skins2: add a function that differentiates dependent and independent layouts.
[vlc.git] / po / ro.po
blob189651bde356199e76adc08a15335ca3ba2c436a
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 12:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
20 "X-Poedit-Country: Romania\n"
22 #: include/vlc_common.h:1024
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfață"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Configurări pentru interfețele VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Configurări interfețe principale"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Configurări pentru interfața principală"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Configurări pentru interfețele de control ale VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Configurări de taste rapide"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Configurare audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Configurări audio generale"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtre"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizări"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Configurări generale pentru modulele audio de ieșire."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Diverse"
131 # hm ?
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Diverse module și configurări audio."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Configurare video"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Configurări video generale"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Subtitluri/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Configurări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de "
175 "tip overlay”."
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Intrare / Codecuri"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Module de acces"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Configurări legate de diverse metode de acces. Configurările uzuale pe care "
195 "poate ați dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în "
196 "cache."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtre de flux"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demultiplexoare"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr ""
215 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Codecuri video"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codecuri audio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Codor de subtitluri"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Intrare generală"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Configurări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
252 # hm ? sau ieșire de flux ?
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de ieșire"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
270 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
272 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Configurări generale pentru fluxul de ieșire"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexoare"
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
292 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste "
293 "configurări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. "
294 "Probabil că nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
296 "multiplexor."
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste configurări vă permit să forțați întotdeauna "
311 "o metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
312 "acest lucru.\n"
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
314 "acces."
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Pachetizoare"
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
328 "înainte de multiplexare. Aceste configurări vă permit să forțați un "
329 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
331 "pachetizor."
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:160
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
345 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
346 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
347 "de flux de ieșire (sout)."
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
359 "folosind UDP sau RTP multicast."
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
370 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Listă de redare"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Configurări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
386 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
387 "(module de „descoperire de servicii”)."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoperire de servicii"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
404 "elemente la lista de redare."
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Avansat"
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Configurări avansate. Folosiți cu grijă..."
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "Caracteristici CPU"
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 msgstr ""
423 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
424 "prudență maximă !"
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Configurări avansate"
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
431 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
433 msgid "Network"
434 msgstr "Rețea"
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
440 "VLC."
442 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
443 #: include/vlc_config_cat.h:202
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Configurări de module de crominanță"
447 #: include/vlc_config_cat.h:203
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr ""
450 "Aceste configurări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Configurări de module de pachetizare"
456 #: include/vlc_config_cat.h:209
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Configurări de codoare"
460 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr ""
463 "Acestea sunt configurări generale pentru module de codare video/audio/"
464 "subtitluri."
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Configurări de furnizori de dialog"
470 #: include/vlc_config_cat.h:216
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
474 #: include/vlc_config_cat.h:218
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Configurări de demultiplexor de subtitluri"
478 #: include/vlc_config_cat.h:220
479 msgid ""
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
482 msgstr ""
483 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
484 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
485 "fișier."
487 #: include/vlc_config_cat.h:227
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
491 #: include/vlc_config_cat.h:228
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
495 # adaptare
496 #: include/vlc_interface.h:126
497 #, fuzzy
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
501 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
505 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
506 "„vlc -I qt”\n"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:46
509 msgid "Quick &Open File..."
510 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:47
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "Deschidere &avansată..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48
517 msgid "Open D&irectory..."
518 msgstr "Deschide un d&irector..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:49
521 msgid "Open &Folder..."
522 msgstr "Deschide un d&osar..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:50
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 msgid "Select Directory"
530 msgstr "Selectați un director"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:51
533 #, fuzzy
534 msgid "Select Folder"
535 msgstr "Selectați un fișier"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:55
538 msgid "Media &Information"
539 msgstr "&Informații despre media"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:56
542 msgid "&Codec Information"
543 msgstr "Informații despre &codec"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:57
546 msgid "&Messages"
547 msgstr "&Mesaje"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:58
550 msgid "Jump to Specific &Time"
551 msgstr "Salt la un &timp specific"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:59
554 msgid "&Bookmarks"
555 msgstr "&Semne de carte"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:60
558 msgid "&VLM Configuration"
559 msgstr "Configurație &VLM"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:62
562 msgid "&About"
563 msgstr "&Despre"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
569 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
572 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
573 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
574 msgid "Play"
575 msgstr "Redă"
577 # hm ?
578 #: include/vlc_intf_strings.h:66
579 msgid "Fetch Information"
580 msgstr "Obține informații"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:67
583 #, fuzzy
584 msgid "Remove Selected"
585 msgstr "Niciun fișier selectat"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:68
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Informațiii..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:69
592 msgid "Sort"
593 msgstr "Sortează"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:70
596 #, fuzzy
597 msgid "Create Directory..."
598 msgstr "Deschide un d&irector..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:71
601 #, fuzzy
602 msgid "Create Folder..."
603 msgstr "Deschide un dosar..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:72
606 #, fuzzy
607 msgid "Show Containing Directory..."
608 msgstr "Selectați un director..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:73
611 msgid "Show Containing Folder..."
612 msgstr ""
614 #: include/vlc_intf_strings.h:74
615 msgid "Stream..."
616 msgstr "Flux..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:75
619 msgid "Save..."
620 msgstr "Salvează..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
624 msgid "Repeat All"
625 msgstr "Repetă tot"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
629 msgid "Repeat One"
630 msgstr "Repetă odată"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:82
633 #, fuzzy
634 msgid "No Repeat"
635 msgstr "Fără repetare"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
641 msgid "Random"
642 msgstr "Aleator"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
645 msgid "Random Off"
646 msgstr "Aleator oprit"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:87
649 msgid "Add to Playlist"
650 msgstr "Adaugă la lista de redare"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:88
653 #, fuzzy
654 msgid "Add to Media Library"
655 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:90
658 #, fuzzy
659 msgid "Add File..."
660 msgstr "Adaugă un fișier..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:91
663 #, fuzzy
664 msgid "Advanced Open..."
665 msgstr "Deschidere &avansată..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92
668 #, fuzzy
669 msgid "Add Directory..."
670 msgstr "Adaugă un director..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 #, fuzzy
674 msgid "Add Folder..."
675 msgstr "Adaugă un fișier..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:95
678 msgid "Save Playlist to &File..."
679 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "Open Play&list..."
683 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
687 msgid "Search"
688 msgstr "Caută"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:99
691 msgid "Search Filter"
692 msgstr "Filtru de căutare"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "&Services Discovery"
696 msgstr "Descoperire de &servicii"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 msgid ""
700 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
701 "them."
702 msgstr ""
703 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
704 "pentru a le vedea."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
707 msgid "Image clone"
708 msgstr "Clonă imagine"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:111
711 msgid "Clone the image"
712 msgstr "Clonează imaginea"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:113
715 msgid "Magnification"
716 msgstr "Mărire"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:114
719 msgid ""
720 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
721 "be magnified."
722 msgstr ""
723 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
724 "fie mărită."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
728 msgid "Waves"
729 msgstr "Unde"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:118
732 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
733 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:120
736 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
737 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:122
740 msgid "Image colors inversion"
741 msgstr "Inversare de culori de imagine"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:124
744 msgid "Split the image to make an image wall"
745 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:126
748 msgid ""
749 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
750 "The video gets split in parts that you must sort."
751 msgstr ""
752 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
753 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
755 #: include/vlc_intf_strings.h:129
756 msgid ""
757 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
758 "Try changing the various settings for different effects"
759 msgstr ""
760 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
761 "Încercați modificarea diverselor configurări pentru efecte diferite."
763 #: include/vlc_intf_strings.h:132
764 msgid ""
765 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
766 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
767 "settings."
768 msgstr ""
769 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
770 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
771 "în configurări."
773 #: include/vlc_intf_strings.h:136
774 msgid ""
775 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
776 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
777 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
779 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
781 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
782 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
783 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
784 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
785 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
787 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
789 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
790 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
791 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
792 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
793 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
794 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
795 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
796 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
797 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
798 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
799 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
800 msgstr ""
801 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
802 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
803 "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
804 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
805 "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href=\"http://wiki."
806 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
807 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
808 "veți găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
809 "Play_HowTo\"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
810 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
811 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
812 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
813 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
814 "consultați <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
815 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
816 "tastatură, citiți pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
817 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
818 "uitați-vă peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
819 "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
820 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
821 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
822 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
823 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
824 "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
825 "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
826 "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
827 "html>"
829 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
830 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
831 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
832 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
833 msgid "Disable"
834 msgstr "Dezactivat"
836 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
837 msgid "Spectrometer"
838 msgstr "Spectrometru"
840 #: src/audio_output/common.c:91
841 msgid "Scope"
842 msgstr "Osciloscop"
844 #: src/audio_output/common.c:94
845 msgid "Spectrum"
846 msgstr "Spectru"
848 #: src/audio_output/common.c:97
849 msgid "Vu meter"
850 msgstr "VU metru"
852 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
853 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
854 #: share/lua/http/mobile.html:76
855 msgid "Equalizer"
856 msgstr "Egalizator"
858 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
859 msgid "Audio filters"
860 msgstr "Filtre audio"
862 # hm ? sau nivel ?
863 #: src/audio_output/common.c:153
864 msgid "Replay gain"
865 msgstr "Câștig de redare"
867 #: src/audio_output/filters.c:142
868 msgid "Audio filtering failed"
869 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
871 #: src/audio_output/filters.c:143
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
874 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
876 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
877 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
879 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
880 msgid "Audio Channels"
881 msgstr "Canale audio"
883 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
884 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
885 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
886 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
887 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
888 #: modules/codec/twolame.c:70
889 msgid "Stereo"
890 msgstr "Stereo"
892 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
893 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
895 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
896 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
900 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
905 msgid "Left"
906 msgstr "Stânga"
908 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
909 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
911 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
912 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
914 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
915 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
918 msgid "Right"
919 msgstr "Dreapta"
921 #: src/audio_output/output.c:134
922 msgid "Dolby Surround"
923 msgstr "Dolby Surround"
925 #: src/audio_output/output.c:146
926 msgid "Reverse stereo"
927 msgstr "Stereo inversat"
929 #: src/config/file.c:531
930 msgid "boolean"
931 msgstr "boolean"
933 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
934 msgid "integer"
935 msgstr "întreg"
937 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
938 msgid "float"
939 msgstr "flotant"
941 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
942 msgid "string"
943 msgstr "șir"
945 #: src/config/help.c:125
946 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
947 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
949 #: src/config/help.c:129
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid ""
952 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
953 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
954 "They will be enqueued in the playlist.\n"
955 "The first item specified will be played first.\n"
956 "\n"
957 "Options-styles:\n"
958 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
959 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
960 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
961 "            and that overrides previous settings.\n"
962 "\n"
963 "Stream MRL syntax:\n"
964 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
965 "  [:option=value ...]\n"
966 "\n"
967 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
968 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
969 "\n"
970 "URL syntax:\n"
971 "  file:///path/file              Plain media file\n"
972 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
973 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
974 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
975 "  screen://                      Screen capture\n"
976 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
977 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
978 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
979 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
980 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
981 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
982 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
983 "\n"
984 msgstr ""
985 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
986 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
987 "la coada listei de redare.\n"
988 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
989 "\n"
990 "Stil de opțiuni:\n"
991 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
992 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
993 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
994 "            și care suprascrie configurările precedente.\n"
995 "\n"
996 "Sintaxă flux MRL:\n"
997 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
998 "opțiune=valoare ...]\n"
999 "\n"
1000 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
1001 "MRL.\n"
1002 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
1003 "\n"
1004 "Sintaxă URL:\n"
1005 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
1006 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
1007 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
1008 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
1009 "  screen://                            Captură de ecran\n"
1010 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
1011 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
1012 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
1013 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
1014 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
1015 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
1016 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
1017 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
1019 #: src/config/help.c:513
1020 msgid " (default enabled)"
1021 msgstr " (activat implicit)"
1023 #: src/config/help.c:514
1024 msgid " (default disabled)"
1025 msgstr " (dezactivat implicit)"
1027 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1028 #: src/config/help.c:695
1029 msgid "Note:"
1030 msgstr "Notă:"
1032 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1033 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1034 msgstr ""
1035 "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
1037 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1041 msgstr "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
1043 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1044 #, fuzzy
1045 msgid ""
1046 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1047 "modules."
1048 msgstr ""
1049 "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
1050 "pentru a lista modurile disponibile."
1052 #: src/config/help.c:789
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1055 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1057 #: src/config/help.c:791
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1060 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1062 #: src/config/help.c:793
1063 #, c-format
1064 msgid "Compiler: %s\n"
1065 msgstr "Compilator: %s\n"
1067 #: src/config/help.c:825
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1075 #: src/config/help.c:839
1076 msgid ""
1077 "\n"
1078 "Press the RETURN key to continue...\n"
1079 msgstr ""
1080 "\n"
1081 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1083 #: src/input/control.c:217
1084 #, c-format
1085 msgid "Bookmark %i"
1086 msgstr "Semn de carte %i"
1088 #: src/input/decoder.c:267
1089 #, fuzzy
1090 msgid "packetizer"
1091 msgstr "Pachetizoare"
1093 #: src/input/decoder.c:267
1094 #, fuzzy
1095 msgid "decoder"
1096 msgstr "Decodoare"
1098 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1099 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1100 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1101 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1102 #: modules/stream_out/es.c:378
1103 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1104 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1106 #: src/input/decoder.c:277
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "VLC could not open the %s module."
1109 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1111 #: src/input/decoder.c:468
1112 msgid "VLC could not open the decoder module."
1113 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1115 #: src/input/decoder.c:722
1116 msgid "No suitable decoder module"
1117 msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
1119 #: src/input/decoder.c:723
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1123 "there is no way for you to fix this."
1124 msgstr ""
1125 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
1126 "cale de rezolvare a problemei."
1128 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1129 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1131 msgid "Track"
1132 msgstr "Pistă"
1134 #: src/input/es_out.c:1165
1135 #, c-format
1136 msgid "%s [%s %d]"
1137 msgstr "%s [%s %d]"
1139 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1140 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1142 msgid "Program"
1143 msgstr "Program"
1145 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1146 msgid "Scrambled"
1147 msgstr "Scramblat"
1149 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1150 msgid "Yes"
1151 msgstr "Da"
1153 #: src/input/es_out.c:2023
1154 #, c-format
1155 msgid "Closed captions %u"
1156 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1158 #: src/input/es_out.c:2883
1159 #, c-format
1160 msgid "Stream %d"
1161 msgstr "Flux %d"
1163 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1164 msgid "Subtitle"
1165 msgstr "Subtitlu"
1167 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1168 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1169 msgid "Type"
1170 msgstr "Tip"
1172 #: src/input/es_out.c:2910
1173 msgid "Original ID"
1174 msgstr "ID original"
1176 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1179 msgid "Codec"
1180 msgstr "Codec"
1182 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1183 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1184 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1185 msgid "Language"
1186 msgstr "Limbă"
1188 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1190 msgid "Description"
1191 msgstr "Descriere"
1193 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1194 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1195 msgid "Channels"
1196 msgstr "Canale"
1198 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1199 #: modules/audio_output/amem.c:45
1200 msgid "Sample rate"
1201 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1203 #: src/input/es_out.c:2945
1204 #, c-format
1205 msgid "%u Hz"
1206 msgstr "%u Hz"
1208 #: src/input/es_out.c:2955
1209 msgid "Bits per sample"
1210 msgstr "Biți per eșantion"
1212 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1213 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1216 msgid "Bitrate"
1217 msgstr "Rată de biți"
1219 #: src/input/es_out.c:2960
1220 #, c-format
1221 msgid "%u kb/s"
1222 msgstr "%u kbiți/s"
1224 # hm ? sau nivel ?
1225 #: src/input/es_out.c:2972
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Track replay gain"
1228 msgstr "Câștig de redare implicit"
1230 # hm ? sau nivel ?
1231 #: src/input/es_out.c:2974
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Album replay gain"
1234 msgstr "Câștig de redare implicit"
1236 #: src/input/es_out.c:2975
1237 #, c-format
1238 msgid "%.2f dB"
1239 msgstr "%.2f dB"
1241 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1242 msgid "Resolution"
1243 msgstr "Rezoluție"
1245 #: src/input/es_out.c:2989
1246 msgid "Display resolution"
1247 msgstr "Rezoluție afișare"
1249 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1250 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1251 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1252 msgid "Frame rate"
1253 msgstr "Frecvență de cadre"
1255 #: src/input/es_out.c:3010
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Decoded format"
1258 msgstr "Decodat"
1260 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1261 #: src/input/input.c:2465
1262 msgid "Your input can't be opened"
1263 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1265 #: src/input/input.c:2466
1266 #, c-format
1267 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1268 msgstr ""
1269 "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
1271 #: src/input/input.c:2583
1272 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1273 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1275 #: src/input/input.c:2584
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid ""
1278 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1279 msgstr ""
1280 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1281 "pentru detalii."
1283 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1285 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1289 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1290 msgid "Title"
1291 msgstr "Titlu"
1293 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1295 msgid "Artist"
1296 msgstr "Artist"
1298 #: src/input/meta.c:56
1299 msgid "Genre"
1300 msgstr "Gen"
1302 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1303 msgid "Copyright"
1304 msgstr "Drepturi de autor"
1306 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1307 msgid "Album"
1308 msgstr "Album"
1310 #: src/input/meta.c:59
1311 msgid "Track number"
1312 msgstr "Număr pistă"
1314 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1315 msgid "Rating"
1316 msgstr "Rating"
1318 #: src/input/meta.c:62
1319 msgid "Date"
1320 msgstr "Dată"
1322 #: src/input/meta.c:63
1323 msgid "Setting"
1324 msgstr "Setare"
1326 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1327 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1328 msgid "URL"
1329 msgstr "URL"
1331 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1332 msgid "Now Playing"
1333 msgstr "În curs de redare"
1335 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1336 msgid "Publisher"
1337 msgstr "Publicist"
1339 #: src/input/meta.c:68
1340 msgid "Encoded by"
1341 msgstr "Codat de"
1343 # hm ?
1344 #: src/input/meta.c:69
1345 msgid "Artwork URL"
1346 msgstr "URL grafică de album"
1348 #: src/input/meta.c:70
1349 msgid "Track ID"
1350 msgstr "ID pistă"
1352 #: src/input/var.c:158
1353 msgid "Bookmark"
1354 msgstr "Semn de carte"
1356 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1357 msgid "Programs"
1358 msgstr "Programe"
1360 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1362 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1363 msgid "Chapter"
1364 msgstr "Capitol"
1366 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1367 msgid "Navigation"
1368 msgstr "Navigare"
1370 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1372 msgid "Video Track"
1373 msgstr "Pistă video"
1375 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1377 msgid "Audio Track"
1378 msgstr "Pistă audio"
1380 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1383 msgid "Subtitles Track"
1384 msgstr "Pistă de subtitluri"
1386 #: src/input/var.c:273
1387 msgid "Next title"
1388 msgstr "Titlul următor"
1390 #: src/input/var.c:278
1391 msgid "Previous title"
1392 msgstr "Titlul precedent"
1394 #: src/input/var.c:312
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Title %i%s"
1397 msgstr "Titlul %i"
1399 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1400 #, c-format
1401 msgid "Chapter %i"
1402 msgstr "Capitolul %i"
1404 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1405 msgid "Next chapter"
1406 msgstr "Capitolul următor"
1408 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1409 msgid "Previous chapter"
1410 msgstr "Capitolul precedent"
1412 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1413 #, c-format
1414 msgid "Media: %s"
1415 msgstr "Media: %s"
1417 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1419 msgid "Add Interface"
1420 msgstr "Adaugă o interfață"
1422 #: src/interface/interface.c:91
1423 msgid "Console"
1424 msgstr "Consolă"
1426 #: src/interface/interface.c:95
1427 msgid "Telnet"
1428 msgstr ""
1430 # hm ?
1431 #: src/interface/interface.c:98
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Web"
1434 msgstr "Selectează"
1436 #: src/interface/interface.c:101
1437 msgid "Debug logging"
1438 msgstr "Logging de depanare"
1440 #: src/interface/interface.c:104
1441 msgid "Mouse Gestures"
1442 msgstr "Gesturi de maus"
1444 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1445 #: src/libvlc.c:291
1446 msgid "C"
1447 msgstr "ro"
1449 #: src/libvlc.c:861
1450 msgid ""
1451 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1452 "interface."
1453 msgstr ""
1454 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1455 "fără interfață."
1457 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1458 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1459 msgid "Zoom"
1460 msgstr "Zoom"
1462 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1463 msgid "1:4 Quarter"
1464 msgstr "1:4 (sfert)"
1466 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1467 msgid "1:2 Half"
1468 msgstr "1:2 (jumătate)"
1470 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1471 msgid "1:1 Original"
1472 msgstr "1:1 (original)"
1474 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1475 msgid "2:1 Double"
1476 msgstr "2:1 (dublu)"
1478 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1479 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1480 msgid "Auto"
1481 msgstr "Automat"
1483 #: src/libvlc-module.c:175
1484 msgid ""
1485 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1486 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1487 "related options."
1488 msgstr ""
1489 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1490 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1491 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1493 #: src/libvlc-module.c:179
1494 msgid "Interface module"
1495 msgstr "Modúl de interfață"
1497 #: src/libvlc-module.c:181
1498 msgid ""
1499 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best module available."
1501 msgstr ""
1502 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1503 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1505 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1506 msgid "Extra interface modules"
1507 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1509 #: src/libvlc-module.c:187
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1513 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1514 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1515 "\", \"gestures\" ...)"
1516 msgstr ""
1517 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1518 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1519 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1520 "„http”, „gestures”, ...)."
1522 #: src/libvlc-module.c:194
1523 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1524 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1526 #: src/libvlc-module.c:196
1527 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1528 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1530 #: src/libvlc-module.c:198
1531 msgid ""
1532 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1533 "1=warnings, 2=debug)."
1534 msgstr ""
1535 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1536 "1=avertismente, 2=depanare)."
1538 #: src/libvlc-module.c:201
1539 msgid "Choose which objects should print debug message"
1540 msgstr ""
1542 #: src/libvlc-module.c:204
1543 msgid ""
1544 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1545 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1546 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1547 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1548 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1549 "message."
1550 msgstr ""
1552 #: src/libvlc-module.c:211
1553 msgid "Be quiet"
1554 msgstr "Fii tăcut"
1556 #: src/libvlc-module.c:213
1557 msgid "Turn off all warning and information messages."
1558 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1560 #: src/libvlc-module.c:215
1561 msgid "Default stream"
1562 msgstr "Flux implicit"
1564 #: src/libvlc-module.c:217
1565 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1566 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1568 #: src/libvlc-module.c:220
1569 msgid ""
1570 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1571 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1572 msgstr ""
1573 "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
1574 "automat dacă aici este specificat „Auto”."
1576 #: src/libvlc-module.c:224
1577 msgid "Color messages"
1578 msgstr "Colorează mesajele"
1580 #: src/libvlc-module.c:226
1581 msgid ""
1582 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1583 "needs Linux color support for this to work."
1584 msgstr ""
1585 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1586 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1587 "de culori din partea Linux-ului."
1589 #: src/libvlc-module.c:229
1590 msgid "Show advanced options"
1591 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1593 #: src/libvlc-module.c:231
1594 msgid ""
1595 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1596 "available options, including those that most users should never touch."
1597 msgstr ""
1598 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1599 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1600 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1602 #: src/libvlc-module.c:235
1603 msgid "Interface interaction"
1604 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1606 #: src/libvlc-module.c:237
1607 msgid ""
1608 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1609 "user input is required."
1610 msgstr ""
1611 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1612 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1614 #: src/libvlc-module.c:247
1615 msgid ""
1616 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1617 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1618 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1619 "the \"audio filters\" modules section."
1620 msgstr ""
1621 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1622 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1623 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1624 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1625 "audio”."
1627 #: src/libvlc-module.c:253
1628 msgid "Audio output module"
1629 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1631 #: src/libvlc-module.c:255
1632 msgid ""
1633 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1634 "automatically select the best method available."
1635 msgstr ""
1636 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1637 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1639 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1641 msgid "Enable audio"
1642 msgstr "Activează audio"
1644 #: src/libvlc-module.c:261
1645 msgid ""
1646 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1647 "not take place, thus saving some processing power."
1648 msgstr ""
1649 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1650 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1652 #: src/libvlc-module.c:265
1653 msgid "Force mono audio"
1654 msgstr "Forțează audio mono"
1656 #: src/libvlc-module.c:266
1657 msgid "This will force a mono audio output."
1658 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1660 #: src/libvlc-module.c:269
1661 msgid "Default audio volume"
1662 msgstr "Volum audio implicit"
1664 #: src/libvlc-module.c:271
1665 msgid ""
1666 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1667 msgstr ""
1668 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1669 "1024."
1671 #: src/libvlc-module.c:274
1672 msgid "Audio output volume step"
1673 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1675 #: src/libvlc-module.c:276
1676 msgid ""
1677 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1678 "0 to 1024."
1679 msgstr ""
1680 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1682 #: src/libvlc-module.c:280
1683 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1684 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
1686 #: src/libvlc-module.c:282
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1690 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1691 msgstr ""
1692 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
1693 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1695 #: src/libvlc-module.c:286
1696 msgid "High quality audio resampling"
1697 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1699 #: src/libvlc-module.c:288
1700 msgid ""
1701 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1702 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1703 "resampling algorithm will be used instead."
1704 msgstr ""
1705 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1706 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1707 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1708 "algoritm de reeșantionare mai simplu."
1710 #: src/libvlc-module.c:293
1711 msgid "Audio desynchronization compensation"
1712 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1714 #: src/libvlc-module.c:295
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1718 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1719 msgstr ""
1720 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1721 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1722 "imaginii video față de audio."
1724 #: src/libvlc-module.c:298
1725 msgid "Audio output channels mode"
1726 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1728 #: src/libvlc-module.c:300
1729 msgid ""
1730 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1731 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1732 "played)."
1733 msgstr ""
1734 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1735 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1736 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1738 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1740 msgid "Use S/PDIF when available"
1741 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1743 #: src/libvlc-module.c:306
1744 msgid ""
1745 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1746 "audio stream being played."
1747 msgstr ""
1748 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1749 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1751 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1752 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1753 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1755 #: src/libvlc-module.c:311
1756 msgid ""
1757 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1758 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1759 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1760 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1761 msgstr ""
1762 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul (sau nu este) codat cu "
1763 "Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă fluxul nu "
1764 "este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea îmbunătăți "
1765 "experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu mixerul "
1766 "canalului de căști."
1768 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1769 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1770 msgid "On"
1771 msgstr "Pornit"
1773 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1774 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1775 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1776 msgid "Off"
1777 msgstr "Oprit"
1779 #: src/libvlc-module.c:323
1780 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1781 msgstr ""
1782 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1784 #: src/libvlc-module.c:326
1785 msgid "Audio visualizations "
1786 msgstr "Vizualizări audio"
1788 #: src/libvlc-module.c:328
1789 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1790 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1792 # hm ? sau nivel ?
1793 #: src/libvlc-module.c:332
1794 msgid "Replay gain mode"
1795 msgstr "Modul câștigului de redare"
1797 # hm ? sau nivelului ?
1798 #: src/libvlc-module.c:334
1799 msgid "Select the replay gain mode"
1800 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1802 #: src/libvlc-module.c:336
1803 msgid "Replay preamp"
1804 msgstr "Preamplificator de redare"
1806 #: src/libvlc-module.c:338
1807 msgid ""
1808 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1809 "replay gain information"
1810 msgstr ""
1811 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1812 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1814 # hm ? sau nivel ?
1815 #: src/libvlc-module.c:341
1816 msgid "Default replay gain"
1817 msgstr "Câștig de redare implicit"
1819 # hm ? sau nivel ?
1820 #: src/libvlc-module.c:343
1821 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1822 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1824 #: src/libvlc-module.c:345
1825 msgid "Peak protection"
1826 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1828 #: src/libvlc-module.c:347
1829 msgid "Protect against sound clipping"
1830 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1832 #: src/libvlc-module.c:350
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Enable time stretching audio"
1835 msgstr "Activează audio"
1837 # hm ?
1838 #: src/libvlc-module.c:352
1839 #, fuzzy
1840 msgid ""
1841 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1842 "audio pitch"
1843 msgstr ""
1844 "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
1845 "tonalitatea sunetului"
1847 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1849 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1851 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1853 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1854 msgid "None"
1855 msgstr "Fără"
1857 #: src/libvlc-module.c:367
1858 msgid ""
1859 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1860 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1861 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1862 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1863 "options."
1864 msgstr ""
1865 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1866 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1867 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1868 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1869 "alte opțiuni video."
1871 #: src/libvlc-module.c:373
1872 msgid "Video output module"
1873 msgstr "Modúl de ieșire video"
1875 #: src/libvlc-module.c:375
1876 msgid ""
1877 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1878 "automatically select the best method available."
1879 msgstr ""
1880 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1881 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1883 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1885 msgid "Enable video"
1886 msgstr "Activează video"
1888 #: src/libvlc-module.c:380
1889 msgid ""
1890 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1891 "not take place, thus saving some processing power."
1892 msgstr ""
1893 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1894 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1896 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1898 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1899 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1900 msgid "Video width"
1901 msgstr "Lățime video"
1903 #: src/libvlc-module.c:385
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1906 "characteristics."
1907 msgstr ""
1908 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1909 "la caracteristicile imaginii video."
1911 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1913 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1914 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1915 msgid "Video height"
1916 msgstr "Înălțime video"
1918 #: src/libvlc-module.c:390
1919 msgid ""
1920 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1921 "video characteristics."
1922 msgstr ""
1923 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1924 "la caracteristicile imaginii video."
1926 #: src/libvlc-module.c:393
1927 msgid "Video X coordinate"
1928 msgstr "Coordonată X video"
1930 #: src/libvlc-module.c:395
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1933 "coordinate)."
1934 msgstr ""
1935 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1936 "X)."
1938 #: src/libvlc-module.c:398
1939 msgid "Video Y coordinate"
1940 msgstr "Coordonată Y video"
1942 #: src/libvlc-module.c:400
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1945 "coordinate)."
1946 msgstr ""
1947 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1948 "Y)."
1950 #: src/libvlc-module.c:403
1951 msgid "Video title"
1952 msgstr "Titlu video"
1954 #: src/libvlc-module.c:405
1955 msgid ""
1956 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1957 "interface)."
1958 msgstr ""
1959 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1960 "integrat în interfață)."
1962 #: src/libvlc-module.c:408
1963 msgid "Video alignment"
1964 msgstr "Aliniament video"
1966 #: src/libvlc-module.c:410
1967 msgid ""
1968 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1969 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1970 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1971 msgstr ""
1972 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1973 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1974 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1976 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1983 msgid "Center"
1984 msgstr "Centru"
1986 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1987 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1991 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1996 msgid "Top"
1997 msgstr "Sus"
1999 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
2000 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
2001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
2003 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
2005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
2006 msgid "Bottom"
2007 msgstr "Jos"
2009 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2010 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2013 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2015 msgid "Top-Left"
2016 msgstr "Stânga-Sus"
2018 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2019 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2022 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2024 msgid "Top-Right"
2025 msgstr "Dreapta-Sus"
2027 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2028 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2031 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2033 msgid "Bottom-Left"
2034 msgstr "Stânga-Jos"
2036 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2037 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2040 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2042 msgid "Bottom-Right"
2043 msgstr "Dreapta-Jos"
2045 #: src/libvlc-module.c:418
2046 msgid "Zoom video"
2047 msgstr "Zoom video"
2049 # hm ?
2050 #: src/libvlc-module.c:420
2051 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2052 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2054 # hm ? sau de ?
2055 #: src/libvlc-module.c:422
2056 msgid "Grayscale video output"
2057 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2059 #: src/libvlc-module.c:424
2060 msgid ""
2061 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2062 "save some processing power."
2063 msgstr ""
2064 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2065 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2067 #: src/libvlc-module.c:427
2068 msgid "Embedded video"
2069 msgstr "Video integrat"
2071 #: src/libvlc-module.c:429
2072 msgid "Embed the video output in the main interface."
2073 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2075 #: src/libvlc-module.c:431
2076 msgid "Fullscreen video output"
2077 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2079 #: src/libvlc-module.c:433
2080 msgid "Start video in fullscreen mode"
2081 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2083 #: src/libvlc-module.c:435
2084 msgid "Overlay video output"
2085 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2087 #: src/libvlc-module.c:437
2088 msgid ""
2089 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2090 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2091 msgstr ""
2092 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2093 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2095 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2097 msgid "Always on top"
2098 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2100 #: src/libvlc-module.c:442
2101 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2102 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2104 #: src/libvlc-module.c:444
2105 msgid "Enable wallpaper mode "
2106 msgstr "Activează modul tapet"
2108 #: src/libvlc-module.c:446
2109 #, fuzzy
2110 msgid ""
2111 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2112 msgstr ""
2113 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2114 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2115 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2117 #: src/libvlc-module.c:449
2118 msgid "Show media title on video"
2119 msgstr "Arată titlul media pe video"
2121 #: src/libvlc-module.c:451
2122 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2123 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2125 #: src/libvlc-module.c:453
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Show video title for x milliseconds"
2128 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2130 #: src/libvlc-module.c:455
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 msgstr ""
2134 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2135 "(5 secunde)"
2137 #: src/libvlc-module.c:457
2138 msgid "Position of video title"
2139 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2141 #: src/libvlc-module.c:459
2142 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2143 msgstr ""
2144 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2145 "centru)."
2147 #: src/libvlc-module.c:461
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2150 msgstr ""
2151 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2152 "milisecunde"
2154 #: src/libvlc-module.c:464
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2157 msgstr ""
2158 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2159 "milisecunde"
2161 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2162 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2166 msgid "Deinterlace"
2167 msgstr "Deîntrețesere"
2169 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2172 msgid "Deinterlace mode"
2173 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2175 #: src/libvlc-module.c:479
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2178 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
2180 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2181 msgid "Discard"
2182 msgstr "Semicadru înlăturat"
2184 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2186 msgid "Blend"
2187 msgstr "Mixat"
2189 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2190 msgid "Mean"
2191 msgstr "Mediu"
2193 # hm ? sau rotunjit ?
2194 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2195 msgid "Bob"
2196 msgstr "Bob"
2198 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2199 msgid "Linear"
2200 msgstr "Liniar"
2202 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2203 msgid "Phosphor"
2204 msgstr ""
2206 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2207 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2208 msgstr ""
2210 #: src/libvlc-module.c:496
2211 msgid "Disable screensaver"
2212 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2214 #: src/libvlc-module.c:497
2215 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2216 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2218 #: src/libvlc-module.c:499
2219 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2220 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2222 #: src/libvlc-module.c:500
2223 msgid ""
2224 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2225 "computer being suspended because of inactivity."
2226 msgstr ""
2228 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2229 msgid "Window decorations"
2230 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2232 #: src/libvlc-module.c:505
2233 msgid ""
2234 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2235 "giving a \"minimal\" window."
2236 msgstr ""
2237 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2238 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2240 #: src/libvlc-module.c:508
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Video splitter module"
2243 msgstr "Modúl filtru video"
2245 #: src/libvlc-module.c:510
2246 #, fuzzy
2247 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2248 msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
2250 #: src/libvlc-module.c:512
2251 msgid "Video filter module"
2252 msgstr "Modúl filtru video"
2254 #: src/libvlc-module.c:514
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2258 "instance deinterlacing, or distort the video."
2259 msgstr ""
2260 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2261 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2263 #: src/libvlc-module.c:518
2264 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2265 msgstr "Director pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2267 #: src/libvlc-module.c:520
2268 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2269 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2271 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2272 msgid "Video snapshot file prefix"
2273 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2275 #: src/libvlc-module.c:526
2276 msgid "Video snapshot format"
2277 msgstr "Format pentru instantanee video"
2279 #: src/libvlc-module.c:528
2280 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2281 msgstr ""
2282 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2284 #: src/libvlc-module.c:530
2285 msgid "Display video snapshot preview"
2286 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2288 #: src/libvlc-module.c:532
2289 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2290 msgstr ""
2291 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2292 "ecranului."
2294 #: src/libvlc-module.c:534
2295 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2296 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2298 #: src/libvlc-module.c:536
2299 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2300 msgstr ""
2301 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2302 "instantaneelor"
2304 #: src/libvlc-module.c:538
2305 msgid "Video snapshot width"
2306 msgstr "Lățime instantaneu video"
2308 #: src/libvlc-module.c:540
2309 msgid ""
2310 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2311 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2312 msgstr ""
2314 #: src/libvlc-module.c:544
2315 msgid "Video snapshot height"
2316 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2318 #: src/libvlc-module.c:546
2319 msgid ""
2320 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2321 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2322 "ratio."
2323 msgstr ""
2325 #: src/libvlc-module.c:550
2326 msgid "Video cropping"
2327 msgstr "Trunchiere video"
2329 #: src/libvlc-module.c:552
2330 msgid ""
2331 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2332 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2333 msgstr ""
2334 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2335 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2337 #: src/libvlc-module.c:556
2338 msgid "Source aspect ratio"
2339 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2341 # hm ? se poate renunța la float ?
2342 #: src/libvlc-module.c:558
2343 msgid ""
2344 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2345 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2346 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2347 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2348 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2349 msgstr ""
2350 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2351 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2352 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2353 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2354 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2355 "valoarea acelui raport."
2357 #: src/libvlc-module.c:565
2358 msgid "Video Auto Scaling"
2359 msgstr "Scalare video automată"
2361 #: src/libvlc-module.c:567
2362 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2363 msgstr "Perimte scalării video să umple o fereastră dată, sau tot ecranul."
2365 #: src/libvlc-module.c:569
2366 msgid "Video scaling factor"
2367 msgstr "Factor de scalare video"
2369 #: src/libvlc-module.c:571
2370 msgid ""
2371 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2372 "Default value is 1.0 (original video size)."
2373 msgstr ""
2374 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2375 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2377 #: src/libvlc-module.c:574
2378 msgid "Custom crop ratios list"
2379 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2381 #: src/libvlc-module.c:576
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2385 "crop ratios list."
2386 msgstr ""
2387 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2388 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2390 #: src/libvlc-module.c:579
2391 msgid "Custom aspect ratios list"
2392 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2394 #: src/libvlc-module.c:581
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2398 "aspect ratio list."
2399 msgstr ""
2400 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2401 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2403 #: src/libvlc-module.c:584
2404 msgid "Fix HDTV height"
2405 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2407 #: src/libvlc-module.c:586
2408 msgid ""
2409 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2410 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2411 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2412 msgstr ""
2413 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2414 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2415 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2416 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2418 #: src/libvlc-module.c:591
2419 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2420 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2422 #: src/libvlc-module.c:593
2423 msgid ""
2424 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2425 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2426 "order to keep proportions."
2427 msgstr ""
2428 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2429 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2430 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2432 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2433 msgid "Skip frames"
2434 msgstr "Omite cadre"
2436 #: src/libvlc-module.c:599
2437 msgid ""
2438 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2439 "computer is not powerful enough"
2440 msgstr ""
2441 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2442 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2444 #: src/libvlc-module.c:602
2445 msgid "Drop late frames"
2446 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2448 #: src/libvlc-module.c:604
2449 msgid ""
2450 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2451 "intended display date)."
2452 msgstr ""
2453 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2454 "momentul intenționat de afișare)."
2456 #: src/libvlc-module.c:607
2457 msgid "Quiet synchro"
2458 msgstr "Sincronizare tăcută"
2460 #: src/libvlc-module.c:609
2461 msgid ""
2462 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2463 "synchronization mechanism."
2464 msgstr ""
2465 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2466 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2468 #: src/libvlc-module.c:612
2469 msgid "Key press events"
2470 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2472 #: src/libvlc-module.c:614
2473 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2474 msgstr ""
2476 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2477 msgid "Mouse events"
2478 msgstr "Evenimente de maus"
2480 #: src/libvlc-module.c:618
2481 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:626
2485 msgid ""
2486 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2487 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2488 "channel."
2489 msgstr ""
2490 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2491 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, configurările interfeței de "
2492 "rețea, sau ale canalului de subtitlu."
2494 #: src/libvlc-module.c:630
2495 #, fuzzy
2496 msgid "File caching (ms)"
2497 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2499 #: src/libvlc-module.c:632
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2502 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2504 #: src/libvlc-module.c:634
2505 msgid "Live capture caching (ms)"
2506 msgstr ""
2508 #: src/libvlc-module.c:636
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2511 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2513 #: src/libvlc-module.c:638
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Disc caching (ms)"
2516 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2518 #: src/libvlc-module.c:640
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2521 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2523 #: src/libvlc-module.c:642
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Network caching (ms)"
2526 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2528 #: src/libvlc-module.c:644
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2531 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2533 #: src/libvlc-module.c:646
2534 msgid "Clock reference average counter"
2535 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2537 #: src/libvlc-module.c:648
2538 msgid ""
2539 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2540 "to 10000."
2541 msgstr ""
2542 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2543 "stabiliți aceasta la 10000."
2545 #: src/libvlc-module.c:651
2546 msgid "Clock synchronisation"
2547 msgstr "Sincronizare ceas"
2549 #: src/libvlc-module.c:653
2550 msgid ""
2551 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2552 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2553 msgstr ""
2554 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2555 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2556 "fluxurilor de rețea."
2558 #: src/libvlc-module.c:657
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Clock jitter"
2561 msgstr "Separator"
2563 #: src/libvlc-module.c:659
2564 msgid ""
2565 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2566 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2567 msgstr ""
2569 #: src/libvlc-module.c:662
2570 msgid "Network synchronisation"
2571 msgstr "Sincronizare rețea"
2573 #: src/libvlc-module.c:663
2574 msgid ""
2575 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2576 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2577 msgstr ""
2578 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2579 "Configurările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2581 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2582 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2585 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2586 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2590 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2591 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2592 msgid "Default"
2593 msgstr "Implicit"
2595 # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
2596 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2599 msgid "Enable"
2600 msgstr "Activează"
2602 #: src/libvlc-module.c:671
2603 msgid "MTU of the network interface"
2604 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2606 #: src/libvlc-module.c:673
2607 msgid ""
2608 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2609 "over the network (in bytes)."
2610 msgstr ""
2611 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2612 "prin rețea (în baiți)."
2614 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2615 msgid "Hop limit (TTL)"
2616 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2618 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2619 msgid ""
2620 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2621 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2622 "in default)."
2623 msgstr ""
2624 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2625 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2626 "sistemului de operare)."
2628 #: src/libvlc-module.c:684
2629 msgid "Multicast output interface"
2630 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2632 #: src/libvlc-module.c:686
2633 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2634 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2636 #: src/libvlc-module.c:688
2637 msgid "DiffServ Code Point"
2638 msgstr ""
2640 #: src/libvlc-module.c:689
2641 msgid ""
2642 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2643 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2644 msgstr ""
2646 # hm ?
2647 #: src/libvlc-module.c:695
2648 msgid ""
2649 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2650 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2651 msgstr ""
2652 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2653 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2654 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2656 #: src/libvlc-module.c:701
2657 msgid ""
2658 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2659 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2660 "(like DVB streams for example)."
2661 msgstr ""
2662 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2663 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2664 "virgulă.\n"
2665 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2666 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2668 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2669 msgid "Audio track"
2670 msgstr "Pistă audio"
2672 #: src/libvlc-module.c:709
2673 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2674 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2676 # hm ? sau fără de ?
2677 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2678 msgid "Subtitles track"
2679 msgstr "Pistă de subtitluri"
2681 #: src/libvlc-module.c:714
2682 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2683 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2685 #: src/libvlc-module.c:717
2686 msgid "Audio language"
2687 msgstr "Limbă audio"
2689 #: src/libvlc-module.c:719
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2693 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2694 "language)."
2695 msgstr ""
2696 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2697 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2699 # hm ? sau cu de ?
2700 #: src/libvlc-module.c:722
2701 msgid "Subtitle language"
2702 msgstr "Limbă subtitlu"
2704 #: src/libvlc-module.c:724
2705 #, fuzzy
2706 msgid ""
2707 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2708 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2709 msgstr ""
2710 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2711 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2713 #: src/libvlc-module.c:728
2714 msgid "Audio track ID"
2715 msgstr "ID pistă audio"
2717 #: src/libvlc-module.c:730
2718 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2719 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2721 #: src/libvlc-module.c:732
2722 msgid "Subtitles track ID"
2723 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2725 #: src/libvlc-module.c:734
2726 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2727 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2729 #: src/libvlc-module.c:736
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Preferred video resolution"
2732 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2734 #: src/libvlc-module.c:738
2735 msgid ""
2736 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2737 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2738 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2739 "resolutions."
2740 msgstr ""
2742 #: src/libvlc-module.c:744
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Best available"
2745 msgstr ")."
2747 #: src/libvlc-module.c:744
2748 msgid "Full HD (1080p)"
2749 msgstr ""
2751 #: src/libvlc-module.c:744
2752 msgid "HD (720p)"
2753 msgstr ""
2755 #: src/libvlc-module.c:745
2756 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:746
2760 msgid "Low definition (320 lines)"
2761 msgstr ""
2763 #: src/libvlc-module.c:749
2764 msgid "Input repetitions"
2765 msgstr "Repetări ale intrării"
2767 #: src/libvlc-module.c:751
2768 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2769 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2771 #: src/libvlc-module.c:753
2772 msgid "Start time"
2773 msgstr "Timp de start"
2775 #: src/libvlc-module.c:755
2776 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2777 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2779 #: src/libvlc-module.c:757
2780 msgid "Stop time"
2781 msgstr "Timp de stop"
2783 #: src/libvlc-module.c:759
2784 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2785 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2787 # hm ?
2788 #: src/libvlc-module.c:761
2789 msgid "Run time"
2790 msgstr "Timp de rulare"
2792 #: src/libvlc-module.c:763
2793 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2794 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2796 #: src/libvlc-module.c:765
2797 msgid "Fast seek"
2798 msgstr "Căutare rapidă"
2800 #: src/libvlc-module.c:767
2801 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2802 msgstr ""
2804 #: src/libvlc-module.c:769
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Playback speed"
2807 msgstr "Playback"
2809 #: src/libvlc-module.c:771
2810 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2811 msgstr ""
2813 #: src/libvlc-module.c:773
2814 msgid "Input list"
2815 msgstr "Listă de intrări"
2817 # hm ? sau la singular ?
2818 #: src/libvlc-module.c:775
2819 msgid ""
2820 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2821 "together after the normal one."
2822 msgstr ""
2823 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2824 "împreună după cele normale."
2826 # hm ? am pus ca în franceză
2827 #: src/libvlc-module.c:778
2828 msgid "Input slave (experimental)"
2829 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2831 #: src/libvlc-module.c:780
2832 msgid ""
2833 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2834 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2835 "inputs."
2836 msgstr ""
2837 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2838 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2839 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2841 #: src/libvlc-module.c:784
2842 msgid "Bookmarks list for a stream"
2843 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2845 #: src/libvlc-module.c:786
2846 msgid ""
2847 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2848 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2849 "{...}\""
2850 msgstr ""
2851 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2852 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2853 "baiți-opțional},{...}”"
2855 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2857 msgid "Record directory or filename"
2858 msgstr "Director pentru înregistrare"
2860 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2861 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2862 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
2864 #: src/libvlc-module.c:794
2865 msgid "Prefer native stream recording"
2866 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2868 #: src/libvlc-module.c:796
2869 msgid ""
2870 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2871 "output module"
2872 msgstr ""
2874 #: src/libvlc-module.c:799
2875 msgid "Timeshift directory"
2876 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2878 #: src/libvlc-module.c:801
2879 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2880 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2882 #: src/libvlc-module.c:803
2883 msgid "Timeshift granularity"
2884 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2886 #: src/libvlc-module.c:805
2887 msgid ""
2888 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2889 "to store the timeshifted streams."
2890 msgstr ""
2891 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2892 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2894 # hm ?
2895 #: src/libvlc-module.c:808
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Change title according to current media"
2898 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
2900 #: src/libvlc-module.c:809
2901 msgid ""
2902 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2903 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2904 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2905 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2906 msgstr ""
2908 #: src/libvlc-module.c:816
2909 #, fuzzy
2910 msgid ""
2911 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2912 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2913 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2914 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2915 msgstr ""
2916 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2917 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (siglă, "
2918 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2919 "„filtre de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2920 "subimagini."
2922 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2923 msgid "Force subtitle position"
2924 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2926 #: src/libvlc-module.c:824
2927 msgid ""
2928 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2929 "over the movie. Try several positions."
2930 msgstr ""
2931 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2932 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2934 #: src/libvlc-module.c:827
2935 msgid "Enable sub-pictures"
2936 msgstr "Activează subimaginile"
2938 #: src/libvlc-module.c:829
2939 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2940 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2942 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2946 msgid "On Screen Display"
2947 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2949 #: src/libvlc-module.c:833
2950 msgid ""
2951 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2952 "Display)."
2953 msgstr ""
2954 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2955 "Display)."
2957 #: src/libvlc-module.c:836
2958 msgid "Text rendering module"
2959 msgstr "Modúl de randare de text"
2961 #: src/libvlc-module.c:838
2962 msgid ""
2963 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2964 "instance."
2965 msgstr ""
2966 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2967 "să folosiți svg, de exemplu."
2969 #: src/libvlc-module.c:840
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Subpictures source module"
2972 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2974 #: src/libvlc-module.c:842
2975 #, fuzzy
2976 msgid ""
2977 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2978 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2979 msgstr ""
2980 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
2981 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
2983 #: src/libvlc-module.c:845
2984 msgid "Subpictures filter module"
2985 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2987 #: src/libvlc-module.c:847
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2991 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2992 msgstr ""
2993 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
2994 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
2996 #: src/libvlc-module.c:850
2997 msgid "Autodetect subtitle files"
2998 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
3000 #: src/libvlc-module.c:852
3001 msgid ""
3002 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3003 "(based on the filename of the movie)."
3004 msgstr ""
3005 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3006 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3008 #: src/libvlc-module.c:855
3009 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3010 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3012 #: src/libvlc-module.c:857
3013 msgid ""
3014 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3015 "Options are:\n"
3016 "0 = no subtitles autodetected\n"
3017 "1 = any subtitle file\n"
3018 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3019 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3020 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3021 msgstr ""
3022 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3023 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3024 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3025 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3026 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3027 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3028 "filmului plus caractere adiționale\n"
3029 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3030 "fișier al filmului"
3032 #: src/libvlc-module.c:865
3033 msgid "Subtitle autodetection paths"
3034 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3036 #: src/libvlc-module.c:867
3037 msgid ""
3038 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3039 "found in the current directory."
3040 msgstr ""
3041 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3042 "fost găsit în directorul curent."
3044 #: src/libvlc-module.c:870
3045 msgid "Use subtitle file"
3046 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3048 #: src/libvlc-module.c:872
3049 msgid ""
3050 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3051 "subtitle file."
3052 msgstr ""
3053 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3054 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3056 #: src/libvlc-module.c:876
3057 msgid "DVD device"
3058 msgstr "Dispozitiv DVD"
3060 #: src/libvlc-module.c:877
3061 msgid "VCD device"
3062 msgstr "Dispozitiv VCD"
3064 #: src/libvlc-module.c:878
3065 msgid "Audio CD device"
3066 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3068 #: src/libvlc-module.c:882
3069 #, fuzzy
3070 msgid ""
3071 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3072 "the drive letter (e.g. D:)"
3073 msgstr ""
3074 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3075 "după litera unității (de exemplu D:)"
3077 #: src/libvlc-module.c:885
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3081 "the drive letter (e.g. D:)"
3082 msgstr ""
3083 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3084 "după litera unității (de exemplu D:)"
3086 #: src/libvlc-module.c:888
3087 #, fuzzy
3088 msgid ""
3089 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3090 "after the drive letter (e.g. D:)"
3091 msgstr ""
3092 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3093 "după litera unității (de exemplu D:)"
3095 #: src/libvlc-module.c:895
3096 msgid "This is the default DVD device to use."
3097 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3099 #: src/libvlc-module.c:897
3100 msgid "This is the default VCD device to use."
3101 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3103 #: src/libvlc-module.c:899
3104 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3105 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3107 #: src/libvlc-module.c:913
3108 msgid "TCP connection timeout"
3109 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3111 #: src/libvlc-module.c:915
3112 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3113 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3115 #: src/libvlc-module.c:917
3116 #, fuzzy
3117 msgid "HTTP server address"
3118 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
3120 #: src/libvlc-module.c:918
3121 #, fuzzy
3122 msgid "RTSP server address"
3123 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
3125 #: src/libvlc-module.c:920
3126 msgid ""
3127 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3128 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3129 "them to a specific network interface."
3130 msgstr ""
3132 #: src/libvlc-module.c:924
3133 #, fuzzy
3134 msgid "HTTP server port"
3135 msgstr "Server HTTP"
3137 #: src/libvlc-module.c:926
3138 msgid ""
3139 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3140 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3141 "by the operating system."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:931
3145 #, fuzzy
3146 msgid "HTTPS server port"
3147 msgstr "Server HTTP"
3149 #: src/libvlc-module.c:933
3150 msgid ""
3151 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3152 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3153 "restricted by the operating system."
3154 msgstr ""
3156 #: src/libvlc-module.c:938
3157 #, fuzzy
3158 msgid "RTSP server port"
3159 msgstr "Port server CDDB"
3161 #: src/libvlc-module.c:940
3162 msgid ""
3163 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3164 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3165 "by the operating system."
3166 msgstr ""
3168 #: src/libvlc-module.c:945
3169 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3170 msgstr ""
3172 #: src/libvlc-module.c:947
3173 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:949
3177 msgid "HTTP/TLS server private key"
3178 msgstr ""
3180 #: src/libvlc-module.c:951
3181 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:953
3185 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3186 msgstr ""
3188 #: src/libvlc-module.c:955
3189 msgid ""
3190 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3191 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3192 msgstr ""
3194 #: src/libvlc-module.c:958
3195 #, fuzzy
3196 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3197 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
3199 #: src/libvlc-module.c:960
3200 msgid ""
3201 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3202 "revoked certificates in TLS sessions."
3203 msgstr ""
3205 #: src/libvlc-module.c:963
3206 msgid "SOCKS server"
3207 msgstr "Server SOCKS"
3209 #: src/libvlc-module.c:965
3210 msgid ""
3211 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3212 "used for all TCP connections"
3213 msgstr ""
3214 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3215 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3217 #: src/libvlc-module.c:968
3218 msgid "SOCKS user name"
3219 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3221 #: src/libvlc-module.c:970
3222 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3223 msgstr ""
3224 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3226 #: src/libvlc-module.c:972
3227 msgid "SOCKS password"
3228 msgstr "Parolă SOCKS"
3230 #: src/libvlc-module.c:974
3231 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3232 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3234 #: src/libvlc-module.c:976
3235 msgid "Title metadata"
3236 msgstr "Metadată titlu"
3238 #: src/libvlc-module.c:978
3239 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3240 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3242 #: src/libvlc-module.c:980
3243 msgid "Author metadata"
3244 msgstr "Metadată autor"
3246 #: src/libvlc-module.c:982
3247 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3248 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3250 #: src/libvlc-module.c:984
3251 msgid "Artist metadata"
3252 msgstr "Metadată artist"
3254 #: src/libvlc-module.c:986
3255 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3256 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3258 #: src/libvlc-module.c:988
3259 msgid "Genre metadata"
3260 msgstr "Metadată gen"
3262 #: src/libvlc-module.c:990
3263 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3264 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3266 #: src/libvlc-module.c:992
3267 msgid "Copyright metadata"
3268 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3270 #: src/libvlc-module.c:994
3271 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3272 msgstr ""
3273 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3275 #: src/libvlc-module.c:996
3276 msgid "Description metadata"
3277 msgstr "Metadată descriere"
3279 #: src/libvlc-module.c:998
3280 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3281 msgstr ""
3282 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3284 #: src/libvlc-module.c:1000
3285 msgid "Date metadata"
3286 msgstr "Metadată dată"
3288 #: src/libvlc-module.c:1002
3289 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3290 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3292 #: src/libvlc-module.c:1004
3293 msgid "URL metadata"
3294 msgstr "Metadată URL"
3296 #: src/libvlc-module.c:1006
3297 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3298 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3300 #: src/libvlc-module.c:1010
3301 msgid ""
3302 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3303 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3304 "can break playback of all your streams."
3305 msgstr ""
3306 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3307 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3308 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3309 "redarea tuturor fluxurilor."
3311 #: src/libvlc-module.c:1014
3312 msgid "Preferred decoders list"
3313 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3315 #: src/libvlc-module.c:1016
3316 msgid ""
3317 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3318 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3319 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3320 msgstr ""
3321 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3322 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3323 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3324 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3326 #: src/libvlc-module.c:1021
3327 msgid "Preferred encoders list"
3328 msgstr "Listă de codoare preferate"
3330 #: src/libvlc-module.c:1023
3331 msgid ""
3332 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3333 msgstr ""
3334 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3335 "cu prioritate."
3337 #: src/libvlc-module.c:1032
3338 msgid ""
3339 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3340 "subsystem."
3341 msgstr ""
3342 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3343 "subsistemul de flux de ieșire."
3345 #: src/libvlc-module.c:1035
3346 msgid "Default stream output chain"
3347 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3349 #: src/libvlc-module.c:1037
3350 #, fuzzy
3351 msgid ""
3352 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3353 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3354 "all streams."
3355 msgstr ""
3356 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3357 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3358 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3360 #: src/libvlc-module.c:1041
3361 msgid "Enable streaming of all ES"
3362 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3364 #: src/libvlc-module.c:1043
3365 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3366 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3368 #: src/libvlc-module.c:1045
3369 msgid "Display while streaming"
3370 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3372 #: src/libvlc-module.c:1047
3373 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3374 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3376 #: src/libvlc-module.c:1049
3377 msgid "Enable video stream output"
3378 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3380 #: src/libvlc-module.c:1051
3381 msgid ""
3382 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3383 "facility when this last one is enabled."
3384 msgstr ""
3385 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3386 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3388 #: src/libvlc-module.c:1054
3389 msgid "Enable audio stream output"
3390 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3392 #: src/libvlc-module.c:1056
3393 msgid ""
3394 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3395 "facility when this last one is enabled."
3396 msgstr ""
3397 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3398 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3400 #: src/libvlc-module.c:1059
3401 msgid "Enable SPU stream output"
3402 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3404 #: src/libvlc-module.c:1061
3405 msgid ""
3406 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3407 "facility when this last one is enabled."
3408 msgstr ""
3409 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3410 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3412 #: src/libvlc-module.c:1064
3413 msgid "Keep stream output open"
3414 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3416 #: src/libvlc-module.c:1066
3417 msgid ""
3418 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3419 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3420 "specified)"
3421 msgstr ""
3422 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3423 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3424 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3426 #: src/libvlc-module.c:1070
3427 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3428 msgstr ""
3430 #: src/libvlc-module.c:1072
3431 msgid ""
3432 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3433 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3434 msgstr ""
3435 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3436 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3437 "milisecunde."
3439 #: src/libvlc-module.c:1075
3440 msgid "Preferred packetizer list"
3441 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3443 #: src/libvlc-module.c:1077
3444 msgid ""
3445 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3446 msgstr ""
3447 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3448 "pachetizoarele."
3450 #: src/libvlc-module.c:1080
3451 msgid "Mux module"
3452 msgstr "Modul multiplexare"
3454 #: src/libvlc-module.c:1082
3455 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3456 msgstr ""
3457 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3458 "multiplexare."
3460 #: src/libvlc-module.c:1084
3461 msgid "Access output module"
3462 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3464 #: src/libvlc-module.c:1086
3465 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3466 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3468 #: src/libvlc-module.c:1088
3469 msgid "Control SAP flow"
3470 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3472 #: src/libvlc-module.c:1090
3473 msgid ""
3474 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3475 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3476 msgstr ""
3477 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3478 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3480 #: src/libvlc-module.c:1094
3481 msgid "SAP announcement interval"
3482 msgstr "Interval de anunț SAP"
3484 #: src/libvlc-module.c:1096
3485 msgid ""
3486 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3487 "between SAP announcements."
3488 msgstr ""
3489 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3490 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3492 #: src/libvlc-module.c:1105
3493 msgid ""
3494 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3495 "always leave all these enabled."
3496 msgstr ""
3497 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3498 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3500 #: src/libvlc-module.c:1110
3501 msgid ""
3502 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3503 "you really know what you are doing."
3504 msgstr ""
3505 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3506 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3508 #: src/libvlc-module.c:1113
3509 msgid "Memory copy module"
3510 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3512 #: src/libvlc-module.c:1115
3513 msgid ""
3514 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3515 "select the fastest one supported by your hardware."
3516 msgstr ""
3517 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3518 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3519 "îl aveți."
3521 #: src/libvlc-module.c:1118
3522 msgid "Access module"
3523 msgstr "Modúl de acces"
3525 #: src/libvlc-module.c:1120
3526 msgid ""
3527 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3528 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3529 "option unless you really know what you are doing."
3530 msgstr ""
3531 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3532 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3533 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3535 #: src/libvlc-module.c:1124
3536 msgid "Stream filter module"
3537 msgstr "Modúl de filtre de flux"
3539 #: src/libvlc-module.c:1126
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3542 msgstr ""
3543 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3544 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3546 #: src/libvlc-module.c:1128
3547 msgid "Demux module"
3548 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3550 #: src/libvlc-module.c:1130
3551 msgid ""
3552 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3553 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3554 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3555 "you really know what you are doing."
3556 msgstr ""
3557 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3558 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3559 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3560 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3562 #: src/libvlc-module.c:1135
3563 #, fuzzy
3564 msgid "VoD server module"
3565 msgstr "Modúl filtru video"
3567 #: src/libvlc-module.c:1137
3568 msgid ""
3569 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3570 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3571 msgstr ""
3573 #: src/libvlc-module.c:1140
3574 msgid "Allow real-time priority"
3575 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3577 #: src/libvlc-module.c:1142
3578 msgid ""
3579 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3580 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3581 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3582 "only activate this if you know what you're doing."
3583 msgstr ""
3584 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3585 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3586 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3587 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3589 #: src/libvlc-module.c:1148
3590 msgid "Adjust VLC priority"
3591 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3593 #: src/libvlc-module.c:1150
3594 msgid ""
3595 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3596 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3597 "VLC instances."
3598 msgstr ""
3599 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3600 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3601 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3603 #: src/libvlc-module.c:1154
3604 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3605 msgstr ""
3607 #: src/libvlc-module.c:1156
3608 msgid ""
3609 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3610 msgstr ""
3612 #: src/libvlc-module.c:1159
3613 msgid "Modules search path"
3614 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3616 #: src/libvlc-module.c:1161
3617 msgid ""
3618 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3619 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3620 msgstr ""
3622 #: src/libvlc-module.c:1164
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Data search path"
3625 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3627 #: src/libvlc-module.c:1166
3628 msgid "Override the default data/share search path."
3629 msgstr ""
3631 #: src/libvlc-module.c:1168
3632 msgid "VLM configuration file"
3633 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3635 #: src/libvlc-module.c:1170
3636 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3637 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3639 #: src/libvlc-module.c:1172
3640 msgid "Use a plugins cache"
3641 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3643 #: src/libvlc-module.c:1174
3644 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3645 msgstr ""
3646 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3648 #: src/libvlc-module.c:1176
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Locally collect statistics"
3651 msgstr "Colectează statisticile"
3653 #: src/libvlc-module.c:1178
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3656 msgstr "Colectează diverse statistici."
3658 #: src/libvlc-module.c:1180
3659 msgid "Run as daemon process"
3660 msgstr "Execută ca proces demon"
3662 #: src/libvlc-module.c:1182
3663 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3664 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3666 #: src/libvlc-module.c:1184
3667 msgid "Write process id to file"
3668 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3670 #: src/libvlc-module.c:1186
3671 msgid "Writes process id into specified file."
3672 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3674 #: src/libvlc-module.c:1188
3675 msgid "Log to file"
3676 msgstr "Log în fișier"
3678 #: src/libvlc-module.c:1190
3679 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3680 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3682 #: src/libvlc-module.c:1192
3683 msgid "Log to syslog"
3684 msgstr "Log în syslog"
3686 #: src/libvlc-module.c:1194
3687 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3688 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3690 #: src/libvlc-module.c:1196
3691 msgid "Allow only one running instance"
3692 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3694 #: src/libvlc-module.c:1199
3695 msgid ""
3696 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3697 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3698 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3699 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3700 "running instance or enqueue it."
3701 msgstr ""
3702 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
3703 "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
3704 "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3705 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3706 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3708 #: src/libvlc-module.c:1206
3709 msgid ""
3710 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3711 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3712 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3713 "This option will allow you to play the file with the already running "
3714 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3715 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3716 msgstr ""
3717 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3718 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3719 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3720 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3721 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3722 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3723 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3725 #: src/libvlc-module.c:1215
3726 msgid "VLC is started from file association"
3727 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3729 #: src/libvlc-module.c:1217
3730 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3731 msgstr ""
3732 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3733 "de operare"
3735 #: src/libvlc-module.c:1220
3736 msgid "One instance when started from file"
3737 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3739 #: src/libvlc-module.c:1222
3740 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3741 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3743 #: src/libvlc-module.c:1224
3744 msgid "Increase the priority of the process"
3745 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3747 #: src/libvlc-module.c:1226
3748 msgid ""
3749 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3750 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3751 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3752 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3753 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3754 "machine."
3755 msgstr ""
3756 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3757 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3758 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3759 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3760 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3761 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3763 #: src/libvlc-module.c:1234
3764 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3765 msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3767 #: src/libvlc-module.c:1236
3768 msgid ""
3769 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3770 "playing current item."
3771 msgstr ""
3772 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3773 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3775 #: src/libvlc-module.c:1245
3776 msgid ""
3777 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3778 "overridden in the playlist dialog box."
3779 msgstr ""
3780 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3781 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3783 #: src/libvlc-module.c:1248
3784 msgid "Automatically preparse files"
3785 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3787 #: src/libvlc-module.c:1250
3788 msgid ""
3789 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3790 "metadata)."
3791 msgstr ""
3792 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3793 "ceva metadate)."
3795 #: src/libvlc-module.c:1253
3796 msgid "Album art policy"
3797 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3799 #: src/libvlc-module.c:1255
3800 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3801 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3803 #: src/libvlc-module.c:1261
3804 msgid "Manual download only"
3805 msgstr "Numai prin descărcare manuală"
3807 #: src/libvlc-module.c:1262
3808 msgid "When track starts playing"
3809 msgstr "Când începe redarea piesei"
3811 #: src/libvlc-module.c:1263
3812 msgid "As soon as track is added"
3813 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3815 #: src/libvlc-module.c:1265
3816 msgid "Services discovery modules"
3817 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3819 #: src/libvlc-module.c:1267
3820 #, fuzzy
3821 msgid ""
3822 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3823 "Typical value is \"sap\"."
3824 msgstr ""
3825 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3826 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3828 #: src/libvlc-module.c:1270
3829 msgid "Play files randomly forever"
3830 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3832 #: src/libvlc-module.c:1272
3833 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3834 msgstr ""
3835 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3837 #: src/libvlc-module.c:1274
3838 msgid "Repeat all"
3839 msgstr "Repetă toate"
3841 #: src/libvlc-module.c:1276
3842 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3843 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3845 #: src/libvlc-module.c:1278
3846 msgid "Repeat current item"
3847 msgstr "Repetă elementul curent"
3849 #: src/libvlc-module.c:1280
3850 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3851 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3853 #: src/libvlc-module.c:1282
3854 msgid "Play and stop"
3855 msgstr "Redă și stop"
3857 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3858 #: src/libvlc-module.c:1284
3859 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3860 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3862 #: src/libvlc-module.c:1286
3863 msgid "Play and exit"
3864 msgstr "Redă și ieși"
3866 #: src/libvlc-module.c:1288
3867 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3868 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3870 #: src/libvlc-module.c:1290
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Play and pause"
3873 msgstr "Redă și stop"
3875 #: src/libvlc-module.c:1292
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3878 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
3880 #: src/libvlc-module.c:1294
3881 msgid "Auto start"
3882 msgstr "Start automat"
3884 #: src/libvlc-module.c:1295
3885 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3886 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3888 #: src/libvlc-module.c:1298
3889 msgid "Use media library"
3890 msgstr "Folosește biblioteca media"
3892 #: src/libvlc-module.c:1300
3893 msgid ""
3894 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3895 "VLC."
3896 msgstr ""
3897 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3898 "pornirea VLC."
3900 #: src/libvlc-module.c:1303
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Load Media Library"
3903 msgstr "Bibliotecă media"
3905 #: src/libvlc-module.c:1305
3906 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3907 msgstr ""
3909 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3910 msgid "Display playlist tree"
3911 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3913 #: src/libvlc-module.c:1309
3914 msgid ""
3915 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3916 "directory."
3917 msgstr ""
3918 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3919 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3921 #: src/libvlc-module.c:1318
3922 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3923 msgstr ""
3924 "Aceste configurări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3925 "„taste rapide” (hotkeys)."
3927 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3933 msgid "Fullscreen"
3934 msgstr "Pe tot ecranul"
3936 #: src/libvlc-module.c:1322
3937 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3938 msgstr ""
3939 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3940 "ecranul."
3942 #: src/libvlc-module.c:1323
3943 msgid "Leave fullscreen"
3944 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3946 #: src/libvlc-module.c:1324
3947 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3948 msgstr ""
3949 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3951 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3952 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3953 msgid "Play/Pause"
3954 msgstr "Redare/pauză"
3956 #: src/libvlc-module.c:1326
3957 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3958 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3960 #: src/libvlc-module.c:1327
3961 msgid "Pause only"
3962 msgstr "Doar pauză"
3964 #: src/libvlc-module.c:1328
3965 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3966 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3968 #: src/libvlc-module.c:1329
3969 msgid "Play only"
3970 msgstr "Doar redare"
3972 #: src/libvlc-module.c:1330
3973 msgid "Select the hotkey to use to play."
3974 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3976 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3979 msgid "Faster"
3980 msgstr "Mai rapid"
3982 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3983 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3984 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3986 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3989 msgid "Slower"
3990 msgstr "Mai lent"
3992 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3993 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3994 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3996 # hm ?
3997 #: src/libvlc-module.c:1335
3998 msgid "Normal rate"
3999 msgstr "Frecvență normală"
4001 #: src/libvlc-module.c:1336
4002 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4003 msgstr ""
4005 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
4006 msgid "Faster (fine)"
4007 msgstr "Mai rapid (fin)"
4009 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
4010 msgid "Slower (fine)"
4011 msgstr "Mai lent (fin)"
4013 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4014 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
4019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4020 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
4021 #: share/lua/http/mobile.html:98
4022 msgid "Next"
4023 msgstr "Următor"
4025 #: src/libvlc-module.c:1342
4026 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4027 msgstr ""
4028 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4029 "de redare."
4031 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4032 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
4034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
4036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4037 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
4038 msgid "Previous"
4039 msgstr "Precedent"
4041 #: src/libvlc-module.c:1344
4042 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4043 msgstr ""
4044 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
4045 "de redare."
4047 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
4051 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
4052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
4053 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
4054 msgid "Stop"
4055 msgstr "Stop"
4057 #: src/libvlc-module.c:1346
4058 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4059 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
4061 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4063 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4064 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
4066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4067 msgid "Position"
4068 msgstr "Poziție"
4070 #: src/libvlc-module.c:1348
4071 msgid "Select the hotkey to display the position."
4072 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4074 #: src/libvlc-module.c:1350
4075 msgid "Very short backwards jump"
4076 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4078 #: src/libvlc-module.c:1352
4079 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4080 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4082 #: src/libvlc-module.c:1353
4083 msgid "Short backwards jump"
4084 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4086 #: src/libvlc-module.c:1355
4087 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4088 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4090 #: src/libvlc-module.c:1356
4091 msgid "Medium backwards jump"
4092 msgstr "Săritură medie înapoi"
4094 #: src/libvlc-module.c:1358
4095 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4096 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4098 #: src/libvlc-module.c:1359
4099 msgid "Long backwards jump"
4100 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4102 #: src/libvlc-module.c:1361
4103 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4104 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4106 #: src/libvlc-module.c:1363
4107 msgid "Very short forward jump"
4108 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4110 #: src/libvlc-module.c:1365
4111 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4112 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4114 #: src/libvlc-module.c:1366
4115 msgid "Short forward jump"
4116 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4118 #: src/libvlc-module.c:1368
4119 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4120 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4122 #: src/libvlc-module.c:1369
4123 msgid "Medium forward jump"
4124 msgstr "Săritură medie înainte"
4126 #: src/libvlc-module.c:1371
4127 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4128 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4130 #: src/libvlc-module.c:1372
4131 msgid "Long forward jump"
4132 msgstr "Săritură lungă înainte"
4134 #: src/libvlc-module.c:1374
4135 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4136 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4138 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4139 msgid "Next frame"
4140 msgstr "Cadrul următor"
4142 #: src/libvlc-module.c:1377
4143 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4144 msgstr ""
4146 #: src/libvlc-module.c:1379
4147 msgid "Very short jump length"
4148 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4150 #: src/libvlc-module.c:1380
4151 msgid "Very short jump length, in seconds."
4152 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4154 #: src/libvlc-module.c:1381
4155 msgid "Short jump length"
4156 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4158 #: src/libvlc-module.c:1382
4159 msgid "Short jump length, in seconds."
4160 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4162 #: src/libvlc-module.c:1383
4163 msgid "Medium jump length"
4164 msgstr "Lungime medie de săritură"
4166 #: src/libvlc-module.c:1384
4167 msgid "Medium jump length, in seconds."
4168 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4170 #: src/libvlc-module.c:1385
4171 msgid "Long jump length"
4172 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4174 #: src/libvlc-module.c:1386
4175 msgid "Long jump length, in seconds."
4176 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4178 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4181 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4182 msgid "Quit"
4183 msgstr "Ieșire"
4185 #: src/libvlc-module.c:1389
4186 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4187 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4189 #: src/libvlc-module.c:1390
4190 msgid "Navigate up"
4191 msgstr "Navigare în sus"
4193 #: src/libvlc-module.c:1391
4194 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4195 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4197 #: src/libvlc-module.c:1392
4198 msgid "Navigate down"
4199 msgstr "Navigare în jos"
4201 #: src/libvlc-module.c:1393
4202 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4203 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4205 #: src/libvlc-module.c:1394
4206 msgid "Navigate left"
4207 msgstr "Navigare spre stânga"
4209 #: src/libvlc-module.c:1395
4210 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4211 msgstr ""
4212 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4214 #: src/libvlc-module.c:1396
4215 msgid "Navigate right"
4216 msgstr "Navigare spre dreapta"
4218 #: src/libvlc-module.c:1397
4219 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4220 msgstr ""
4221 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4223 #: src/libvlc-module.c:1398
4224 msgid "Activate"
4225 msgstr "Activare"
4227 #: src/libvlc-module.c:1399
4228 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4229 msgstr ""
4230 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4232 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4233 msgid "Go to the DVD menu"
4234 msgstr "Mers la meniul DVD"
4236 #: src/libvlc-module.c:1401
4237 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4238 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4240 #: src/libvlc-module.c:1402
4241 msgid "Select previous DVD title"
4242 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4244 #: src/libvlc-module.c:1403
4245 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4246 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4248 #: src/libvlc-module.c:1404
4249 msgid "Select next DVD title"
4250 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4252 #: src/libvlc-module.c:1405
4253 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4254 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4256 #: src/libvlc-module.c:1406
4257 msgid "Select prev DVD chapter"
4258 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4260 #: src/libvlc-module.c:1407
4261 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4262 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4264 #: src/libvlc-module.c:1408
4265 msgid "Select next DVD chapter"
4266 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4268 #: src/libvlc-module.c:1409
4269 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4270 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4272 #: src/libvlc-module.c:1410
4273 msgid "Volume up"
4274 msgstr "Volum mai tare"
4276 #: src/libvlc-module.c:1411
4277 msgid "Select the key to increase audio volume."
4278 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4280 #: src/libvlc-module.c:1412
4281 msgid "Volume down"
4282 msgstr "Volum mai încet"
4284 #: src/libvlc-module.c:1413
4285 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4286 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4288 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4291 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4292 msgid "Mute"
4293 msgstr "Mut"
4295 #: src/libvlc-module.c:1415
4296 msgid "Select the key to mute audio."
4297 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4299 #: src/libvlc-module.c:1416
4300 msgid "Subtitle delay up"
4301 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4303 #: src/libvlc-module.c:1417
4304 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4305 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4307 #: src/libvlc-module.c:1418
4308 msgid "Subtitle delay down"
4309 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4311 #: src/libvlc-module.c:1419
4312 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4313 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4315 #: src/libvlc-module.c:1420
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Subtitle position up"
4318 msgstr "Poziție subimagine"
4320 #: src/libvlc-module.c:1421
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4323 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4325 #: src/libvlc-module.c:1422
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Subtitle position down"
4328 msgstr "Poziție subimagine"
4330 #: src/libvlc-module.c:1423
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4333 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4335 #: src/libvlc-module.c:1424
4336 msgid "Audio delay up"
4337 msgstr "Mărire întârziere audio"
4339 #: src/libvlc-module.c:1425
4340 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4341 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4343 #: src/libvlc-module.c:1426
4344 msgid "Audio delay down"
4345 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4347 #: src/libvlc-module.c:1427
4348 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4349 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4351 #: src/libvlc-module.c:1434
4352 msgid "Play playlist bookmark 1"
4353 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4355 #: src/libvlc-module.c:1435
4356 msgid "Play playlist bookmark 2"
4357 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4359 #: src/libvlc-module.c:1436
4360 msgid "Play playlist bookmark 3"
4361 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4363 #: src/libvlc-module.c:1437
4364 msgid "Play playlist bookmark 4"
4365 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4367 #: src/libvlc-module.c:1438
4368 msgid "Play playlist bookmark 5"
4369 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4371 #: src/libvlc-module.c:1439
4372 msgid "Play playlist bookmark 6"
4373 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4375 #: src/libvlc-module.c:1440
4376 msgid "Play playlist bookmark 7"
4377 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4379 #: src/libvlc-module.c:1441
4380 msgid "Play playlist bookmark 8"
4381 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4383 #: src/libvlc-module.c:1442
4384 msgid "Play playlist bookmark 9"
4385 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4387 #: src/libvlc-module.c:1443
4388 msgid "Play playlist bookmark 10"
4389 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4391 #: src/libvlc-module.c:1444
4392 msgid "Select the key to play this bookmark."
4393 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4395 #: src/libvlc-module.c:1445
4396 msgid "Set playlist bookmark 1"
4397 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4399 #: src/libvlc-module.c:1446
4400 msgid "Set playlist bookmark 2"
4401 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4403 #: src/libvlc-module.c:1447
4404 msgid "Set playlist bookmark 3"
4405 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4407 #: src/libvlc-module.c:1448
4408 msgid "Set playlist bookmark 4"
4409 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4411 #: src/libvlc-module.c:1449
4412 msgid "Set playlist bookmark 5"
4413 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4415 #: src/libvlc-module.c:1450
4416 msgid "Set playlist bookmark 6"
4417 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4419 #: src/libvlc-module.c:1451
4420 msgid "Set playlist bookmark 7"
4421 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4423 #: src/libvlc-module.c:1452
4424 msgid "Set playlist bookmark 8"
4425 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4427 #: src/libvlc-module.c:1453
4428 msgid "Set playlist bookmark 9"
4429 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4431 #: src/libvlc-module.c:1454
4432 msgid "Set playlist bookmark 10"
4433 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4435 #: src/libvlc-module.c:1455
4436 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4437 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4439 #: src/libvlc-module.c:1457
4440 msgid "Playlist bookmark 1"
4441 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4443 #: src/libvlc-module.c:1458
4444 msgid "Playlist bookmark 2"
4445 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4447 #: src/libvlc-module.c:1459
4448 msgid "Playlist bookmark 3"
4449 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4451 #: src/libvlc-module.c:1460
4452 msgid "Playlist bookmark 4"
4453 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4455 #: src/libvlc-module.c:1461
4456 msgid "Playlist bookmark 5"
4457 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4459 #: src/libvlc-module.c:1462
4460 msgid "Playlist bookmark 6"
4461 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4463 #: src/libvlc-module.c:1463
4464 msgid "Playlist bookmark 7"
4465 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4467 #: src/libvlc-module.c:1464
4468 msgid "Playlist bookmark 8"
4469 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4471 #: src/libvlc-module.c:1465
4472 msgid "Playlist bookmark 9"
4473 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4475 #: src/libvlc-module.c:1466
4476 msgid "Playlist bookmark 10"
4477 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4479 #: src/libvlc-module.c:1468
4480 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4481 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4483 #: src/libvlc-module.c:1470
4484 msgid "Cycle audio track"
4485 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4487 #: src/libvlc-module.c:1471
4488 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4489 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4491 #: src/libvlc-module.c:1472
4492 msgid "Cycle subtitle track"
4493 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4495 #: src/libvlc-module.c:1473
4496 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4497 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4499 #: src/libvlc-module.c:1474
4500 msgid "Cycle source aspect ratio"
4501 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4503 #: src/libvlc-module.c:1475
4504 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4505 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4507 #: src/libvlc-module.c:1476
4508 msgid "Cycle video crop"
4509 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4511 #: src/libvlc-module.c:1477
4512 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4513 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4515 #: src/libvlc-module.c:1478
4516 msgid "Toggle autoscaling"
4517 msgstr "Comută scalarea automată"
4519 #: src/libvlc-module.c:1479
4520 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4521 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4523 #: src/libvlc-module.c:1480
4524 msgid "Increase scale factor"
4525 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4527 #: src/libvlc-module.c:1481
4528 msgid "Increase scale factor."
4529 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4531 #: src/libvlc-module.c:1482
4532 msgid "Decrease scale factor"
4533 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4535 #: src/libvlc-module.c:1483
4536 msgid "Decrease scale factor."
4537 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4539 #: src/libvlc-module.c:1484
4540 msgid "Cycle deinterlace modes"
4541 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4543 #: src/libvlc-module.c:1485
4544 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4545 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4547 #: src/libvlc-module.c:1486
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Show controller in fullscreen"
4550 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
4552 #: src/libvlc-module.c:1487
4553 msgid "Show interface"
4554 msgstr "Arătarea interfață"
4556 #: src/libvlc-module.c:1488
4557 msgid "Raise the interface above all other windows."
4558 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4560 #: src/libvlc-module.c:1489
4561 msgid "Hide interface"
4562 msgstr "Ascundere interfață"
4564 #: src/libvlc-module.c:1490
4565 msgid "Lower the interface below all other windows."
4566 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4568 #: src/libvlc-module.c:1491
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Boss key"
4571 msgstr "Combinații de taste"
4573 #: src/libvlc-module.c:1492
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Hide the interface and pause playback."
4576 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
4578 #: src/libvlc-module.c:1493
4579 msgid "Take video snapshot"
4580 msgstr "Obținere instantaneu video"
4582 #: src/libvlc-module.c:1494
4583 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4584 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4586 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4589 #: modules/stream_out/record.c:60
4590 msgid "Record"
4591 msgstr "Înregistrare"
4593 #: src/libvlc-module.c:1497
4594 msgid "Record access filter start/stop."
4595 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4597 #: src/libvlc-module.c:1499
4598 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4599 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4601 #: src/libvlc-module.c:1500
4602 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4603 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4605 #: src/libvlc-module.c:1503
4606 msgid "Toggle random playlist playback"
4607 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4609 # hm ?
4610 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4611 msgid "Un-Zoom"
4612 msgstr "De-zoom-are"
4614 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4615 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4616 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4618 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4619 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4620 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4622 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4623 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4624 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4626 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4627 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4628 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4630 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4631 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4632 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4634 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4635 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4636 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4638 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4639 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4640 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4642 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4643 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4644 msgstr ""
4645 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4647 #: src/libvlc-module.c:1531
4648 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4649 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4651 #: src/libvlc-module.c:1533
4652 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4653 msgstr ""
4655 # hm ?
4656 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4657 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4658 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4660 #: src/libvlc-module.c:1537
4661 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4662 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4664 # hm ?
4665 #: src/libvlc-module.c:1538
4666 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4667 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4669 #: src/libvlc-module.c:1539
4670 msgid "Highlight widget on the right"
4671 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4673 #: src/libvlc-module.c:1541
4674 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4675 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4677 #: src/libvlc-module.c:1542
4678 msgid "Highlight widget on the left"
4679 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4681 #: src/libvlc-module.c:1544
4682 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4683 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4685 #: src/libvlc-module.c:1545
4686 msgid "Highlight widget on top"
4687 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4689 #: src/libvlc-module.c:1547
4690 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4691 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4693 #: src/libvlc-module.c:1548
4694 msgid "Highlight widget below"
4695 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4697 #: src/libvlc-module.c:1550
4698 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4699 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4701 #: src/libvlc-module.c:1551
4702 msgid "Select current widget"
4703 msgstr "Selectare widget curent"
4705 #: src/libvlc-module.c:1553
4706 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4707 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4709 #: src/libvlc-module.c:1555
4710 msgid "Cycle through audio devices"
4711 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4713 #: src/libvlc-module.c:1556
4714 msgid "Cycle through available audio devices"
4715 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4717 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4721 msgid "Snapshot"
4722 msgstr "Instantaneu"
4724 #: src/libvlc-module.c:1704
4725 msgid "Window properties"
4726 msgstr "Proprietăți fereastră"
4728 #: src/libvlc-module.c:1762
4729 msgid "Subpictures"
4730 msgstr "Subimagini"
4732 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4733 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4734 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4736 msgid "Subtitles"
4737 msgstr "Subtitluri"
4739 # hm ?
4740 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4741 msgid "Overlays"
4742 msgstr "Overlay-uri"
4744 #: src/libvlc-module.c:1797
4745 msgid "Track settings"
4746 msgstr "Configurări de pistă"
4748 #: src/libvlc-module.c:1829
4749 msgid "Playback control"
4750 msgstr "Control de redare"
4752 #: src/libvlc-module.c:1857
4753 msgid "Default devices"
4754 msgstr "Dispozitive implicite"
4756 #: src/libvlc-module.c:1866
4757 msgid "Network settings"
4758 msgstr "Configurări de rețea"
4760 #: src/libvlc-module.c:1891
4761 msgid "Socks proxy"
4762 msgstr "Proxy SOCKS"
4764 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4765 msgid "Metadata"
4766 msgstr "Metadata"
4768 #: src/libvlc-module.c:2000
4769 msgid "Decoders"
4770 msgstr "Decodoare"
4772 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4774 msgid "Input"
4775 msgstr "Intrare"
4777 #: src/libvlc-module.c:2043
4778 msgid "VLM"
4779 msgstr "VLM"
4781 #: src/libvlc-module.c:2073
4782 msgid "CPU"
4783 msgstr "CPU"
4785 #: src/libvlc-module.c:2092
4786 msgid "Special modules"
4787 msgstr "Module speciale"
4789 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4790 msgid "Plugins"
4791 msgstr "Plugin-uri"
4793 #: src/libvlc-module.c:2105
4794 msgid "Performance options"
4795 msgstr "Opțiuni de performanță"
4797 #: src/libvlc-module.c:2234
4798 msgid "Hot keys"
4799 msgstr "Combinații de taste"
4801 #: src/libvlc-module.c:2665
4802 msgid "Jump sizes"
4803 msgstr "Lungimi de săritură"
4805 #: src/libvlc-module.c:2742
4806 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4807 msgstr ""
4808 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4809 "verbose)"
4811 #: src/libvlc-module.c:2745
4812 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4813 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4815 #: src/libvlc-module.c:2747
4816 msgid ""
4817 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4818 "--help-verbose)"
4819 msgstr ""
4820 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4821 "advanced și --help-verbose)"
4823 #: src/libvlc-module.c:2750
4824 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4825 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4827 #: src/libvlc-module.c:2752
4828 msgid "print a list of available modules"
4829 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4831 #: src/libvlc-module.c:2754
4832 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4833 msgstr ""
4834 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4836 #: src/libvlc-module.c:2756
4837 #, fuzzy
4838 msgid ""
4839 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4840 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4841 msgstr ""
4842 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4843 "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
4844 "prefixat cu „=”."
4846 #: src/libvlc-module.c:2760
4847 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4848 msgstr ""
4850 #: src/libvlc-module.c:2762
4851 msgid "reset the current config to the default values"
4852 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4854 #: src/libvlc-module.c:2764
4855 msgid "use alternate config file"
4856 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4858 #: src/libvlc-module.c:2766
4859 msgid "resets the current plugins cache"
4860 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4862 #: src/libvlc-module.c:2768
4863 msgid "print version information"
4864 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4866 #: src/libvlc-module.c:2806
4867 msgid "main program"
4868 msgstr "program principal"
4870 #: src/misc/update.c:467
4871 #, c-format
4872 msgid "%.1f GiB"
4873 msgstr "%.1f GiB"
4875 #: src/misc/update.c:469
4876 #, c-format
4877 msgid "%.1f MiB"
4878 msgstr "%.1f MiB"
4880 #: src/misc/update.c:471
4881 #, c-format
4882 msgid "%.1f KiB"
4883 msgstr "%.1f KiB"
4885 #: src/misc/update.c:473
4886 #, c-format
4887 msgid "%ld B"
4888 msgstr "%ld Octeți"
4890 #: src/misc/update.c:564
4891 msgid "Saving file failed"
4892 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4894 #: src/misc/update.c:565
4895 #, c-format
4896 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4897 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4899 #: src/misc/update.c:581
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "%s\n"
4903 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4904 msgstr ""
4905 "%s\n"
4906 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
4908 #: src/misc/update.c:584
4909 msgid "Downloading ..."
4910 msgstr "Se descarcă ..."
4912 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4914 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4915 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4916 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4922 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4924 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4925 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4926 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4927 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4928 msgid "Cancel"
4929 msgstr "Renunță"
4931 #: src/misc/update.c:603
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "%s\n"
4935 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4936 msgstr ""
4937 "%s\n"
4938 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4940 #: src/misc/update.c:635
4941 msgid "File could not be verified"
4942 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4944 #: src/misc/update.c:636
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4948 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4949 msgstr ""
4950 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4951 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4953 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4954 msgid "Invalid signature"
4955 msgstr "Semnătură nevalidă"
4957 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4961 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4962 msgstr ""
4964 #: src/misc/update.c:672
4965 msgid "File not verifiable"
4966 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4968 #: src/misc/update.c:673
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4972 "was deleted."
4973 msgstr ""
4975 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4976 msgid "File corrupted"
4977 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4979 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4980 #, c-format
4981 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4982 msgstr ""
4984 #: src/misc/update.c:708
4985 msgid "Update VLC media player"
4986 msgstr "Actualizează VLC media player"
4988 #: src/misc/update.c:709
4989 msgid ""
4990 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4991 "install it now?"
4992 msgstr ""
4994 #: src/misc/update.c:710
4995 msgid "Install"
4996 msgstr "Instalează"
4998 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
5000 msgid "Media Library"
5001 msgstr "Bibliotecă media"
5003 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
5004 #: modules/access/v4l2/video.c:258
5005 msgid "Undefined"
5006 msgstr "Nedefinit"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:40
5009 msgid "Afar"
5010 msgstr ""
5012 #: src/text/iso-639_def.h:41
5013 msgid "Abkhazian"
5014 msgstr ""
5016 #: src/text/iso-639_def.h:42
5017 msgid "Afrikaans"
5018 msgstr ""
5020 #: src/text/iso-639_def.h:43
5021 msgid "Albanian"
5022 msgstr ""
5024 #: src/text/iso-639_def.h:44
5025 msgid "Amharic"
5026 msgstr ""
5028 #: src/text/iso-639_def.h:45
5029 msgid "Arabic"
5030 msgstr ""
5032 #: src/text/iso-639_def.h:46
5033 msgid "Armenian"
5034 msgstr ""
5036 #: src/text/iso-639_def.h:47
5037 msgid "Assamese"
5038 msgstr ""
5040 #: src/text/iso-639_def.h:48
5041 msgid "Avestan"
5042 msgstr ""
5044 #: src/text/iso-639_def.h:49
5045 msgid "Aymara"
5046 msgstr ""
5048 #: src/text/iso-639_def.h:50
5049 msgid "Azerbaijani"
5050 msgstr ""
5052 #: src/text/iso-639_def.h:51
5053 msgid "Bashkir"
5054 msgstr ""
5056 #: src/text/iso-639_def.h:52
5057 msgid "Basque"
5058 msgstr ""
5060 #: src/text/iso-639_def.h:53
5061 msgid "Belarusian"
5062 msgstr ""
5064 #: src/text/iso-639_def.h:54
5065 msgid "Bengali"
5066 msgstr ""
5068 #: src/text/iso-639_def.h:55
5069 msgid "Bihari"
5070 msgstr ""
5072 #: src/text/iso-639_def.h:56
5073 msgid "Bislama"
5074 msgstr ""
5076 #: src/text/iso-639_def.h:57
5077 msgid "Bosnian"
5078 msgstr ""
5080 #: src/text/iso-639_def.h:58
5081 msgid "Breton"
5082 msgstr ""
5084 #: src/text/iso-639_def.h:59
5085 msgid "Bulgarian"
5086 msgstr ""
5088 #: src/text/iso-639_def.h:60
5089 msgid "Burmese"
5090 msgstr ""
5092 #: src/text/iso-639_def.h:61
5093 msgid "Catalan"
5094 msgstr ""
5096 #: src/text/iso-639_def.h:62
5097 msgid "Chamorro"
5098 msgstr ""
5100 #: src/text/iso-639_def.h:63
5101 msgid "Chechen"
5102 msgstr ""
5104 #: src/text/iso-639_def.h:64
5105 msgid "Chinese"
5106 msgstr ""
5108 #: src/text/iso-639_def.h:65
5109 msgid "Church Slavic"
5110 msgstr ""
5112 #: src/text/iso-639_def.h:66
5113 msgid "Chuvash"
5114 msgstr ""
5116 #: src/text/iso-639_def.h:67
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Cornish"
5119 msgstr "Terminat"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:68
5122 msgid "Corsican"
5123 msgstr ""
5125 #: src/text/iso-639_def.h:69
5126 msgid "Czech"
5127 msgstr ""
5129 #: src/text/iso-639_def.h:70
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Danish"
5132 msgstr "Terminat"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:71
5135 msgid "Dutch"
5136 msgstr ""
5138 #: src/text/iso-639_def.h:72
5139 msgid "Dzongkha"
5140 msgstr ""
5142 #: src/text/iso-639_def.h:73
5143 msgid "English"
5144 msgstr ""
5146 #: src/text/iso-639_def.h:74
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Esperanto"
5149 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:75
5152 msgid "Estonian"
5153 msgstr ""
5155 #: src/text/iso-639_def.h:76
5156 msgid "Faroese"
5157 msgstr ""
5159 #: src/text/iso-639_def.h:77
5160 msgid "Fijian"
5161 msgstr ""
5163 #: src/text/iso-639_def.h:78
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Finnish"
5166 msgstr "Terminat"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:79
5169 #, fuzzy
5170 msgid "French"
5171 msgstr "TV francez"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:80
5174 msgid "Frisian"
5175 msgstr ""
5177 #: src/text/iso-639_def.h:81
5178 msgid "Georgian"
5179 msgstr ""
5181 #: src/text/iso-639_def.h:82
5182 msgid "German"
5183 msgstr ""
5185 #: src/text/iso-639_def.h:83
5186 msgid "Gaelic (Scots)"
5187 msgstr ""
5189 #: src/text/iso-639_def.h:84
5190 msgid "Irish"
5191 msgstr ""
5193 #: src/text/iso-639_def.h:85
5194 msgid "Gallegan"
5195 msgstr ""
5197 #: src/text/iso-639_def.h:86
5198 msgid "Manx"
5199 msgstr ""
5201 #: src/text/iso-639_def.h:87
5202 msgid "Greek, Modern ()"
5203 msgstr ""
5205 #: src/text/iso-639_def.h:88
5206 msgid "Guarani"
5207 msgstr ""
5209 #: src/text/iso-639_def.h:89
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Gujarati"
5212 msgstr "Durată"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:90
5215 msgid "Hebrew"
5216 msgstr ""
5218 #: src/text/iso-639_def.h:91
5219 msgid "Herero"
5220 msgstr ""
5222 #: src/text/iso-639_def.h:92
5223 msgid "Hindi"
5224 msgstr ""
5226 #: src/text/iso-639_def.h:93
5227 msgid "Hiri Motu"
5228 msgstr ""
5230 #: src/text/iso-639_def.h:94
5231 msgid "Hungarian"
5232 msgstr ""
5234 #: src/text/iso-639_def.h:95
5235 msgid "Icelandic"
5236 msgstr ""
5238 #: src/text/iso-639_def.h:96
5239 msgid "Inuktitut"
5240 msgstr ""
5242 #: src/text/iso-639_def.h:97
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Interlingue"
5245 msgstr "Internet"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:98
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Interlingua"
5250 msgstr "Deîntrețesere"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:99
5253 msgid "Indonesian"
5254 msgstr ""
5256 #: src/text/iso-639_def.h:100
5257 msgid "Inupiaq"
5258 msgstr ""
5260 #: src/text/iso-639_def.h:101
5261 msgid "Italian"
5262 msgstr ""
5264 #: src/text/iso-639_def.h:102
5265 msgid "Javanese"
5266 msgstr ""
5268 #: src/text/iso-639_def.h:103
5269 msgid "Japanese"
5270 msgstr ""
5272 #: src/text/iso-639_def.h:104
5273 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5274 msgstr ""
5276 #: src/text/iso-639_def.h:105
5277 msgid "Kannada"
5278 msgstr ""
5280 #: src/text/iso-639_def.h:106
5281 msgid "Kashmiri"
5282 msgstr ""
5284 #: src/text/iso-639_def.h:107
5285 msgid "Kazakh"
5286 msgstr ""
5288 #: src/text/iso-639_def.h:108
5289 msgid "Khmer"
5290 msgstr ""
5292 #: src/text/iso-639_def.h:109
5293 msgid "Kikuyu"
5294 msgstr ""
5296 #: src/text/iso-639_def.h:110
5297 msgid "Kinyarwanda"
5298 msgstr ""
5300 #: src/text/iso-639_def.h:111
5301 msgid "Kirghiz"
5302 msgstr ""
5304 #: src/text/iso-639_def.h:112
5305 msgid "Komi"
5306 msgstr ""
5308 #: src/text/iso-639_def.h:113
5309 msgid "Korean"
5310 msgstr ""
5312 #: src/text/iso-639_def.h:114
5313 msgid "Kuanyama"
5314 msgstr ""
5316 #: src/text/iso-639_def.h:115
5317 msgid "Kurdish"
5318 msgstr ""
5320 #: src/text/iso-639_def.h:116
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Lao"
5323 msgstr "Lanczos"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:117
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Latin"
5328 msgstr "Rating"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:118
5331 msgid "Latvian"
5332 msgstr ""
5334 #: src/text/iso-639_def.h:119
5335 msgid "Lingala"
5336 msgstr ""
5338 #: src/text/iso-639_def.h:120
5339 msgid "Lithuanian"
5340 msgstr ""
5342 #: src/text/iso-639_def.h:121
5343 msgid "Letzeburgesch"
5344 msgstr ""
5346 #: src/text/iso-639_def.h:122
5347 msgid "Macedonian"
5348 msgstr ""
5350 #: src/text/iso-639_def.h:123
5351 msgid "Marshall"
5352 msgstr ""
5354 #: src/text/iso-639_def.h:124
5355 msgid "Malayalam"
5356 msgstr ""
5358 #: src/text/iso-639_def.h:125
5359 msgid "Maori"
5360 msgstr ""
5362 #: src/text/iso-639_def.h:126
5363 msgid "Marathi"
5364 msgstr ""
5366 #: src/text/iso-639_def.h:127
5367 msgid "Malay"
5368 msgstr ""
5370 #: src/text/iso-639_def.h:128
5371 msgid "Malagasy"
5372 msgstr ""
5374 #: src/text/iso-639_def.h:129
5375 msgid "Maltese"
5376 msgstr ""
5378 #: src/text/iso-639_def.h:130
5379 msgid "Moldavian"
5380 msgstr ""
5382 #: src/text/iso-639_def.h:131
5383 msgid "Mongolian"
5384 msgstr ""
5386 #: src/text/iso-639_def.h:132
5387 msgid "Nauru"
5388 msgstr ""
5390 #: src/text/iso-639_def.h:133
5391 msgid "Navajo"
5392 msgstr ""
5394 #: src/text/iso-639_def.h:134
5395 msgid "Ndebele, South"
5396 msgstr ""
5398 #: src/text/iso-639_def.h:135
5399 msgid "Ndebele, North"
5400 msgstr ""
5402 #: src/text/iso-639_def.h:136
5403 msgid "Ndonga"
5404 msgstr ""
5406 #: src/text/iso-639_def.h:137
5407 msgid "Nepali"
5408 msgstr ""
5410 #: src/text/iso-639_def.h:138
5411 msgid "Norwegian"
5412 msgstr ""
5414 #: src/text/iso-639_def.h:139
5415 msgid "Norwegian Nynorsk"
5416 msgstr ""
5418 #: src/text/iso-639_def.h:140
5419 msgid "Norwegian Bokmaal"
5420 msgstr ""
5422 #: src/text/iso-639_def.h:141
5423 msgid "Chichewa; Nyanja"
5424 msgstr ""
5426 #: src/text/iso-639_def.h:142
5427 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5428 msgstr ""
5430 #: src/text/iso-639_def.h:143
5431 msgid "Oriya"
5432 msgstr ""
5434 #: src/text/iso-639_def.h:144
5435 msgid "Oromo"
5436 msgstr ""
5438 #: src/text/iso-639_def.h:146
5439 msgid "Ossetian; Ossetic"
5440 msgstr ""
5442 #: src/text/iso-639_def.h:147
5443 msgid "Panjabi"
5444 msgstr ""
5446 #: src/text/iso-639_def.h:148
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Persian"
5449 msgstr "Versiune"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:149
5452 msgid "Pali"
5453 msgstr ""
5455 #: src/text/iso-639_def.h:150
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Polish"
5458 msgstr "Publicist"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:151
5461 msgid "Portuguese"
5462 msgstr ""
5464 #: src/text/iso-639_def.h:152
5465 msgid "Pushto"
5466 msgstr ""
5468 #: src/text/iso-639_def.h:153
5469 msgid "Quechua"
5470 msgstr ""
5472 #: src/text/iso-639_def.h:154
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Original audio"
5475 msgstr "Dimensiune originală"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:155
5478 msgid "Raeto-Romance"
5479 msgstr ""
5481 #: src/text/iso-639_def.h:156
5482 msgid "Romanian"
5483 msgstr ""
5485 #: src/text/iso-639_def.h:157
5486 msgid "Rundi"
5487 msgstr ""
5489 #: src/text/iso-639_def.h:158
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Russian"
5492 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:159
5495 msgid "Sango"
5496 msgstr ""
5498 #: src/text/iso-639_def.h:160
5499 msgid "Sanskrit"
5500 msgstr ""
5502 #: src/text/iso-639_def.h:161
5503 msgid "Serbian"
5504 msgstr ""
5506 #: src/text/iso-639_def.h:162
5507 msgid "Croatian"
5508 msgstr ""
5510 #: src/text/iso-639_def.h:163
5511 msgid "Sinhalese"
5512 msgstr ""
5514 #: src/text/iso-639_def.h:164
5515 msgid "Slovak"
5516 msgstr ""
5518 #: src/text/iso-639_def.h:165
5519 msgid "Slovenian"
5520 msgstr ""
5522 #: src/text/iso-639_def.h:166
5523 msgid "Northern Sami"
5524 msgstr ""
5526 #: src/text/iso-639_def.h:167
5527 msgid "Samoan"
5528 msgstr ""
5530 #: src/text/iso-639_def.h:168
5531 msgid "Shona"
5532 msgstr ""
5534 #: src/text/iso-639_def.h:169
5535 msgid "Sindhi"
5536 msgstr ""
5538 #: src/text/iso-639_def.h:170
5539 msgid "Somali"
5540 msgstr ""
5542 #: src/text/iso-639_def.h:171
5543 msgid "Sotho, Southern"
5544 msgstr ""
5546 #: src/text/iso-639_def.h:172
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Spanish"
5549 msgstr "Terminat"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:173
5552 msgid "Sardinian"
5553 msgstr ""
5555 #: src/text/iso-639_def.h:174
5556 msgid "Swati"
5557 msgstr ""
5559 #: src/text/iso-639_def.h:175
5560 msgid "Sundanese"
5561 msgstr ""
5563 #: src/text/iso-639_def.h:176
5564 msgid "Swahili"
5565 msgstr ""
5567 #: src/text/iso-639_def.h:177
5568 msgid "Swedish"
5569 msgstr ""
5571 #: src/text/iso-639_def.h:178
5572 msgid "Tahitian"
5573 msgstr ""
5575 #: src/text/iso-639_def.h:179
5576 msgid "Tamil"
5577 msgstr ""
5579 #: src/text/iso-639_def.h:180
5580 msgid "Tatar"
5581 msgstr ""
5583 #: src/text/iso-639_def.h:181
5584 msgid "Telugu"
5585 msgstr ""
5587 #: src/text/iso-639_def.h:182
5588 msgid "Tajik"
5589 msgstr ""
5591 #: src/text/iso-639_def.h:183
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Tagalog"
5594 msgstr "Dialog"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:184
5597 msgid "Thai"
5598 msgstr ""
5600 #: src/text/iso-639_def.h:185
5601 msgid "Tibetan"
5602 msgstr ""
5604 #: src/text/iso-639_def.h:186
5605 msgid "Tigrinya"
5606 msgstr ""
5608 #: src/text/iso-639_def.h:187
5609 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5610 msgstr ""
5612 #: src/text/iso-639_def.h:188
5613 msgid "Tswana"
5614 msgstr ""
5616 #: src/text/iso-639_def.h:189
5617 msgid "Tsonga"
5618 msgstr ""
5620 #: src/text/iso-639_def.h:190
5621 msgid "Turkish"
5622 msgstr ""
5624 #: src/text/iso-639_def.h:191
5625 msgid "Turkmen"
5626 msgstr ""
5628 #: src/text/iso-639_def.h:192
5629 msgid "Twi"
5630 msgstr ""
5632 #: src/text/iso-639_def.h:193
5633 msgid "Uighur"
5634 msgstr ""
5636 #: src/text/iso-639_def.h:194
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Ukrainian"
5639 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:195
5642 msgid "Urdu"
5643 msgstr ""
5645 #: src/text/iso-639_def.h:196
5646 msgid "Uzbek"
5647 msgstr ""
5649 #: src/text/iso-639_def.h:197
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Vietnamese"
5652 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:198
5655 msgid "Volapuk"
5656 msgstr ""
5658 #: src/text/iso-639_def.h:199
5659 msgid "Welsh"
5660 msgstr ""
5662 #: src/text/iso-639_def.h:200
5663 msgid "Wolof"
5664 msgstr ""
5666 #: src/text/iso-639_def.h:201
5667 msgid "Xhosa"
5668 msgstr ""
5670 #: src/text/iso-639_def.h:202
5671 msgid "Yiddish"
5672 msgstr ""
5674 #: src/text/iso-639_def.h:203
5675 msgid "Yoruba"
5676 msgstr ""
5678 #: src/text/iso-639_def.h:204
5679 msgid "Zhuang"
5680 msgstr ""
5682 #: src/text/iso-639_def.h:205
5683 msgid "Zulu"
5684 msgstr ""
5686 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5688 msgid "Post processing"
5689 msgstr "Post procesare"
5691 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5693 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5695 msgid "Crop"
5696 msgstr "Trunchiere"
5698 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5700 msgid "Aspect-ratio"
5701 msgstr "Raport de aspect"
5703 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5704 msgid "Autoscale video"
5705 msgstr "Scalează video automat"
5707 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5708 msgid "Scale factor"
5709 msgstr "Factor de scalare"
5711 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5712 msgid "3D Now! memcpy"
5713 msgstr "3D Now! memcpy"
5715 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5716 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5717 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
5719 #: modules/access/alsa.c:73
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Capture format (default s16l)"
5722 msgstr "Format de imagine"
5724 #: modules/access/alsa.c:75
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Capture format of audio stream."
5727 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
5729 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5730 #: modules/access_output/shout.c:95
5731 msgid "Samplerate"
5732 msgstr "Frecvență de eșantionare"
5734 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5735 msgid ""
5736 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5737 "48000)"
5738 msgstr ""
5739 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
5740 "22050, 44100, 48000)"
5742 #: modules/access/alsa.c:82
5743 msgid ""
5744 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5745 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5746 "use alsa://hw:0,1 ."
5747 msgstr ""
5749 #: modules/access/alsa.c:95
5750 msgid "PCM U8"
5751 msgstr ""
5753 #: modules/access/alsa.c:95
5754 msgid "PCM S8"
5755 msgstr ""
5757 #: modules/access/alsa.c:95
5758 #, fuzzy
5759 msgid "GSM Audio"
5760 msgstr "Audio"
5762 #: modules/access/alsa.c:96
5763 msgid "PCM U16 LE"
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/alsa.c:96
5767 msgid "PCM S16 LE"
5768 msgstr ""
5770 #: modules/access/alsa.c:97
5771 msgid "PCM U16 BE"
5772 msgstr ""
5774 #: modules/access/alsa.c:97
5775 msgid "PCM S16 BE"
5776 msgstr ""
5778 #: modules/access/alsa.c:98
5779 msgid "PCM U24 LE"
5780 msgstr ""
5782 #: modules/access/alsa.c:98
5783 msgid "PCM S24 LE"
5784 msgstr ""
5786 #: modules/access/alsa.c:99
5787 msgid "PCM U24 BE"
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/alsa.c:99
5791 msgid "PCM S24 BE"
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/alsa.c:100
5795 msgid "PCM U32 LE"
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/alsa.c:100
5799 msgid "PCM S32 LE"
5800 msgstr ""
5802 #: modules/access/alsa.c:101
5803 msgid "PCM U32 BE"
5804 msgstr ""
5806 #: modules/access/alsa.c:101
5807 msgid "PCM S32 BE"
5808 msgstr ""
5810 #: modules/access/alsa.c:102
5811 msgid "PCM F32 LE"
5812 msgstr ""
5814 #: modules/access/alsa.c:102
5815 msgid "PCM F32 BE"
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/alsa.c:103
5819 msgid "PCM F64 LE"
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/alsa.c:103
5823 msgid "PCM F64 BE"
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/alsa.c:107
5827 msgid "ALSA"
5828 msgstr ""
5830 #: modules/access/alsa.c:108
5831 #, fuzzy
5832 msgid "ALSA audio capture input"
5833 msgstr "Intrare audio tip JACK"
5835 #: modules/access/attachment.c:44
5836 msgid "Attachment"
5837 msgstr ""
5839 #: modules/access/attachment.c:45
5840 msgid "Attachment input"
5841 msgstr ""
5843 #: modules/access/avio.h:39
5844 #, fuzzy
5845 msgid "FFmpeg"
5846 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5848 #: modules/access/avio.h:40
5849 #, fuzzy
5850 msgid "FFmpeg access"
5851 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5853 #: modules/access/avio.h:48
5854 #, fuzzy
5855 msgid "libavformat access output"
5856 msgstr "Ieșire de acces"
5858 #: modules/access/bd/bd.c:56
5859 msgid "BD"
5860 msgstr "BD"
5862 #: modules/access/bd/bd.c:57
5863 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5864 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5866 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5867 msgid "BluRay"
5868 msgstr ""
5870 #: modules/access/bluray.c:49
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5873 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5875 #: modules/access/bluray.c:140
5876 msgid ""
5877 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5878 "not have it."
5879 msgstr ""
5881 #: modules/access/bluray.c:145
5882 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/bluray.c:154
5886 msgid ""
5887 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5888 "have it."
5889 msgstr ""
5891 #: modules/access/bluray.c:159
5892 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5893 msgstr ""
5895 #: modules/access/bluray.c:196
5896 msgid "Blu-Ray error"
5897 msgstr ""
5899 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5900 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5901 msgid "Audio CD"
5902 msgstr "CD Audio"
5904 #: modules/access/cdda.c:63
5905 msgid "Audio CD input"
5906 msgstr "Intrare CD Audio"
5908 #: modules/access/cdda.c:69
5909 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5910 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5912 #: modules/access/cdda.c:78
5913 msgid "CDDB Server"
5914 msgstr "Server CDDB"
5916 #: modules/access/cdda.c:79
5917 msgid "Address of the CDDB server to use."
5918 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5920 #: modules/access/cdda.c:80
5921 msgid "CDDB port"
5922 msgstr "Port CDDB"
5924 #: modules/access/cdda.c:81
5925 msgid "CDDB Server port to use."
5926 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5928 #: modules/access/cdda.c:490
5929 #, c-format
5930 msgid "Audio CD - Track %02i"
5931 msgstr "CD audio - pista %02i"
5933 #: modules/access/dc1394.c:69
5934 msgid "dc1394 input"
5935 msgstr "Intrare Dc1394"
5937 # hm ?
5938 #: modules/access/decklink.cpp:43
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Input card to use"
5941 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5943 #: modules/access/decklink.cpp:45
5944 msgid ""
5945 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5946 "0."
5947 msgstr ""
5949 #: modules/access/decklink.cpp:48
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Desired input video mode"
5952 msgstr "Codec video de destinație"
5954 #: modules/access/decklink.cpp:50
5955 msgid ""
5956 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5957 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5958 msgstr ""
5960 #: modules/access/decklink.cpp:54
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Audio connection"
5963 msgstr "Conectare automată"
5965 #: modules/access/decklink.cpp:56
5966 msgid ""
5967 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5968 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5969 msgstr ""
5971 #: modules/access/decklink.cpp:60
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5974 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
5976 #: modules/access/decklink.cpp:62
5977 msgid ""
5978 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5979 msgstr ""
5981 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5982 msgid "Number of audio channels"
5983 msgstr "Număr de canale audio"
5985 #: modules/access/decklink.cpp:67
5986 msgid ""
5987 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5988 "disables audio input."
5989 msgstr ""
5991 #: modules/access/decklink.cpp:70
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Video connection"
5994 msgstr "Conectare automată"
5996 #: modules/access/decklink.cpp:72
5997 msgid ""
5998 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5999 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6003 #, fuzzy
6004 msgid "SDI"
6005 msgstr "SDP"
6007 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
6008 msgid "HDMI"
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/decklink.cpp:81
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Optical SDI"
6014 msgstr "Unitate optică"
6016 #: modules/access/decklink.cpp:81
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Component"
6019 msgstr "Intrare composite"
6021 #: modules/access/decklink.cpp:81
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Composite"
6024 msgstr "Intrare composite"
6026 #: modules/access/decklink.cpp:81
6027 #, fuzzy
6028 msgid "S-video"
6029 msgstr "video"
6031 #: modules/access/decklink.cpp:88
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Embedded"
6034 msgstr "Video integrat"
6036 #: modules/access/decklink.cpp:88
6037 msgid "AES/EBU"
6038 msgstr ""
6040 #: modules/access/decklink.cpp:88
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Analog"
6043 msgstr "Dialog"
6045 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6046 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
6047 #: modules/stream_out/switcher.c:98
6048 msgid "Aspect ratio"
6049 msgstr "Raport de aspect"
6051 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6052 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6053 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6055 #: modules/access/decklink.cpp:96
6056 msgid "DeckLink"
6057 msgstr ""
6059 #: modules/access/decklink.cpp:97
6060 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6064 msgid "Cable"
6065 msgstr "Cablu"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6068 msgid "Antenna"
6069 msgstr "Antenă"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6072 msgid "TV"
6073 msgstr "TV"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6076 msgid "FM radio"
6077 msgstr "Radio FM"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6080 msgid "AM radio"
6081 msgstr "Radio AM"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6084 msgid "DSS"
6085 msgstr "DSS"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6089 msgid "Video device name"
6090 msgstr "Nume dispozitiv video"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6093 msgid ""
6094 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6095 "don't specify anything, the default device will be used."
6096 msgstr ""
6097 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6098 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6102 msgid "Audio device name"
6103 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6106 msgid ""
6107 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6108 "don't specify anything, the default device will be used. "
6109 msgstr ""
6110 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6111 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6115 msgid "Video size"
6116 msgstr "Dimensiune video"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6119 msgid ""
6120 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6121 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6122 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6123 msgstr ""
6124 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6125 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6126 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6127 "<lățime>x<înălțime>."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6130 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6131 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6134 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6138 msgid "Video input chroma format"
6139 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6142 msgid ""
6143 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6144 "(default), RV24, etc.)"
6145 msgstr ""
6146 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6147 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6150 msgid "Video input frame rate"
6151 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6154 msgid ""
6155 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6156 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6157 msgstr ""
6158 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6159 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6162 msgid "Device properties"
6163 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6166 msgid ""
6167 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6168 msgstr ""
6169 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6170 "fluxul."
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6173 msgid "Tuner properties"
6174 msgstr "Proprietăți tuner"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6177 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6178 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6181 msgid "Tuner TV Channel"
6182 msgstr "Canal tuner TV"
6184 # hm ?
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6186 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6187 msgstr ""
6188 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Tuner Frequency"
6193 msgstr "Frecvență"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6196 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6200 #: modules/stream_out/standard.c:96
6201 msgid "Standard"
6202 msgstr "Standard"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6207 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6210 msgid "Tuner country code"
6211 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6214 msgid ""
6215 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6216 "mapping (0 means default)."
6217 msgstr ""
6218 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6219 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6222 msgid "Tuner input type"
6223 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6226 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6227 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6230 msgid "Video input pin"
6231 msgstr "Pin de intrare video"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6234 msgid ""
6235 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6236 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6237 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6238 "will not be changed."
6239 msgstr ""
6240 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6241 "Având în vedere că aceste configurări sunt specifice pentru hardware-ul "
6242 "folosit, ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare "
6243 "dispozitiv” și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările "
6244 "nu vor fi modificate."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6247 msgid "Audio input pin"
6248 msgstr "Pin de intrare audio"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6251 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6252 msgstr ""
6253 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6256 msgid "Video output pin"
6257 msgstr "Pin de ieșire video"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6260 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6261 msgstr ""
6262 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6265 msgid "Audio output pin"
6266 msgstr "Pin de ieșire audio"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6269 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6270 msgstr ""
6271 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6274 msgid "AM Tuner mode"
6275 msgstr "Mod tuner AM"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6278 msgid ""
6279 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6280 "or DSS (4)."
6281 msgstr ""
6282 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6283 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6286 msgid ""
6287 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6288 msgstr ""
6289 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6290 "este 0)"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6294 msgid "Audio sample rate"
6295 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6298 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6299 msgstr ""
6300 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6301 "este 0)"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6304 msgid "Audio bits per sample"
6305 msgstr "Biți audio per eșantion"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6308 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6309 msgstr ""
6310 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6311 "nu este 0)"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6314 msgid "DirectShow"
6315 msgstr "DirectShow"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6318 msgid "DirectShow input"
6319 msgstr "Intrare DirectShow"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6322 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6323 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6324 msgid "Refresh list"
6325 msgstr "Reîmprospătează lista"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6328 #: share/lua/http/view.html:67
6329 msgid "Configure"
6330 msgstr "Configurează"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6334 msgid "Capture failed"
6335 msgstr "Capturarea a eșuat"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6338 msgid "No video or audio device selected."
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6342 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6343 msgstr ""
6344 "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
6345 "erori pentru detalii."
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6348 #, c-format
6349 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6350 msgstr ""
6351 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
6352 "suportat."
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6355 #, c-format
6356 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6357 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6359 #: modules/access/dtv/access.c:36
6360 #, fuzzy
6361 msgid "DVB adapter"
6362 msgstr "Tip DVB:"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:38
6365 msgid ""
6366 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6367 "must be selected. Numbering start from zero."
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access/dtv/access.c:41
6371 msgid "Do not demultiplex"
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/dtv/access.c:43
6375 msgid ""
6376 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6377 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/dtv/access.c:46
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Network name"
6383 msgstr "Nume rețea"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:47
6386 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dtv/access.c:49
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Network name to create"
6392 msgstr "Nume rețea"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:50
6395 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/dtv/access.c:52
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Frequency (Hz)"
6401 msgstr "Frecvență"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:54
6404 msgid ""
6405 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6406 "frequency. This is required to tune the receiver."
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dtv/access.c:57
6410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Modulation / Constellation"
6413 msgstr "Tip de modulație"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:58
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Layer A modulation"
6418 msgstr "Modificare de imagine"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:59
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Layer B modulation"
6423 msgstr "Modificare de imagine"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:60
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Layer C modulation"
6428 msgstr "Modificare de imagine"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:62
6431 msgid ""
6432 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6433 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6434 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/dtv/access.c:77
6438 msgid "Symbol rate (bauds)"
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dtv/access.c:79
6442 msgid ""
6443 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6444 "DVB-S and DVB-S2."
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access/dtv/access.c:82
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Spectrum inversion"
6450 msgstr "Analizor de spectru"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:84
6453 msgid ""
6454 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6455 "be configured manually."
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6459 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6460 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6461 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6463 msgid "Automatic"
6464 msgstr "Automat"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:90
6467 #, fuzzy
6468 msgid "FEC code rate"
6469 msgstr "Rată FEC"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:91
6472 #, fuzzy
6473 msgid "High-priority code rate"
6474 msgstr "Prioritate înaltă"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:92
6477 msgid "Low-priority code rate"
6478 msgstr ""
6480 #: modules/access/dtv/access.c:93
6481 msgid "Layer A code rate"
6482 msgstr ""
6484 #: modules/access/dtv/access.c:94
6485 msgid "Layer B code rate"
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/dtv/access.c:95
6489 msgid "Layer C code rate"
6490 msgstr ""
6492 #: modules/access/dtv/access.c:97
6493 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/dtv/access.c:107
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Transmission mode"
6499 msgstr "Mod de transmise terestră"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:115
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Bandwidth (MHz)"
6504 msgstr "Lățime de bandă"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:120
6507 #, fuzzy
6508 msgid "10 MHz"
6509 msgstr "6 MHz"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:120
6512 msgid "8 MHz"
6513 msgstr "8 MHz"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:120
6516 msgid "7 MHz"
6517 msgstr "7 MHz"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:120
6520 msgid "6 MHz"
6521 msgstr "6 MHz"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:121
6524 #, fuzzy
6525 msgid "5 MHz"
6526 msgstr "6 MHz"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:121
6529 #, fuzzy
6530 msgid "1.712 MHz"
6531 msgstr "7 MHz"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:124
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Guard interval"
6536 msgstr "Interval keyframe"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:132
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Hierarchy mode"
6541 msgstr "Mod de deîntrețesere"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:140
6544 msgid "Layer A segments count"
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/dtv/access.c:141
6548 msgid "Layer B segments count"
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/dtv/access.c:142
6552 msgid "Layer C segments count"
6553 msgstr ""
6555 #: modules/access/dtv/access.c:144
6556 msgid "Layer A time interleaving"
6557 msgstr ""
6559 #: modules/access/dtv/access.c:145
6560 msgid "Layer B time interleaving"
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/dtv/access.c:146
6564 msgid "Layer C time interleaving"
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/dtv/access.c:148
6568 msgid "Pilot"
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/dtv/access.c:150
6572 msgid "Roll-off factor"
6573 msgstr ""
6575 #: modules/access/dtv/access.c:155
6576 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access/dtv/access.c:155
6580 msgid "0.20"
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/dtv/access.c:155
6584 msgid "0.25"
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access/dtv/access.c:158
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Transport stream ID"
6590 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
6592 #: modules/access/dtv/access.c:160
6593 msgid "Polarization (Voltage)"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dtv/access.c:162
6597 msgid ""
6598 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6599 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/dtv/access.c:165
6603 msgid "Unspecified (0V)"
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/dtv/access.c:166
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Vertical (13V)"
6609 msgstr "Vertical"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:166
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Horizontal (18V)"
6614 msgstr "Orizontal"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:167
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6619 msgstr "Dextrogir"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:167
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6624 msgstr "Levogir"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:169
6627 msgid "High LNB voltage"
6628 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:171
6631 msgid ""
6632 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6633 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6634 "Not all receivers support this."
6635 msgstr ""
6637 #: modules/access/dtv/access.c:175
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6640 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:176
6643 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6644 msgstr ""
6646 #: modules/access/dtv/access.c:178
6647 msgid ""
6648 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6649 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6650 "RF cable is the result."
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/dtv/access.c:181
6654 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/dtv/access.c:183
6658 msgid ""
6659 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6660 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6661 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/dtv/access.c:186
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Continuous 22kHz tone"
6667 msgstr "Flux continuu"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:188
6670 msgid ""
6671 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6672 "the higher frequency band from a universal LNB."
6673 msgstr ""
6675 #: modules/access/dtv/access.c:191
6676 msgid "DiSEqC LNB number"
6677 msgstr ""
6679 #: modules/access/dtv/access.c:193
6680 msgid ""
6681 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6682 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6683 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6687 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6688 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6689 msgid "Unspecified"
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/dtv/access.c:204
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Network identifier"
6695 msgstr "Identificator de rețea"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:205
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Satellite azimuth"
6700 msgstr "Azimut satelit"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:206
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6705 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:207
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Satellite elevation"
6710 msgstr "Elevație satelit"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:208
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6715 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:209
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Satellite longitude"
6720 msgstr "Longitudine satelit"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:211
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6725 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:213
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Satellite range code"
6730 msgstr "Longitudine satelit"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:214
6733 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/dtv/access.c:218
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Major channel"
6739 msgstr "Canale audio"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:219
6742 #, fuzzy
6743 msgid "ATSC minor channel"
6744 msgstr "Canale audio"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:220
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Physical channel"
6749 msgstr "Canal ATSC fizic"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:226
6752 #, fuzzy
6753 msgid "DTV"
6754 msgstr "TV"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:227
6757 msgid "Digital Television and Radio"
6758 msgstr ""
6760 #: modules/access/dtv/access.c:259
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Terrestrial reception parameters"
6763 msgstr "Mod de transmise terestră"
6765 # hm ?
6766 #: modules/access/dtv/access.c:271
6767 #, fuzzy
6768 msgid "DVB-T reception parameters"
6769 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6771 # hm ?
6772 #: modules/access/dtv/access.c:284
6773 #, fuzzy
6774 msgid "ISDB-T reception parameters"
6775 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:325
6778 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/dtv/access.c:337
6782 msgid "DVB-S2 parameters"
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:345
6786 msgid "ISDB-S parameters"
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/dtv/access.c:350
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Satellite equipment control"
6792 msgstr "Elevație satelit"
6794 # hm ?
6795 #: modules/access/dtv/access.c:388
6796 #, fuzzy
6797 msgid "ATSC reception parameters"
6798 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:444
6801 msgid "Digital broadcasting"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/dtv/access.c:445
6805 msgid ""
6806 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6807 "Please check the preferences."
6808 msgstr ""
6810 #: modules/access/dvb/access.c:64
6811 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6812 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
6814 #: modules/access/dvb/access.c:65
6815 msgid ""
6816 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6817 "disable this feature if you experience some trouble."
6818 msgstr ""
6819 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
6820 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
6822 #: modules/access/dvb/access.c:68
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Satellite scanning config"
6825 msgstr "Longitudine satelit"
6827 #: modules/access/dvb/access.c:69
6828 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access/dvb/access.c:72
6832 msgid "DVB"
6833 msgstr "DVB"
6835 #: modules/access/dvb/access.c:73
6836 msgid "DVB input with v4l2 support"
6837 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6839 #: modules/access/dv.c:60
6840 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6841 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6843 #: modules/access/dv.c:61
6844 msgid "DV"
6845 msgstr "DV"
6847 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6848 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6849 msgid "DVD angle"
6850 msgstr "Unghi DVD"
6852 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6853 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6854 msgid "Default DVD angle."
6855 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6857 #: modules/access/dvdnav.c:75
6858 msgid "Start directly in menu"
6859 msgstr "Pornește direct în meniu"
6861 #: modules/access/dvdnav.c:77
6862 msgid ""
6863 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6864 "useless warning introductions."
6865 msgstr ""
6866 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6867 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6869 #: modules/access/dvdnav.c:86
6870 msgid "DVD with menus"
6871 msgstr "DVD cu meniuri"
6873 #: modules/access/dvdnav.c:87
6874 msgid "DVDnav Input"
6875 msgstr "Intrare DVDnav"
6877 # hm ? sau la ?
6878 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6879 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6880 msgid "Playback failure"
6881 msgstr "Eșec de redare"
6883 #: modules/access/dvdnav.c:332
6884 msgid ""
6885 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6886 msgstr ""
6887 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6888 "întregul disc."
6890 #: modules/access/dvdread.c:70
6891 msgid "DVD without menus"
6892 msgstr "DVD fără meniu"
6894 #: modules/access/dvdread.c:71
6895 #, fuzzy
6896 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6897 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6899 #: modules/access/dvdread.c:196
6900 #, c-format
6901 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6902 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6904 #: modules/access/dvdread.c:458
6905 #, c-format
6906 msgid "DVDRead could not read block %d."
6907 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6909 #: modules/access/dvdread.c:520
6910 #, c-format
6911 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6912 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6914 #: modules/access/eyetv.m:56
6915 msgid "Channel number"
6916 msgstr "Număr canal"
6918 #: modules/access/eyetv.m:58
6919 msgid ""
6920 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6921 "for Composite input"
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access/eyetv.m:63
6925 msgid "EyeTV input"
6926 msgstr "Intrare EyeTV"
6928 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6929 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6930 #: modules/access/vdr.c:555
6931 msgid "File reading failed"
6932 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6934 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6937 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6939 #: modules/access/file.c:302
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6942 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6944 #: modules/access/fs.c:33
6945 msgid "Subdirectory behavior"
6946 msgstr "Comportament subdirector"
6948 #: modules/access/fs.c:35
6949 msgid ""
6950 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6951 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6952 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6953 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6954 msgstr ""
6955 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6956 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6957 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6958 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6960 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6961 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6963 msgid "none"
6964 msgstr "fără"
6966 #: modules/access/fs.c:42
6967 msgid "collapse"
6968 msgstr "pliază"
6970 #: modules/access/fs.c:42
6971 msgid "expand"
6972 msgstr "expandează"
6974 #: modules/access/fs.c:44
6975 msgid "Ignored extensions"
6976 msgstr "Extensii ignorate"
6978 #: modules/access/fs.c:46
6979 msgid ""
6980 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6981 "directory.\n"
6982 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6983 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6984 msgstr ""
6985 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6986 "deschiderea unui director.\n"
6987 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
6988 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6990 #: modules/access/fs.c:52
6991 msgid "File input"
6992 msgstr "Intrare fișier"
6994 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6995 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6996 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6997 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6999 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
7000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7001 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7002 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7003 msgid "File"
7004 msgstr "Fișier"
7006 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
7007 msgid "Directory"
7008 msgstr "Director"
7010 #: modules/access/ftp.c:58
7011 msgid "FTP user name"
7012 msgstr "Nume utilizator FTP"
7014 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
7015 msgid "User name that will be used for the connection."
7016 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
7018 #: modules/access/ftp.c:61
7019 msgid "FTP password"
7020 msgstr "Parolă FTP"
7022 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
7023 msgid "Password that will be used for the connection."
7024 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
7026 #: modules/access/ftp.c:64
7027 msgid "FTP account"
7028 msgstr "Cont FTP"
7030 #: modules/access/ftp.c:65
7031 msgid "Account that will be used for the connection."
7032 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
7034 #: modules/access/ftp.c:70
7035 msgid "FTP input"
7036 msgstr "Intrare FTP"
7038 #: modules/access/ftp.c:85
7039 msgid "FTP upload output"
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
7043 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Network interaction failed"
7046 msgstr "Sincronizare rețea"
7048 #: modules/access/ftp.c:133
7049 msgid "VLC could not connect with the given server."
7050 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
7052 #: modules/access/ftp.c:143
7053 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7054 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
7056 #: modules/access/ftp.c:208
7057 msgid "Your account was rejected."
7058 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
7060 #: modules/access/ftp.c:217
7061 msgid "Your password was rejected."
7062 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
7064 #: modules/access/ftp.c:224
7065 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7066 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
7068 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7069 msgid "GnomeVFS input"
7070 msgstr "Intrare GnomeVFS"
7072 #: modules/access/htcpcp.c:39
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Coffee pot control"
7075 msgstr "Resetează controalele v4l2"
7077 #: modules/access/htcpcp.c:139
7078 msgid "Teapot"
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/htcpcp.c:140
7082 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7083 msgstr ""
7085 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7086 msgid "Coffee pot"
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/htcpcp.c:144
7090 #, c-format
7091 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/htcpcp.c:149
7095 msgid "Coffee is ready."
7096 msgstr ""
7098 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7099 msgid "HTTP proxy"
7100 msgstr "Proxy HTTP"
7102 #: modules/access/http.c:74
7103 msgid ""
7104 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7105 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7106 msgstr ""
7107 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
7108 "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
7109 "de mediu http_proxy."
7111 #: modules/access/http.c:78
7112 #, fuzzy
7113 msgid "HTTP proxy password"
7114 msgstr "Parolă HTTP"
7116 #: modules/access/http.c:80
7117 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7118 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7120 #: modules/access/http.c:82
7121 msgid "Auto re-connect"
7122 msgstr "Reconectează automat"
7124 #: modules/access/http.c:84
7125 msgid ""
7126 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7127 msgstr ""
7128 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7130 #: modules/access/http.c:87
7131 msgid "Continuous stream"
7132 msgstr "Flux continuu"
7134 #: modules/access/http.c:88
7135 msgid ""
7136 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7137 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7138 "other types of HTTP streams."
7139 msgstr ""
7140 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
7141 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
7142 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
7144 #: modules/access/http.c:93
7145 msgid "Forward Cookies"
7146 msgstr "Înaintează cookie-urile"
7148 #: modules/access/http.c:94
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7151 msgstr "Înaintează cookie-uri "
7153 #: modules/access/http.c:96
7154 #, fuzzy
7155 msgid "HTTP referer value"
7156 msgstr "Nume utilizator HTTP"
7158 #: modules/access/http.c:97
7159 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/http.c:99
7163 #, fuzzy
7164 msgid "User Agent"
7165 msgstr "Agent utilizator HTTP"
7167 #: modules/access/http.c:100
7168 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7169 msgstr ""
7171 #: modules/access/http.c:103
7172 msgid "HTTP input"
7173 msgstr "Intrare HTTP"
7175 #: modules/access/http.c:105
7176 msgid "HTTP(S)"
7177 msgstr "HTTP(S)"
7179 #: modules/access/http.c:538
7180 msgid "HTTP authentication"
7181 msgstr "Autentificare HTTP"
7183 #: modules/access/http.c:539
7184 #, c-format
7185 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7186 msgstr ""
7188 # hm ?
7189 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7190 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7191 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7192 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7193 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7194 msgid "Dummy"
7195 msgstr "Fals"
7197 # adaptare sugerată de varianta es / fr
7198 #: modules/access/idummy.c:43
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Dummy input"
7201 msgstr "Flux brut de intrare"
7203 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7204 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7205 msgid "ID"
7206 msgstr "ID"
7208 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7211 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7213 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7214 msgid "Group"
7215 msgstr "Grup"
7217 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Set the group of the elementary stream"
7220 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7222 #: modules/access/imem.c:57
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Category"
7225 msgstr "Capitol"
7227 #: modules/access/imem.c:59
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Set the category of the elementary stream"
7230 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7232 #: modules/access/imem.c:64
7233 msgid "Unknown"
7234 msgstr "Necunoscut"
7236 #: modules/access/imem.c:64
7237 msgid "Data"
7238 msgstr "Date"
7240 #: modules/access/imem.c:69
7241 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7242 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7244 #: modules/access/imem.c:73
7245 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access/imem.c:77
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7251 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7253 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Channels count"
7256 msgstr "Canale"
7258 #: modules/access/imem.c:81
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7261 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7263 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7264 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7265 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7267 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7269 msgid "Width"
7270 msgstr "Lățime"
7272 #: modules/access/imem.c:84
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7275 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7277 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7278 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7279 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7281 msgid "Height"
7282 msgstr "Înalțime"
7284 #: modules/access/imem.c:87
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7287 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7289 #: modules/access/imem.c:89
7290 msgid "Display aspect ratio"
7291 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7293 #: modules/access/imem.c:91
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7296 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7298 #: modules/access/imem.c:95
7299 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7300 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7302 #: modules/access/imem.c:97
7303 msgid "Callback cookie string"
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access/imem.c:99
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Text identifier for the callback functions"
7309 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7311 #: modules/access/imem.c:101
7312 msgid "Callback data"
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access/imem.c:103
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Data for the get and release functions"
7318 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7320 #: modules/access/imem.c:105
7321 msgid "Get function"
7322 msgstr "Funcție de obținere"
7324 #: modules/access/imem.c:107
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Address of the get callback function"
7327 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7329 #: modules/access/imem.c:109
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Release function"
7332 msgstr "Funcție de obținere"
7334 #: modules/access/imem.c:111
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Address of the release callback function"
7337 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7339 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7341 msgid "Size"
7342 msgstr "Dimensiune"
7344 #: modules/access/imem.c:115
7345 msgid "Size of stream in bytes"
7346 msgstr ""
7348 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7349 msgid "Memory input"
7350 msgstr "Intrare de memorie"
7352 #: modules/access/jack.c:59
7353 msgid "Pace"
7354 msgstr "Ritm"
7356 #: modules/access/jack.c:61
7357 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7358 msgstr ""
7360 # hm ? sau conexiune ?
7361 #: modules/access/jack.c:62
7362 msgid "Auto Connection"
7363 msgstr "Conectare automată"
7365 #: modules/access/jack.c:64
7366 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access/jack.c:67
7370 msgid "JACK audio input"
7371 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7373 #: modules/access/jack.c:69
7374 msgid "JACK Input"
7375 msgstr "Intrare tip JACK"
7377 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7379 msgid "Link #"
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7384 msgid ""
7385 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7386 "0)."
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7390 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Video ID"
7393 msgstr "PID video"
7395 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7396 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7397 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7404 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
7406 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7407 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Audio configuration"
7410 msgstr "Configurație &VLM"
7412 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7413 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7414 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7415 msgstr ""
7417 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7418 #, fuzzy
7419 msgid "HD-SDI Input"
7420 msgstr "Intrare DVDnav"
7422 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7423 msgid "HD-SDI"
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Teletext configuration"
7429 msgstr "Activare teletext"
7431 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7432 msgid ""
7433 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Teletext language"
7439 msgstr "Pagină teletext"
7441 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7442 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7446 #, fuzzy
7447 msgid "SDI Input"
7448 msgstr "Intrare"
7450 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7451 #, fuzzy
7452 msgid "SDI Demux"
7453 msgstr "Demultiplexat"
7455 #: modules/access/mms/mms.c:49
7456 msgid "Force selection of all streams"
7457 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7459 #: modules/access/mms/mms.c:51
7460 msgid ""
7461 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7462 "You can choose to select all of them."
7463 msgstr ""
7464 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7465 "Puteți alege să le selectați pe toate."
7467 #: modules/access/mms/mms.c:54
7468 msgid "Maximum bitrate"
7469 msgstr "Rată de biți maximă"
7471 #: modules/access/mms/mms.c:56
7472 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7473 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7475 #: modules/access/mms/mms.c:60
7476 msgid ""
7477 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7478 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7479 "tried."
7480 msgstr ""
7481 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7482 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7483 "variabila de mediu http_proxy."
7485 #: modules/access/mms/mms.c:64
7486 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7487 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7489 #: modules/access/mms/mms.c:65
7490 msgid ""
7491 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7492 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7493 msgstr ""
7494 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
7495 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7496 "renunța definitiv."
7498 #: modules/access/mms/mms.c:69
7499 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7500 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7502 #: modules/access/mtp.c:64
7503 msgid "MTP input"
7504 msgstr "Intrare MTP"
7506 #: modules/access/mtp.c:65
7507 msgid "MTP"
7508 msgstr "MTP"
7510 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7511 msgid "VLC could not read the file."
7512 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7514 #: modules/access/oss.c:76
7515 msgid "OSS"
7516 msgstr "OSS"
7518 #: modules/access/oss.c:77
7519 msgid "OSS input"
7520 msgstr "Intrare OSS"
7522 # hm ?
7523 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7524 msgid "Dummy stream output"
7525 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7527 #: modules/access_output/file.c:65
7528 msgid "Append to file"
7529 msgstr "Adaugă la fișier"
7531 #: modules/access_output/file.c:66
7532 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7533 msgstr ""
7534 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7536 #: modules/access_output/file.c:68
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Synchronous writing"
7539 msgstr "Sincronizare"
7541 #: modules/access_output/file.c:69
7542 msgid "Open the file with synchronous writing."
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access_output/file.c:72
7546 msgid "File stream output"
7547 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7549 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7550 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7551 msgid "Username"
7552 msgstr "Nume utilizator"
7554 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7555 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7556 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7558 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7560 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7561 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7562 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7563 msgid "Password"
7564 msgstr "Parolă"
7566 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7567 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7568 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7570 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7571 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7572 msgid "Mime"
7573 msgstr "MIME"
7575 #: modules/access_output/http.c:69
7576 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7577 msgstr ""
7578 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7580 #: modules/access_output/http.c:71
7581 msgid "Advertise with Bonjour"
7582 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7584 #: modules/access_output/http.c:72
7585 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7586 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7588 #: modules/access_output/http.c:76
7589 msgid "HTTP stream output"
7590 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7592 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Segment length"
7595 msgstr "Segment"
7597 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7598 msgid "Length of TS stream segments"
7599 msgstr ""
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7602 msgid "Split segments anywhere"
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7606 msgid ""
7607 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Number of segments"
7613 msgstr "Număr de stele"
7615 # hm ?
7616 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Number of segments to include in index"
7619 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Index file"
7624 msgstr "Fișier de imagine"
7626 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
7627 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Path to the index file to create"
7630 msgstr "Cale către skinul de folosit."
7632 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7633 msgid "Full URL to put in index file"
7634 msgstr ""
7636 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7637 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Delete segments"
7643 msgstr "Aliniament teletext"
7645 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7646 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7650 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7654 #, fuzzy
7655 msgid "HTTP Live streaming output"
7656 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7658 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7659 #, fuzzy
7660 msgid "LiveHTTP"
7661 msgstr "Live"
7663 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7664 msgid "Active TCP connection"
7665 msgstr "Conexiune TCP activă"
7667 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7668 msgid ""
7669 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7670 "an incoming connection."
7671 msgstr ""
7672 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7673 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7675 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7676 msgid "RTMP stream output"
7677 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7679 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7680 msgid "RTMP"
7681 msgstr "RTMP"
7683 #: modules/access_output/shout.c:64
7684 msgid "Stream name"
7685 msgstr "Nume flux"
7687 #: modules/access_output/shout.c:65
7688 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7689 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7691 #: modules/access_output/shout.c:68
7692 msgid "Stream description"
7693 msgstr "Descriere flux"
7695 #: modules/access_output/shout.c:69
7696 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7697 msgstr ""
7698 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7699 "dumneavoastră."
7701 #: modules/access_output/shout.c:72
7702 msgid "Stream MP3"
7703 msgstr "Flux MP3"
7705 # hm ?
7706 #: modules/access_output/shout.c:73
7707 msgid ""
7708 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7709 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7710 "shoutcast/icecast server."
7711 msgstr ""
7712 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7713 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7714 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7716 #: modules/access_output/shout.c:82
7717 msgid "Genre description"
7718 msgstr "Descrierea genului"
7720 #: modules/access_output/shout.c:83
7721 msgid "Genre of the content. "
7722 msgstr "Genul conținutului."
7724 #: modules/access_output/shout.c:85
7725 msgid "URL description"
7726 msgstr "Descriere URL"
7728 #: modules/access_output/shout.c:86
7729 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7730 msgstr ""
7732 #: modules/access_output/shout.c:93
7733 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7734 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
7736 #: modules/access_output/shout.c:96
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7739 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7741 #: modules/access_output/shout.c:98
7742 msgid "Number of channels"
7743 msgstr "Număr de canale"
7745 #: modules/access_output/shout.c:99
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7748 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7750 #: modules/access_output/shout.c:101
7751 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7752 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7754 #: modules/access_output/shout.c:102
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7757 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7759 # hm ?
7760 #: modules/access_output/shout.c:104
7761 msgid "Stream public"
7762 msgstr "Difuzare publică"
7764 #: modules/access_output/shout.c:105
7765 msgid ""
7766 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7767 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7768 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access_output/shout.c:111
7772 msgid "IceCAST output"
7773 msgstr "Ieșire IceCAST"
7775 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7776 msgid "Caching value (ms)"
7777 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7779 # hm ? outbound ?
7780 #: modules/access_output/udp.c:66
7781 msgid ""
7782 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7783 "milliseconds."
7784 msgstr ""
7785 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7786 "trebui stabilită în milisecunde."
7788 #: modules/access_output/udp.c:69
7789 msgid "Group packets"
7790 msgstr "Pachete de grup"
7792 #: modules/access_output/udp.c:70
7793 msgid ""
7794 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7795 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7796 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7797 msgstr ""
7798 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7799 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7800 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7802 #: modules/access_output/udp.c:77
7803 msgid "UDP stream output"
7804 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7806 #: modules/access/pulse.c:36
7807 msgid ""
7808 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7809 "open a specific source named SOURCE."
7810 msgstr ""
7812 #: modules/access/pulse.c:43
7813 #, fuzzy
7814 msgid "PulseAudio"
7815 msgstr "Audio"
7817 #: modules/access/pulse.c:44
7818 #, fuzzy
7819 msgid "PulseAudio input"
7820 msgstr "Intrare audio"
7822 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7823 #: modules/audio_output/kai.c:65
7824 msgid "Device"
7825 msgstr "Dispozitiv"
7827 #: modules/access/pvr.c:59
7828 msgid "PVR video device"
7829 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7831 #: modules/access/pvr.c:61
7832 msgid "Radio device"
7833 msgstr "Dispozitiv radio"
7835 #: modules/access/pvr.c:62
7836 msgid "PVR radio device"
7837 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7839 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7840 msgid "Norm"
7841 msgstr "Normă"
7843 #: modules/access/pvr.c:65
7844 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7845 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7847 #: modules/access/pvr.c:69
7848 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7849 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7851 #: modules/access/pvr.c:73
7852 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7853 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7855 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7857 msgid "Frequency"
7858 msgstr "Frecvență"
7860 #: modules/access/pvr.c:77
7861 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7862 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7864 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7865 msgid "Framerate"
7866 msgstr "Frecvență de cadre"
7868 #: modules/access/pvr.c:80
7869 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7870 msgstr ""
7871 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7872 "automată)."
7874 #: modules/access/pvr.c:83
7875 msgid "Key interval"
7876 msgstr "Interval keyframe"
7878 #: modules/access/pvr.c:84
7879 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7880 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7882 #: modules/access/pvr.c:86
7883 msgid "B Frames"
7884 msgstr "Cadre B"
7886 #: modules/access/pvr.c:87
7887 msgid ""
7888 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7889 "number of B-Frames."
7890 msgstr ""
7891 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7892 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7894 #: modules/access/pvr.c:91
7895 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7896 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7898 #: modules/access/pvr.c:93
7899 msgid "Bitrate peak"
7900 msgstr "Vârf rată de biți"
7902 #: modules/access/pvr.c:94
7903 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7904 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7906 #: modules/access/pvr.c:96
7907 msgid "Bitrate mode"
7908 msgstr "Mod rată de biți"
7910 #: modules/access/pvr.c:97
7911 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7912 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7914 #: modules/access/pvr.c:99
7915 msgid "Audio bitmask"
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/pvr.c:100
7919 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7924 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7925 msgid "Volume"
7926 msgstr "Volum"
7928 #: modules/access/pvr.c:104
7929 msgid "Audio volume (0-65535)."
7930 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7932 #: modules/access/pvr.c:106
7933 msgid "Channel"
7934 msgstr "Canal"
7936 #: modules/access/pvr.c:107
7937 msgid ""
7938 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7939 msgstr ""
7940 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7942 #: modules/access/pvr.c:113
7943 msgid "SECAM"
7944 msgstr "SECAM"
7946 #: modules/access/pvr.c:113
7947 msgid "PAL"
7948 msgstr "PAL"
7950 #: modules/access/pvr.c:113
7951 msgid "NTSC"
7952 msgstr "NTSC"
7954 #: modules/access/pvr.c:116
7955 msgid "vbr"
7956 msgstr "vbr"
7958 #: modules/access/pvr.c:116
7959 msgid "cbr"
7960 msgstr "cbr"
7962 #: modules/access/pvr.c:121
7963 msgid "PVR"
7964 msgstr "PVR"
7966 #: modules/access/pvr.c:122
7967 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7968 msgstr ""
7970 #: modules/access/qtcapture.m:43
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Video Capture width"
7973 msgstr "Lățime instantaneu video"
7975 #: modules/access/qtcapture.m:44
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Video Capture width in pixel"
7978 msgstr "Lățime instantaneu video"
7980 #: modules/access/qtcapture.m:45
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Video Capture height"
7983 msgstr "Înălțime instantaneu video"
7985 #: modules/access/qtcapture.m:46
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Video Capture height in pixel"
7988 msgstr "Înălțime instantaneu video"
7990 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7991 msgid "Quicktime Capture"
7992 msgstr "Captură Quicktime"
7994 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7995 msgid "No Input device found"
7996 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
7998 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7999 msgid ""
8000 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8001 "check your connectors and drivers."
8002 msgstr ""
8003 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
8004 "conectorii și driverele."
8006 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8007 msgid "Uncompressed RAR"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/rtmp/access.c:43
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Default SWF Referrer URL"
8013 msgstr "Port server implicit"
8015 #: modules/access/rtmp/access.c:44
8016 msgid ""
8017 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
8018 "SWF file that contained the stream."
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/rtmp/access.c:48
8022 msgid "Default Page Referrer URL"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/rtmp/access.c:49
8026 msgid ""
8027 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
8028 "page housing the SWF file."
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/rtmp/access.c:57
8032 msgid "RTMP input"
8033 msgstr "Intrare RTMP"
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8036 msgid "RTCP (local) port"
8037 msgstr ""
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8040 msgid ""
8041 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8042 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8043 msgstr ""
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8046 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8047 msgstr ""
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8050 msgid ""
8051 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8052 "shared secret key."
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
8056 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
8060 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
8061 msgstr ""
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
8064 msgid "Maximum RTP sources"
8065 msgstr "Resurse RTP maxime"
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8068 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8072 msgid "RTP source timeout (sec)"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8076 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8080 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8084 msgid ""
8085 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8086 "future) by this many packets from the last received packet."
8087 msgstr ""
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8090 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8094 msgid ""
8095 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8096 "by this many packets from the last received packet."
8097 msgstr ""
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8100 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8104 msgid ""
8105 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8106 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8107 msgstr ""
8109 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8110 msgid "RTP"
8111 msgstr "RTP"
8113 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8114 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8115 msgstr ""
8117 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8118 msgid "SDP required"
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8122 #, c-format
8123 msgid ""
8124 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8125 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8126 msgstr ""
8128 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8129 msgid "Real RTSP"
8130 msgstr "RTSP real"
8132 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8133 msgid "Connection failed"
8134 msgstr "Conexiunea a eșuat"
8136 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8137 #, c-format
8138 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8142 msgid "Session failed"
8143 msgstr "Sesiunea a eșuat"
8145 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8146 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/screen/screen.c:43
8150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8151 msgid "Desired frame rate for the capture."
8152 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
8154 #: modules/access/screen/screen.c:46
8155 msgid "Capture fragment size"
8156 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8158 #: modules/access/screen/screen.c:48
8159 msgid ""
8160 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8161 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8162 msgstr ""
8163 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
8164 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
8166 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8167 msgid "Subscreen top left corner"
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/screen/screen.c:55
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8173 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
8175 #: modules/access/screen/screen.c:59
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8178 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
8180 #: modules/access/screen/screen.c:61
8181 msgid "Subscreen width"
8182 msgstr "Lățime subecran"
8184 #: modules/access/screen/screen.c:63
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Subscreen height"
8187 msgstr "Înălțime margine"
8189 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8190 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8191 msgid "Follow the mouse"
8192 msgstr "Urmărește mausul"
8194 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8195 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8196 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
8198 #: modules/access/screen/screen.c:71
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Mouse pointer image"
8201 msgstr "Clonează imaginea"
8203 #: modules/access/screen/screen.c:73
8204 msgid ""
8205 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8206 msgstr ""
8208 #: modules/access/screen/screen.c:87
8209 msgid "Screen Input"
8210 msgstr "Intrare ecran"
8212 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8213 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8214 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8215 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8216 msgid "Screen"
8217 msgstr "Ecran"
8219 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8220 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8224 msgid "Region left column"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8228 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8232 msgid "Region top row"
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8236 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Capture region width"
8242 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8244 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8245 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8246 msgstr ""
8248 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Capture region height"
8251 msgstr "Înălțime margine"
8253 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8254 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8255 msgstr ""
8257 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8260 msgstr "Intrare de captură de ecran"
8262 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8263 msgid "SDP"
8264 msgstr "SDP"
8266 #: modules/access/sdp.c:34
8267 msgid "Session Description Protocol"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/sftp.c:51
8271 msgid "SFTP user name"
8272 msgstr "Nume utilizator SFTP"
8274 #: modules/access/sftp.c:53
8275 msgid "SFTP password"
8276 msgstr "Parolă SFTP"
8278 #: modules/access/sftp.c:55
8279 msgid "SFTP port"
8280 msgstr "Port SFTP"
8282 #: modules/access/sftp.c:56
8283 msgid "SFTP port number to use on the server"
8284 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8286 #: modules/access/sftp.c:57
8287 msgid "Read size"
8288 msgstr "Dimensiune de citire"
8290 #: modules/access/sftp.c:58
8291 msgid "Size of the request for reading access"
8292 msgstr ""
8294 #: modules/access/sftp.c:62
8295 msgid "SFTP input"
8296 msgstr "Intrare SFTP"
8298 #: modules/access/sftp.c:134
8299 msgid "SFTP authentication"
8300 msgstr "Autentificare SFTP"
8302 #: modules/access/sftp.c:135
8303 #, c-format
8304 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access/shm.c:44
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Frame buffer width"
8310 msgstr "Lățime margine"
8312 #: modules/access/shm.c:46
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8315 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
8317 #: modules/access/shm.c:48
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Frame buffer height"
8320 msgstr "Înălțime margine"
8322 #: modules/access/shm.c:50
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8325 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
8327 #: modules/access/shm.c:52
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Frame buffer depth"
8330 msgstr "Cadru cu cadru"
8332 #: modules/access/shm.c:54
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8335 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
8337 #: modules/access/shm.c:56
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Frame buffer segment ID"
8340 msgstr "Cadre pe secundă"
8342 #: modules/access/shm.c:58
8343 msgid ""
8344 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8345 "shm-file is specified)."
8346 msgstr ""
8348 #: modules/access/shm.c:61
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Frame buffer file"
8351 msgstr "Cadru cu cadru"
8353 #: modules/access/shm.c:63
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8356 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8358 #: modules/access/shm.c:73
8359 #, fuzzy
8360 msgid "8 bits"
8361 msgstr "biți"
8363 #: modules/access/shm.c:73
8364 #, fuzzy
8365 msgid "15 bits"
8366 msgstr "biți"
8368 #: modules/access/shm.c:73
8369 #, fuzzy
8370 msgid "16 bits"
8371 msgstr "biți"
8373 #: modules/access/shm.c:73
8374 #, fuzzy
8375 msgid "24 bits"
8376 msgstr "biți"
8378 #: modules/access/shm.c:73
8379 #, fuzzy
8380 msgid "32 bits"
8381 msgstr "biți"
8383 #: modules/access/shm.c:80
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Framebuffer input"
8386 msgstr "Buffer de cadru OMAP"
8388 #: modules/access/shm.c:81
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Shared memory framebuffer"
8391 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
8393 #: modules/access/smb.c:61
8394 msgid "SMB user name"
8395 msgstr "Nume utilizator SMB"
8397 #: modules/access/smb.c:64
8398 msgid "SMB password"
8399 msgstr "Parolă SMB"
8401 #: modules/access/smb.c:67
8402 msgid "SMB domain"
8403 msgstr "Domeniu SMB"
8405 #: modules/access/smb.c:68
8406 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8407 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8409 #: modules/access/smb.c:71
8410 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8411 msgstr ""
8413 #: modules/access/smb.c:74
8414 msgid "SMB input"
8415 msgstr "Intrare SMB"
8417 #: modules/access/tcp.c:45
8418 msgid "TCP"
8419 msgstr "TCP"
8421 #: modules/access/tcp.c:46
8422 msgid "TCP input"
8423 msgstr "Intrare TCP"
8425 #: modules/access/udp.c:53
8426 msgid "UDP"
8427 msgstr "UDP"
8429 #: modules/access/udp.c:54
8430 msgid "UDP input"
8431 msgstr "Intrare UDP"
8433 # hm ? sau restaurează ?
8434 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Reset defaults"
8437 msgstr "Restaurează la implicit"
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8440 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8441 msgstr ""
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8444 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8445 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8448 msgid ""
8449 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8450 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8451 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8452 "I420, I411, I410, MJPG)"
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8456 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8460 msgid "Audio input"
8461 msgstr "Intrare audio"
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8464 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8470 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8475 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8480 msgstr ""
8481 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
8482 "automată)."
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8485 msgid "Use libv4l2"
8486 msgstr "Folosește libv4l2"
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8489 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8490 msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Reset controls"
8495 msgstr "Resetează controalele v4l2"
8497 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Reset controls to defaults."
8500 msgstr "Resetează controalele la implicit"
8502 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8505 msgid "Brightness"
8506 msgstr "Luminozitate"
8508 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8509 msgid "Picture brightness or black level."
8510 msgstr ""
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Automatic brightness"
8515 msgstr "Trunchiere automată"
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8520 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8522 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8524 msgid "Contrast"
8525 msgstr "Contrast"
8527 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8528 msgid "Picture contrast or luma gain."
8529 msgstr ""
8531 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8532 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8535 msgid "Saturation"
8536 msgstr "Saturație"
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8539 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8540 msgstr ""
8542 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8544 msgid "Hue"
8545 msgstr "Nuanță"
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Hue or color balance."
8550 msgstr "Balans la albastru"
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Automatic hue"
8555 msgstr "Automat"
8557 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8560 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8562 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8563 msgid "White balance temperature (K)"
8564 msgstr ""
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8567 msgid ""
8568 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8569 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8570 msgstr ""
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Automatic white balance"
8575 msgstr "Balans automat la alb"
8577 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8580 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
8582 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8583 msgid "Red balance"
8584 msgstr "Balans la roșu"
8586 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Red chroma balance."
8589 msgstr "Balans la roșu"
8591 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8592 msgid "Blue balance"
8593 msgstr "Balans la albastru"
8595 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Blue chroma balance."
8598 msgstr "Balans la albastru"
8600 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8602 msgid "Gamma"
8603 msgstr "Gama"
8605 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Gamma adjust."
8608 msgstr "Ajustare de imagine"
8610 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Automatic gain"
8613 msgstr "Trunchiere automată"
8615 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Automatically set the video gain."
8618 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8620 # hm ? sau nivel ?
8621 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8622 msgid "Gain"
8623 msgstr "Câștig"
8625 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Picture gain."
8628 msgstr "Imagine"
8630 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Sharpness"
8633 msgstr "Accentuare de claritate"
8635 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8636 msgid "Sharpness filter adjust."
8637 msgstr ""
8639 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Chroma gain"
8642 msgstr "Crominanță"
8644 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8645 msgid "Chroma gain control."
8646 msgstr ""
8648 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Automatic chroma gain"
8651 msgstr "Trunchiere automată"
8653 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Automatically control the chroma gain."
8656 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8658 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Power line frequency"
8661 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
8663 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8664 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8665 msgstr ""
8667 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8668 msgid "50 Hz"
8669 msgstr ""
8671 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8672 msgid "60 Hz"
8673 msgstr ""
8675 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Backlight compensation"
8678 msgstr "Combinație nevalidă"
8680 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Backlight compensation."
8683 msgstr "Combinație nevalidă"
8685 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Band-stop filter"
8688 msgstr "Filtru de efect de zid video"
8690 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8691 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8692 msgstr ""
8694 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8695 msgid "Horizontal flip"
8696 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8698 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Flip the picture horizontally."
8701 msgstr "Întoarce pe orizontală"
8703 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8704 msgid "Vertical flip"
8705 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8707 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Flip the picture vertically."
8710 msgstr "Întoarce pe verticală"
8712 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Rotate (degrees)"
8715 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
8717 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8718 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8719 msgstr ""
8721 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Color killer"
8724 msgstr "Inversare de culoare"
8726 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8727 msgid ""
8728 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8729 "signal is weak."
8730 msgstr ""
8732 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Color effect"
8735 msgstr "Efect Goom"
8737 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Select a color effect."
8740 msgstr "Selectați un director"
8742 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Black & white"
8745 msgstr "Slot negru"
8747 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8748 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8749 msgid "Sepia"
8750 msgstr ""
8752 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Negative"
8755 msgstr "Nativ"
8757 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8758 msgid "Emboss"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8762 msgid "Sketch"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8766 msgid "Sky blue"
8767 msgstr ""
8769 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Grass green"
8772 msgstr "Verde"
8774 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
8775 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Skin whiten"
8778 msgstr "Skin de folosit"
8780 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8781 msgid "Vivid"
8782 msgstr ""
8784 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Audio volume"
8787 msgstr "Mod audio"
8789 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Volume of the audio input."
8792 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8794 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Audio balance"
8797 msgstr "Balans la roșu"
8799 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Balance of the audio input."
8802 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8804 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Bass level"
8807 msgstr "Nivel de negru"
8809 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8812 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8814 # hm ? sau acute ?
8815 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Treble level"
8818 msgstr "Înalte"
8820 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8823 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8825 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Mute the audio."
8828 msgstr "Pune audio pe mut"
8830 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Loudness mode"
8833 msgstr "Loudness"
8835 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8836 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8837 msgstr ""
8839 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8840 msgid "v4l2 driver controls"
8841 msgstr ""
8843 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8844 msgid ""
8845 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8846 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8847 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8848 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8852 msgid "Tuner id"
8853 msgstr "ID tuner"
8855 # hm ?
8856 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8857 msgid "Tuner id (see debug output)."
8858 msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
8860 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8861 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8862 msgstr ""
8864 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8865 msgid "Audio mode"
8866 msgstr "Mod audio"
8868 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8869 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8870 msgstr ""
8872 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8873 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8874 msgid "All"
8875 msgstr "Tot"
8877 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8878 msgid "525 lines / 60 Hz"
8879 msgstr ""
8881 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8882 msgid "625 lines / 50 Hz"
8883 msgstr ""
8885 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8886 msgid "PAL N Argentina"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8890 msgid "NTSC M Japan"
8891 msgstr ""
8893 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8894 msgid "NTSC M South Korea"
8895 msgstr ""
8897 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8898 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8899 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8900 msgid "Mono"
8901 msgstr "Mono"
8903 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8904 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8905 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
8907 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8908 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8909 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
8911 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8912 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8913 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
8915 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8916 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8917 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
8919 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8920 msgid "Video4Linux2"
8921 msgstr "Video4Linux2"
8923 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8924 msgid "Video4Linux2 input"
8925 msgstr "Intrare Video4Linux2"
8927 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8928 msgid "Video input"
8929 msgstr "Intrare video"
8931 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8932 msgid "Tuner"
8933 msgstr "Tuner"
8935 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8936 msgid "Controls"
8937 msgstr "Controale"
8939 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8942 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8944 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8945 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8946 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
8948 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8949 msgid "VCD"
8950 msgstr "VCD"
8952 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8953 msgid "VCD input"
8954 msgstr "Intrare VCD"
8956 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8957 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8958 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
8960 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8961 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8963 msgid "Entry"
8964 msgstr "Intrare"
8966 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8967 msgid "Segments"
8968 msgstr "Segmente"
8970 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8971 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8972 msgid "Segment"
8973 msgstr "Segment"
8975 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8976 msgid "LID"
8977 msgstr "LID"
8979 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8980 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8981 msgid "Disc"
8982 msgstr "Disc"
8984 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8985 msgid "VCD Format"
8986 msgstr "Format VCD"
8988 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8989 msgid "Application"
8990 msgstr "Aplicație"
8992 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8993 msgid "Preparer"
8994 msgstr "Preparator"
8996 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8997 msgid "Vol #"
8998 msgstr "Vol #"
9000 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9001 msgid "Vol max #"
9002 msgstr "Vol max #"
9004 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9005 msgid "Volume Set"
9006 msgstr "Stabilire volum audio"
9008 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9009 msgid "System Id"
9010 msgstr "ID Sistem"
9012 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9013 msgid "Entries"
9014 msgstr "Intrări"
9016 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
9017 msgid "Tracks"
9018 msgstr "Piste"
9020 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9021 msgid "First Entry Point"
9022 msgstr "Primul punct de intrare"
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9025 msgid "Last Entry Point"
9026 msgstr "Ultimul punct de intrare"
9028 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9029 msgid "Track size (in sectors)"
9030 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9033 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9034 msgid "type"
9035 msgstr "tip"
9037 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9038 msgid "end"
9039 msgstr "sfârșit"
9041 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9042 msgid "play list"
9043 msgstr "listă de redare"
9045 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9046 msgid "extended selection list"
9047 msgstr "listă de selecție extinsă"
9049 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9050 msgid "selection list"
9051 msgstr "listă de selecție"
9053 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9054 msgid "unknown type"
9055 msgstr "tip necunoscut"
9057 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9058 msgid "List ID"
9059 msgstr "ID Listă"
9061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9062 msgid "(Super) Video CD"
9063 msgstr "(Super) Video CD"
9065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9066 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9067 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9070 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9071 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
9073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9074 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9075 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
9077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9078 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9079 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
9081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9082 msgid "Use playback control?"
9083 msgstr "Folosește control de redare"
9085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9086 msgid ""
9087 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9088 "tracks."
9089 msgstr ""
9091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9092 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9093 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
9095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9096 msgid ""
9097 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9098 "entry."
9099 msgstr ""
9100 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
9101 "a pistei decât lungimea unei intrări."
9103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9104 msgid "Show extended VCD info?"
9105 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
9107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9108 msgid ""
9109 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9110 "for example playback control navigation."
9111 msgstr ""
9113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9114 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9115 msgstr ""
9117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9118 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9119 msgstr ""
9121 #: modules/access/vdr.c:87
9122 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9123 msgstr ""
9125 #: modules/access/vdr.c:89
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Chapter offset in ms"
9128 msgstr "Codecuri de capitol"
9130 #: modules/access/vdr.c:91
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9133 msgstr ""
9134 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
9135 "stabilită în milisecunde."
9137 #: modules/access/vdr.c:95
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Default frame rate for chapter import."
9140 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
9142 #: modules/access/vdr.c:99
9143 #, fuzzy
9144 msgid "VDR"
9145 msgstr "VOD"
9147 #: modules/access/vdr.c:102
9148 #, fuzzy
9149 msgid "VDR recordings"
9150 msgstr "Înregistrare"
9152 #: modules/access/vdr.c:852
9153 msgid "VDR Cut Marks"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/access/vdr.c:913
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Start"
9159 msgstr "&Pornește"
9161 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9162 msgid "Media in Zip"
9163 msgstr "Media în Zip"
9165 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9166 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9167 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
9169 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9170 msgid "Zip files filter"
9171 msgstr ""
9173 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9174 msgid "Zip access"
9175 msgstr ""
9177 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9178 msgid "AltiVec memcpy"
9179 msgstr "AltiVec memcpy"
9181 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9182 #, fuzzy
9183 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9184 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9186 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9187 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9188 msgstr ""
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9191 #, fuzzy
9192 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9193 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9195 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9196 msgid ""
9197 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9198 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9199 msgstr ""
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9202 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9203 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9206 msgid ""
9207 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9208 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9212 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9216 msgid ""
9217 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9218 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9219 msgstr ""
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9222 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9223 msgstr ""
9225 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9226 msgid ""
9227 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9228 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9229 msgstr ""
9231 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9232 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9233 msgstr ""
9235 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9236 msgid ""
9237 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9238 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9239 msgstr ""
9241 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9244 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9246 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9247 msgid ""
9248 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9249 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9250 "alarm is sent (default 5000)."
9251 msgstr ""
9253 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9254 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9255 msgstr ""
9257 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9258 msgid ""
9259 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9260 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9261 msgstr ""
9263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9266 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9269 msgid ""
9270 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9271 "saturation (default 2000)."
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9275 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9279 msgid ""
9280 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9281 "with audiobargraph_v (default 1)."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9287 msgstr "Audio/Video"
9289 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Audiobar Graph"
9292 msgstr "Audio/Video"
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9295 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9296 msgstr ""
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9299 msgid "Dolby Surround decoder"
9300 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9303 msgid ""
9304 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9305 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9306 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9307 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9308 "It works with any source format from mono to 7.1."
9309 msgstr ""
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9312 msgid "Characteristic dimension"
9313 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9316 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9317 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9320 msgid "Compensate delay"
9321 msgstr "Compensează întârzierea"
9323 # completat pentru claritate
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9325 msgid ""
9326 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9327 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9328 "case, turn this on to compensate."
9329 msgstr ""
9330 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9331 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9332 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9335 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9336 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9339 msgid ""
9340 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9341 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9342 msgstr ""
9343 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9344 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9347 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9348 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9351 msgid "Headphone effect"
9352 msgstr "Efect în căști"
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Use downmix algorithm"
9357 msgstr "Folosește algoritmul de "
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9360 msgid ""
9361 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9362 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9363 "speakers."
9364 msgstr ""
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9367 msgid "Select channel to keep"
9368 msgstr "Selectați canalul de păstrat"
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9371 msgid ""
9372 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9373 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9377 msgid "Left rear"
9378 msgstr "Spate stânga"
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9381 msgid "Right rear"
9382 msgstr "Spate dreapta"
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9385 msgid "Left front"
9386 msgstr "Față stânga"
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9391 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9394 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9395 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9398 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9399 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Sound Delay"
9404 msgstr "Întârziere surround (ms)"
9406 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9407 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9408 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9409 msgid "Delay"
9410 msgstr "Întârziere"
9412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9413 msgid "Add a delay effect to the sound"
9414 msgstr ""
9416 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Delay time"
9419 msgstr "Întârziere"
9421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9422 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9423 msgstr ""
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9426 msgid "Sweep Depth"
9427 msgstr "Adâncime sweep"
9429 # hm ?
9430 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9431 msgid ""
9432 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9433 "be delay-time +/- sweep-depth."
9434 msgstr ""
9435 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9436 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9438 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9439 msgid "Sweep Rate"
9440 msgstr "Frecvență sweep"
9442 # hm ?
9443 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9444 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9445 msgstr ""
9446 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9447 "secundă de redare."
9449 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9450 msgid "Feedback Gain"
9451 msgstr ""
9453 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9454 msgid "Gain on Feedback loop"
9455 msgstr ""
9457 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9458 msgid "Wet mix"
9459 msgstr ""
9461 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9462 msgid "Level of delayed signal"
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9466 msgid "Dry Mix"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Level of input signal"
9472 msgstr "Pin de intrare video"
9474 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9476 msgid "RMS/peak"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9480 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9481 msgstr ""
9483 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Attack time"
9486 msgstr "Timp de start"
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9489 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9490 msgstr ""
9492 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Release time"
9495 msgstr "Timp de reîmprospătare"
9497 # hm ? sau nivel ?
9498 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9501 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9503 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Threshold level"
9506 msgstr "Prag de culoare"
9508 # hm ? sau nivel ?
9509 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9512 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9514 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Ratio"
9518 msgstr "Rating"
9520 # hm ? sau nivel ?
9521 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9524 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9526 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Knee radius"
9529 msgstr "Rază pixel de bază"
9531 # hm ? sau nivel ?
9532 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9535 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9537 # hm ? sau nivel ?
9538 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Makeup gain"
9541 msgstr "Câștig de redare implicit"
9543 # hm ? sau nivel ?
9544 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9547 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9549 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9550 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Compressor"
9553 msgstr "Decompresie"
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9556 msgid "Dynamic range compressor"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9560 msgid "A/52 dynamic range compression"
9561 msgstr ""
9563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9564 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9565 msgid ""
9566 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9567 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9568 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9569 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9570 msgstr ""
9572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9573 msgid "Enable internal upmixing"
9574 msgstr ""
9576 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9577 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9578 msgstr ""
9580 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9581 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9582 msgstr ""
9584 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9585 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9586 msgstr ""
9588 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9589 msgid "DTS dynamic range compression"
9590 msgstr ""
9592 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9593 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9594 msgstr ""
9596 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9597 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9598 msgstr ""
9600 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Fixed point audio format conversions"
9603 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9605 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9606 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9607 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9609 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9610 msgid "MPEG audio decoder"
9611 msgstr "Decodor audio MPEG"
9613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9614 msgid "Equalizer preset"
9615 msgstr "Preset egalizator"
9617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9618 msgid "Preset to use for the equalizer."
9619 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9621 # hm ? sau nivel ?
9622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9623 msgid "Bands gain"
9624 msgstr "Câștig pe benzi"
9626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9627 #, fuzzy
9628 msgid ""
9629 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9630 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9631 "-2 0 2\"."
9632 msgstr ""
9633 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. "
9634 "Trebuiesc furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de "
9635 "exemplu „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”"
9637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9638 msgid "Two pass"
9639 msgstr "Două treceri"
9641 # adaptare
9642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9643 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9644 msgstr ""
9645 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9647 # hm ? sau nivel ?
9648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9649 msgid "Global gain"
9650 msgstr "Câștig global"
9652 # hm ? sau nivel ?
9653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9654 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9655 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9658 msgid "Equalizer with 10 bands"
9659 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9662 msgid "Flat"
9663 msgstr "Plat"
9665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9667 msgid "Classical"
9668 msgstr "Clasic"
9670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9671 msgid "Club"
9672 msgstr "Club"
9674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9676 msgid "Dance"
9677 msgstr "Dance"
9679 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9681 msgid "Full bass"
9682 msgstr "Bas complet"
9684 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9686 msgid "Full bass and treble"
9687 msgstr "Bas și înalte complet"
9689 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9691 msgid "Full treble"
9692 msgstr "Înalte complet"
9694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9695 msgid "Headphones"
9696 msgstr "Căști"
9698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9699 msgid "Large Hall"
9700 msgstr "Sală mare"
9702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9703 msgid "Live"
9704 msgstr "Live"
9706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9707 msgid "Party"
9708 msgstr "Party"
9710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9712 msgid "Pop"
9713 msgstr "Pop"
9715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9717 msgid "Reggae"
9718 msgstr "Reggae"
9720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9722 msgid "Rock"
9723 msgstr "Rock"
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9727 msgid "Ska"
9728 msgstr "Ska"
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9731 msgid "Soft"
9732 msgstr "Liniștit"
9734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9735 msgid "Soft rock"
9736 msgstr "Rock liniștit"
9738 # hm ? sau techno ?
9739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9741 msgid "Techno"
9742 msgstr "Tehno"
9744 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9745 msgid "Karaoke"
9746 msgstr "Karaoke"
9748 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Simple Karaoke filter"
9751 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9753 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9754 msgid "Number of audio buffers"
9755 msgstr "Număr buffere audio"
9757 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9758 msgid ""
9759 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9760 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9761 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9762 msgstr ""
9763 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9764 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9765 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9767 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Maximal volume level"
9770 msgstr "Nivel maxim"
9772 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9773 msgid ""
9774 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9775 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9776 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9777 msgstr ""
9778 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9779 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9780 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9782 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9783 msgid "Volume normalizer"
9784 msgstr "Normalizator de volum"
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9787 msgid "Parametric Equalizer"
9788 msgstr "Egalizator parametric"
9790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9791 msgid "Low freq (Hz)"
9792 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9794 # hm ? sau nivel ?
9795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9796 msgid "Low freq gain (dB)"
9797 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
9799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9800 msgid "High freq (Hz)"
9801 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
9803 # hm ? sau nivel ?
9804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9805 msgid "High freq gain (dB)"
9806 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
9808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9809 msgid "Freq 1 (Hz)"
9810 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
9812 # hm ? sau nivel ?
9813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9814 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9815 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
9817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9818 msgid "Freq 1 Q"
9819 msgstr "Frecvența 1 Q"
9821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9822 msgid "Freq 2 (Hz)"
9823 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
9825 # hm ? sau nivel ?
9826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9827 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9828 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
9830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9831 msgid "Freq 2 Q"
9832 msgstr "Frecvența 2 Q"
9834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9835 msgid "Freq 3 (Hz)"
9836 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
9838 # hm ? sau nivel ?
9839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9840 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9841 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
9843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9844 msgid "Freq 3 Q"
9845 msgstr "Frecvența 3 Q"
9847 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9848 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9849 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
9851 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Resampling quality"
9854 msgstr "Calitate de randare"
9856 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9857 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9858 msgstr ""
9860 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9861 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Speex resampler"
9864 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9866 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9867 msgid "Sample rate converter type"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9871 msgid ""
9872 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9873 "the fast one exhibits low quality."
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9877 #, fuzzy
9878 msgid "SRC resampler"
9879 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9881 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9882 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9883 msgstr ""
9885 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9888 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
9890 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9891 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Scaletempo"
9897 msgstr "Scală"
9899 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9900 msgid "Stride Length"
9901 msgstr ""
9903 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9904 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9905 msgstr ""
9907 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9908 msgid "Overlap Length"
9909 msgstr ""
9911 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9912 msgid "Percentage of stride to overlap"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Search Length"
9918 msgstr "Caută"
9920 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9921 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9922 msgstr ""
9924 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Room size"
9927 msgstr "Dimensiune font"
9929 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9930 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9931 msgstr ""
9933 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Room width"
9936 msgstr "Lățime video"
9938 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Width of the virtual room"
9941 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
9943 # hm ?
9944 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9945 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Wet"
9949 msgstr "Selectează"
9951 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9952 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9954 msgid "Dry"
9955 msgstr ""
9957 # hm ? sau transfer ?
9958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Damp"
9962 msgstr "Dump"
9964 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9965 msgid "Audio Spatializer"
9966 msgstr "Spațializator audio"
9968 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9969 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9970 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9971 msgid "Spatializer"
9972 msgstr "Spațializator"
9974 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Fixed-point audio mixer"
9977 msgstr "Mixer audio float32"
9979 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9980 msgid "Float32 audio mixer"
9981 msgstr "Mixer audio float32"
9983 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Dummy audio output"
9986 msgstr "Ieșire video falsă"
9988 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Front speakers"
9991 msgstr "2 Față 2 Spate"
9993 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9994 msgid "Side speakers"
9995 msgstr ""
9997 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9998 msgid "Rear speakers"
9999 msgstr ""
10001 #: modules/audio_output/alsa.c:72
10002 msgid "Center and subwoofer"
10003 msgstr ""
10005 #: modules/audio_output/alsa.c:73
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Surround 4.0"
10008 msgstr "Surround"
10010 #: modules/audio_output/alsa.c:73
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Surround 4.1"
10013 msgstr "Surround"
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:74
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Surround 5.0"
10018 msgstr "Surround"
10020 #: modules/audio_output/alsa.c:74
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Surround 5.1"
10023 msgstr "Surround"
10025 #: modules/audio_output/alsa.c:75
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Surround 7.1"
10028 msgstr "Surround"
10030 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10031 msgid "S/PDIF"
10032 msgstr ""
10034 #: modules/audio_output/alsa.c:81
10035 msgid "ALSA audio output"
10036 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10038 #: modules/audio_output/alsa.c:84
10039 #, fuzzy
10040 msgid "ALSA device"
10041 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
10043 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
10044 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
10045 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
10046 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
10047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
10048 msgid "Audio Device"
10049 msgstr "Dispozitiv audio"
10051 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Audio output failed"
10054 msgstr "Pin de ieșire audio"
10056 #: modules/audio_output/alsa.c:335
10057 #, c-format
10058 msgid ""
10059 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10060 "%s."
10061 msgstr ""
10063 #: modules/audio_output/amem.c:34
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Audio memory"
10066 msgstr "Memorie video"
10068 #: modules/audio_output/amem.c:35
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Audio memory output"
10071 msgstr "Ieșire memorie video"
10073 #: modules/audio_output/amem.c:42
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Sample format"
10076 msgstr "Frecvență de eșantionare"
10078 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
10079 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10080 msgstr ""
10082 #: modules/audio_output/auhal.c:127
10083 msgid ""
10084 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
10085 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
10086 "playback."
10087 msgstr ""
10088 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
10089 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
10090 "utilizat implicit pentru redare audio."
10092 #: modules/audio_output/auhal.c:133
10093 msgid "HAL AudioUnit output"
10094 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10096 #: modules/audio_output/auhal.c:247
10097 msgid ""
10098 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10099 msgstr ""
10101 #: modules/audio_output/auhal.c:438
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Audio device is not configured"
10104 msgstr "Nume dispozitiv audio"
10106 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10107 msgid ""
10108 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10109 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10110 msgstr ""
10112 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10113 #, c-format
10114 msgid "%s (Encoded Output)"
10115 msgstr "%s (ieșire codată)"
10117 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10118 msgid "Output device"
10119 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10121 #: modules/audio_output/directx.c:120
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Select your audio output device"
10124 msgstr "Dispozitiv audio"
10126 #: modules/audio_output/directx.c:122
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Speaker configuration"
10129 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
10131 #: modules/audio_output/directx.c:123
10132 msgid ""
10133 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10134 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10135 msgstr ""
10137 #: modules/audio_output/directx.c:127
10138 msgid "DirectX audio output"
10139 msgstr "Ieșire audio DirectX"
10141 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10142 msgid "3 Front 2 Rear"
10143 msgstr "3 Față 2 Spate"
10145 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10146 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10147 msgid "2 Front 2 Rear"
10148 msgstr "2 Față 2 Spate"
10150 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10151 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10152 msgid "A/52 over S/PDIF"
10153 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
10155 #: modules/audio_output/file.c:80
10156 msgid "Output format"
10157 msgstr "Format de ieșire"
10159 #: modules/audio_output/file.c:81
10160 msgid ""
10161 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10162 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10163 msgstr ""
10164 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
10165 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
10167 #: modules/audio_output/file.c:85
10168 msgid "Number of output channels"
10169 msgstr "Număr de canale de ieșire"
10171 #: modules/audio_output/file.c:86
10172 #, fuzzy
10173 msgid ""
10174 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10175 "restrict the number of channels here."
10176 msgstr ""
10177 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
10178 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
10180 #: modules/audio_output/file.c:89
10181 msgid "Add WAVE header"
10182 msgstr "Adaugă antet WAVE"
10184 #: modules/audio_output/file.c:90
10185 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10186 msgstr ""
10187 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
10189 #: modules/audio_output/file.c:107
10190 msgid "Output file"
10191 msgstr "Fișier de ieșire"
10193 #: modules/audio_output/file.c:108
10194 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10195 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
10197 #: modules/audio_output/file.c:111
10198 msgid "File audio output"
10199 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10201 #: modules/audio_output/jack.c:70
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Automatically connect to writable clients"
10204 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
10206 #: modules/audio_output/jack.c:72
10207 msgid ""
10208 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10209 "writable JACK clients found."
10210 msgstr ""
10212 #: modules/audio_output/jack.c:76
10213 msgid "Connect to clients matching"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/audio_output/jack.c:78
10217 msgid ""
10218 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10219 "regular expression will be considered for connection."
10220 msgstr ""
10222 #: modules/audio_output/jack.c:86
10223 msgid "JACK audio output"
10224 msgstr "Ieșire audio JACK"
10226 #: modules/audio_output/kai.c:67
10227 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10228 msgstr ""
10230 #: modules/audio_output/kai.c:70
10231 msgid "Open audio in exclusive mode."
10232 msgstr ""
10234 #: modules/audio_output/kai.c:72
10235 msgid ""
10236 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10237 "audio."
10238 msgstr ""
10240 #: modules/audio_output/kai.c:82
10241 #, fuzzy
10242 msgid "K Audio Interface audio output"
10243 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10245 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10246 #, fuzzy
10247 msgid "OpenSLES audio output"
10248 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10250 # titlu
10251 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10252 #, fuzzy
10253 msgid "OpenSLES"
10254 msgstr "Deschidere"
10256 #: modules/audio_output/oss.c:99
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Open Sound System"
10259 msgstr "Deschide sursă"
10261 #: modules/audio_output/oss.c:104
10262 msgid "OSS DSP device"
10263 msgstr "Echipament OSS DSP"
10265 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10266 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10267 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
10269 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10270 msgid "PORTAUDIO audio output"
10271 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
10273 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10274 msgid "5.1"
10275 msgstr "5.1"
10277 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Pulseaudio audio output"
10280 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10282 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Audio device"
10285 msgstr "Dispozitiv audio"
10287 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10288 msgid "Microsoft Soundmapper"
10289 msgstr ""
10291 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Select Audio Device"
10294 msgstr "Dispozitiv audio"
10296 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10297 msgid ""
10298 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10299 "VLC restart to apply."
10300 msgstr ""
10302 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Default Audio Device"
10305 msgstr "Dispozitive implicite"
10307 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10308 msgid "Win32 waveOut extension output"
10309 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
10311 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10312 msgid "Use float32 output"
10313 msgstr "Folosește ieșire float32"
10315 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10316 msgid ""
10317 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10318 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10319 msgstr ""
10320 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10321 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10322 "sunet)."
10324 #: modules/codec/a52.c:52
10325 msgid "A/52 parser"
10326 msgstr "Analizor A/52"
10328 #: modules/codec/a52.c:59
10329 msgid "A/52 audio packetizer"
10330 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10332 #: modules/codec/adpcm.c:48
10333 msgid "ADPCM audio decoder"
10334 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10336 #: modules/codec/aes3.c:48
10337 #, fuzzy
10338 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10339 msgstr "Decodor audio MPEG"
10341 #: modules/codec/aes3.c:53
10342 #, fuzzy
10343 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10344 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10346 #: modules/codec/araw.c:49
10347 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10348 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10350 #: modules/codec/araw.c:58
10351 msgid "Raw audio encoder"
10352 msgstr "Codor audio brut"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10355 msgid "Non-ref"
10356 msgstr "Non-referință"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10359 msgid "Bidir"
10360 msgstr "Bidirecțional"
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10363 msgid "Non-key"
10364 msgstr "Non-key"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10367 msgid "rd"
10368 msgstr "rd"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10371 msgid "bits"
10372 msgstr "biți"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10375 msgid "simple"
10376 msgstr "simplu"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10379 msgid ""
10380 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10381 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10382 "MJPEG and other codecs"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10386 #, fuzzy
10387 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10388 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10391 msgid "Decoding"
10392 msgstr "Decodare"
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10395 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10396 msgid "Encoding"
10397 msgstr "Codare"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10400 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10401 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10404 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10405 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10408 msgid "Direct rendering"
10409 msgstr "Randare directă"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10412 msgid "Error resilience"
10413 msgstr "Rezistență la erori"
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10416 #, fuzzy
10417 msgid ""
10418 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10419 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10420 "can produce a lot of errors.\n"
10421 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10422 msgstr ""
10423 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
10424 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
10425 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
10426 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
10427 "rezistența la erori)."
10429 # hm ?
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10431 msgid "Workaround bugs"
10432 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10435 msgid ""
10436 "Try to fix some bugs:\n"
10437 "1  autodetect\n"
10438 "2  old msmpeg4\n"
10439 "4  xvid interlaced\n"
10440 "8  ump4 \n"
10441 "16 no padding\n"
10442 "32 ac vlc\n"
10443 "64 Qpel chroma.\n"
10444 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10445 "\"ump4\", enter 40."
10446 msgstr ""
10447 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10448 "1  detectare automată\n"
10449 "2  msmpeg4 vechi\n"
10450 "4  xvid întrețesut\n"
10451 "8  ump4 \n"
10452 "16 fără umplutură\n"
10453 "32 ac vlc\n"
10454 "64 crominanță Qpel\n"
10455 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10456 "și „ump4”, introduceți 40."
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10459 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10460 msgid "Hurry up"
10461 msgstr "Grăbește-te"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10464 msgid ""
10465 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10466 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10467 msgstr ""
10468 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10469 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10470 "produce imagini distorsionate."
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10473 msgid "Allow speed tricks"
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10477 msgid ""
10478 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10482 msgid "Skip frame (default=0)"
10483 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10486 msgid ""
10487 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10488 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10489 msgstr ""
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10492 msgid "Skip idct (default=0)"
10493 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10496 msgid ""
10497 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10498 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10499 msgstr ""
10500 "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
10501 "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
10502 "cadrele)."
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10505 msgid "Debug mask"
10506 msgstr "Mască de depanare"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10511 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Codec name"
10516 msgstr "Codec"
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10519 msgid "Internal libavcodec codec name"
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10523 msgid "Visualize motion vectors"
10524 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10527 msgid ""
10528 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10529 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10530 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10531 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10532 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10533 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10534 msgstr ""
10535 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10536 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10537 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10538 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10539 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10540 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10543 msgid "Low resolution decoding"
10544 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10547 msgid ""
10548 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10549 "processing power"
10550 msgstr ""
10551 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
10552 "necesită putere de procesare scăzută."
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10555 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10556 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10559 msgid ""
10560 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10561 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10562 msgstr ""
10563 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10564 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10565 "de înaltă definiție."
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Hardware decoding"
10570 msgstr "Codare întrețesută"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10573 msgid "This allows hardware decoding when available."
10574 msgstr ""
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10577 msgid "Threads"
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10583 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10586 msgid "Ratio of key frames"
10587 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10590 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10591 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10594 msgid "Ratio of B frames"
10595 msgstr "Rata cadrelor B"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10598 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10599 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10602 msgid "Video bitrate tolerance"
10603 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10606 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10607 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10610 msgid "Interlaced encoding"
10611 msgstr "Codare întrețesută"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10614 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10615 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10618 msgid "Interlaced motion estimation"
10619 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10622 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10623 msgstr ""
10624 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10625 "CPU-ul mai mult."
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10628 msgid "Pre-motion estimation"
10629 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10632 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10633 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10636 msgid "Rate control buffer size"
10637 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10640 msgid ""
10641 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10642 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10643 msgstr ""
10644 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10645 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10648 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10649 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10652 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10653 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10656 msgid "I quantization factor"
10657 msgstr "Factor de cuantificare I"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10660 msgid ""
10661 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10662 "same qscale for I and P frames)."
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10666 #: modules/demux/mod.c:78
10667 msgid "Noise reduction"
10668 msgstr "Reducere de zgomot"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10671 msgid ""
10672 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10673 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10677 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10678 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10681 msgid ""
10682 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10683 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10684 "standard MPEG2 decoders."
10685 msgstr ""
10686 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10687 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10688 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10691 msgid "Quality level"
10692 msgstr "Nivel de calitate"
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10695 msgid ""
10696 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10697 "encoding very much)."
10698 msgstr ""
10699 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10700 "încetini codarea foarte mult)."
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10703 msgid ""
10704 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10705 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10706 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10707 "to ease the encoder's task."
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10711 msgid "Minimum video quantizer scale"
10712 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10715 msgid "Minimum video quantizer scale."
10716 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10719 msgid "Maximum video quantizer scale"
10720 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10723 msgid "Maximum video quantizer scale."
10724 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10727 msgid "Trellis quantization"
10728 msgstr "Cuantificare trellis"
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10733 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10736 msgid "Fixed quantizer scale"
10737 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10740 msgid ""
10741 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10742 "255.0)."
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10746 msgid "Strict standard compliance"
10747 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10750 msgid ""
10751 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10752 msgstr ""
10753 "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: "
10754 "-1, 0, 1)."
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10757 msgid "Luminance masking"
10758 msgstr "Mascare de luminanță"
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10761 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10762 msgstr ""
10763 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10766 msgid "Darkness masking"
10767 msgstr "Mascare de întuneric"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10770 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10771 msgstr ""
10772 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10775 msgid "Motion masking"
10776 msgstr "Mascare de mișcare"
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10779 msgid ""
10780 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10781 "(default: 0.0)."
10782 msgstr ""
10783 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
10784 "(implicit: 0.0)."
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10787 msgid "Border masking"
10788 msgstr "Mascare de margine"
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10791 msgid ""
10792 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10793 "0.0)."
10794 msgstr ""
10795 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
10796 "0.0)."
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10799 msgid "Luminance elimination"
10800 msgstr "Eliminare de luminanță"
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10803 msgid ""
10804 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10805 "The H264 specification recommends -4."
10806 msgstr ""
10807 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10808 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10811 msgid "Chrominance elimination"
10812 msgstr "Eliminare de crominanță"
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10815 msgid ""
10816 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10817 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10818 msgstr ""
10819 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10820 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10825 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10828 msgid ""
10829 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10830 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10831 "(default: main)"
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10835 #, c-format
10836 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10837 msgstr "„%s” nu este codor video."
10839 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10840 #, c-format
10841 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10842 msgstr "„%s” nu este codor audio."
10844 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10845 #, c-format
10846 msgid ""
10847 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10848 "%s.\n"
10849 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10850 "\n"
10851 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10852 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10856 msgid "VLC could not open the encoder."
10857 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
10859 #: modules/codec/cc.c:55
10860 msgid "CC 608/708"
10861 msgstr "CC 608/708"
10863 #: modules/codec/cc.c:56
10864 msgid "Closed Captions decoder"
10865 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
10867 #: modules/codec/cdg.c:87
10868 msgid "CDG video decoder"
10869 msgstr "Decodor video CDG"
10871 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10874 msgstr "Decodor video Theora"
10876 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10877 msgid "CVD subtitle decoder"
10878 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
10880 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10881 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10882 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
10884 #: modules/codec/ddummy.c:36
10885 msgid "Save raw codec data"
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/ddummy.c:38
10889 msgid ""
10890 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10891 "main options."
10892 msgstr ""
10894 #: modules/codec/ddummy.c:47
10895 msgid "Dummy decoder"
10896 msgstr ""
10898 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10899 msgid "Dump decoder"
10900 msgstr ""
10902 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10903 msgid "Constant quality factor"
10904 msgstr "Factor de calitate constant"
10906 #: modules/codec/dirac.c:62
10907 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10911 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10912 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
10914 #: modules/codec/dirac.c:66
10915 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/codec/dirac.c:69
10919 msgid "Enable lossless coding"
10920 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
10922 #: modules/codec/dirac.c:70
10923 msgid ""
10924 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10925 "reproduction of the original"
10926 msgstr ""
10928 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10929 msgid "Prefilter"
10930 msgstr "Prefiltru"
10932 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10933 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10934 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
10936 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10937 msgid "Centre Weighted Median"
10938 msgstr ""
10940 #: modules/codec/dirac.c:80
10941 msgid "Rectangular Linear Phase"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/codec/dirac.c:80
10945 msgid "Diagonal Linear Phase"
10946 msgstr ""
10948 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10949 msgid "Amount of prefiltering"
10950 msgstr ""
10952 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10953 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10954 msgstr ""
10956 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10957 msgid "Chroma format"
10958 msgstr "Format de crominanță"
10960 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10961 msgid ""
10962 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10963 msgstr ""
10965 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10966 msgid "4:2:0"
10967 msgstr "4:2:0"
10969 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10970 msgid "4:2:2"
10971 msgstr "4:2:2"
10973 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10974 msgid "4:4:4"
10975 msgstr "4:4:4"
10977 #: modules/codec/dirac.c:96
10978 msgid "Distance between 'P' frames"
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/dirac.c:100
10982 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10986 msgid "Picture coding mode"
10987 msgstr "Mod de codare imagine"
10989 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10990 msgid ""
10991 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10992 "pseudo-progressive frame"
10993 msgstr ""
10995 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10996 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11000 msgid "force coding frame as single picture"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11004 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11005 msgstr ""
11007 #: modules/codec/dirac.c:116
11008 msgid "Width of motion compensation blocks"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/dirac.c:120
11012 msgid "Height of motion compensation blocks"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/codec/dirac.c:125
11016 msgid "Block overlap (%)"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/dirac.c:126
11020 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/dirac.c:131
11024 #, fuzzy
11025 msgid "xblen"
11026 msgstr "boolean"
11028 #: modules/codec/dirac.c:132
11029 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/dirac.c:136
11033 #, fuzzy
11034 msgid "yblen"
11035 msgstr "boolean"
11037 #: modules/codec/dirac.c:137
11038 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11039 msgstr ""
11041 #: modules/codec/dirac.c:140
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Motion vector precision"
11044 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11046 #: modules/codec/dirac.c:141
11047 msgid "Motion vector precision in pels."
11048 msgstr ""
11050 #: modules/codec/dirac.c:146
11051 msgid "Simple ME search area x:y"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/codec/dirac.c:147
11055 msgid ""
11056 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11057 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11061 msgid "Three component motion estimation"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11065 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11069 msgid "Intra picture DWT filter"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11073 msgid "Inter picture DWT filter"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11077 msgid "Number of DWT iterations"
11078 msgstr ""
11080 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11081 msgid "Also known as DWT levels"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11085 msgid "Enable multiple quantizers"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11089 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11090 msgstr ""
11092 #: modules/codec/dirac.c:174
11093 msgid "Enable spatial partitioning"
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11097 msgid "Disable arithmetic coding"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11101 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11102 msgstr ""
11104 #: modules/codec/dirac.c:184
11105 msgid "cycles per degree"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/codec/dirac.c:206
11109 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11113 msgid "DirectMedia Object decoder"
11114 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
11116 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11117 msgid "DirectMedia Object encoder"
11118 msgstr "Codor DirectMedia Object"
11120 #: modules/codec/dts.c:53
11121 msgid "DTS parser"
11122 msgstr "Analizor DTS"
11124 #: modules/codec/dts.c:58
11125 msgid "DTS audio packetizer"
11126 msgstr "Pachetizor audio DTS"
11128 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11129 msgid "Decoding X coordinate"
11130 msgstr "Decodare coordonată X"
11132 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11133 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11134 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11136 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11137 msgid "Decoding Y coordinate"
11138 msgstr "Decodare coordonată Y"
11140 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11141 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11142 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
11144 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11145 msgid "Subpicture position"
11146 msgstr "Poziție subimagine"
11148 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11149 msgid ""
11150 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11152 "g. 6=top-right)."
11153 msgstr ""
11154 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11155 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11156 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11158 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11159 msgid "Encoding X coordinate"
11160 msgstr "Codare coordonată X"
11162 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11163 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11164 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
11166 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11167 msgid "Encoding Y coordinate"
11168 msgstr "Codare coordonată Y"
11170 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11171 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11172 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11175 msgid "DVB subtitles decoder"
11176 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11178 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11179 msgid "DVB subtitles"
11180 msgstr "Subtitluri DVB"
11182 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11183 msgid "DVB subtitles encoder"
11184 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
11186 #: modules/codec/edummy.c:40
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Dummy encoder"
11189 msgstr "Codor audio"
11191 #: modules/codec/faad.c:45
11192 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11193 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11195 #: modules/codec/faad.c:391
11196 msgid "AAC extension"
11197 msgstr "Extensie AAC"
11199 #: modules/codec/flac.c:111
11200 msgid "Flac audio decoder"
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/flac.c:117
11204 msgid "Flac audio encoder"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11208 msgid "Sound fonts"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11212 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11216 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11220 msgid "FluidSynth"
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11224 msgid "MIDI synthesis not set up"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11228 msgid ""
11229 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11230 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11231 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11235 msgid "Formatted Subtitles"
11236 msgstr "Subtitluri formatate"
11238 #: modules/codec/kate.c:195
11239 msgid ""
11240 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11241 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11242 "rendering via Tiger is enabled."
11243 msgstr ""
11245 #: modules/codec/kate.c:202
11246 msgid "Shadow"
11247 msgstr "Umbră"
11249 #: modules/codec/kate.c:202
11250 msgid "Outline"
11251 msgstr "Contur"
11253 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11254 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11255 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11256 #: modules/video_filter/rss.c:71
11257 msgid "Black"
11258 msgstr "Negru"
11260 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11261 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11262 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11263 #: modules/video_filter/rss.c:72
11264 msgid "Gray"
11265 msgstr "Gri"
11267 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11268 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11269 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11270 #: modules/video_filter/rss.c:72
11271 msgid "Silver"
11272 msgstr "Argintiu"
11274 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11275 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11276 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11277 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11278 msgid "White"
11279 msgstr "Alb"
11281 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11282 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11283 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11284 #: modules/video_filter/rss.c:72
11285 msgid "Maroon"
11286 msgstr "Maro"
11288 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11290 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11291 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11292 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11293 #: modules/video_filter/rss.c:72
11294 msgid "Red"
11295 msgstr "Roșu"
11297 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11298 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11299 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11300 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11301 msgid "Fuchsia"
11302 msgstr "Roșu purpuriu"
11304 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11305 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11306 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11307 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11308 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11309 msgid "Yellow"
11310 msgstr "Galben"
11312 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11313 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11314 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11315 #: modules/video_filter/rss.c:73
11316 msgid "Olive"
11317 msgstr "Oliv"
11319 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11321 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11322 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11323 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11324 msgid "Green"
11325 msgstr "Verde"
11327 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11328 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11329 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11330 #: modules/video_filter/rss.c:74
11331 msgid "Teal"
11332 msgstr "Aquamarin"
11334 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11335 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11336 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11337 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11338 msgid "Lime"
11339 msgstr "Lămâie verde"
11341 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11342 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11343 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11344 #: modules/video_filter/rss.c:74
11345 msgid "Purple"
11346 msgstr "Violet"
11348 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11349 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11350 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11351 #: modules/video_filter/rss.c:74
11352 msgid "Navy"
11353 msgstr "Bleumarin"
11355 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11356 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11357 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11358 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11359 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11360 #: modules/video_filter/rss.c:74
11361 msgid "Blue"
11362 msgstr "Albastru"
11364 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11365 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11366 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11367 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11368 msgid "Aqua"
11369 msgstr "Aqua"
11371 #: modules/codec/kate.c:214
11372 msgid "Use Tiger for rendering"
11373 msgstr ""
11375 #: modules/codec/kate.c:215
11376 msgid ""
11377 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11378 "only render static text and bitmap based streams."
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/kate.c:219
11382 msgid "Rendering quality"
11383 msgstr "Calitate de randare"
11385 #: modules/codec/kate.c:220
11386 msgid ""
11387 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11388 "highest quality."
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/kate.c:224
11392 msgid "Default font effect"
11393 msgstr "Efect implicit pentru font"
11395 #: modules/codec/kate.c:225
11396 msgid ""
11397 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11398 "backgrounds."
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/kate.c:229
11402 msgid "Default font effect strength"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/codec/kate.c:230
11406 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/kate.c:234
11410 msgid "Default font description"
11411 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11413 #: modules/codec/kate.c:235
11414 msgid ""
11415 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11416 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11417 "font parameters where appropriate."
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/kate.c:240
11421 msgid "Default font color"
11422 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11424 #: modules/codec/kate.c:241
11425 msgid ""
11426 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11427 "font color to use."
11428 msgstr ""
11430 #: modules/codec/kate.c:245
11431 msgid "Default font alpha"
11432 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11434 #: modules/codec/kate.c:246
11435 msgid ""
11436 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11437 "particular font color to use."
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/kate.c:250
11441 msgid "Default background color"
11442 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11444 #: modules/codec/kate.c:251
11445 msgid ""
11446 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11447 "color to use."
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/kate.c:255
11451 msgid "Default background alpha"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/kate.c:256
11455 msgid ""
11456 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11457 "specify a particular background color to use."
11458 msgstr ""
11460 #: modules/codec/kate.c:262
11461 msgid ""
11462 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11463 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11464 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11465 "available.\n"
11466 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11467 "played. This will hopefully be fixed soon."
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/kate.c:271
11471 msgid "Kate"
11472 msgstr "Kate"
11474 #: modules/codec/kate.c:272
11475 msgid "Kate overlay decoder"
11476 msgstr "Decodor overlay Kate"
11478 #: modules/codec/kate.c:291
11479 msgid "Tiger rendering defaults"
11480 msgstr ""
11482 #: modules/codec/kate.c:326
11483 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11484 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11486 #: modules/codec/libass.c:56
11487 msgid "Subtitles (advanced)"
11488 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11490 #: modules/codec/libass.c:57
11491 msgid "Subtitle renderers using libass"
11492 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11494 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11495 msgid "Building font cache"
11496 msgstr "Construire cache de font"
11498 #: modules/codec/libass.c:221
11499 msgid ""
11500 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11501 "This should take less than a minute."
11502 msgstr ""
11503 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11504 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11506 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11507 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/lpcm.c:59
11511 msgid "Linear PCM audio decoder"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/lpcm.c:64
11515 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/lpcm.c:70
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Linear PCM audio encoder"
11521 msgstr "Decodor audio ADPCM"
11523 #: modules/codec/mash.cpp:70
11524 msgid "Video decoder using openmash"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11528 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11532 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11538 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11540 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11541 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/codec/png.c:58
11545 msgid "PNG video decoder"
11546 msgstr "Decodor video PNG"
11548 #: modules/codec/quicktime.c:67
11549 msgid "QuickTime library decoder"
11550 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11552 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11553 msgid "Pseudo raw video decoder"
11554 msgstr ""
11556 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11557 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/realvideo.c:126
11561 msgid "RealVideo library decoder"
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Rate control method"
11567 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11570 msgid "Method used to encode the video sequence"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Constant noise threshold mode"
11576 msgstr "Prag de luminozitate"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11581 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Low Delay mode"
11586 msgstr "Mod de afișare"
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Lossless mode"
11591 msgstr "Modúl de acces"
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11594 msgid "Constant lambda mode"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Constant error mode"
11600 msgstr "Mod stereo "
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Constant quality mode"
11605 msgstr "Factor de calitate constant"
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11608 #, fuzzy
11609 msgid "GOP structure"
11610 msgstr "Imagine"
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11613 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11617 msgid ""
11618 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11619 "previous or future pictures."
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11623 msgid "I-frame only sequence"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11627 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11631 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11635 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Noise Threshold"
11641 msgstr "Prag de filtrare"
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11644 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11648 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11654 msgstr "Rată de biți maximă"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11659 msgstr ""
11660 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
11661 "difuzare."
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11666 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11671 msgstr ""
11672 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
11673 "dimensiune fixă."
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11676 #, fuzzy
11677 msgid "GOP length"
11678 msgstr "Lungime maximă"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11681 msgid ""
11682 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11683 "group of pictures"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11687 #, fuzzy
11688 msgid "No pre-filtering"
11689 msgstr "Fără filtrare"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11694 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Add Noise"
11699 msgstr "Adaugă nod"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11704 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Low Pass Ffilter"
11709 msgstr "Subfiltu de siglă"
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Size of motion compensation blocks"
11714 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11718 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11722 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11726 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11730 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11734 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11738 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11742 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11746 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Motion Vector precision"
11752 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Motion Vector precision in pels"
11757 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11760 #, fuzzy
11761 msgid "perceptual weighting method"
11762 msgstr "Metodă de difuzare"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11765 msgid "perceptual distance"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11769 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Horizontal slices per frame"
11775 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11778 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Vertical slices per frame"
11784 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11787 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11791 msgid "Size of code blocks in each subband"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11795 msgid "small - use small code blocks"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11799 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11803 msgid "large - use large code blocks"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11807 msgid "full - One code block per subband"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11813 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Number of levels of downsampling"
11818 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11821 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11827 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11832 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11835 msgid "Enable Scene Change Detection"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Force Profile"
11841 msgstr "Profil"
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11844 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11845 msgstr ""
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11848 #, fuzzy
11849 msgid "VC2 Simple Profile"
11850 msgstr "Selectați un profil:"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11853 #, fuzzy
11854 msgid "VC2 Main Profile"
11855 msgstr "Creează un profil nou"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Main Profile"
11860 msgstr "Profil"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11863 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11867 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11871 msgid "SDL Image decoder"
11872 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11874 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11875 msgid "SDL_image video decoder"
11876 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
11878 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11879 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11883 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11886 msgid "Mode"
11887 msgstr "Mod"
11889 #: modules/codec/speex.c:59
11890 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11894 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11895 msgid "Encoding quality"
11896 msgstr "Calitate de codare"
11898 #: modules/codec/speex.c:63
11899 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11900 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11902 #: modules/codec/speex.c:65
11903 msgid "Encoding complexity"
11904 msgstr "Complexitate de codare"
11906 #: modules/codec/speex.c:67
11907 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/speex.c:69
11911 msgid "Maximal bitrate"
11912 msgstr "Rată de biți maximă"
11914 #: modules/codec/speex.c:71
11915 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11919 msgid "CBR encoding"
11920 msgstr "Codare CBR"
11922 #: modules/codec/speex.c:75
11923 msgid ""
11924 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11925 "bitrate encoding (VBR)."
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/speex.c:78
11929 msgid "Voice activity detection"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/speex.c:80
11933 msgid ""
11934 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11935 "mode."
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/speex.c:83
11939 msgid "Discontinuous Transmission"
11940 msgstr "Transmisie discontinuă"
11942 #: modules/codec/speex.c:85
11943 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/speex.c:89
11947 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11948 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
11950 #: modules/codec/speex.c:89
11951 msgid "Wide-band (16kHz)"
11952 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
11954 #: modules/codec/speex.c:89
11955 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11956 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
11958 #: modules/codec/speex.c:96
11959 msgid "Speex audio decoder"
11960 msgstr "Decodor audio Speex"
11962 #: modules/codec/speex.c:98
11963 msgid "Speex"
11964 msgstr "Speex"
11966 #: modules/codec/speex.c:102
11967 msgid "Speex audio packetizer"
11968 msgstr "Pachetizor audio Speex"
11970 #: modules/codec/speex.c:107
11971 msgid "Speex audio encoder"
11972 msgstr "Decodor audio Speex"
11974 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11977 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
11979 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11980 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11981 msgstr ""
11982 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
11984 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11985 msgid "DVD subtitles decoder"
11986 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
11988 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11989 #, fuzzy
11990 msgid "DVD subtitles"
11991 msgstr "Subtitluri DVB"
11993 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11994 msgid "DVD subtitles packetizer"
11995 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
11997 #: modules/codec/stl.c:45
11998 #, fuzzy
11999 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12000 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12002 #. xgettext:
12003 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12004 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12005 #. languages using the Latin alphabet.
12006 #: modules/codec/subsdec.c:94
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Default (Windows-1252)"
12009 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:95
12012 #, fuzzy
12013 msgid "System codeset"
12014 msgstr "ID Sistem"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:96
12017 msgid "Universal (UTF-8)"
12018 msgstr "Universal (UTF-8)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:97
12021 msgid "Universal (UTF-16)"
12022 msgstr "Universal (UTF-16)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:98
12025 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12026 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12028 #: modules/codec/subsdec.c:99
12029 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12030 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12032 #: modules/codec/subsdec.c:100
12033 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12034 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
12036 #: modules/codec/subsdec.c:104
12037 msgid "Western European (Latin-9)"
12038 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12040 #: modules/codec/subsdec.c:105
12041 msgid "Western European (Windows-1252)"
12042 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
12044 #: modules/codec/subsdec.c:107
12045 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12046 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:108
12049 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12050 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
12052 #: modules/codec/subsdec.c:110
12053 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12054 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12056 #: modules/codec/subsdec.c:112
12057 msgid "Nordic (Latin-6)"
12058 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12060 #: modules/codec/subsdec.c:114
12061 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12062 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
12064 #: modules/codec/subsdec.c:115
12065 msgid "Russian (KOI8-R)"
12066 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:116
12069 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12070 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:118
12073 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12074 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:119
12077 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12078 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:121
12081 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12082 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:122
12085 msgid "Greek (Windows-1253)"
12086 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
12088 #: modules/codec/subsdec.c:124
12089 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12090 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:125
12093 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12094 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
12096 #: modules/codec/subsdec.c:127
12097 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12098 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:128
12101 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12102 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:131
12105 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12106 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:132
12109 msgid "Thai (Windows-874)"
12110 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:134
12113 msgid "Baltic (Latin-7)"
12114 msgstr "Baltică (Latin-7)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:135
12117 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12118 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:138
12121 msgid "Celtic (Latin-8)"
12122 msgstr "Celtică (Latin-8)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:141
12125 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12126 msgstr "Română (Latin-10)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:143
12129 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12130 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:144
12133 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12134 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:145
12137 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12138 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:146
12141 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12142 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:147
12145 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12146 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:148
12149 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12150 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:149
12153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12154 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:150
12157 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12158 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:151
12161 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12162 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:152
12165 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12166 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:154
12169 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12170 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:155
12173 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12174 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:162
12177 msgid "Subtitles text encoding"
12178 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
12180 #: modules/codec/subsdec.c:163
12181 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12182 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
12184 #: modules/codec/subsdec.c:164
12185 msgid "Subtitles justification"
12186 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
12188 #: modules/codec/subsdec.c:165
12189 msgid "Set the justification of subtitles"
12190 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
12192 #: modules/codec/subsdec.c:166
12193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12194 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
12196 #: modules/codec/subsdec.c:167
12197 msgid ""
12198 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12199 msgstr ""
12200 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
12201 "subtitluri."
12203 #: modules/codec/subsdec.c:170
12204 msgid ""
12205 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12206 "but you can choose to disable all formatting."
12207 msgstr ""
12208 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
12209 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
12211 #: modules/codec/subsdec.c:178
12212 msgid "Text subtitles decoder"
12213 msgstr "Decodor de subtitluri text"
12215 #. xgettext:
12216 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12217 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12218 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12219 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12220 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12221 #. Other scripts use other code pages.
12223 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12224 #. the VideoLAN translators mailing list.
12225 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12226 msgctxt "GetACP"
12227 msgid "CP1252"
12228 msgstr "CP1250"
12230 #: modules/codec/subsusf.c:46
12231 msgid "USFSubs"
12232 msgstr ""
12234 #: modules/codec/subsusf.c:47
12235 msgid "USF subtitles decoder"
12236 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12238 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12240 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12242 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12243 msgid "SVCD subtitles"
12244 msgstr "Subtitluri SVCD"
12246 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12247 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12248 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12250 #: modules/codec/t140.c:35
12251 msgid "T.140 text encoder"
12252 msgstr "Codor de text T.140"
12254 #: modules/codec/telx.c:54
12255 msgid "Override page"
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/telx.c:55
12259 msgid ""
12260 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12261 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12262 "usually 888 or 889)."
12263 msgstr ""
12265 #: modules/codec/telx.c:60
12266 msgid "Ignore subtitle flag"
12267 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
12269 #: modules/codec/telx.c:61
12270 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12271 msgstr ""
12273 # hm ?
12274 #: modules/codec/telx.c:64
12275 msgid "Workaround for France"
12276 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
12278 #: modules/codec/telx.c:65
12279 msgid ""
12280 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12281 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12282 "your subtitles don't appear."
12283 msgstr ""
12285 #: modules/codec/telx.c:71
12286 msgid "Teletext subtitles decoder"
12287 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12289 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12290 msgid ""
12291 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12292 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12293 msgstr ""
12294 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
12295 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
12297 #: modules/codec/theora.c:105
12298 msgid "Theora video decoder"
12299 msgstr "Decodor video Theora"
12301 #: modules/codec/theora.c:111
12302 msgid "Theora video packetizer"
12303 msgstr "Pachetizor video Theora"
12305 #: modules/codec/theora.c:117
12306 msgid "Theora video encoder"
12307 msgstr "Codor video Theora"
12309 #: modules/codec/twolame.c:56
12310 msgid ""
12311 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12312 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12313 msgstr ""
12314 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
12315 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
12316 "produce un flux VBR."
12318 #: modules/codec/twolame.c:59
12319 msgid "Stereo mode"
12320 msgstr "Mod stereo "
12322 #: modules/codec/twolame.c:60
12323 msgid "Handling mode for stereo streams"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/twolame.c:61
12327 msgid "VBR mode"
12328 msgstr "Mod VBR"
12330 #: modules/codec/twolame.c:63
12331 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12332 msgstr ""
12334 #: modules/codec/twolame.c:64
12335 msgid "Psycho-acoustic model"
12336 msgstr "Model psiho-acustic"
12338 #: modules/codec/twolame.c:66
12339 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12340 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12342 #: modules/codec/twolame.c:70
12343 msgid "Dual mono"
12344 msgstr "Mono dual"
12346 #: modules/codec/twolame.c:70
12347 msgid "Joint stereo"
12348 msgstr "Joint stereo"
12350 #: modules/codec/twolame.c:75
12351 msgid "Libtwolame audio encoder"
12352 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12354 #: modules/codec/vorbis.c:175
12355 msgid "Maximum encoding bitrate"
12356 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
12358 #: modules/codec/vorbis.c:177
12359 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12360 msgstr ""
12361 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12362 "difuzare."
12364 #: modules/codec/vorbis.c:178
12365 msgid "Minimum encoding bitrate"
12366 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
12368 #: modules/codec/vorbis.c:180
12369 msgid ""
12370 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12371 "channel."
12372 msgstr ""
12373 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12374 "dimensiune fixă."
12376 #: modules/codec/vorbis.c:183
12377 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12378 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12380 #: modules/codec/vorbis.c:187
12381 msgid "Vorbis audio decoder"
12382 msgstr "Decodor audio Vorbis"
12384 #: modules/codec/vorbis.c:198
12385 msgid "Vorbis audio packetizer"
12386 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12388 #: modules/codec/vorbis.c:205
12389 msgid "Vorbis audio encoder"
12390 msgstr "Codor audio Vorbis"
12392 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12393 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/codec/x264.c:57
12397 msgid "Maximum GOP size"
12398 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12400 #: modules/codec/x264.c:58
12401 msgid ""
12402 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12403 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12404 msgstr ""
12405 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
12406 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
12407 "pierderii preciziei căutării."
12409 #: modules/codec/x264.c:62
12410 msgid "Minimum GOP size"
12411 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12413 #: modules/codec/x264.c:63
12414 msgid ""
12415 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12416 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12417 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12418 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12419 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12420 "the IDR-frame. \n"
12421 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12422 "frames, but do not start a new GOP."
12423 msgstr ""
12424 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12425 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12426 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12427 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
12428 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
12429 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
12430 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
12431 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
12433 #: modules/codec/x264.c:72
12434 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12435 msgstr ""
12437 #: modules/codec/x264.c:74
12438 msgid ""
12439 "none: use closed GOPs only\n"
12440 "normal: use standard open GOPs\n"
12441 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12442 msgstr ""
12444 #: modules/codec/x264.c:78
12445 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12446 msgstr ""
12448 #: modules/codec/x264.c:81
12449 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12450 msgstr ""
12452 #: modules/codec/x264.c:82
12453 msgid ""
12454 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12455 "ray compatibility\n"
12456 "e.g. resolution, framerate, level"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/x264.c:85
12460 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12461 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
12463 #: modules/codec/x264.c:86
12464 msgid ""
12465 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12466 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12467 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12468 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12469 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12470 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12471 "1 to 100."
12472 msgstr ""
12473 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
12474 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
12475 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
12476 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
12477 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
12478 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
12479 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
12480 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
12482 #: modules/codec/x264.c:97
12483 msgid "B-frames between I and P"
12484 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
12486 #: modules/codec/x264.c:98
12487 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12488 msgstr ""
12490 #: modules/codec/x264.c:101
12491 msgid "Adaptive B-frame decision"
12492 msgstr ""
12494 #: modules/codec/x264.c:102
12495 msgid ""
12496 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12497 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12498 msgstr ""
12500 #: modules/codec/x264.c:106
12501 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12502 msgstr ""
12504 #: modules/codec/x264.c:107
12505 msgid ""
12506 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12507 "negative values cause less B-frames."
12508 msgstr ""
12510 #: modules/codec/x264.c:111
12511 msgid "Keep some B-frames as references"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/x264.c:112
12515 msgid ""
12516 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12517 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12518 "appropriately.\n"
12519 " - none: Disabled\n"
12520 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12521 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/x264.c:120
12525 msgid "CABAC"
12526 msgstr "CABAC"
12528 #: modules/codec/x264.c:121
12529 msgid ""
12530 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12531 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12532 msgstr ""
12533 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
12534 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
12536 #: modules/codec/x264.c:125
12537 msgid "Number of reference frames"
12538 msgstr ""
12540 #: modules/codec/x264.c:126
12541 msgid ""
12542 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12543 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12544 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12545 msgstr ""
12547 #: modules/codec/x264.c:131
12548 msgid "Skip loop filter"
12549 msgstr "Omite filtrul de buclă"
12551 # hm ?
12552 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
12553 # sau filtrul buclă de deblocare ?
12554 #: modules/codec/x264.c:132
12555 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12556 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
12558 #: modules/codec/x264.c:134
12559 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/codec/x264.c:135
12563 msgid ""
12564 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12565 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/x264.c:139
12569 msgid "H.264 level"
12570 msgstr "Nivel H.264"
12572 #: modules/codec/x264.c:140
12573 msgid ""
12574 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12575 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12576 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12577 "for letting x264 set level."
12578 msgstr ""
12580 #: modules/codec/x264.c:145
12581 msgid "H.264 profile"
12582 msgstr "Profil H.264"
12584 #: modules/codec/x264.c:146
12585 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12586 msgstr ""
12588 #: modules/codec/x264.c:152
12589 msgid "Interlaced mode"
12590 msgstr "Mod întrețesut"
12592 #: modules/codec/x264.c:153
12593 msgid "Pure-interlaced mode."
12594 msgstr "Mod întrețesut pur."
12596 #: modules/codec/x264.c:155
12597 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/x264.c:156
12601 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12602 msgstr ""
12604 #: modules/codec/x264.c:158
12605 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12606 msgstr ""
12608 #: modules/codec/x264.c:159
12609 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/x264.c:161
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Force number of slices per frame"
12615 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
12617 #: modules/codec/x264.c:162
12618 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12619 msgstr ""
12621 #: modules/codec/x264.c:164
12622 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/x264.c:165
12626 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12627 msgstr ""
12629 #: modules/codec/x264.c:167
12630 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/codec/x264.c:168
12634 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12635 msgstr ""
12637 #: modules/codec/x264.c:171
12638 msgid "Set QP"
12639 msgstr ""
12641 #: modules/codec/x264.c:172
12642 msgid ""
12643 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12644 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/x264.c:176
12648 msgid "Quality-based VBR"
12649 msgstr "VBR axat pe calitate"
12651 #: modules/codec/x264.c:177
12652 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12653 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
12655 #: modules/codec/x264.c:179
12656 msgid "Min QP"
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/x264.c:180
12660 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:183
12664 msgid "Max QP"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:184
12668 msgid "Maximum quantizer parameter."
12669 msgstr ""
12671 #: modules/codec/x264.c:186
12672 msgid "Max QP step"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/codec/x264.c:187
12676 msgid "Max QP step between frames."
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/x264.c:189
12680 msgid "Average bitrate tolerance"
12681 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
12683 #: modules/codec/x264.c:190
12684 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12685 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
12687 #: modules/codec/x264.c:193
12688 msgid "Max local bitrate"
12689 msgstr "Rată de biți locală maximă"
12691 #: modules/codec/x264.c:194
12692 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12693 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
12695 #: modules/codec/x264.c:196
12696 msgid "VBV buffer"
12697 msgstr ""
12699 #: modules/codec/x264.c:197
12700 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12701 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
12703 #: modules/codec/x264.c:200
12704 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12705 msgstr ""
12707 #: modules/codec/x264.c:201
12708 msgid ""
12709 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12710 "0.0 to 1.0."
12711 msgstr ""
12713 #: modules/codec/x264.c:204
12714 msgid "How AQ distributes bits"
12715 msgstr ""
12717 #: modules/codec/x264.c:205
12718 msgid ""
12719 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12720 " - 0: Disabled\n"
12721 " - 1: Current x264 default mode\n"
12722 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12723 "frame"
12724 msgstr ""
12726 #: modules/codec/x264.c:210
12727 msgid "Strength of AQ"
12728 msgstr "Putere AQ"
12730 #: modules/codec/x264.c:211
12731 #, fuzzy
12732 msgid ""
12733 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12734 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12735 " - 0.5: weak AQ\n"
12736 " - 1.5: strong AQ"
12737 msgstr ""
12738 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
12739 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
12740 " - 0.5: AQ slab\n"
12741 " - 1.5: AQ puternic"
12743 #: modules/codec/x264.c:217
12744 msgid "QP factor between I and P"
12745 msgstr ""
12747 #: modules/codec/x264.c:218
12748 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12749 msgstr ""
12751 #: modules/codec/x264.c:221
12752 msgid "QP factor between P and B"
12753 msgstr ""
12755 #: modules/codec/x264.c:222
12756 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12757 msgstr ""
12759 #: modules/codec/x264.c:224
12760 msgid "QP difference between chroma and luma"
12761 msgstr ""
12763 #: modules/codec/x264.c:225
12764 msgid "QP difference between chroma and luma."
12765 msgstr ""
12767 #: modules/codec/x264.c:227
12768 msgid "Multipass ratecontrol"
12769 msgstr ""
12771 #: modules/codec/x264.c:228
12772 msgid ""
12773 "Multipass ratecontrol:\n"
12774 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12775 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12776 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12777 msgstr ""
12779 #: modules/codec/x264.c:233
12780 msgid "QP curve compression"
12781 msgstr ""
12783 #: modules/codec/x264.c:234
12784 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12785 msgstr ""
12787 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12788 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12789 msgstr ""
12791 # hm ?
12792 #: modules/codec/x264.c:237
12793 msgid ""
12794 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12795 "blurs complexity."
12796 msgstr ""
12797 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
12798 "temporar claritatea complexității."
12800 # hm ?
12801 #: modules/codec/x264.c:241
12802 #, fuzzy
12803 msgid ""
12804 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12805 "blurs quants."
12806 msgstr ""
12807 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
12808 "claritatea cuantificărilor."
12810 #: modules/codec/x264.c:246
12811 msgid "Partitions to consider"
12812 msgstr ""
12814 #: modules/codec/x264.c:247
12815 msgid ""
12816 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12817 " - none  : \n"
12818 " - fast  : i4x4\n"
12819 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12820 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12821 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12822 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/x264.c:255
12826 msgid "Direct MV prediction mode"
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/x264.c:256
12830 msgid "Direct MV prediction mode."
12831 msgstr ""
12833 #: modules/codec/x264.c:258
12834 msgid "Direct prediction size"
12835 msgstr ""
12837 #: modules/codec/x264.c:259
12838 msgid ""
12839 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12840 " -  1: 8x8\n"
12841 " - -1: smallest possible according to level\n"
12842 msgstr ""
12844 #: modules/codec/x264.c:264
12845 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12846 msgstr ""
12848 #: modules/codec/x264.c:265
12849 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12850 msgstr ""
12852 #: modules/codec/x264.c:267
12853 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12854 msgstr ""
12856 #: modules/codec/x264.c:268
12857 msgid ""
12858 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12859 " - 1: Blind offset\n"
12860 " - 2: Smart analysis\n"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:273
12864 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12865 msgstr ""
12867 #: modules/codec/x264.c:274
12868 msgid ""
12869 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12870 "(fast)\n"
12871 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12872 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12873 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12874 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:281
12878 msgid "Maximum motion vector search range"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/x264.c:282
12882 msgid ""
12883 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12884 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12885 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12886 msgstr ""
12888 #: modules/codec/x264.c:287
12889 msgid "Maximum motion vector length"
12890 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
12892 #: modules/codec/x264.c:288
12893 msgid ""
12894 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12895 msgstr ""
12897 #: modules/codec/x264.c:291
12898 msgid "Minimum buffer space between threads"
12899 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
12901 #: modules/codec/x264.c:292
12902 msgid ""
12903 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12904 "threads."
12905 msgstr ""
12907 #: modules/codec/x264.c:295
12908 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:296
12912 msgid ""
12913 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12914 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12915 "default off"
12916 msgstr ""
12918 #: modules/codec/x264.c:300
12919 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12920 msgstr ""
12922 #: modules/codec/x264.c:302
12923 msgid ""
12924 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12925 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12926 "quality). Range 1 to 9."
12927 msgstr ""
12929 #: modules/codec/x264.c:306
12930 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12931 msgstr ""
12933 #: modules/codec/x264.c:307
12934 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/x264.c:310
12938 msgid "Decide references on a per partition basis"
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/x264.c:311
12942 msgid ""
12943 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12944 "as opposed to only one ref per macroblock."
12945 msgstr ""
12947 #: modules/codec/x264.c:315
12948 msgid "Chroma in motion estimation"
12949 msgstr ""
12951 #: modules/codec/x264.c:316
12952 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:319
12956 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:320
12960 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:322
12964 msgid "Adaptive spatial transform size"
12965 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
12967 #: modules/codec/x264.c:324
12968 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x264.c:326
12972 msgid "Trellis RD quantization"
12973 msgstr ""
12975 #: modules/codec/x264.c:327
12976 msgid ""
12977 "Trellis RD quantization: \n"
12978 " - 0: disabled\n"
12979 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12980 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12981 "This requires CABAC."
12982 msgstr ""
12984 #: modules/codec/x264.c:333
12985 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12986 msgstr ""
12988 #: modules/codec/x264.c:334
12989 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12990 msgstr ""
12992 #: modules/codec/x264.c:336
12993 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x264.c:337
12997 msgid ""
12998 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12999 "small single coefficient."
13000 msgstr ""
13002 #: modules/codec/x264.c:340
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Use Psy-optimizations"
13005 msgstr "Optimizăru CPU"
13007 #: modules/codec/x264.c:341
13008 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13009 msgstr ""
13011 #: modules/codec/x264.c:345
13012 msgid ""
13013 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13014 "a useful range."
13015 msgstr ""
13017 #: modules/codec/x264.c:348
13018 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13019 msgstr ""
13021 #: modules/codec/x264.c:349
13022 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13023 msgstr ""
13025 #: modules/codec/x264.c:352
13026 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13027 msgstr ""
13029 #: modules/codec/x264.c:353
13030 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13031 msgstr ""
13033 #: modules/codec/x264.c:358
13034 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13035 msgstr ""
13037 #: modules/codec/x264.c:359
13038 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13039 msgstr ""
13041 #: modules/codec/x264.c:362
13042 msgid "CPU optimizations"
13043 msgstr "Optimizăru CPU"
13045 #: modules/codec/x264.c:363
13046 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13047 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
13049 #: modules/codec/x264.c:365
13050 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13051 msgstr ""
13053 #: modules/codec/x264.c:366
13054 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13055 msgstr ""
13057 #: modules/codec/x264.c:368
13058 msgid "PSNR computation"
13059 msgstr "Calcul PSNR"
13061 #: modules/codec/x264.c:369
13062 msgid ""
13063 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13064 "quality."
13065 msgstr ""
13066 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
13067 "calității actuale de codare."
13069 #: modules/codec/x264.c:372
13070 msgid "SSIM computation"
13071 msgstr "Calcul SSIM"
13073 #: modules/codec/x264.c:373
13074 msgid ""
13075 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13076 "quality."
13077 msgstr ""
13078 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
13079 "calității actuale de codare."
13081 #: modules/codec/x264.c:376
13082 msgid "Quiet mode"
13083 msgstr "Mod tăcut"
13085 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13087 msgid "Statistics"
13088 msgstr "Statistici"
13090 #: modules/codec/x264.c:379
13091 msgid "Print stats for each frame."
13092 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
13094 #: modules/codec/x264.c:381
13095 msgid "SPS and PPS id numbers"
13096 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
13098 #: modules/codec/x264.c:382
13099 msgid ""
13100 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13101 "settings."
13102 msgstr ""
13103 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
13104 "fluxurilor cu configurări diferite."
13106 #: modules/codec/x264.c:385
13107 msgid "Access unit delimiters"
13108 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
13110 #: modules/codec/x264.c:386
13111 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13112 msgstr ""
13114 #: modules/codec/x264.c:388
13115 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13116 msgstr ""
13118 #: modules/codec/x264.c:389
13119 msgid ""
13120 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13121 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13122 msgstr ""
13124 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13125 #, fuzzy
13126 msgid "HRD-timing information"
13127 msgstr "tipărește informația despre versiune"
13129 #: modules/codec/x264.c:395
13130 msgid ""
13131 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13132 "by user settings."
13133 msgstr ""
13135 #: modules/codec/x264.c:397
13136 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:402
13140 msgid "dia"
13141 msgstr "dia"
13143 #: modules/codec/x264.c:402
13144 msgid "hex"
13145 msgstr "hex"
13147 #: modules/codec/x264.c:402
13148 msgid "umh"
13149 msgstr "umh"
13151 #: modules/codec/x264.c:402
13152 msgid "esa"
13153 msgstr "esa"
13155 #: modules/codec/x264.c:402
13156 msgid "tesa"
13157 msgstr "tesa"
13159 #: modules/codec/x264.c:413
13160 msgid "fast"
13161 msgstr "rapid"
13163 #: modules/codec/x264.c:413
13164 msgid "normal"
13165 msgstr "normal"
13167 #: modules/codec/x264.c:413
13168 msgid "slow"
13169 msgstr "arată"
13171 # hm ? articulat ? ce gen ?
13172 #: modules/codec/x264.c:413
13173 msgid "all"
13174 msgstr "tot"
13176 #: modules/codec/x264.c:418
13177 msgid "spatial"
13178 msgstr "spațial"
13180 #: modules/codec/x264.c:418
13181 msgid "temporal"
13182 msgstr "temporal"
13184 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13185 msgid "auto"
13186 msgstr "auto"
13188 #: modules/codec/x264.c:421
13189 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13190 msgstr ""
13192 #: modules/codec/zvbi.c:57
13193 msgid "Teletext page"
13194 msgstr "Pagină teletext"
13196 #: modules/codec/zvbi.c:58
13197 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Teletext transparency"
13203 msgstr "Comută transparența"
13205 #: modules/codec/zvbi.c:62
13206 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/zvbi.c:65
13210 msgid "Teletext alignment"
13211 msgstr "Aliniament teletext"
13213 #: modules/codec/zvbi.c:67
13214 msgid ""
13215 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13217 "6 = top-right)."
13218 msgstr ""
13219 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13220 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13221 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13223 #: modules/codec/zvbi.c:71
13224 msgid "Teletext text subtitles"
13225 msgstr "Subtitluri de text teletext"
13227 #: modules/codec/zvbi.c:72
13228 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13229 msgstr ""
13231 #: modules/codec/zvbi.c:81
13232 msgid "VBI and Teletext decoder"
13233 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
13235 #: modules/codec/zvbi.c:82
13236 msgid "VBI & Teletext"
13237 msgstr "VBI și Teletext"
13239 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13240 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13241 msgstr ""
13243 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13244 msgid ""
13245 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13246 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13247 "<pid>"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13251 msgid "dbus"
13252 msgstr "dbus"
13254 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13255 msgid "D-Bus control interface"
13256 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
13258 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13259 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13264 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13268 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13269 msgid "VLC media player"
13270 msgstr "VLC media player"
13272 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13273 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13274 msgstr ""
13276 #: modules/control/dummy.c:39
13277 msgid ""
13278 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13279 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13280 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13281 msgstr ""
13283 #: modules/control/dummy.c:49
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Dummy interface"
13286 msgstr "Interfață XOSD"
13288 #: modules/control/gestures.c:81
13289 msgid "Motion threshold (10-100)"
13290 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
13292 #: modules/control/gestures.c:83
13293 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13294 msgstr ""
13295 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
13297 #: modules/control/gestures.c:85
13298 msgid "Trigger button"
13299 msgstr "Buton de declanșare"
13301 #: modules/control/gestures.c:87
13302 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13303 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
13305 #: modules/control/gestures.c:97
13306 msgid "Middle"
13307 msgstr "Mijloc"
13309 #: modules/control/gestures.c:100
13310 msgid "Gestures"
13311 msgstr "Gesturi"
13313 #: modules/control/gestures.c:108
13314 msgid "Mouse gestures control interface"
13315 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
13317 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13318 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13319 msgid "Global Hotkeys"
13320 msgstr "Taste rapide globale"
13322 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13323 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13324 msgid "Global Hotkeys interface"
13325 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
13327 #: modules/control/hotkeys.c:97
13328 msgid "Volume Control"
13329 msgstr "Control de volum"
13331 #: modules/control/hotkeys.c:97
13332 msgid "Position Control"
13333 msgstr "Control de poziție"
13335 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13337 msgid "Ignore"
13338 msgstr "Ignoră"
13340 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13342 msgid "Hotkeys"
13343 msgstr "Taste rapide"
13345 #: modules/control/hotkeys.c:101
13346 msgid "Hotkeys management interface"
13347 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
13349 #: modules/control/hotkeys.c:108
13350 #, fuzzy
13351 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13352 msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
13354 #: modules/control/hotkeys.c:109
13355 msgid ""
13356 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13357 "mousewheel event can be ignored"
13358 msgstr ""
13360 #: modules/control/hotkeys.c:375
13361 #, c-format
13362 msgid "Audio Device: %s"
13363 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
13365 #: modules/control/hotkeys.c:471
13366 #, c-format
13367 msgid "Audio track: %s"
13368 msgstr "Pistă audio: %s"
13370 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13371 #, c-format
13372 msgid "Subtitle track: %s"
13373 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
13375 # hm ?
13376 #: modules/control/hotkeys.c:488
13377 msgid "N/A"
13378 msgstr "indisponibil"
13380 #: modules/control/hotkeys.c:537
13381 #, c-format
13382 msgid "Aspect ratio: %s"
13383 msgstr "Raport de aspect: %s"
13385 #: modules/control/hotkeys.c:565
13386 #, c-format
13387 msgid "Crop: %s"
13388 msgstr "Trunchiază: %s"
13390 #: modules/control/hotkeys.c:579
13391 msgid "Zooming reset"
13392 msgstr ""
13394 #: modules/control/hotkeys.c:587
13395 msgid "Scaled to screen"
13396 msgstr "Scalat la ecran"
13398 #: modules/control/hotkeys.c:590
13399 msgid "Original Size"
13400 msgstr "Dimensiune originală"
13402 #: modules/control/hotkeys.c:618
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Deinterlace off"
13405 msgstr "Deîntrețesere"
13407 #: modules/control/hotkeys.c:638
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Deinterlace on"
13410 msgstr "Deîntrețesere"
13412 #: modules/control/hotkeys.c:671
13413 #, c-format
13414 msgid "Zoom mode: %s"
13415 msgstr "Mod de zoom: %s"
13417 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13418 #, c-format
13419 msgid "Subtitle delay %i ms"
13420 msgstr ""
13422 #: modules/control/hotkeys.c:797
13423 #, fuzzy, c-format
13424 msgid "Subtitle position %i px"
13425 msgstr "Poziție subimagine"
13427 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13428 #, c-format
13429 msgid "Audio delay %i ms"
13430 msgstr ""
13432 #: modules/control/hotkeys.c:855
13433 msgid "Recording"
13434 msgstr "Înregistrare"
13436 # hm ? sau terminată ?
13437 #: modules/control/hotkeys.c:857
13438 msgid "Recording done"
13439 msgstr "Înregistrarea este gata"
13441 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13442 #, c-format
13443 msgid "Volume %d%%"
13444 msgstr "Volum %d%%"
13446 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13447 #, c-format
13448 msgid "Speed: %.2fx"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/control/lirc.c:47
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Change the lirc configuration file"
13454 msgstr "Fișier de configurare"
13456 #: modules/control/lirc.c:49
13457 msgid ""
13458 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13459 "users home directory."
13460 msgstr ""
13462 #: modules/control/lirc.c:59
13463 msgid "Infrared"
13464 msgstr "Infraroșu"
13466 #: modules/control/lirc.c:62
13467 msgid "Infrared remote control interface"
13468 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
13470 #: modules/control/motion.c:77
13471 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13472 msgstr ""
13474 #: modules/control/motion.c:83
13475 msgid "motion"
13476 msgstr "mișcare"
13478 #: modules/control/motion.c:86
13479 msgid "motion control interface"
13480 msgstr "interfață de control de mișcare"
13482 #: modules/control/motion.c:87
13483 msgid ""
13484 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13485 msgstr ""
13487 #: modules/control/netsync.c:57
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Network master clock"
13490 msgstr "Nume rețea"
13492 #: modules/control/netsync.c:58
13493 msgid ""
13494 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13495 "over clients listening on the masters network ip address"
13496 msgstr ""
13498 #: modules/control/netsync.c:62
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Master server ip address"
13501 msgstr "Adresă IP client master"
13503 #: modules/control/netsync.c:63
13504 #, fuzzy
13505 msgid ""
13506 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13507 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
13509 #: modules/control/netsync.c:66
13510 #, fuzzy
13511 msgid "UDP timeout (in ms)"
13512 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
13514 #: modules/control/netsync.c:67
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13517 msgstr ""
13518 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
13519 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
13520 "renunța definitiv."
13522 #: modules/control/netsync.c:71
13523 msgid "Network Sync"
13524 msgstr "Sincronizare rețea"
13526 #: modules/control/netsync.c:72
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Network synchronization"
13529 msgstr "Sincronizare rețea"
13531 #: modules/control/ntservice.c:43
13532 msgid "Install Windows Service"
13533 msgstr "Instalează serviciul Windows"
13535 #: modules/control/ntservice.c:45
13536 msgid "Install the Service and exit."
13537 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
13539 #: modules/control/ntservice.c:46
13540 msgid "Uninstall Windows Service"
13541 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
13543 #: modules/control/ntservice.c:48
13544 msgid "Uninstall the Service and exit."
13545 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
13547 #: modules/control/ntservice.c:49
13548 msgid "Display name of the Service"
13549 msgstr "Afișează numele serviciului"
13551 #: modules/control/ntservice.c:51
13552 msgid "Change the display name of the Service."
13553 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
13555 #: modules/control/ntservice.c:52
13556 msgid "Configuration options"
13557 msgstr "Opțiuni de configurare"
13559 #: modules/control/ntservice.c:54
13560 msgid ""
13561 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13562 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13563 "configured."
13564 msgstr ""
13565 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
13566 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
13567 "încât serviciul să fie configurat corect."
13569 #: modules/control/ntservice.c:59
13570 msgid ""
13571 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13572 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13573 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13574 msgstr ""
13575 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
13576 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
13577 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
13578 "logger, sap, rc, http)."
13580 #: modules/control/ntservice.c:65
13581 msgid "NT Service"
13582 msgstr "Serviciu NT"
13584 #: modules/control/ntservice.c:66
13585 msgid "Windows Service interface"
13586 msgstr "Interfață serviciu Windows"
13588 #: modules/control/rc.c:70
13589 msgid "Initializing"
13590 msgstr "Inițializare"
13592 #: modules/control/rc.c:71
13593 msgid "Opening"
13594 msgstr "Deschidere"
13596 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13599 #: modules/notify/xosd.c:234
13600 msgid "Pause"
13601 msgstr "Pauză"
13603 #: modules/control/rc.c:74
13604 msgid "End"
13605 msgstr "Sfârșit"
13607 #: modules/control/rc.c:75
13608 msgid "Error"
13609 msgstr "Eroare"
13611 #: modules/control/rc.c:159
13612 msgid "Show stream position"
13613 msgstr "Arată poziția fluxului"
13615 #: modules/control/rc.c:160
13616 msgid ""
13617 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13618 msgstr ""
13619 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
13621 #: modules/control/rc.c:163
13622 msgid "Fake TTY"
13623 msgstr "TTY fals"
13625 #: modules/control/rc.c:164
13626 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13627 msgstr ""
13629 #: modules/control/rc.c:166
13630 msgid "UNIX socket command input"
13631 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
13633 #: modules/control/rc.c:167
13634 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13635 msgstr ""
13637 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13638 msgid "TCP command input"
13639 msgstr "Intrare de comandă TCP"
13641 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13642 msgid ""
13643 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13644 "port the interface will bind to."
13645 msgstr ""
13647 #: modules/control/rc.c:177
13648 msgid ""
13649 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13650 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13651 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13652 msgstr ""
13654 #: modules/control/rc.c:184
13655 msgid "RC"
13656 msgstr "RC"
13658 #: modules/control/rc.c:187
13659 msgid "Remote control interface"
13660 msgstr "Interfață de control la distanță"
13662 #: modules/control/rc.c:341
13663 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13664 msgstr ""
13665 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
13666 "pentru ajutor."
13668 #: modules/control/rc.c:777
13669 #, c-format
13670 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13671 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
13673 #: modules/control/rc.c:800
13674 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13675 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
13677 #: modules/control/rc.c:802
13678 #, fuzzy
13679 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13680 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13682 #: modules/control/rc.c:803
13683 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13684 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
13686 #: modules/control/rc.c:804
13687 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13688 msgstr ""
13690 #: modules/control/rc.c:805
13691 #, fuzzy
13692 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13693 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13695 #: modules/control/rc.c:806
13696 #, fuzzy
13697 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13698 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13700 #: modules/control/rc.c:807
13701 #, fuzzy
13702 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13703 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13705 #: modules/control/rc.c:808
13706 #, fuzzy
13707 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13708 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13710 #: modules/control/rc.c:809
13711 #, fuzzy
13712 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13713 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13715 #: modules/control/rc.c:810
13716 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13717 msgstr ""
13719 #: modules/control/rc.c:811
13720 #, fuzzy
13721 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13722 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13724 #: modules/control/rc.c:812
13725 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13726 msgstr ""
13728 #: modules/control/rc.c:813
13729 #, fuzzy
13730 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13731 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13733 #: modules/control/rc.c:814
13734 #, fuzzy
13735 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13736 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13738 #: modules/control/rc.c:815
13739 #, fuzzy
13740 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13741 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13743 #: modules/control/rc.c:816
13744 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13745 msgstr ""
13747 #: modules/control/rc.c:817
13748 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13749 msgstr ""
13751 #: modules/control/rc.c:818
13752 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13753 msgstr ""
13755 #: modules/control/rc.c:819
13756 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13757 msgstr ""
13759 #: modules/control/rc.c:820
13760 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13761 msgstr ""
13763 #: modules/control/rc.c:822
13764 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13765 msgstr ""
13767 #: modules/control/rc.c:823
13768 #, fuzzy
13769 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13770 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13772 #: modules/control/rc.c:824
13773 #, fuzzy
13774 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13775 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13777 #: modules/control/rc.c:825
13778 #, fuzzy
13779 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13780 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13782 #: modules/control/rc.c:826
13783 #, fuzzy
13784 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13785 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13787 #: modules/control/rc.c:827
13788 #, fuzzy
13789 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13790 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13792 #: modules/control/rc.c:828
13793 #, fuzzy
13794 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13795 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13797 #: modules/control/rc.c:829
13798 #, fuzzy
13799 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13800 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13802 #: modules/control/rc.c:830
13803 #, fuzzy
13804 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13805 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13807 #: modules/control/rc.c:831
13808 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/control/rc.c:832
13812 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/control/rc.c:833
13816 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/control/rc.c:834
13820 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13821 msgstr ""
13823 #: modules/control/rc.c:835
13824 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/control/rc.c:836
13828 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/control/rc.c:838
13832 #, fuzzy
13833 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13834 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13836 #: modules/control/rc.c:839
13837 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13838 msgstr ""
13840 #: modules/control/rc.c:840
13841 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13842 msgstr ""
13844 #: modules/control/rc.c:841
13845 #, fuzzy
13846 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13847 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13849 #: modules/control/rc.c:842
13850 #, fuzzy
13851 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13852 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13854 #: modules/control/rc.c:843
13855 #, fuzzy
13856 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13857 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13859 #: modules/control/rc.c:844
13860 #, fuzzy
13861 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13862 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13864 #: modules/control/rc.c:845
13865 #, fuzzy
13866 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13867 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13869 #: modules/control/rc.c:846
13870 #, fuzzy
13871 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13872 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13874 #: modules/control/rc.c:847
13875 #, fuzzy
13876 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13877 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13879 #: modules/control/rc.c:848
13880 #, fuzzy
13881 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13882 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13884 #: modules/control/rc.c:849
13885 #, fuzzy
13886 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13887 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13889 #: modules/control/rc.c:850
13890 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/control/rc.c:851
13894 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/control/rc.c:856
13898 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13899 msgstr ""
13901 #: modules/control/rc.c:857
13902 #, fuzzy
13903 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13904 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13906 #: modules/control/rc.c:858
13907 #, fuzzy
13908 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13909 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13911 #: modules/control/rc.c:859
13912 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13913 msgstr ""
13915 #: modules/control/rc.c:860
13916 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13917 msgstr ""
13919 #: modules/control/rc.c:861
13920 #, fuzzy
13921 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13922 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13924 #: modules/control/rc.c:862
13925 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13926 msgstr ""
13928 #: modules/control/rc.c:863
13929 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13930 msgstr ""
13932 #: modules/control/rc.c:865
13933 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13934 msgstr ""
13936 #: modules/control/rc.c:866
13937 #, fuzzy
13938 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13939 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13941 #: modules/control/rc.c:867
13942 #, fuzzy
13943 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13944 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13946 #: modules/control/rc.c:868
13947 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13948 msgstr ""
13950 #: modules/control/rc.c:869
13951 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13952 msgstr ""
13954 #: modules/control/rc.c:871
13955 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13956 msgstr ""
13958 #: modules/control/rc.c:872
13959 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13960 msgstr ""
13962 #: modules/control/rc.c:873
13963 #, fuzzy
13964 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13965 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13967 #: modules/control/rc.c:874
13968 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13969 msgstr ""
13971 #: modules/control/rc.c:875
13972 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13973 msgstr ""
13975 #: modules/control/rc.c:876
13976 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13977 msgstr ""
13979 #: modules/control/rc.c:877
13980 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13981 msgstr ""
13983 #: modules/control/rc.c:878
13984 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13985 msgstr ""
13987 #: modules/control/rc.c:879
13988 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13989 msgstr ""
13991 #: modules/control/rc.c:880
13992 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13993 msgstr ""
13995 #: modules/control/rc.c:881
13996 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13997 msgstr ""
13999 #: modules/control/rc.c:882
14000 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14001 msgstr ""
14003 #: modules/control/rc.c:883
14004 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14005 msgstr ""
14007 #: modules/control/rc.c:884
14008 #, fuzzy
14009 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14010 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
14012 #: modules/control/rc.c:887
14013 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14014 msgstr ""
14016 #: modules/control/rc.c:888
14017 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14018 msgstr ""
14020 #: modules/control/rc.c:889
14021 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14022 msgstr ""
14024 #: modules/control/rc.c:890
14025 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14026 msgstr ""
14028 #: modules/control/rc.c:892
14029 msgid "+----[ end of help ]"
14030 msgstr ""
14032 #: modules/control/rc.c:1018
14033 msgid "Press menu select or pause to continue."
14034 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
14036 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14037 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14038 #: modules/control/rc.c:1793
14039 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14040 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
14042 #: modules/control/rc.c:1337
14043 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14044 msgstr ""
14046 #: modules/control/rc.c:1348
14047 #, c-format
14048 msgid "Playlist has only %d elements"
14049 msgstr ""
14051 # hm ? sau din ?
14052 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14053 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14054 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
14056 #: modules/control/rc.c:1852
14057 msgid "+-[Incoming]"
14058 msgstr ""
14060 #: modules/control/rc.c:1853
14061 #, c-format
14062 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/control/rc.c:1855
14066 #, c-format
14067 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14068 msgstr ""
14070 #: modules/control/rc.c:1857
14071 #, c-format
14072 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14073 msgstr ""
14075 #: modules/control/rc.c:1859
14076 #, c-format
14077 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14078 msgstr ""
14080 #: modules/control/rc.c:1861
14081 #, c-format
14082 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14083 msgstr ""
14085 #: modules/control/rc.c:1863
14086 #, fuzzy, c-format
14087 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14088 msgstr "Discontinuități"
14090 #: modules/control/rc.c:1867
14091 msgid "+-[Video Decoding]"
14092 msgstr ""
14094 #: modules/control/rc.c:1868
14095 #, c-format
14096 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14097 msgstr ""
14099 #: modules/control/rc.c:1870
14100 #, c-format
14101 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/control/rc.c:1872
14105 #, c-format
14106 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14107 msgstr ""
14109 #: modules/control/rc.c:1876
14110 msgid "+-[Audio Decoding]"
14111 msgstr ""
14113 #: modules/control/rc.c:1877
14114 #, c-format
14115 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14116 msgstr ""
14118 #: modules/control/rc.c:1879
14119 #, c-format
14120 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/control/rc.c:1881
14124 #, c-format
14125 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14126 msgstr ""
14128 #: modules/control/rc.c:1885
14129 msgid "+-[Streaming]"
14130 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
14132 #: modules/control/rc.c:1886
14133 #, c-format
14134 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14135 msgstr ""
14137 #: modules/control/rc.c:1888
14138 #, c-format
14139 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/control/rc.c:1890
14143 #, c-format
14144 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/demux/aiff.c:49
14148 msgid "AIFF demuxer"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14152 #, fuzzy
14153 msgid "ASF/WMV demuxer"
14154 msgstr "Demultiplexor WAV"
14156 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14157 msgid "Could not demux ASF stream"
14158 msgstr ""
14160 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14161 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14162 msgstr ""
14164 #: modules/demux/au.c:50
14165 msgid "AU demuxer"
14166 msgstr "Demultiplexor AU"
14168 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Avformat demuxer"
14171 msgstr "Demultiplexor AU"
14173 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14174 msgid "Avformat"
14175 msgstr "Format AV"
14177 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Avformat muxer"
14180 msgstr "Format AV"
14182 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Avformat mux"
14185 msgstr "Format AV"
14187 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14190 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
14192 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14193 msgid "Force interleaved method"
14194 msgstr "Forțează metoda intercalat"
14196 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14197 msgid "Force interleaved method."
14198 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
14200 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14201 msgid "Force index creation"
14202 msgstr "Forțează crearea indexului"
14204 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14205 msgid ""
14206 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14207 "incomplete (not seekable)."
14208 msgstr ""
14209 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
14210 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
14212 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14213 msgid "Ask for action"
14214 msgstr "Cere o acțiune"
14216 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14217 msgid "Always fix"
14218 msgstr "Repară întotdeauna"
14220 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14221 msgid "Never fix"
14222 msgstr "Nu repara niciodată"
14224 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14225 msgid "AVI demuxer"
14226 msgstr "Demultiplexor AVI"
14228 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Broken or missing AVI Index"
14231 msgstr "Reparare index AVI..."
14233 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14234 msgid ""
14235 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14236 "correctly.\n"
14237 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14238 "index in memory.\n"
14239 "This step might take a long time on a large file.\n"
14240 "What do you want to do ?"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14244 msgid "Build index then play"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Play as is"
14250 msgstr "Redă și stop"
14252 # hm ?
14253 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Do not play"
14256 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
14258 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14259 msgid "Fixing AVI Index..."
14260 msgstr "Reparare index AVI..."
14262 #: modules/demux/cdg.c:43
14263 msgid "CDG demuxer"
14264 msgstr "Demultiplexor CDG"
14266 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14267 msgid "Dump filename"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14271 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14272 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
14274 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14275 msgid "Append to existing file"
14276 msgstr ""
14278 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14279 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14280 msgstr ""
14282 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14283 msgid "File dumper"
14284 msgstr ""
14286 #: modules/demux/dirac.c:41
14287 msgid "Value to adjust dts by"
14288 msgstr ""
14290 #: modules/demux/dirac.c:54
14291 msgid "Dirac video demuxer"
14292 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
14294 #: modules/demux/flac.c:50
14295 msgid "FLAC demuxer"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/demux/image.c:43
14299 #, fuzzy
14300 msgid "ES ID"
14301 msgstr "ID TS"
14303 #: modules/demux/image.c:51
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Decode"
14306 msgstr "Decodat"
14308 #: modules/demux/image.c:53
14309 msgid "Decode at the demuxer stage"
14310 msgstr ""
14312 #: modules/demux/image.c:55
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Forced chroma"
14315 msgstr "Crominanță imagine"
14317 #: modules/demux/image.c:57
14318 msgid ""
14319 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14320 "specified chroma."
14321 msgstr ""
14323 #: modules/demux/image.c:60
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Duration in second"
14326 msgstr "Durată în ms"
14328 #: modules/demux/image.c:62
14329 msgid ""
14330 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14331 "an unlimited play time."
14332 msgstr ""
14334 #: modules/demux/image.c:67
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14337 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
14339 #: modules/demux/image.c:69
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Real-time"
14342 msgstr "Întârziere"
14344 #: modules/demux/image.c:71
14345 msgid ""
14346 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14347 "input slaves."
14348 msgstr ""
14350 #: modules/demux/image.c:75
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Image demuxer"
14353 msgstr "Demultiplexor AVI"
14355 #: modules/demux/image.c:76
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Image"
14358 msgstr "Fișier de imagine"
14360 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14361 msgid "Closed captions"
14362 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
14364 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14365 msgid "Textual audio descriptions"
14366 msgstr "Descriere audio textuală"
14368 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14369 msgid "Ticker text"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14373 msgid "Active regions"
14374 msgstr "Zone active"
14376 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14377 msgid "Semantic annotations"
14378 msgstr ""
14380 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14381 msgid "Transcript"
14382 msgstr "Transcriere"
14384 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14386 msgid "Lyrics"
14387 msgstr "Versuri"
14389 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14390 msgid "Linguistic markup"
14391 msgstr ""
14393 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14394 msgid "Cue points"
14395 msgstr ""
14397 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14398 msgid "Subtitles (images)"
14399 msgstr "Subtitluri (imagini)"
14401 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14402 msgid "Slides (text)"
14403 msgstr "Diapozitive (text)"
14405 # hm ?
14406 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14407 msgid "Slides (images)"
14408 msgstr "Diapozitive (imagini)"
14410 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14411 msgid "Unknown category"
14412 msgstr "Categorie necunoscută"
14414 #: modules/demux/live555.cpp:76
14415 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14416 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
14418 #: modules/demux/live555.cpp:77
14419 #, fuzzy
14420 msgid ""
14421 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14422 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14423 "RTSP servers."
14424 msgstr ""
14425 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
14426 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
14427 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
14429 #: modules/demux/live555.cpp:81
14430 msgid "WMServer RTSP dialect"
14431 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
14433 #: modules/demux/live555.cpp:82
14434 #, fuzzy
14435 msgid ""
14436 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14437 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14438 msgstr ""
14439 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
14440 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
14441 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
14443 #: modules/demux/live555.cpp:86
14444 msgid "RTSP user name"
14445 msgstr "Nume utilizator RTSP"
14447 #: modules/demux/live555.cpp:87
14448 msgid ""
14449 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14450 "the url."
14451 msgstr ""
14453 #: modules/demux/live555.cpp:89
14454 msgid "RTSP password"
14455 msgstr "Parolă RTSP"
14457 #: modules/demux/live555.cpp:90
14458 msgid ""
14459 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14460 "the url."
14461 msgstr ""
14463 #: modules/demux/live555.cpp:94
14464 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14465 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
14467 #: modules/demux/live555.cpp:103
14468 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14469 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
14471 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14473 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14474 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
14476 #: modules/demux/live555.cpp:112
14477 msgid "Client port"
14478 msgstr "Port client"
14480 #: modules/demux/live555.cpp:113
14481 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14482 msgstr ""
14484 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14485 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14486 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
14488 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14489 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14490 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
14492 #: modules/demux/live555.cpp:123
14493 msgid "HTTP tunnel port"
14494 msgstr "Port tunel HTTP"
14496 #: modules/demux/live555.cpp:124
14497 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/live555.cpp:635
14501 msgid "RTSP authentication"
14502 msgstr "Autentificare RTSP"
14504 #: modules/demux/live555.cpp:636
14505 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14506 msgstr ""
14508 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14509 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14510 #: modules/demux/vc1.c:43
14511 msgid "Frames per Second"
14512 msgstr "Cadre per secundă"
14514 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14515 msgid ""
14516 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14517 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14518 msgstr ""
14520 # hm ?
14521 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14522 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14523 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14525 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14526 msgid "---  DVD Menu"
14527 msgstr "---  Meniu DVD"
14529 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14530 msgid "First Played"
14531 msgstr "Primul redat"
14533 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14534 msgid "Video Manager"
14535 msgstr "Gestionar video"
14537 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14538 msgid "----- Title"
14539 msgstr "----- Titlu"
14541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14542 msgid "Matroska stream demuxer"
14543 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Respect ordered chapters"
14548 msgstr "Capitole ordonate"
14550 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14553 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
14555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14556 msgid "Chapter codecs"
14557 msgstr "Codecuri de capitol"
14559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14560 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14561 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14564 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14568 #, fuzzy
14569 msgid ""
14570 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14571 "good for broken files)."
14572 msgstr ""
14573 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
14574 "bine pentru fișiere deteriorate)."
14576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14577 msgid "Seek based on percent not time"
14578 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14580 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14581 msgid "Seek based on percent not time."
14582 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14585 msgid "Dummy Elements"
14586 msgstr ""
14588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14589 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14590 msgstr ""
14591 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14592 "corupte)."
14594 #: modules/demux/mod.c:54
14595 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14596 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14598 #: modules/demux/mod.c:55
14599 msgid "Enable reverberation"
14600 msgstr "Activează reverberația"
14602 #: modules/demux/mod.c:56
14603 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14604 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14606 #: modules/demux/mod.c:58
14607 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14608 msgstr ""
14609 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14611 #: modules/demux/mod.c:60
14612 msgid "Enable megabass mode"
14613 msgstr "Activează modul Megabas"
14615 #: modules/demux/mod.c:61
14616 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14617 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14619 #: modules/demux/mod.c:63
14620 msgid ""
14621 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14622 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14623 msgstr ""
14624 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14625 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14626 "100Hz."
14628 #: modules/demux/mod.c:66
14629 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14630 msgstr ""
14631 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14633 #: modules/demux/mod.c:68
14634 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14635 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14637 #: modules/demux/mod.c:73
14638 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/demux/mod.c:81
14642 msgid "Reverb"
14643 msgstr "Reverberație"
14645 #: modules/demux/mod.c:84
14646 msgid "Reverberation level"
14647 msgstr "Nivel reverberație"
14649 #: modules/demux/mod.c:86
14650 msgid "Reverberation delay"
14651 msgstr "Întârziere reverberație"
14653 #: modules/demux/mod.c:88
14654 msgid "Mega bass"
14655 msgstr "Mega bass"
14657 #: modules/demux/mod.c:91
14658 msgid "Mega bass level"
14659 msgstr "Nivel mega bas"
14661 #: modules/demux/mod.c:93
14662 msgid "Mega bass cutoff"
14663 msgstr "Tăiere mega bass"
14665 #: modules/demux/mod.c:95
14666 msgid "Surround"
14667 msgstr "Surround"
14669 #: modules/demux/mod.c:98
14670 msgid "Surround level"
14671 msgstr "Nivel surround"
14673 #: modules/demux/mod.c:100
14674 msgid "Surround delay (ms)"
14675 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14678 msgid "Blues"
14679 msgstr "Blues"
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14682 msgid "Classic rock"
14683 msgstr "Classic rock"
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14686 msgid "Country"
14687 msgstr "Country"
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14690 msgid "Disco"
14691 msgstr "Disco"
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14694 msgid "Funk"
14695 msgstr "Funk"
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14698 msgid "Grunge"
14699 msgstr "Grunge"
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14702 msgid "Hip-Hop"
14703 msgstr "Hip-Hop"
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14706 msgid "Jazz"
14707 msgstr "Jazz"
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14710 msgid "Metal"
14711 msgstr "Metal"
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14714 msgid "New Age"
14715 msgstr "New Age"
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14718 msgid "Oldies"
14719 msgstr "Oldies"
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14722 msgid "Other"
14723 msgstr "Alte"
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14726 msgid "R&B"
14727 msgstr "R&B"
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14730 msgid "Rap"
14731 msgstr "Rap"
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14734 msgid "Industrial"
14735 msgstr "Industrial"
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14738 msgid "Alternative"
14739 msgstr "Alternative"
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14742 msgid "Death metal"
14743 msgstr "Death metal"
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14746 msgid "Pranks"
14747 msgstr "Pranks"
14749 # hm ? sau să fie tradus ?
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14751 msgid "Soundtrack"
14752 msgstr "Soundtrack"
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14755 msgid "Euro-Techno"
14756 msgstr "Euro-Techno"
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14759 msgid "Ambient"
14760 msgstr "Ambient"
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14763 msgid "Trip-Hop"
14764 msgstr "Trip-Hop"
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14767 msgid "Vocal"
14768 msgstr "Vocal"
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14771 msgid "Jazz+Funk"
14772 msgstr "Jazz+Funk"
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14775 msgid "Fusion"
14776 msgstr "Fusion"
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14779 msgid "Trance"
14780 msgstr "Trance"
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14783 msgid "Instrumental"
14784 msgstr "Instrumental"
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14787 msgid "Acid"
14788 msgstr "Acid"
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14791 msgid "House"
14792 msgstr "House"
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14795 msgid "Game"
14796 msgstr "Game"
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14799 msgid "Sound clip"
14800 msgstr "Sound clip"
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14803 msgid "Gospel"
14804 msgstr "Gospel"
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14807 msgid "Noise"
14808 msgstr "Zgomot"
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14811 msgid "Alternative rock"
14812 msgstr "Rock alternativ"
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14815 msgid "Bass"
14816 msgstr "Bass"
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14819 msgid "Soul"
14820 msgstr "Soul"
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14823 msgid "Punk"
14824 msgstr "Punk"
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14827 msgid "Space"
14828 msgstr "Spațiu"
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14831 msgid "Meditative"
14832 msgstr "Meditativ"
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14835 msgid "Instrumental pop"
14836 msgstr "Pop instrumental"
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14839 msgid "Instrumental rock"
14840 msgstr "Rock instrumental"
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14843 msgid "Ethnic"
14844 msgstr "Etnic"
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14847 msgid "Gothic"
14848 msgstr "Gotic"
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14851 msgid "Darkwave"
14852 msgstr "Darkwave"
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14855 msgid "Techno-Industrial"
14856 msgstr "Industrial-tehno"
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14859 msgid "Electronic"
14860 msgstr "Electronic"
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14863 msgid "Pop-Folk"
14864 msgstr "Pop-Folk"
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14867 msgid "Eurodance"
14868 msgstr "Eurodance"
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14871 msgid "Dream"
14872 msgstr "Dream"
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14875 msgid "Southern rock"
14876 msgstr "Rock sudist"
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14879 msgid "Comedy"
14880 msgstr "Comedie"
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14883 msgid "Cult"
14884 msgstr "Cult"
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14887 msgid "Gangsta"
14888 msgstr "Gangsta"
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14891 msgid "Top 40"
14892 msgstr "Top 40"
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14895 msgid "Christian rap"
14896 msgstr "Christian rap"
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14899 msgid "Pop/funk"
14900 msgstr "Pop/funk"
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14903 msgid "Jungle"
14904 msgstr "Jungle"
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14907 msgid "Native American"
14908 msgstr "Native American"
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14911 msgid "Cabaret"
14912 msgstr "Cabaret"
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14915 msgid "New wave"
14916 msgstr "New wave"
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14919 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14921 msgid "Psychedelic"
14922 msgstr "Psihedelic"
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14925 msgid "Rave"
14926 msgstr "Rave"
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14929 msgid "Showtunes"
14930 msgstr "Showtunes"
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14933 msgid "Trailer"
14934 msgstr "Trailer"
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14937 msgid "Lo-Fi"
14938 msgstr "Lo-Fi"
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14941 msgid "Tribal"
14942 msgstr "Tribal"
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14945 msgid "Acid punk"
14946 msgstr "Acid punk"
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14949 msgid "Acid jazz"
14950 msgstr "Acid jazz"
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14953 msgid "Polka"
14954 msgstr "Polka"
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14957 msgid "Retro"
14958 msgstr "Retro"
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14961 msgid "Musical"
14962 msgstr "Muzical"
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14965 msgid "Rock & roll"
14966 msgstr "Rock & roll"
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14969 msgid "Hard rock"
14970 msgstr "Hard rock"
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14973 msgid "MP4 stream demuxer"
14974 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
14976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14977 msgid "MP4"
14978 msgstr "MP4"
14980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14981 msgid "Writer"
14982 msgstr ""
14984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14985 msgid "Composr"
14986 msgstr ""
14988 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14989 msgid "Producer"
14990 msgstr ""
14992 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14995 msgid "Information"
14996 msgstr "Informație"
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Director"
15001 msgstr "Director"
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Disclaimer"
15006 msgstr "Semicadru înlăturat"
15008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Requirements"
15011 msgstr "Segmente"
15013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Original Format"
15016 msgstr "ID original"
15018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Display Source As"
15021 msgstr "Mod de afișare"
15023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15024 msgid "Host Computer"
15025 msgstr ""
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Performers"
15030 msgstr "Opțiuni de performanță"
15032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Original Performer"
15035 msgstr "Dimensiune originală"
15037 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15038 msgid "Providers Source Content"
15039 msgstr ""
15041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15042 msgid "Warning"
15043 msgstr ""
15045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Software"
15048 msgstr "Liniștit"
15050 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15051 msgid "Make"
15052 msgstr ""
15054 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Model"
15057 msgstr "Mod"
15059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15060 msgid "Product"
15061 msgstr ""
15063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Grouping"
15066 msgstr "Grup"
15068 #: modules/demux/mpc.c:62
15069 msgid "MusePack demuxer"
15070 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15072 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15073 msgid ""
15074 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15075 "streams."
15076 msgstr ""
15078 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15079 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Audio ES"
15085 msgstr "Audio"
15087 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15088 msgid "MPEG-4 video"
15089 msgstr "Video MPEG-4"
15091 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15092 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15093 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15095 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15096 msgid "H264 video demuxer"
15097 msgstr "Demultiplexor video H264"
15099 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15100 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15101 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15103 #: modules/demux/nsc.c:47
15104 msgid "Windows Media NSC metademux"
15105 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
15107 #: modules/demux/nsv.c:49
15108 msgid "NullSoft demuxer"
15109 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15111 #: modules/demux/nuv.c:49
15112 msgid "Nuv demuxer"
15113 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15115 #: modules/demux/ogg.c:56
15116 msgid "OGG demuxer"
15117 msgstr "Demultiplexor OGG"
15119 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15120 msgid "Google Video"
15121 msgstr "Video Google"
15123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15124 msgid "Show shoutcast adult content"
15125 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
15127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15128 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15129 msgstr ""
15130 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
15131 "shoutcast."
15133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15134 msgid "Skip ads"
15135 msgstr "Omite publicitatea"
15137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15138 msgid ""
15139 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15140 "prevent adding them to the playlist."
15141 msgstr ""
15143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15144 msgid "M3U playlist import"
15145 msgstr "Import de listă de redare M3U"
15147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15148 msgid "RAM playlist import"
15149 msgstr "Import de listă de redare RAM"
15151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15152 msgid "PLS playlist import"
15153 msgstr "Import de listă de redare PLS"
15155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15156 msgid "B4S playlist import"
15157 msgstr "Import de listă de redare B4S"
15159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15160 msgid "DVB playlist import"
15161 msgstr "Import de listă de redare DVB"
15163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15164 msgid "Podcast parser"
15165 msgstr "Analizor de podcast"
15167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15168 msgid "XSPF playlist import"
15169 msgstr "Import listă de redare XSPF"
15171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15172 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15173 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
15175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15176 msgid "ASX playlist import"
15177 msgstr ""
15179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15180 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15181 msgstr ""
15183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15184 msgid "QuickTime Media Link importer"
15185 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
15187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15188 msgid "Google Video Playlist importer"
15189 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
15191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15192 msgid "Dummy ifo demux"
15193 msgstr ""
15195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15196 msgid "iTunes Music Library importer"
15197 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
15199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15200 msgid "WPL playlist import"
15201 msgstr "Import de listă de redare WPL"
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15204 msgid "ZPL playlist import"
15205 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
15207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15209 msgid "Podcast Info"
15210 msgstr "Info podcast"
15212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Podcast Link"
15215 msgstr "Info podcast"
15217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Podcast Copyright"
15220 msgstr "Drepturi de autor"
15222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Podcast Category"
15225 msgstr "Analizor de podcast"
15227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Podcast Keywords"
15230 msgstr "Analizor de podcast"
15232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Podcast Subtitle"
15235 msgstr "Dimensiune podcast"
15237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15238 msgid "Podcast Summary"
15239 msgstr "Sumar podcast"
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Podcast Publication Date"
15244 msgstr "Tip de modulație"
15246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Podcast Author"
15249 msgstr "Info podcast"
15251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Podcast Subcategory"
15254 msgstr "Sumar podcast"
15256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Podcast Duration"
15259 msgstr "Saturație"
15261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Podcast Type"
15264 msgstr "Analizor de podcast"
15266 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15267 msgid "Podcast Size"
15268 msgstr "Dimensiune podcast"
15270 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15271 #, fuzzy, c-format
15272 msgid "%s bytes"
15273 msgstr "Baiți trimiși"
15275 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15276 msgid "Shoutcast"
15277 msgstr "Shoutcast"
15279 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15280 msgid "Listeners"
15281 msgstr "Ascultători"
15283 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15284 msgid "Load"
15285 msgstr "Încarcă"
15287 #: modules/demux/ps.c:43
15288 msgid "Trust MPEG timestamps"
15289 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15291 #: modules/demux/ps.c:44
15292 msgid ""
15293 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15294 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15295 "calculate from the bitrate instead."
15296 msgstr ""
15297 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15298 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15299 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15301 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15302 msgid "MPEG-PS demuxer"
15303 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15305 #: modules/demux/ps.c:57
15306 msgid "PS"
15307 msgstr "PS"
15309 #: modules/demux/pva.c:43
15310 msgid "PVA demuxer"
15311 msgstr "Demultiplexor PVA"
15313 #: modules/demux/rawaud.c:43
15314 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15315 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
15317 #: modules/demux/rawaud.c:44
15318 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15319 msgstr ""
15321 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15322 msgid "Audio channels"
15323 msgstr "Canale audio"
15325 #: modules/demux/rawaud.c:47
15326 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15327 msgstr ""
15329 #: modules/demux/rawaud.c:49
15330 msgid "FOURCC code of raw input format"
15331 msgstr ""
15333 #: modules/demux/rawaud.c:51
15334 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15335 msgstr ""
15337 #: modules/demux/rawaud.c:53
15338 msgid "Forces the audio language"
15339 msgstr "Forțează limba pe audio"
15341 #: modules/demux/rawaud.c:54
15342 msgid ""
15343 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15344 "Default is 'eng'. "
15345 msgstr ""
15347 #: modules/demux/rawaud.c:64
15348 msgid "Raw audio demuxer"
15349 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15351 #: modules/demux/rawdv.c:41
15352 msgid ""
15353 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15354 msgstr ""
15355 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15356 "poate ține pasul cu rata de codare."
15358 #: modules/demux/rawdv.c:49
15359 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15360 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15362 #: modules/demux/rawvid.c:45
15363 msgid ""
15364 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15365 "30000/1001 or 29.97"
15366 msgstr ""
15368 #: modules/demux/rawvid.c:49
15369 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15370 msgstr ""
15372 #: modules/demux/rawvid.c:53
15373 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15374 msgstr ""
15376 #: modules/demux/rawvid.c:56
15377 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15378 msgstr ""
15380 #: modules/demux/rawvid.c:57
15381 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15382 msgstr ""
15384 #: modules/demux/rawvid.c:65
15385 msgid "Raw video demuxer"
15386 msgstr "Demultiplexor video brut"
15388 #: modules/demux/real.c:70
15389 msgid "Real demuxer"
15390 msgstr "Demultiplexor Real"
15392 #: modules/demux/sid.cpp:48
15393 #, fuzzy
15394 msgid "C64 sid demuxer"
15395 msgstr "Demultiplexor video H264"
15397 #: modules/demux/smf.c:41
15398 msgid "SMF demuxer"
15399 msgstr ""
15401 #: modules/demux/stl.c:43
15402 #, fuzzy
15403 msgid "EBU STL subtitles parser"
15404 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
15406 #: modules/demux/subtitle.c:51
15407 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15408 msgstr ""
15409 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15411 #: modules/demux/subtitle.c:53
15412 msgid ""
15413 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15414 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15415 msgstr ""
15417 #: modules/demux/subtitle.c:56
15418 msgid ""
15419 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15420 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15421 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15422 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15423 "autodetection, this should always work)."
15424 msgstr ""
15426 #: modules/demux/subtitle.c:62
15427 msgid "Override the default track description."
15428 msgstr ""
15430 #: modules/demux/subtitle.c:74
15431 msgid "Text subtitles parser"
15432 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
15434 #: modules/demux/subtitle.c:79
15435 msgid "Frames per second"
15436 msgstr "Cadre pe secundă"
15438 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15439 msgid "Subtitles delay"
15440 msgstr "Întârziere subtitluri"
15442 #: modules/demux/subtitle.c:84
15443 msgid "Subtitles format"
15444 msgstr "Format de subtitluri"
15446 #: modules/demux/subtitle.c:87
15447 msgid "Subtitles description"
15448 msgstr "Descriere subtitluri"
15450 #: modules/demux/ts.c:87
15451 msgid "Extra PMT"
15452 msgstr "PMT suplimentar"
15454 #: modules/demux/ts.c:89
15455 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15456 msgstr ""
15457 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
15458 "[,...])."
15460 #: modules/demux/ts.c:91
15461 msgid "Set id of ES to PID"
15462 msgstr ""
15464 #: modules/demux/ts.c:92
15465 msgid ""
15466 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15467 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15468 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15469 msgstr ""
15471 #: modules/demux/ts.c:97
15472 msgid "Fast udp streaming"
15473 msgstr ""
15475 #: modules/demux/ts.c:99
15476 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15477 msgstr ""
15479 #: modules/demux/ts.c:101
15480 msgid "MTU for out mode"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/demux/ts.c:102
15484 msgid "MTU for out mode."
15485 msgstr ""
15487 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15488 msgid "CSA Key"
15489 msgstr "Cheie CSA"
15491 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15492 msgid ""
15493 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15494 msgstr ""
15495 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15496 "baiți hexazecimal)."
15498 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15499 msgid "Second CSA Key"
15500 msgstr "A doua cheie CSA"
15502 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15503 msgid ""
15504 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15505 "bytes)."
15506 msgstr ""
15507 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15508 "octeți hexazecimal)."
15510 #: modules/demux/ts.c:112
15511 msgid "Silent mode"
15512 msgstr "Mod silențios"
15514 #: modules/demux/ts.c:113
15515 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15516 msgstr "Nu reclama la PES criptat."
15518 #: modules/demux/ts.c:115
15519 msgid "CAPMT System ID"
15520 msgstr ""
15522 #: modules/demux/ts.c:116
15523 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15524 msgstr ""
15526 #: modules/demux/ts.c:118
15527 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15528 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
15530 #: modules/demux/ts.c:119
15531 msgid ""
15532 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15533 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15534 msgstr ""
15535 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
15536 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
15538 #: modules/demux/ts.c:123
15539 msgid "Filename of dump"
15540 msgstr ""
15542 #: modules/demux/ts.c:124
15543 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15544 msgstr ""
15546 #: modules/demux/ts.c:126
15547 msgid "Append"
15548 msgstr "Adaugă"
15550 #: modules/demux/ts.c:128
15551 msgid ""
15552 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15553 "be overwritten."
15554 msgstr ""
15556 #: modules/demux/ts.c:131
15557 msgid "Dump buffer size"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/demux/ts.c:133
15561 msgid ""
15562 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15563 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15564 msgstr ""
15566 #: modules/demux/ts.c:136
15567 msgid "Separate sub-streams"
15568 msgstr ""
15570 #: modules/demux/ts.c:138
15571 msgid ""
15572 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15573 "off this option when using stream output."
15574 msgstr ""
15576 #: modules/demux/ts.c:143
15577 msgid ""
15578 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15579 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15580 msgstr ""
15582 #: modules/demux/ts.c:148
15583 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15584 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
15586 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15588 msgid "Teletext"
15589 msgstr "Teletext"
15591 #: modules/demux/ts.c:187
15592 msgid "Teletext subtitles"
15593 msgstr "Subtitluri teletext"
15595 #: modules/demux/ts.c:188
15596 msgid "Teletext: additional information"
15597 msgstr "Teletext: informații adiționale"
15599 #: modules/demux/ts.c:189
15600 msgid "Teletext: program schedule"
15601 msgstr "Teletext: planificare de program"
15603 #: modules/demux/ts.c:190
15604 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15605 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
15607 #: modules/demux/ts.c:3720
15608 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15609 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
15611 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15612 msgid "clean effects"
15613 msgstr "efecte curate"
15615 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15616 msgid "hearing impaired"
15617 msgstr "dizabilități de auz"
15619 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15620 msgid "visual impaired commentary"
15621 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
15623 #: modules/demux/tta.c:45
15624 msgid "TTA demuxer"
15625 msgstr "Demultiplexor TTA"
15627 #: modules/demux/ty.c:59
15628 msgid "TY"
15629 msgstr "TY"
15631 #: modules/demux/ty.c:60
15632 msgid "TY Stream audio/video demux"
15633 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
15635 #: modules/demux/ty.c:776
15636 msgid "Closed captions 1"
15637 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
15639 #: modules/demux/ty.c:777
15640 msgid "Closed captions 2"
15641 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
15643 #: modules/demux/ty.c:778
15644 msgid "Closed captions 3"
15645 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
15647 #: modules/demux/ty.c:779
15648 msgid "Closed captions 4"
15649 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
15651 #: modules/demux/vc1.c:44
15652 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15653 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
15655 #: modules/demux/vc1.c:50
15656 msgid "VC1 video demuxer"
15657 msgstr "Demultiplexor video VC1"
15659 #: modules/demux/vobsub.c:49
15660 msgid "Vobsub subtitles parser"
15661 msgstr ""
15663 #: modules/demux/voc.c:43
15664 msgid "VOC demuxer"
15665 msgstr "Demultiplexor VOC"
15667 #: modules/demux/wav.c:45
15668 msgid "WAV demuxer"
15669 msgstr "Demultiplexor WAV"
15671 #: modules/demux/xa.c:43
15672 msgid "XA demuxer"
15673 msgstr "Demultiplexor XA"
15675 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15676 msgid "Framebuffer device"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15680 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15681 msgstr ""
15683 #: modules/gui/fbosd.c:106
15684 msgid "Video aspect ratio"
15685 msgstr "Raport de aspect video"
15687 #: modules/gui/fbosd.c:108
15688 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15689 msgstr ""
15691 #: modules/gui/fbosd.c:110
15692 msgid "Image file"
15693 msgstr "Fișier de imagine"
15695 #: modules/gui/fbosd.c:112
15696 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15697 msgstr ""
15699 #: modules/gui/fbosd.c:114
15700 msgid "Transparency of the image"
15701 msgstr "Transparența imaginii"
15703 #: modules/gui/fbosd.c:115
15704 msgid ""
15705 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15706 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15707 msgstr ""
15709 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15710 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15712 msgid "Text"
15713 msgstr "Text"
15715 #: modules/gui/fbosd.c:120
15716 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15717 msgstr ""
15719 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15720 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15722 msgid "X coordinate"
15723 msgstr "Coordonata X"
15725 #: modules/gui/fbosd.c:123
15726 msgid "X coordinate of the rendered image"
15727 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
15729 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15730 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15732 msgid "Y coordinate"
15733 msgstr "Coordonata Y"
15735 #: modules/gui/fbosd.c:126
15736 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15737 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
15739 #: modules/gui/fbosd.c:130
15740 msgid ""
15741 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15742 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15743 "g. 6=top-right)."
15744 msgstr ""
15745 "Puteți forța poziția pozei suprapusă peste video (0=centru, 1=stânga, "
15746 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos; puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
15747 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
15749 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15750 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15751 #: modules/video_filter/rss.c:146
15752 msgid "Opacity"
15753 msgstr "Opacitate"
15755 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15756 msgid ""
15757 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15758 "totally opaque. "
15759 msgstr ""
15760 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
15761 "255 = total opac."
15763 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15764 #: modules/video_filter/rss.c:150
15765 msgid "Font size, pixels"
15766 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
15768 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15769 #: modules/video_filter/rss.c:151
15770 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15771 msgstr ""
15772 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
15773 "implicită a fontului)."
15775 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15778 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15779 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15782 msgid "Color"
15783 msgstr "Culoare"
15785 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15786 #: modules/video_filter/rss.c:155
15787 msgid ""
15788 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15789 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15790 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15791 "(red + green), #FFFFFF = white"
15792 msgstr ""
15793 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
15794 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
15795 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
15796 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
15798 #: modules/gui/fbosd.c:148
15799 msgid "Clear overlay framebuffer"
15800 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
15802 #: modules/gui/fbosd.c:149
15803 msgid ""
15804 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15805 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15806 "the cache."
15807 msgstr ""
15809 #: modules/gui/fbosd.c:153
15810 msgid "Render text or image"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/fbosd.c:154
15814 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15815 msgstr ""
15817 #: modules/gui/fbosd.c:157
15818 msgid "Display on overlay framebuffer"
15819 msgstr ""
15821 #: modules/gui/fbosd.c:158
15822 msgid ""
15823 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15827 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15828 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15829 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15831 msgid "Font"
15832 msgstr "Font"
15834 #: modules/gui/fbosd.c:213
15835 msgid "Commands"
15836 msgstr "Comenzi"
15838 #: modules/gui/fbosd.c:218
15839 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15840 msgstr ""
15842 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15843 msgid "Maemo hildon interface"
15844 msgstr ""
15846 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15847 msgid "About VLC media player"
15848 msgstr "Despre VLC media player"
15850 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Compiled by %@ with %@"
15853 msgstr "Compilat de %s"
15855 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15857 msgid "License"
15858 msgstr "Licență"
15860 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15861 msgid "VLC media player Help"
15862 msgstr "Ajutor VLC media player"
15864 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15866 msgid "Index"
15867 msgstr "Index"
15869 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15870 msgid "2 Pass"
15871 msgstr "2 treceri"
15873 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15874 msgid "Preamp"
15875 msgstr "Preamplificator"
15877 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15879 msgid "Enable dynamic range compressor"
15880 msgstr ""
15882 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15883 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15884 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15885 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15886 msgid "Reset"
15887 msgstr "Resetează"
15889 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15891 msgid "Attack"
15892 msgstr ""
15894 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Release"
15898 msgstr "Funcție de obținere"
15900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Threshold"
15904 msgstr "Prag de culoare"
15906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Enable Spatializer"
15909 msgstr "Activează spațializatorul"
15911 # hm ?
15912 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15913 msgid "Dump"
15914 msgstr "Transfer"
15916 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15917 msgid "Headphone virtualization"
15918 msgstr "Virtualizare în căști"
15920 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15921 msgid "Volume normalization"
15922 msgstr "Normalizare volum"
15924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15925 msgid "Maximum level"
15926 msgstr "Nivel maxim"
15928 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15929 msgid "Filter"
15930 msgstr "Filtru"
15932 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15933 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15934 msgid "Audio Effects"
15935 msgstr "Efecte audio"
15937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15938 msgid "Bookmarks"
15939 msgstr "Semne de carte"
15941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15942 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15944 msgid "Add"
15945 msgstr "Adaugă"
15947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15951 msgid "Clear"
15952 msgstr "Golește"
15954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15955 msgid "Edit"
15956 msgstr "Editează"
15958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15959 #: modules/video_filter/extract.c:75
15960 msgid "Extract"
15961 msgstr "Extrage"
15963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15964 msgid "Remove"
15965 msgstr "Elimină"
15967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15970 msgid "Time"
15971 msgstr "Timp"
15973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15976 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15977 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15978 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15987 msgid "OK"
15988 msgstr "OK"
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15992 msgid "Name"
15993 msgstr "Nume"
15995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15996 msgid "Untitled"
15997 msgstr "Neintitulat"
15999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16000 msgid "No input"
16001 msgstr ""
16003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16004 msgid ""
16005 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16006 msgstr ""
16008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16009 msgid "Input has changed"
16010 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16013 msgid ""
16014 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16015 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16019 msgid "Invalid selection"
16020 msgstr "Selecția nu este validă"
16022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16023 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16024 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
16026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16027 msgid "No input found"
16028 msgstr ""
16030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16031 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16032 msgstr ""
16034 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16035 msgid "Jump To Time"
16036 msgstr "Salt la timpul"
16038 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16039 msgid "sec."
16040 msgstr "sec."
16042 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16043 msgid "Jump to time"
16044 msgstr "Salt la timpul"
16046 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16048 msgid "User name"
16049 msgstr "Nume utilizator"
16051 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16052 msgid "Errors and Warnings"
16053 msgstr "Erori și avertismente"
16055 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16056 msgid "Clean up"
16057 msgstr "Curăță"
16059 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16060 msgid "Show Details"
16061 msgstr "Arată detaliile"
16063 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16064 msgid "Random On"
16065 msgstr "Aleator pornit"
16067 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16068 msgid "Repeat Off"
16069 msgstr "Repetare oprită"
16071 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16072 msgid "Hide no user action dialogs"
16073 msgstr ""
16075 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16076 msgid ""
16077 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16078 "panel)."
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16082 msgid "(no item is being played)"
16083 msgstr ""
16085 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16086 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16087 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16088 msgid "Messages"
16089 msgstr "Mesaje"
16091 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16092 msgid "Open CrashLog..."
16093 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
16095 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16096 msgid "Save this Log..."
16097 msgstr "Salvează acest jurnal..."
16099 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16100 msgid "Send"
16101 msgstr "Trimite"
16103 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16104 msgid "Don't Send"
16105 msgstr "Nu trimite"
16107 # hm ?
16108 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16109 msgid "VLC crashed previously"
16110 msgstr "VLC a crăpat înainte."
16112 # hm ?
16113 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16114 msgid ""
16115 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16116 "\n"
16117 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16118 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16119 "URL of a network stream, ..."
16120 msgstr ""
16121 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
16122 "\n"
16123 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
16124 "crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
16125 "un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
16127 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16128 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16132 msgid ""
16133 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16134 "information."
16135 msgstr ""
16137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16138 msgid "Error when sending the Crash Report"
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16142 msgid "No CrashLog found"
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16147 msgid "Continue"
16148 msgstr "Continuă"
16150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16151 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16155 msgid "Remove old preferences?"
16156 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
16158 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16159 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16163 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16164 msgstr ""
16166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16167 #, c-format
16168 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16172 msgid "Relaunch required"
16173 msgstr ""
16175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16176 msgid ""
16177 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16178 "to be restarted."
16179 msgstr ""
16181 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16182 msgid "Relaunch VLC"
16183 msgstr ""
16185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16186 msgid "Video device"
16187 msgstr "Dispozitiv video"
16189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16190 msgid ""
16191 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16192 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16193 "menu."
16194 msgstr ""
16195 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
16196 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
16197 "selecție al dispozitivului video."
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16200 msgid "Opaqueness"
16201 msgstr "Opacitate"
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16204 msgid ""
16205 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16206 "is fully transparent."
16207 msgstr ""
16208 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
16209 "transparent."
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16212 msgid "Black screens in fullscreen"
16213 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16216 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16217 msgstr ""
16218 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
16219 "video"
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16222 msgid "Show Fullscreen controller"
16223 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16226 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16227 msgstr ""
16228 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
16229 "ecranul."
16231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16232 msgid "Auto-playback of new items"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16236 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16237 msgstr ""
16239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16240 msgid "Keep Recent Items"
16241 msgstr "Păstrează elementele recente"
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16244 msgid ""
16245 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16246 "disabled here."
16247 msgstr ""
16249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16250 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16251 msgstr ""
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16254 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16255 msgstr ""
16257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16258 msgid "Control playback with media keys"
16259 msgstr ""
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16262 msgid ""
16263 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16264 "keyboards."
16265 msgstr ""
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16268 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16269 msgstr ""
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16272 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16278 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16281 msgid ""
16282 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16283 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16284 msgstr ""
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16287 msgid "Mac OS X interface"
16288 msgstr ""
16290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16291 msgid "Check for Update..."
16292 msgstr "Caută actualizări..."
16294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16295 msgid "Preferences..."
16296 msgstr "Preferințe..."
16298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16299 msgid "Services"
16300 msgstr "Servicii"
16302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16303 msgid "Hide VLC"
16304 msgstr "Ascunde VLC"
16306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16307 msgid "Hide Others"
16308 msgstr "Ascunde celelalte"
16310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16311 msgid "Show All"
16312 msgstr "Arată tot"
16314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16315 msgid "Quit VLC"
16316 msgstr "Părăsește VLC"
16318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16319 msgid "1:File"
16320 msgstr "1:Fișier"
16322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16323 msgid "Advanced Open File..."
16324 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
16326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16328 msgid "Open File..."
16329 msgstr "Deschide fișier(e)..."
16331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16332 msgid "Open Disc..."
16333 msgstr "Deschide un disc..."
16335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16336 msgid "Open Network..."
16337 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
16339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16340 msgid "Open Capture Device..."
16341 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
16343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16344 msgid "Open Recent"
16345 msgstr "Deschide recente"
16347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16348 msgid "Clear Menu"
16349 msgstr "Golește meniul"
16351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16352 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16353 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
16355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16356 msgid "Cut"
16357 msgstr "Taie"
16359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16360 msgid "Copy"
16361 msgstr "Copiază"
16363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16364 msgid "Paste"
16365 msgstr "Lipește"
16367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16368 msgid "Select All"
16369 msgstr "Selectează tot"
16371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16372 msgid "Playback"
16373 msgstr "Playback"
16375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Playback Speed"
16378 msgstr "Playback"
16380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16382 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16383 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16384 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16385 msgid "Normal"
16386 msgstr "Normală"
16388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16389 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Track Synchronization"
16392 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
16394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16395 msgid "Quit after Playback"
16396 msgstr "Închide programul după redare"
16398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16399 msgid "Step Forward"
16400 msgstr "Pas înainte"
16402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16403 msgid "Step Backward"
16404 msgstr "Pas înapoi"
16406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16407 msgid "Increase Volume"
16408 msgstr "Crește volumul"
16410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16411 msgid "Decrease Volume"
16412 msgstr "Scade volumul"
16414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16415 msgid "Half Size"
16416 msgstr "Dimensiune la jumătate"
16418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16420 msgid "Normal Size"
16421 msgstr "Dimensiune normală"
16423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16424 msgid "Double Size"
16425 msgstr "Dimensiune dublă"
16427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16428 msgid "Fit to Screen"
16429 msgstr "Potrivește la ecran"
16431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16433 msgid "Float on Top"
16434 msgstr "Flotant deasupra"
16436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16438 msgid "Fullscreen Video Device"
16439 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
16441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16442 msgid "Transparent"
16443 msgstr "Transparent"
16445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16446 msgid "Window"
16447 msgstr "Fereastră"
16449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16450 msgid "Minimize Window"
16451 msgstr "Minimizează fereastra"
16453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16454 msgid "Close Window"
16455 msgstr "Închide fereastra"
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16458 msgid "Player..."
16459 msgstr "Player..."
16461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Main Window..."
16464 msgstr "Minimizează fereastra"
16466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Audio Effects..."
16469 msgstr "Efecte audio"
16471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Video Filters..."
16474 msgstr "Filtru video"
16476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16477 msgid "Bookmarks..."
16478 msgstr "Semne de carte..."
16480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16481 msgid "Playlist..."
16482 msgstr "Listă de redare..."
16484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16485 msgid "Media Information..."
16486 msgstr "Informații despre media..."
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16489 msgid "Messages..."
16490 msgstr "Mesaje..."
16492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16493 msgid "Errors and Warnings..."
16494 msgstr "Erori și avertismente..."
16496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16497 msgid "Bring All to Front"
16498 msgstr "Adu totul în față"
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16502 msgid "Help"
16503 msgstr "Ajutor"
16505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16506 msgid "VLC media player Help..."
16507 msgstr "Ajutor VLC media player..."
16509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16510 msgid "ReadMe / FAQ..."
16511 msgstr "ReadMe / FAQ..."
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16514 msgid "Online Documentation..."
16515 msgstr "Documentație online..."
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16518 msgid "VideoLAN Website..."
16519 msgstr "Sait web Video LAN..."
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16522 msgid "Make a donation..."
16523 msgstr "Faceți o donație..."
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16526 msgid "Online Forum..."
16527 msgstr "Forum online..."
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16530 msgid "Volume Up"
16531 msgstr "Crește volumul"
16533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16534 msgid "Volume Down"
16535 msgstr "Scade volumul"
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16538 msgid "Lock Aspect Ratio"
16539 msgstr "Blochează raportul de aspect"
16541 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Backward"
16544 msgstr "Pas înapoi"
16546 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16547 msgid "Forward"
16548 msgstr "Înaintează"
16550 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Show/Hide Playlist"
16553 msgstr "Arată lista de redare"
16555 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16556 #: share/lua/http/index.html:248
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Repeat"
16559 msgstr "Repetă:"
16561 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16562 msgid "Shuffle"
16563 msgstr ""
16565 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16567 msgid "Effects"
16568 msgstr "Efecte"
16570 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16573 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16575 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Full Volume"
16578 msgstr "Volum mic"
16580 # titlu pe bară
16581 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Open media..."
16584 msgstr "Deschidere media"
16586 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16587 msgid "Drop media here"
16588 msgstr ""
16590 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16591 msgid "LIBRARY"
16592 msgstr ""
16594 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16595 msgid "MY COMPUTER"
16596 msgstr ""
16598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16599 msgid "DEVICES"
16600 msgstr ""
16602 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16603 msgid "LOCAL NETWORK"
16604 msgstr ""
16606 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16607 msgid "INTERNET"
16608 msgstr ""
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16611 #, fuzzy
16612 msgid "No device is selected"
16613 msgstr "Niciun fișier selectat"
16615 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16616 msgid ""
16617 "Any device is not selected.\n"
16618 "\n"
16619 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16621 msgstr ""
16623 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16624 msgid "Open Source"
16625 msgstr "Deschide sursă"
16627 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16628 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16629 msgstr ""
16631 # titlu
16632 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16633 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16634 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16636 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16637 msgid "Open"
16638 msgstr "Deschidere"
16640 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16641 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16642 msgid "Capture"
16643 msgstr "Capturează"
16645 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Choose a file"
16648 msgstr "Alege un fișier"
16650 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16651 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16656 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16657 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16659 msgid "Browse..."
16660 msgstr "Răsfoiește..."
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16663 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16664 msgstr ""
16666 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16667 msgid "Play another media synchronously"
16668 msgstr "Redă sincron alt media"
16670 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16673 msgid "Choose..."
16674 msgstr "Alege..."
16676 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16679 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
16681 # hm ? sau deschide un dosar ?
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Open BDMV folder"
16685 msgstr "Deschide dosarul"
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Insert Disc"
16690 msgstr "Deschide un disc"
16692 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Disable DVD menus"
16695 msgstr "Folosește meniuri DVD"
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Enable DVD menus"
16700 msgstr "Meniuri DVD"
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16703 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16705 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16707 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16709 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16710 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16711 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16712 msgid "Port"
16713 msgstr "Port"
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16716 msgid "IP Address"
16717 msgstr "Adresă IP"
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16720 msgid ""
16721 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16722 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16723 "press the button below."
16724 msgstr ""
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16727 msgid ""
16728 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16729 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16730 "IP automatically.\n"
16731 "\n"
16732 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16733 "sheet."
16734 msgstr ""
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16737 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16738 msgstr ""
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16741 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16742 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16743 msgid "Protocol"
16744 msgstr "Protocol"
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16748 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16750 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16751 msgid "Address"
16752 msgstr "Adresă"
16754 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16756 msgid "Unicast"
16757 msgstr "Unicast"
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16761 msgid "Multicast"
16762 msgstr "Multicast"
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Capture Device"
16768 msgstr "Dispozitiv de &captură"
16770 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16771 msgid ""
16772 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16773 "contents."
16774 msgstr ""
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16777 msgid "Frames per Second:"
16778 msgstr "Cadre per secundă:"
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16781 msgid "Subscreen left:"
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16785 msgid "Subscreen top:"
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16789 msgid "Subscreen width:"
16790 msgstr ""
16792 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16793 msgid "Subscreen height:"
16794 msgstr ""
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16797 msgid "Current channel:"
16798 msgstr "Canal curent:"
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16801 msgid "Previous Channel"
16802 msgstr "Canalul precedent"
16804 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16805 msgid "Next Channel"
16806 msgstr "Canalul următor"
16808 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16809 msgid "Retrieving Channel Info..."
16810 msgstr ""
16812 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16813 msgid "EyeTV is not launched"
16814 msgstr ""
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16817 msgid ""
16818 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16819 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16820 msgstr ""
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16823 msgid "Launch EyeTV now"
16824 msgstr ""
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16827 msgid "Download Plugin"
16828 msgstr ""
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16831 msgid ""
16832 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16833 "video devices.\n"
16834 "Live Audio input is not supported."
16835 msgstr ""
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Image width:"
16840 msgstr "Lățime imagine"
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Image height:"
16845 msgstr "Înălțime imagine"
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16848 msgid "Load subtitles file:"
16849 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16852 msgid "Override parametters"
16853 msgstr ""
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16856 msgid "FPS"
16857 msgstr "FPS"
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16860 msgid "Subtitles encoding"
16861 msgstr "Codare subtitluri"
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16864 msgid "Font size"
16865 msgstr "Dimensiune font"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16868 msgid "Subtitles alignment"
16869 msgstr "Aliniament subtitluri"
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16872 msgid "Font Properties"
16873 msgstr "Proprietăți font"
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16876 msgid "Subtitle File"
16877 msgstr "Fișier subtitlu"
16879 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16881 msgid "Open File"
16882 msgstr "Deschide fișier(e)"
16884 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16885 #, fuzzy, c-format
16886 msgid "%i tracks"
16887 msgstr "Pistă audio"
16889 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16890 msgid "Composite input"
16891 msgstr "Intrare composite"
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16894 msgid "S-Video input"
16895 msgstr "Intrare S-Video"
16897 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16898 msgid "Streaming/Saving:"
16899 msgstr "Difuzare/salvare:"
16901 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16902 msgid "Settings..."
16903 msgstr "Configurări..."
16905 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16906 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16907 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
16909 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16910 msgid "Display the stream locally"
16911 msgstr "Afișează fluxul local"
16913 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16914 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16915 msgid "Stream"
16916 msgstr "Flux"
16918 # adaptare sugerată de varianta es / fr
16919 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16920 msgid "Dump raw input"
16921 msgstr "Flux brut de intrare"
16923 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16924 msgid "Encapsulation Method"
16925 msgstr "Metodă de încapsulare"
16927 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16928 msgid "Transcoding options"
16929 msgstr "Opțiuni de transcodare"
16931 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16933 msgid "Bitrate (kb/s)"
16934 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
16936 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16937 msgid "Scale"
16938 msgstr "Scală"
16940 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16941 msgid "Stream Announcing"
16942 msgstr "Anunțare flux"
16944 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16945 msgid "SAP announce"
16946 msgstr "Anunț SAP"
16948 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16949 msgid "RTSP announce"
16950 msgstr "Anunț RTSP"
16952 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16953 msgid "HTTP announce"
16954 msgstr "Anunț HTTP"
16956 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16957 msgid "Export SDP as file"
16958 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16960 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16961 msgid "Channel Name"
16962 msgstr "Nume canal"
16964 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16965 msgid "SDP URL"
16966 msgstr "URL SDP"
16968 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16970 msgid "Save File"
16971 msgstr "Salvează fișier"
16973 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16975 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16976 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16977 msgid "Save"
16978 msgstr "Salvează"
16980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16982 msgid "Media Information"
16983 msgstr "Informații despre media"
16985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16986 msgid "Location"
16987 msgstr "Locație"
16989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16990 msgid "Save Metadata"
16991 msgstr "Salvează metadata"
16993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16994 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16995 msgid "General"
16996 msgstr "General"
16998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16999 msgid "Codec Details"
17000 msgstr "Detalii codec"
17002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17003 msgid "Read at media"
17004 msgstr "Citit din media"
17006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17008 msgid "Input bitrate"
17009 msgstr "Rată de biți de intrare"
17011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17012 msgid "Demuxed"
17013 msgstr "Demultiplexat"
17015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17016 msgid "Stream bitrate"
17017 msgstr "Rată de biți de flux"
17019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17020 msgid "Decoded blocks"
17021 msgstr "Blocuri decodate"
17023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17024 msgid "Displayed frames"
17025 msgstr "Cadre afișate"
17027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17028 msgid "Lost frames"
17029 msgstr "Cadre pierdute"
17031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17033 msgid "Streaming"
17034 msgstr "Difuzare"
17036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17037 msgid "Sent packets"
17038 msgstr "Pachete trimise"
17040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17041 msgid "Sent bytes"
17042 msgstr "Baiți trimiși"
17044 # hm ?
17045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17046 msgid "Send rate"
17047 msgstr "Viteză de trimitere"
17049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17050 msgid "Played buffers"
17051 msgstr "Buffere redate"
17053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17054 msgid "Lost buffers"
17055 msgstr "Buffere pierdute"
17057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17058 msgid "Error while saving meta"
17059 msgstr ""
17061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17062 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17063 msgstr ""
17065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17067 #: modules/mux/asf.c:58
17068 msgid "Author"
17069 msgstr "Autor"
17071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17074 msgid "Duration"
17075 msgstr "Durată"
17077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17078 msgid "Save Playlist..."
17079 msgstr "Salvează lista de redare..."
17081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17082 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17084 msgid "Delete"
17085 msgstr "Șterge"
17087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17088 msgid "Expand Node"
17089 msgstr "Expandează nodul"
17091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17092 msgid "Download Cover Art"
17093 msgstr "Descarcă grafica de album"
17095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17096 msgid "Fetch Meta Data"
17097 msgstr "Obține meta data"
17099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17100 msgid "Reveal in Finder"
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17104 msgid "Sort Node by Name"
17105 msgstr "Sortează nodul după nume"
17107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17108 msgid "Sort Node by Author"
17109 msgstr "Sortează nodul după autor"
17111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17112 msgid "Search in Playlist"
17113 msgstr "Caută în lista de redare"
17115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17116 msgid "File Format:"
17117 msgstr "Format de fișier:"
17119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17120 msgid "Extended M3U"
17121 msgstr "M3U extins"
17123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17124 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17125 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
17127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17128 msgid "HTML Playlist"
17129 msgstr "Listă de redare HTML"
17131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17132 msgid "Save Playlist"
17133 msgstr "Salvează lista de redare"
17135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17136 msgid "Meta-information"
17137 msgstr "Meta-informație"
17139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17142 msgid "Preferences"
17143 msgstr "Preferințe"
17145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17146 msgid "Reset All"
17147 msgstr "Resetează tot"
17149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Show Basic"
17152 msgstr "De bază"
17154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17156 msgid "Reset Preferences"
17157 msgstr "Resetare preferințe"
17159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17160 msgid ""
17161 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17162 "Are you sure you want to continue?"
17163 msgstr ""
17164 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
17165 "Sigur vreți să continuați ?"
17167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17168 msgid "Select a directory"
17169 msgstr "Selectați un director"
17171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17172 msgid "Select a file"
17173 msgstr "Selectați un fișier"
17175 # hm ? sau selectează ?
17176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17177 msgid "Select"
17178 msgstr "Selectați"
17180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17181 msgid "Not Set"
17182 msgstr "Nestabilit"
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17186 msgid "Interface Settings"
17187 msgstr "Configurare interfață"
17189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17190 msgid "General Audio Settings"
17191 msgstr "Configurări audio generale"
17193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17194 msgid "General Video Settings"
17195 msgstr "Configurări video generale"
17197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17198 msgid "Subtitles & OSD"
17199 msgstr "Subtitluri și OSD"
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17203 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17204 msgstr "Subtitluri și configurări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
17206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17207 msgid "Input & Codecs"
17208 msgstr "Intrare și codecuri"
17210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17211 msgid "Input & Codec settings"
17212 msgstr "Configurare dispozitive de intrare și codecuri"
17214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17215 msgid "Enable Audio"
17216 msgstr "Activează audio"
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17219 msgid "General Audio"
17220 msgstr "Audio general"
17222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17223 msgid "Preferred Audio language"
17224 msgstr "Limbă audio preferată"
17226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17227 msgid "Enable Last.fm submissions"
17228 msgstr ""
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17231 msgid "Visualization"
17232 msgstr "Vizualizare"
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17235 msgid "Default Volume"
17236 msgstr "Volum audio implicit"
17238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17239 msgid "Change"
17240 msgstr "Schimbă"
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17243 msgid "Change Hotkey"
17244 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17252 msgid "Action"
17253 msgstr "Acțiune"
17255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17256 msgid "Shortcut"
17257 msgstr "Scurtătură"
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17260 msgid "Repair AVI Files"
17261 msgstr "Repară fișierele AVI"
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17264 msgid "Default Caching Level"
17265 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17268 msgid "Caching"
17269 msgstr "Stocare în cache"
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17272 msgid ""
17273 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17274 "access module."
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17278 msgid "HTTP Proxy"
17279 msgstr "Proxy HTTP"
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17282 msgid "Password for HTTP Proxy"
17283 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17286 msgid "Codecs / Muxers"
17287 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17290 msgid "Post-Processing Quality"
17291 msgstr "Calitate post procesare"
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Interface style"
17296 msgstr "Tip de interfață"
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Dark"
17301 msgstr "Darkwave"
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Bright"
17306 msgstr "dreapta"
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17309 msgid "Album art download policy"
17310 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Show video within the main window"
17315 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17318 msgid "Show Fullscreen Controller"
17319 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17323 msgid "Privacy / Network Interaction"
17324 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17327 msgid "Automatically check for updates"
17328 msgstr "Caută actualizări automat"
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17331 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17332 msgstr ""
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17335 msgid "Default Encoding"
17336 msgstr "Codare implicită"
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17339 msgid "Display Settings"
17340 msgstr "Configurări de afișare"
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17343 msgid "Font Color"
17344 msgstr "Culoare font"
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17347 msgid "Font Size"
17348 msgstr "Dimensiune font"
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17351 msgid "Subtitle Languages"
17352 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17355 msgid "Preferred Subtitle Language"
17356 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17359 msgid "Enable OSD"
17360 msgstr "Activează OSD"
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Force Bold"
17365 msgstr "Forțează audio mono"
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17368 msgid ""
17369 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17370 "preferences."
17371 msgstr ""
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17374 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17375 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17379 msgid "Display"
17380 msgstr "Afișare"
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17383 msgid "Enable Video"
17384 msgstr "Activează video"
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17387 msgid "Output module"
17388 msgstr "Module de ieșire"
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17391 msgid "Video snapshots"
17392 msgstr "Capturi video instantanee"
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17395 msgid "Folder"
17396 msgstr "Dosar"
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17399 msgid "Format"
17400 msgstr "Format"
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17403 msgid "Prefix"
17404 msgstr "Prefix"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17407 msgid "Sequential numbering"
17408 msgstr "Numerotare secvențială"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17411 msgid "Last check on: %@"
17412 msgstr ""
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17415 msgid "No check was performed yet."
17416 msgstr ""
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17421 msgid "Custom"
17422 msgstr "Personalizat"
17424 # hm ? sau scăzută ?
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17427 msgid "Lowest latency"
17428 msgstr "Cea mai mică latență"
17430 # hm ? sau scăzută ?
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17433 msgid "Low latency"
17434 msgstr "Latență mică"
17436 # hm ? sau înaltă ?
17437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17439 msgid "High latency"
17440 msgstr "Latență mare"
17442 # hm ? sau crescută ?
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17445 msgid "Higher latency"
17446 msgstr "Latență mai mare"
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17449 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17450 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17454 msgid "Choose"
17455 msgstr "Alegeți"
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17460 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17463 msgid ""
17464 "Press new keys for\n"
17465 "\"%@\""
17466 msgstr ""
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17469 msgid "Invalid combination"
17470 msgstr "Combinație nevalidă"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17473 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17474 msgstr ""
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17478 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17479 msgstr ""
17481 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17483 msgid "Audio/Video"
17484 msgstr "Audio/Video"
17486 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17487 msgid "Advance of audio over video:"
17488 msgstr "Avans audio față de video:"
17490 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17491 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17492 msgid "s"
17493 msgstr "s"
17495 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17496 #, fuzzy
17497 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17498 msgstr ""
17499 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
17500 "audio este înaintea videoului"
17502 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17504 msgid "Subtitles/Video"
17505 msgstr "Subtitluri/Video"
17507 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17508 msgid "Advance of subtitles over video:"
17509 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
17511 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17512 #, fuzzy
17513 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17514 msgstr ""
17515 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
17516 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
17518 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17519 msgid "Speed of the subtitles:"
17520 msgstr "Viteză subtitluri:"
17522 # hm ? sau cadre pe secundă ?
17523 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17524 #, fuzzy
17525 msgid "fps"
17526 msgstr " fps"
17528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17530 msgid "Video Effects"
17531 msgstr "Efecte video"
17533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17534 msgid "Basic"
17535 msgstr "De bază"
17537 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17539 msgid "Geometry"
17540 msgstr "Geometrie"
17542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Image Adjust"
17545 msgstr "Ajustare de imagine"
17547 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Brightness Threshold"
17551 msgstr "Prag de luminozitate"
17553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17555 msgid "Sharpen"
17556 msgstr "Accentuare de claritate"
17558 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17561 msgid "Sigma"
17562 msgstr "Sigma"
17564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17566 msgid "Banding removal"
17567 msgstr ""
17569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17571 msgid "Radius"
17572 msgstr ""
17574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Film Grain"
17578 msgstr "Granulație"
17580 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Variance"
17584 msgstr "Trance"
17586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17588 msgid "Synchronize top and bottom"
17589 msgstr "Sincronizează sus și jos"
17591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17593 msgid "Synchronize left and right"
17594 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
17596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17598 msgid "Transform"
17599 msgstr "Transformare"
17601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17602 msgid "Rotate by 90 degrees"
17603 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
17605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17606 msgid "Rotate by 180 degrees"
17607 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
17609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17610 msgid "Rotate by 270 degrees"
17611 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
17613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17614 msgid "Flip horizontally"
17615 msgstr "Întoarce pe orizontală"
17617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17618 msgid "Flip vertically"
17619 msgstr "Întoarce pe verticală"
17621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17622 msgid "Magnification/Zoom"
17623 msgstr "Lupă/Zoom"
17625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17627 msgid "Puzzle game"
17628 msgstr "Joc de puzzle"
17630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17633 msgid "Rows"
17634 msgstr "Rânduri"
17636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17639 msgid "Columns"
17640 msgstr "Coloane"
17642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Black Slot"
17645 msgstr "Slot negru"
17647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17649 msgid "Color threshold"
17650 msgstr "Prag de culoare"
17652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17654 msgid "Similarity"
17655 msgstr "Similaritate"
17657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Intensity"
17661 msgstr "Internet"
17663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17664 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17666 msgid "Gradient"
17667 msgstr "Degrade"
17669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17670 msgid "Edge"
17671 msgstr ""
17673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17674 msgid "Hough"
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17679 msgid "Cartoon"
17680 msgstr "Desene animate"
17682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17684 msgid "Color extraction"
17685 msgstr "Extragere de culoare"
17687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17688 msgid "Invert colors"
17689 msgstr "Inversează culorile"
17691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Posterize"
17695 msgstr "stereo"
17697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17698 msgid "Posterize level"
17699 msgstr ""
17701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17703 msgid "Motion blur"
17704 msgstr "Neclaritate de mișcare"
17706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17708 msgid "Factor"
17709 msgstr "Factor"
17711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17712 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17713 msgid "Motion Detect"
17714 msgstr "Detecție de mișcare"
17716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17718 msgid "Water effect"
17719 msgstr "Efect de apă"
17721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17723 msgid "Number of clones"
17724 msgstr "Număr de clone"
17726 # titlu de chenar
17727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17729 msgid "Add text"
17730 msgstr "Adăugare text"
17732 # titlu de chenar
17733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17735 msgid "Add logo"
17736 msgstr "Adăugare siglă"
17738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17740 msgid "Logo"
17741 msgstr "Siglă"
17743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17746 msgid "Transparency"
17747 msgstr "Transparență"
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17750 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17751 msgstr ""
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17754 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17755 msgstr ""
17757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17758 msgid ""
17759 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17760 "RAW)"
17761 msgstr ""
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17764 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17765 msgstr ""
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17768 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17769 msgstr ""
17771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17772 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17773 msgstr ""
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17776 msgid ""
17777 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17778 "MPEG TS)"
17779 msgstr ""
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17782 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17783 msgstr ""
17785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17786 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17787 msgstr ""
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17790 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17791 msgstr ""
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17794 msgid ""
17795 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17796 "ASF and OGG)"
17797 msgstr ""
17799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17800 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17801 msgstr ""
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17804 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17805 msgstr ""
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17808 msgid ""
17809 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17810 "ASF, OGG and RAW)"
17811 msgstr ""
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17814 msgid ""
17815 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17816 msgstr ""
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17819 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17820 msgstr ""
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17823 msgid ""
17824 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17825 msgstr ""
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17828 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17829 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17832 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17833 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17836 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17837 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17840 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17841 msgstr ""
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17844 msgid "MPEG Program Stream"
17845 msgstr ""
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17848 msgid "MPEG Transport Stream"
17849 msgstr ""
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17852 msgid "MPEG 1 Format"
17853 msgstr ""
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17856 msgid ""
17857 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17858 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17859 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17860 "at http://yourip:8080 by default."
17861 msgstr ""
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17864 msgid ""
17865 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17866 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17867 "generally the most compatible"
17868 msgstr ""
17870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17871 msgid ""
17872 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17873 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17874 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17875 "at mms://yourip:8080 by default."
17876 msgstr ""
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17879 msgid ""
17880 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17881 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17882 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17883 "encapsulated in HTTP)."
17884 msgstr ""
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17887 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17888 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17891 msgid "Use this to stream to a single computer."
17892 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17895 msgid ""
17896 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17897 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17898 "address beginning with 239.255."
17899 msgstr ""
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17902 msgid ""
17903 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17904 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17905 "but it won't work over the Internet."
17906 msgstr ""
17907 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
17908 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
17909 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
17910 "internet."
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17913 msgid ""
17914 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17915 "stream"
17916 msgstr ""
17917 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
17918 "adăugate anteturi RTP."
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17921 msgid ""
17922 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17923 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17924 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17925 msgstr ""
17926 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
17927 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
17928 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
17929 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17932 msgid "Back"
17933 msgstr "Înapoi"
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17937 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17938 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
17940 # hm ? parcă lipsește ceva
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17942 #, fuzzy
17943 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17944 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
17946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17949 msgid "More Info"
17950 msgstr "Mai multe informații"
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17953 msgid ""
17954 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17955 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17956 "access to more features."
17957 msgstr ""
17958 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
17959 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
17960 "oferă acces la mai multe facilități."
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17964 msgid "Stream to network"
17965 msgstr "Difuzează în rețea"
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17968 msgid "Transcode/Save to file"
17969 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17972 msgid "Choose input"
17973 msgstr ""
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17976 msgid "Choose here your input stream."
17977 msgstr ""
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17981 msgid "Select a stream"
17982 msgstr "Selectează un flux"
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17985 msgid "Existing playlist item"
17986 msgstr "Element de listă de redare existent"
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17989 msgid "Partial Extract"
17990 msgstr "Extragere parțială"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17993 msgid ""
17994 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17995 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17996 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17997 msgstr ""
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18000 msgid "From"
18001 msgstr "De la"
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18004 msgid "To"
18005 msgstr "Către"
18007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18008 #, fuzzy
18009 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18010 msgstr ""
18011 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
18012 "intrare."
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18016 msgid "Destination"
18017 msgstr "Destinație"
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18020 msgid "Streaming method"
18021 msgstr "Metodă de difuzare"
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18024 msgid "Address of the computer to stream to."
18025 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18028 msgid "UDP Unicast"
18029 msgstr "Unicast UDP"
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18032 msgid "UDP Multicast"
18033 msgstr "Multicast UDP"
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18037 msgid "Transcode"
18038 msgstr "Transcodare"
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18041 msgid ""
18042 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18043 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18044 msgstr ""
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18047 msgid "Transcode audio"
18048 msgstr "Transcodează audio"
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18051 msgid "Transcode video"
18052 msgstr "Transcodează video"
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18055 msgid ""
18056 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18057 "stream."
18058 msgstr ""
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18061 msgid ""
18062 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18063 "stream."
18064 msgstr ""
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18067 msgid "Encapsulation format"
18068 msgstr "Format de încapsulare"
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18071 msgid ""
18072 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18073 "previously chosen settings all formats won't be available."
18074 msgstr ""
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18077 msgid "Additional streaming options"
18078 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18081 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18082 msgstr ""
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18086 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18087 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18091 msgid "SAP Announce"
18092 msgstr "Anunț SAP"
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18096 msgid "Local playback"
18097 msgstr "Redare locală"
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18100 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18101 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18104 msgid "Additional transcode options"
18105 msgstr ""
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18108 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18112 msgid "Select the file to save to"
18113 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18116 msgid ""
18117 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18118 "the receiving user as they become part of the image."
18119 msgstr ""
18121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18122 msgid ""
18123 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18124 "transcoding."
18125 msgstr ""
18127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18128 msgid "Summary"
18129 msgstr "Sumar"
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18132 msgid "Encap. format"
18133 msgstr "Format de încapsulare"
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18136 msgid "Input stream"
18137 msgstr "Flux de intrare"
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18140 msgid "Save file to"
18141 msgstr ""
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18144 msgid "Include subtitles"
18145 msgstr "Include subtitluri"
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18148 msgid "No input selected"
18149 msgstr ""
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18152 msgid ""
18153 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18154 "\n"
18155 "Choose one before going to the next page."
18156 msgstr ""
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18159 msgid "No valid destination"
18160 msgstr ""
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18163 msgid ""
18164 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18165 "Multicast-IP.\n"
18166 "\n"
18167 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18168 "and the help texts in this window."
18169 msgstr ""
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18172 msgid ""
18173 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18174 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18175 "\n"
18176 "Correct your selection and try again."
18177 msgstr ""
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18180 msgid "Select the directory to save to"
18181 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18184 msgid "No folder selected"
18185 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18188 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18189 msgstr ""
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18192 msgid ""
18193 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18194 "location."
18195 msgstr ""
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18198 msgid "No file selected"
18199 msgstr "Niciun fișier selectat"
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18202 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18203 msgstr ""
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18206 msgid ""
18207 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18208 msgstr ""
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18211 msgid "Finish"
18212 msgstr "Terminat"
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18215 #, c-format
18216 msgid "%i items"
18217 msgstr "%i elemente"
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18221 msgid "yes"
18222 msgstr "da"
18224 # hm ? sau nicio ?
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18228 msgid "no"
18229 msgstr "niciun"
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18232 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18233 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
18235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18236 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18237 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18240 #, fuzzy
18241 msgid "This allows streaming on a network."
18242 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18245 msgid ""
18246 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18247 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18248 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18249 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18250 msgstr ""
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18253 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18254 msgstr ""
18255 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
18256 "multe informații."
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18259 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18260 msgstr ""
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18263 msgid ""
18264 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18265 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18266 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18267 "this setting to 1."
18268 msgstr ""
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18271 msgid ""
18272 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18273 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18274 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18275 "extra interface.\n"
18276 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18277 "name will be used."
18278 msgstr ""
18279 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
18280 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
18281 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
18282 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
18283 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
18284 "altfel se va folosi un nume implicit."
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18287 msgid ""
18288 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18289 "streamed.\n"
18290 "\n"
18291 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18292 "streaming."
18293 msgstr ""
18295 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18296 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18297 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
18299 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18300 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18301 msgstr ""
18303 #: modules/gui/ncurses.c:72
18304 msgid "Filebrowser starting point"
18305 msgstr ""
18307 #: modules/gui/ncurses.c:74
18308 msgid ""
18309 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18310 "show you initially."
18311 msgstr ""
18313 #: modules/gui/ncurses.c:79
18314 msgid "Ncurses interface"
18315 msgstr ""
18317 #: modules/gui/ncurses.c:768
18318 #, c-format
18319 msgid "  [%s]"
18320 msgstr ""
18322 #: modules/gui/ncurses.c:772
18323 #, c-format
18324 msgid "      %s: %s"
18325 msgstr "      %s: %s"
18327 #: modules/gui/ncurses.c:806
18328 msgid "  [Incoming]"
18329 msgstr ""
18331 #: modules/gui/ncurses.c:808
18332 #, c-format
18333 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18334 msgstr ""
18336 #: modules/gui/ncurses.c:810
18337 #, c-format
18338 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18339 msgstr ""
18341 #: modules/gui/ncurses.c:812
18342 #, c-format
18343 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18344 msgstr ""
18346 #: modules/gui/ncurses.c:814
18347 #, c-format
18348 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/ncurses.c:820
18352 #, fuzzy
18353 msgid "  [Video Decoding]"
18354 msgstr "Trunchiere video"
18356 #: modules/gui/ncurses.c:822
18357 #, c-format
18358 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18359 msgstr ""
18361 #: modules/gui/ncurses.c:824
18362 #, c-format
18363 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/ncurses.c:826
18367 #, c-format
18368 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18369 msgstr ""
18371 #: modules/gui/ncurses.c:832
18372 #, fuzzy
18373 msgid "  [Audio Decoding]"
18374 msgstr "Codor audio"
18376 #: modules/gui/ncurses.c:834
18377 #, c-format
18378 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18379 msgstr ""
18381 #: modules/gui/ncurses.c:836
18382 #, c-format
18383 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18384 msgstr ""
18386 #: modules/gui/ncurses.c:838
18387 #, c-format
18388 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18389 msgstr ""
18391 #: modules/gui/ncurses.c:843
18392 #, fuzzy
18393 msgid "  [Streaming]"
18394 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
18396 #: modules/gui/ncurses.c:845
18397 #, fuzzy, c-format
18398 msgid "      packets sent     :    %5i"
18399 msgstr "     s           Stop"
18401 #: modules/gui/ncurses.c:846
18402 #, c-format
18403 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18404 msgstr ""
18406 #: modules/gui/ncurses.c:848
18407 #, c-format
18408 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18409 msgstr ""
18411 #: modules/gui/ncurses.c:866
18412 msgid "[Display]"
18413 msgstr "[Afișare]"
18415 #: modules/gui/ncurses.c:868
18416 #, fuzzy
18417 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18418 msgstr "     s           Stop"
18420 #: modules/gui/ncurses.c:869
18421 msgid " i                      Show/Hide info box"
18422 msgstr ""
18424 #: modules/gui/ncurses.c:870
18425 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18426 msgstr ""
18428 #: modules/gui/ncurses.c:871
18429 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18430 msgstr ""
18432 #: modules/gui/ncurses.c:872
18433 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18434 msgstr ""
18436 #: modules/gui/ncurses.c:873
18437 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18438 msgstr ""
18440 #: modules/gui/ncurses.c:874
18441 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18442 msgstr ""
18444 #: modules/gui/ncurses.c:875
18445 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18446 msgstr ""
18448 #: modules/gui/ncurses.c:876
18449 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18450 msgstr ""
18452 #: modules/gui/ncurses.c:877
18453 #, fuzzy
18454 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18455 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18457 # hm ? sau câștig global ?
18458 #: modules/gui/ncurses.c:881
18459 msgid "[Global]"
18460 msgstr "[Global]"
18462 #: modules/gui/ncurses.c:883
18463 #, fuzzy
18464 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18465 msgstr "     s           Stop"
18467 #: modules/gui/ncurses.c:884
18468 #, fuzzy
18469 msgid " s                      Stop"
18470 msgstr "     s           Stop"
18472 #: modules/gui/ncurses.c:885
18473 #, fuzzy
18474 msgid " <space>                Pause/Play"
18475 msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:886
18478 #, fuzzy
18479 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18480 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18482 #: modules/gui/ncurses.c:887
18483 #, fuzzy
18484 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18485 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18487 #: modules/gui/ncurses.c:888
18488 #, fuzzy
18489 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18490 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18492 #: modules/gui/ncurses.c:889
18493 #, fuzzy
18494 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18495 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18497 #. xgettext: You can use ← and → characters
18498 #: modules/gui/ncurses.c:891
18499 #, c-format
18500 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/ncurses.c:892
18504 #, fuzzy
18505 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18506 msgstr "     s           Stop"
18508 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18509 #: modules/gui/ncurses.c:894
18510 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18511 msgstr ""
18513 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18514 #: modules/gui/ncurses.c:896
18515 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18516 msgstr ""
18518 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18519 #: modules/gui/ncurses.c:898
18520 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18521 msgstr ""
18523 #: modules/gui/ncurses.c:902
18524 msgid "[Playlist]"
18525 msgstr "[Listă de redare]"
18527 #: modules/gui/ncurses.c:904
18528 #, fuzzy
18529 msgid " r                      Toggle Random playing"
18530 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:905
18533 #, fuzzy
18534 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18535 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18537 #: modules/gui/ncurses.c:906
18538 #, fuzzy
18539 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18540 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18542 #: modules/gui/ncurses.c:907
18543 #, fuzzy
18544 msgid " o                      Order Playlist by title"
18545 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18547 #: modules/gui/ncurses.c:908
18548 #, fuzzy
18549 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18550 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18552 #: modules/gui/ncurses.c:909
18553 msgid " g                      Go to the current playing item"
18554 msgstr ""
18556 #: modules/gui/ncurses.c:910
18557 msgid " /                      Look for an item"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/gui/ncurses.c:911
18561 msgid " A                      Add an entry"
18562 msgstr ""
18564 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18565 #: modules/gui/ncurses.c:913
18566 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18567 msgstr ""
18569 #: modules/gui/ncurses.c:914
18570 #, fuzzy
18571 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18572 msgstr "     s           Stop"
18574 #: modules/gui/ncurses.c:918
18575 msgid "[Filebrowser]"
18576 msgstr ""
18578 #: modules/gui/ncurses.c:920
18579 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18580 msgstr ""
18582 #: modules/gui/ncurses.c:921
18583 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18584 msgstr ""
18586 #: modules/gui/ncurses.c:922
18587 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18588 msgstr ""
18590 #: modules/gui/ncurses.c:926
18591 msgid "[Player]"
18592 msgstr "[Player]"
18594 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18595 #: modules/gui/ncurses.c:929
18596 #, c-format
18597 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18598 msgstr ""
18600 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18601 msgid "[Repeat] "
18602 msgstr "[Repetă]"
18604 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18605 msgid "[Random] "
18606 msgstr "[Aleator]"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18609 msgid "[Loop]"
18610 msgstr "[Buclă]"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18613 #, c-format
18614 msgid " Source   : %s"
18615 msgstr " Sursă   : %s"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18618 #, fuzzy, c-format
18619 msgid " Position : %s/%s"
18620 msgstr "Poziție"
18622 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18623 #, fuzzy, c-format
18624 msgid " Volume   : %u%%"
18625 msgstr " Volum:   : %i%%"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18628 #, fuzzy, c-format
18629 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18630 msgstr " Titlu    : %d/%d"
18632 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18633 #, fuzzy, c-format
18634 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18635 msgstr " Capitol  : %d/%d"
18637 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18638 #, fuzzy
18639 msgid " Source: <no current item> "
18640 msgstr " Sursă: <niciun element curent> %s"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18643 msgid " [ h for help ]"
18644 msgstr ""
18646 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18647 msgid "Shift+L"
18648 msgstr "Shift+L"
18650 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18653 msgstr "Comută între buclă la o piesă, sau buclă la toate"
18655 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18656 msgid "Previous Chapter/Title"
18657 msgstr "Capitolul precedent/Titlu"
18659 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18660 msgid "Menu"
18661 msgstr "Meniu"
18663 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18664 msgid "Next Chapter/Title"
18665 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
18667 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18668 msgid "Teletext Activation"
18669 msgstr "Activare teletext"
18671 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18672 msgid "Toggle Transparency "
18673 msgstr "Comută transparența"
18675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18676 msgid ""
18677 "Play\n"
18678 "If the playlist is empty, open a medium"
18679 msgstr ""
18680 "Redare\n"
18681 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
18683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Previous/Backward"
18686 msgstr "Capitolul precedent"
18688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Next/Forward"
18691 msgstr "Înaintează"
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18694 msgid "De-Fullscreen"
18695 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
18697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18698 msgid "Extended panel"
18699 msgstr "Panou extins"
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18702 msgid "A->B Loop"
18703 msgstr "Buclă A->B"
18705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18706 msgid "Frame By Frame"
18707 msgstr "Cadru cu cadru"
18709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18710 msgid "Trickplay Reverse"
18711 msgstr "Redare inversă"
18713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18715 msgid "Step backward"
18716 msgstr "Pas înapoi"
18718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18720 msgid "Step forward"
18721 msgstr "Pas înainte"
18723 # hm ?
18724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18725 msgid "Loop/Repeat mode"
18726 msgstr "Mod de buclă sau de repetiție"
18728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18731 msgid "Open subtitles file"
18732 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
18734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18737 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18740 msgid "Stop playback"
18741 msgstr "Oprește redarea"
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18744 msgid "Open a medium"
18745 msgstr "Deschide un mediu"
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18750 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
18752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18755 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18758 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18759 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18762 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18763 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
18765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18766 msgid "Show extended settings"
18767 msgstr "Arată configurările extinse"
18769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18770 msgid "Show playlist"
18771 msgstr "Arată lista de redare"
18773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18774 msgid "Take a snapshot"
18775 msgstr "Obține un instantaneu video"
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18778 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18779 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18782 msgid "Frame by frame"
18783 msgstr "Cadru cu cadru"
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18786 msgid "Reverse"
18787 msgstr "Invers"
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18790 msgid "Change the loop and repeat modes"
18791 msgstr ""
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18794 msgid "Previous media in the playlist"
18795 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18798 msgid "Next media in the playlist"
18799 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
18801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18802 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18803 msgstr ""
18805 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18806 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18807 msgid "Unmute"
18808 msgstr "Cu sunet"
18810 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18811 msgctxt "Tooltip|Mute"
18812 msgid "Mute"
18813 msgstr "Mut"
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18816 msgid "Pause the playback"
18817 msgstr "Pune redarea în pauză"
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18820 msgid ""
18821 "Loop from point A to point B continuously\n"
18822 "Click to set point A"
18823 msgstr ""
18824 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
18825 "Clic pentru a stabili punctul A"
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18828 msgid "Click to set point B"
18829 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18832 msgid "Stop the A to B loop"
18833 msgstr "Oprește bucla A la B"
18835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18836 #: modules/video_filter/logo.c:48
18837 msgid "Logo filenames"
18838 msgstr "Nume de fișier de siglă"
18840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18841 #: modules/video_filter/erase.c:55
18842 msgid "Image mask"
18843 msgstr "Mască de imagine"
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18846 msgid ""
18847 "No v4l2 instance found.\n"
18848 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18849 "\n"
18850 "Controls will automatically appear here."
18851 msgstr ""
18853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18855 msgid "Preamp\n"
18856 msgstr "Preamplificator\n"
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18860 msgid "dB"
18861 msgstr "dB"
18863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18865 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18866 msgid " ms"
18867 msgstr " ms"
18869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18872 #, fuzzy
18873 msgid " dB"
18874 msgstr "dB"
18876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18877 msgid ""
18878 "Knee\n"
18879 "radius"
18880 msgstr ""
18882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18883 msgid ""
18884 "Makeup\n"
18885 "gain"
18886 msgstr ""
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18889 msgid "Enable spatializer"
18890 msgstr "Activează spațializatorul"
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18893 #, fuzzy
18894 msgid "(Hastened)"
18895 msgstr "Mai rapid (fin)"
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18898 #, fuzzy
18899 msgid "(Delayed)"
18900 msgstr "Întârziere"
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Audio track synchronization:"
18905 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Subtitle track syncronization:"
18910 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Subtitles speed:"
18915 msgstr "Codor de subtitluri"
18917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Subtitles duration factor:"
18920 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
18922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18923 msgid "Force update of this dialog's values"
18924 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
18926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18927 msgid ""
18928 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18929 "Set 0 to disable."
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18933 msgid ""
18934 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18935 "Set 0 to disable."
18936 msgstr ""
18938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18939 msgid ""
18940 "Recalculate subtitles duration according\n"
18941 "to their content and this value.\n"
18942 "Set 0 to disable."
18943 msgstr ""
18945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18946 msgid "Comments"
18947 msgstr "Comentarii"
18949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18950 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18951 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
18953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18954 msgid ""
18955 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18956 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18957 msgstr ""
18958 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
18959 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
18961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18962 msgid "Current media / stream statistics"
18963 msgstr "Media curent și statistici de flux"
18965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18966 msgid "Input/Read"
18967 msgstr "Intrare, sau citire"
18969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18970 msgid "Output/Written/Sent"
18971 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
18973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18974 msgid "Media data size"
18975 msgstr "Dimensiune de date media"
18977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18978 msgid "Demuxed data size"
18979 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
18981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18982 msgid "Content bitrate"
18983 msgstr "Rată de biți conținut"
18985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18986 msgid "Discarded (corrupted)"
18987 msgstr "Ignorat (corupt)"
18989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18990 msgid "Dropped (discontinued)"
18991 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
18993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18995 msgid "Decoded"
18996 msgstr "Decodat"
18998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19000 msgid "blocks"
19001 msgstr "blocuri"
19003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19004 msgid "Displayed"
19005 msgstr "Afișat"
19007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19009 msgid "frames"
19010 msgstr "cadre"
19012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19014 msgid "Lost"
19015 msgstr "Pierdut"
19017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19019 msgid "Sent"
19020 msgstr "Trimis"
19022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19023 msgid "packets"
19024 msgstr "pachete"
19026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19027 msgid "Upstream rate"
19028 msgstr "Rată upstream"
19030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19031 msgid "Played"
19032 msgstr "Redat"
19034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19036 msgid "buffers"
19037 msgstr "zone tampon"
19039 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19040 msgid "Current visualization"
19041 msgstr "Vizualizare curentă"
19043 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19044 msgid ""
19045 "Current playback speed: %1\n"
19046 "Click to adjust"
19047 msgstr ""
19048 "Viteza de redare curentă: %1\n"
19049 "Clic pentru a o ajusta"
19051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19052 msgid "Revert to normal play speed"
19053 msgstr "Revino la viteza normală"
19055 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19056 msgid "Download cover art"
19057 msgstr ""
19059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19060 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19061 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
19063 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19064 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19065 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
19067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19068 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19069 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un director VIDEO_TS"
19071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19072 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19073 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
19075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19077 msgid "Select one or multiple files"
19078 msgstr "Selectați un fișier, sau fișiere multiple"
19080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19081 msgid "File names:"
19082 msgstr "Nume fișier:"
19084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19085 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19087 msgid "Filter:"
19088 msgstr "Filtru:"
19090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19091 msgid "Eject the disc"
19092 msgstr "Scoate discul"
19094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Video standard"
19097 msgstr "Gestionar video"
19099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19100 msgid "Channels:"
19101 msgstr "Canale:"
19103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19104 msgid "Selected ports:"
19105 msgstr "Porturi selectate:"
19107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19108 msgid ".*"
19109 msgstr ".*"
19111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19112 msgid "Use VLC pace"
19113 msgstr ""
19115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19116 msgid "Auto connection"
19117 msgstr "Conectare automată"
19119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19120 msgid "Device name"
19121 msgstr "Nume dispozitiv"
19123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19124 msgid "Radio device name"
19125 msgstr "Nume dispozitiv radio"
19127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19128 msgid "TV (digital)"
19129 msgstr ""
19131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Tuner card"
19134 msgstr "ID tuner"
19136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19137 msgid "Delivery system"
19138 msgstr ""
19140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19141 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19142 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
19144 # hm ? sau rată de simbol ?
19145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19146 msgid "Transponder symbol rate"
19147 msgstr "Symbol rate transponder"
19149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19150 msgid "Bandwidth"
19151 msgstr "Lățime de bandă"
19153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19154 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19155 msgstr ""
19157 # hm ? sau cadre pe secundă ?
19158 #. xgettext: frames per second
19159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19160 msgid " f/s"
19161 msgstr " f/s"
19163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19164 msgid "Advanced Options"
19165 msgstr "Opțiuni avansate"
19167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19168 msgid "Double click to get media information"
19169 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
19171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Clear playlist"
19174 msgstr "Golește lista"
19176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19177 msgid "Change playlistview"
19178 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
19180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Search the playlist"
19183 msgstr "Caută în lista de redare"
19185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19186 msgid "Create Directory"
19187 msgstr "Creează un director"
19189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19190 msgid "Create Folder"
19191 msgstr "Creează un dosar"
19193 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19194 msgid "Enter name for new directory:"
19195 msgstr ""
19197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19198 msgid "Enter name for new folder:"
19199 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
19201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19202 msgid "Add to playlist"
19203 msgstr "Adaugă la lista de redare"
19205 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19206 msgid "Sort by"
19207 msgstr "Sortează după"
19209 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19210 msgid "Ascending"
19211 msgstr "Ascendent"
19213 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19214 msgid "Descending"
19215 msgstr "Descendent"
19217 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Display size"
19220 msgstr "Dispozitiv de afișare"
19222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Increase"
19225 msgstr "Crește volumul"
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Decrease"
19230 msgstr "Scade volumul"
19232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19233 msgid "My Computer"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19237 msgid "Devices"
19238 msgstr "Dispozitive"
19240 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19241 msgid "Local Network"
19242 msgstr "Rețea locală"
19244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Internet"
19247 msgstr "Internet"
19249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19250 msgid "Subscribe to a podcast"
19251 msgstr ""
19253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19254 msgid "Remove this podcast subscription"
19255 msgstr ""
19257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19258 msgid "Subscribe"
19259 msgstr ""
19261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19262 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19263 msgstr ""
19265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19266 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19267 msgstr ""
19269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19270 msgid "Unsubscribe"
19271 msgstr ""
19273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19274 msgid "URI"
19275 msgstr "URI"
19277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19278 msgid "Icon View"
19279 msgstr "Vizualizare mod pictogramă"
19281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19282 msgid "Detailed View"
19283 msgstr "Vizualizare detaliată"
19285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19286 msgid "List View"
19287 msgstr "Vizualizare mod listă"
19289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19290 msgid "PictureFlow View "
19291 msgstr ""
19293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19294 msgid "Select File"
19295 msgstr "Selectați un fișier"
19297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19298 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19299 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
19301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19302 msgid "Hotkey"
19303 msgstr "Tastă rapidă"
19305 # hm ? sau câștig global ?
19306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19308 msgid "Global"
19309 msgstr "Global"
19311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19312 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19313 msgid "Unset"
19314 msgstr "Deselectează"
19316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19317 msgid "Hotkey for "
19318 msgstr "Tastă rapidă pentru "
19320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19321 msgid "Press the new keys for "
19322 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
19324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19325 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19326 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
19328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19330 msgid "Key: "
19331 msgstr "Tastă: "
19333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19334 msgid "Subtitles && OSD"
19335 msgstr "Subtitluri și OSD"
19337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19338 msgid "Input && Codecs"
19339 msgstr "Intrare și codecuri"
19341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19342 msgid "Video Settings"
19343 msgstr "Configurare video"
19345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19346 msgid "Audio Settings"
19347 msgstr "Configurare audio"
19349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19350 msgid "Device:"
19351 msgstr "Dispozitiv:"
19353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19354 msgid "Input & Codecs Settings"
19355 msgstr "Configurare intrare și codecuri"
19357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19358 msgid ""
19359 "If this property is blank, different values\n"
19360 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19361 "You can define a unique one or configure them \n"
19362 "individually in the advanced preferences."
19363 msgstr ""
19364 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
19365 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
19366 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
19367 "individual în preferințele avansate."
19369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19370 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19371 msgstr ""
19372 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte skinuri la"
19374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19375 msgid "VLC skins website"
19376 msgstr "saitul web pentru skinuri VLC"
19378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19379 msgid "System's default"
19380 msgstr "Implicit al sistemului"
19382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19383 msgid "Configure Hotkeys"
19384 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
19386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19388 msgid "Audio Files"
19389 msgstr "Fișiere audio"
19391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19393 msgid "Video Files"
19394 msgstr "Fișiere video"
19396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19398 msgid "Playlist Files"
19399 msgstr "Fișiere de listă de redare"
19401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19402 msgid "&Apply"
19403 msgstr "&Aplică"
19405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19412 msgid "&Cancel"
19413 msgstr "&Renunță"
19415 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19417 msgid "Profile"
19418 msgstr "Profil"
19420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19421 msgid "Edit selected profile"
19422 msgstr "Editează profilul selectat"
19424 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19425 msgid "Delete selected profile"
19426 msgstr "Șterge profilul selectat"
19428 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19429 msgid "Create a new profile"
19430 msgstr "Creează un profil nou"
19432 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19433 msgid " Profile Name Missing"
19434 msgstr " Lipsește numele profilului"
19436 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19437 msgid "You must set a name for the profile."
19438 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
19440 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19441 msgid "File/Directory"
19442 msgstr "Fișier/Director"
19444 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19445 msgid "File/Folder"
19446 msgstr "Fișier sau dosar"
19448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19450 msgid "Source"
19451 msgstr "Sursă"
19453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19454 msgid "Source:"
19455 msgstr "Sursă:"
19457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19458 msgid "Type:"
19459 msgstr "Tip:"
19461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19462 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19463 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
19465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19466 msgid "Filename"
19467 msgstr "Nume fișier"
19469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19471 msgid "Save file..."
19472 msgstr "Salvează fișierul..."
19474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19476 #, fuzzy
19477 msgid ""
19478 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19479 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19482 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19483 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
19485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19487 msgid "Path"
19488 msgstr "Cale"
19490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19491 #, fuzzy
19492 msgid ""
19493 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19494 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19497 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19498 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
19500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19501 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19502 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19505 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19506 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
19508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19509 msgid "Base port"
19510 msgstr "Port de bază"
19512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19513 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19514 msgstr ""
19516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19517 msgid "Mount Point"
19518 msgstr "Punct de montare"
19520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19521 msgid "Login:pass"
19522 msgstr "Autentificare:parolă"
19524 # titlu pe bară la editarea semnelor de carte
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19526 msgid "Edit Bookmarks"
19527 msgstr "Editare semne de carte"
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19531 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19532 msgid "Create"
19533 msgstr "Creează"
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19536 msgid "Create a new bookmark"
19537 msgstr "Creează un semn de carte nou"
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19540 msgid "Delete the selected item"
19541 msgstr "Șterge elementele selectate"
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19544 msgid "Delete all the bookmarks"
19545 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19557 msgid "&Close"
19558 msgstr "În&chide"
19560 # hm ?
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19562 msgid "Bytes"
19563 msgstr "Baiți"
19565 # în meniul desfășurabil (?)
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19567 msgid "Convert"
19568 msgstr "Conversie"
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19572 msgid "Destination file:"
19573 msgstr "Fișier de destinație:"
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19576 msgid "Browse"
19577 msgstr "Răsfoiește"
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19580 msgid "Display the output"
19581 msgstr "Afișează ieșirea"
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19584 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19585 msgstr ""
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19588 msgid "Settings"
19589 msgstr "Configurări"
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19592 msgid "&Start"
19593 msgstr "&Pornește"
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19596 msgid "Errors"
19597 msgstr "Erori"
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19600 msgid "Cl&ear"
19601 msgstr ""
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19604 msgid "Hide future errors"
19605 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19608 msgid "Adjustments and Effects"
19609 msgstr "Ajustări și efecte"
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19612 msgid "Graphic Equalizer"
19613 msgstr "Egalizator grafic"
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19616 msgid "Synchronization"
19617 msgstr "Sincronizare"
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19620 msgid "v4l2 controls"
19621 msgstr "Controale v4l2"
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19627 msgstr "Politicile referitoare la intimitate și rețea"
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19630 msgid ""
19631 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19632 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19633 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19634 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19635 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19636 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19637 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19638 "</p>\n"
19639 msgstr ""
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19642 msgid "Network Access Policy"
19643 msgstr ""
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Allow downloading media information"
19648 msgstr "Permite preluarea din internet a informațiilor despre media"
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Allow checking for VLC updates"
19653 msgstr "Se caută actualizări..."
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Save and Continue"
19658 msgstr "Continuă"
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19661 msgid "Go to Time"
19662 msgstr "Du-te la timpul"
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19665 msgid "&Go"
19666 msgstr "&Du-te"
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19669 msgid "Go to time"
19670 msgstr "Du-te la timpul"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19673 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19674 msgid "About"
19675 msgstr "Despre"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19678 msgid ""
19679 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19680 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19681 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19682 "platform.\n"
19683 "\n"
19684 msgstr ""
19685 "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
19686 "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de "
19687 "rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
19688 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
19689 "platformele populare.\n"
19690 "\n"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19693 msgid ""
19694 "This version of VLC was compiled by:\n"
19695 " "
19696 msgstr ""
19697 "Această versiune a fost compilată de:\n"
19698 " "
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19701 msgid "Compiler: "
19702 msgstr "Compilator: "
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19705 msgid ""
19706 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19707 "\n"
19708 msgstr ""
19709 "Folosiți interfața Qt4.\n"
19710 "\n"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19713 msgid "Copyright (C) "
19714 msgstr "Drepturi de autor (C) "
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19717 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19718 msgstr " echipa VideoLAN.\n"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19721 msgid "&Recheck version"
19722 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19725 msgid "&Yes"
19726 msgstr "&Da"
19728 # hm ? sau nimic ?
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19730 #, fuzzy
19731 msgid "&No"
19732 msgstr "Nu"
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19735 msgid "VLC media player updates"
19736 msgstr "Actualizări VLC media player"
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19739 #, fuzzy
19740 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19741 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19744 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19745 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19748 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19749 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19752 msgid "&General"
19753 msgstr "&General"
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19756 #, fuzzy
19757 msgid "&Metadata"
19758 msgstr "Metadata"
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19761 #, fuzzy
19762 msgid "&Codec"
19763 msgstr "Codec"
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19766 #, fuzzy
19767 msgid "S&tatistics"
19768 msgstr "Statistici"
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19771 msgid "&Save Metadata"
19772 msgstr "&Salvează metadatele"
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19775 msgid "Location:"
19776 msgstr "Locație:"
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19779 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19780 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Update the tree"
19785 msgstr "Sub imaginea video"
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19788 msgid "Save log file as..."
19789 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19792 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19793 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19796 msgid ""
19797 "Cannot write to file %1:\n"
19798 "%2."
19799 msgstr ""
19800 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
19801 "%2."
19803 # titlu pe bară
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19805 #: share/lua/http/mobile.html:74
19806 msgid "Open Media"
19807 msgstr "Deschidere media"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19810 msgid "&File"
19811 msgstr "&Fișier"
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19814 msgid "&Disc"
19815 msgstr "&Disc"
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19818 msgid "&Network"
19819 msgstr "&Rețea"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19822 msgid "Capture &Device"
19823 msgstr "Dispozitiv de &captură"
19825 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19827 msgid "&Select"
19828 msgstr "&Selectează"
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19832 msgid "&Enqueue"
19833 msgstr "&Adaugă la coadă"
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19837 msgid "&Play"
19838 msgstr "&Redă"
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19842 msgid "&Stream"
19843 msgstr "&Difuzează ca flux"
19845 # în meniul desfășurabil de lângă buton
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19847 msgid "&Convert"
19848 msgstr "&Convertește sau salvează"
19850 # pe buton
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19852 msgid "&Convert / Save"
19853 msgstr "&Convertește sau salvează"
19855 # titlu
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19857 msgid "Open URL"
19858 msgstr "Deschidere URL"
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19861 msgid "Enter URL here..."
19862 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19865 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19866 msgstr "Introduceți URL-ul sau calea către media de redat"
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19869 msgid ""
19870 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19871 "or the path to a file on your computer,\n"
19872 "it will be automatically selected."
19873 msgstr ""
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19876 msgid "Plugins and extensions"
19877 msgstr "Plugin-uri și extensii"
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19880 msgid "Extensions"
19881 msgstr "Extensii"
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19884 msgid "Capability"
19885 msgstr "Capabilitate"
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19888 msgid "Score"
19889 msgstr "Scor"
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19892 msgid "&Search:"
19893 msgstr "&Caută:"
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19896 msgid "More information..."
19897 msgstr "Mai multe informații..."
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19900 msgid "Reload extensions"
19901 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19904 msgid "Version"
19905 msgstr "Versiune"
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19908 msgid "Website"
19909 msgstr "Pagină Web"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19912 msgid "Deletes the selected item"
19913 msgstr "Șterge elementele selectate"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19916 msgid "Show settings"
19917 msgstr "Arată configurările"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19920 msgid "Simple"
19921 msgstr "Simplu"
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19924 msgid "Switch to simple preferences view"
19925 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19928 msgid "Switch to full preferences view"
19929 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19932 msgid "&Save"
19933 msgstr "&Salvează"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19936 msgid "Save and close the dialog"
19937 msgstr "Salvează și închide dialogul"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19940 msgid "&Reset Preferences"
19941 msgstr "&Resetează preferințele"
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Cannot save Configuration"
19946 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Preferences file could not be saved"
19951 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19954 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19955 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19958 msgid "Open Directory"
19959 msgstr "Deschide un director"
19961 # hm ? sau deschide un dosar ?
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19963 msgid "Open Folder"
19964 msgstr "Deschide dosarul"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19967 msgid "Open playlist..."
19968 msgstr "Deschide o listă de redare..."
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19971 #, fuzzy
19972 msgid "XSPF playlist"
19973 msgstr "Import listă de redare XSPF"
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19976 #, fuzzy
19977 msgid "M3U playlist"
19978 msgstr "listă de redare"
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19981 #, fuzzy
19982 msgid "M3U8 playlist"
19983 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19986 #, fuzzy
19987 msgid "HTML playlist"
19988 msgstr "Listă de redare HTML"
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19991 msgid "Save playlist as..."
19992 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19995 msgid "Open subtitles..."
19996 msgstr "Deschide subtitluri..."
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19999 msgid "Media Files"
20000 msgstr "Fișiere media"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20003 msgid "Subtitles Files"
20004 msgstr "Fișiere de subtitluri"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20007 msgid "All Files"
20008 msgstr "Toate fișierele"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20011 msgid "Stream Output"
20012 msgstr "Flux de ieșire"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20015 msgid ""
20016 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20017 "on your private network, or on the Internet.\n"
20018 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20019 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20020 msgstr ""
20021 "Acest dialog permite difuzarea prin flux sau conversia media pentru "
20022 "utilizare locală, în rețeaua locală privată, sau pe internet.\n"
20023 "Ar trebui să începeți prin a verifica dacă sursa se potrivește cu ce vreți "
20024 "să fie la intrare, după care să apăsați butonul „Următor” pentru a "
20025 "continua.\n"
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20028 msgid ""
20029 "Stream output string.\n"
20030 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20031 "but you can change it manually."
20032 msgstr ""
20033 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
20034 "Acesta este generat automat la schimbarea configurărilor de mai sus,\n"
20035 "dar poate fi schimbat și manual."
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20038 msgid "Toolbars Editor"
20039 msgstr "Editor de bară de unelte"
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20042 msgid "Toolbar Elements"
20043 msgstr "Elementele barei de unelte"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20046 msgid "Next widget style:"
20047 msgstr "Următorul stil de widget:"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20050 msgid "Flat Button"
20051 msgstr "Buton plat"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20054 msgid "Big Button"
20055 msgstr "Buton mare"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20058 msgid "Native Slider"
20059 msgstr "Glisor nativ"
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20062 msgid "Main Toolbar"
20063 msgstr "Bara de unelte principală"
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20066 msgid "Toolbar position:"
20067 msgstr "Poziția barei de unelte:"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20070 msgid "Under the Video"
20071 msgstr "Sub imaginea video"
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20074 msgid "Above the Video"
20075 msgstr "Deasupra imaginii video"
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20078 msgid "Line 1:"
20079 msgstr "Linia 1:"
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20082 msgid "Line 2:"
20083 msgstr "Linia 2:"
20085 # hm ?
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20087 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20088 msgstr "Bară de unelte pentru widget avansată:"
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20091 msgid "Time Toolbar"
20092 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20095 msgid "Fullscreen Controller"
20096 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20099 msgid "Select profile:"
20100 msgstr "Selectați un profil:"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20103 #, fuzzy
20104 msgid "New profile"
20105 msgstr "Selectați un profil:"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20108 msgid "Delete the current profile"
20109 msgstr "Șterge profilul curent"
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20112 msgid "Cl&ose"
20113 msgstr "În&chide"
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20116 msgid "Profile Name"
20117 msgstr "Nume profil"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20120 msgid "Please enter the new profile name."
20121 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20124 msgid "Spacer"
20125 msgstr "Distanțier"
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20128 msgid "Expanding Spacer"
20129 msgstr "Distanțier expandabil"
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20132 msgid "Splitter"
20133 msgstr "Separator"
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20136 msgid "Time Slider"
20137 msgstr "Glisor de timp"
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20140 msgid "Small Volume"
20141 msgstr "Volum mic"
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20144 msgid "DVD menus"
20145 msgstr "Meniuri DVD"
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20148 msgid "Advanced Buttons"
20149 msgstr "Butoane avansate"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20152 msgid "Broadcast"
20153 msgstr "Difuzare"
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20156 msgid "Schedule"
20157 msgstr "Planificare"
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20160 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20161 msgstr "Video la cerere (VOD)"
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20164 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20165 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20168 msgid "Day / Month / Year:"
20169 msgstr "Zi / Lună / An:"
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20172 msgid "Repeat:"
20173 msgstr "Repetă:"
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20176 msgid "Repeat delay:"
20177 msgstr "Întârziere de repetare:"
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20181 msgid " days"
20182 msgstr " zile"
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20185 msgid "I&mport"
20186 msgstr "I&mport"
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20189 msgid "E&xport"
20190 msgstr "E&xport"
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20193 msgid "Save VLM configuration as..."
20194 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20197 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20198 msgstr ""
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20201 msgid "Open VLM configuration..."
20202 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20205 msgid "Broadcast: "
20206 msgstr "Difuzare: "
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20209 msgid "Schedule: "
20210 msgstr "Planificare: "
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20213 msgid "VOD: "
20214 msgstr "Video la cerere (VOD): "
20216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20217 msgid "Control menu for the player"
20218 msgstr "Meniu de control pentru player"
20220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20221 msgid "Paused"
20222 msgstr "Pauză"
20224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20225 msgid "&Media"
20226 msgstr "&Media"
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20229 msgid "P&layback"
20230 msgstr "&Redare"
20232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20233 msgid "&Audio"
20234 msgstr "A&udio"
20236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20237 msgid "&Video"
20238 msgstr "&Video"
20240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20241 msgid "&Tools"
20242 msgstr "Unel&te"
20244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20245 msgid "V&iew"
20246 msgstr "V&izualizare"
20248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20249 msgid "&Help"
20250 msgstr "&Ajutor"
20252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Open &File..."
20255 msgstr "Deschide fișier(e)..."
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20258 msgid "Open &Disc..."
20259 msgstr "Deschide un &disc..."
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20262 msgid "Open &Network Stream..."
20263 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
20265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20266 msgid "Open &Capture Device..."
20267 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20270 #, fuzzy
20271 msgid "&Open (advanced)..."
20272 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20275 msgid "Open &Location from clipboard"
20276 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Open &Recent Media"
20281 msgstr "Media &recent"
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20284 msgid "Conve&rt / Save..."
20285 msgstr "Con&versie sau salvare..."
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20288 #, fuzzy
20289 msgid "&Stream..."
20290 msgstr "Flux..."
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Quit at the end of playlist"
20295 msgstr "Niciun element în lista de redare"
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20298 msgid "Close to systray"
20299 msgstr ""
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20302 msgid "&Quit"
20303 msgstr "&Ieșire"
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20306 msgid "&Effects and Filters"
20307 msgstr "&Efecte și filtre"
20309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20310 msgid "&Track Synchronization"
20311 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
20313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20314 msgid "Program Guide"
20315 msgstr "Ghidul programelor"
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20318 msgid "Plu&gins and extensions"
20319 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20322 msgid "Customi&ze Interface..."
20323 msgstr "Personali&zează interfața..."
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20326 msgid "&Preferences"
20327 msgstr "&Preferințe"
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20330 msgid "&View"
20331 msgstr "&Vizualizare"
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20334 msgid "Play&list"
20335 msgstr "&Listă de redare"
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20338 msgid "Ctrl+L"
20339 msgstr "Ctrl+L"
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Mi&nimal Interface"
20344 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20347 msgid "Ctrl+H"
20348 msgstr "Ctrl+H"
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20351 msgid "&Fullscreen Interface"
20352 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20355 msgid "&Advanced Controls"
20356 msgstr "Controale &avansate"
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20359 msgid "Docked Playlist"
20360 msgstr "Listă de redare docată"
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Status Bar"
20365 msgstr "Stare"
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20368 msgid "Visualizations selector"
20369 msgstr "Selector de vizualizări"
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20372 msgid "Audio &Track"
20373 msgstr "&Pistă audio"
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20376 msgid "Audio &Channels"
20377 msgstr "&Canale audio"
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20380 msgid "Audio &Device"
20381 msgstr "&Dispozitiv audio"
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20384 msgid "&Visualizations"
20385 msgstr "&Vizualizări"
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20388 msgid "&Subtitles Track"
20389 msgstr "Pistă de &subtitluri"
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20392 msgid "Video &Track"
20393 msgstr "Pistă &video"
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20396 msgid "&Fullscreen"
20397 msgstr "&Pe tot ecranul"
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Always Fit &Window"
20402 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Always &on Top"
20407 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Display on &Desktop"
20412 msgstr "Rezoluție afișare"
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Set as Wall&paper"
20417 msgstr "Tapet DirectX"
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20420 msgid "&Zoom"
20421 msgstr "&Zoom"
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20424 msgid "&Aspect Ratio"
20425 msgstr "&Raport de aspect"
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20428 msgid "&Crop"
20429 msgstr "&Trunchiere"
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20432 msgid "&Deinterlace"
20433 msgstr "&Deîntrețesere"
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20436 msgid "&Deinterlace mode"
20437 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20440 msgid "&Post processing"
20441 msgstr "&Post procesare"
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Take &Snapshot"
20446 msgstr "Obține un instantaneu video"
20448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20449 msgid "T&itle"
20450 msgstr "T&itlu"
20452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20453 msgid "&Chapter"
20454 msgstr "&Capitol"
20456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20457 msgid "&Navigation"
20458 msgstr "&Navigare"
20460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20461 msgid "&Program"
20462 msgstr "&Program"
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Custom &Bookmarks"
20467 msgstr "&Semne de carte"
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20470 #, fuzzy
20471 msgid "&Manage"
20472 msgstr "Gestionar video"
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20475 msgid "&Help..."
20476 msgstr "&Ajutor..."
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20479 msgid "Check for &Updates..."
20480 msgstr "Ca&ută actualizări..."
20482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20483 msgid "&Faster"
20484 msgstr "Mai &rapid"
20486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20487 msgid "N&ormal Speed"
20488 msgstr "Viteză n&ormală"
20490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20491 msgid "Slo&wer"
20492 msgstr "Mai &lent"
20494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20495 msgid "&Jump Forward"
20496 msgstr "Salt îna&inte"
20498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20499 msgid "Jump Bac&kward"
20500 msgstr "Salt îna&poi"
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20503 msgid "&Stop"
20504 msgstr "&Stop"
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20507 msgid "Pre&vious"
20508 msgstr "Precede&nt"
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20511 msgid "Ne&xt"
20512 msgstr "&Următor"
20514 # titlu pe bară
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Open a Media"
20518 msgstr "Deschidere media"
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20521 msgid "&Open File..."
20522 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20525 msgid "Open &Network..."
20526 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20529 msgid "Leave Fullscreen"
20530 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Subti&tle"
20535 msgstr "Subtitlu"
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20538 msgid "&Playback"
20539 msgstr "&Redare"
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Tools"
20544 msgstr "Unel&te"
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20547 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20548 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
20550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20551 msgid "Show VLC media player"
20552 msgstr "Arată VLC media player"
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20555 #, fuzzy
20556 msgid "&Open a Media"
20557 msgstr "Deschide &media"
20559 # buton la dialogul de erori
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20561 msgid "&Clear"
20562 msgstr "&Golește"
20564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20565 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20566 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
20568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20569 msgid ""
20570 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20571 "preferences dialog."
20572 msgstr ""
20574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20575 msgid "Systray icon"
20576 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
20578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20579 msgid ""
20580 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20581 "basic actions."
20582 msgstr ""
20583 "Afișează o pictogramă în zona de notificare care vă permite controlul "
20584 "acțiunilor de bază în VLC media player."
20586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20587 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20588 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
20590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20591 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20592 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
20594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20595 msgid "Resize interface to the native video size"
20596 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
20598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20599 msgid ""
20600 "You have two choices:\n"
20601 " - The interface will resize to the native video size\n"
20602 " - The video will fit to the interface size\n"
20603 " By default, interface resize to the native video size."
20604 msgstr ""
20605 "Aveți două opțiuni:\n"
20606 " - interfața se va redimensiona în conformitate cu imaginea video nativă\n"
20607 " - imaginea video se va potrivi la dimensiunea interfeței\n"
20608 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu imaginea "
20609 "video nativă."
20611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20612 msgid "Show playing item name in window title"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20616 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20617 msgstr ""
20619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20620 msgid "Show notification popup on track change"
20621 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
20623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20624 msgid ""
20625 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20626 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20627 msgstr ""
20628 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
20629 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
20630 "ascuns."
20632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20633 msgid "Advanced options"
20634 msgstr "Opțiuni avansate"
20636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20637 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20638 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
20640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20641 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20642 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
20644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20645 msgid ""
20646 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20647 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20648 "extensions."
20649 msgstr ""
20651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20652 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20653 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
20655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20656 msgid ""
20657 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20658 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20659 "with composite extensions."
20660 msgstr ""
20662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20663 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20664 msgstr ""
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20667 msgid "Activate the updates availability notification"
20668 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20671 msgid ""
20672 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20673 "once every two weeks."
20674 msgstr ""
20675 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
20676 "Rulează odată la două săptămâni."
20678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20679 msgid "Number of days between two update checks"
20680 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
20682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20683 msgid "Automatically save the volume on exit"
20684 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
20686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20687 msgid "Ask for network policy at start"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20691 msgid "Save the recently played items in the menu"
20692 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
20694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20695 msgid "List of words separated by | to filter"
20696 msgstr ""
20698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20699 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20700 msgstr ""
20701 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
20702 "player"
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20705 msgid "Define the colors of the volume slider "
20706 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
20708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20709 msgid ""
20710 "Define the colors of the volume slider\n"
20711 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20712 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20713 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20714 msgstr ""
20716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20717 msgid "Selection of the starting mode and look "
20718 msgstr ""
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20721 msgid ""
20722 "Start VLC with:\n"
20723 " - normal mode\n"
20724 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20725 " - minimal mode with limited controls"
20726 msgstr ""
20727 "Pornește VLC cu:\n"
20728 " - modul normal\n"
20729 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
20730 "versuri, grafică de album, ...\n"
20731 " - modul minimal cu controale limitate"
20733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20734 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20735 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
20737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20738 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20739 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
20741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20742 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20743 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
20745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20746 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20747 msgstr ""
20749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20750 msgid "Load extensions on startup"
20751 msgstr ""
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20756 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20761 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
20763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Display background cone or art"
20766 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20769 msgid ""
20770 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20771 "disabled to prevent burning screen."
20772 msgstr ""
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20775 msgid "Expanding background cone or art."
20776 msgstr ""
20778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Background art fits window's size"
20781 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
20783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20784 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20785 msgstr ""
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20788 msgid ""
20789 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20790 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20791 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20792 "and change the system volume when VLC is not selected."
20793 msgstr ""
20795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Pause the video playback when minimized"
20798 msgstr "Pune redarea în pauză"
20800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20801 msgid ""
20802 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20803 "minimizing the window."
20804 msgstr ""
20806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Allow automatic icon changes"
20809 msgstr "Trunchiere automată"
20811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20812 msgid ""
20813 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20814 msgstr ""
20816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20817 msgid "Qt interface"
20818 msgstr "Interfață QT"
20820 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20821 #, fuzzy
20822 msgid "errors"
20823 msgstr "Erori"
20825 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20826 msgid "warnings"
20827 msgstr ""
20829 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20830 msgid "debug"
20831 msgstr ""
20833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20834 msgid "Open a skin file"
20835 msgstr "Deschide un fișier de skin"
20837 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20838 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20839 msgstr "Fișiere skin|*.vlt;*.wsz;*.xml"
20841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20842 msgid "Open playlist"
20843 msgstr "Deschide lista de redare"
20845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20846 msgid "Playlist Files|"
20847 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
20849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20850 msgid "Save playlist"
20851 msgstr "Salvează lista de redare"
20853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20854 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20855 msgstr ""
20856 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
20858 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
20859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20860 msgid "Skin to use"
20861 msgstr "Skin de folosit"
20863 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
20864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20865 msgid "Path to the skin to use."
20866 msgstr "Cale către skinul de folosit."
20868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20869 msgid "Config of last used skin"
20870 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
20872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20873 msgid ""
20874 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20875 "automatically, do not touch it."
20876 msgstr ""
20877 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
20878 "actualizată automat, nu o atingeți."
20880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20881 msgid "Show a systray icon for VLC"
20882 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
20884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20886 msgid "Show VLC on the taskbar"
20887 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
20889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20890 msgid "Enable transparency effects"
20891 msgstr "Activează efecte de transparență"
20893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20894 msgid ""
20895 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20896 "when moving windows does not behave correctly."
20897 msgstr "Puteți dezactiva "
20899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20901 msgid "Use a skinned playlist"
20902 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
20904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20905 msgid "Display video in a skinned window if any"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20909 msgid ""
20910 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20911 "play back video even though no video tag is implemented"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20915 msgid "Skins"
20916 msgstr "Skinuri"
20918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20919 msgid "Skinnable Interface"
20920 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
20922 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20923 msgid "Select skin"
20924 msgstr "Selectați skinul"
20926 # hm ? sau se deschide skinul ?
20927 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20928 msgid "Open skin ..."
20929 msgstr "Deschide un skin ..."
20931 #: modules/lua/vlc.c:57
20932 msgid "Lua interface"
20933 msgstr ""
20935 #: modules/lua/vlc.c:58
20936 msgid "Lua interface module to load"
20937 msgstr ""
20939 #: modules/lua/vlc.c:60
20940 msgid "Lua interface configuration"
20941 msgstr ""
20943 #: modules/lua/vlc.c:61
20944 msgid ""
20945 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20946 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20947 msgstr ""
20949 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20950 msgid "Source directory"
20951 msgstr "Director sursă"
20953 #: modules/lua/vlc.c:64
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Directory index"
20956 msgstr "Intrare directoare"
20958 #: modules/lua/vlc.c:65
20959 msgid "Allow to build directory index"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20963 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20964 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20965 msgid "Host"
20966 msgstr "Gazdă"
20968 #: modules/lua/vlc.c:68
20969 msgid ""
20970 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20971 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20972 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20973 msgstr ""
20974 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
20975 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
20976 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
20978 #: modules/lua/vlc.c:73
20979 msgid ""
20980 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20981 "4212."
20982 msgstr ""
20983 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
20985 #: modules/lua/vlc.c:76
20986 msgid ""
20987 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20988 "default value is \"admin\"."
20989 msgstr ""
20990 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
20991 "implicită este „admin”."
20993 #: modules/lua/vlc.c:82
20994 #, fuzzy
20995 msgid "CLI input"
20996 msgstr "Intrare TCP"
20998 #: modules/lua/vlc.c:83
20999 msgid ""
21000 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21001 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21002 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21003 msgstr ""
21005 #: modules/lua/vlc.c:91
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Lua"
21008 msgstr "Lanczos"
21010 #: modules/lua/vlc.c:92
21011 msgid "Lua interpreter"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/lua/vlc.c:104
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Lua HTTP"
21017 msgstr "HTTP"
21019 #: modules/lua/vlc.c:112
21020 msgid "Lua CLI"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/lua/vlc.c:124
21024 msgid "Lua Telnet"
21025 msgstr ""
21027 #: modules/lua/vlc.c:140
21028 msgid "Lua Meta Fetcher"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/lua/vlc.c:141
21032 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21033 msgstr ""
21035 #: modules/lua/vlc.c:146
21036 msgid "Lua Meta Reader"
21037 msgstr ""
21039 #: modules/lua/vlc.c:147
21040 msgid "Read meta data using lua scripts"
21041 msgstr ""
21043 #: modules/lua/vlc.c:153
21044 msgid "Lua Playlist"
21045 msgstr ""
21047 #: modules/lua/vlc.c:154
21048 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21049 msgstr ""
21051 #: modules/lua/vlc.c:159
21052 msgid "Lua Art"
21053 msgstr ""
21055 #: modules/lua/vlc.c:160
21056 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21057 msgstr ""
21059 #: modules/lua/vlc.c:165
21060 msgid "Lua Extension"
21061 msgstr "Extensie Lua"
21063 #: modules/lua/vlc.c:171
21064 msgid "Lua SD Module"
21065 msgstr "Modul SD Lua"
21067 #: modules/lua/vlc.c:181
21068 msgid "Freebox TV"
21069 msgstr ""
21071 #: modules/lua/vlc.c:187
21072 msgid "French TV"
21073 msgstr "TV francez"
21075 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Filename of the SQLite database"
21078 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
21080 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21083 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
21085 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Ignored extensions in the media library"
21088 msgstr "Extensii ignorate"
21090 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21091 msgid ""
21092 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21093 "scanning directories."
21094 msgstr ""
21096 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21099 msgstr "Comportament subdirector"
21101 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21102 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21103 msgstr ""
21105 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21106 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21107 msgstr ""
21109 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21110 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Username for the database"
21113 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
21115 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21116 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21117 msgid "Password for the database"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Port for the database"
21123 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
21125 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21126 msgid "Auto add new medias"
21127 msgstr ""
21129 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Automatically add new medias to ML"
21132 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
21134 # hm ? sau meta date ?
21135 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21136 msgid "Folder meta data"
21137 msgstr "Date meta dosar"
21139 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21140 msgid "Album art filename"
21141 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
21143 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21144 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21148 msgid "The username of your last.fm account"
21149 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
21151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21152 msgid "The password of your last.fm account"
21153 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
21155 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21156 msgid "Scrobbler URL"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21160 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21164 msgid "Audioscrobbler"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21168 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21172 msgid "last.fm: Authentication failed"
21173 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
21175 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21176 msgid ""
21177 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21178 "relaunch VLC."
21179 msgstr ""
21181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21182 msgid "Last.fm username not set"
21183 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
21185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21186 msgid ""
21187 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21188 "VLC.\n"
21189 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21190 msgstr ""
21192 #: modules/misc/gnutls.c:70
21193 #, fuzzy
21194 msgid "TLS cipher priorities"
21195 msgstr "Proprietăți tuner"
21197 #: modules/misc/gnutls.c:71
21198 msgid ""
21199 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21200 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21201 msgstr ""
21203 #: modules/misc/gnutls.c:82
21204 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/misc/gnutls.c:84
21208 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21209 msgstr ""
21211 #: modules/misc/gnutls.c:85
21212 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/misc/gnutls.c:86
21216 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/misc/gnutls.c:91
21220 msgid "GNU TLS transport layer security"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/misc/gnutls.c:98
21224 #, fuzzy
21225 msgid "GNU TLS server"
21226 msgstr "Server HTTP"
21228 #: modules/misc/inhibit.c:96
21229 msgid "Power Management Inhibitor"
21230 msgstr ""
21232 #: modules/misc/inhibit.c:181
21233 msgid "Playing some media."
21234 msgstr ""
21236 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21237 msgid "MCE"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21241 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21245 msgid "XDG-screensaver"
21246 msgstr "Screensaver XDG"
21248 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21249 msgid "XDG screen saver inhibition"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21253 msgid "X Screensaver disabler"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/misc/logger.c:113
21257 msgid "Log format"
21258 msgstr "Format de log"
21260 #: modules/misc/logger.c:115
21261 msgid ""
21262 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21263 "\"."
21264 msgstr ""
21265 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
21266 "„html”."
21268 #: modules/misc/logger.c:119
21269 msgid ""
21270 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21271 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21272 msgstr ""
21273 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
21274 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
21275 "fișier)."
21277 #: modules/misc/logger.c:123
21278 msgid "Syslog facility"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/misc/logger.c:124
21282 msgid ""
21283 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21284 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21285 msgstr ""
21287 #: modules/misc/logger.c:152
21288 msgid "Verbosity"
21289 msgstr "Detaliere"
21291 #: modules/misc/logger.c:153
21292 msgid ""
21293 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21294 "--verbose."
21295 msgstr ""
21297 #: modules/misc/logger.c:157
21298 msgid "Logging"
21299 msgstr "Logging"
21301 #: modules/misc/logger.c:158
21302 msgid "File logging"
21303 msgstr "Logging în fișier"
21305 #: modules/misc/logger.c:164
21306 msgid "Log filename"
21307 msgstr "Nume fișier log"
21309 #: modules/misc/logger.c:164
21310 msgid "Specify the log filename."
21311 msgstr "Numele fișierului de log."
21313 #: modules/misc/memcpy.c:42
21314 msgid "libc memcpy"
21315 msgstr "libc memcpy"
21317 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21318 msgid "OSD configuration importer"
21319 msgstr ""
21321 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21322 msgid "XML OSD configuration importer"
21323 msgstr ""
21325 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21326 msgid "M3U playlist export"
21327 msgstr "Export de listă de redare M3U"
21329 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21330 msgid "M3U8 playlist export"
21331 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
21333 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21334 msgid "XSPF playlist export"
21335 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
21337 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21338 msgid "HTML playlist export"
21339 msgstr "Export de listă de redare HTML"
21341 #: modules/misc/rtsp.c:61
21342 msgid "Maximum number of connections"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/misc/rtsp.c:62
21346 msgid ""
21347 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21348 "0 means no limit."
21349 msgstr ""
21351 #: modules/misc/rtsp.c:65
21352 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21353 msgstr ""
21355 #: modules/misc/rtsp.c:67
21356 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/misc/rtsp.c:69
21360 msgid ""
21361 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21362 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21363 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21364 "The default is 5."
21365 msgstr ""
21367 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21368 msgid "RTSP VoD"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21372 msgid "RTSP VoD server"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/misc/sqlite.c:115
21376 #, fuzzy
21377 msgid "SQLite database module"
21378 msgstr "Modúl de filtre de flux"
21380 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21381 msgid "Stats"
21382 msgstr "Statistici"
21384 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21385 msgid "Stats encoder function"
21386 msgstr "Statistici funcționare codor"
21388 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21389 msgid "Stats decoder"
21390 msgstr "Statistici decodor"
21392 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21393 msgid "Stats decoder function"
21394 msgstr "Statistic funcționare decodor"
21396 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21397 msgid "Stats demux"
21398 msgstr "Statistici demultiplexor"
21400 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21401 msgid "Stats demux function"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21405 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21409 msgid "MMX EXT memcpy"
21410 msgstr "MMX EXT memcpy"
21412 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21413 msgid "MMX memcpy"
21414 msgstr "MMX memcpy"
21416 #: modules/mux/asf.c:57
21417 msgid "Title to put in ASF comments."
21418 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
21420 #: modules/mux/asf.c:59
21421 msgid "Author to put in ASF comments."
21422 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
21424 #: modules/mux/asf.c:61
21425 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21426 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
21428 #: modules/mux/asf.c:62
21429 msgid "Comment"
21430 msgstr "Comentariu"
21432 #: modules/mux/asf.c:63
21433 msgid "Comment to put in ASF comments."
21434 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
21436 #: modules/mux/asf.c:65
21437 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21438 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
21440 #: modules/mux/asf.c:66
21441 msgid "Packet Size"
21442 msgstr "Dimensiune pachet"
21444 #: modules/mux/asf.c:67
21445 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21446 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
21448 #: modules/mux/asf.c:68
21449 msgid "Bitrate override"
21450 msgstr ""
21452 #: modules/mux/asf.c:69
21453 msgid ""
21454 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21455 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21456 "in bytes"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/mux/asf.c:73
21460 msgid "ASF muxer"
21461 msgstr "Multiplexor ASF"
21463 #: modules/mux/asf.c:565
21464 msgid "Unknown Video"
21465 msgstr "Video necunoscut"
21467 #: modules/mux/avi.c:47
21468 msgid "AVI muxer"
21469 msgstr "Multiplexor AVI"
21471 #: modules/mux/dummy.c:45
21472 msgid "Dummy/Raw muxer"
21473 msgstr ""
21475 #: modules/mux/mp4.c:46
21476 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/mux/mp4.c:48
21480 msgid ""
21481 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21482 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21483 "downloading."
21484 msgstr ""
21486 #: modules/mux/mp4.c:58
21487 msgid "MP4/MOV muxer"
21488 msgstr ""
21490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21491 msgid "DTS delay (ms)"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21495 msgid ""
21496 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21497 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21498 "inside the client decoder."
21499 msgstr ""
21501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21502 msgid "PES maximum size"
21503 msgstr ""
21505 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21506 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21507 msgstr ""
21509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21510 msgid "PS muxer"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21514 msgid "Video PID"
21515 msgstr "PID video"
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21518 msgid ""
21519 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21520 "the video."
21521 msgstr ""
21522 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
21524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21525 msgid "Audio PID"
21526 msgstr "PID audio"
21528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21529 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21530 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
21532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21533 msgid "SPU PID"
21534 msgstr "PID SPU"
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21537 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21538 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21541 msgid "PMT PID"
21542 msgstr "PID PMT"
21544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21545 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21546 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
21548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21549 msgid "TS ID"
21550 msgstr "ID TS"
21552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21553 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21554 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
21556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21557 msgid "NET ID"
21558 msgstr "ID NET"
21560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21561 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21562 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
21564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21565 msgid "PMT Program numbers"
21566 msgstr "Numere program PMT"
21568 # !!! dependent de altă traducere !!!
21569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21570 msgid ""
21571 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21572 "to be enabled."
21573 msgstr ""
21574 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21575 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
21577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21578 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21579 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21581 # !!! dependent de altă traducere !!!
21582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21583 msgid ""
21584 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21585 "be enabled."
21586 msgstr ""
21587 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21588 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21591 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21592 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21594 # !!! dependent de altă traducere !!!
21595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21596 msgid ""
21597 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21598 "be enabled."
21599 msgstr ""
21600 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21601 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21604 msgid "Set PID to ID of ES"
21605 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
21607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21608 msgid ""
21609 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21610 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21611 msgstr ""
21613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21614 msgid "Data alignment"
21615 msgstr "Aliniament de date"
21617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21618 msgid ""
21619 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21620 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21621 msgstr ""
21623 # hm ?
21624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21625 msgid "Shaping delay (ms)"
21626 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
21628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21629 msgid ""
21630 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21631 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21632 "especially for reference frames."
21633 msgstr ""
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21636 msgid "Use keyframes"
21637 msgstr "Folosește keyframe-uri"
21639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21640 msgid ""
21641 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21642 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21643 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21644 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21645 "the biggest frames in the stream."
21646 msgstr ""
21647 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
21648 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
21649 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
21650 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
21651 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
21652 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
21654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21655 msgid "PCR interval (ms)"
21656 msgstr "Interval PCR (ms)"
21658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21659 msgid ""
21660 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21661 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21662 msgstr ""
21664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21665 msgid "Minimum B (deprecated)"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21669 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21673 msgid "Maximum B (deprecated)"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21677 msgid ""
21678 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21679 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21680 "inside the client decoder."
21681 msgstr ""
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21684 msgid "Crypt audio"
21685 msgstr ""
21687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21688 msgid "Crypt audio using CSA"
21689 msgstr ""
21691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21692 msgid "Crypt video"
21693 msgstr ""
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21696 msgid "Crypt video using CSA"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21700 msgid "CSA Key in use"
21701 msgstr "Cheia CSA este în uz"
21703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21704 msgid ""
21705 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21706 "second/2 one."
21707 msgstr ""
21709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21710 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21711 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
21713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21714 msgid ""
21715 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21716 "header from the value before encrypting."
21717 msgstr ""
21718 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
21719 "din valoare înainte de criptare."
21721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21722 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21723 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21725 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21726 msgid "Multipart JPEG muxer"
21727 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
21729 #: modules/mux/ogg.c:51
21730 msgid "Ogg/OGM muxer"
21731 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21733 #: modules/mux/wav.c:46
21734 msgid "WAV muxer"
21735 msgstr "Multiplexor WAV"
21737 #: modules/notify/growl.m:99
21738 msgid "Growl Notification Plugin"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/notify/growl.m:309
21742 msgid "Now playing"
21743 msgstr "În curs de redare"
21745 #: modules/notify/msn.c:66
21746 msgid "Title format string"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/notify/msn.c:67
21750 msgid ""
21751 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21752 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21753 msgstr ""
21755 # hm ?
21756 #: modules/notify/msn.c:74
21757 msgid "MSN Now-Playing"
21758 msgstr "MSN în curs de redare"
21760 #: modules/notify/notify.c:53
21761 msgid "Timeout (ms)"
21762 msgstr "Limită de timp (ms)"
21764 #: modules/notify/notify.c:54
21765 msgid "How long the notification will be displayed "
21766 msgstr ""
21768 #: modules/notify/notify.c:59
21769 msgid "Notify"
21770 msgstr "Notifică"
21772 #: modules/notify/notify.c:60
21773 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21774 msgstr ""
21776 #: modules/notify/telepathy.c:71
21777 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/notify/xosd.c:67
21781 msgid "Flip vertical position"
21782 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
21784 #: modules/notify/xosd.c:68
21785 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21786 msgstr ""
21787 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
21788 "sus."
21790 #: modules/notify/xosd.c:71
21791 msgid "Vertical offset"
21792 msgstr "Decalaj vertical"
21794 #: modules/notify/xosd.c:72
21795 msgid ""
21796 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21797 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21798 msgstr ""
21799 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
21800 "implicit este 30 de pixeli)."
21802 #: modules/notify/xosd.c:76
21803 msgid "Shadow offset"
21804 msgstr "Decalaj de umbră"
21806 #: modules/notify/xosd.c:77
21807 msgid ""
21808 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21809 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
21811 #: modules/notify/xosd.c:81
21812 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21813 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
21815 #: modules/notify/xosd.c:83
21816 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21817 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
21819 #: modules/notify/xosd.c:88
21820 msgid "XOSD interface"
21821 msgstr "Interfață XOSD"
21823 #: modules/packetizer/copy.c:48
21824 msgid "Copy packetizer"
21825 msgstr ""
21827 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21828 msgid "Dirac packetizer"
21829 msgstr "Pachetizor Dirac"
21831 #: modules/packetizer/flac.c:50
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Flac audio packetizer"
21834 msgstr "Pachetizor audio DTS"
21836 #: modules/packetizer/h264.c:56
21837 msgid "H.264 video packetizer"
21838 msgstr "Pachetizor video H.264"
21840 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21841 msgid "MLP/TrueHD parser"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21845 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21849 msgid "MPEG4 video packetizer"
21850 msgstr ""
21852 # hm ?
21853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21854 msgid "Sync on Intra Frame"
21855 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
21857 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21858 msgid ""
21859 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21860 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21861 msgstr ""
21863 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21864 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21865 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
21867 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21868 msgid "MPEG Video"
21869 msgstr "Video MPEG"
21871 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21872 msgid "VC-1 packetizer"
21873 msgstr "Pachetizor VC-1"
21875 # hm ?
21876 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21877 msgid "Bonjour services"
21878 msgstr "Servicii bonjour"
21880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21882 msgid "My Videos"
21883 msgstr "Videourile mele"
21885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21886 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21887 msgid "My Music"
21888 msgstr "Muzica mea"
21890 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21891 msgid "Picture"
21892 msgstr "Imagine"
21894 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21895 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21896 msgid "My Pictures"
21897 msgstr "Imaginile mele"
21899 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21900 #, fuzzy
21901 msgid "MTP devices"
21902 msgstr "Dispozitiv DVD"
21904 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21905 #, fuzzy
21906 msgid "MTP Device"
21907 msgstr "Dispozitiv"
21909 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21910 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21911 msgid "Podcast URLs list"
21912 msgstr "Listă URL-uri podcast"
21914 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21915 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21916 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
21918 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21919 msgid "Podcasts"
21920 msgstr "Podcasturi"
21922 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21923 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21924 msgid "Audio capture"
21925 msgstr "Captură audio"
21927 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21930 msgstr "Captură audio (ALSA)"
21932 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21933 #, c-format
21934 msgid "Card %<PRIu32>"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21938 msgid "Generic"
21939 msgstr "Generic"
21941 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21942 msgid "SAP multicast address"
21943 msgstr "Adresă multicast SAP"
21945 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21946 msgid ""
21947 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21948 "However, you can specify a specific address."
21949 msgstr ""
21950 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
21951 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
21953 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21954 msgid "SAP timeout (seconds)"
21955 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
21957 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21958 msgid ""
21959 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21960 msgstr ""
21961 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
21962 "noi."
21964 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21965 msgid "Try to parse the announce"
21966 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
21968 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21969 msgid ""
21970 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21971 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21972 msgstr ""
21973 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
21974 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
21976 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21977 msgid "SAP Strict mode"
21978 msgstr "SAP în mod strict"
21980 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21981 msgid ""
21982 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21983 "announcements."
21984 msgstr ""
21985 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
21986 "anunțuri care nu sunt conforme."
21988 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21989 msgid "Network streams (SAP)"
21990 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
21992 # hm ?
21993 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21994 msgid "SDP Descriptions parser"
21995 msgstr "Analizor de descriere SDP"
21997 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21998 msgid "Session"
21999 msgstr "Sesiune"
22001 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22002 msgid "Tool"
22003 msgstr "Unealtă"
22005 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22006 msgid "User"
22007 msgstr "Utilizator"
22009 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22010 msgid "Video capture"
22011 msgstr "Captură video"
22013 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22014 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22018 msgid "Audio capture (ALSA)"
22019 msgstr "Captură audio (ALSA)"
22021 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22022 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22023 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22024 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22025 msgid "Discs"
22026 msgstr "Discuri"
22028 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22029 msgid "CD"
22030 msgstr "CD"
22032 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22033 msgid "DVD"
22034 msgstr "DVD"
22036 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22037 msgid "Blu-Ray"
22038 msgstr ""
22040 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22041 msgid "HD DVD"
22042 msgstr "HD DVD"
22044 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22045 msgid "Unknown type"
22046 msgstr "Tip necunoscut"
22048 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22049 msgid "Universal Plug'n'Play"
22050 msgstr ""
22052 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Local drives"
22055 msgstr "Unitate optică"
22057 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22058 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22059 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22060 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22061 msgid "Screen capture"
22062 msgstr "Captură de ecran"
22064 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22065 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22066 msgstr ""
22068 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22069 msgid "Applications"
22070 msgstr "Aplicații"
22072 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22073 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22074 msgid "Desktop"
22075 msgstr "Desktop"
22077 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22078 msgid "DASH"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22082 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22086 msgid "Decompression"
22087 msgstr "Decompresie"
22089 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22090 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/stream_filter/record.c:49
22094 msgid "Internal stream record"
22095 msgstr ""
22097 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22098 msgid "Autodel"
22099 msgstr "Autodel"
22101 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22102 msgid "Automatically add/delete input streams"
22103 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
22105 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22106 msgid ""
22107 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22108 "this stream later."
22109 msgstr ""
22111 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22112 msgid "Destination bridge-in name"
22113 msgstr ""
22115 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22116 msgid ""
22117 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22118 "in at a time, you can discard this option."
22119 msgstr ""
22121 # hm ?
22122 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22123 msgid ""
22124 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22125 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22126 "need to raise caching values."
22127 msgstr ""
22129 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22130 msgid "ID Offset"
22131 msgstr "Decalaj ID"
22133 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22134 msgid ""
22135 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22136 "IDs bridge_in will register."
22137 msgstr ""
22138 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
22139 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
22141 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22142 msgid "Name of current instance"
22143 msgstr "Numele instanței curente"
22145 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22146 msgid ""
22147 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22148 "at a time, you can discard this option."
22149 msgstr ""
22151 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22152 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22153 msgstr ""
22155 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22156 msgid ""
22157 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22158 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22159 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22160 "placeholder streams should have the same format. "
22161 msgstr ""
22163 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22164 msgid "Placeholder delay"
22165 msgstr ""
22167 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22168 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22169 msgstr ""
22171 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22172 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22173 msgstr ""
22175 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22176 msgid ""
22177 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22178 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22179 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22180 "frames in the streams."
22181 msgstr ""
22183 # hm ?
22184 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22185 msgid "Bridge"
22186 msgstr "Punte"
22188 # hm ?
22189 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22190 msgid "Bridge stream output"
22191 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
22193 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22194 msgid "Bridge out"
22195 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
22197 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22198 msgid "Bridge in"
22199 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
22201 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22202 #: modules/stream_out/setid.c:41
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Elementary Stream ID"
22205 msgstr "Flux de ieșire elementar"
22207 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22210 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22212 #: modules/stream_out/delay.c:43
22213 msgid "Delay of the ES (ms)"
22214 msgstr ""
22216 #: modules/stream_out/delay.c:45
22217 msgid ""
22218 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22219 "negative means advance."
22220 msgstr ""
22222 #: modules/stream_out/delay.c:55
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Delay a stream"
22225 msgstr "Selectează un flux"
22227 # hm ?
22228 #: modules/stream_out/description.c:54
22229 msgid "Description stream output"
22230 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
22232 #: modules/stream_out/display.c:41
22233 msgid "Enable/disable audio rendering."
22234 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
22236 #: modules/stream_out/display.c:43
22237 msgid "Enable/disable video rendering."
22238 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
22240 #: modules/stream_out/display.c:44
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Delay (ms)"
22243 msgstr "Întârziere"
22245 #: modules/stream_out/display.c:45
22246 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22247 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
22249 #: modules/stream_out/display.c:54
22250 msgid "Display stream output"
22251 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
22253 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22254 msgid "Duplicate stream output"
22255 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
22257 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22258 msgid "Output access method"
22259 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
22261 #: modules/stream_out/es.c:43
22262 msgid "This is the default output access method that will be used."
22263 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
22265 #: modules/stream_out/es.c:45
22266 msgid "Audio output access method"
22267 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
22269 #: modules/stream_out/es.c:47
22270 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22271 msgstr ""
22272 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
22274 #: modules/stream_out/es.c:48
22275 msgid "Video output access method"
22276 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
22278 #: modules/stream_out/es.c:50
22279 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22280 msgstr ""
22281 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
22283 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22284 msgid "Output muxer"
22285 msgstr "Multiplexor de ieșire"
22287 #: modules/stream_out/es.c:54
22288 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22289 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
22291 #: modules/stream_out/es.c:55
22292 msgid "Audio output muxer"
22293 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
22295 #: modules/stream_out/es.c:57
22296 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22297 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
22299 #: modules/stream_out/es.c:58
22300 msgid "Video output muxer"
22301 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
22303 #: modules/stream_out/es.c:60
22304 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22305 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
22307 #: modules/stream_out/es.c:62
22308 msgid "Output URL"
22309 msgstr "URL ieșire"
22311 #: modules/stream_out/es.c:64
22312 msgid "This is the default output URI."
22313 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
22315 #: modules/stream_out/es.c:65
22316 msgid "Audio output URL"
22317 msgstr "URL ieșire audio"
22319 #: modules/stream_out/es.c:67
22320 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22321 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
22323 #: modules/stream_out/es.c:68
22324 msgid "Video output URL"
22325 msgstr "URL ieșire video"
22327 #: modules/stream_out/es.c:70
22328 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22329 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
22331 #: modules/stream_out/es.c:79
22332 msgid "Elementary stream output"
22333 msgstr "Flux de ieșire elementar"
22335 # hm ? prea multe „de”
22336 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22337 #, c-format
22338 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22339 msgstr ""
22340 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
22342 #: modules/stream_out/gather.c:44
22343 msgid "Gathering stream output"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22349 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22351 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22352 msgid "Magazine"
22353 msgstr ""
22355 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22356 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22360 msgid "Page"
22361 msgstr "Pagină"
22363 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22364 msgid "Specify the page containing the language"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Row"
22370 msgstr "Rânduri"
22372 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22373 msgid "Specify the row containing the language"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22377 msgid "Lang From Telx"
22378 msgstr ""
22380 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22381 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22385 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22390 msgid "Output video width."
22391 msgstr "Lățime video de ieșire."
22393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22395 msgid "Output video height."
22396 msgstr "Inălțime video de ieșire."
22398 # hm ?
22399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22400 msgid "Sample aspect ratio"
22401 msgstr "Raport de aspect eșantion"
22403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22404 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22405 msgstr ""
22407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22409 msgid "Video filter"
22410 msgstr "Filtru video"
22412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22413 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22414 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
22416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22417 msgid "Image chroma"
22418 msgstr "Crominanță imagine"
22420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22421 msgid ""
22422 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22423 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22424 msgstr ""
22426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22427 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22428 msgstr ""
22430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22431 #: modules/video_filter/rss.c:142
22432 msgid "X offset"
22433 msgstr "Decalaj X"
22435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22436 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22437 msgstr ""
22439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22440 #: modules/video_filter/rss.c:144
22441 msgid "Y offset"
22442 msgstr "Decalaj Y"
22444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22445 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22446 msgstr ""
22448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22449 msgid "Mosaic bridge"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22453 msgid "Mosaic bridge stream output"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/stream_out/raop.c:148
22457 msgid "Hostname or IP address of target device"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/stream_out/raop.c:151
22461 msgid ""
22462 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22463 "very loud."
22464 msgstr ""
22466 #: modules/stream_out/raop.c:155
22467 msgid "Password for target device."
22468 msgstr ""
22470 #: modules/stream_out/raop.c:157
22471 msgid "Password file"
22472 msgstr "Fișier de parolă"
22474 #: modules/stream_out/raop.c:158
22475 msgid "Read password for target device from file."
22476 msgstr ""
22478 #: modules/stream_out/raop.c:161
22479 msgid "RAOP"
22480 msgstr "RAOP"
22482 #: modules/stream_out/raop.c:162
22483 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22484 msgstr ""
22486 #: modules/stream_out/record.c:50
22487 msgid "Destination prefix"
22488 msgstr "Prefix de destinație"
22490 #: modules/stream_out/record.c:52
22491 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/stream_out/record.c:57
22495 msgid "Record stream output"
22496 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
22498 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22499 msgid "This is the output URL that will be used."
22500 msgstr ""
22502 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22503 #, fuzzy
22504 msgid ""
22505 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22506 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22507 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22508 "SDP to be announced via SAP."
22509 msgstr ""
22510 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
22511 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
22512 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
22513 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
22515 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22516 msgid "SAP announcing"
22517 msgstr "Anunțare SAP"
22519 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22520 msgid "Announce this session with SAP."
22521 msgstr ""
22523 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22524 msgid "Muxer"
22525 msgstr "Multiplexor"
22527 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22528 msgid ""
22529 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22530 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22531 msgstr ""
22532 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
22533 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
22535 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22536 msgid "Session name"
22537 msgstr "Nume sesiune"
22539 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22540 msgid ""
22541 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22542 "Descriptor)."
22543 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
22545 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22546 msgid "Session description"
22547 msgstr ""
22549 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22550 msgid ""
22551 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22552 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22553 msgstr ""
22555 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22556 msgid "Session URL"
22557 msgstr ""
22559 # hm ?
22560 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22561 #, fuzzy
22562 msgid ""
22563 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22564 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22565 "(Session Descriptor)."
22566 msgstr ""
22567 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22568 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22570 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22571 msgid "Session email"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22575 msgid ""
22576 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22577 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22578 msgstr ""
22580 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22581 msgid "Session phone number"
22582 msgstr ""
22584 # hm ?
22585 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22586 msgid ""
22587 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22588 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22589 msgstr ""
22590 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22591 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22593 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22594 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22595 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
22597 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22598 msgid "Audio port"
22599 msgstr "Port audio"
22601 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22602 msgid ""
22603 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22604 msgstr ""
22605 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
22607 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22608 msgid "Video port"
22609 msgstr "Port video"
22611 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22612 msgid ""
22613 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22614 msgstr ""
22615 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
22617 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22618 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22619 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
22621 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22622 msgid ""
22623 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22624 "packets."
22625 msgstr ""
22627 # hm ? outbound ?
22628 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22629 msgid ""
22630 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22631 "milliseconds."
22632 msgstr ""
22633 "Valoarea de cache implicită pentru fluxuri RTP outbound. Această valoare ar "
22634 "trebui stabilită în milisecunde."
22636 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22637 msgid "Transport protocol"
22638 msgstr "Protocol de transport"
22640 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22641 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22642 msgstr ""
22644 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22645 msgid ""
22646 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22647 "master shared secret key."
22648 msgstr ""
22650 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22651 msgid "MP4A LATM"
22652 msgstr "MP4A LATM"
22654 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22655 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22656 msgstr ""
22658 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22659 msgid "RTSP host address"
22660 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
22662 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22663 msgid ""
22664 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22665 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22666 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22667 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22668 msgstr ""
22670 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22671 #, fuzzy
22672 msgid "RTSP session timeout (s)"
22673 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
22675 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22676 msgid ""
22677 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22678 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22679 "is 60 (one minute)."
22680 msgstr ""
22682 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22683 msgid "RTP stream output"
22684 msgstr "Flux de ieșire RTP"
22686 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22687 msgid "Command UDP port"
22688 msgstr "Port UDP de comandă"
22690 #: modules/stream_out/select.c:47
22691 #, fuzzy
22692 msgid ""
22693 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22694 msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
22696 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
22697 #: modules/stream_out/select.c:49
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Disable ES id"
22700 msgstr "Dezactivat"
22702 #: modules/stream_out/select.c:51
22703 msgid "Disable ES id at startup."
22704 msgstr ""
22706 #: modules/stream_out/select.c:53
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Enable ES id"
22709 msgstr "Activează video"
22711 #: modules/stream_out/select.c:55
22712 msgid "Only enable ES id at startup."
22713 msgstr ""
22715 #: modules/stream_out/select.c:61
22716 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22717 msgstr ""
22719 #: modules/stream_out/setid.c:45
22720 msgid "New ES ID"
22721 msgstr ""
22723 #: modules/stream_out/setid.c:47
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22726 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22728 #: modules/stream_out/setid.c:51
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22731 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22733 #: modules/stream_out/setid.c:61
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Set ID"
22736 msgstr "ID Listă"
22738 #: modules/stream_out/setid.c:62
22739 msgid "Set ES id"
22740 msgstr ""
22742 #: modules/stream_out/setid.c:63
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Change the id of an elementary stream"
22745 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22747 #: modules/stream_out/setid.c:74
22748 msgid "Set ES Lang"
22749 msgstr ""
22751 #: modules/stream_out/setid.c:75
22752 msgid "Set Lang"
22753 msgstr ""
22755 #: modules/stream_out/setid.c:76
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Change the language of an elementary stream"
22758 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22760 #: modules/stream_out/smem.c:60
22761 msgid "Video prerender callback"
22762 msgstr ""
22764 #: modules/stream_out/smem.c:61
22765 msgid ""
22766 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22767 "buffer where render will be done."
22768 msgstr ""
22770 #: modules/stream_out/smem.c:64
22771 msgid "Audio prerender callback"
22772 msgstr ""
22774 #: modules/stream_out/smem.c:65
22775 msgid ""
22776 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22777 "buffer where render will be done."
22778 msgstr ""
22780 #: modules/stream_out/smem.c:68
22781 msgid "Video postrender callback"
22782 msgstr ""
22784 #: modules/stream_out/smem.c:69
22785 msgid ""
22786 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22787 "called when the render is into the buffer."
22788 msgstr ""
22790 #: modules/stream_out/smem.c:72
22791 msgid "Audio postrender callback"
22792 msgstr ""
22794 #: modules/stream_out/smem.c:73
22795 msgid ""
22796 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22797 "called when the render is into the buffer."
22798 msgstr ""
22800 #: modules/stream_out/smem.c:76
22801 msgid "Video Callback data"
22802 msgstr ""
22804 #: modules/stream_out/smem.c:77
22805 msgid "Data for the video callback function."
22806 msgstr ""
22808 #: modules/stream_out/smem.c:79
22809 msgid "Audio callback data"
22810 msgstr ""
22812 #: modules/stream_out/smem.c:80
22813 msgid "Data for the audio callback function."
22814 msgstr ""
22816 #: modules/stream_out/smem.c:82
22817 msgid "Time Synchronized output"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/stream_out/smem.c:83
22821 msgid ""
22822 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22823 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22824 msgstr ""
22826 #: modules/stream_out/smem.c:95
22827 msgid "Smem"
22828 msgstr ""
22830 #: modules/stream_out/smem.c:96
22831 msgid "Stream output to memory buffer"
22832 msgstr ""
22834 #: modules/stream_out/standard.c:43
22835 msgid "Output method to use for the stream."
22836 msgstr ""
22838 #: modules/stream_out/standard.c:46
22839 msgid "Muxer to use for the stream."
22840 msgstr ""
22842 #: modules/stream_out/standard.c:47
22843 msgid "Output destination"
22844 msgstr "Destinație de ieșire"
22846 #: modules/stream_out/standard.c:49
22847 msgid ""
22848 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/stream_out/standard.c:50
22852 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22853 msgstr ""
22855 #: modules/stream_out/standard.c:52
22856 msgid ""
22857 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22858 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22859 msgstr ""
22861 #: modules/stream_out/standard.c:54
22862 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/stream_out/standard.c:56
22866 msgid ""
22867 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22868 "overrides this"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/stream_out/standard.c:63
22872 msgid "Session groupname"
22873 msgstr ""
22875 #: modules/stream_out/standard.c:65
22876 msgid ""
22877 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22878 "if you choose to use SAP."
22879 msgstr ""
22880 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
22881 "dacă alegeți să folosiți SAP."
22883 #: modules/stream_out/standard.c:97
22884 msgid "Standard stream output"
22885 msgstr "Flux de ieșire standard"
22887 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22888 msgid "Files"
22889 msgstr "Fișiere"
22891 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22892 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22893 msgstr ""
22895 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22896 msgid "Sizes"
22897 msgstr "Dimensiuni"
22899 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22900 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22901 msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
22903 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22904 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22905 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9)."
22907 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22908 msgid "UDP port to listen to for commands."
22909 msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
22911 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22912 msgid "Command"
22913 msgstr "Comandă"
22915 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22916 msgid "Initial command to execute."
22917 msgstr "Comanda inițială de executat."
22919 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22920 msgid "GOP size"
22921 msgstr "Dimensiune GOP"
22923 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22924 msgid "Number of P frames between two I frames."
22925 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
22927 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22928 msgid "Quantizer scale"
22929 msgstr "Scală de cuantificare"
22931 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22932 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22933 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
22935 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22936 msgid "Mute audio"
22937 msgstr "Pune audio pe mut"
22939 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22940 msgid "Mute audio when command is not 0."
22941 msgstr ""
22943 # hm ?
22944 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22945 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22946 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
22948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22949 msgid "Video encoder"
22950 msgstr "Codor video"
22952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22953 msgid ""
22954 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22955 "options)."
22956 msgstr ""
22957 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
22959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22960 msgid "Destination video codec"
22961 msgstr "Codec video de destinație"
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22964 msgid "This is the video codec that will be used."
22965 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
22967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22968 msgid "Video bitrate"
22969 msgstr "Rată de biți video"
22971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22972 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22973 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
22975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22976 msgid "Video scaling"
22977 msgstr "Scalare video"
22979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22980 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22981 msgstr ""
22982 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
22983 "0.25)"
22985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22986 msgid "Video frame-rate"
22987 msgstr "Frecvență cadre video"
22989 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
22990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22991 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22992 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
22994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22995 msgid "Deinterlace video"
22996 msgstr "Deîntrețesere video"
22998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22999 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23000 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23003 msgid "Deinterlace module"
23004 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23007 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23008 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23011 msgid "Maximum video width"
23012 msgstr "Lățime video maximă"
23014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23015 msgid "Maximum output video width."
23016 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
23018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23019 msgid "Maximum video height"
23020 msgstr "Înălțime video maximă"
23022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23023 msgid "Maximum output video height."
23024 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
23026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23027 msgid ""
23028 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23029 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23030 msgstr ""
23031 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
23032 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
23034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23035 msgid "Audio encoder"
23036 msgstr "Codor audio"
23038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23039 msgid ""
23040 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23041 "options)."
23042 msgstr ""
23043 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23046 msgid "Destination audio codec"
23047 msgstr "Codec audio de destinație"
23049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23050 msgid "This is the audio codec that will be used."
23051 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
23053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23054 msgid "Audio bitrate"
23055 msgstr "Rată de biți audio"
23057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23058 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23059 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
23061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23062 msgid ""
23063 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23064 msgstr ""
23065 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
23066 "sau 48000)."
23068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23069 msgid "Audio Language"
23070 msgstr "Limbă pe audio"
23072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23073 msgid "This is the language of the audio stream."
23074 msgstr "Limba fluxului audio."
23076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23077 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23078 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
23080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23081 msgid "Audio filter"
23082 msgstr "Filtru audio"
23084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23085 #, fuzzy
23086 msgid ""
23087 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23088 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23089 msgstr ""
23090 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
23091 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
23093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23094 msgid "Subtitles encoder"
23095 msgstr "Codor de subtitluri"
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23098 msgid ""
23099 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23100 "options)."
23101 msgstr ""
23102 "Modulul de codare de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
23103 "asociate)."
23105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23106 msgid "Destination subtitles codec"
23107 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
23109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23110 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23111 msgstr "Codecul de subtitluri care va fi folosit."
23113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23114 #, fuzzy
23115 msgid ""
23116 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23117 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23118 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23119 "subpicture modules"
23120 msgstr ""
23121 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
23122 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
23123 "video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini separate prin "
23124 "virgulă."
23126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23128 msgid "OSD menu"
23129 msgstr "Meniu ISD"
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23132 msgid ""
23133 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23134 msgstr ""
23136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23137 msgid "Number of threads"
23138 msgstr "Număr de thread-uri"
23140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23141 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23142 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
23144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23145 msgid "High priority"
23146 msgstr "Prioritate înaltă"
23148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23149 msgid ""
23150 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23151 msgstr ""
23153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23154 msgid "Synchronise on audio track"
23155 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
23157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23158 msgid ""
23159 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23160 "on the audio track."
23161 msgstr ""
23162 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
23163 "pista video cu pista audio."
23165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23166 msgid ""
23167 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23168 "rate."
23169 msgstr ""
23170 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
23171 "pasul cu rata de codare."
23173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23174 msgid "Transcode stream output"
23175 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
23177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23178 msgid "Overlays/Subtitles"
23179 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
23181 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23182 msgid "Font family for the font you want to use"
23183 msgstr ""
23185 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Font file for the font you want to use"
23188 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
23190 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23191 msgid "Font size in pixels"
23192 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
23194 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23195 msgid ""
23196 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23197 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23198 "font size."
23199 msgstr ""
23200 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
23201 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
23202 "dimensiunea relativă a fontului."
23204 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Text opacity"
23207 msgstr "Contur"
23209 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23210 msgid ""
23211 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23212 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23213 msgstr ""
23214 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
23215 "transparent, 255 = total opac."
23217 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23218 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23219 msgid "Text default color"
23220 msgstr "Culoare implicită text"
23222 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23223 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23224 msgid ""
23225 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23226 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23227 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23228 "(red + green), #FFFFFF = white"
23229 msgstr ""
23230 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
23231 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
23232 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
23233 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
23235 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23236 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23237 msgid "Relative font size"
23238 msgstr "Dimensiune relativă de font"
23240 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23241 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23242 msgid ""
23243 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23244 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23245 msgstr ""
23246 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
23247 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
23248 "suprascrsă."
23250 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23251 #, fuzzy
23252 msgid "Force bold"
23253 msgstr "Forțează audio mono"
23255 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23256 #, fuzzy
23257 msgid "Background opacity"
23258 msgstr "Fundal"
23260 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Background color"
23263 msgstr "Fundal"
23265 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Outline opacity"
23268 msgstr "Contur"
23270 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Outline color"
23274 msgstr "Contur"
23276 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23278 msgid "Outline thickness"
23279 msgstr ""
23281 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Shadow opacity"
23284 msgstr "Decalaj de umbră"
23286 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Shadow color"
23289 msgstr "Umbră"
23291 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23292 #, fuzzy
23293 msgid "Shadow angle"
23294 msgstr "Umbră"
23296 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Shadow distance"
23299 msgstr "Decalaj de umbră"
23301 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23302 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23303 msgid "Smaller"
23304 msgstr "Mai mic"
23306 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23307 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23308 msgid "Small"
23309 msgstr "Mic"
23311 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23312 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23313 msgid "Large"
23314 msgstr "Mare"
23316 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23317 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23318 msgid "Larger"
23319 msgstr "Mai mare"
23321 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23322 msgid "Use YUVP renderer"
23323 msgstr "Folosește render YUVP"
23325 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
23326 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23327 msgid ""
23328 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23329 "you want to encode into DVB subtitles"
23330 msgstr ""
23331 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
23332 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
23334 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23335 msgid "Thin"
23336 msgstr ""
23338 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23339 msgid "Thick"
23340 msgstr ""
23342 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23343 msgid "Text renderer"
23344 msgstr "Randare de text"
23346 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23347 msgid "Freetype2 font renderer"
23348 msgstr "Randare de font Freetype2"
23350 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23351 msgid ""
23352 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23353 "This should take less than a few minutes."
23354 msgstr ""
23355 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
23356 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
23358 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23359 msgid "Name for the font you want to use"
23360 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
23362 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23363 msgid "Text renderer for Mac"
23364 msgstr "Randare de text pentru Mac"
23366 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23367 msgid "CoreText font renderer"
23368 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
23370 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23371 msgid "SVG template file"
23372 msgstr ""
23374 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23375 msgid ""
23376 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23377 msgstr ""
23379 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Dummy font renderer"
23382 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
23384 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23385 msgid "Filename for the font you want to use"
23386 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
23388 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23389 msgid "Win32 font renderer"
23390 msgstr "Render de fonturi Win32"
23392 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23393 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23394 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23395 msgid "Conversions from "
23396 msgstr ""
23398 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23399 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23400 msgstr ""
23402 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23403 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23404 msgstr ""
23406 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23407 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23411 msgid "MMX conversions from "
23412 msgstr ""
23414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23415 msgid "SSE2 conversions from "
23416 msgstr "Conversii SSE2 de la"
23418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23419 msgid "AltiVec conversions from "
23420 msgstr ""
23422 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23423 msgid "OpenMAX DL image processing"
23424 msgstr ""
23426 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23427 msgid "RV32 conversion filter"
23428 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23430 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23431 msgid "Brightness threshold"
23432 msgstr "Prag de luminozitate"
23434 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23435 #, fuzzy
23436 msgid ""
23437 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23438 "threshold value will be the brightness defined below."
23439 msgstr ""
23440 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
23441 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
23443 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23444 msgid "Image contrast (0-2)"
23445 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
23447 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23448 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23449 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23451 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23452 msgid "Image hue (0-360)"
23453 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
23455 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23456 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23457 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
23459 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23460 msgid "Image saturation (0-3)"
23461 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
23463 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23464 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23465 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
23467 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23468 msgid "Image brightness (0-2)"
23469 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
23471 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23472 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23473 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23475 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23476 msgid "Image gamma (0-10)"
23477 msgstr "Gama imagine (0-10)"
23479 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23480 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23481 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
23483 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23484 msgid "Image properties filter"
23485 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
23487 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23488 msgid "Image adjust"
23489 msgstr "Ajustare de imagine"
23491 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23492 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23493 msgstr ""
23495 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23496 msgid "Transparency mask"
23497 msgstr "Mască de transparență"
23499 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23500 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23501 msgstr ""
23503 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23504 msgid "Alpha mask video filter"
23505 msgstr "Filtru video de mască alfa"
23507 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23508 msgid "Alpha mask"
23509 msgstr ""
23511 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Window size"
23514 msgstr "Dimensiune video"
23516 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23519 msgstr "Număr de clone"
23521 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23522 msgid "Softening value"
23523 msgstr ""
23525 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23526 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23527 msgstr ""
23529 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23530 #, fuzzy
23531 msgid "antiflicker video filter"
23532 msgstr "Filtru de inversare video"
23534 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23535 msgid "antiflicker"
23536 msgstr ""
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23539 msgid ""
23540 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23541 "your computer.\n"
23542 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23543 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23544 "\n"
23545 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23546 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23547 "\n"
23548 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23549 "where to get the required parts.\n"
23550 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23551 "in live action."
23552 msgstr ""
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23555 #, fuzzy
23556 msgid "Device type"
23557 msgstr "Dispozitiv"
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23560 msgid ""
23561 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23562 "delegate processing to the external process - with more options"
23563 msgstr ""
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23566 msgid "AtmoWin Software"
23567 msgstr ""
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Classic AtmoLight"
23572 msgstr "Aspect clasic"
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23575 msgid "Quattro AtmoLight"
23576 msgstr ""
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23579 msgid "DMX"
23580 msgstr ""
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23583 msgid "MoMoLight"
23584 msgstr ""
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23587 msgid "fnordlicht"
23588 msgstr ""
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23591 #, fuzzy
23592 msgid "Count of AtmoLight channels"
23593 msgstr "Număr de canale de ieșire"
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23596 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23597 msgstr ""
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23600 msgid "DMX address for each channel"
23601 msgstr ""
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23604 msgid ""
23605 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23606 "values"
23607 msgstr ""
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Count of channels"
23612 msgstr "Număr de canale"
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23615 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23616 msgstr ""
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Count of fnordlicht's"
23621 msgstr "Număr de canale"
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23624 msgid ""
23625 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23626 msgstr ""
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23629 msgid "Save Debug Frames"
23630 msgstr ""
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23633 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23634 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23637 msgid "Debug Frame Folder"
23638 msgstr ""
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23641 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23642 msgstr ""
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23645 msgid "Extracted Image Width"
23646 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23649 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23650 msgstr ""
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23653 msgid "Extracted Image Height"
23654 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23657 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23661 msgid "Mark analyzed pixels"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23665 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23666 msgstr ""
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23669 msgid "Color when paused"
23670 msgstr ""
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23673 msgid ""
23674 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23675 "another beer?)"
23676 msgstr ""
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23679 msgid "Pause-Red"
23680 msgstr "Pauză-Roșu"
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23683 msgid "Red component of the pause color"
23684 msgstr ""
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23687 msgid "Pause-Green"
23688 msgstr "Pauză-Verde"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23691 msgid "Green component of the pause color"
23692 msgstr ""
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23695 msgid "Pause-Blue"
23696 msgstr "Pauză-Albastru"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23699 msgid "Blue component of the pause color"
23700 msgstr ""
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23703 msgid "Pause-Fadesteps"
23704 msgstr ""
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23707 msgid ""
23708 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23709 msgstr ""
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23712 msgid "End-Red"
23713 msgstr "Sfârșit-Roșu"
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23716 msgid "Red component of the shutdown color"
23717 msgstr ""
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23720 msgid "End-Green"
23721 msgstr "Sfârșit-Verde"
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23724 msgid "Green component of the shutdown color"
23725 msgstr ""
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23728 msgid "End-Blue"
23729 msgstr "Sfârșit-Albastru"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23732 msgid "Blue component of the shutdown color"
23733 msgstr ""
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23736 msgid "End-Fadesteps"
23737 msgstr ""
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23740 msgid ""
23741 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23742 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23743 msgstr ""
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Number of zones on top"
23748 msgstr "Număr de clone"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23751 #, fuzzy
23752 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23753 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23756 #, fuzzy
23757 msgid "Number of zones on bottom"
23758 msgstr "Număr de clone"
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23761 #, fuzzy
23762 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23763 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23766 msgid "Zones on left / right side"
23767 msgstr ""
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23770 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23771 msgstr ""
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23774 msgid "Calculate a average zone"
23775 msgstr ""
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23778 msgid ""
23779 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23780 "single channel AtmoLight)"
23781 msgstr ""
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23784 msgid "Use Software White adjust"
23785 msgstr ""
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23788 msgid ""
23789 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23790 msgstr ""
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23793 msgid "White Red"
23794 msgstr "Alb roșu"
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23797 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23798 msgstr ""
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23801 msgid "White Green"
23802 msgstr "Alb verde"
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23805 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23806 msgstr ""
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23809 msgid "White Blue"
23810 msgstr "Alb albastru"
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23813 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23814 msgstr ""
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23817 msgid "Serial Port/Device"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23821 msgid ""
23822 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23823 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23824 msgstr ""
23825 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
23826 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23829 msgid "Edge Weightning"
23830 msgstr ""
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23833 msgid ""
23834 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23835 "the frame."
23836 msgstr ""
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23839 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23840 msgstr ""
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23843 msgid "Darkness Limit"
23844 msgstr "Limită de întuneric"
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23847 msgid ""
23848 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23849 "than one for letterboxed videos."
23850 msgstr ""
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23853 msgid "Hue windowing"
23854 msgstr ""
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23858 msgid "Used for statistics."
23859 msgstr "Folosit pentru statistici."
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23862 msgid "Sat windowing"
23863 msgstr ""
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23867 msgid "Filter length (ms)"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23871 msgid ""
23872 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23873 msgstr ""
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23876 msgid "Filter threshold"
23877 msgstr "Prag de filtrare"
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23880 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23881 msgstr ""
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23884 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23885 msgstr ""
23887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23888 msgid "Filter Smoothness"
23889 msgstr ""
23891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23892 #, fuzzy
23893 msgid "Output Color filter mode"
23894 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23897 msgid ""
23898 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23899 msgstr ""
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23902 msgid "No Filtering"
23903 msgstr "Fără filtrare"
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23906 msgid "Combined"
23907 msgstr "Combinat"
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23910 msgid "Percent"
23911 msgstr ""
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Frame delay (ms)"
23916 msgstr "Întârziere de cadre"
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23919 msgid ""
23920 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23921 "20ms should do the trick."
23922 msgstr ""
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23925 #, fuzzy
23926 msgid "Channel 0: summary"
23927 msgstr "Sumarul canalului"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23930 #, fuzzy
23931 msgid "Channel 1: left"
23932 msgstr "Canal stânga"
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23935 #, fuzzy
23936 msgid "Channel 2: right"
23937 msgstr "Canal dreapta"
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23940 #, fuzzy
23941 msgid "Channel 3: top"
23942 msgstr "Canal sus de tot"
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Channel 4: bottom"
23947 msgstr "Canal jos de tot"
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23950 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23951 msgstr ""
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23954 msgid "disabled"
23955 msgstr "dezactivat"
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23958 #, fuzzy
23959 msgid "Zone 4:summary"
23960 msgstr "Sumarul canalului"
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23963 #, fuzzy
23964 msgid "Zone 3:left"
23965 msgstr "Canal stânga"
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23968 #, fuzzy
23969 msgid "Zone 1:right"
23970 msgstr "Canal dreapta"
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23973 msgid "Zone 0:top"
23974 msgstr ""
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23977 #, fuzzy
23978 msgid "Zone 2:bottom"
23979 msgstr "Canal jos de tot"
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23982 msgid "Channel / Zone Assignment"
23983 msgstr ""
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23986 msgid ""
23987 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23988 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23989 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23990 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23991 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23992 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23996 #, fuzzy
23997 msgid "Zone 0: Top gradient"
23998 msgstr "Degrade sus de tot"
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Zone 1: Right gradient"
24003 msgstr "Degrade dreapta"
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24006 #, fuzzy
24007 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24008 msgstr "Degrade jos de tot"
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Zone 3: Left gradient"
24013 msgstr "Degrade stânga"
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24018 msgstr "Sumarul degradeului"
24020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24021 msgid ""
24022 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24023 msgstr ""
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24026 #, fuzzy
24027 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24028 msgstr "Tip de imagine în degrade"
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24031 msgid ""
24032 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24033 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24034 msgstr ""
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24037 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24038 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24041 msgid ""
24042 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24043 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24044 msgstr ""
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24047 msgid "AtmoLight Filter"
24048 msgstr ""
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24053 msgid "AtmoLight"
24054 msgstr ""
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24057 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24058 msgstr ""
24060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24061 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24062 msgstr ""
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24065 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24066 msgstr ""
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24069 msgid "DMX options"
24070 msgstr "Opțiuni DMX"
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24073 msgid "MoMoLight options"
24074 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24077 #, fuzzy
24078 msgid "fnordlicht options"
24079 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24082 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24083 msgstr ""
24085 # hm ?
24086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24087 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24088 msgstr "Configurări numai pentru procesorul video live inclus"
24090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24091 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24092 msgstr ""
24094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24095 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24096 msgstr ""
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24099 msgid "Change gradients"
24100 msgstr ""
24102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24103 #, fuzzy
24104 msgid "Value of the audio channels levels"
24105 msgstr "Număr de canale audio"
24107 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24108 msgid ""
24109 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24110 "be separated with ':'."
24111 msgstr ""
24113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24114 #, fuzzy
24115 msgid "X coordinate of the bargraph."
24116 msgstr "Coordonata X a măștii."
24118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24119 #, fuzzy
24120 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24121 msgstr "Coordonata Y a măștii."
24123 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Transparency of the bargraph"
24126 msgstr "Transparența imaginii"
24128 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24129 #, fuzzy
24130 msgid ""
24131 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24132 "opacity)."
24133 msgstr ""
24134 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
24135 "255 pentru opacitate totală)."
24137 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24138 #, fuzzy
24139 msgid "Bargraph position"
24140 msgstr "Poziție logo"
24142 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24143 #, fuzzy
24144 msgid ""
24145 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24146 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24147 "right)."
24148 msgstr ""
24149 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
24150 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
24151 "exemplu 6=dreapta-sus)."
24153 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24154 #, fuzzy
24155 msgid "Alarm"
24156 msgstr "Alsa"
24158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24159 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24160 msgstr ""
24162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24163 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24164 msgstr ""
24166 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24167 msgid ""
24168 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24169 msgstr ""
24171 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24172 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24173 #, fuzzy
24174 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24175 msgstr "Subfiltru video mozaic"
24177 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24178 #, fuzzy
24179 msgid "Audio Bar Graph Video"
24180 msgstr "Audio/Video"
24182 #: modules/video_filter/ball.c:98
24183 #, fuzzy
24184 msgid "Ball color"
24185 msgstr "Culoare plan V"
24187 #: modules/video_filter/ball.c:99
24188 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24189 msgstr ""
24191 #: modules/video_filter/ball.c:101
24192 #, fuzzy
24193 msgid "Edge visible"
24194 msgstr "Repară întotdeauna"
24196 #: modules/video_filter/ball.c:102
24197 #, fuzzy
24198 msgid "Set edge visibility."
24199 msgstr "Repară întotdeauna"
24201 #: modules/video_filter/ball.c:104
24202 #, fuzzy
24203 msgid "Ball speed"
24204 msgstr "Viteză n&ormală"
24206 #: modules/video_filter/ball.c:105
24207 msgid ""
24208 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24209 "number of pixels by frame."
24210 msgstr ""
24212 #: modules/video_filter/ball.c:108
24213 #, fuzzy
24214 msgid "Ball size"
24215 msgstr "Dimensiune la jumătate"
24217 #: modules/video_filter/ball.c:109
24218 msgid ""
24219 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24220 "pixels"
24221 msgstr ""
24223 #: modules/video_filter/ball.c:112
24224 #, fuzzy
24225 msgid "Gradient threshold"
24226 msgstr "Prag de filtrare"
24228 #: modules/video_filter/ball.c:113
24229 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24230 msgstr ""
24232 #: modules/video_filter/ball.c:115
24233 msgid "Augmented reality ball game"
24234 msgstr ""
24236 #: modules/video_filter/ball.c:124
24237 #, fuzzy
24238 msgid "Ball video filter"
24239 msgstr "Filtru de efect de zid video"
24241 # hm ? articulat ? ce gen ?
24242 #: modules/video_filter/ball.c:125
24243 #, fuzzy
24244 msgid "Ball"
24245 msgstr "tot"
24247 # hm ?
24248 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24249 msgid "Number of time to blend"
24250 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
24252 # hm ?
24253 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24254 msgid "The number of time the blend will be performed"
24255 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
24257 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24258 msgid "Alpha of the blended image"
24259 msgstr ""
24261 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24262 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24263 msgstr ""
24265 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24266 msgid "Image to be blended onto"
24267 msgstr ""
24269 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24270 msgid "The image which will be used to blend onto"
24271 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
24273 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24274 msgid "Chroma for the base image"
24275 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
24277 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24278 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24279 msgstr ""
24281 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24282 msgid "Image which will be blended"
24283 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
24285 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24286 msgid "The image blended onto the base image"
24287 msgstr ""
24289 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24290 msgid "Chroma for the blend image"
24291 msgstr ""
24293 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24294 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24295 msgstr ""
24297 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24298 msgid "Blending benchmark filter"
24299 msgstr ""
24301 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24302 msgid "Blendbench"
24303 msgstr ""
24305 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24306 msgid "Benchmarking"
24307 msgstr "Măsurătoare de performanță"
24309 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24310 msgid "Base image"
24311 msgstr "Imagine de bază"
24313 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24314 msgid "Blend image"
24315 msgstr "Imagine de amestec"
24317 #: modules/video_filter/blend.c:45
24318 msgid "Video pictures blending"
24319 msgstr ""
24321 # hm ? keyerea pe culoare este chiar decupare, nu amestec
24322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24323 msgid ""
24324 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24325 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24326 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24327 "default)."
24328 msgstr ""
24329 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
24330 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
24331 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
24332 "decupare (implicit este albastru)."
24334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24335 msgid "Bluescreen U value"
24336 msgstr "Valoare U chroma key"
24338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24339 msgid ""
24340 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24341 "Defaults to 120 for blue."
24342 msgstr ""
24343 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
24344 "Implicit este 120 pentru albastru."
24346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24347 msgid "Bluescreen V value"
24348 msgstr "Valoare V chroma key"
24350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24351 msgid ""
24352 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24353 "Defaults to 90 for blue."
24354 msgstr ""
24355 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
24356 "Implicit este 90 pentru albastru."
24358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24359 msgid "Bluescreen U tolerance"
24360 msgstr "Toleranță U chroma key"
24362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24363 msgid ""
24364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24365 "value between 10 and 20 seems sensible."
24366 msgstr ""
24367 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
24368 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
24370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24371 msgid "Bluescreen V tolerance"
24372 msgstr "Toleranță V chroma key"
24374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24375 msgid ""
24376 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24377 "value between 10 and 20 seems sensible."
24378 msgstr ""
24379 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
24380 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
24382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24383 msgid "Bluescreen video filter"
24384 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
24386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24387 msgid "Bluescreen"
24388 msgstr "Chroma key"
24390 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24391 msgid "Output width"
24392 msgstr ""
24394 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24395 msgid "Output (canvas) image width"
24396 msgstr ""
24398 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24399 msgid "Output height"
24400 msgstr ""
24402 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24403 msgid "Output (canvas) image height"
24404 msgstr ""
24406 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24407 msgid "Output picture aspect ratio"
24408 msgstr ""
24410 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24411 msgid ""
24412 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24413 "have the same SAR as the input."
24414 msgstr ""
24416 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24417 msgid "Pad video"
24418 msgstr ""
24420 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24421 msgid ""
24422 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24423 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24424 msgstr ""
24426 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24427 msgid "Automatically resize and pad a video"
24428 msgstr ""
24430 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24431 msgid "Canvas"
24432 msgstr "Canava"
24434 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24435 msgid "Canvas video filter"
24436 msgstr "Filtru video canava"
24438 #: modules/video_filter/chain.c:43
24439 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_filter/clone.c:40
24443 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24444 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
24446 #: modules/video_filter/clone.c:43
24447 msgid "Video output modules"
24448 msgstr "Module de ieșire video"
24450 #: modules/video_filter/clone.c:44
24451 msgid ""
24452 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24453 "separated list of modules."
24454 msgstr ""
24455 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
24456 "listă de module separate prin virgulă."
24458 #: modules/video_filter/clone.c:47
24459 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24460 msgstr ""
24462 #: modules/video_filter/clone.c:55
24463 msgid "Clone video filter"
24464 msgstr "Filtru de clonare video"
24466 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24467 msgid "Clone"
24468 msgstr "Clonă"
24470 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24471 msgid ""
24472 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24473 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24474 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24475 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24476 msgstr ""
24477 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
24478 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
24479 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
24480 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
24481 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24483 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24484 msgid "Select one color in the video"
24485 msgstr "Selectați o culoare în video"
24487 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24488 msgid "Color threshold filter"
24489 msgstr "Filtru de prag de culoare"
24491 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24492 #, fuzzy
24493 msgid "Saturation threshold"
24494 msgstr "Prag de saturație"
24496 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24497 msgid "Similarity threshold"
24498 msgstr "Prag de asemănare"
24500 #: modules/video_filter/crop.c:71
24501 msgid "Crop geometry (pixels)"
24502 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
24504 #: modules/video_filter/crop.c:72
24505 msgid ""
24506 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24507 "<left offset> + <top offset>."
24508 msgstr ""
24509 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> × "
24510 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
24512 #: modules/video_filter/crop.c:74
24513 msgid "Automatic cropping"
24514 msgstr "Trunchiere automată"
24516 #: modules/video_filter/crop.c:75
24517 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24518 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
24520 #: modules/video_filter/crop.c:77
24521 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24522 msgstr ""
24524 #: modules/video_filter/crop.c:80
24525 msgid "Ratio max (x 1000)"
24526 msgstr ""
24528 #: modules/video_filter/crop.c:81
24529 msgid ""
24530 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24531 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24532 "4/3."
24533 msgstr ""
24535 #: modules/video_filter/crop.c:83
24536 msgid "Manual ratio"
24537 msgstr "Raport manual"
24539 #: modules/video_filter/crop.c:84
24540 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24541 msgstr ""
24543 #: modules/video_filter/crop.c:86
24544 msgid "Number of images for change"
24545 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
24547 #: modules/video_filter/crop.c:87
24548 msgid ""
24549 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24550 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24551 "trigger recrop."
24552 msgstr ""
24554 #: modules/video_filter/crop.c:89
24555 msgid "Number of lines for change"
24556 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
24558 #: modules/video_filter/crop.c:90
24559 msgid ""
24560 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24561 "that ratio changed and trigger recrop."
24562 msgstr ""
24564 #: modules/video_filter/crop.c:92
24565 msgid "Number of non black pixels "
24566 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
24568 #: modules/video_filter/crop.c:93
24569 msgid ""
24570 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24571 msgstr ""
24573 #: modules/video_filter/crop.c:96
24574 msgid "Skip percentage (%)"
24575 msgstr ""
24577 #: modules/video_filter/crop.c:97
24578 msgid ""
24579 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24580 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24581 msgstr ""
24583 #: modules/video_filter/crop.c:99
24584 msgid "Luminance threshold "
24585 msgstr "Prag de luminozitate"
24587 #: modules/video_filter/crop.c:100
24588 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24589 msgstr ""
24591 #: modules/video_filter/crop.c:104
24592 msgid "Crop video filter"
24593 msgstr "Filtru de trunchiere video"
24595 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24596 msgid "Cropping failed"
24597 msgstr "Decuparea a eșuat"
24599 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24600 msgid "VLC could not open the video output module."
24601 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
24603 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24604 msgid "Pixels to crop from top"
24605 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
24607 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24608 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24609 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
24611 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24612 msgid "Pixels to crop from bottom"
24613 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
24615 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24616 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24617 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
24619 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24620 msgid "Pixels to crop from left"
24621 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
24623 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24624 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24625 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
24627 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24628 msgid "Pixels to crop from right"
24629 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
24631 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24632 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24633 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
24635 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24636 msgid "Pixels to padd to top"
24637 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
24639 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24640 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24641 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
24643 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24644 msgid "Pixels to padd to bottom"
24645 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
24647 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24648 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24649 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
24651 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24652 msgid "Pixels to padd to left"
24653 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
24655 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24656 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24657 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
24659 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24660 msgid "Pixels to padd to right"
24661 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
24663 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24664 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24665 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
24667 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24668 msgid "Cropadd"
24669 msgstr ""
24671 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24672 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24673 msgid "Video scaling filter"
24674 msgstr "Filtru de scalare video"
24676 # hm ?
24677 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24678 msgid "Padd"
24679 msgstr "Umplere"
24681 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24682 msgid "Latest"
24683 msgstr ""
24685 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24686 #, fuzzy
24687 msgid "AltLine"
24688 msgstr "Liniar"
24690 # în meniul desfășurabil (?)
24691 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24692 #, fuzzy
24693 msgid "Upconvert"
24694 msgstr "Conversie"
24696 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24697 #, fuzzy
24698 msgid "Low"
24699 msgstr "Lanczos"
24701 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24702 #, fuzzy
24703 msgid "Medium"
24704 msgstr "&Media"
24706 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24707 #, fuzzy
24708 msgid "High"
24709 msgstr "Cel mai crescut"
24711 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24712 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24713 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
24715 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24716 msgid "Streaming deinterlace mode"
24717 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
24719 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24720 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24721 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
24723 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24724 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24725 msgstr ""
24727 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24728 msgid ""
24729 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24730 "frame boundaries. \n"
24731 "\n"
24732 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24733 "such as videos from a camcorder. \n"
24734 "\n"
24735 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24736 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24737 "\n"
24738 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24739 "(bright) field, too. \n"
24740 "\n"
24741 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24742 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24743 msgstr ""
24745 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24746 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24747 msgstr ""
24749 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24750 msgid ""
24751 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24752 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24753 "Default: Low."
24754 msgstr ""
24756 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24757 msgid "Deinterlacing video filter"
24758 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
24760 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24761 msgid "Input FIFO"
24762 msgstr ""
24764 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24765 msgid "FIFO which will be read for commands"
24766 msgstr ""
24768 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24769 msgid "Output FIFO"
24770 msgstr "Ieșire FIFO"
24772 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24773 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24774 msgstr ""
24776 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24777 msgid "Dynamic video overlay"
24778 msgstr ""
24780 # hm ?
24781 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24782 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24784 msgid "Overlay"
24785 msgstr "Overlay"
24787 #: modules/video_filter/erase.c:56
24788 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24789 msgstr ""
24791 #: modules/video_filter/erase.c:59
24792 msgid "X coordinate of the mask."
24793 msgstr "Coordonata X a măștii."
24795 #: modules/video_filter/erase.c:61
24796 msgid "Y coordinate of the mask."
24797 msgstr "Coordonata Y a măștii."
24799 #: modules/video_filter/erase.c:63
24800 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24801 msgstr ""
24803 #: modules/video_filter/erase.c:68
24804 msgid "Erase video filter"
24805 msgstr "Filtru video de ștergere"
24807 #: modules/video_filter/erase.c:69
24808 msgid "Erase"
24809 msgstr "Ștergere"
24811 #: modules/video_filter/extract.c:62
24812 msgid "RGB component to extract"
24813 msgstr ""
24815 #: modules/video_filter/extract.c:63
24816 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24817 msgstr ""
24819 #: modules/video_filter/extract.c:74
24820 msgid "Extract RGB component video filter"
24821 msgstr ""
24823 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24824 msgid "Gaussian's std deviation"
24825 msgstr ""
24827 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24828 msgid ""
24829 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24830 "to 3*sigma away in any direction."
24831 msgstr ""
24833 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24834 msgid "Add a blurring effect"
24835 msgstr ""
24837 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24838 msgid "Gaussian blur video filter"
24839 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
24841 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24842 msgid "Gaussian Blur"
24843 msgstr "Neclaritate gaussiană"
24845 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24846 #, fuzzy
24847 msgid "Radius in pixels"
24848 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
24850 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Strength"
24853 msgstr "Putere AQ"
24855 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24856 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24857 msgstr ""
24859 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24860 #, fuzzy
24861 msgid "Gradfun video filter"
24862 msgstr "Filtru video de granulație"
24864 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24865 #, fuzzy
24866 msgid "Gradfun"
24867 msgstr "Degrade"
24869 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24870 msgid "Distort mode"
24871 msgstr "Mod de distorsionare"
24873 # !!! încă netraduse !!!
24874 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24875 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24876 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
24878 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24879 msgid "Gradient image type"
24880 msgstr "Tip de imagine în degrade"
24882 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24883 msgid ""
24884 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24885 "keep colors."
24886 msgstr ""
24887 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
24888 "va păstra culorile."
24890 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24891 msgid "Apply cartoon effect"
24892 msgstr "Aplică efect de desen animat"
24894 # !!! încă netraduse !!!
24895 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24896 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24897 msgstr ""
24898 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
24900 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24901 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24902 msgstr ""
24904 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24905 msgid "Gradient video filter"
24906 msgstr "Filtru video de degrade"
24908 #: modules/video_filter/grain.c:54
24909 msgid "Variance of the gaussian noise"
24910 msgstr ""
24912 # hm ? sau interfață minimală ?
24913 #: modules/video_filter/grain.c:58
24914 #, fuzzy
24915 msgid "Minimal period"
24916 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
24918 #: modules/video_filter/grain.c:59
24919 #, fuzzy
24920 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24921 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24923 #: modules/video_filter/grain.c:60
24924 #, fuzzy
24925 msgid "Maximal period"
24926 msgstr "Rată de biți maximă"
24928 #: modules/video_filter/grain.c:61
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24931 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24933 #: modules/video_filter/grain.c:64
24934 msgid "Grain video filter"
24935 msgstr "Filtru video de granulație"
24937 #: modules/video_filter/grain.c:65
24938 msgid "Grain"
24939 msgstr "Granulație"
24941 #: modules/video_filter/grain.c:66
24942 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24943 msgstr ""
24945 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24946 #, fuzzy
24947 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24948 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
24950 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24951 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24952 msgstr ""
24954 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24955 #, fuzzy
24956 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24957 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
24959 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24960 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24964 #, fuzzy
24965 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24966 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
24968 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24969 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24970 msgstr ""
24972 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24973 #, fuzzy
24974 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24975 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
24977 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24978 #, fuzzy
24979 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24980 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
24982 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24983 msgid "HQ Denoiser 3D"
24984 msgstr ""
24986 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24987 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24988 msgstr ""
24990 #: modules/video_filter/invert.c:50
24991 msgid "Invert video filter"
24992 msgstr "Filtru de inversare video"
24994 #: modules/video_filter/invert.c:51
24995 msgid "Color inversion"
24996 msgstr "Inversare de culoare"
24998 #: modules/video_filter/logo.c:49
24999 msgid ""
25000 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25001 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25002 "simply enter its filename."
25003 msgstr ""
25004 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
25005 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
25006 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
25008 #: modules/video_filter/logo.c:52
25009 msgid "Logo animation # of loops"
25010 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
25012 #: modules/video_filter/logo.c:53
25013 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25014 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
25016 #: modules/video_filter/logo.c:55
25017 msgid "Logo individual image time in ms"
25018 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
25020 #: modules/video_filter/logo.c:56
25021 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25022 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
25024 #: modules/video_filter/logo.c:59
25025 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25026 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25028 #: modules/video_filter/logo.c:62
25029 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25030 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25032 #: modules/video_filter/logo.c:64
25033 msgid "Opacity of the logo"
25034 msgstr "Opacitatea siglei"
25036 #: modules/video_filter/logo.c:65
25037 msgid ""
25038 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25039 msgstr ""
25040 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
25041 "pentru opacitate totală)."
25043 #: modules/video_filter/logo.c:67
25044 msgid "Logo position"
25045 msgstr "Poziție siglă"
25047 #: modules/video_filter/logo.c:69
25048 msgid ""
25049 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25050 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25051 msgstr ""
25052 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
25053 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
25054 "6=dreapta-sus)."
25056 #: modules/video_filter/logo.c:73
25057 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25058 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
25060 #: modules/video_filter/logo.c:92
25061 #, fuzzy
25062 msgid "Logo sub source"
25063 msgstr "Subfiltu de siglă"
25065 #: modules/video_filter/logo.c:93
25066 msgid "Logo overlay"
25067 msgstr "Overlay de siglă"
25069 #: modules/video_filter/logo.c:111
25070 msgid "Logo video filter"
25071 msgstr "Filtru video de siglă"
25073 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25074 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25075 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
25077 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25078 msgid "Magnify"
25079 msgstr "Lupă"
25081 #: modules/video_filter/marq.c:88
25082 msgid ""
25083 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25084 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25085 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25086 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25087 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25088 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25089 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25090 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25091 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25092 msgstr ""
25094 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25095 msgid "X offset, from the left screen edge."
25096 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
25098 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25099 msgid "Y offset, down from the top."
25100 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
25102 #: modules/video_filter/marq.c:107
25103 msgid "Timeout"
25104 msgstr "Limită de timp"
25106 #: modules/video_filter/marq.c:108
25107 msgid ""
25108 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25109 "(remains forever)."
25110 msgstr ""
25111 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
25112 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
25114 #: modules/video_filter/marq.c:111
25115 msgid "Refresh period in ms"
25116 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
25118 #: modules/video_filter/marq.c:112
25119 msgid ""
25120 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25121 "using meta data or time format string sequences."
25122 msgstr ""
25124 #: modules/video_filter/marq.c:128
25125 msgid "Marquee position"
25126 msgstr "Poziție marcaj"
25128 #: modules/video_filter/marq.c:130
25129 msgid ""
25130 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25132 "6 = top-right)."
25133 msgstr ""
25134 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25135 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25136 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25138 #: modules/video_filter/marq.c:141
25139 msgid "Display text above the video"
25140 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
25142 #: modules/video_filter/marq.c:148
25143 msgid "Marquee"
25144 msgstr "Marcaj"
25146 #: modules/video_filter/marq.c:149
25147 msgid "Marquee display"
25148 msgstr "Afișare marcaj"
25150 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25151 msgid "Misc"
25152 msgstr "Diverse"
25154 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25155 msgid "Mirror orientation"
25156 msgstr ""
25158 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25159 msgid ""
25160 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25161 "horizontal"
25162 msgstr ""
25164 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25165 msgid "Vertical"
25166 msgstr "Vertical"
25168 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25169 msgid "Horizontal"
25170 msgstr "Orizontal"
25172 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25173 msgid "Direction"
25174 msgstr "Direcție"
25176 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25177 msgid "Direction of the mirroring"
25178 msgstr ""
25180 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25181 msgid "Left to right/Top to bottom"
25182 msgstr ""
25184 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25185 msgid "Right to left/Bottom to top"
25186 msgstr ""
25188 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25189 msgid "Mirror video filter"
25190 msgstr ""
25192 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25193 msgid "Mirror video"
25194 msgstr ""
25196 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25197 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25201 msgid ""
25202 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25203 "opaque (default)."
25204 msgstr ""
25205 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
25206 "(implicit)."
25208 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25209 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25210 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
25212 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25213 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25214 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
25216 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25217 msgid "Top left corner X coordinate"
25218 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25221 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25222 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
25224 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25225 msgid "Top left corner Y coordinate"
25226 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
25228 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25229 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25230 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
25232 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25233 msgid "Border width"
25234 msgstr "Lățime margine"
25236 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25237 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25238 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
25240 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25241 msgid "Border height"
25242 msgstr "Înălțime margine"
25244 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25245 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25246 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
25248 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25249 msgid "Mosaic alignment"
25250 msgstr "Aranjament mozaic"
25252 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25253 msgid ""
25254 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25256 "6 = top-right)."
25257 msgstr ""
25258 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25259 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25260 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25262 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25263 msgid "Positioning method"
25264 msgstr "Metodă de poziționare"
25266 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25267 #, fuzzy
25268 msgid ""
25269 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25270 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25271 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25272 msgstr ""
25273 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
25274 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
25275 "utilizator."
25277 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25278 #: modules/video_filter/wall.c:47
25279 msgid "Number of rows"
25280 msgstr "Număr de rânduri"
25282 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25283 #, fuzzy
25284 msgid ""
25285 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25286 "to \"fixed\")."
25287 msgstr ""
25288 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
25289 "poziționare este pusă pe „fix”)."
25291 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25292 #: modules/video_filter/wall.c:43
25293 msgid "Number of columns"
25294 msgstr "Număr de coloane"
25296 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25297 #, fuzzy
25298 msgid ""
25299 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25300 "set to \"fixed\"."
25301 msgstr ""
25302 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
25303 "poziționare este pusă pe „fix”)."
25305 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25306 msgid "Keep aspect ratio"
25307 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
25309 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25310 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25311 msgstr ""
25312 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
25313 "mozaic."
25315 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25316 msgid "Keep original size"
25317 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
25319 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25320 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25321 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
25323 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25324 msgid "Elements order"
25325 msgstr "Ordine elemente"
25327 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25328 msgid ""
25329 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25330 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25331 "bridge\" module."
25332 msgstr ""
25333 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
25334 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
25335 "modulul „mozaic-bridge”."
25337 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25338 msgid "Offsets in order"
25339 msgstr "Decalaje în ordine"
25341 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25342 msgid ""
25343 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25344 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25345 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25346 msgstr ""
25348 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25349 msgid ""
25350 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25351 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25352 "input."
25353 msgstr ""
25354 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
25355 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
25356 "la intrare."
25358 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25359 msgid "fixed"
25360 msgstr "fix"
25362 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25363 msgid "offsets"
25364 msgstr "decalaje"
25366 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25367 #, fuzzy
25368 msgid "Mosaic video sub source"
25369 msgstr "Subfiltru video mozaic"
25371 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25372 msgid "Mosaic"
25373 msgstr "Mozaic"
25375 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25376 msgid "Blur factor (1-127)"
25377 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
25379 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25380 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25381 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
25383 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25384 msgid "Motion blur filter"
25385 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
25387 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25388 msgid "Motion detect video filter"
25389 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
25391 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25392 msgid "OpenCV face detection example filter"
25393 msgstr ""
25395 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25396 msgid "OpenCV example"
25397 msgstr "Exemplu OpenCV"
25399 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25400 msgid "Haar cascade filename"
25401 msgstr ""
25403 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25404 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25408 #, fuzzy
25409 msgid "Use input chroma unaltered"
25410 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
25412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25413 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25414 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
25416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25417 msgid "RGB32"
25418 msgstr "RGB32"
25420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25421 msgid "Don't display any video"
25422 msgstr "Nu afișa niciun video"
25424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25425 msgid "Display the input video"
25426 msgstr "Afișează intrarea video"
25428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25429 msgid "Display the processed video"
25430 msgstr "Afișează materialul video procesat"
25432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25433 msgid "Show only errors"
25434 msgstr "Arată numai erorile"
25436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25437 msgid "Show errors and warnings"
25438 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
25440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25441 msgid "Show everything including debug messages"
25442 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
25444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25445 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25446 msgstr ""
25448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25449 msgid "OpenCV"
25450 msgstr "OpenCV"
25452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25453 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25454 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
25456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25457 msgid ""
25458 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25459 "OpenCV filter"
25460 msgstr ""
25462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25463 msgid "OpenCV filter chroma"
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25467 msgid ""
25468 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25469 msgstr ""
25471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25472 #, fuzzy
25473 msgid "Wrapper filter output"
25474 msgstr "Folosește ieșire float32"
25476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25477 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25481 msgid "Wrapper filter verbosity"
25482 msgstr ""
25484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25485 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25486 msgstr ""
25488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25489 msgid "OpenCV internal filter name"
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25493 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25497 msgid "Configuration file"
25498 msgstr "Fișier de configurare"
25500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25501 #, fuzzy
25502 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25503 msgstr "Fișier de configurare"
25505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25506 msgid "Path to OSD menu images"
25507 msgstr ""
25509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25510 msgid ""
25511 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25512 "configuration file."
25513 msgstr ""
25515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25516 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25517 msgstr ""
25519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25520 msgid "Menu position"
25521 msgstr "Poziție meniu"
25523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25524 msgid ""
25525 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25527 "6 = top-right)."
25528 msgstr ""
25529 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25530 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25531 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25534 msgid "Menu timeout"
25535 msgstr "Limită de timp meniu"
25537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25538 msgid ""
25539 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25540 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25541 "visible."
25542 msgstr ""
25543 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
25544 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
25545 "timpul specificat."
25547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25548 msgid "Menu update interval"
25549 msgstr "Interval de actualizare meniu"
25551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25552 msgid ""
25553 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25554 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25555 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25556 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25557 msgstr ""
25559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25560 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25564 msgid ""
25565 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25566 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25567 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25568 "is fully transparent (value 0)."
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25572 msgid "On Screen Display menu"
25573 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
25575 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25576 #, fuzzy
25577 msgid ""
25578 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25579 msgstr ""
25580 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
25582 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25583 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25584 msgstr ""
25586 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25587 msgid "Active windows"
25588 msgstr "Ferestre active"
25590 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25591 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25592 msgstr "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
25594 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25595 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25596 msgstr ""
25598 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25599 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25600 msgstr ""
25602 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25603 msgid "Panoramix"
25604 msgstr "Panoramix"
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25607 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25608 msgstr ""
25610 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25611 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25612 msgstr ""
25614 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25615 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25616 msgstr ""
25618 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25619 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25620 msgstr ""
25622 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25623 msgid "Attenuation"
25624 msgstr "Atenuare"
25626 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25627 msgid ""
25628 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25629 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25633 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25637 msgid ""
25638 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25639 msgstr ""
25641 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25642 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25643 msgstr ""
25645 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25646 msgid ""
25647 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25648 msgstr ""
25650 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25651 msgid "Attenuation, end (in %)"
25652 msgstr ""
25654 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25655 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25656 msgstr ""
25658 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25659 msgid "middle position (in %)"
25660 msgstr ""
25662 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25663 msgid ""
25664 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25665 "of blended zone"
25666 msgstr ""
25668 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25669 msgid "Gamma (Red) correction"
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25673 msgid ""
25674 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25678 msgid "Gamma (Green) correction"
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25682 msgid ""
25683 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25684 msgstr ""
25686 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25687 msgid "Gamma (Blue) correction"
25688 msgstr ""
25690 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25691 msgid ""
25692 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25693 msgstr ""
25695 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25696 msgid "Black Crush for Red"
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25700 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25704 msgid "Black Crush for Green"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25708 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25712 msgid "Black Crush for Blue"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25716 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25720 msgid "White Crush for Red"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25724 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25728 msgid "White Crush for Green"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25732 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25736 msgid "White Crush for Blue"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25740 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25744 msgid "Black Level for Red"
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25748 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25752 msgid "Black Level for Green"
25753 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
25755 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25756 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25760 msgid "Black Level for Blue"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25764 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25768 msgid "White Level for Red"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25772 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25776 msgid "White Level for Green"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25780 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25784 msgid "White Level for Blue"
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25788 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25792 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25793 msgstr ""
25795 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25796 #, fuzzy
25797 msgid "Posterize video filter"
25798 msgstr "Filtru video de zgomot"
25800 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25801 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25802 msgstr ""
25804 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25805 msgid "Post processing quality"
25806 msgstr "Calitate post procesare"
25808 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25809 #, fuzzy
25810 msgid ""
25811 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25812 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25813 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25814 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25815 msgstr ""
25816 "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.\n"
25817 "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
25818 "produc imagini mai bune."
25820 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25821 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25822 msgstr ""
25824 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25825 msgid "Video post processing filter"
25826 msgstr "Filtru de post procesare video"
25828 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25829 msgid "Postproc"
25830 msgstr "Post procesare"
25832 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25833 msgid "Lowest"
25834 msgstr "Cel mai scăzut"
25836 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25837 msgid "Highest"
25838 msgstr "Cel mai crescut"
25840 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25841 msgid "Psychedelic video filter"
25842 msgstr "Filtru video psihedelic"
25844 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25845 msgid "Number of puzzle rows"
25846 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
25848 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25849 msgid "Number of puzzle columns"
25850 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
25852 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25853 msgid "Make one tile a black slot"
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25857 msgid ""
25858 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25862 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25863 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
25865 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25866 msgid "Puzzle"
25867 msgstr "Puzzle"
25869 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25870 msgid "VNC Host"
25871 msgstr "Gazdă VLC"
25873 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25874 msgid "VNC hostname or IP address."
25875 msgstr ""
25877 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25878 msgid "VNC Port"
25879 msgstr "Port VNC"
25881 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25882 msgid "VNC port number."
25883 msgstr ""
25885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25886 msgid "VNC Password"
25887 msgstr "Parolă VNC"
25889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25890 msgid "VNC password."
25891 msgstr "Parolă VNC."
25893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25894 msgid "VNC poll interval"
25895 msgstr ""
25897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25898 msgid ""
25899 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25900 msgstr ""
25902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25903 msgid "VNC polling"
25904 msgstr ""
25906 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25907 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25911 msgid ""
25912 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25916 msgid "Key events"
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25920 msgid "Send key events to VNC host."
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25924 msgid ""
25925 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25926 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25927 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25928 "is fully transparent (value 0)."
25929 msgstr ""
25931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25932 msgid "Remote-OSD over VNC"
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25936 msgid "Remote-OSD"
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25940 msgid "Ripple video filter"
25941 msgstr ""
25943 # hm ?
25944 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25945 msgid "Ripple"
25946 msgstr "Ondulat"
25948 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25949 msgid "Angle in degrees"
25950 msgstr ""
25952 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25953 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25957 msgid "Rotate video filter"
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25961 msgid "Rotate"
25962 msgstr "Rotire"
25964 #: modules/video_filter/rss.c:129
25965 msgid "Feed URLs"
25966 msgstr "URL-uri de feed-uri"
25968 #: modules/video_filter/rss.c:130
25969 #, fuzzy
25970 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25971 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
25973 #: modules/video_filter/rss.c:131
25974 msgid "Speed of feeds"
25975 msgstr "Viteză feed-uri"
25977 #: modules/video_filter/rss.c:132
25978 #, fuzzy
25979 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25980 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
25982 #: modules/video_filter/rss.c:133
25983 msgid "Max length"
25984 msgstr "Lungime maximă"
25986 #: modules/video_filter/rss.c:134
25987 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25988 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
25990 #: modules/video_filter/rss.c:136
25991 msgid "Refresh time"
25992 msgstr "Timp de reîmprospătare"
25994 #: modules/video_filter/rss.c:137
25995 msgid ""
25996 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25997 "feeds are never updated."
25998 msgstr ""
25999 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
26000 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
26002 #: modules/video_filter/rss.c:139
26003 msgid "Feed images"
26004 msgstr "Imagini de feed"
26006 #: modules/video_filter/rss.c:140
26007 msgid "Display feed images if available."
26008 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
26010 #: modules/video_filter/rss.c:147
26011 msgid ""
26012 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26013 "totally opaque."
26014 msgstr ""
26015 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
26016 "255 = total opac."
26018 #: modules/video_filter/rss.c:160
26019 msgid "Text position"
26020 msgstr "Poziție text"
26022 #: modules/video_filter/rss.c:162
26023 msgid ""
26024 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26025 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26026 "right)."
26027 msgstr ""
26028 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26029 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26030 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26032 #: modules/video_filter/rss.c:166
26033 msgid "Title display mode"
26034 msgstr ""
26036 #: modules/video_filter/rss.c:167
26037 msgid ""
26038 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26039 "images are enabled, 1 otherwise."
26040 msgstr ""
26042 #: modules/video_filter/rss.c:169
26043 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26044 msgstr ""
26046 #: modules/video_filter/rss.c:184
26047 msgid "Don't show"
26048 msgstr "Nu arăta"
26050 #: modules/video_filter/rss.c:184
26051 msgid "Always visible"
26052 msgstr "Vizibil întotdeauna"
26054 #: modules/video_filter/rss.c:184
26055 msgid "Scroll with feed"
26056 msgstr ""
26058 #: modules/video_filter/rss.c:193
26059 msgid "RSS / Atom"
26060 msgstr ""
26062 #: modules/video_filter/rss.c:225
26063 msgid "RSS and Atom feed display"
26064 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
26066 #: modules/video_filter/scene.c:57
26067 msgid "Image format"
26068 msgstr "Format de imagine"
26070 #: modules/video_filter/scene.c:58
26071 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26072 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
26074 #: modules/video_filter/scene.c:60
26075 msgid "Image width"
26076 msgstr "Lățime imagine"
26078 #: modules/video_filter/scene.c:61
26079 msgid ""
26080 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26081 "characteristics."
26082 msgstr ""
26083 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26084 "caracteristicile imaginii video."
26086 #: modules/video_filter/scene.c:65
26087 msgid "Image height"
26088 msgstr "Înălțime imagine"
26090 #: modules/video_filter/scene.c:66
26091 msgid ""
26092 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26093 "video characteristics."
26094 msgstr ""
26095 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26096 "caracteristicile imaginii video."
26098 #: modules/video_filter/scene.c:70
26099 msgid "Recording ratio"
26100 msgstr "Raport de înregistrare"
26102 #: modules/video_filter/scene.c:71
26103 msgid ""
26104 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26105 msgstr ""
26106 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
26107 "imagine din trei."
26109 #: modules/video_filter/scene.c:74
26110 msgid "Filename prefix"
26111 msgstr "Prefix nume de fișier"
26113 #: modules/video_filter/scene.c:75
26114 #, fuzzy
26115 msgid ""
26116 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26117 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26118 msgstr ""
26119 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
26120 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
26122 #: modules/video_filter/scene.c:79
26123 msgid "Directory path prefix"
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_filter/scene.c:80
26127 msgid ""
26128 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26129 "will be automatically saved in users homedir."
26130 msgstr ""
26132 #: modules/video_filter/scene.c:84
26133 msgid "Always write to the same file"
26134 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
26136 #: modules/video_filter/scene.c:85
26137 msgid ""
26138 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26139 "this case, the number is not appended to the filename."
26140 msgstr ""
26141 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
26142 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
26144 #: modules/video_filter/scene.c:89
26145 msgid "Send your video to picture files"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_filter/scene.c:93
26149 msgid "Scene filter"
26150 msgstr "Filtru de scenă"
26152 #: modules/video_filter/scene.c:94
26153 msgid "Scene video filter"
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26157 msgid "Sepia intensity"
26158 msgstr ""
26160 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26161 msgid "Intensity of sepia effect"
26162 msgstr ""
26164 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26165 #, fuzzy
26166 msgid "Sepia video filter"
26167 msgstr "Filtru de efect de zid video"
26169 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26170 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26171 msgstr ""
26173 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26174 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26175 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
26177 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26178 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26179 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
26181 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26182 msgid "Augment contrast between contours."
26183 msgstr ""
26185 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26186 msgid "Sharpen video filter"
26187 msgstr ""
26189 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26190 #, fuzzy
26191 msgid "Change subtitles delay"
26192 msgstr "Întârziere subtitluri"
26194 # hm ? sau nivel ?
26195 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26196 #, fuzzy
26197 msgid "Delay calculation mode"
26198 msgstr "Modul câștigului de redare"
26200 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26201 msgid ""
26202 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26203 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26204 "subtitle delay from its content (text)."
26205 msgstr ""
26207 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26208 #, fuzzy
26209 msgid "Calculation factor"
26210 msgstr "Factor de cuantificare I"
26212 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26213 msgid ""
26214 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26215 msgstr ""
26217 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26218 #, fuzzy
26219 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26220 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
26222 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26223 #, fuzzy
26224 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26225 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
26227 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26228 msgid "Minimum alpha value"
26229 msgstr ""
26231 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26232 msgid ""
26233 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26234 "is fully opaque."
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26238 msgid "Interval between two disappearances"
26239 msgstr ""
26241 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26242 msgid ""
26243 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26244 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26245 "requirement)."
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26249 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26253 msgid ""
26254 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26255 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26256 "gap)."
26257 msgstr ""
26259 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26260 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26261 msgstr ""
26263 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26264 msgid ""
26265 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26266 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26267 "overlap)."
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26271 #, fuzzy
26272 msgid "Absolute delay"
26273 msgstr "Întârziere subtitluri"
26275 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26276 #, fuzzy
26277 msgid "Relative to source delay"
26278 msgstr "Dimensiune relativă de font"
26280 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26281 msgid "Relative to source content"
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26285 #, fuzzy
26286 msgid "Subsdelay"
26287 msgstr "Întârziere subtitluri"
26289 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26290 #, fuzzy
26291 msgid "Overlap fix"
26292 msgstr "Nu repara niciodată"
26294 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26295 msgid "Scaling mode"
26296 msgstr "Mod de scalare"
26298 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26299 msgid "Scaling mode to use."
26300 msgstr "Modul de scalare folosit."
26302 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26303 msgid "Fast bilinear"
26304 msgstr "Biliniar rapid"
26306 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26307 msgid "Bilinear"
26308 msgstr "Biliniar"
26310 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26311 msgid "Bicubic (good quality)"
26312 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
26314 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26315 msgid "Experimental"
26316 msgstr "Experimental"
26318 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26319 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26320 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
26322 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26323 msgid "Area"
26324 msgstr "Arie"
26326 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26327 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26331 msgid "Gauss"
26332 msgstr ""
26334 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26335 msgid "SincR"
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26339 msgid "Lanczos"
26340 msgstr "Lanczos"
26342 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26343 msgid "Bicubic spline"
26344 msgstr ""
26346 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26347 msgid "Swscale"
26348 msgstr ""
26350 #: modules/video_filter/transform.c:47
26351 msgid "Transform type"
26352 msgstr "Tip de transformare"
26354 #: modules/video_filter/transform.c:48
26355 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26356 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
26358 #: modules/video_filter/transform.c:55
26359 msgid "Video transformation filter"
26360 msgstr "Filtru de transformare video"
26362 #: modules/video_filter/transform.c:56
26363 msgid "Transformation"
26364 msgstr "Transformare"
26366 #: modules/video_filter/transform.c:57
26367 msgid "Rotate or flip the video"
26368 msgstr ""
26370 #: modules/video_filter/wall.c:44
26371 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26372 msgstr ""
26373 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
26375 #: modules/video_filter/wall.c:48
26376 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26377 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
26379 #: modules/video_filter/wall.c:52
26380 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26381 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
26383 #: modules/video_filter/wall.c:55
26384 msgid "Element aspect ratio"
26385 msgstr "Raport de aspect al unui element"
26387 #: modules/video_filter/wall.c:56
26388 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26389 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
26391 #: modules/video_filter/wall.c:65
26392 msgid "Wall video filter"
26393 msgstr "Filtru de efect de zid video"
26395 #: modules/video_filter/wall.c:66
26396 msgid "Image wall"
26397 msgstr "Zid de imagine"
26399 #: modules/video_filter/wave.c:53
26400 msgid "Wave video filter"
26401 msgstr ""
26403 # hm ?
26404 #: modules/video_filter/wave.c:54
26405 msgid "Wave"
26406 msgstr "Vălurit"
26408 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26409 msgid "YUVP converter"
26410 msgstr "Convertor YUVP"
26412 #: modules/video_output/aa.c:56
26413 msgid "ASCII Art"
26414 msgstr "Artă ASCII"
26416 #: modules/video_output/aa.c:59
26417 msgid "ASCII-art video output"
26418 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
26420 # hm ? sau de ?
26421 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26422 #, fuzzy
26423 msgid "Android Surface video output"
26424 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
26426 #: modules/video_output/caca.c:50
26427 msgid "Color ASCII art video output"
26428 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
26430 #: modules/video_output/directfb.c:50
26431 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_output/drawable.c:34
26435 msgid "Window handle (HWND)"
26436 msgstr ""
26438 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26439 msgid ""
26440 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26441 "will be created."
26442 msgstr ""
26444 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26445 msgid "Drawable"
26446 msgstr "Desenabil"
26448 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26449 #, fuzzy
26450 msgid "Embedded window video"
26451 msgstr "Video X window integrat"
26453 #: modules/video_output/egl.c:46
26454 msgid "EGL"
26455 msgstr ""
26457 #: modules/video_output/egl.c:47
26458 msgid "EGL extension for OpenGL"
26459 msgstr ""
26461 #: modules/video_output/fb.c:60
26462 msgid "Run fb on current tty"
26463 msgstr ""
26465 #: modules/video_output/fb.c:62
26466 msgid ""
26467 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26468 "handling with caution)"
26469 msgstr ""
26471 #: modules/video_output/fb.c:65
26472 msgid "Framebuffer resolution to use"
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_output/fb.c:67
26476 msgid ""
26477 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26478 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26479 msgstr ""
26481 #: modules/video_output/fb.c:70
26482 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26483 msgstr ""
26485 #: modules/video_output/fb.c:72
26486 msgid ""
26487 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26488 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26489 "in software."
26490 msgstr ""
26492 #: modules/video_output/fb.c:76
26493 #, fuzzy
26494 msgid "Image format (default RGB)"
26495 msgstr "Format de imagine"
26497 #: modules/video_output/fb.c:77
26498 msgid ""
26499 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26500 "has no way to report its chroma."
26501 msgstr ""
26503 #: modules/video_output/fb.c:95
26504 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26505 msgstr ""
26507 #: modules/video_output/gl.c:40
26508 #, fuzzy
26509 msgid "OpenGL extension"
26510 msgstr "Extensie AAC"
26512 #: modules/video_output/gl.c:41
26513 #, fuzzy
26514 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26515 msgstr "Extensie Lua"
26517 #: modules/video_output/gl.c:42
26518 #, fuzzy
26519 msgid "OpenGL ES extension"
26520 msgstr "Extensie Lua"
26522 #: modules/video_output/gl.c:44
26523 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26524 msgstr ""
26526 #: modules/video_output/gl.c:51
26527 msgid "OpenGL ES2"
26528 msgstr ""
26530 #: modules/video_output/gl.c:52
26531 #, fuzzy
26532 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26533 msgstr "Ieșire video QT integrată"
26535 # titlu
26536 #: modules/video_output/gl.c:62
26537 #, fuzzy
26538 msgid "OpenGL ES"
26539 msgstr "Deschidere"
26541 #: modules/video_output/gl.c:63
26542 #, fuzzy
26543 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26544 msgstr "Ieșire video QT integrată"
26546 # titlu
26547 #: modules/video_output/gl.c:72
26548 #, fuzzy
26549 msgid "OpenGL"
26550 msgstr "Deschidere"
26552 #: modules/video_output/gl.c:73
26553 #, fuzzy
26554 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26555 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26557 #: modules/video_output/ios.m:66
26558 #, fuzzy
26559 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26560 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26562 #: modules/video_output/kva.c:50
26563 msgid "Enable a workaround for T23"
26564 msgstr ""
26566 #: modules/video_output/kva.c:52
26567 msgid ""
26568 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26569 "size is equal to or smaller than the movie size."
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_output/kva.c:55
26573 #, fuzzy
26574 msgid "Video mode"
26575 msgstr "Codec video"
26577 #: modules/video_output/kva.c:57
26578 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26579 msgstr ""
26581 #: modules/video_output/kva.c:62
26582 msgid "SNAP"
26583 msgstr ""
26585 # hm ?
26586 #: modules/video_output/kva.c:62
26587 #, fuzzy
26588 msgid "WarpOverlay!"
26589 msgstr "Overlay"
26591 #: modules/video_output/kva.c:62
26592 msgid "DIVE"
26593 msgstr ""
26595 #: modules/video_output/kva.c:72
26596 #, fuzzy
26597 msgid "K Video Acceleration video output"
26598 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
26600 #: modules/video_output/macosx.m:78
26601 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26602 msgstr ""
26604 #: modules/video_output/macosx.m:131
26605 #, fuzzy
26606 msgid "Video output is not supported"
26607 msgstr "Modúl de ieșire video"
26609 #: modules/video_output/macosx.m:131
26610 msgid ""
26611 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26612 "output."
26613 msgstr ""
26615 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26616 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26617 msgstr ""
26619 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26620 #, fuzzy
26621 msgid "Direct2D video output"
26622 msgstr "Ieșire video Direct3D"
26624 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26625 #, fuzzy
26626 msgid "Enable desktop mode "
26627 msgstr "Activează modul Megabas"
26629 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26630 #, fuzzy
26631 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26632 msgstr ""
26633 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
26635 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26636 msgid "Use hardware blending support"
26637 msgstr ""
26639 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26640 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26641 msgstr ""
26643 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26644 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26645 msgstr ""
26647 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26648 msgid "Direct3D video output"
26649 msgstr "Ieșire video Direct3D"
26651 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26652 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26653 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
26655 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26656 msgid ""
26657 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26658 "doesn't have any effect when using overlays."
26659 msgstr ""
26660 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
26661 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
26663 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26664 msgid "Use video buffers in system memory"
26665 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
26667 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26668 #, fuzzy
26669 msgid ""
26670 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26671 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26672 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26673 "doesn't have any effect when using overlays."
26674 msgstr ""
26675 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
26676 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
26677 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
26678 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
26679 "utilizează overlay-uri."
26681 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26682 msgid "Use triple buffering for overlays"
26683 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
26685 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26686 msgid ""
26687 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26688 "better video quality (no flickering)."
26689 msgstr ""
26690 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
26691 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
26692 "(fără flicărire)."
26694 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26695 msgid "Name of desired display device"
26696 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
26698 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26699 msgid ""
26700 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26701 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26702 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26703 msgstr ""
26704 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
26705 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
26706 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
26708 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26709 msgid ""
26710 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26711 "interface"
26712 msgstr ""
26714 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26715 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26716 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
26718 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26719 msgid "Wallpaper"
26720 msgstr "Tapet"
26722 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26723 msgid "OpenGL video output"
26724 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26726 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26727 msgid "Windows GAPI video output"
26728 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
26730 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26731 msgid "Windows GDI video output"
26732 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
26734 #: modules/video_output/sdl.c:56
26735 msgid "SDL chroma format"
26736 msgstr "Format de crominanță SDL"
26738 #: modules/video_output/sdl.c:58
26739 msgid ""
26740 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26741 "improve performances by using the most efficient one."
26742 msgstr ""
26744 #: modules/video_output/sdl.c:65
26745 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26746 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
26748 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26749 msgid "Dummy image chroma format"
26750 msgstr ""
26752 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26753 msgid ""
26754 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26755 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26756 msgstr ""
26758 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26759 #, fuzzy
26760 msgid "Dummy video output"
26761 msgstr "Ieșire video falsă"
26763 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26764 #, fuzzy
26765 msgid "Statistics video output"
26766 msgstr "Statistici ieșire video"
26768 #: modules/video_output/vmem.c:43
26769 msgid "Video memory buffer width."
26770 msgstr ""
26772 #: modules/video_output/vmem.c:46
26773 msgid "Video memory buffer height."
26774 msgstr ""
26776 #: modules/video_output/vmem.c:48
26777 msgid "Pitch"
26778 msgstr ""
26780 #: modules/video_output/vmem.c:49
26781 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26782 msgstr ""
26784 #: modules/video_output/vmem.c:51
26785 msgid "Chroma"
26786 msgstr "Crominanță"
26788 #: modules/video_output/vmem.c:52
26789 msgid ""
26790 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26791 msgstr ""
26792 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
26793 "exemplu „RV32”."
26795 #: modules/video_output/vmem.c:59
26796 msgid "Video memory output"
26797 msgstr "Ieșire memorie video"
26799 #: modules/video_output/vmem.c:60
26800 msgid "Video memory"
26801 msgstr "Memorie video"
26803 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26804 msgid "GLX"
26805 msgstr ""
26807 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26808 #, fuzzy
26809 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26810 msgstr "Ieșire video GLX (XCB)"
26812 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26813 msgid "X11 display"
26814 msgstr "Afișor X11"
26816 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26817 msgid ""
26818 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26819 "will be used."
26820 msgstr ""
26822 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26823 #, fuzzy
26824 msgid "X11 window ID"
26825 msgstr "Fereastră X"
26827 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26828 msgid "X window"
26829 msgstr "Fereastră X"
26831 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26832 msgid "X11 video window (XCB)"
26833 msgstr ""
26835 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26836 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26837 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26838 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26839 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26840 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26841 msgctxt "ASCII"
26842 msgid "VLC media player"
26843 msgstr "VLC media player"
26845 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26846 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26847 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26848 msgctxt "ASCII"
26849 msgid "VLC"
26850 msgstr "VLC"
26852 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26853 msgid "VLC"
26854 msgstr "VLC"
26856 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26857 msgid "X11"
26858 msgstr ""
26860 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26861 msgid "X11 video output (XCB)"
26862 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
26864 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26865 msgid "XVideo adaptor number"
26866 msgstr ""
26868 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26869 #, fuzzy
26870 msgid ""
26871 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26872 "functional adaptor."
26873 msgstr ""
26874 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
26875 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
26877 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26878 #, fuzzy
26879 msgid "XVideo format id"
26880 msgstr "Port video"
26882 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26883 #, fuzzy
26884 msgid ""
26885 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26886 "match for the video being played."
26887 msgstr ""
26888 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
26889 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
26891 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26892 msgid "XVideo"
26893 msgstr "XVideo"
26895 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26896 msgid "XVideo output (XCB)"
26897 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
26899 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26900 msgid "Video acceleration not available"
26901 msgstr ""
26903 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26904 #, c-format
26905 msgid ""
26906 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26907 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26908 "%<PRIu32>.\n"
26909 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26910 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26911 msgstr ""
26913 #: modules/video_output/yuv.c:41
26914 msgid "device, fifo or filename"
26915 msgstr ""
26917 #: modules/video_output/yuv.c:42
26918 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26919 msgstr ""
26921 #: modules/video_output/yuv.c:44
26922 msgid "Chroma used"
26923 msgstr "Crominanță folosită"
26925 #: modules/video_output/yuv.c:46
26926 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26927 msgstr ""
26929 #: modules/video_output/yuv.c:48
26930 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26931 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
26933 #: modules/video_output/yuv.c:49
26934 msgid ""
26935 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26936 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26937 "frame into the output destination."
26938 msgstr ""
26940 #: modules/video_output/yuv.c:59
26941 msgid "YUV output"
26942 msgstr "Ieșire YUV"
26944 #: modules/video_output/yuv.c:60
26945 msgid "YUV video output"
26946 msgstr "Ieșire video YUV"
26948 #: modules/visualization/goom.c:45
26949 msgid "Goom display width"
26950 msgstr "Lățime afișare Goom"
26952 #: modules/visualization/goom.c:46
26953 msgid "Goom display height"
26954 msgstr "Înălțime afișare Goom"
26956 #: modules/visualization/goom.c:47
26957 msgid ""
26958 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26959 "will be prettier but more CPU intensive)."
26960 msgstr ""
26961 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
26962 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
26964 #: modules/visualization/goom.c:50
26965 msgid "Goom animation speed"
26966 msgstr "Viteză animație Goom"
26968 #: modules/visualization/goom.c:51
26969 msgid ""
26970 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26971 msgstr ""
26972 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
26973 "este 6)"
26975 #: modules/visualization/goom.c:57
26976 msgid "Goom"
26977 msgstr "Goom"
26979 #: modules/visualization/goom.c:58
26980 msgid "Goom effect"
26981 msgstr "Efect Goom"
26983 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26984 #, fuzzy
26985 msgid "projectM configuration file"
26986 msgstr "Fișier de configurare VLM"
26988 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26989 #, fuzzy
26990 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26991 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
26993 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26994 msgid "projectM preset path"
26995 msgstr ""
26997 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26998 msgid "Path to the projectM preset directory"
26999 msgstr ""
27001 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27002 msgid "Title font"
27003 msgstr "Font pentru titlu"
27005 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27006 msgid "Font used for the titles"
27007 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
27009 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27010 msgid "Font menu"
27011 msgstr "Meniu de fonturi"
27013 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27014 msgid "Font used for the menus"
27015 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
27017 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27018 msgid "The width of the video window, in pixels."
27019 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
27021 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27022 #, fuzzy
27023 msgid "The height of the video window, in pixels."
27024 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
27026 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27027 #, fuzzy
27028 msgid "Mesh width"
27029 msgstr "Lățime video"
27031 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27032 #, fuzzy
27033 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27034 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
27036 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27037 #, fuzzy
27038 msgid "Mesh height"
27039 msgstr "Înălțime vârf"
27041 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27042 #, fuzzy
27043 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27044 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
27046 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27047 #, fuzzy
27048 msgid "Texture size"
27049 msgstr "Gesturi"
27051 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27052 #, fuzzy
27053 msgid "The size of the texture, in pixels."
27054 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
27056 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27057 msgid "projectM"
27058 msgstr ""
27060 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27061 msgid "libprojectM effect"
27062 msgstr ""
27064 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27065 msgid "Effects list"
27066 msgstr "Listă de efecte"
27068 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27069 #, fuzzy
27070 msgid ""
27071 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27072 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27073 msgstr ""
27074 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
27075 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
27077 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27078 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27079 msgstr ""
27081 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27082 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27083 msgstr ""
27085 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27086 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27087 msgstr ""
27089 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27090 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27091 msgstr ""
27092 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
27094 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27095 msgid "Number of blank pixels between bands."
27096 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27099 msgid "Amplification"
27100 msgstr "Amplificare"
27102 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27103 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27104 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
27106 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27109 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
27111 # hm ?
27112 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27113 msgid "Enable original graphic spectrum"
27114 msgstr "Activează spectrul grafic original"
27116 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27117 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27118 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
27120 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27121 #, fuzzy
27122 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27123 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
27125 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27126 #, fuzzy
27127 msgid "Draw the base of the bands"
27128 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
27130 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27131 msgid "Base pixel radius"
27132 msgstr "Rază pixel de bază"
27134 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27135 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27136 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
27138 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27139 msgid "Spectral sections"
27140 msgstr "Secțiuni spectrale"
27142 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27143 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27144 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
27146 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27147 msgid "Peak height"
27148 msgstr "Înălțime vârf"
27150 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27151 msgid "Total pixel height of the peak items."
27152 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
27154 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27155 msgid "Peak extra width"
27156 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
27158 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27159 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27160 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
27162 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27163 msgid "V-plane color"
27164 msgstr "Culoare plan V"
27166 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27167 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27168 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
27170 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27171 msgid "Visualizer"
27172 msgstr "Vizualizator"
27174 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27175 msgid "Visualizer filter"
27176 msgstr "Filtru de vizualizare"
27178 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27179 msgid "Spectrum analyser"
27180 msgstr "Analizor de spectru"
27182 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27183 msgid "#paste your VLM commands here"
27184 msgstr ""
27186 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27187 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27188 msgstr ""
27190 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27191 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27192 #, fuzzy
27193 msgid "Play List"
27194 msgstr "Listă de redare"
27196 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27197 #, fuzzy
27198 msgid "Stream Name"
27199 msgstr "Nume flux"
27201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27203 msgid "Output"
27204 msgstr "Ieșire"
27206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27207 #, fuzzy
27208 msgid "Video Codec"
27209 msgstr "Codec video"
27211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27212 #, fuzzy
27213 msgid "Audio Codec"
27214 msgstr "Codec audio"
27216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27217 #, fuzzy
27218 msgid "Subtitle Codec"
27219 msgstr "Codor de subtitluri"
27221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27222 #, fuzzy
27223 msgid "Output Method"
27224 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
27226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27227 #, fuzzy
27228 msgid "Video Bit Rate"
27229 msgstr "Rată de biți video:"
27231 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27232 #, fuzzy
27233 msgid "Audio Bit Rate"
27234 msgstr "Rată de biți audio:"
27236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27237 msgid "Multiplexer"
27238 msgstr ""
27240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27241 #, fuzzy
27242 msgid "Video FPS"
27243 msgstr "PID video"
27245 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27246 #, fuzzy
27247 msgid "Audio Sample Rate"
27248 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
27250 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27251 #, fuzzy
27252 msgid "MUX Options"
27253 msgstr "Opțiuni DMX"
27255 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27256 #, fuzzy
27257 msgid "Video Scale"
27258 msgstr "Captură video"
27260 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27261 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27262 #, fuzzy
27263 msgid "Output Port"
27264 msgstr "Format de ieșire"
27266 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27267 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27268 #, fuzzy
27269 msgid "Output Destination"
27270 msgstr "Destinație de ieșire"
27272 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27273 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27274 #, fuzzy
27275 msgid "Output File"
27276 msgstr "Fișier de ieșire"
27278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27279 #, fuzzy
27280 msgid "Input Media"
27281 msgstr "Flux de intrare"
27283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27284 #, fuzzy
27285 msgid "Error:"
27286 msgstr "Eroare"
27288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27289 msgid "Sample ui-state-error style."
27290 msgstr ""
27292 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27293 #, fuzzy
27294 msgid "File Name"
27295 msgstr "Nume fișier"
27297 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27298 #, fuzzy
27299 msgid "Preamp:"
27300 msgstr "Preamplificator"
27302 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27303 #, fuzzy
27304 msgid "Rows:"
27305 msgstr "Rânduri"
27307 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27308 #, fuzzy
27309 msgid "x offset"
27310 msgstr "Decalaj X"
27312 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27313 msgid "row border"
27314 msgstr ""
27316 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27317 #, fuzzy
27318 msgid "width"
27319 msgstr "Lățime"
27321 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27322 #, fuzzy
27323 msgid "Columns:"
27324 msgstr "Coloane"
27326 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27327 #, fuzzy
27328 msgid "y offset"
27329 msgstr "Decalaj X"
27331 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27332 #, fuzzy
27333 msgid "column border"
27334 msgstr "Ordine elemente"
27336 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27337 #, fuzzy
27338 msgid "height"
27339 msgstr "Înalțime"
27341 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27342 #, fuzzy
27343 msgid "Background"
27344 msgstr "Fundal"
27346 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27347 #, fuzzy
27348 msgid "Mosaic Tiles"
27349 msgstr "Mozaic"
27351 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27352 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27353 #, fuzzy
27354 msgid "Playback Rate"
27355 msgstr "Playback"
27357 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27358 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27359 #, fuzzy
27360 msgid "Audio Delay"
27361 msgstr "Mărire întârziere audio"
27363 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27364 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27365 #, fuzzy
27366 msgid "Subtitle Delay"
27367 msgstr "Întârziere subtitluri"
27369 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27370 #, fuzzy
27371 msgid "Time:"
27372 msgstr "Timp"
27374 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27375 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27376 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27377 #, fuzzy
27378 msgid "VLC media player - Web Interface"
27379 msgstr "Ajutor VLC media player"
27381 #: share/lua/http/index.html:234
27382 #, fuzzy
27383 msgid "Viewer"
27384 msgstr "&Vizualizare"
27386 #: share/lua/http/index.html:237
27387 msgid "Loading flowplayer..."
27388 msgstr ""
27390 #: share/lua/http/index.html:237
27391 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27392 msgstr ""
27394 #: share/lua/http/index.html:243
27395 #, fuzzy
27396 msgid "Library"
27397 msgstr "Bibliotecă media"
27399 #: share/lua/http/index.html:264
27400 msgid ""
27401 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27402 "instead of the main interface."
27403 msgstr ""
27405 #: share/lua/http/index.html:265
27406 msgid ""
27407 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27408 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27409 "right: <i>Manage Streams</i>"
27410 msgstr ""
27412 #: share/lua/http/index.html:269
27413 msgid ""
27414 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27415 "stream."
27416 msgstr ""
27418 #: share/lua/http/index.html:270
27419 msgid ""
27420 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27421 msgstr ""
27423 #: share/lua/http/index.html:273
27424 msgid ""
27425 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27426 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27427 "the stream."
27428 msgstr ""
27430 #: share/lua/http/index.html:276
27431 msgid ""
27432 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27433 "button again."
27434 msgstr ""
27436 #: share/lua/http/index.html:279
27437 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27438 msgstr ""
27440 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27441 #, fuzzy
27442 msgid "Preamp: "
27443 msgstr "Preamplificator"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27446 msgid "Authors"
27447 msgstr "Autori"
27449 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27450 msgid ""
27451 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27452 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27453 "create the best free software."
27454 msgstr ""
27455 "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor noștri "
27456 "și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru colaborarea "
27457 "lor de a crea cel mai bun software liber."
27459 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27460 msgid "Thanks"
27461 msgstr "Mulțumiri"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27464 #, fuzzy
27465 msgid "Licence"
27466 msgstr "Licență"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27469 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27474 msgid "Form"
27475 msgstr "Formular"
27477 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27478 msgid "Preset"
27479 msgstr "Presetat"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27482 #, fuzzy
27483 msgid "Verbosity:"
27484 msgstr "Detaliere"
27486 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27487 msgid "&Save as..."
27488 msgstr "&Salvează ca..."
27490 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27491 #, fuzzy
27492 msgid "Modules Tree"
27493 msgstr "Arbore de module"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27496 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27497 msgid "Dialog"
27498 msgstr "Dialog"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27501 msgid "Show extended options"
27502 msgstr "Arată opțiuni extinse"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27505 msgid "Show &more options"
27506 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
27508 # hm ?
27509 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27510 msgid "Change the caching for the media"
27511 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27514 msgid "Start Time"
27515 msgstr "Timp de start"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27518 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27519 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
27521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27522 msgid "Extra media"
27523 msgstr "Media suplimentară"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27526 msgid "Select the file"
27527 msgstr "Selectați fișierul"
27529 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27530 msgid "MRL"
27531 msgstr "MRL"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27534 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27535 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27538 msgid "Edit Options"
27539 msgstr "Editare opțiuni"
27541 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27542 msgid "Change the start time for the media"
27543 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
27545 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27546 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27547 msgstr ""
27549 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27550 msgid "Capture mode"
27551 msgstr "Mod de captură"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27554 msgid "Select the capture device type"
27555 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27558 msgid "Device Selection"
27559 msgstr "Selectare dispozitiv"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27562 msgid "Options"
27563 msgstr "Opțiuni"
27565 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27566 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27567 msgstr ""
27569 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27570 msgid "Advanced options..."
27571 msgstr "Opțiuni avansate..."
27573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27574 msgid "Disc Selection"
27575 msgstr "Selectare disc"
27577 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27578 msgid "SVCD/VCD"
27579 msgstr "SVCD/VCD"
27581 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27582 #, fuzzy
27583 msgid "Disable Disc Menus"
27584 msgstr "Folosește meniuri DVD"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27587 #, fuzzy
27588 msgid "No disc menus"
27589 msgstr "DVD fără meniuri"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27592 msgid "Disc device"
27593 msgstr "Dispozitiv disc"
27595 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27596 msgid "Starting Position"
27597 msgstr "Poziție de pornire"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27600 msgid "Audio and Subtitles"
27601 msgstr "Audio și subtitluri"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27604 msgid "Choose one or more media file to open"
27605 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27608 msgid "File Selection"
27609 msgstr "Selectare fișier"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27612 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27613 msgstr ""
27614 "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și cu ajutorul "
27615 "butoanelor."
27617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27618 msgid "Add..."
27619 msgstr "Adaugă..."
27621 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27622 msgid "Add a subtitles file"
27623 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27626 msgid "Use a sub&titles file"
27627 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27630 msgid "Select the subtitles file"
27631 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27634 msgid "Network Protocol"
27635 msgstr "Protocol de rețea"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27638 msgid "Please enter a network URL:"
27639 msgstr "Introduceți un URL de rețea:"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27642 msgid ""
27643 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27644 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27645 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27646 "\">\n"
27647 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27648 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27649 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27650 "p > span { color: #838383; }\n"
27651 "</style></head><body>\n"
27652 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27653 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27654 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27655 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27656 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27657 msgstr ""
27659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27660 msgid "MPEG-TS"
27661 msgstr "MPEG-TS"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27664 msgid "MPEG-PS"
27665 msgstr "MPEG-PS"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27668 msgid "WAV"
27669 msgstr "WAV"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27672 msgid "Webm"
27673 msgstr ""
27675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27676 msgid "ASF/WMV"
27677 msgstr "ASF/WMV"
27679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27680 msgid "Ogg/Ogm"
27681 msgstr "Ogg/Ogm"
27683 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27684 msgid "RAW"
27685 msgstr "Brut"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27688 msgid "MPEG 1"
27689 msgstr "MPEG 1"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27692 msgid "FLV"
27693 msgstr "FLV"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27696 msgid "AVI"
27697 msgstr "AVI"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27700 msgid "MP4/MOV"
27701 msgstr "MP4/MOV"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27704 msgid "MJPEG"
27705 msgstr "MJPEG"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27708 msgid "MKV"
27709 msgstr "MKV"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27712 msgid "Encapsulation"
27713 msgstr "Încapsulare"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27716 msgid " kb/s"
27717 msgstr " kbiți/s"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27720 msgid "Frame Rate"
27721 msgstr "Frecvență de cadre"
27723 # hm ? sau cadre pe secundă ?
27724 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27725 msgid " fps"
27726 msgstr " fps"
27728 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27729 msgid ""
27730 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27731 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27732 msgstr ""
27734 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27735 msgid "00000; "
27736 msgstr "00000; "
27738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27739 msgid "Keep original video track"
27740 msgstr "Păstrează pista video originală"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27743 msgid "Video codec"
27744 msgstr "Codec video"
27746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27747 msgid "Keep original audio track"
27748 msgstr "Păstrează pista audio originală"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27751 msgid "Sample Rate"
27752 msgstr "Frecvență de eșantionare"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27755 msgid "Audio codec"
27756 msgstr "Codec audio"
27758 # hm ?
27759 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27760 msgid "Overlay subtitles on the video"
27761 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
27763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27764 msgid "Destinations"
27765 msgstr "Destinații"
27767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27768 msgid "New destination"
27769 msgstr "Destinație nouă"
27771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27772 msgid ""
27773 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27774 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27775 msgstr ""
27776 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
27777 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27780 msgid "Display locally"
27781 msgstr "Afișează local"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27784 msgid "Activate Transcoding"
27785 msgstr "Activează transcodarea"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27788 #, fuzzy
27789 msgid "Destination Setup"
27790 msgstr "Destinație"
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27793 msgid "Miscellaneous Options"
27794 msgstr "Opțiuni diverse"
27796 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27797 msgid "Stream all elementary streams"
27798 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
27800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27801 msgid "Group name"
27802 msgstr "Nume grup"
27804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27805 msgid "Generated stream output string"
27806 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
27808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27809 #, fuzzy
27810 msgid "Option Setup"
27811 msgstr "Configurează asocierile"
27813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27814 msgid "Keep audio level between sessions"
27815 msgstr ""
27817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27818 msgid "Always reset audio start level to:"
27819 msgstr ""
27821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27822 msgid " %"
27823 msgstr " %"
27825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27826 msgid "Output module:"
27827 msgstr "Module de ieșire:"
27829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27830 msgid "Visualization:"
27831 msgstr "Vizualizare:"
27833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27834 #, fuzzy
27835 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27836 msgstr "Activează audio"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27839 msgid "Dolby Surround:"
27840 msgstr "Dolby Surround:"
27842 # hm ? sau nivel ?
27843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27844 msgid "Replay gain mode:"
27845 msgstr "Modul câștigului de redare:"
27847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27848 msgid "Headphone surround effect"
27849 msgstr "Efect surround în căști"
27851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27852 msgid "Normalize volume to:"
27853 msgstr ""
27855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27856 msgid "Preferred audio language:"
27857 msgstr "Limbă preferată pe audio:"
27859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27860 msgid "Password:"
27861 msgstr "Parolă:"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27864 msgid "Username:"
27865 msgstr "Nume utilizator:"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27868 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27869 msgstr ""
27871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27872 msgid "Codecs"
27873 msgstr "Codecuri"
27875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27876 msgid "x264 profile and level selection"
27877 msgstr ""
27879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27880 msgid "x264 preset and tuning selection"
27881 msgstr ""
27883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27884 #, fuzzy
27885 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27886 msgstr "Folosește accelerare GPU (experimental)"
27888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27889 #, fuzzy
27890 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27891 msgstr "Omite filtrul de buclă"
27893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27894 #, fuzzy
27895 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27896 msgstr ""
27897 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
27898 "dar periculos)"
27900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27901 msgid "Video quality post-processing level"
27902 msgstr "Nivel de post procesare al calității video"
27904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27905 msgid "Optical drive"
27906 msgstr "Unitate optică"
27908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27909 msgid "Default optical device"
27910 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
27912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27913 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27914 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
27916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27917 msgid "HTTP proxy URL"
27918 msgstr "URL proxy HTTP"
27920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27921 msgid "HTTP (default)"
27922 msgstr "HTTP (implicit)"
27924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27925 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27926 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
27928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27929 msgid "Live555 stream transport"
27930 msgstr "Transport de flux Live555"
27932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27933 msgid "Default caching policy"
27934 msgstr "Politică de stocare în cache implicită"
27936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27937 msgid "Instances"
27938 msgstr "Instanțe de execuție"
27940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27941 msgid "Allow only one instance"
27942 msgstr "Permite doar o singură instanță"
27944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27945 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27946 msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coadă"
27948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27949 msgid "Album art download policy:"
27950 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
27952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27953 msgid "Save recently played items"
27954 msgstr "Salvează elementele redate recent"
27956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27957 msgid "Separate words by | (without space)"
27958 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
27960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27961 #, fuzzy
27962 msgid "Activate updates notifier"
27963 msgstr "Activează notificatorul de actualizări"
27965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27966 msgid "Every "
27967 msgstr "La fiecare "
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27970 msgid "Menus language:"
27971 msgstr "Limbă pentru meniuri:"
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27974 msgid "Pause on the last frame of a video"
27975 msgstr ""
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27978 #, fuzzy
27979 msgid "File extensions association"
27980 msgstr "Asocieri de fișier"
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27983 msgid "Set up associations..."
27984 msgstr "Configurare asocieri..."
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27987 #, fuzzy
27988 msgid "Configure Media Library"
27989 msgstr "Bibliotecă media"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27992 msgid "Look and feel"
27993 msgstr "Aspect și percepție"
27995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27996 msgid "Use custom skin"
27997 msgstr "Folosește un skin particularizat"
27999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28000 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28001 msgstr ""
28002 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
28004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28005 msgid "Use native style"
28006 msgstr "Folosește stilul nativ"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28009 msgid "Show controls in full screen mode"
28010 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28013 #, fuzzy
28014 msgid "Start in minimal view mode"
28015 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
28017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28018 #, fuzzy
28019 msgid "Pause playback when minimized"
28020 msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
28022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28023 #, fuzzy
28024 msgid "Integrate video in interface"
28025 msgstr "Integrează video în interfață"
28027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28028 msgid "Resize interface to video size"
28029 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28032 msgid "Show systray icon"
28033 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
28035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28036 msgid "Systray popup when minimized"
28037 msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
28039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28040 msgid "Force window style:"
28041 msgstr "Forțează stilul ferestrei:"
28043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28044 msgid "Skin resource file:"
28045 msgstr "Fișier de resursă skin:"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28048 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28049 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28052 msgid "Show media title on video start"
28053 msgstr "Arată titlul media la pornirea videoului"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28056 msgid "Subtitles Language"
28057 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
28059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28060 msgid "Preferred subtitles language"
28061 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
28063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28064 msgid "Default encoding"
28065 msgstr "Codare implicită"
28067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28068 #, fuzzy
28069 msgid "Subtitles effects"
28070 msgstr "Codor de subtitluri"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28073 msgid "Font color"
28074 msgstr "Culoare font"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28077 msgid "Add a shadow"
28078 msgstr ""
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28081 #, fuzzy
28082 msgid "Add a background"
28083 msgstr "Fundal"
28085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28094 msgid " px"
28095 msgstr " px"
28097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28098 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28099 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
28101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28102 msgid "DirectX"
28103 msgstr "DirectX"
28105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28106 msgid "Display device"
28107 msgstr "Dispozitiv de afișare"
28109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28110 msgid "Enable wallpaper mode"
28111 msgstr "Activează modul tapet"
28113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28114 msgid "Deinterlacing"
28115 msgstr "Deîntrețesere"
28117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28118 msgid "Force Aspect Ratio"
28119 msgstr "Forțează raportul de aspect"
28121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28122 msgid "vlc-snap"
28123 msgstr ""
28125 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28126 msgid "1"
28127 msgstr "1"
28129 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28130 msgid "Stuff"
28131 msgstr ""
28133 # hm ? sau configurări de editare ?
28134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28135 msgid "Edit settings"
28136 msgstr "Editează configurările"
28138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28139 msgid "Control"
28140 msgstr "Control"
28142 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28143 msgid "Run manually"
28144 msgstr "Execută manual"
28146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28147 msgid "Setup schedule"
28148 msgstr "Configurează planificarea"
28150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28151 msgid "Run on schedule"
28152 msgstr "Execută conform planificării"
28154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28155 msgid "Status"
28156 msgstr "Stare"
28158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28159 msgid "P/P"
28160 msgstr "P/P"
28162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28163 msgid "Prev"
28164 msgstr "Precedent"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28167 msgid "Add Input"
28168 msgstr "Adaugă o intrare"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28171 msgid "Edit Input"
28172 msgstr "Editează intrarea"
28174 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28175 msgid "Clear List"
28176 msgstr "Golește lista"
28178 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28179 #, fuzzy
28180 msgid "Check for VLC updates"
28181 msgstr "Caută actualizări"
28183 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28184 msgid "Launching an update request..."
28185 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
28187 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28188 #, fuzzy
28189 msgid "Do you want to download it ?"
28190 msgstr ""
28191 "\n"
28192 "Vreți să o descărcați ?\n"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28195 #, fuzzy
28196 msgid "Essential"
28197 msgstr "spațial"
28199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28201 msgid ">HHHHHH;#"
28202 msgstr ">HHHHHH;#"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28205 #, fuzzy
28206 msgid "Negate colors"
28207 msgstr "Inversează culorile"
28209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28210 #, fuzzy
28211 msgid "Colors"
28212 msgstr "Culoare"
28214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28215 msgid "Interactive Zoom"
28216 msgstr "Zoom interactiv"
28218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28219 msgid "Wall"
28220 msgstr "Zid"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28223 msgid "Angle"
28224 msgstr "Unghi"
28226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28227 msgid "Black slot"
28228 msgstr "Slot negru"
28230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28232 #, fuzzy
28233 msgid "..."
28234 msgstr "Adaugă..."
28236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28237 msgid "full"
28238 msgstr "complet"
28240 # titlu de chenar
28241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28242 msgid "Logo erase"
28243 msgstr "Ștergere siglă"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28246 msgid "Mask"
28247 msgstr "Mască"
28249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28250 msgid "Edge weightning"
28251 msgstr ""
28253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28254 msgid "Output Color Filtermode"
28255 msgstr "Modul filtrului de culoare de ieșire"
28257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28258 msgid "Brightness (%)"
28259 msgstr "Luminozitate (%)"
28261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28262 #, fuzzy
28263 msgid "Darkness limit"
28264 msgstr "Limită de întuneric"
28266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28267 msgid "Mark analyzed Pixels"
28268 msgstr ""
28270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28271 msgid "Filter threshold (%)"
28272 msgstr "Prag filtru (%)"
28274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28275 msgid "Filter smoothness (%)"
28276 msgstr "Netezime filtru (%)"
28278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28279 msgid "Motion detect"
28280 msgstr "Detecție de mișcare"
28282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28283 msgid "Anti-Flickering"
28284 msgstr ""
28286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28287 #, fuzzy
28288 msgid "Soften"
28289 msgstr "Liniștit"
28291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28292 #, fuzzy
28293 msgid "Spatial blur"
28294 msgstr "Spațializator"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28297 #, fuzzy
28298 msgid "Mirror"
28299 msgstr "Eroare"
28301 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28302 msgid "VLM configurator"
28303 msgstr "Configurator VLM"
28305 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28306 msgid "Media Manager Edition"
28307 msgstr "Ediție de gestionare media"
28309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28310 msgid "Name:"
28311 msgstr "Nume:"
28313 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28314 msgid "Input:"
28315 msgstr "Intrare:"
28317 # hm ? (buton în Ctrl+W)
28318 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28319 msgid "Select Input"
28320 msgstr "Selectează intrarea"
28322 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28323 msgid "Output:"
28324 msgstr "Ieșire:"
28326 # hm ? (buton în Ctrl+W)
28327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28328 msgid "Select Output"
28329 msgstr "Selectează ieșirea"
28331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28332 msgid "Time Control"
28333 msgstr "Control de timp"
28335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28336 msgid "Mux Control"
28337 msgstr "Control multiplexor"
28339 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28340 msgid "Muxer:"
28341 msgstr "Multiplexor:"
28343 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28344 msgid "AAAA; "
28345 msgstr "AAAA; "
28347 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28348 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28349 msgid "Loop"
28350 msgstr "Buclă"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28353 msgid "Media Manager List"
28354 msgstr "Lista gestionarului media"
28356 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28357 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28358 msgid "Media Browser"
28359 msgstr "Navigator media"
28361 # hm ? sau nimic ?
28362 #: share/lua/http/index.html:177
28363 #, fuzzy
28364 msgid "No"
28365 msgstr "Nu"
28367 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28368 #, fuzzy
28369 msgid "Full Screen"
28370 msgstr "Pe tot ecranul"
28372 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28373 #, fuzzy
28374 msgid "Easy Stream"
28375 msgstr "Flux"
28377 #: share/lua/http/index.html:211
28378 msgid "Hide / Show Library"
28379 msgstr ""
28381 #: share/lua/http/index.html:212
28382 msgid "Hide / Show Viewer"
28383 msgstr ""
28385 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28386 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28387 #, fuzzy
28388 msgid "Manage Streams"
28389 msgstr "Flux"
28391 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28392 #, fuzzy
28393 msgid "Track Synchronisation"
28394 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
28396 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28397 #, fuzzy
28398 msgid "VLM Batch Commands"
28399 msgstr "Comenzi"
28401 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28402 #, fuzzy
28403 msgid "Seek Time"
28404 msgstr "Timp de start"
28406 #: share/lua/http/index.html:249
28407 #, fuzzy
28408 msgid "Empty Playlist"
28409 msgstr "Listă de redare"
28411 #: share/lua/http/index.html:250
28412 #, fuzzy
28413 msgid "Queue Selected"
28414 msgstr "Niciun fișier selectat"
28416 #: share/lua/http/index.html:251
28417 #, fuzzy
28418 msgid "Play Selected"
28419 msgstr "Playback"
28421 #: share/lua/http/index.html:252
28422 #, fuzzy
28423 msgid "Refresh List"
28424 msgstr "Reîmprospătează lista"
28426 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28427 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28428 #, fuzzy
28429 msgid "Graphical Equalizer"
28430 msgstr "Egalizator grafic"
28432 #: share/lua/http/view.html:26
28433 #, fuzzy
28434 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28435 msgstr "Ajutor VLC media player"
28437 #: share/lua/http/view.html:65
28438 #, fuzzy
28439 msgid "Streaming Output"
28440 msgstr "Flux de ieșire"
28442 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28443 #, fuzzy
28444 msgid "Create Stream"
28445 msgstr "Flux implicit"
28447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28448 #, fuzzy
28449 msgid "Media File"
28450 msgstr "Fișiere media"
28452 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28453 #, fuzzy
28454 msgid "Capture Screen"
28455 msgstr "Dispozitiv de &captură"
28457 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28458 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28459 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28460 msgid "Close"
28461 msgstr "Închide"
28463 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28464 #, fuzzy
28465 msgid "Error!"
28466 msgstr "Eroare"
28468 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28469 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28470 #, fuzzy
28471 msgid "Create Mosaic"
28472 msgstr "Creează"
28474 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28475 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28476 msgid "Okay"
28477 msgstr ""
28479 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28480 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28481 #, fuzzy
28482 msgid "Stream Input Configuration"
28483 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
28485 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28486 #, fuzzy
28487 msgid "Remove Stream"
28488 msgstr "Niciun fișier selectat"
28490 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28491 #, fuzzy
28492 msgid "Create New Stream"
28493 msgstr "Creează un profil nou"
28495 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28496 #, fuzzy
28497 msgid "Delete All Streams"
28498 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
28500 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28501 #, fuzzy
28502 msgid "Configure Stream Defaults"
28503 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
28505 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28506 #, fuzzy
28507 msgid "Refresh Streams"
28508 msgstr "Timp de reîmprospătare"
28510 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28511 #, fuzzy
28512 msgid "Enqueue"
28513 msgstr "&Adaugă la coadă"
28515 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28516 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
28518 #~ msgid "Quiet mode."
28519 #~ msgstr "Mod tăcut."
28521 # hm ?
28522 #~ msgid "Preload Directory"
28523 #~ msgstr "Director de preîncărcare"
28525 #, fuzzy
28526 #~ msgid "Motion blue"
28527 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
28529 #~ msgid "Apply"
28530 #~ msgstr "Aplică"
28532 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28533 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
28535 #~ msgid "Effect"
28536 #~ msgstr "Efect"
28538 #~ msgid "Exposure"
28539 #~ msgstr "Expunere"
28541 #, fuzzy
28542 #~ msgid "Exposure."
28543 #~ msgstr "Expunere"
28545 #, fuzzy
28546 #~ msgid "Zoom playlist"
28547 #~ msgstr "Arată lista de redare"
28549 #~ msgid " - Empty - "
28550 #~ msgstr " - Gol - "
28552 #~ msgid "key"
28553 #~ msgstr "tastă"
28555 #~ msgid "Telnet Interface"
28556 #~ msgstr "Interfață telnet"
28558 #~ msgid "Web Interface"
28559 #~ msgstr "Interfață web"
28561 #~ msgid "Audio output saved volume"
28562 #~ msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
28564 #~ msgid ""
28565 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28566 #~ "should not change this option manually."
28567 #~ msgstr ""
28568 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
28569 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28574 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28575 #~ msgstr ""
28576 #~ "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după "
28577 #~ "n milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
28579 #~ msgid "Video output filter module"
28580 #~ msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
28582 #~ msgid "UDP port"
28583 #~ msgstr "Port UDP"
28585 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28586 #~ msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
28588 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28589 #~ msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
28591 #, fuzzy
28592 #~ msgid ""
28593 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28594 #~ "routing table."
28595 #~ msgstr ""
28596 #~ "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie "
28597 #~ "tabela de routing."
28599 #~ msgid "Force IPv6"
28600 #~ msgstr "Forțează IPv6"
28602 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28603 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
28605 #~ msgid "Force IPv4"
28606 #~ msgstr "Forțează IPv4"
28608 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28609 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
28611 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28612 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
28614 #~ msgid ""
28615 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28616 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28617 #~ msgstr ""
28618 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
28619 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
28621 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28622 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
28624 #~ msgid ""
28625 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28626 #~ "advantage of them."
28627 #~ msgstr ""
28628 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
28629 #~ "de ele."
28631 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28632 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
28634 #~ msgid ""
28635 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28636 #~ "advantage of them."
28637 #~ msgstr ""
28638 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
28639 #~ "profite de ele."
28641 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28642 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28646 #~ "advantage of them."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
28649 #~ "profite de ele."
28651 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28652 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28656 #~ "advantage of them."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28659 #~ "de ele."
28661 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28662 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
28664 #~ msgid ""
28665 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28666 #~ "advantage of them."
28667 #~ msgstr ""
28668 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
28669 #~ "de ele."
28671 #, fuzzy
28672 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28673 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28675 #, fuzzy
28676 #~ msgid ""
28677 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28678 #~ "advantage of them."
28679 #~ msgstr ""
28680 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28681 #~ "de ele."
28683 #, fuzzy
28684 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28685 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28687 #, fuzzy
28688 #~ msgid ""
28689 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28690 #~ "advantage of them."
28691 #~ msgstr ""
28692 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28693 #~ "de ele."
28695 #, fuzzy
28696 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28697 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28699 #, fuzzy
28700 #~ msgid ""
28701 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28702 #~ "advantage of them."
28703 #~ msgstr ""
28704 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28705 #~ "de ele."
28707 #, fuzzy
28708 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28709 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
28711 #, fuzzy
28712 #~ msgid ""
28713 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28714 #~ "advantage of them."
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
28717 #~ "de ele."
28719 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28720 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
28722 #~ msgid ""
28723 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28724 #~ "advantage of them."
28725 #~ msgstr ""
28726 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
28727 #~ "profite de ele."
28729 #~ msgid "Go back in browsing history"
28730 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
28732 #~ msgid ""
28733 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28734 #~ "history."
28735 #~ msgstr ""
28736 #~ "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
28737 #~ "istoricul de navigare."
28739 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28740 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
28742 #~ msgid ""
28743 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28744 #~ "history."
28745 #~ msgstr ""
28746 #~ "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
28747 #~ "istoricul de navigare."
28749 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28750 #~ msgstr "Declanșator de filtru de acces de transfer media."
28752 #~ msgid ""
28753 #~ "%s\n"
28754 #~ "Done %s (100.0%%)"
28755 #~ msgstr ""
28756 #~ "%s\n"
28757 #~ "Gata %s (100.0%%)"
28759 #~ msgid "Caching value in ms"
28760 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
28762 #, fuzzy
28763 #~ msgid ""
28764 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28765 #~ msgstr ""
28766 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
28767 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28769 #~ msgid "Alsa"
28770 #~ msgstr "Alsa"
28772 #~ msgid ""
28773 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28774 #~ msgstr ""
28775 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
28776 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28778 # hm ?
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28781 #~ "with n>=0."
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
28784 #~ "adapter[n], unde n>=0."
28786 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28787 #~ msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
28789 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28790 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
28792 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28793 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
28795 #~ msgid "Inversion mode"
28796 #~ msgstr "Mod inversiune"
28798 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28799 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
28801 #~ msgid "Budget mode"
28802 #~ msgstr "Mod buget"
28804 #~ msgid ""
28805 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28806 #~ msgstr ""
28807 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
28808 #~ "„buget”."
28810 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28811 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
28813 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28814 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
28816 #~ msgid "LNB voltage"
28817 #~ msgstr "Tensiune LNB"
28819 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28820 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28824 #~ "supported by all frontends."
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
28827 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
28829 #~ msgid "22 kHz tone"
28830 #~ msgstr "Ton de 22 kHz"
28832 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28833 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28835 #~ msgid "Transponder FEC"
28836 #~ msgstr "FEC transponder"
28838 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28839 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
28841 # hm ? sau rată de simbol ?
28842 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28843 #~ msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
28845 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28846 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
28848 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28849 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
28851 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28852 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
28854 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28855 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
28857 #~ msgid "QAM16"
28858 #~ msgstr "QAM16"
28860 #~ msgid "QAM32"
28861 #~ msgstr "QAM32"
28863 #~ msgid "QAM64"
28864 #~ msgstr "QAM64"
28866 #~ msgid "QAM128"
28867 #~ msgstr "QAM128"
28869 #~ msgid "QAM256"
28870 #~ msgstr "QAM256"
28872 #~ msgid "BPSK"
28873 #~ msgstr "BPSK"
28875 #~ msgid "QPSK"
28876 #~ msgstr "QPSK"
28878 #~ msgid "8VSB"
28879 #~ msgstr "8VSB"
28881 #~ msgid "16VSB"
28882 #~ msgstr "16VSB"
28884 #~ msgid "1/2"
28885 #~ msgstr "1/2"
28887 #~ msgid "2/3"
28888 #~ msgstr "2/3"
28890 #~ msgid "3/4"
28891 #~ msgstr "3/4"
28893 #~ msgid "5/6"
28894 #~ msgstr "5/6"
28896 #~ msgid "7/8"
28897 #~ msgstr "7/8"
28899 # hm ?
28900 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28901 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
28903 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28904 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28906 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28907 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
28909 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28910 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
28912 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28913 #~ msgstr "Interval de gardă terestră"
28915 #~ msgid "1/4"
28916 #~ msgstr "1/4"
28918 #~ msgid "1/8"
28919 #~ msgstr "1/8"
28921 #~ msgid "1/16"
28922 #~ msgstr "1/16"
28924 #~ msgid "1/32"
28925 #~ msgstr "1/32"
28927 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28928 #~ msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
28930 #~ msgid "2k"
28931 #~ msgstr "2k"
28933 #~ msgid "8k"
28934 #~ msgstr "8k"
28936 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28937 #~ msgstr "Mod de ierarhie terestră"
28939 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28940 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
28942 #~ msgid "2"
28943 #~ msgstr "2"
28945 #~ msgid "4"
28946 #~ msgstr "4"
28948 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28949 #~ msgstr "Polarizare satelit"
28951 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28952 #~ msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
28954 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28955 #~ msgstr "Intrare DVB DirectShow"
28957 #~ msgid ""
28958 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28959 #~ "milliseconds."
28960 #~ msgstr ""
28961 #~ "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această "
28962 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
28964 #, fuzzy
28965 #~ msgid ""
28966 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28967 #~ "milliseconds."
28968 #~ msgstr ""
28969 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare "
28970 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28975 #~ msgstr ""
28976 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
28977 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28979 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28980 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
28982 # hm ?
28983 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28984 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
28986 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28987 #~ msgstr ""
28988 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
28990 #~ msgid ""
28991 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28992 #~ msgstr ""
28993 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
28994 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
28996 #~ msgid "HTTP password"
28997 #~ msgstr "Parolă HTTP"
28999 #~ msgid ""
29000 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29001 #~ msgstr ""
29002 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
29003 #~ "serverul HTTP intern."
29005 #~ msgid "HTTP ACL"
29006 #~ msgstr "ACL HTTP"
29008 # hm ? sau plaja ?
29009 #~ msgid ""
29010 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29011 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29012 #~ msgstr ""
29013 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
29014 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
29015 #~ "serverul HTTP intern."
29017 #~ msgid "Certificate file"
29018 #~ msgstr "Fișier de certificat"
29020 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29021 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
29023 #~ msgid "Private key file"
29024 #~ msgstr "Fișier de cheie privată"
29026 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29027 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
29029 # hm ?
29030 #~ msgid "Root CA file"
29031 #~ msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
29033 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29034 #~ msgstr ""
29035 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
29036 #~ "HTTP"
29038 #~ msgid "CRL file"
29039 #~ msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
29041 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29042 #~ msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
29044 # adaptare sugerată de varianta fr
29045 #~ msgid ""
29046 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29047 #~ "of the new syntax."
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
29050 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
29052 #~ msgid "Invalid polarization"
29053 #~ msgstr "Polarizare nevalidă"
29055 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29056 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
29058 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29059 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
29061 #~ msgid "Scanning DVB"
29062 #~ msgstr "Scanare DVB"
29064 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29065 #~ msgstr ""
29066 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
29067 #~ "stabilită în milisecunde."
29069 #~ msgid ""
29070 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29071 #~ "milliseconds."
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar "
29074 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29076 # hm ?
29077 #~ msgid ""
29078 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29079 #~ msgstr ""
29080 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
29081 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29083 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29084 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
29086 #~ msgid "Fake"
29087 #~ msgstr "Fals"
29089 #~ msgid "Fake video input"
29090 #~ msgstr "Intrare video falsă"
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29094 #~ msgstr ""
29095 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
29096 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29098 #, fuzzy
29099 #~ msgid "Directory input"
29100 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
29102 #~ msgid ""
29103 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29104 #~ msgstr ""
29105 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
29106 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29110 #~ "milliseconds."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
29113 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29115 #~ msgid ""
29116 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29117 #~ msgstr ""
29118 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar "
29119 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29121 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29122 #~ msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
29124 # hm ?
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid ""
29127 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29128 #~ msgstr ""
29129 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
29130 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29132 #~ msgid "MMap"
29133 #~ msgstr "MMap"
29135 #~ msgid ""
29136 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29137 #~ msgstr ""
29138 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar "
29139 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29141 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29142 #~ msgstr ""
29143 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
29144 #~ "stabilită în milisecunde."
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi OSS. Această valoare ar "
29150 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29152 #~ msgid ""
29153 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29154 #~ "milliseconds."
29155 #~ msgstr ""
29156 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
29157 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29159 #~ msgid ""
29160 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29161 #~ msgstr ""
29162 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
29163 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29167 #~ msgstr ""
29168 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
29169 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29171 #~ msgid ""
29172 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29173 #~ "milliseconds."
29174 #~ msgstr ""
29175 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
29176 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29178 #, fuzzy
29179 #~ msgid ""
29180 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29181 #~ msgstr ""
29182 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
29183 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29185 #~ msgid ""
29186 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29187 #~ msgstr ""
29188 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar "
29189 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29191 #~ msgid ""
29192 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29193 #~ msgstr ""
29194 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar "
29195 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29197 #~ msgid ""
29198 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29199 #~ msgstr ""
29200 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar "
29201 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29205 #~ msgstr ""
29206 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
29207 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29209 #~ msgid ""
29210 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29211 #~ "device will be used."
29212 #~ msgstr ""
29213 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
29214 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
29216 #~ msgid ""
29217 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29218 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29219 #~ msgstr ""
29220 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
29221 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
29223 #~ msgid "Audio Channel"
29224 #~ msgstr "Canal audio"
29226 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29227 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
29229 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29230 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29232 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29233 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29235 #~ msgid "Brightness of the video input."
29236 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
29238 # adaptare
29239 #~ msgid "Color of the video input."
29240 #~ msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
29242 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29243 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
29245 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29246 #~ msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
29248 #~ msgid "Decimation"
29249 #~ msgstr "Decimare"
29251 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29252 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
29254 #~ msgid "Quality"
29255 #~ msgstr "Calitate"
29257 #~ msgid "Quality of the stream."
29258 #~ msgstr "Calitatea fluxului."
29260 #~ msgid "Video4Linux"
29261 #~ msgstr "Video4Linux"
29263 #~ msgid "Video4Linux input"
29264 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
29266 #~ msgid "IO Method"
29267 #~ msgstr "Metoda IO"
29269 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29270 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29272 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29273 #~ msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
29275 #, fuzzy
29276 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29277 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
29279 #, fuzzy
29280 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29281 #~ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
29283 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29284 #~ msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29286 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29287 #~ msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29289 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29290 #~ msgstr ""
29291 #~ "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29293 #~ msgid ""
29294 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29295 #~ "the v4l2 driver)."
29296 #~ msgstr ""
29297 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
29298 #~ "de driverul v4l2)."
29300 #~ msgid "Do white balance"
29301 #~ msgstr "Fă balansul la alb"
29303 #~ msgid ""
29304 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29305 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29306 #~ msgstr ""
29307 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
29308 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29310 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29314 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29315 #~ msgstr ""
29316 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
29317 #~ "v4l2)."
29319 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29320 #~ msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29322 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29323 #~ msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29325 # hm ? sau nivel ?
29326 #~ msgid "Auto gain"
29327 #~ msgstr "Câștig automat"
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29331 #~ "driver)."
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de "
29334 #~ "driverul v4l2)."
29336 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29337 #~ msgstr ""
29338 #~ "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul "
29339 #~ "v4l2)."
29341 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul "
29344 #~ "v4l2)."
29346 #~ msgid "Horizontal centering"
29347 #~ msgstr "Centrare orizontală"
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
29353 #~ "v4l2)."
29355 #~ msgid "Vertical centering"
29356 #~ msgstr "Centrare pe verticală"
29358 #~ msgid ""
29359 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29360 #~ msgstr ""
29361 #~ "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
29362 #~ "v4l2)."
29364 #~ msgid "Balance"
29365 #~ msgstr "Balans"
29367 #, fuzzy
29368 #~ msgid ""
29369 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29370 #~ msgstr ""
29371 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
29372 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29374 #~ msgid "READ"
29375 #~ msgstr "READ"
29377 #~ msgid "MMAP"
29378 #~ msgstr "MMAP"
29380 #~ msgid "USERPTR"
29381 #~ msgstr "USERPTR"
29383 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29384 #~ msgstr ""
29385 #~ "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
29386 #~ "aveți."
29388 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
29391 #~ "stabilită în milisecunde."
29393 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29394 #~ msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
29396 #~ msgid ""
29397 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29398 #~ "empty if you don't have one."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
29401 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
29403 # hm ?
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29406 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
29409 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
29410 #~ "dacă nu aveți niciunul."
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29414 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29415 #~ msgstr ""
29416 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
29417 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
29419 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29420 #~ msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
29422 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29423 #~ msgstr "Mixer audio trivial"
29425 #~ msgid "default"
29426 #~ msgstr "implicit"
29428 #, fuzzy
29429 #~ msgid "No Audio Device"
29430 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
29432 #~ msgid "Unknown soundcard"
29433 #~ msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
29435 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29436 #~ msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
29438 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29439 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
29441 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
29442 #~ msgid ""
29443 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29444 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29445 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
29448 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29452 #~ msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
29454 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29455 #~ msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
29457 #, fuzzy
29458 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29459 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29461 #~ msgid "Reload image file"
29462 #~ msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
29464 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29465 #~ msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
29467 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29468 #~ msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
29470 #~ msgid "Fake video decoder"
29471 #~ msgstr "Decodor video fals"
29473 # hm ? sau blochează funcția ?
29474 #~ msgid "Lock function"
29475 #~ msgstr "Funcșie de blocare"
29477 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29478 #~ msgstr "Decodor video Schroedinger"
29480 #~ msgid "Enable debug"
29481 #~ msgstr "Activează depanarea"
29483 #~ msgid "Subpage"
29484 #~ msgstr "Subpagină"
29486 #~ msgid "1.00x"
29487 #~ msgstr "1.00x"
29489 #~ msgid "Host address"
29490 #~ msgstr "Adresă gazdă"
29492 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29493 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
29495 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29496 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
29498 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29499 #~ msgstr ""
29500 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
29502 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29503 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
29505 #~ msgid "HTTP"
29506 #~ msgstr "HTTP"
29508 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29509 #~ msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
29511 #~ msgid "HTTP SSL"
29512 #~ msgstr "SSL HTTP"
29514 #~ msgid "Signals"
29515 #~ msgstr "Semnale"
29517 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29518 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
29520 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29521 #~ msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
29523 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29524 #~ msgstr "Multiplexor FFmpeg"
29526 #~ msgid "AVI Index"
29527 #~ msgstr "Index AVI"
29529 #~ msgid ""
29530 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29531 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29532 #~ "\n"
29533 #~ "This might take a long time."
29534 #~ msgstr ""
29535 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
29536 #~ "funcționa corect.\n"
29537 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
29538 #~ "\n"
29539 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
29541 #~ msgid "Repair"
29542 #~ msgstr "Repară"
29544 #~ msgid "Don't repair"
29545 #~ msgstr "Nu repara"
29547 #~ msgid ""
29548 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29549 #~ "value should be set in millisecond units."
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri "
29552 #~ "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
29554 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29555 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
29557 #~ msgid "Rewind"
29558 #~ msgstr "Derulare"
29560 #~ msgid "Fast Forward"
29561 #~ msgstr "Înaintare rapidă"
29563 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29564 #~ msgstr ""
29565 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
29567 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
29570 #~ "preset."
29572 #~ msgid "Extended controls"
29573 #~ msgstr "Controale extinse"
29575 # hm ? sau generală ?
29576 #~ msgid "General editing filters"
29577 #~ msgstr "Filtre de editare generale"
29579 #~ msgid "Distortion filters"
29580 #~ msgstr "Filtre de distorsiune"
29582 #~ msgid "Blur"
29583 #~ msgstr "Estompează claritatea"
29585 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29586 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
29588 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29589 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
29591 #~ msgid "Image cropping"
29592 #~ msgstr "Trunchiere imagine"
29594 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29595 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
29597 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29598 #~ msgstr "Inversează culorile imaginii"
29600 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29601 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
29603 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29604 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
29606 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29607 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
29609 #~ msgid "Adjust Image"
29610 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
29612 #~ msgid "Audio Filter"
29613 #~ msgstr "Filtru audio"
29615 #~ msgid "About the video filters"
29616 #~ msgstr "Despre filtrele video"
29618 # hm ? sau controler ?
29619 #~ msgid "Controller..."
29620 #~ msgstr "Panou de control..."
29622 #~ msgid "Equalizer..."
29623 #~ msgstr "Egalizator..."
29625 #~ msgid "Extended Controls..."
29626 #~ msgstr "Controale extinse..."
29628 #~ msgid "Volume: %d%%"
29629 #~ msgstr "Volum: %d%%"
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29633 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
29636 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
29637 #~ "afișate margini negre."
29639 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29640 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29644 #~ "interacted with in this mode."
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
29647 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
29649 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29650 #~ msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
29652 #~ msgid "No device connected"
29653 #~ msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
29655 #~ msgid "Screen Capture Input"
29656 #~ msgstr "Intrare de captură de ecran"
29658 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29659 #~ msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
29661 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29662 #~ msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
29664 #~ msgid "1 item"
29665 #~ msgstr "1 element"
29667 # hm ? sau golește dosarul ?
29668 #~ msgid "Empty Folder"
29669 #~ msgstr "Dosar gol"
29671 #~ msgid "Default Server Port"
29672 #~ msgstr "Port server implicit"
29674 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
29678 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29679 #~ msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
29681 #~ msgid " State    : Playing %s"
29682 #~ msgstr " Stare    : în redare %s"
29684 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29685 #~ msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
29687 #~ msgid " State    : Paused %s"
29688 #~ msgstr " Stare    : în pauză %s"
29690 #~ msgid " Help "
29691 #~ msgstr " Ajutor "
29693 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29694 #~ msgstr "[Diverse]"
29696 #~ msgid " Information "
29697 #~ msgstr " Informații "
29699 #~ msgid "No item currently playing"
29700 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
29702 #~ msgid " Logs "
29703 #~ msgstr " Jurnale "
29705 #~ msgid " Browse "
29706 #~ msgstr " Răsfoiește "
29708 #~ msgid " Objects "
29709 #~ msgstr " Obiecte "
29711 #~ msgid " Stats "
29712 #~ msgstr " Statistici "
29714 #~ msgid " Playlist (By category) "
29715 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
29717 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29718 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
29720 # hm ? sau căutare ?
29721 #~ msgid "Find: %s"
29722 #~ msgstr "Caută: %s"
29724 #~ msgid "Open: %s"
29725 #~ msgstr "Deschide: %s"
29727 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29728 #~ msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
29730 #~ msgid ""
29731 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29732 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29733 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29734 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29735 #~ "</p>\n"
29736 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29737 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29738 #~ msgstr ""
29739 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
29740 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
29741 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
29742 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
29743 #~ "p>\n"
29744 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
29745 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
29746 #~ "programului.</p>\n"
29748 #~ msgid "&Extra Metadata"
29749 #~ msgstr "M&etadate suplimentare"
29751 #~ msgid "&Codec Details"
29752 #~ msgstr "Detalii despre &codec"
29754 #~ msgid "&Statistics"
29755 #~ msgstr "&Statistici"
29757 #~ msgid "C&lear"
29758 #~ msgstr "Go&lește"
29760 #~ msgid "Verbosity Level"
29761 #~ msgstr "Nivel de detaliere"
29763 #~ msgid "Message filter"
29764 #~ msgstr "Filtru de mesaje"
29766 #~ msgid "&Update"
29767 #~ msgstr "Act&ualizează"
29769 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29770 #~ msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf)"
29772 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29773 #~ msgstr "Listă de redare M3U8 (*.m3u8)"
29775 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29776 #~ msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
29778 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29779 #~ msgstr "Listă de redare HTML (*.html)"
29781 #~ msgid "&Streaming..."
29782 #~ msgstr "Difu&zare ca flux..."
29784 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29785 #~ msgstr "Mod desktop Direct3D"
29787 #~ msgid "Sna&pshot"
29788 #~ msgstr "&Instantaneu"
29790 #~ msgid "Sca&le"
29791 #~ msgstr "Sca&lează"
29793 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29794 #~ msgstr "&Gestionare semne de carte"
29796 #~ msgid "Configure podcasts..."
29797 #~ msgstr "Configurează podcasturile..."
29799 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29800 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
29802 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29803 #~ msgid "Clear"
29804 #~ msgstr "Golește"
29806 #~ msgid "Skins loader demux"
29807 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
29809 #~ msgid "Dummy audio output function"
29810 #~ msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
29812 #~ msgid "Dummy video output function"
29813 #~ msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
29815 #~ msgid "Stats video output function"
29816 #~ msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
29818 # hm ? sau efect de font ?
29819 #~ msgid "Font Effect"
29820 #~ msgstr "Efect asupra fontului"
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29824 #~ "readability."
29825 #~ msgstr ""
29826 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
29827 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
29829 #~ msgid "Fat Outline"
29830 #~ msgstr "Contur îngroșat"
29832 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29833 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29837 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29838 #~ msgstr ""
29839 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
29840 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
29842 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29843 #~ msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
29845 #~ msgid ""
29846 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29847 #~ "hold."
29848 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
29850 #~ msgid "OSSO"
29851 #~ msgstr "OSSO"
29853 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29854 #~ msgstr "Modúl de interfață Lua (scurtături)"
29856 #~ msgid "Server"
29857 #~ msgstr "Server"
29859 #~ msgid "IPv4 SAP"
29860 #~ msgstr "SAP IPv4"
29862 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29863 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
29865 #~ msgid "IPv6 SAP"
29866 #~ msgstr "SAP IPv6"
29868 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29869 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
29871 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29872 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
29874 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29875 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
29877 #~ msgid "Use SAP cache"
29878 #~ msgstr "Folosește cache-ul SAP"
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29882 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29883 #~ msgstr ""
29884 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
29885 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
29887 #~ msgid "HD1000 video output"
29888 #~ msgstr "Ieșire video HD1000"
29890 #~ msgid "Embed the overlay"
29891 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
29893 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29894 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
29896 #~ msgid "OpenGL Provider"
29897 #~ msgstr "Furnizor OpenGL"
29899 #~ msgid "Snapshot width"
29900 #~ msgstr "Lățime instantaneu"
29902 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29903 #~ msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
29905 #~ msgid "Snapshot height"
29906 #~ msgstr "Înălțime instantaneu"
29908 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29909 #~ msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
29911 #~ msgid ""
29912 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29913 #~ "\"RV32\")."
29914 #~ msgstr ""
29915 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
29916 #~ "în genul „RV32”)"
29918 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29919 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
29921 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29922 #~ msgstr ""
29923 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
29925 #~ msgid "Snapshot output"
29926 #~ msgstr "Ieșire instantaneu"
29928 #~ msgid "SVGAlib video output"
29929 #~ msgstr "Ieșire video SVGAlib"
29931 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29934 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
29937 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
29939 #~ msgid "Use shared memory"
29940 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
29942 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29943 #~ msgstr ""
29944 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
29946 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29947 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
29949 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 "
29952 #~ "dacă nu."
29954 #~ msgid "Band separator"
29955 #~ msgstr "Separator de benzi"
29957 #~ msgid "Enable peaks"
29958 #~ msgstr "Activează vârfurile"
29960 #~ msgid "Enable bands"
29961 #~ msgstr "Activează benzile"
29963 #~ msgid "Enable base"
29964 #~ msgstr "Activează baza"
29966 #~ msgid "Font size:"
29967 #~ msgstr "Dimensiune font:"
29969 #~ msgid "Text alignment:"
29970 #~ msgstr "Aliniament text:"
29972 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29973 #~ msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea."
29975 #~ msgid "Default port (server mode)"
29976 #~ msgstr "Port implicit (mod server)"
29978 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29979 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
29981 #~ msgid "Refresh"
29982 #~ msgstr "Reîmprospătează"
29984 #~ msgid "Color fun"
29985 #~ msgstr "Amuzament de culoare"
29987 # hm ? sau sau și ?
29988 #~ msgid "Vout/Overlay"
29989 #~ msgstr "Ieșire video și Overlay"
29991 #~ msgid "Subpicture filters"
29992 #~ msgstr "Filtre de subimagini"
29994 #~ msgid "Video filters"
29995 #~ msgstr "Filtre video"
29997 #~ msgid "Vout filters"
29998 #~ msgstr "Filtre de ieșire video"
30000 # hm ? comandă sau titlu ?
30001 #~ msgid "Update"
30002 #~ msgstr "Actualizează"
30004 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30005 #~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
30007 #, fuzzy
30008 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30009 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
30011 #~ msgid ""
30012 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30013 #~ msgstr ""
30014 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30016 #, fuzzy
30017 #~ msgid "SessionManager"
30018 #~ msgstr "Nume sesiune"
30020 #~ msgid "Other codecs"
30021 #~ msgstr "Alte codecuri"
30023 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30024 #~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
30026 #~ msgid "Random off"
30027 #~ msgstr "Aleator oprit"
30029 #~ msgid "Advanced open..."
30030 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
30032 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30033 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
30035 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30036 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
30038 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30039 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
30041 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30042 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
30044 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30045 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
30047 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30048 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
30050 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30051 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
30053 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30054 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
30056 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30057 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
30059 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30060 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
30062 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30063 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
30065 #~ msgid "Show interface with mouse"
30066 #~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30070 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30071 #~ msgstr ""
30072 #~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
30073 #~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
30075 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30076 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30081 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30082 #~ "handling support is the default value."
30083 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
30085 #~ msgid "Full support"
30086 #~ msgstr "Suport total"
30088 #~ msgid "Fullscreen-only"
30089 #~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
30091 #~ msgid ""
30092 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30093 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30096 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30098 #~ msgid ""
30099 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30100 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30101 #~ msgstr ""
30102 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30103 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30105 #~ msgid "Enable FPU support"
30106 #~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
30108 #~ msgid ""
30109 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30110 #~ "advantage of it."
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
30113 #~ "profite de ea."
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30117 #~ "output for the time being."
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
30120 #~ "video directx."
30122 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30123 #~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
30125 #~ msgid "%.1f kB"
30126 #~ msgstr "%.1f KOcteți"
30128 #~ msgid "CD reading failed"
30129 #~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
30131 # hm ? sau dimensiunea ?
30132 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30133 #~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
30135 #~ msgid "overlap"
30136 #~ msgstr "suprapus"
30138 #~ msgid ""
30139 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30140 #~ "meta info          1\n"
30141 #~ "events             2\n"
30142 #~ "MRL                4\n"
30143 #~ "external call      8\n"
30144 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30145 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30146 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30147 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30148 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
30151 #~ "info meta                1\n"
30152 #~ "evenimente               2\n"
30153 #~ "MRL                      4\n"
30154 #~ "apel extern              8\n"
30155 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
30156 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
30157 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
30158 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
30159 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
30161 #~ msgid ""
30162 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30163 #~ "units."
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
30166 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
30168 # hm ? ceva sau puțin ?
30169 #~ msgid ""
30170 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30171 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30172 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30173 #~ "more than 25 blocks per access."
30174 #~ msgstr ""
30175 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
30176 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
30177 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
30178 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
30179 #~ "25 de blocuri per acces."
30181 #~ msgid ""
30182 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30183 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30184 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30185 #~ "   %A : The album information\n"
30186 #~ "   %C : Category\n"
30187 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30188 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30189 #~ "   %G : Genre\n"
30190 #~ "   %M : The current MRL\n"
30191 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30192 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30193 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30194 #~ "   %T : The track number\n"
30195 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30196 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30197 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30198 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30199 #~ "   %% : a % \n"
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
30202 #~ "Unix\n"
30203 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
30204 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
30205 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
30206 #~ "   %C : Categorie\n"
30207 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
30208 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
30209 #~ "   %G : Gen\n"
30210 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
30211 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
30212 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
30213 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
30214 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
30215 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
30216 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
30217 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
30218 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
30219 #~ "   %% : un % \n"
30221 #~ msgid ""
30222 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30223 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30224 #~ "   %M : The current MRL\n"
30225 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30226 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30227 #~ "   %T : The track number\n"
30228 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30229 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30230 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30231 #~ "   %% : a % \n"
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
30234 #~ "Unix\n"
30235 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
30236 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
30237 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
30238 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
30239 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
30240 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
30241 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
30242 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
30243 #~ "   %% : un % \n"
30245 # unde o fi folosit ?
30246 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30247 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
30249 #~ msgid ""
30250 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30251 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30252 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30253 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
30256 #~ "a erorilor.\n"
30257 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
30258 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
30259 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
30260 #~ "mai încet.\n"
30262 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30263 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
30265 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30266 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
30268 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30269 #~ msgstr "Compact disc audio"
30271 #~ msgid "Additional debug"
30272 #~ msgstr "Depanare adițională"
30274 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30275 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
30277 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30278 #~ msgstr ""
30279 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
30281 # unde o fi asta ?
30282 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30283 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
30285 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
30289 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30290 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
30292 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30293 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
30295 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30296 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
30298 # hm ?
30299 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
30302 #~ "listei de redare"
30304 #~ msgid "CDDB"
30305 #~ msgstr "CDDB"
30307 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
30310 #~ "CDDB"
30312 #~ msgid "CDDB lookups"
30313 #~ msgstr "Căutări CDDB"
30315 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
30318 #~ "protocolul CDDB"
30320 #~ msgid "CDDB server"
30321 #~ msgstr "Server CDDB"
30323 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30324 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
30326 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30327 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
30329 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30330 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
30332 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30333 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
30335 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30336 #~ msgstr ""
30337 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
30338 #~ "CD"
30340 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30341 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
30343 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30344 #~ msgstr ""
30345 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
30346 #~ "CDDB HTTP"
30348 #~ msgid "CDDB server timeout"
30349 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
30351 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30352 #~ msgstr ""
30353 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
30355 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30356 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
30358 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30359 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
30361 #~ msgid ""
30362 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30363 #~ "both are available"
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
30366 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
30368 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30369 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
30371 #~ msgid "Track %i"
30372 #~ msgstr "Pista %i"
30374 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30375 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
30377 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30378 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
30380 #~ msgid ""
30381 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30382 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30383 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30384 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30385 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30386 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30387 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30388 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30389 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30390 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30391 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30392 #~ "The default method is: key."
30393 #~ msgstr ""
30394 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
30395 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
30396 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
30397 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
30398 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
30399 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
30400 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
30401 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
30402 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
30403 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
30404 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
30405 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
30406 #~ "Metoda implicită este: cheie."
30408 #~ msgid "title"
30409 #~ msgstr "titlu"
30411 #~ msgid "Key"
30412 #~ msgstr "Tastă"
30414 #, fuzzy
30415 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30416 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
30418 #, fuzzy
30419 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30420 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
30422 #~ msgid "Max level"
30423 #~ msgstr "Nivel maxim"
30425 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30426 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
30428 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30429 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
30431 #~ msgid ""
30432 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30433 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
30436 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
30438 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30439 #~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
30441 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30442 #~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
30444 #~ msgid "Tarkin decoder"
30445 #~ msgstr "Decodor Tarkin"
30447 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30448 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
30450 #~ msgid "Act as master"
30451 #~ msgstr "Acționează ca master"
30453 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
30454 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30455 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
30457 # adaptare sugerată de varianta fr
30458 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30459 #~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
30461 #~ msgid "Ask"
30462 #~ msgstr "Întreabă"
30464 #~ msgid ""
30465 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30466 #~ "the connection."
30467 #~ msgstr ""
30468 #~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
30469 #~ "autentificarea conexiunii."
30471 #~ msgid ""
30472 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30473 #~ msgstr ""
30474 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
30476 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30477 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
30479 #~ msgid "MPEG-4 V"
30480 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30482 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30483 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
30485 #~ msgid "Open Subtitles"
30486 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
30488 #~ msgid "Prev Title"
30489 #~ msgstr "Titlul anterior"
30491 #~ msgid "Next Title"
30492 #~ msgstr "Titlul următor"
30494 #~ msgid "Go to Title"
30495 #~ msgstr "Du-te la titlul"
30497 #~ msgid "Go to Chapter"
30498 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
30500 #~ msgid "Speed"
30501 #~ msgstr "Viteză"
30503 #~ msgid "Sort by Path"
30504 #~ msgstr "Sortează după cale"
30506 #~ msgid "Remove All"
30507 #~ msgstr "Elimină tot"
30509 #~ msgid "Defaults"
30510 #~ msgstr "Implicit"
30512 #~ msgid "Show Interface"
30513 #~ msgstr "Arată interfața"
30515 #~ msgid "50%"
30516 #~ msgstr "50%"
30518 #~ msgid "100%"
30519 #~ msgstr "100%"
30521 #~ msgid "200%"
30522 #~ msgstr "200%"
30524 #~ msgid "Vertical Sync"
30525 #~ msgstr "Vertical Sync"
30527 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30528 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
30530 #~ msgid "Stay On Top"
30531 #~ msgstr "Rămâi deasupra"
30533 #~ msgid "Take Screen Shot"
30534 #~ msgstr "Ia o captură de ecran"
30536 #~ msgid "Download now"
30537 #~ msgstr "Descarcă acum"
30539 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30540 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
30542 #~ msgid "Autoplay selected file"
30543 #~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
30545 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30546 #~ msgstr ""
30547 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
30548 #~ "fișiere"
30550 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30551 #~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
30553 #~ msgid "Permissions"
30554 #~ msgstr "Permisiuni"
30556 #~ msgid "Owner"
30557 #~ msgstr "Proprietar"
30559 #~ msgid "00:00:00"
30560 #~ msgstr "00:00:00"
30562 #~ msgid "MRL:"
30563 #~ msgstr "MRL:"
30565 #~ msgid "Port:"
30566 #~ msgstr "Port:"
30568 #~ msgid "Address:"
30569 #~ msgstr "Adresă:"
30571 #~ msgid "unicast"
30572 #~ msgstr "unicast"
30574 #~ msgid "multicast"
30575 #~ msgstr "multicast"
30577 #~ msgid "Network: "
30578 #~ msgstr "Rețea: "
30580 #~ msgid "udp"
30581 #~ msgstr "udp"
30583 #~ msgid "udp6"
30584 #~ msgstr "udp6"
30586 #~ msgid "rtp"
30587 #~ msgstr "rtp"
30589 #~ msgid "rtp4"
30590 #~ msgstr "rtp4"
30592 #~ msgid "ftp"
30593 #~ msgstr "ftp"
30595 #~ msgid "http"
30596 #~ msgstr "http"
30598 #~ msgid "sout"
30599 #~ msgstr "sout"
30601 #~ msgid "mms"
30602 #~ msgstr "mms"
30604 #~ msgid "Protocol:"
30605 #~ msgstr "Protocol:"
30607 #~ msgid "Transcode:"
30608 #~ msgstr "Transcodează:"
30610 #~ msgid "enable"
30611 #~ msgstr "activează"
30613 #~ msgid "Video:"
30614 #~ msgstr "Video:"
30616 #~ msgid "Audio:"
30617 #~ msgstr "Audio:"
30619 #~ msgid "Channel:"
30620 #~ msgstr "Canal:"
30622 #~ msgid "Norm:"
30623 #~ msgstr "Normă:"
30625 #~ msgid "Size:"
30626 #~ msgstr "Dimensiune:"
30628 #~ msgid "Frequency:"
30629 #~ msgstr "Frecvență:"
30631 #~ msgid "Samplerate:"
30632 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
30634 #~ msgid "Quality:"
30635 #~ msgstr "Calitate:"
30637 #~ msgid "Tuner:"
30638 #~ msgstr "Tuner:"
30640 #~ msgid "Sound:"
30641 #~ msgstr "Audio:"
30643 #~ msgid "MJPEG:"
30644 #~ msgstr "MJPEG:"
30646 #~ msgid "Decimation:"
30647 #~ msgstr "Decimare:"
30649 #~ msgid "pal"
30650 #~ msgstr "pal"
30652 #~ msgid "ntsc"
30653 #~ msgstr "ntsc"
30655 #~ msgid "secam"
30656 #~ msgstr "secam"
30658 #~ msgid "240x192"
30659 #~ msgstr "240x192"
30661 #~ msgid "320x240"
30662 #~ msgstr "320x240"
30664 #~ msgid "qsif"
30665 #~ msgstr "qsif"
30667 #~ msgid "qcif"
30668 #~ msgstr "qcif"
30670 #~ msgid "sif"
30671 #~ msgstr "sif"
30673 #~ msgid "cif"
30674 #~ msgstr "cif"
30676 #~ msgid "vga"
30677 #~ msgstr "vga"
30679 #~ msgid "kHz"
30680 #~ msgstr "kHz"
30682 #~ msgid "Hz/s"
30683 #~ msgstr "Hz/s"
30685 #~ msgid "mono"
30686 #~ msgstr "mono"
30688 #~ msgid "Camera"
30689 #~ msgstr "Cameră"
30691 #~ msgid "huffyuv"
30692 #~ msgstr "huffyuv"
30694 #~ msgid "mp1v"
30695 #~ msgstr "mp1v"
30697 #~ msgid "mp2v"
30698 #~ msgstr "mp2v"
30700 #~ msgid "mp4v"
30701 #~ msgstr "mp4v"
30703 #~ msgid "H263"
30704 #~ msgstr "H263"
30706 #~ msgid "WMV1"
30707 #~ msgstr "WMV1"
30709 #~ msgid "WMV2"
30710 #~ msgstr "WMV2"
30712 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30713 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
30715 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30716 #~ msgstr "Interval keyframe:"
30718 #~ msgid "Deinterlace:"
30719 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
30721 #~ msgid "Access:"
30722 #~ msgstr "Acces:"
30724 #~ msgid "URL:"
30725 #~ msgstr "URL:"
30727 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30728 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
30730 #~ msgid "127.0.0.1"
30731 #~ msgstr "127.0.0.1"
30733 #~ msgid "localhost"
30734 #~ msgstr "localhost"
30736 #~ msgid "localhost.localdomain"
30737 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30739 #~ msgid "239.0.0.42"
30740 #~ msgstr "239.0.0.42"
30742 #~ msgid "TS"
30743 #~ msgstr "TS"
30745 #~ msgid "MPEG1"
30746 #~ msgstr "MPEG1"
30748 #~ msgid "OGG"
30749 #~ msgstr "OGG"
30751 #~ msgid "MOV"
30752 #~ msgstr "MOV"
30754 #~ msgid "ASF"
30755 #~ msgstr "ASF"
30757 #~ msgid "kbits/s"
30758 #~ msgstr "kbiți/s"
30760 #~ msgid "alaw"
30761 #~ msgstr "alaw"
30763 #~ msgid "ulaw"
30764 #~ msgstr "ulaw"
30766 #~ msgid "mpga"
30767 #~ msgstr "mpga"
30769 #~ msgid "mp3"
30770 #~ msgstr "mp3"
30772 #~ msgid "a52"
30773 #~ msgstr "a52"
30775 #~ msgid "vorb"
30776 #~ msgstr "vorb"
30778 #~ msgid "bits/s"
30779 #~ msgstr "biți/s"
30781 #~ msgid "SAP Announce:"
30782 #~ msgstr "Anunț SAP:"
30784 #~ msgid "SLP Announce:"
30785 #~ msgstr "Anunț SLP:"
30787 #~ msgid "Announce Channel:"
30788 #~ msgstr "Canal de anunț:"
30790 #~ msgid " Clear "
30791 #~ msgstr " Curăță "
30793 #~ msgid " Save "
30794 #~ msgstr " Salvează "
30796 #~ msgid " Apply "
30797 #~ msgstr " Aplică "
30799 #~ msgid " Cancel "
30800 #~ msgstr " Renunță "
30802 #~ msgid "Preference"
30803 #~ msgstr "Preferințe"
30805 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30806 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30808 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30809 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
30811 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30812 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
30814 #~ msgid "Corrupted"
30815 #~ msgstr "Corupt"
30817 #~ msgid "Show the current item"
30818 #~ msgstr "Arată elementul curent"
30820 #~ msgid "Audio Port"
30821 #~ msgstr "Port audio"
30823 #~ msgid "Video Port"
30824 #~ msgstr "Port video:"
30826 #~ msgid "Complete look with information area"
30827 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
30829 # !!! adaptare la realitate !!!
30830 #~ msgid "Select play mode"
30831 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
30833 #~ msgid "Alignment:"
30834 #~ msgstr "Aliniament:"
30836 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30837 #~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
30839 #~ msgid "Select the port used"
30840 #~ msgstr "Selectați portul utilizat"
30842 #~ msgid "Default volume"
30843 #~ msgstr "Volum audio implicit"
30845 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30846 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
30848 #~ msgid "Save volume on exit"
30849 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
30851 #~ msgid "last.fm"
30852 #~ msgstr "last.fm"
30854 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
30855 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30856 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
30858 #~ msgid "Disc Devices"
30859 #~ msgstr "Dispozitive disc"
30861 #~ msgid "Server default port"
30862 #~ msgstr "Port implicit server"
30864 #~ msgid "Post-Processing quality"
30865 #~ msgstr "Calitate post procesare"
30867 #~ msgid "Repair AVI files"
30868 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "\n"
30872 #~ "(WinCE interface)\n"
30873 #~ "\n"
30874 #~ msgstr ""
30875 #~ "\n"
30876 #~ "(Interfață WinCE)\n"
30877 #~ "\n"
30879 #~ msgid ""
30880 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30881 #~ "\n"
30882 #~ msgstr ""
30883 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
30884 #~ "\n"
30886 #~ msgid "Compiled by "
30887 #~ msgstr "Compilat de "
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30891 #~ "http://www.videolan.org/"
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30894 #~ "http://www.videolan.org/"
30896 #~ msgid "Open:"
30897 #~ msgstr "Deschide:"
30899 #~ msgid ""
30900 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30901 #~ "targets:"
30902 #~ msgstr ""
30903 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
30904 #~ "predefinite următoare:"
30906 #~ msgid "Choose directory"
30907 #~ msgstr "Alege un director"
30909 #~ msgid ""
30910 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30911 #~ "window."
30912 #~ msgstr ""
30913 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
30914 #~ "separată."
30916 #~ msgid "WinCE interface"
30917 #~ msgstr "Interfață WinCE"
30919 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30920 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
30922 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
30923 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30924 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
30926 #~ msgid "Old playlist export"
30927 #~ msgstr "Export de listă de redare veche"
30929 #~ msgid "HAL devices detection"
30930 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
30932 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30933 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
30935 #~ msgid ""
30936 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30937 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30938 #~ msgstr ""
30939 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
30940 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
30941 #~ "normal."
30943 #~ msgid "Mac Text renderer"
30944 #~ msgstr "Render de text pe Mac"
30946 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30947 #~ msgstr "Diverse teste de stres"
30949 #~ msgid "SAP Announcements"
30950 #~ msgstr "Anunțuri SAP"
30952 #~ msgid "Les Guignols"
30953 #~ msgstr "Les Guignols"
30955 #~ msgid "Canal +"
30956 #~ msgstr "Canal +"
30958 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30959 #~ msgstr "Radio shoutcast"
30961 # hm ?
30962 #~ msgid "Shoutcast TV"
30963 #~ msgstr "TV shoutcast"
30965 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30966 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
30968 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30969 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
30971 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30972 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
30974 #~ msgid "summary"
30975 #~ msgstr "sumar"
30977 #~ msgid "left"
30978 #~ msgstr "stânga"
30980 #~ msgid "bottom"
30981 #~ msgstr "jos de tot"
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "Xinerama option"
30985 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
30987 #~ msgid "Embedded Windows video"
30988 #~ msgstr "Video Windows integrat"
30990 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30991 #~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
30993 #~ msgid "DirectX video output"
30994 #~ msgstr "Ieșire video DirectX"
30996 #~ msgid "QT Embedded display"
30997 #~ msgstr "Afișaj QT integrat"
30999 #~ msgid ""
31000 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31001 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31002 #~ msgstr ""
31003 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31004 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31005 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31007 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31008 #~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
31010 #~ msgid ""
31011 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31012 #~ "screen, 1 for the second."
31013 #~ msgstr ""
31014 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
31015 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31017 #~ msgid ""
31018 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31019 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31020 #~ msgstr ""
31021 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31022 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31023 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31027 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
31030 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
31031 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
31033 #~ msgid "X11 display name"
31034 #~ msgstr "Nume afișor X11"
31036 #~ msgid ""
31037 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31038 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31039 #~ msgstr ""
31040 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
31041 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
31043 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31044 #~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
31046 #~ msgid ""
31047 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31048 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31049 #~ msgstr ""
31050 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
31051 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31053 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31054 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
31056 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31057 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
31059 #~ msgid "XCB"
31060 #~ msgstr "XCB"
31062 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31063 #~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
31065 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31066 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
31068 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31069 #~ msgstr "Vizualizare GaLaktos"
31071 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31072 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
31074 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31075 #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
31077 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31078 #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
31080 # hm ?
31081 #~ msgid "Shaping delay"
31082 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
31084 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31085 #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "Transrate"
31089 #~ msgstr "Transparent"
31091 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31092 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"