
20094 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20095 msgid "Toolbar Elements"
20096 msgstr "Elementi Alatne Trake"
20098 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20099 msgid "Flat Button"
20102 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20103 msgid "Next widget style"
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20110 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20111 msgid "Native Slider"
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20115 msgid "Main Toolbar"
20116 msgstr "Glavna Alatna Traka"
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20119 msgid "Above the Video"
20120 msgstr "Iznad Videa"
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20123 msgid "Toolbar position:"
20124 msgstr "Pozicija alatke trake:"
20126 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20130 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20135 msgid "Time Toolbar"
20136 msgstr "Vremenska Alatna Traka"
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20139 msgid "Advanced Widget"
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20143 msgid "Fullscreen Controller"
20144 msgstr "Kontroler Prikaza Preko Cijelog Ekrana"
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20147 msgid "New profile"
20148 msgstr "Novi profil"
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20151 msgid "Delete the current profile"
20152 msgstr "Izbriši trenutni profil"
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20155 msgid "Select profile:"
20156 msgstr "Izaberi profil:"
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20167 msgid "Profile Name"
20168 msgstr "Naziv Profila"
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20171 msgid "Please enter the new profile name."
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20179 msgid "Expanding Spacer"
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20187 msgid "Time Slider"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20191 msgid "Small Volume"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20199 msgid "Teletext transparency"
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20203 msgid "Advanced Buttons"
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20207 msgid "Playback Buttons"
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20211 msgid "Aspect ratio selector"
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20215 msgid "Speed selector"
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20227 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20228 msgstr "Video Na Zahtjev (VOD)"
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20231 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20235 msgid "Day / Month / Year:"
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20243 msgid "Repeat delay:"
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20259 msgid "Save VLM configuration as..."
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20263 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20267 msgid "Open VLM configuration..."
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20271 msgid "Broadcast: "
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20282 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20283 msgid "Open Directory"
20284 msgstr "Otvori Direktorij"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20287 msgid "Open Folder"
20288 msgstr "Otvori Mapu"
20290 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20291 msgid "Open playlist..."
20292 msgstr "Otvori listu izvođenja..."
20294 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20295 msgid "XSPF playlist"
20296 msgstr "XSPF lista izvođenja"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20299 msgid "M3U playlist"
20300 msgstr "M3U lista izvođenja"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20303 msgid "M3U8 playlist"
20304 msgstr "M3U8 lista izvođenja"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20307 msgid "Save playlist as..."
20308 msgstr "Snimi listu izvođenja kao..."
20310 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20311 msgid "Open subtitles..."
20312 msgstr "Otvori podtitlove..."
20314 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20315 msgid "Media Files"
20316 msgstr "Medijske Datoteke"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20319 msgid "Subtitle Files"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20324 msgstr "Sve Datoteke"
20326 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20327 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20328 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20332 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20337 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20338 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20341 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20345 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20346 msgid "Control menu for the player"
20349 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20359 msgstr "R&eprodukcija"
20361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20378 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20382 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20386 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20387 msgid "Open &File..."
20388 msgstr "Otvori &Datoteku..."
20390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20391 msgid "&Open Multiple Files..."
20394 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20395 msgid "Open &Disc..."
20396 msgstr "Otvori &Disk..."
20398 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20399 msgid "Open &Network Stream..."
20400 msgstr "Otvori &Mrežno Strujanje..."
20402 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20403 msgid "Open &Capture Device..."
20404 msgstr "Otvori &Uređaj Za Hvatanje..."
20406 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20407 msgid "Open &Location from clipboard"
20408 msgstr "Otvori &Lokaciju iz međuspremnika"
20410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20411 msgid "Open &Recent Media"
20412 msgstr "Otvori &Skorašnje Medije"
20414 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20415 msgid "Conve&rt / Save..."
20416 msgstr "Konve&rtuj / Snimi..."
20418 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20420 msgstr "&Strujaj..."
20422 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20423 msgid "Quit at the end of playlist"
20424 msgstr "Zatvori pri kraju liste izvođenja"
20426 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20427 msgid "Close to systray"
20430 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20434 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20435 msgid "&Effects and Filters"
20436 msgstr "&Efekti i Filteri"
20438 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20439 msgid "&Track Synchronization"
20440 msgstr "&Sinhronizacija Traga"
20442 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20443 msgid "Plu&gins and extensions"
20444 msgstr "Dod&aci i proširenja"
20446 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20447 msgid "Customi&ze Interface..."
20448 msgstr "Prilago&di Okruženje..."
20450 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20451 msgid "&Preferences"
20452 msgstr "&Podešavanja"
20454 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20458 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20460 msgstr "Lista& Izvođenja"
20462 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20466 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20467 msgid "Docked Playlist"
20468 msgstr "Prikvačena Lista Izvođena"
20470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20472 msgid "Always on &top"
20473 msgstr "Uvijek na vrhu"
20475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20476 msgid "Mi&nimal Interface"
20477 msgstr "Mi&nimalističko Okruženje"
20479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20484 msgid "&Fullscreen Interface"
20485 msgstr "&Okruženje Preko Cijelog Ekrana"
20487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20488 msgid "&Advanced Controls"
20489 msgstr "&Napredne Kontrole"
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20493 msgstr "Statusna Traka"
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20496 msgid "Visualizations selector"
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20500 msgid "&Increase Volume"
20501 msgstr "&Pojačaj Glasnoću"
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20505 msgid "D&ecrease Volume"
20506 msgstr "Smanji Glasnoću"
20508 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20512 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20513 msgid "Audio &Device"
20514 msgstr "Uređaj &Zvuka"
20516 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20517 msgid "Audio &Track"
20518 msgstr "Trag &Zvuka"
20520 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20521 msgid "&Stereo Mode"
20522 msgstr "&Stereo Mod"
20524 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20525 msgid "&Visualizations"
20526 msgstr "&Vizualizacije"
20528 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20529 msgid "Add &Subtitle File..."
20530 msgstr "Dodaj &Datoteku Podtitla..."
20532 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20536 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20537 msgid "Video &Track"
20538 msgstr "Trag &Videa"
20540 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20541 msgid "&Fullscreen"
20542 msgstr "&Cijeli Ekran"
20544 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20545 msgid "Always Fit &Window"
20546 msgstr "Uvijek Uklopi &Prozor"
20548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20549 msgid "Set as Wall&paper"
20550 msgstr "Postavi kao Poz&adinu"
20552 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20554 msgstr "&Zumiranje"
20556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20557 msgid "&Aspect Ratio"
20560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20564 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20565 msgid "&Deinterlace"
20568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20569 msgid "&Deinterlace mode"
20572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20573 msgid "Take &Snapshot"
20574 msgstr "Napravi &Snimku"
20576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20580 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20582 msgstr "&Poglavlje"
20584 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20588 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20590 msgstr "&Upravljaj"
20592 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20593 msgid "Check for &Updates..."
20594 msgstr "Provjeri za &Nadogradnje..."
20596 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20600 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20602 msgstr "Pret&hodno"
20604 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20608 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20612 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20616 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20617 msgid "N&ormal Speed"
20618 msgstr "N&ormalna Brzina"
20620 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20624 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20625 msgid "&Jump Forward"
20626 msgstr "&Skoči Naprijed"
20628 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20629 msgid "Jump Bac&kward"
20630 msgstr "Skoči Naz&ad"
20632 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20636 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20637 msgid "Open &Network..."
20638 msgstr "Otvori &Mrežu..."
20640 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20641 msgid "Leave Fullscreen"
20642 msgstr "Izađi iz Cijelog Ekrana"
20644 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20646 msgstr "&Reprodukcija"
20648 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20649 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20652 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20653 msgid "Sho&w VLC media player"
20656 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20657 msgid "&Open Media"
20660 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20664 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20668 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20677 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20678 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20681 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20683 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20684 "preferences dialog."
20687 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20688 msgid "Systray icon"
20691 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20693 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20698 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20701 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20702 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20705 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20706 msgid "Show playing item name in window title"
20709 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20710 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20713 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20714 msgid "Show notification popup on track change"
20717 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20719 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20720 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20723 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20724 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20727 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20729 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20730 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20734 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20735 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20738 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20740 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20741 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20742 "with composite extensions."
20745 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20746 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20749 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20750 msgid "Activate the updates availability notification"
20753 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20755 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20756 "once every two weeks."
20759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20760 msgid "Number of days between two update checks"
20763 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20764 msgid "Ask for network policy at start"
20767 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20768 msgid "Save the recently played items in the menu"
20771 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20772 msgid "List of words separated by | to filter"
20775 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20777 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20780 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20781 msgid "Define the colors of the volume slider"
20784 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20786 "Define the colors of the volume slider\n"
20787 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20788 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20789 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20792 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20793 msgid "Selection of the starting mode and look"
20796 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20798 "Start VLC with:\n"
20800 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20801 " - minimal mode with limited controls"
20804 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20805 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20808 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20809 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20812 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20813 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20816 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20817 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20820 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20821 msgid "Load extensions on startup"
20824 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20826 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20827 msgstr "Automatski postavi video zauzeće."
20829 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20830 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20833 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20834 msgid "Display background cone or art"
20837 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20839 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20840 "disabled to prevent burning screen."
20843 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20845 msgid "Expanding background cone or art"
20846 msgstr "Zadana boja pozadine"
20848 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20849 msgid "Background art fits window's size."
20852 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20853 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20856 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20858 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20859 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20860 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20861 "and change the system volume when VLC is not selected."
20864 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20866 msgid "When to raise the interface"
20867 msgstr "Postavke za glavno okruženje"
20869 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20871 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20872 "audio playback starts, or never."
20875 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20876 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20879 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20880 msgid "When minimized"
20883 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20884 msgid "Qt interface"
20885 msgstr "Qt okruženje"
20887 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20891 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20893 msgstr "upozorenja"
20895 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20899 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20901 msgctxt "Tooltip|Clear"
20905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20906 msgid "Open a skin file"
20907 msgstr "Otvori datoteku skina"
20909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20910 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20915 msgid "Playlist Files |"
20916 msgstr "Datoteke Listi Izvođenja|"
20918 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20920 msgid "|All Files |*"
20921 msgstr "Sve Datoteke"
20923 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20924 msgid "Open playlist"
20925 msgstr "Otvori listu izvođenja"
20927 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20928 msgid "Save playlist"
20929 msgstr "Snimi listu izvođenja"
20931 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20932 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20936 msgid "Skin to use"
20939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20940 msgid "Path to the skin to use."
20943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20944 msgid "Config of last used skin"
20947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20949 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20950 "automatically, do not touch it."
20953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20954 msgid "Show a systray icon for VLC"
20957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20959 msgid "Show VLC on the taskbar"
20962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20963 msgid "Enable transparency effects"
20966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20968 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20969 "when moving windows does not behave correctly."
20972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20974 msgid "Use a skinned playlist"
20977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20978 msgid "Display video in a skinned window if any"
20981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20983 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20984 "play back video even though no video tag is implemented"
20987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20988 msgid "Skinnable Interface"
20991 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20992 msgid "Select skin"
20993 msgstr "Izaberi skin"
20995 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20997 msgid "Open skin..."
20998 msgstr "Otvori Datoteku..."
21000 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21001 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21002 msgid "Brightness threshold"
21005 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21006 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21008 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21009 "threshold value will be the brightness defined below."
21012 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21013 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21014 msgid "Image contrast (0-2)"
21015 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21017 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21018 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21019 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21020 msgstr "Postavi kontrast slike, između 0 i 2. Zadano je 1."
21022 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21024 msgid "Image hue (0-360)"
21025 msgstr "Nijansa slike (0-360)"
21027 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21028 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21029 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21030 msgstr "Postavi nijansu slike, između 0 i 360. Zadano je 0."
21032 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21033 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21034 msgid "Image saturation (0-3)"
21035 msgstr "Zasićenje slike (0-3)"
21037 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21038 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21039 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21040 msgstr "Postavi zasićenje slike, između 0 i 3. Zadano je 1."
21042 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21044 msgid "Image brightness (0-2)"
21045 msgstr "Osvjetljenost slike (0-2)"
21047 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21048 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21049 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21050 msgstr "Postavi osvjetljenost slike, između 0 i 2. Zadano je 1."
21052 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21053 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21054 msgid "Image gamma (0-10)"
21057 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21058 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21059 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21062 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21064 msgid "Direct3D11 filter"
21065 msgstr "Video Ubrzanje (VA) API"
21067 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21069 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21070 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
21072 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21073 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21076 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21078 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21079 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21082 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21083 msgid "MMAL decoder"
21084 msgstr "MMAL dekoder"
21086 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21087 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21090 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21091 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21094 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21096 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21099 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21101 msgid "MMAL deinterlace"
21102 msgstr "Raspletavanje"
21104 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21105 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21108 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21109 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21112 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21114 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21115 "directly above and a black background directly below."
21118 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21119 msgid "Blank screen below video."
21122 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21123 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21126 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21127 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21130 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21132 msgid "Force interlaced video mode."
21133 msgstr "Mod raspletavanja"
21135 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21137 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21141 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21145 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21146 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21149 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21151 msgid "VAAPI filters"
21152 msgstr "Filteri zvuka"
21154 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21156 msgid "Video Accelerated API filters"
21157 msgstr "Video Ubrzanje (VA) API"
21159 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21160 msgid "VDPAU adjust video filter"
21163 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21164 msgid "VDPAU video decoder"
21167 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21168 msgid "Temporal-spatial"
21171 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21175 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21176 msgid "VDPAU surface conversions"
21179 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21180 msgid "Deinterlacing algorithm"
21183 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21184 msgid "Inverse telecine"
21187 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21188 msgid "Deinterlace chroma skip"
21191 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21192 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21195 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21196 msgid "Noise reduction level"
21199 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21200 msgid "Scaling quality"
21203 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21204 msgid "High quality scaling level"
21207 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21208 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21211 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21212 msgid "VDPAU output"
21215 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21216 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21219 #: modules/keystore/file.c:54
21221 msgid "File keystore (plaintext)"
21222 msgstr "Preferirana lista dekodera"
21224 #: modules/keystore/file.c:55
21225 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21228 #: modules/keystore/file.c:65
21230 msgid "Crypt keystore"
21231 msgstr "Sout strujanje"
21233 #: modules/keystore/file.c:66
21234 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21237 #: modules/keystore/keychain.m:40
21242 #: modules/keystore/keychain.m:40
21246 #: modules/keystore/keychain.m:46
21248 msgid "System default"
21249 msgstr "Resetuj zadano"
21251 #: modules/keystore/keychain.m:47
21252 msgid "After first unlock"
21255 #: modules/keystore/keychain.m:48
21256 msgid "After first unlock, on this device only"
21259 #: modules/keystore/keychain.m:50
21260 msgid "When passcode set, on this device only"
21263 #: modules/keystore/keychain.m:51
21265 msgid "Always, on this device only"
21266 msgstr "Uvijek na vrhu"
21268 #: modules/keystore/keychain.m:52
21269 msgid "When unlocked"
21272 #: modules/keystore/keychain.m:53
21273 msgid "When unlocked, on this device only"
21276 #: modules/keystore/keychain.m:56
21278 msgid "Synchronize stored items"
21279 msgstr "Sinhronizacija"
21281 #: modules/keystore/keychain.m:57
21283 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21286 #: modules/keystore/keychain.m:59
21287 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21290 #: modules/keystore/keychain.m:61
21291 msgid "Keychain access group"
21294 #: modules/keystore/keychain.m:62
21295 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21298 #: modules/keystore/keychain.m:108
21299 msgid "Keychain keystore"
21302 #: modules/keystore/keychain.m:109
21303 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21306 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21307 msgid "KWallet keystore"
21310 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21311 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21314 #: modules/keystore/memory.c:41
21316 msgid "Memory keystore"
21317 msgstr "Sout strujanje"
21319 #: modules/keystore/memory.c:42
21320 msgid "Secrets are stored in memory"
21323 #: modules/keystore/secret.c:39
21324 msgid "libsecret keystore"
21327 #: modules/keystore/secret.c:40
21328 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21331 #: modules/logger/android.c:85
21333 msgid "Android log"
21334 msgstr "Dodaj logo"
21336 #: modules/logger/android.c:86
21337 msgid "Android log using logcat"
21340 #: modules/logger/console.c:114
21344 #: modules/logger/console.c:115
21346 msgid "Turn off all messages on the console."
21347 msgstr "Unesi sve VLC poruke u tekstualnu datoteku."
21349 #: modules/logger/console.c:118
21351 msgid "Console log"
21354 #: modules/logger/console.c:119
21356 msgid "Console logger"
21359 #: modules/logger/file.c:193
21363 #: modules/logger/file.c:203
21366 msgstr "Više Informacija"
21368 #: modules/logger/file.c:203
21372 #: modules/logger/file.c:205
21373 msgid "Log to file"
21374 msgstr "Unesi u datoteku"
21376 #: modules/logger/file.c:206
21377 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21378 msgstr "Unesi sve VLC poruke u tekstualnu datoteku."
21380 #: modules/logger/file.c:208
21382 msgid "Log filename"
21383 msgstr "Unesi u datoteku"
21385 #: modules/logger/file.c:209
21386 msgid "Specify the log filename."
21389 #: modules/logger/file.c:211
21391 msgstr "Format unosa"
21393 #: modules/logger/file.c:212
21394 msgid "Specify the logging format."
21397 #: modules/logger/file.c:214
21400 msgstr "Preopširnost (0,1,2)"
21402 #: modules/logger/file.c:215
21404 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21408 #: modules/logger/file.c:219
21412 #: modules/logger/file.c:220
21414 msgid "File logger"
21415 msgstr "Veličina Datoteke"
21417 #: modules/logger/journal.c:77
21421 #: modules/logger/journal.c:78
21422 msgid "SystemD journal logger"
21425 #: modules/logger/syslog.c:138
21426 msgid "System log (syslog)"
21429 #: modules/logger/syslog.c:139
21430 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21433 #: modules/logger/syslog.c:141
21435 msgid "Debug messages"
21436 msgstr "Poruke u boji"
21438 #: modules/logger/syslog.c:142
21439 msgid "Include debug messages in system log."
21442 #: modules/logger/syslog.c:144
21446 #: modules/logger/syslog.c:145
21447 msgid "Process identity in system log."
21450 #: modules/logger/syslog.c:147
21455 #: modules/logger/syslog.c:148
21456 msgid "System logging facility."
21459 #: modules/logger/syslog.c:151
21462 msgstr "Unesi u syslog"
21464 #: modules/logger/syslog.c:152
21465 msgid "System logger (syslog)"
21468 #: modules/lua/extension.c:1185
21469 msgid "Extension not responding!"
21472 #: modules/lua/extension.c:1186
21475 "Extension '%s' does not respond.\n"
21476 "Do you want to kill it now? "
21479 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21481 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21482 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21483 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21486 #: modules/lua/vlc.c:49
21487 msgid "Lua interface"
21488 msgstr "Lua okruženje"
21490 #: modules/lua/vlc.c:50
21491 msgid "Lua interface module to load"
21494 #: modules/lua/vlc.c:52
21495 msgid "Lua interface configuration"
21498 #: modules/lua/vlc.c:53
21500 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21501 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21504 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21505 msgid "A single password restricts access to this interface."
21508 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21509 msgid "Source directory"
21512 #: modules/lua/vlc.c:59
21513 msgid "Directory index"
21516 #: modules/lua/vlc.c:60
21517 msgid "Allow to build directory index"
21520 #: modules/lua/vlc.c:63
21522 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21523 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21524 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21527 #: modules/lua/vlc.c:68
21529 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21533 #: modules/lua/vlc.c:76
21537 #: modules/lua/vlc.c:77
21539 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21540 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21541 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21544 #: modules/lua/vlc.c:85
21548 #: modules/lua/vlc.c:86
21549 msgid "Lua interpreter"
21550 msgstr "Lua interpreter"
21552 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21556 #: modules/lua/vlc.c:107
21560 #: modules/lua/vlc.c:111
21561 msgid "Command-line interface"
21564 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21566 msgstr "Lua Telnet"
21568 #: modules/lua/vlc.c:135
21569 msgid "Lua Meta Fetcher"
21570 msgstr "Lua Meta Skupljivač"
21572 #: modules/lua/vlc.c:136
21573 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21576 #: modules/lua/vlc.c:141
21577 msgid "Lua Meta Reader"
21580 #: modules/lua/vlc.c:142
21581 msgid "Read meta data using lua scripts"
21584 #: modules/lua/vlc.c:148
21585 msgid "Lua Playlist"
21586 msgstr "Lua Lista Izvođenja"
21588 #: modules/lua/vlc.c:149
21589 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21592 #: modules/lua/vlc.c:154
21596 #: modules/lua/vlc.c:155
21597 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21600 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21601 msgid "Lua Extension"
21604 #: modules/lua/vlc.c:167
21605 msgid "Lua SD Module"
21608 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21609 msgid "Folder meta data"
21612 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21613 msgid "Album art filename"
21616 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21617 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21625 msgid "Classic Rock"
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21678 msgstr "Industrial"
21680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21681 msgid "Alternative"
21682 msgstr "Alternativna"
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21685 msgid "Death Metal"
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21697 msgid "Euro-Techno"
21700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21725 msgid "Instrumental"
21726 msgstr "Instrumental"
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21749 msgid "Alternative Rock"
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21769 msgid "Instrumental Pop"
21770 msgstr "Instrumentalni Pop"
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21773 msgid "Instrumental Rock"
21774 msgstr "Instrumentalni Rock"
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21789 msgid "Techno-Industrial"
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21794 msgstr "Elektronska"
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21809 msgid "Southern Rock"
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21829 msgid "Christian Rap"
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21841 msgid "Native American"
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21893 msgid "Rock & Roll"
21894 msgstr "Rock & Roll"
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21909 msgid "National Folk"
21910 msgstr "Nacionalni Folk"
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21917 msgid "Fast Fusion"
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21941 msgid "Gothic Rock"
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21945 msgid "Progressive Rock"
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21949 msgid "Psychedelic Rock"
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21953 msgid "Symphonic Rock"
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21965 msgid "Easy Listening"
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21989 msgid "Chamber Music"
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22009 msgid "Porn Groove"
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22037 msgid "Power Ballad"
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22041 msgid "Rhythmic Soul"
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22077 msgid "Drum & Bass"
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22081 msgid "Club - House"
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22113 msgid "Christian Gangsta Rap"
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22117 msgid "Heavy Metal"
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22121 msgid "Black Metal"
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22129 msgid "Contemporary Christian"
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22133 msgid "Christian Rock"
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22145 msgid "Thrash Metal"
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22160 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22161 msgid "addons local storage"
22164 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22165 msgid "Addons local storage installer"
22168 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22169 msgid "Addons local storage lister"
22172 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22173 msgid "Videolan.org's addons finder"
22176 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22177 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22180 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22181 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22184 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22185 msgid "single .vlp archive addons finder"
22188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22189 msgid "The username of your last.fm account"
22192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22193 msgid "The password of your last.fm account"
22196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22197 msgid "Scrobbler URL"
22200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22201 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22205 msgid "Audioscrobbler"
22208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22209 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22213 msgid "last.fm: Authentication failed"
22214 msgstr "last.fm: Ovjera neuspješna"
22216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22218 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22223 msgid "Last.fm username not set"
22226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22228 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22230 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22233 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22237 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22238 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22241 #: modules/misc/gnutls.c:477
22243 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22244 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22247 #: modules/misc/gnutls.c:483
22249 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22250 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22254 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22255 #: modules/misc/securetransport.c:338
22259 #: modules/misc/gnutls.c:494
22260 msgid "View certificate"
22263 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22264 #: modules/misc/securetransport.c:340
22265 msgid "Insecure site"
22268 #: modules/misc/gnutls.c:496
22271 "You attempted to reach %s. %s\n"
22272 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22273 "your privacy, or a configuration error.\n"
22275 "If in doubt, abort now.\n"
22278 #: modules/misc/gnutls.c:515
22279 msgid "Accept 24 hours"
22282 #: modules/misc/gnutls.c:515
22283 msgid "Accept permanently"
22286 #: modules/misc/gnutls.c:517
22289 "This is the certificate presented by %s:\n"
22292 "If in doubt, abort now.\n"
22295 #: modules/misc/gnutls.c:748
22296 msgid "Use system trust database"
22299 #: modules/misc/gnutls.c:750
22301 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22302 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22305 #: modules/misc/gnutls.c:753
22307 msgid "Trust directory"
22308 msgstr "Direktorij promjene vremena"
22310 #: modules/misc/gnutls.c:755
22312 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22313 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22316 #: modules/misc/gnutls.c:758
22317 msgid "TLS cipher priorities"
22320 #: modules/misc/gnutls.c:759
22322 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22323 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22326 #: modules/misc/gnutls.c:770
22327 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22330 #: modules/misc/gnutls.c:772
22331 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22334 #: modules/misc/gnutls.c:773
22335 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22338 #: modules/misc/gnutls.c:774
22339 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22342 #: modules/misc/gnutls.c:779
22343 msgid "GNU TLS transport layer security"
22346 #: modules/misc/gnutls.c:793
22347 msgid "GNU TLS server"
22350 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22351 msgid "Playing some media."
22354 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22356 msgid "D-Bus screensaver"
22357 msgstr "XDG-čuvar ekrana"
22359 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22360 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22363 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22364 msgid "XDG-screensaver"
22365 msgstr "XDG-čuvar ekrana"
22367 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22368 msgid "XDG screen saver inhibition"
22371 #: modules/misc/logger.c:49
22375 #: modules/misc/logger.c:50
22376 msgid "File logging"
22379 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22380 msgid "M3U playlist export"
22383 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22384 msgid "M3U8 playlist export"
22387 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22388 msgid "XSPF playlist export"
22391 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22392 msgid "HTML playlist export"
22395 #: modules/misc/rtsp.c:63
22396 msgid "Maximum number of connections"
22399 #: modules/misc/rtsp.c:64
22401 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22402 "0 means no limit."
22405 #: modules/misc/rtsp.c:67
22406 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22409 #: modules/misc/rtsp.c:69
22410 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22413 #: modules/misc/rtsp.c:71
22415 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22416 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22417 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22418 "The default is 5."
22421 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22425 #: modules/misc/rtsp.c:78
22426 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22429 #: modules/misc/securetransport.c:55
22430 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22433 #: modules/misc/securetransport.c:68
22434 msgid "TLS server support for OS X"
22437 #: modules/misc/securetransport.c:330
22440 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22441 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22442 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22443 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22445 "If in doubt, abort now.\n"
22448 #: modules/misc/securetransport.c:339
22449 msgid "Accept certificate temporarily"
22452 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22456 #: modules/misc/stats.c:216
22457 msgid "Stats encoder function"
22460 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22461 msgid "Stats decoder"
22464 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22465 msgid "Stats decoder function"
22468 #: modules/misc/stats.c:240
22469 msgid "Stats demux"
22472 #: modules/misc/stats.c:241
22473 msgid "Stats demux function"
22476 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22477 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22480 #: modules/mux/asf.c:57
22481 msgid "Title to put in ASF comments."
22484 #: modules/mux/asf.c:59
22485 msgid "Author to put in ASF comments."
22488 #: modules/mux/asf.c:61
22489 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22492 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22496 #: modules/mux/asf.c:63
22497 msgid "Comment to put in ASF comments."
22500 #: modules/mux/asf.c:65
22501 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22504 #: modules/mux/asf.c:66
22505 msgid "Packet Size"
22508 #: modules/mux/asf.c:67
22509 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22512 #: modules/mux/asf.c:68
22513 msgid "Bitrate override"
22516 #: modules/mux/asf.c:69
22518 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22519 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22523 #: modules/mux/asf.c:73
22527 #: modules/mux/asf.c:563
22528 msgid "Unknown Video"
22531 #: modules/mux/avi.c:55
22535 #: modules/mux/avi.c:56
22539 #: modules/mux/avi.c:60
22543 #: modules/mux/dummy.c:45
22544 msgid "Dummy/Raw muxer"
22547 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22548 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22551 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22553 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22554 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22558 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22559 msgid "MP4/MOV muxer"
22562 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22563 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22567 msgid "DTS delay (ms)"
22570 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22572 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22573 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22574 "inside the client decoder."
22577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22578 msgid "PES maximum size"
22581 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22582 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22595 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22604 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22612 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22620 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22628 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22636 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22640 msgid "PMT Program numbers"
22643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22645 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22650 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22655 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22660 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22665 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22670 msgid "Set PID to ID of ES"
22673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22675 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22676 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22680 msgid "Data alignment"
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22685 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22686 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22690 msgid "Shaping delay (ms)"
22693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22695 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22696 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22697 "especially for reference frames."
22700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22701 msgid "Use keyframes"
22704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22706 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22707 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22708 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22709 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22710 "the biggest frames in the stream."
22713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22714 msgid "PCR interval (ms)"
22717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22719 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22720 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22724 msgid "Minimum B (deprecated)"
22727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22728 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22732 msgid "Maximum B (deprecated)"
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22737 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22738 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22739 "inside the client decoder."
22742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22743 msgid "Crypt audio"
22746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22747 msgid "Crypt audio using CSA"
22750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22751 msgid "Crypt video"
22754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22755 msgid "Crypt video using CSA"
22758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22759 msgid "CSA Key in use"
22762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22764 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22769 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22774 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22775 "header from the value before encrypting."
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22779 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22782 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22783 msgid "Multipart JPEG muxer"
22786 #: modules/mux/ogg.c:47
22787 msgid "Index interval"
22790 #: modules/mux/ogg.c:48
22792 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22795 #: modules/mux/ogg.c:50
22796 msgid "Index size ratio"
22799 #: modules/mux/ogg.c:52
22800 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22803 #: modules/mux/ogg.c:60
22804 msgid "Ogg/OGM muxer"
22807 #: modules/mux/wav.c:46
22811 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22812 msgid "OS X Notification Plugin"
22815 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22816 msgid "New input playing"
22819 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22820 msgid "Now playing"
22821 msgstr "Trenutno produciram"
22823 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22826 msgstr "Preskoči reklame"
22828 #: modules/notify/notify.c:55
22829 msgid "Timeout (ms)"
22832 #: modules/notify/notify.c:56
22833 msgid "How long the notification will be displayed."
22836 #: modules/notify/notify.c:61
22840 #: modules/notify/notify.c:62
22841 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22844 #: modules/packetizer/a52.c:51
22845 msgid "A/52 audio packetizer"
22848 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22849 msgid "avparser packetizer"
22852 #: modules/packetizer/copy.c:48
22853 msgid "Copy packetizer"
22856 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22857 msgid "Dirac packetizer"
22860 #: modules/packetizer/dts.c:47
22861 msgid "DTS audio packetizer"
22864 #: modules/packetizer/flac.c:49
22865 msgid "Flac audio packetizer"
22868 #: modules/packetizer/h264.c:62
22869 msgid "H.264 video packetizer"
22872 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22873 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22876 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22877 msgid "MLP/TrueHD parser"
22880 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22881 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22884 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22885 msgid "MPEG4 video packetizer"
22888 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22889 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22892 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22893 msgid "Sync on Intra Frame"
22896 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22898 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22899 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22902 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22903 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22906 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22908 msgstr "MPEG Video"
22910 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22911 msgid "VC-1 packetizer"
22914 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22915 msgid "Zeroconf network services"
22918 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22919 msgid "Zeroconf services"
22922 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22923 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22924 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22925 msgid "Bonjour Network Discovery"
22928 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22930 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22931 msgstr "Otkrivanje Servisa"
22933 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22934 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22935 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22937 msgstr "Moji Videi"
22939 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22940 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22941 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22943 msgstr "Moja Muzika"
22945 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22949 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22950 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22951 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22952 msgid "My Pictures"
22953 msgstr "Moje Slike"
22955 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22956 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22957 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22959 msgid "mDNS Network Discovery"
22960 msgstr "Otkrivanje Servisa"
22962 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22964 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22965 msgstr "Otkrivanje Servisa"
22967 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22968 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22969 msgid "MTP devices"
22970 msgstr "MTP uređaji"
22972 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22974 msgstr "MTP Uređaj"
22976 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22977 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22978 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22979 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22980 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22981 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22982 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22983 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22984 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22985 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22989 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22990 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22991 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22995 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22996 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22997 msgid "Podcast URLs list"
23000 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23001 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23004 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23005 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23006 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23007 msgid "Audio capture"
23010 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23011 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23014 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23018 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23019 msgid "SAP multicast address"
23022 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23024 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23025 "However, you can specify a specific address."
23028 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23029 msgid "SAP timeout (seconds)"
23032 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23034 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23037 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23038 msgid "Try to parse the announce"
23041 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23043 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23044 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23047 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23048 msgid "SAP Strict mode"
23051 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23053 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23057 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23058 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23059 msgid "Network streams (SAP)"
23062 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23066 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23067 msgid "SDP Descriptions parser"
23070 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23074 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23078 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23082 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23083 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23084 msgid "Video capture"
23087 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23088 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23091 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23092 msgid "Audio capture (ALSA)"
23095 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23099 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23103 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23107 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23108 msgid "Unknown type"
23109 msgstr "Nepoznat tip"
23111 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23113 msgid "SAT>IP channel list"
23114 msgstr "Kanali zvuka"
23116 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23117 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23120 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23122 msgid "Master List"
23123 msgstr "Očisti Listu"
23125 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23127 msgid "Server List"
23128 msgstr "Očisti Listu"
23130 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23132 msgid "Custom List"
23133 msgstr "Kotisnički prilagođene opcije"
23135 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23136 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23137 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23138 msgid "Universal Plug'n'Play"
23139 msgstr "Univerzalni Plug'n'Play"
23141 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23142 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23143 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23144 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23145 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23146 msgid "Screen capture"
23149 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23150 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23153 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23154 msgid "Applications"
23155 msgstr "Aplikacije"
23157 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23158 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23160 msgstr "Radna površina"
23162 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23163 #: modules/video_filter/erase.c:58
23164 msgid "X coordinate"
23165 msgstr "X koordinata"
23167 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23168 msgid "X coordinate of the bargraph."
23171 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23172 #: modules/video_filter/erase.c:60
23173 msgid "Y coordinate"
23174 msgstr "Y koordinata"
23176 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23177 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23180 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23181 msgid "Transparency of the bargraph"
23184 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23186 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23190 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23191 msgid "Bargraph position"
23194 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23196 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23197 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23201 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23203 msgid "Bar width in pixel"
23204 msgstr "Širina Video Hvatanja u pikselima"
23206 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23207 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23210 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23212 msgid "Bar Height in pixel"
23213 msgstr "Visina Video Hvatanja u pikselima"
23215 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23216 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23219 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23220 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23223 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23224 msgid "Audio Bar Graph Video"
23227 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23231 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23232 msgid "FIFO which will be read for commands"
23235 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23236 msgid "Output FIFO"
23239 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23240 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23243 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23244 msgid "Dynamic video overlay"
23247 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23248 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23249 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23253 #: modules/spu/logo.c:50
23255 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23256 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23257 "simply enter its filename."
23260 #: modules/spu/logo.c:53
23261 msgid "Logo animation # of loops"
23264 #: modules/spu/logo.c:54
23265 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23268 #: modules/spu/logo.c:56
23269 msgid "Logo individual image time in ms"
23272 #: modules/spu/logo.c:57
23273 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23276 #: modules/spu/logo.c:60
23277 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23280 #: modules/spu/logo.c:63
23281 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23284 #: modules/spu/logo.c:65
23285 msgid "Opacity of the logo"
23288 #: modules/spu/logo.c:66
23290 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23293 #: modules/spu/logo.c:68
23294 msgid "Logo position"
23295 msgstr "Pozicija logoa"
23297 #: modules/spu/logo.c:70
23299 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23300 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23303 #: modules/spu/logo.c:74
23304 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23307 #: modules/spu/logo.c:93
23308 msgid "Logo sub source"
23311 #: modules/spu/logo.c:94
23312 msgid "Logo overlay"
23315 #: modules/spu/logo.c:112
23316 msgid "Logo video filter"
23319 #: modules/spu/marq.c:90
23321 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23322 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23325 #: modules/spu/marq.c:94
23329 #: modules/spu/marq.c:95
23330 msgid "File to read the marquee text from."
23333 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23335 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23339 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23340 msgid "X offset, from the left screen edge."
23343 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23345 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23349 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23350 msgid "Y offset, down from the top."
23353 #: modules/spu/marq.c:100
23357 #: modules/spu/marq.c:101
23359 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23360 "(remains forever)."
23363 #: modules/spu/marq.c:104
23364 msgid "Refresh period in ms"
23367 #: modules/spu/marq.c:105
23369 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23370 "using meta data or time format string sequences."
23373 #: modules/spu/marq.c:109
23375 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23379 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23380 msgid "Font size, pixels"
23383 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23384 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23387 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23389 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23390 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23391 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23392 "(red + green), #FFFFFF = white"
23395 #: modules/spu/marq.c:121
23396 msgid "Marquee position"
23399 #: modules/spu/marq.c:123
23401 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23402 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23406 #: modules/spu/marq.c:134
23407 msgid "Display text above the video"
23410 #: modules/spu/marq.c:141
23414 #: modules/spu/marq.c:142
23415 msgid "Marquee display"
23418 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23422 #: modules/spu/mosaic.c:89
23424 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23425 "opaque (default)."
23428 #: modules/spu/mosaic.c:93
23429 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23432 #: modules/spu/mosaic.c:95
23433 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23436 #: modules/spu/mosaic.c:97
23437 msgid "Top left corner X coordinate"
23440 #: modules/spu/mosaic.c:99
23441 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23444 #: modules/spu/mosaic.c:100
23445 msgid "Top left corner Y coordinate"
23448 #: modules/spu/mosaic.c:102
23449 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23452 #: modules/spu/mosaic.c:104
23453 msgid "Border width"
23456 #: modules/spu/mosaic.c:106
23457 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23460 #: modules/spu/mosaic.c:107
23461 msgid "Border height"
23464 #: modules/spu/mosaic.c:109
23465 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23468 #: modules/spu/mosaic.c:111
23469 msgid "Mosaic alignment"
23472 #: modules/spu/mosaic.c:113
23474 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23475 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23479 #: modules/spu/mosaic.c:117
23480 msgid "Positioning method"
23483 #: modules/spu/mosaic.c:119
23485 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23486 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23487 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23490 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23491 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23492 msgid "Number of rows"
23495 #: modules/spu/mosaic.c:126
23497 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23501 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23502 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23503 msgid "Number of columns"
23506 #: modules/spu/mosaic.c:131
23508 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23509 "set to \"fixed\")."
23512 #: modules/spu/mosaic.c:134
23513 msgid "Keep aspect ratio"
23516 #: modules/spu/mosaic.c:136
23517 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23520 #: modules/spu/mosaic.c:138
23521 msgid "Keep original size"
23524 #: modules/spu/mosaic.c:140
23525 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23528 #: modules/spu/mosaic.c:142
23529 msgid "Elements order"
23532 #: modules/spu/mosaic.c:144
23534 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23535 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23536 "\"mosaic-bridge\" module."
23539 #: modules/spu/mosaic.c:148
23540 msgid "Offsets in order"
23543 #: modules/spu/mosaic.c:150
23545 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23546 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23547 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23550 #: modules/spu/mosaic.c:156
23552 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23553 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23557 #: modules/spu/mosaic.c:166
23561 #: modules/spu/mosaic.c:166
23565 #: modules/spu/mosaic.c:166
23569 #: modules/spu/mosaic.c:176
23570 msgid "Mosaic video sub source"
23573 #: modules/spu/mosaic.c:177
23577 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23581 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23582 msgid "VNC hostname or IP address."
23585 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23589 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23590 msgid "VNC port number."
23593 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23594 msgid "VNC Password"
23597 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23598 msgid "VNC password."
23599 msgstr "VNC šifra."
23601 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23602 msgid "VNC poll interval"
23605 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23606 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23609 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23610 msgid "VNC polling"
23613 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23614 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23617 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23619 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23622 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23626 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23627 msgid "Send key events to VNC host."
23630 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23631 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23634 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23636 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23637 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23638 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23639 "is fully transparent (value 0)."
23642 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23643 msgid "Remote-OSD over VNC"
23646 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23650 #: modules/spu/rss.c:127
23654 #: modules/spu/rss.c:128
23655 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23658 #: modules/spu/rss.c:129
23659 msgid "Speed of feeds"
23662 #: modules/spu/rss.c:130
23663 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23666 #: modules/spu/rss.c:131
23668 msgstr "Maksimalna dužina"
23670 #: modules/spu/rss.c:132
23671 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23674 #: modules/spu/rss.c:134
23675 msgid "Refresh time"
23678 #: modules/spu/rss.c:135
23680 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23681 "feeds are never updated."
23684 #: modules/spu/rss.c:137
23685 msgid "Feed images"
23688 #: modules/spu/rss.c:138
23689 msgid "Display feed images if available."
23692 #: modules/spu/rss.c:145
23694 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23698 #: modules/spu/rss.c:158
23699 msgid "Text position"
23702 #: modules/spu/rss.c:160
23704 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23705 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23709 #: modules/spu/rss.c:164
23710 msgid "Title display mode"
23713 #: modules/spu/rss.c:165
23715 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23716 "images are enabled, 1 otherwise."
23719 #: modules/spu/rss.c:167
23720 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23723 #: modules/spu/rss.c:182
23727 #: modules/spu/rss.c:182
23728 msgid "Always visible"
23731 #: modules/spu/rss.c:182
23732 msgid "Scroll with feed"
23735 #: modules/spu/rss.c:191
23739 #: modules/spu/rss.c:225
23740 msgid "RSS and Atom feed display"
23743 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23744 msgid "Change subtitle delay"
23747 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23748 msgid "Delay calculation mode"
23751 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23753 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23754 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23755 "subtitle delay from its content (text)."
23758 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23759 msgid "Calculation factor"
23762 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23764 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23767 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23768 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23771 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23772 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23775 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23776 msgid "Minimum alpha value"
23779 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23781 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23785 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23786 msgid "Interval between two disappearances"
23789 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23791 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23792 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23796 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23797 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23800 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23802 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23803 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23807 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23808 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23811 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23813 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23814 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23818 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23819 msgid "Absolute delay"
23822 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23823 msgid "Relative to source delay"
23826 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23827 msgid "Relative to source content"
23830 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23834 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23835 msgid "Overlap fix"
23838 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23839 msgid "libarchive based stream directory"
23842 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23843 msgid "libarchive based stream extractor"
23846 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23848 msgid "ADF stream filter"
23849 msgstr "Filteri strujanja"
23851 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23852 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23855 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23856 msgid "Block stream cache"
23859 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23860 msgid "Byte stream cache"
23863 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23864 msgid "LZMA decompression"
23867 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23868 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23871 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23872 msgid "gzip decompression"
23875 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23876 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23879 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23881 msgid "Zlib decompression filter"
23882 msgstr "RV32 filter za pretvaranje"
23884 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23886 msgid "Stream prefetch filter"
23887 msgstr "Filteri strujanja"
23889 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23891 msgid "Buffer size"
23892 msgstr "Veličina čitanja"
23894 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23895 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23898 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23900 msgstr "Veličina čitanja"
23902 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23903 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23906 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23907 msgid "Seek threshold"
23910 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23911 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23914 #: modules/stream_filter/record.c:49
23915 msgid "Internal stream record"
23918 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23919 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23922 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23926 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23927 msgid "Automatically add/delete input streams"
23930 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23932 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23933 "this stream later."
23936 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23937 msgid "Destination bridge-in name"
23940 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23942 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23943 "in at a time, you can discard this option."
23946 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23948 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23949 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23950 "need to raise caching values."
23953 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23957 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23959 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23960 "IDs bridge_in will register."
23963 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23964 msgid "Name of current instance"
23965 msgstr "Naziv trenutnog pokretanja"
23967 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23969 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23970 "at a time, you can discard this option."
23973 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23974 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23977 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23979 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23980 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23981 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23982 "placeholder streams should have the same format."
23985 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23986 msgid "Placeholder delay"
23989 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23990 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23993 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23994 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23997 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23999 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24000 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24001 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24002 "frames in the streams."
24005 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24009 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24010 msgid "Bridge stream output"
24013 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24017 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24021 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24023 msgid "Duration of the fingerprinting"
24024 msgstr "Smjer odražavanja"
24026 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24028 msgid "Default: 90sec"
24029 msgstr "Zadano strujanje"
24031 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24033 msgid "Chromaprint stream output"
24034 msgstr "Izlaz strujanja datoteke"
24036 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24039 msgstr "SFTP priključak"
24041 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24043 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24047 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24048 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24051 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24052 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24055 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24056 msgid "MIME content type"
24059 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24060 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24063 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24065 msgid "IP Address of the Chromecast."
24066 msgstr "Adresa CDDB servera za korištenje."
24068 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24070 msgid "Chromecast port"
24071 msgstr "Hroma zauzeće"
24073 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24074 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24077 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24080 msgstr "Hroma zauzeće"
24082 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24084 msgid "Chromecast stream output"
24085 msgstr "Izlaz strujanja datoteke"
24087 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24089 msgid "Chromecast demux wrapper"
24090 msgstr "Hroma zauzeće"
24092 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24096 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24098 msgid "Cyclic stream output"
24099 msgstr "Izlaz strujanja datoteke"
24101 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24102 msgid "Elementary Stream ID"
24105 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24106 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24109 #: modules/stream_out/delay.c:43
24110 msgid "Delay of the ES (ms)"
24113 #: modules/stream_out/delay.c:45
24115 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24116 "negative means advance."
24119 #: modules/stream_out/delay.c:55
24120 msgid "Delay a stream"
24123 #: modules/stream_out/description.c:54
24124 msgid "Description stream output"
24127 #: modules/stream_out/display.c:41
24128 msgid "Enable/disable audio rendering."
24131 #: modules/stream_out/display.c:43
24132 msgid "Enable/disable video rendering."
24135 #: modules/stream_out/display.c:44
24139 #: modules/stream_out/display.c:45
24140 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24143 #: modules/stream_out/display.c:54
24144 msgid "Display stream output"
24147 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24148 msgid "Duplicate stream output"
24151 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24152 msgid "Output access method"
24155 #: modules/stream_out/es.c:44
24156 msgid "This is the default output access method that will be used."
24159 #: modules/stream_out/es.c:46
24160 msgid "Audio output access method"
24163 #: modules/stream_out/es.c:48
24164 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24167 #: modules/stream_out/es.c:49
24168 msgid "Video output access method"
24171 #: modules/stream_out/es.c:51
24172 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24175 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24176 msgid "Output muxer"
24179 #: modules/stream_out/es.c:55
24180 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24183 #: modules/stream_out/es.c:56
24184 msgid "Audio output muxer"
24187 #: modules/stream_out/es.c:58
24188 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24191 #: modules/stream_out/es.c:59
24192 msgid "Video output muxer"
24195 #: modules/stream_out/es.c:61
24196 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24199 #: modules/stream_out/es.c:63
24203 #: modules/stream_out/es.c:65
24204 msgid "This is the default output URI."
24207 #: modules/stream_out/es.c:66
24208 msgid "Audio output URL"
24211 #: modules/stream_out/es.c:68
24212 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24215 #: modules/stream_out/es.c:69
24216 msgid "Video output URL"
24219 #: modules/stream_out/es.c:71
24220 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24223 #: modules/stream_out/es.c:80
24224 msgid "Elementary stream output"
24227 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24229 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24232 #: modules/stream_out/gather.c:45
24233 msgid "Gathering stream output"
24236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24237 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24242 msgid "Output video width."
24245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24247 msgid "Output video height."
24250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24251 msgid "Sample aspect ratio"
24254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24255 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24260 msgid "Video filter"
24261 msgstr "Filter videa"
24263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24264 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24268 msgid "Image chroma"
24271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24273 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24274 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24278 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24282 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24286 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24290 msgid "Mosaic bridge"
24293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24294 msgid "Mosaic bridge stream output"
24297 #: modules/stream_out/record.c:50
24298 msgid "Destination prefix"
24301 #: modules/stream_out/record.c:52
24302 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24305 #: modules/stream_out/record.c:57
24306 msgid "Record stream output"
24309 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24310 msgid "This is the output URL that will be used."
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24315 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24316 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24317 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24318 "SDP to be announced via SAP."
24321 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24322 msgid "SAP announcing"
24325 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24326 msgid "Announce this session with SAP."
24329 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24331 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24332 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24335 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24336 msgid "Session name"
24339 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24341 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24345 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24346 msgid "Session category"
24349 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24351 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24352 "announced if you choose to use SAP."
24355 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24356 msgid "Session description"
24359 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24361 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24362 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24365 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24366 msgid "Session URL"
24369 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24371 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24372 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24373 "(Session Descriptor)."
24376 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24377 msgid "Session email"
24380 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24382 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24383 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24386 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24387 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24390 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24394 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24396 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24399 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24403 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24405 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24408 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24409 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24412 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24414 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24418 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24420 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24424 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24425 msgid "Transport protocol"
24428 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24429 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24432 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24434 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24435 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24439 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24443 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24444 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24447 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24448 msgid "RTSP session timeout (s)"
24451 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24453 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24454 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24455 "is 60 (one minute)."
24458 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24459 msgid "RTP stream output"
24462 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24463 msgid "RTSP VoD server"
24464 msgstr "RTSP VoD server"
24466 #: modules/stream_out/setid.c:45
24470 #: modules/stream_out/setid.c:47
24471 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24474 #: modules/stream_out/setid.c:51
24475 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24478 #: modules/stream_out/setid.c:61
24482 #: modules/stream_out/setid.c:62
24486 #: modules/stream_out/setid.c:63
24487 msgid "Change the id of an elementary stream"
24490 #: modules/stream_out/setid.c:74
24491 msgid "Set ES Lang"
24494 #: modules/stream_out/setid.c:75
24498 #: modules/stream_out/setid.c:76
24499 msgid "Change the language of an elementary stream"
24502 #: modules/stream_out/smem.c:61
24503 msgid "Video prerender callback"
24506 #: modules/stream_out/smem.c:62
24508 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24509 "buffer where render will be done."
24512 #: modules/stream_out/smem.c:65
24513 msgid "Audio prerender callback"
24516 #: modules/stream_out/smem.c:66
24518 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24519 "buffer where render will be done."
24522 #: modules/stream_out/smem.c:69
24523 msgid "Video postrender callback"
24526 #: modules/stream_out/smem.c:70
24528 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24529 "called when the render is into the buffer."
24532 #: modules/stream_out/smem.c:73
24533 msgid "Audio postrender callback"
24536 #: modules/stream_out/smem.c:74
24538 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24539 "called when the render is into the buffer."
24542 #: modules/stream_out/smem.c:77
24543 msgid "Video Callback data"
24546 #: modules/stream_out/smem.c:78
24547 msgid "Data for the video callback function."
24550 #: modules/stream_out/smem.c:80
24551 msgid "Audio callback data"
24554 #: modules/stream_out/smem.c:81
24555 msgid "Data for the audio callback function."
24558 #: modules/stream_out/smem.c:83
24559 msgid "Time Synchronized output"
24562 #: modules/stream_out/smem.c:84
24564 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24565 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24568 #: modules/stream_out/smem.c:96
24572 #: modules/stream_out/smem.c:97
24573 msgid "Stream output to memory buffer"
24576 #: modules/stream_out/stats.c:42
24577 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24580 #: modules/stream_out/stats.c:43
24581 msgid "Prefix to show on output line"
24584 #: modules/stream_out/stats.c:52
24585 msgid "Writes statistic info about stream"
24588 #: modules/stream_out/standard.c:44
24589 msgid "Output method to use for the stream."
24592 #: modules/stream_out/standard.c:47
24593 msgid "Muxer to use for the stream."
24596 #: modules/stream_out/standard.c:48
24597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24598 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24599 msgid "Output destination"
24602 #: modules/stream_out/standard.c:50
24604 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24607 #: modules/stream_out/standard.c:51
24608 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24611 #: modules/stream_out/standard.c:53
24613 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24614 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24617 #: modules/stream_out/standard.c:55
24618 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24621 #: modules/stream_out/standard.c:57
24623 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24624 "parameter overrides this."
24627 #: modules/stream_out/standard.c:93
24628 msgid "Standard stream output"
24631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24632 msgid "Video encoder"
24635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24637 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24642 msgid "Destination video codec"
24645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24646 msgid "This is the video codec that will be used."
24649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24650 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24651 msgid "Video bitrate"
24654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24655 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24659 msgid "Video scaling"
24662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24663 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24667 msgid "Video frame-rate"
24670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24671 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24675 msgid "Deinterlace video"
24678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24679 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24683 msgid "Deinterlace module"
24686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24687 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24691 msgid "Maximum video width"
24694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24695 msgid "Maximum output video width."
24698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24699 msgid "Maximum video height"
24702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24703 msgid "Maximum output video height."
24706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24708 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24709 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24713 msgid "Audio encoder"
24716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24718 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24723 msgid "Destination audio codec"
24726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24727 msgid "This is the audio codec that will be used."
24730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24732 msgid "Audio bitrate"
24735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24736 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24741 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24745 msgid "This is the language of the audio stream."
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24749 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24753 msgid "Audio filter"
24754 msgstr "Filter zvuka"
24756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24758 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24759 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24763 msgid "Subtitle encoder"
24766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24768 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24773 msgid "Destination subtitle codec"
24776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24777 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24782 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24783 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24784 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24785 "subpicture modules."
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24789 msgid "Number of threads"
24792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24793 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24797 msgid "High priority"
24800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24802 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24807 msgid "Picture pool size"
24808 msgstr "Zauzeće slike."
24810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24812 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24813 "threads when threads > 0"
24816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24821 msgid "Transcode stream output"
24824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24825 msgid "Overlays/Subtitles"
24828 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24830 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24831 "This should take less than a few minutes."
24834 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24835 msgid "Monospace Font"
24838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24839 msgid "Font family for the font you want to use"
24842 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24843 msgid "Font file for the font you want to use"
24846 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24847 msgid "Font size in pixels"
24850 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24852 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24853 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24858 msgid "Text opacity"
24861 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24863 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24864 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24867 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24868 msgid "Text default color"
24871 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24873 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24874 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24875 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24876 "(red + green), #FFFFFF = white"
24879 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24880 msgid "Relative font size"
24883 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24885 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24886 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24889 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24890 msgid "Background opacity"
24893 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24894 msgid "Background color"
24897 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24898 msgid "Outline opacity"
24901 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24902 msgid "Shadow opacity"
24905 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24906 msgid "Shadow color"
24909 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24910 msgid "Shadow angle"
24913 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24914 msgid "Shadow distance"
24917 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24919 msgid "Text direction"
24920 msgstr "Direktorij promjene vremena"
24922 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24923 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24926 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24927 msgid "Use YUVP renderer"
24930 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24932 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24933 "you want to encode into DVB subtitles"
24936 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24940 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24944 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24946 msgid "Left to right"
24947 msgstr "Zadnji desni"
24949 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24951 msgid "Right to left"
24952 msgstr "Upravljaj lijevo"
24954 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24955 msgid "Text renderer"
24958 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24959 msgid "Freetype2 font renderer"
24962 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24963 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24966 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24967 msgid "Speech synthesis for Windows"
24970 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24971 msgid "SVG template file"
24974 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24976 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24979 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24980 msgid "Dummy font renderer"
24983 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24984 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24987 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24988 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24989 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24990 msgid "Conversions from "
24993 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
24994 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
24997 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
24998 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25001 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25002 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25005 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25006 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25009 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25010 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25013 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25014 msgid "MMX conversions from "
25017 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25018 msgid "SSE2 conversions from "
25021 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25022 msgid "AltiVec conversions from "
25025 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25026 msgid "OpenMAX DL image processing"
25029 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25030 msgid "RV32 conversion filter"
25031 msgstr "RV32 filter za pretvaranje"
25033 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25034 msgid "Scaling mode"
25037 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25038 msgid "Scaling mode to use."
25041 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25042 msgid "Fast bilinear"
25045 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25049 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25050 msgid "Bicubic (good quality)"
25053 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25054 msgid "Experimental"
25057 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25058 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25061 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25065 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25066 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25069 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25073 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25077 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25081 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25082 msgid "Bicubic spline"
25085 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25086 msgid "Video scaling filter"
25089 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25093 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25094 msgid "YUVP converter"
25097 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25098 msgid "Image properties filter"
25099 msgstr "Svojstva filtera slika"
25101 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25102 msgid "Image adjust"
25103 msgstr "Prilagođavanje slike"
25105 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25106 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25109 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25110 msgid "Transparency mask"
25113 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25114 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25117 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25118 msgid "Alpha mask video filter"
25121 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25125 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25126 msgid "Color scheme"
25129 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25130 msgid "Define the glasses' color scheme"
25133 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25134 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25137 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25138 msgid "Window size"
25141 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25142 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25145 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25146 msgid "Softening value"
25149 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25150 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25153 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25154 msgid "antiflicker video filter"
25157 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25158 msgid "antiflicker"
25161 #: modules/video_filter/ball.c:98
25165 #: modules/video_filter/ball.c:100
25166 msgid "Edge visible"
25169 #: modules/video_filter/ball.c:101
25170 msgid "Set edge visibility."
25173 #: modules/video_filter/ball.c:103
25177 #: modules/video_filter/ball.c:104
25179 "Set ball speed, the displacement value in "
25180 "number of pixels by frame."
25183 #: modules/video_filter/ball.c:107
25187 #: modules/video_filter/ball.c:108
25189 "Set ball size giving its radius in number of "
25193 #: modules/video_filter/ball.c:111
25194 msgid "Gradient threshold"
25197 #: modules/video_filter/ball.c:112
25198 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25201 #: modules/video_filter/ball.c:114
25202 msgid "Augmented reality ball game"
25205 #: modules/video_filter/ball.c:123
25206 msgid "Ball video filter"
25209 #: modules/video_filter/ball.c:124
25213 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25214 msgid "Number of time to blend"
25217 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25218 msgid "The number of time the blend will be performed"
25221 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25222 msgid "Alpha of the blended image"
25225 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25226 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25229 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25230 msgid "Image to be blended onto"
25233 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25234 msgid "The image which will be used to blend onto"
25237 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25238 msgid "Chroma for the base image"
25241 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25242 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25245 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25246 msgid "Image which will be blended"
25249 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25250 msgid "The image blended onto the base image"
25253 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25254 msgid "Chroma for the blend image"
25257 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25258 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25261 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25262 msgid "Blending benchmark filter"
25265 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25269 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25270 msgid "Benchmarking"
25273 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25277 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25278 msgid "Blend image"
25281 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25282 msgid "Video pictures blending"
25285 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25287 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25288 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25289 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25293 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25294 msgid "Bluescreen U value"
25297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25299 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25300 "Defaults to 120 for blue."
25303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25304 msgid "Bluescreen V value"
25307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25309 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25310 "Defaults to 90 for blue."
25313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25314 msgid "Bluescreen U tolerance"
25317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25319 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25320 "value between 10 and 20 seems sensible."
25323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25324 msgid "Bluescreen V tolerance"
25327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25329 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25330 "value between 10 and 20 seems sensible."
25333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25334 msgid "Bluescreen video filter"
25337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25341 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25342 msgid "Output width"
25345 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25346 msgid "Output (canvas) image width"
25349 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25350 msgid "Output height"
25353 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25354 msgid "Output (canvas) image height"
25357 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25358 msgid "Output picture aspect ratio"
25361 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25363 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25364 "have the same SAR as the input."
25367 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25371 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25373 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25374 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25377 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25378 msgid "Automatically resize and pad a video"
25381 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25385 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25386 msgid "Canvas video filter"
25389 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25390 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25393 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25395 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25398 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25400 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25401 msgstr "Briši video filter"
25403 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25405 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25406 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25407 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25408 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25411 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25412 msgid "Select one color in the video"
25415 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25416 msgid "Color threshold filter"
25419 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25420 msgid "Saturation threshold"
25423 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25424 msgid "Similarity threshold"
25427 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25428 msgid "Pixels to crop from top"
25431 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25432 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25435 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25436 msgid "Pixels to crop from bottom"
25439 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25440 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25443 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25444 msgid "Pixels to crop from left"
25447 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25448 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25451 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25452 msgid "Pixels to crop from right"
25455 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25456 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25459 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25460 msgid "Pixels to padd to top"
25463 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25464 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25467 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25468 msgid "Pixels to padd to bottom"
25471 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25472 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25475 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25476 msgid "Pixels to padd to left"
25479 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25480 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25483 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25484 msgid "Pixels to padd to right"
25487 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25488 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25491 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25495 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25496 msgid "Video cropping filter"
25499 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25503 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25507 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25511 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25515 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25519 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25523 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25527 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25528 msgid "Streaming deinterlace mode"
25531 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25532 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25535 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25536 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25539 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25541 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25542 "frame boundaries. \n"
25544 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25545 "such as videos from a camcorder. \n"
25547 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25548 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25550 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25551 "(bright) field, too. \n"
25553 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25554 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25557 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25558 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25561 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25563 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25564 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25568 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25569 msgid "Deinterlacing video filter"
25572 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25574 msgid "Edge detection video filter"
25575 msgstr "Briši video filter"
25577 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25579 msgid "Edge detection"
25580 msgstr "Odabir Datoteka"
25582 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25583 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25586 #: modules/video_filter/erase.c:56
25587 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25590 #: modules/video_filter/erase.c:59
25591 msgid "X coordinate of the mask."
25594 #: modules/video_filter/erase.c:61
25595 msgid "Y coordinate of the mask."
25598 #: modules/video_filter/erase.c:63
25599 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25602 #: modules/video_filter/erase.c:68
25603 msgid "Erase video filter"
25604 msgstr "Briši video filter"
25606 #: modules/video_filter/erase.c:69
25610 #: modules/video_filter/extract.c:55
25611 msgid "RGB component to extract"
25614 #: modules/video_filter/extract.c:56
25615 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25618 #: modules/video_filter/extract.c:67
25619 msgid "Extract RGB component video filter"
25622 #: modules/video_filter/fps.c:45
25624 msgid "FPS conversion video filter"
25625 msgstr "RV32 filter za pretvaranje"
25627 #: modules/video_filter/fps.c:46
25629 msgid "FPS Converter"
25632 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25633 msgid "Freezing interactive video filter"
25636 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25640 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25641 msgid "Gaussian's std deviation"
25644 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25646 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25647 "to 3*sigma away in any direction."
25650 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25651 msgid "Add a blurring effect"
25654 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25655 msgid "Gaussian blur video filter"
25658 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25659 msgid "Gaussian Blur"
25662 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25663 msgid "Radius in pixels"
25664 msgstr "Opseg u pikselima"
25666 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25670 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25671 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25674 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25675 msgid "Gradfun video filter"
25678 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25682 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25683 msgid "Debanding algorithm"
25686 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25687 msgid "Distort mode"
25690 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25691 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25694 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25695 msgid "Gradient image type"
25698 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25700 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25704 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25705 msgid "Apply cartoon effect"
25708 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25709 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25712 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25713 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25716 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25717 msgid "Gradient video filter"
25720 #: modules/video_filter/grain.c:54
25721 msgid "Variance of the gaussian noise"
25724 #: modules/video_filter/grain.c:58
25725 msgid "Minimal period"
25728 #: modules/video_filter/grain.c:59
25729 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25732 #: modules/video_filter/grain.c:60
25733 msgid "Maximal period"
25736 #: modules/video_filter/grain.c:61
25737 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25740 #: modules/video_filter/grain.c:64
25741 msgid "Grain video filter"
25744 #: modules/video_filter/grain.c:65
25748 #: modules/video_filter/grain.c:66
25749 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25752 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25753 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25756 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25757 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25760 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25761 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25764 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25765 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25768 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25769 msgid "HQ Denoiser 3D"
25772 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25773 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25776 #: modules/video_filter/invert.c:50
25777 msgid "Invert video filter"
25780 #: modules/video_filter/invert.c:51
25781 msgid "Color inversion"
25784 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25785 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25788 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25792 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25793 msgid "Mirror orientation"
25794 msgstr "Orijentacija odražaja"
25796 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25798 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25802 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25806 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25810 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25814 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25815 msgid "Direction of the mirroring"
25816 msgstr "Smjer odražavanja"
25818 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25819 msgid "Left to right/Top to bottom"
25822 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25823 msgid "Right to left/Bottom to top"
25826 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25827 msgid "Mirror video filter"
25828 msgstr "Filter za odražavanje videa"
25830 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25831 msgid "Mirror video"
25832 msgstr "Odrazi video"
25834 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25835 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25838 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25839 msgid "Blur factor (1-127)"
25842 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25843 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25846 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25847 msgid "Motion blur filter"
25850 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25851 msgid "Motion detect video filter"
25854 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25855 msgid "Old movie effect video filter"
25858 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25862 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25863 msgid "OpenCV face detection example filter"
25866 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25867 msgid "OpenCV example"
25868 msgstr "OpenCV primjer"
25870 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25871 msgid "Haar cascade filename"
25874 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25875 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25879 msgid "Use input chroma unaltered"
25882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25883 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25891 msgid "Don't display any video"
25892 msgstr "Ne prikazuj nikakav video"
25894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25895 msgid "Display the input video"
25896 msgstr "Prikaži ulazni video"
25898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25899 msgid "Display the processed video"
25900 msgstr "Prikaži procesirani video"
25902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25903 msgid "Show only errors"
25904 msgstr "Pokaži samo greške"
25906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25907 msgid "Show errors and warnings"
25908 msgstr "Pokaži greške i upozorenja"
25910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25911 msgid "Show everything including debug messages"
25914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25915 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25923 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25928 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25933 msgid "OpenCV filter chroma"
25936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25938 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25942 msgid "Wrapper filter output"
25945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25946 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25950 msgid "OpenCV internal filter name"
25953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25954 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25957 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25958 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25961 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25962 msgid "Posterize video filter"
25965 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25966 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25969 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25971 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25972 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25973 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25974 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25977 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25978 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25981 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25982 msgid "Video post processing filter"
25985 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25989 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25993 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25997 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25998 msgid "Psychedelic video filter"
25999 msgstr "Psihodjelični video filter"
26001 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26002 msgid "Number of puzzle rows"
26005 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26006 msgid "Number of puzzle columns"
26009 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26013 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26014 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26017 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26021 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26022 msgid "Unshuffled Border width."
26025 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26026 msgid "Small preview"
26029 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26030 msgid "Show small preview."
26033 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26034 msgid "Small preview size"
26037 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26038 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26041 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26042 msgid "Piece edge shape size"
26045 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26046 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26049 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26050 msgid "Auto shuffle"
26053 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26054 msgid "Auto shuffle delay during game"
26057 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26061 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26062 msgid "Auto solve delay during game"
26065 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26069 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26070 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26073 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26074 msgid "jigsaw puzzle"
26077 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26078 msgid "sliding puzzle"
26081 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26082 msgid "swap puzzle"
26085 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26086 msgid "exchange puzzle"
26089 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26093 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26097 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26098 msgid "0/90/180/270"
26101 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26102 msgid "0/90/180/270/mirror"
26105 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26106 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26109 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26113 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26114 msgid "Ripple video filter"
26117 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26121 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26122 msgid "Angle in degrees"
26125 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26126 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26129 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26130 msgid "Use motion sensors"
26133 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26134 msgid "Rotate video filter"
26135 msgstr "Rotiraj video filter"
26137 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26141 #: modules/video_filter/scene.c:59
26142 msgid "Image format"
26145 #: modules/video_filter/scene.c:60
26146 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26149 #: modules/video_filter/scene.c:63
26151 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26155 #: modules/video_filter/scene.c:68
26157 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26158 "video characteristics."
26161 #: modules/video_filter/scene.c:72
26162 msgid "Recording ratio"
26165 #: modules/video_filter/scene.c:73
26167 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26170 #: modules/video_filter/scene.c:76
26171 msgid "Filename prefix"
26174 #: modules/video_filter/scene.c:77
26176 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26177 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26180 #: modules/video_filter/scene.c:81
26181 msgid "Directory path prefix"
26184 #: modules/video_filter/scene.c:82
26186 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26187 "will be automatically saved in users homedir."
26190 #: modules/video_filter/scene.c:86
26191 msgid "Always write to the same file"
26194 #: modules/video_filter/scene.c:87
26196 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26197 "this case, the number is not appended to the filename."
26200 #: modules/video_filter/scene.c:91
26201 msgid "Send your video to picture files"
26204 #: modules/video_filter/scene.c:95
26205 msgid "Scene filter"
26208 #: modules/video_filter/scene.c:96
26209 msgid "Scene video filter"
26212 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26213 msgid "Sepia intensity"
26216 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26217 msgid "Intensity of sepia effect"
26220 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26221 msgid "Sepia video filter"
26224 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26225 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26228 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26229 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26232 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26233 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26236 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26237 msgid "Augment contrast between contours."
26240 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26241 msgid "Sharpen video filter"
26244 #: modules/video_filter/transform.c:49
26245 msgid "Transform type"
26248 #: modules/video_filter/transform.c:55
26252 #: modules/video_filter/transform.c:55
26253 msgid "Anti-transpose"
26256 #: modules/video_filter/transform.c:58
26257 msgid "Video transformation filter"
26260 #: modules/video_filter/transform.c:59
26261 msgid "Transformation"
26264 #: modules/video_filter/transform.c:60
26265 msgid "Rotate or flip the video"
26268 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26269 msgid "VHS movie effect video filter"
26272 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26276 #: modules/video_filter/wave.c:53
26277 msgid "Wave video filter"
26280 #: modules/video_filter/wave.c:54
26284 #: modules/video_output/aa.c:58
26288 #: modules/video_output/aa.c:61
26289 msgid "ASCII-art video output"
26292 #: modules/video_output/android/window.c:50
26294 msgid "Android Window"
26295 msgstr "Zatvori Prozor"
26297 #: modules/video_output/android/window.c:51
26298 msgid "Android native window"
26301 #: modules/video_output/caca.c:57
26302 msgid "Color ASCII art video output"
26305 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26306 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26309 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26310 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26313 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26315 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26316 "After this delay we black out the video."
26319 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26320 msgid "Active Format Descriptor value"
26323 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26324 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26327 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26328 msgid "Active Format Descriptor line."
26331 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26332 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26335 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26336 msgid "Picture to display on input signal loss."
26339 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26340 msgid "Output card"
26343 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26344 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26347 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26348 msgid "Desired output mode"
26351 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26353 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26354 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26357 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26358 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26361 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26363 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26366 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26368 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26369 "disables audio output."
26372 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26373 msgid "Video connection for DeckLink output."
26376 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26377 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26380 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26381 msgid "DecklinkOutput"
26384 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26385 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26388 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26389 msgid "DeckLink General Options"
26392 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26394 msgid "DeckLink Video Output module"
26395 msgstr "Modul izlaza videa"
26397 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26398 msgid "DeckLink Video Options"
26401 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26403 msgid "DeckLink Audio Output module"
26404 msgstr "Modul izlaza zvuka"
26406 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26407 msgid "DeckLink Audio Options"
26410 #: modules/video_output/drawable.c:34
26411 msgid "Window handle (HWND)"
26414 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26416 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26420 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26424 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26425 msgid "Embedded window video"
26428 #: modules/video_output/fb.c:56
26429 msgid "Framebuffer device"
26432 #: modules/video_output/fb.c:58
26433 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26436 #: modules/video_output/fb.c:60
26437 msgid "Run fb on current tty"
26440 #: modules/video_output/fb.c:62
26442 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26443 "handling with caution)"
26446 #: modules/video_output/fb.c:65
26447 msgid "Framebuffer resolution to use"
26450 #: modules/video_output/fb.c:67
26452 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26453 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26456 #: modules/video_output/fb.c:70
26457 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26460 #: modules/video_output/fb.c:71
26461 msgid "Disable for double buffering in software."
26464 #: modules/video_output/fb.c:73
26465 msgid "Image format (default RGB)"
26468 #: modules/video_output/fb.c:74
26470 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26471 "has no way to report its chroma."
26474 #: modules/video_output/fb.c:92
26475 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26478 #: modules/video_output/glx.c:261
26482 #: modules/video_output/glx.c:262
26483 msgid "GLX extension for OpenGL"
26486 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26487 msgid "Enable a workaround for T23"
26490 #: modules/video_output/kva.c:52
26492 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26493 "size is equal to or smaller than the movie size."
26496 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26500 #: modules/video_output/kva.c:57
26501 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26504 #: modules/video_output/kva.c:62
26508 #: modules/video_output/kva.c:62
26509 msgid "WarpOverlay!"
26512 #: modules/video_output/kva.c:62
26516 #: modules/video_output/kva.c:62
26520 #: modules/video_output/kva.c:72
26521 msgid "K Video Acceleration video output"
26524 #: modules/video_output/macosx.m:75
26525 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26528 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26529 msgid "OpenGL extension"
26532 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26533 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26534 msgstr "OpenGL ES 2 ekstenzija"
26536 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26537 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26540 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26542 msgstr "OpenGL ES2"
26544 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26545 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26548 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26552 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26553 msgid "OpenGL video output"
26556 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26560 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26561 msgid "EGL extension for OpenGL"
26564 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26565 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26568 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26569 msgid "Force a \"glconv\" module."
26572 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26573 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26576 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26577 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26578 msgid "Use hardware blending support"
26581 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26582 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26583 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26586 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26587 msgid "Pixel Shader"
26590 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26591 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26594 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26595 msgid "Path to HLSL file"
26598 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26599 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26602 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26606 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26607 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26610 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26612 msgid "Direct3D9 video output"
26613 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
26615 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26616 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26619 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26621 msgid "Direct3D11 video output"
26622 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
26624 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26626 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26627 msgstr "Koristi hardverske YUV->RGB konverzije"
26629 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26631 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26632 "doesn't have any effect when using overlays."
26635 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26636 msgid "Overlay video output"
26637 msgstr "Prekriveni video izlaz"
26639 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26641 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26642 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26644 "Prekrivanje je sposobnost hardverskog ubrzavanja vaše video karte "
26645 "(sposobnost da renderuje video direktno). VLC će pokušati da koristi ovo "
26648 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26649 msgid "Use video buffers in system memory"
26652 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26654 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26655 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26656 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26657 "doesn't have any effect when using overlays."
26660 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26661 msgid "Use triple buffering for overlays"
26664 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26666 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26667 "better video quality (no flickering)."
26670 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26671 msgid "Name of desired display device"
26674 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26676 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26677 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26678 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26681 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26683 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26687 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26688 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26691 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26695 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26697 msgid "OpenGL video output for Windows"
26698 msgstr "Video izlaz za OpenMAX IL"
26700 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26701 msgid "Windows GDI video output"
26704 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26705 msgid "GPU affinity"
26708 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26709 msgid "WGL extension for OpenGL"
26712 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26713 msgid "Dummy image chroma format"
26716 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26718 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26719 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26722 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26723 msgid "Dummy video output"
26726 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26727 msgid "Statistics video output"
26730 #: modules/video_output/vmem.c:43
26731 msgid "Video memory buffer width."
26734 #: modules/video_output/vmem.c:46
26735 msgid "Video memory buffer height."
26738 #: modules/video_output/vmem.c:49
26739 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26742 #: modules/video_output/vmem.c:51
26746 #: modules/video_output/vmem.c:52
26748 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26751 #: modules/video_output/vmem.c:59
26752 msgid "Video memory output"
26753 msgstr "Izlaz video memorije"
26755 #: modules/video_output/vmem.c:60
26756 msgid "Video memory"
26757 msgstr "Video memorija"
26759 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26760 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26761 msgid "Wayland display"
26764 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26765 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26767 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26768 "display will be used."
26771 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26775 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26776 msgid "Wayland shell surface"
26779 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26783 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26785 msgid "Wayland shared memory video output"
26786 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
26788 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26792 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26793 msgid "XDG shell surface"
26796 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26797 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26798 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26799 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26800 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26801 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26803 msgid "VLC media player"
26804 msgstr "VLC medijski izvođač"
26806 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26807 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26808 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26813 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26817 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26818 msgid "X11 display"
26821 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26823 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26827 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26828 msgid "X11 window ID"
26831 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26835 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26836 msgid "X11 video window (XCB)"
26839 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26843 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26844 msgid "X11 video output (XCB)"
26847 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26848 msgid "XVideo adaptor number"
26851 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26853 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26854 "functional adaptor."
26857 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26858 msgid "XVideo format id"
26861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26863 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26864 "match for the video being played."
26867 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26871 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26872 msgid "XVideo output (XCB)"
26875 #: modules/video_output/yuv.c:41
26876 msgid "device, fifo or filename"
26879 #: modules/video_output/yuv.c:42
26880 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26883 #: modules/video_output/yuv.c:44
26884 msgid "Chroma used"
26887 #: modules/video_output/yuv.c:46
26888 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26891 #: modules/video_output/yuv.c:48
26892 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26895 #: modules/video_output/yuv.c:49
26897 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26898 "requires YV12/I420 fourcc."
26901 #: modules/video_output/yuv.c:58
26905 #: modules/video_output/yuv.c:59
26906 msgid "YUV video output"
26909 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26910 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26913 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26914 msgid "Video output modules"
26917 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26919 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26920 "separated list of modules."
26923 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26924 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26927 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26928 msgid "Clone video filter"
26931 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26933 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26936 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26937 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26940 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26941 msgid "Active windows"
26944 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26945 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26948 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26949 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26952 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26953 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26956 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26960 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26961 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26964 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26965 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26968 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26969 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26972 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26973 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26977 msgid "Attenuation"
26980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26982 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26983 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26987 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26992 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26995 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26996 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26999 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27001 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27004 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27005 msgid "Attenuation, end (in %)"
27008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27009 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27013 msgid "middle position (in %)"
27016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27018 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27023 msgid "Gamma (Red) correction"
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27028 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27032 msgid "Gamma (Green) correction"
27035 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27037 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27040 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27041 msgid "Gamma (Blue) correction"
27044 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27046 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27049 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27050 msgid "Black Crush for Red"
27053 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27054 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27057 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27058 msgid "Black Crush for Green"
27061 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27062 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27065 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27066 msgid "Black Crush for Blue"
27069 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27070 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27073 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27074 msgid "White Crush for Red"
27077 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27078 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27081 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27082 msgid "White Crush for Green"
27085 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27086 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27089 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27090 msgid "White Crush for Blue"
27093 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27094 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27097 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27098 msgid "Black Level for Red"
27101 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27102 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27106 msgid "Black Level for Green"
27109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27110 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27114 msgid "Black Level for Blue"
27117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27118 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27122 msgid "White Level for Red"
27125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27126 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27130 msgid "White Level for Green"
27133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27134 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27138 msgid "White Level for Blue"
27141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27142 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27145 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27146 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27149 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27150 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27153 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27154 msgid "Element aspect ratio"
27157 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27158 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27161 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27162 msgid "Wall video filter"
27165 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27169 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27170 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27173 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27174 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27177 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27182 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27183 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27186 #: modules/visualization/goom.c:46
27187 msgid "Goom display width"
27190 #: modules/visualization/goom.c:47
27191 msgid "Goom display height"
27194 #: modules/visualization/goom.c:48
27196 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27197 "will be prettier but more CPU intensive)."
27200 #: modules/visualization/goom.c:51
27201 msgid "Goom animation speed"
27204 #: modules/visualization/goom.c:52
27206 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27209 #: modules/visualization/goom.c:58
27213 #: modules/visualization/goom.c:59
27214 msgid "Goom effect"
27217 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27218 msgid "projectM configuration file"
27221 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27222 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27225 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27226 msgid "projectM preset path"
27229 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27230 msgid "Path to the projectM preset directory"
27233 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27237 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27238 msgid "Font used for the titles"
27241 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27245 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27246 msgid "Font used for the menus"
27249 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27250 msgid "The width of the video window, in pixels."
27253 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27254 msgid "The height of the video window, in pixels."
27257 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27261 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27262 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27265 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27266 msgid "Mesh height"
27269 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27270 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27273 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27274 msgid "Texture size"
27277 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27278 msgid "The size of the texture, in pixels."
27281 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27285 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27286 msgid "libprojectM effect"
27289 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27290 msgid "Effects list"
27293 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27295 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27296 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27299 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27300 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27303 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27304 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27307 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27311 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27312 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27315 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27316 msgid "Kaiser window parameter"
27319 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27321 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27322 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27325 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27326 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27329 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27330 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27333 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27334 msgid "Number of blank pixels between bands."
27337 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27338 msgid "Amplification"
27341 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27342 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27345 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27346 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27349 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27350 msgid "Enable original graphic spectrum"
27353 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27354 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27357 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27358 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27361 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27362 msgid "Draw the base of the bands"
27365 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27366 msgid "Base pixel radius"
27367 msgstr "Bazni opseg piksela"
27369 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27370 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27371 msgstr "Definira veličinu opsega u pikselima, od baznog od trake(početak)."
27373 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27374 msgid "Spectral sections"
27377 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27378 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27381 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27382 msgid "Peak height"
27385 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27386 msgid "Total pixel height of the peak items."
27389 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27390 msgid "Peak extra width"
27393 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27394 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27397 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27398 msgid "V-plane color"
27401 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27402 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27405 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27409 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27410 msgid "Visualizer filter"
27413 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27414 msgid "Spectrum analyser"
27417 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27421 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27426 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27427 msgid "Blackman-Harris"
27430 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27434 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27438 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27439 msgid "#paste your VLM commands here"
27442 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27443 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27446 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27447 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27452 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27457 msgid "Subtitle codec"
27458 msgstr "Kodek podtitla"
27460 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27461 msgid "Output\tmethod"
27464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27465 msgid "Multiplexer"
27468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27472 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27473 msgid "MUX options"
27476 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27477 msgid "Video scale"
27480 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27482 msgid "Output port"
27485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27486 msgid "Output\tfile"
27489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27490 msgid "Input media"
27493 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27497 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27498 msgid "Sample ui-state-error style."
27501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27505 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27506 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27510 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27514 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27515 msgid "Column border"
27518 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27522 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27523 msgid "Mosaic Tiles"
27526 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27527 msgid "Playback Rate"
27530 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27531 msgid "Audio Delay"
27534 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27535 msgid "Subtitle Delay"
27538 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27542 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27543 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27544 msgid "VLC media player - Web Interface"
27547 #: share/lua/http/index.html:215
27548 msgid "Hide / Show Library"
27551 #: share/lua/http/index.html:216
27552 msgid "Hide / Show Viewer"
27555 #: share/lua/http/index.html:217
27556 msgid "Manage Streams"
27559 #: share/lua/http/index.html:218
27560 msgid "Track Synchronisation"
27563 #: share/lua/http/index.html:220
27564 msgid "VLM Batch Commands"
27567 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27571 #: share/lua/http/index.html:242
27572 msgid "Empty Playlist"
27575 #: share/lua/http/index.html:243
27576 msgid "Queue Selected"
27579 #: share/lua/http/index.html:244
27580 msgid "Play Selected"
27583 #: share/lua/http/index.html:245
27584 msgid "Refresh List"
27587 #: share/lua/http/index.html:252
27588 msgid "Loading flowplayer..."
27591 #: share/lua/http/index.html:252
27592 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27595 #: share/lua/http/index.html:263
27597 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27598 "instead of the main interface."
27601 #: share/lua/http/index.html:264
27603 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27604 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27605 "right: <i>Manage Streams</i>"
27608 #: share/lua/http/index.html:268
27610 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27614 #: share/lua/http/index.html:269
27616 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27619 #: share/lua/http/index.html:272
27621 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27622 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27626 #: share/lua/http/index.html:275
27628 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27632 #: share/lua/http/index.html:278
27633 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27636 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27637 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27641 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27642 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27644 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27650 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27654 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27658 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27659 msgid "&Verbosity:"
27662 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27666 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27667 msgid "&Save as..."
27668 msgstr "&Snimi kao..."
27670 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27671 msgid "Modules Tree"
27674 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27675 msgid "Show extended options"
27678 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27679 msgid "Show &more options"
27680 msgstr "Pokaži &više opcija"
27682 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27683 msgid "Change the caching for the media"
27686 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27690 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27694 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27696 msgstr "Početno Vrijeme"
27698 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27701 msgstr "Završno vrijeme"
27703 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27704 msgid "Edit Options"
27707 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27708 msgid "Extra media"
27711 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27712 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27715 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27716 msgid "Select the file"
27719 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27720 msgid "Change the start time for the media"
27723 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27724 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27727 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27729 msgid "Change the stop time for the media"
27730 msgstr "Promijeni naziv na osnovu trenutnog medija"
27732 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27733 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27736 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27737 msgid "Capture mode"
27738 msgstr "Mod hvatanja"
27740 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27741 msgid "Select the capture device type"
27744 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27745 msgid "Device Selection"
27746 msgstr "Odabir Uređaja"
27748 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27752 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27753 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27756 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27757 msgid "Advanced options..."
27758 msgstr "Napredne opcije..."
27760 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27761 msgid "Disc Selection"
27762 msgstr "Odabir Diska"
27764 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27768 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27769 msgid "Disable Disc Menus"
27772 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27773 msgid "No disc menus"
27776 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27777 msgid "Disc device"
27778 msgstr "Disk uređaj"
27780 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27781 msgid "Starting Position"
27782 msgstr "Početna pozicija"
27784 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27785 msgid "Audio and Subtitles"
27786 msgstr "Zvuk i Podtitlovi"
27788 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27789 msgid "Use a sub&title file"
27792 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27793 msgid "Select the subtitle file"
27796 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27797 msgid "Choose one or more media file to open"
27798 msgstr "Izaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
27800 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27801 msgid "File Selection"
27802 msgstr "Odabir Datoteka"
27804 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27805 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27806 msgstr "Možete izabrati lokalne datoteke sa sljedećim listama i dugmadima."
27808 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27812 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27813 msgid "Network Protocol"
27814 msgstr "Mrežni Protokol"
27816 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27817 msgid "Please enter a network URL:"
27818 msgstr "Molimo unesite mrežni URL:"
27820 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27821 msgid "Profile edition"
27824 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27828 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27833 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27837 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27841 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27854 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27867 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27871 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27876 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27880 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27884 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27888 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27890 msgstr "Funkcionalnosti"
27892 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27894 msgstr "Moguće strujati"
27896 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27900 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27904 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27905 msgid "Fra&me Rate"
27908 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27909 msgid "Same as source"
27910 msgstr "Kao izvorno"
27912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27916 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27917 msgid "Custom options"
27918 msgstr "Kotisnički prilagođene opcije"
27920 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27925 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27927 msgstr "Nekorišteno"
27929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27933 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27934 msgid "Encoding parameters"
27935 msgstr "Enkodira parametre"
27937 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27939 msgstr "Veličina okvira"
27941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27947 msgid "Sa&mple Rate"
27950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27952 msgid "Profile &Name"
27953 msgstr "Naziv Profila"
27955 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27956 msgid "Set up media sources to stream"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27960 msgid "Destination Setup"
27963 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27964 msgid "Select destinations to stream to"
27967 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27969 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27970 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27973 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27974 msgid "New destination"
27975 msgstr "Novo odredište"
27977 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27978 msgid "Display locally"
27979 msgstr "Prikaži lokalno"
27981 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27982 msgid "Transcoding Options"
27985 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27986 msgid "Select and choose transcoding options"
27989 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27990 msgid "Activate Transcoding"
27993 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27994 msgid "Option Setup"
27995 msgstr "Podešavanje Opcija"
27997 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27998 msgid "Set up any additional options for streaming"
27999 msgstr "Podesi bilo koje dodatne opcije za strujanje"
28001 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28002 msgid "Miscellaneous Options"
28003 msgstr "Raznorazne Opcije:"
28005 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28006 msgid "Stream all elementary streams"
28009 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28010 msgid "Generated stream output string"
28013 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28017 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28018 msgid "Output module:"
28019 msgstr "Izlazni modul:"
28021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28022 msgid "Use S/PDIF when available"
28023 msgstr "Koristi S/PDIF kada je dostupan"
28025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28030 msgid "Visualization:"
28031 msgstr "Vizualizacija:"
28033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28034 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28038 msgid "Dolby Surround:"
28039 msgstr "Dolby Okruženje:"
28041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28042 msgid "Replay gain mode:"
28043 msgstr "Mod zauzeća reprodukcije:"
28045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28046 msgid "Headphone surround effect"
28049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28050 msgid "Normalize volume to:"
28053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28058 msgid "Preferred audio language:"
28059 msgstr "Preferirani jezik zvuka:"
28061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28065 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28067 msgstr "Korisničko ime:"
28069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28070 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28078 msgid "x264 profile and level selection"
28081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28082 msgid "x264 preset and tuning selection"
28085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28086 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28090 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28094 msgid "Video quality post-processing level"
28097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28098 msgid "Optical drive"
28101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28102 msgid "Default optical device"
28103 msgstr "Zadani optički uređaj"
28105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28106 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28109 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28110 msgid "HTTP proxy URL"
28113 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28114 msgid "HTTP (default)"
28115 msgstr "HTTP (zadano)"
28117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28118 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28119 msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
28121 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28122 msgid "Live555 stream transport"
28125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28126 msgid "Default caching policy"
28129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28130 msgid "Menus language:"
28131 msgstr "Jezik izbornika:"
28133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28134 msgid "Look and feel"
28135 msgstr "Gledajte i osjećajte"
28137 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28138 msgid "Use custom skin"
28139 msgstr "Koristi prilagođeni skin"
28141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28142 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28146 msgid "Use native style"
28147 msgstr "Koristi prirodni stil"
28149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28150 msgid "Resize interface to video size"
28153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28154 msgid "Show controls in full screen mode"
28155 msgstr "Prikaži kontrole u prikazu preko cijelog ekrana"
28157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28158 msgid "Pause playback when minimized"
28159 msgstr "Pauziraj reprodukciju kada je minimizirano"
28161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28162 msgid "Show media change popup:"
28165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28166 msgid "Start in minimal view mode"
28169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28170 msgid "Force window style:"
28173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28174 msgid "Integrate video in interface"
28175 msgstr "Ugradi video u okruženje"
28177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28178 msgid "Show systray icon"
28181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28183 msgid "Auto raising the interface:"
28184 msgstr "Postavke za glavno okruženje"
28186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28187 msgid "Skin resource file:"
28190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28191 msgid "Playlist and Instances"
28192 msgstr "Lista izvođenja i pokretanja"
28194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28195 msgid "Allow only one instance"
28196 msgstr "Dopusti samo jedno pokretanje"
28198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28199 msgid "Pause on the last frame of a video"
28202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28207 msgid "Separate words by | (without space)"
28210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28211 msgid "Save recently played items"
28214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28215 msgid "Activate updates notifier"
28218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28219 msgid "Operating System Integration"
28222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28223 msgid "File extensions association"
28224 msgstr "Asocijacije ekstenzija datoteka"
28226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28227 msgid "Set up associations..."
28230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28231 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28235 msgid "Show media title on video start"
28238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28239 msgid "Enable subtitles"
28240 msgstr "Omogućite titlove"
28242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28243 msgid "Subtitle Language"
28244 msgstr "Jezik titlova"
28246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28247 msgid "Default encoding"
28248 msgstr "Zadano kodiranje"
28250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28251 msgid "Subtitle effects"
28252 msgstr "Efekti titlova"
28254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28255 msgid "Add a shadow"
28256 msgstr "Dodaj sjenu"
28258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28262 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28263 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28264 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28266 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28271 msgid "Add a background"
28272 msgstr "Dodaj pozadinu"
28274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28279 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28280 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28283 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28287 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28288 msgid "Display device"
28289 msgstr "Uređaj prikaza"
28291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28296 msgid "Force Aspect Ratio"
28297 msgstr "Forsiraj Omjer"
28299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28303 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28307 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28308 msgid "Edit settings"
28309 msgstr "Uredite podešavanja"
28311 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28315 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28316 msgid "Run manually"
28319 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28320 msgid "Setup schedule"
28323 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28324 msgid "Run on schedule"
28327 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28331 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28339 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28341 msgstr "Dodaj Ulaz"
28343 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28345 msgstr "Uredite ulaz"
28347 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28349 msgstr "Očisti Listu"
28351 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28352 msgid "Check for VLC updates"
28353 msgstr "Provjeri za VLC nadogradnje"
28355 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28356 msgid "Launching an update request..."
28357 msgstr "Pokrećem zahtjev za nadogradnju..."
28359 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28360 msgid "Do you want to download it?"
28361 msgstr "Da li ga želite preuzeti?"
28363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28368 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28372 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28373 msgid "Negate colors"
28376 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28381 msgid "Interactive Zoom"
28382 msgstr "Interaktivno Zumiranje"
28384 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28388 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28393 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28403 msgstr "Izbriši logo"
28405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28410 msgid "Anaglyph 3D"
28413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28418 msgid "Motion detect"
28419 msgstr "Otkrivanje pokreta"
28421 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28422 msgid "Spatial blur"
28425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28426 msgid "Anti-Flickering"
28429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28433 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28437 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28438 msgid "Spatial luma strength"
28441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28442 msgid "Temporal luma strength"
28445 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28446 msgid "Spatial chroma strength"
28449 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28450 msgid "Temporal chroma strength"
28453 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28454 msgid "VLM configurator"
28455 msgstr "VLM konfigurator"
28457 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28458 msgid "Media Manager Edition"
28461 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28465 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28469 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28470 msgid "Select Input"
28471 msgstr "Izaberi Ulaz"
28473 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28477 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28478 msgid "Select Output"
28479 msgstr "Izaberi Izlaz:"
28481 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28482 msgid "Time Control"
28483 msgstr "Vremenska Kontrola"
28485 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28486 msgid "Mux Control"
28487 msgstr "Muks Kontrola"
28489 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28493 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28497 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28498 msgid "Media Manager List"
28499 msgstr "Upravljanje Listom Medija"
28501 #~ msgid "Sound fonts"
28502 #~ msgstr "Zvučni fontovi"
28505 #~ msgid "Capture region heigh"
28506 #~ msgstr "Visina Video Hvatanja"
28508 #~ msgid "Always &on Top"
28509 #~ msgstr "Uvijek &na Vrhu"
28512 #~ msgid "High quality"
28513 #~ msgstr "Kvalitet slike"
28516 #~ msgid "Very high quality"
28517 #~ msgstr "Kvalitet renderovanja"
28520 #~ msgid "YouTube Start Time"
28521 #~ msgstr "Početno Vrijeme"
28524 #~ msgid "iTunes Account ID"
28525 #~ msgstr "Državni kod tunera"
28528 #~ msgid "Disable lua"
28529 #~ msgstr "Onemogući"
28531 #~ msgid "Display resolution"
28532 #~ msgstr "Rezolucija prikaza"
28534 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28535 #~ msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format"
28538 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28540 #~ "Format od '%s' se ne može detektovati. Pogledajte dnevnik za detalje."
28542 #~ msgid "Navigation"
28543 #~ msgstr "Navigacija"
28545 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28546 #~ msgstr "Isključi sva upozorenja i poruke informacije."
28549 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28550 #~ "the audio stream being played."
28552 #~ "S/PDIF se može koristiti zadano kada ga vaš hardver podržava također i "
28553 #~ "kada se producira strujanje zvuka."
28555 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28556 #~ msgstr "HTTP/TLS Certifikat Punomoći"
28558 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28559 #~ msgstr "HTTP/TLS Lista Opozivanja Certifikata"
28561 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28562 #~ msgstr "Unesi sve VLC poruke u syslog (UNIX sistemi)."
28567 #~ msgid "Downloading ..."
28568 #~ msgstr "Preuzimanje..."
28573 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28574 #~ msgstr "Bu-Ray Disk Ulaz"
28576 #~ msgid "Configure"
28577 #~ msgstr "Konfiguriši"
28579 #~ msgid "EyeTV input"
28580 #~ msgstr "EyeTV ulaz"
28582 #~ msgid "FTP user name"
28583 #~ msgstr "FTP korisničko ime"
28585 #~ msgid "FTP password"
28586 #~ msgstr "FTP šifra"
28588 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28589 #~ msgstr "Šifra koja će biti korištena za vezu."
28591 #~ msgid "Your password was rejected."
28592 #~ msgstr "Vaša šifra je odbijena."
28594 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28595 #~ msgstr "Vaš pokušaj povezivanja na server je odbijen."
28597 #~ msgid "GnomeVFS input"
28598 #~ msgstr "GnomeVFS Ulaz"
28600 #~ msgid "Forward Cookies"
28601 #~ msgstr "Proslijediti kolačiće"
28603 #~ msgid "HTTP referer value"
28604 #~ msgstr "HTTP vrijednost upučivaća."
28606 #~ msgid "RTSP user name"
28607 #~ msgstr "RTSP korisničko ime"
28609 #~ msgid "RTSP password"
28610 #~ msgstr "RTSP šifra"
28612 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28613 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\": %s"
28615 #~ msgid "Video Capture width"
28616 #~ msgstr "Širina Video Hvatanja"
28618 #~ msgid "RDP auth username"
28619 #~ msgstr "RDP aut korisničko ime"
28621 #~ msgid "RDP Password"
28622 #~ msgstr "RDP Šifra"
28624 #~ msgid "SMB user name"
28625 #~ msgstr "SMB korisničko ime"
28627 #~ msgid "SMB password"
28628 #~ msgstr "SMB šifra"
28630 #~ msgid "Segments"
28631 #~ msgstr "Segmenti"
28634 #~ msgstr "Segment"
28639 #~ msgid "VCD Format"
28640 #~ msgstr "VCD Format"
28642 #~ msgid "Preparer"
28643 #~ msgstr "Priređivač"
28645 #~ msgid "System Id"
28646 #~ msgstr "Id Sistema"
28651 #~ msgid "Audio Channels"
28652 #~ msgstr "Zvučni Kanali"
28660 #~ msgid "play list"
28661 #~ msgstr "izvodi listu"
28663 #~ msgid "extended selection list"
28664 #~ msgstr "proširena izborna lista"
28666 #~ msgid "unknown type"
28667 #~ msgstr "nepoznat tip"
28670 #~ msgstr "ID Liste"
28672 #~ msgid "(Super) Video CD"
28673 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28675 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28676 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ulaz"
28678 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28679 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28681 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28682 #~ msgstr "Prikaži proširene VCD informacije?"
28684 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28685 #~ msgstr "Izlaz zvuka za OpenSLES "
28687 #~ msgid "OpenSLES"
28688 #~ msgstr "OpenSLES"
28690 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28691 #~ msgstr "\"%s\" nije koder videa."
28693 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28694 #~ msgstr "\"%s\" nije koder zvuka."
28696 #~ msgid "Dummy video decoder"
28697 #~ msgstr "Vjestački video dekoder"
28699 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28700 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28702 #~ msgid "422YpCbCr8"
28703 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28705 #~ msgid "Google Video"
28706 #~ msgstr "Google Video"
28708 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28709 #~ msgstr "Kompajlirao %s sa %@"
28714 #~ msgid "(no item is being played)"
28715 #~ msgstr "(nijedan element nije reproduciran)"
28717 #~ msgid "Previous Channel"
28718 #~ msgstr "Prethodni Kanal"
28720 #~ msgid "Next Channel"
28721 #~ msgstr "Sljedeći Kanal"
28723 #~ msgid "S-Video input"
28724 #~ msgstr "S-Video ulaz"
28735 #~ msgid "Save file to"
28736 #~ msgstr "Snimi datoteku na"
28747 #~ msgid "A->B Loop"
28748 #~ msgstr "A->B Petlja"
28753 #~ msgid "&Decrease Volume"
28754 #~ msgstr "&Smanji Glasnoću"
28756 #~ msgid "Local drives"
28757 #~ msgstr "Lokalni diskovi"
28759 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
28760 #~ msgstr "Http Live Streaming filter za strujanje"
28762 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
28763 #~ msgstr "Ukupna osvjetljenost LED pruga"
28765 #~ msgid "Filter length (ms)"
28766 #~ msgstr "Dužina filtra (ms)"
28768 #~ msgid "Filter Smoothness"
28769 #~ msgstr "Uglađenost Filtera"
28771 #~ msgid "Zone 4:summary"
28772 #~ msgstr "Zona 4:rezime"
28774 #~ msgid "Zone 1:right"
28775 #~ msgstr "Zona 1:desno"
28777 #~ msgid "Zone 0:top"
28778 #~ msgstr "Zona 0:vrh"
28780 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28781 #~ msgstr "AtmoLight Filter"
28783 #~ msgid "OpenGL ES extension"
28784 #~ msgstr "OpenGL ES ekstenzija"
28786 #~ msgid "OpenGL ES"
28787 #~ msgstr "OpenGL ES"
28789 #~ msgid "Brightness (%)"
28790 #~ msgstr "Osvjetljenost (%)"
28798 #~ msgid "--- DVD Menu"
28799 #~ msgstr "--- DVD Izbornik"
28802 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28805 #~ "Možeš odabrati da isključiš neke akceleracije procesora ovdje. Koristi sa "
28806 #~ "ekstremnim oprezom!"
28808 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28809 #~ msgstr "Nije dostupna pomoć za ove module."
28812 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28815 #~ "Neke opcije su dostupne ali skrivene. Provjerite \"Napredne opcije\" da "
28818 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28819 #~ msgstr "Podijeli sliku kako bi napravi zid sa slikama"
28821 #~ msgid "Force mono audio"
28822 #~ msgstr "Forsiraj mono zvuk"
28824 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28825 #~ msgstr "Ovo će prisiliti mono zvučni izlaz."
28827 #~ msgid "Modules search path"
28828 #~ msgstr "Putanja modula pretrage"
28830 #~ msgid "Data search path"
28831 #~ msgstr "Putanja modula podataka"
28833 #~ msgid "One instance when started from file"
28834 #~ msgstr "Jedno pokretanje kada se pokreće iz datoteke"
28836 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28837 #~ msgstr "Normalno/Ponavljanje/Petlja"
28839 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28840 #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandski)"
28848 #~ msgid "PCM U16 LE"
28849 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28851 #~ msgid "PCM S16 LE"
28852 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28854 #~ msgid "PCM U16 BE"
28855 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28857 #~ msgid "PCM S16 BE"
28858 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28860 #~ msgid "PCM U24 LE"
28861 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28863 #~ msgid "PCM S24 LE"
28864 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28866 #~ msgid "PCM U24 BE"
28867 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28869 #~ msgid "PCM S24 BE"
28870 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28872 #~ msgid "PCM U32 LE"
28873 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28875 #~ msgid "PCM S32 LE"
28876 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28878 #~ msgid "PCM U32 BE"
28879 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28881 #~ msgid "PCM S32 BE"
28882 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28884 #~ msgid "PCM F32 LE"
28885 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28887 #~ msgid "PCM F32 BE"
28888 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28890 #~ msgid "PCM F64 LE"
28891 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28893 #~ msgid "PCM F64 BE"
28894 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28899 #~ msgid "Refresh list"
28900 #~ msgstr "Osvježi listu"
28923 #~ msgid "Use libv4l2"
28924 #~ msgstr "Koristi libv4l2"
28926 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28927 #~ msgstr "3 prednja 2 zadnja"
28929 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28930 #~ msgstr "2 prednja 2 zadnja"
28935 #~ msgid "Pop/funk"
28936 #~ msgstr "Pop/funk"
28938 #~ msgid "TV (digital)"
28939 #~ msgstr "TV (digitalno)"
28941 #~ msgid "Icon View"
28942 #~ msgstr "Ikonski prikaz"
28947 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28948 #~ msgstr "Konfiguracijska datoteka za OSD izbornik."
28951 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28952 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28953 #~ "collaboration to create the best free software."
28955 #~ "Želimo se zahvaliti cijeloj VLC zajednici, testerima, našim korisnicima i "
28956 #~ "sljedećim ljudima (i onima koji nedostaju...) za njihovu saradnju na "
28957 #~ "kreiranju najboljeg besplatnog softvera."
28959 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
28960 #~ msgstr "Koristi GPU ubrzano kodiranje"
28963 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28964 #~ "there is no way for you to fix this."
28966 #~ "VLC ne podržava format zvuka ili videa \"%4.4s\", Nažalost ne postoji "
28967 #~ "način da ovo popravite."
28969 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28970 #~ msgstr "Izaberi kako da će se korice albuma preuzimati."
28972 #~ msgid "Manual download only"
28973 #~ msgstr "Samo ručno preuzimanje"
28975 #~ msgid "When track starts playing"
28976 #~ msgstr "Kada se pjesma počne producirati"
28978 #~ msgid "As soon as track is added"
28979 #~ msgstr "Čim se pjesma doda"
28982 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
28984 #~ "Omogućite ovu opciju kako bi učitali SQL-baziranu Medijsku Biblioteku pri "
28985 #~ "pokretanju VLC-a"
28990 #~ msgid "FFmpeg access"
28991 #~ msgstr "FFmpeg pristup"
28999 #~ msgid "cycles per degree"
29000 #~ msgstr "ciklusi po mjeri"
29002 #~ msgid "Don't Send"
29003 #~ msgstr "Ne Šalji"
29005 #~ msgid "VLC crashed previously"
29006 #~ msgstr "VLC se prethodno srušio"
29011 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29012 #~ msgstr "Nekompresovani RAR"
29014 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29015 #~ msgstr "Izaberite svoj željeni video izlaz i konfigurišite ga ovdje."
29017 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29018 #~ msgstr "Ovi moduli pružaju mrežne funkcije za sve ostale dijelove VLC-a."
29020 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29021 #~ msgstr "Pružitelji dijaloga se mogu konfigurirati ovdje."
29024 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29025 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29027 #~ "U ovoj sekciji možete forsirati ponašanje demuksera podtitla, npr. "
29028 #~ "podešavanjem tipa titla ili naziva datoteke."
29031 #~ msgid "Video Manager"
29032 #~ msgstr "Upravitelj Dodacima"
29035 #~ msgid "----- Title"
29039 #~ msgid "Image colors inversion"
29040 #~ msgstr "Inverzija spektruma"
29043 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29044 #~ msgstr "Oksitanski; Provençal"
29047 #~ msgid "Bluray menus"
29048 #~ msgstr "Blu-ray izbornici"
29051 #~ msgid "Blu-Ray error"
29052 #~ msgstr "Blu-Ray greška"
29055 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29056 #~ msgstr "X koordinati kodiranih titlova"
29059 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29060 #~ msgstr "Y koordinati kodiranih titlova"
29064 #~ msgstr "Blu-ray"
29067 #~ msgid "Media in Zip"
29068 #~ msgstr "Medij Premotaj"
29071 #~ msgid "Hard rock"
29072 #~ msgstr "Hard Rock"
29076 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29077 #~ msgstr "Opšta podešavanja za izlazne video module."
29080 #~ msgid "No suitable decoder module"
29081 #~ msgstr "CVD dekoder podtitla"
29084 #~ msgid "Album art policy"
29085 #~ msgstr "Zauzeće albuma reprodukcije"
29088 #~ msgid "Load Media Library"
29089 #~ msgstr "Medijska Biblioteka"
29092 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29093 #~ msgstr "Automatski postavi video zauzeće."
29096 #~ msgid "Under the Video"
29097 #~ msgstr "Iznad Videa"
29100 #~ msgid "&Help..."
29104 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29105 #~ msgstr "Grčki, Moderni"
29108 #~ msgid "Detailed View"
29109 #~ msgstr "Medij Prikaz"
29112 #~ msgid "List View"
29113 #~ msgstr "Medij Prikaz"
29116 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29117 #~ msgstr "Podtitlovi / OSD"
29120 #~ msgid "Subtitles codecs"
29121 #~ msgstr "Kodeci podtitla"
29124 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29125 #~ msgstr "Postavke za podtitl, teletekst i CC dekodere i kodere."
29128 #~ msgid "General Input"
29129 #~ msgstr "Opšti Zvuk"
29132 #~ msgid "CPU features"
29133 #~ msgstr "Funkcionalnosti"
29136 #~ msgid "Encoders settings"
29137 #~ msgstr "Uredite podešavanja"
29141 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29142 #~ msgstr "Opšta podešavanja za izlazne video module."
29145 #~ msgid "Quick &Open File..."
29146 #~ msgstr "&Otvori Datoteku..."
29149 #~ msgid "&Bookmarks"
29153 #~ msgid "Fetch Information"
29154 #~ msgstr "&Kodek Informacije"
29158 #~ msgstr "Sortiraj po"
29161 #~ msgid "No Repeat"
29165 #~ msgid "Add to Media Library"
29166 #~ msgstr "Medijska Biblioteka"
29169 #~ msgid "Advanced Open..."
29170 #~ msgstr "&Napredno Otvaranje..."
29173 #~ msgid "Open Play&list..."
29174 #~ msgstr "Otvori listu izvođenja..."
29177 #~ msgid "Search Filter"
29178 #~ msgstr "Filteri strujanja"
29181 #~ msgid "Image clone"
29185 #~ msgid "Clone the image"
29186 #~ msgstr "Slika pokazivača miša"
29189 #~ msgid "Default audio volume"
29190 #~ msgstr "Jačina zvuka"
29193 #~ msgid "Audio visualizations "
29194 #~ msgstr "Vizualizacije zvuka"
29197 #~ msgid "Subtitles track"
29198 #~ msgstr "Trag podtitla"
29201 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29202 #~ msgstr "Niska Definicija (360 linija)"
29205 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29206 #~ msgstr "Dozvoli samo jednu pokrenutu instancu"
29213 #~ msgid "GSM Audio"
29217 #~ msgid "dc1394 input"
29218 #~ msgstr "Ulaz zvuka"
29221 #~ msgid "Active TCP connection"
29222 #~ msgstr "Automatska veza"
29225 #~ msgid "PVR radio device"
29226 #~ msgstr "Radio uređaj"
29237 #~ msgid "RTMP input"
29238 #~ msgstr "FTP ulaz"
29241 #~ msgid "SFTP user name"
29242 #~ msgstr "FTP korisničko ime"
29245 #~ msgid "SFTP password"
29246 #~ msgstr "FTP šifra"
29249 #~ msgid "OSS DSP device"
29250 #~ msgstr "DVD uređaj"
29253 #~ msgid "Classic rock"
29254 #~ msgstr "Klasično"
29257 #~ msgid "Death metal"
29258 #~ msgstr "Metapodaci datuma"
29261 #~ msgid "Instrumental pop"
29262 #~ msgstr "Instrumentalni Pop"
29265 #~ msgid "Instrumental rock"
29266 #~ msgstr "Instrumentalni Rock"
29269 #~ msgid "Acid punk"
29273 #~ msgid "Acid jazz"
29277 #~ msgid "Transparency of the image"
29278 #~ msgstr "Providnost"
29281 #~ msgid "Commands"
29282 #~ msgstr "Command+"
29285 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29286 #~ msgstr "Glavna okruženja"
29289 #~ msgid "Capture Device"
29290 #~ msgstr "Uređaj za &Hvatanje"
29293 #~ msgid "Image width:"
29294 #~ msgstr "Prilagođavanje Slike"
29297 #~ msgid "Image height:"
29298 #~ msgstr "Visina videa"
29301 #~ msgid "HTML Playlist"
29302 #~ msgstr "HTML lista izvođenja"
29305 #~ msgid "General Audio Settings"
29306 #~ msgstr "Opšte postavke zvuka"
29309 #~ msgid "General Video Settings"
29310 #~ msgstr "Opšte video postavke"
29313 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29314 #~ msgstr "Podtitlovi / OSD"
29317 #~ msgid "Input & Codecs"
29318 #~ msgstr "Ulaz / Kodeci"
29321 #~ msgid "Enable Audio"
29322 #~ msgstr "Omogući zvuk"
29325 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29326 #~ msgstr "Sinhronizacija traga zvuka:"
29329 #~ msgid "Subtitles speed:"
29330 #~ msgstr "Podtitlovi"
29333 #~ msgid "Show playlist"
29334 #~ msgstr "Pokaži/Sakrij Listu Izvođenja"
29341 #~ msgid "Add to playlist"
29342 #~ msgstr "Dodaj na Listu Izvođenja"
29345 #~ msgid "Clear playlist"
29346 #~ msgstr "Očisti datu listu izvođenja"
29353 #~ msgid "&Convert"
29354 #~ msgstr "Konvertuj"
29357 #~ msgid "&Convert / Save"
29358 #~ msgstr "Konve&rtuj / Snimi..."
29365 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29366 #~ msgstr "&Otvori Datoteku..."
29369 #~ msgid "Audio &Channels"
29370 #~ msgstr "Zvučni Kanali"
29373 #~ msgid "&Subtitles Track"
29374 #~ msgstr "Trag Podtitlova"
29377 #~ msgid "&Navigation"
29378 #~ msgstr "Navigacija"
29381 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29382 #~ msgstr "Nadogradi VLC medijski izvođač"
29385 #~ msgid "Show VLC media player"
29386 #~ msgstr "VLC medijski izvođač"
29389 #~ msgid "French TV"
29390 #~ msgstr "Francuski"
29393 #~ msgid "Configuration file"
29394 #~ msgstr "VLM konfiguracijska datoteka"
29398 #~ msgstr "Licenca"
29401 #~ msgid "Destinations"
29402 #~ msgstr "Odredište"
29405 #~ msgid "Group name"
29406 #~ msgstr "Grupni paketi"
29409 #~ msgid "Instances"
29410 #~ msgstr "Instalirano"
29413 #~ msgid "Preferred subtitles language"
29414 #~ msgstr "Preferirani jezik Zvuka"
29417 #~ msgid "Video Filters..."
29418 #~ msgstr "Datoteke Videa"