1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2010
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 12:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
20 "X-Poedit-Country: Romania\n"
22 #: include/vlc_common.h:1024
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Configurări pentru interfețele VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Configurări interfețe principale"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Configurări pentru interfața principală"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Configurări pentru interfețele de control ale VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Configurări de taste rapide"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Configurare audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Configurări audio generale"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Configurări generale pentru modulele audio de ieșire."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Diverse module și configurări audio."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Configurare video"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Configurări video generale"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Subtitluri/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 "Configurări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de "
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Intrare / Codecuri"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Module de acces"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Configurări legate de diverse metode de acces. Configurările uzuale pe care "
195 "poate ați dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în "
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtre de flux"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgstr "Demultiplexoare"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "Codecuri video"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "Codecuri audio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Codor de subtitluri"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Intrare generală"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Configurări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
252 # hm ? sau ieșire de flux ?
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de ieșire"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
270 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
272 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Configurări generale pentru fluxul de ieșire"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgstr "Multiplexoare"
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
292 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste "
293 "configurări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. "
294 "Probabil că nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste configurări vă permit să forțați întotdeauna "
311 "o metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgstr "Pachetizoare"
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
328 "înainte de multiplexare. Aceste configurări vă permit să forțați un "
329 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:160
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
344 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
345 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
346 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
347 "de flux de ieșire (sout)."
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
359 "folosind UDP sau RTP multicast."
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
370 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
378 msgstr "Listă de redare"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Configurări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
386 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
387 "(module de „descoperire de servicii”)."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoperire de servicii"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
404 "elemente la lista de redare."
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Configurări avansate. Folosiți cu grijă..."
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgstr "Caracteristici CPU"
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
423 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Configurări avansate"
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
431 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
442 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
443 #: include/vlc_config_cat.h:202
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Configurări de module de crominanță"
447 #: include/vlc_config_cat.h:203
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 "Aceste configurări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Configurări de module de pachetizare"
456 #: include/vlc_config_cat.h:209
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Configurări de codoare"
460 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 "Acestea sunt configurări generale pentru module de codare video/audio/"
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Configurări de furnizori de dialog"
470 #: include/vlc_config_cat.h:216
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
474 #: include/vlc_config_cat.h:218
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Configurări de demultiplexor de subtitluri"
478 #: include/vlc_config_cat.h:220
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
483 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
484 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
487 #: include/vlc_config_cat.h:227
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
491 #: include/vlc_config_cat.h:228
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
496 #: include/vlc_interface.h:126
500 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
501 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
505 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
508 #: include/vlc_intf_strings.h:46
509 msgid "Quick &Open File..."
510 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:47
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "Deschidere &avansată..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48
517 msgid "Open D&irectory..."
518 msgstr "Deschide un d&irector..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:49
521 msgid "Open &Folder..."
522 msgstr "Deschide un d&osar..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:50
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 msgid "Select Directory"
530 msgstr "Selectați un director"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:51
534 msgid "Select Folder"
535 msgstr "Selectați un fișier"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:55
538 msgid "Media &Information"
539 msgstr "&Informații despre media"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:56
542 msgid "&Codec Information"
543 msgstr "Informații despre &codec"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:57
549 #: include/vlc_intf_strings.h:58
550 msgid "Jump to Specific &Time"
551 msgstr "Salt la un &timp specific"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:59
555 msgstr "&Semne de carte"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:60
558 msgid "&VLM Configuration"
559 msgstr "Configurație &VLM"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:62
565 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
569 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
572 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
573 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
578 #: include/vlc_intf_strings.h:66
579 msgid "Fetch Information"
580 msgstr "Obține informații"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:67
584 msgid "Remove Selected"
585 msgstr "Niciun fișier selectat"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:68
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Informațiii..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:69
595 #: include/vlc_intf_strings.h:70
597 msgid "Create Directory..."
598 msgstr "Deschide un d&irector..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:71
602 msgid "Create Folder..."
603 msgstr "Deschide un dosar..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:72
607 msgid "Show Containing Directory..."
608 msgstr "Selectați un director..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:73
611 msgid "Show Containing Folder..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:74
618 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
627 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
630 msgstr "Repetă odată"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:82
635 msgstr "Fără repetare"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
644 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
646 msgstr "Aleator oprit"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:87
649 msgid "Add to Playlist"
650 msgstr "Adaugă la lista de redare"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:88
654 msgid "Add to Media Library"
655 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:90
660 msgstr "Adaugă un fișier..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:91
664 msgid "Advanced Open..."
665 msgstr "Deschidere &avansată..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92
669 msgid "Add Directory..."
670 msgstr "Adaugă un director..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
674 msgid "Add Folder..."
675 msgstr "Adaugă un fișier..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:95
678 msgid "Save Playlist to &File..."
679 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "Open Play&list..."
683 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
690 #: include/vlc_intf_strings.h:99
691 msgid "Search Filter"
692 msgstr "Filtru de căutare"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "&Services Discovery"
696 msgstr "Descoperire de &servicii"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
703 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
706 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
708 msgstr "Clonă imagine"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:111
711 msgid "Clone the image"
712 msgstr "Clonează imaginea"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:113
715 msgid "Magnification"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:114
720 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
723 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
726 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
731 #: include/vlc_intf_strings.h:118
732 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
733 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:120
736 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
737 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:122
740 msgid "Image colors inversion"
741 msgstr "Inversare de culori de imagine"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:124
744 msgid "Split the image to make an image wall"
745 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:126
749 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
750 "The video gets split in parts that you must sort."
752 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
753 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
755 #: include/vlc_intf_strings.h:129
757 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
758 "Try changing the various settings for different effects"
760 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
761 "Încercați modificarea diverselor configurări pentru efecte diferite."
763 #: include/vlc_intf_strings.h:132
765 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
766 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
769 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
770 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
773 #: include/vlc_intf_strings.h:136
775 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
776 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
777 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
779 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
781 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
782 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
783 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
784 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
785 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
787 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
789 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
790 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
791 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
792 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
793 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
794 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
795 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
796 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
797 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
798 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
799 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
801 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
802 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
803 "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
804 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
805 "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href=\"http://wiki."
806 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
807 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
808 "veți găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
809 "Play_HowTo\"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
810 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
811 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
812 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
813 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
814 "consultați <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
815 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
816 "tastatură, citiți pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
817 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
818 "uitați-vă peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
819 "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
820 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
821 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
822 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
823 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
824 "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
825 "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
826 "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
829 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
830 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
831 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
832 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
836 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
838 msgstr "Spectrometru"
840 #: src/audio_output/common.c:91
844 #: src/audio_output/common.c:94
848 #: src/audio_output/common.c:97
852 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
853 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
854 #: share/lua/http/mobile.html:76
858 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
859 msgid "Audio filters"
860 msgstr "Filtre audio"
863 #: src/audio_output/common.c:153
865 msgstr "Câștig de redare"
867 #: src/audio_output/filters.c:142
868 msgid "Audio filtering failed"
869 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
871 #: src/audio_output/filters.c:143
873 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
874 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
876 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
877 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
879 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
880 msgid "Audio Channels"
881 msgstr "Canale audio"
883 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
884 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
885 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
886 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
887 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
888 #: modules/codec/twolame.c:70
892 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
893 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
895 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
896 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
900 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
908 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
909 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
911 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
912 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
914 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
915 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
921 #: src/audio_output/output.c:134
922 msgid "Dolby Surround"
923 msgstr "Dolby Surround"
925 #: src/audio_output/output.c:146
926 msgid "Reverse stereo"
927 msgstr "Stereo inversat"
929 #: src/config/file.c:531
933 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
937 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
941 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
945 #: src/config/help.c:125
946 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
947 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
949 #: src/config/help.c:129
952 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
953 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
954 "They will be enqueued in the playlist.\n"
955 "The first item specified will be played first.\n"
958 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
959 " -option A single letter version of a global --option.\n"
960 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
961 " and that overrides previous settings.\n"
963 "Stream MRL syntax:\n"
964 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
965 " [:option=value ...]\n"
967 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
968 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
971 " file:///path/file Plain media file\n"
972 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
973 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
974 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
975 " screen:// Screen capture\n"
976 " dvd://[device] DVD device\n"
977 " vcd://[device] VCD device\n"
978 " cdda://[device] Audio CD device\n"
979 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
980 " UDP stream sent by a streaming server\n"
981 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
982 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
985 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
986 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
987 "la coada listei de redare.\n"
988 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
991 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
992 " -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
993 " :opțiune O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
994 " și care suprascrie configurările precedente.\n"
996 "Sintaxă flux MRL:\n"
997 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
998 "opțiune=valoare ...]\n"
1000 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
1002 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
1005 " [file://]numefișier Fișier media obișnuit\n"
1006 " http://ip:port/fișier HTTP URL\n"
1007 " ftp://ip:port/fișier FTP URL\n"
1008 " mms://ip:port/fișier MMS URL\n"
1009 " screen:// Captură de ecran\n"
1010 " [dvd://][unitate][@unitate_brută] unitate DVD\n"
1011 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
1012 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
1013 " udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
1014 " flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
1015 " vlc:pause Element special pentru a pune în pauză "
1016 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
1017 " vlc:quit Element special pentru a părăsi VLC\n"
1019 #: src/config/help.c:513
1020 msgid " (default enabled)"
1021 msgstr " (activat implicit)"
1023 #: src/config/help.c:514
1024 msgid " (default disabled)"
1025 msgstr " (dezactivat implicit)"
1027 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1028 #: src/config/help.c:695
1032 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1033 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1035 "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
1037 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1040 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1041 msgstr "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
1043 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1046 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1049 "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
1050 "pentru a lista modurile disponibile."
1052 #: src/config/help.c:789
1054 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1055 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1057 #: src/config/help.c:791
1059 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1060 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1062 #: src/config/help.c:793
1064 msgid "Compiler: %s\n"
1065 msgstr "Compilator: %s\n"
1067 #: src/config/help.c:825
1070 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1073 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1075 #: src/config/help.c:839
1078 "Press the RETURN key to continue...\n"
1081 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1083 #: src/input/control.c:217
1086 msgstr "Semn de carte %i"
1088 #: src/input/decoder.c:267
1091 msgstr "Pachetizoare"
1093 #: src/input/decoder.c:267
1098 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1099 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1100 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1101 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1102 #: modules/stream_out/es.c:378
1103 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1104 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1106 #: src/input/decoder.c:277
1108 msgid "VLC could not open the %s module."
1109 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1111 #: src/input/decoder.c:468
1112 msgid "VLC could not open the decoder module."
1113 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1115 #: src/input/decoder.c:722
1116 msgid "No suitable decoder module"
1117 msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
1119 #: src/input/decoder.c:723
1122 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1123 "there is no way for you to fix this."
1125 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
1126 "cale de rezolvare a problemei."
1128 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1129 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1134 #: src/input/es_out.c:1165
1139 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1140 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1145 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1149 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1153 #: src/input/es_out.c:2023
1155 msgid "Closed captions %u"
1156 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1158 #: src/input/es_out.c:2883
1163 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1167 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1168 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1172 #: src/input/es_out.c:2910
1174 msgstr "ID original"
1176 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1182 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1183 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1184 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1188 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1193 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1194 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1198 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1199 #: modules/audio_output/amem.c:45
1201 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1203 #: src/input/es_out.c:2945
1208 #: src/input/es_out.c:2955
1209 msgid "Bits per sample"
1210 msgstr "Biți per eșantion"
1212 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1213 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1217 msgstr "Rată de biți"
1219 #: src/input/es_out.c:2960
1225 #: src/input/es_out.c:2972
1227 msgid "Track replay gain"
1228 msgstr "Câștig de redare implicit"
1231 #: src/input/es_out.c:2974
1233 msgid "Album replay gain"
1234 msgstr "Câștig de redare implicit"
1236 #: src/input/es_out.c:2975
1241 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1245 #: src/input/es_out.c:2989
1246 msgid "Display resolution"
1247 msgstr "Rezoluție afișare"
1249 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1250 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1251 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1253 msgstr "Frecvență de cadre"
1255 #: src/input/es_out.c:3010
1257 msgid "Decoded format"
1260 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1261 #: src/input/input.c:2465
1262 msgid "Your input can't be opened"
1263 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1265 #: src/input/input.c:2466
1267 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1269 "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
1271 #: src/input/input.c:2583
1272 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1273 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1275 #: src/input/input.c:2584
1278 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1280 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1283 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1285 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1289 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1293 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1298 #: src/input/meta.c:56
1302 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1304 msgstr "Drepturi de autor"
1306 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1310 #: src/input/meta.c:59
1311 msgid "Track number"
1312 msgstr "Număr pistă"
1314 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1318 #: src/input/meta.c:62
1322 #: src/input/meta.c:63
1326 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1327 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1331 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1333 msgstr "În curs de redare"
1335 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1339 #: src/input/meta.c:68
1344 #: src/input/meta.c:69
1346 msgstr "URL grafică de album"
1348 #: src/input/meta.c:70
1352 #: src/input/var.c:158
1354 msgstr "Semn de carte"
1356 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1360 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1362 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1366 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1370 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1373 msgstr "Pistă video"
1375 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1378 msgstr "Pistă audio"
1380 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1383 msgid "Subtitles Track"
1384 msgstr "Pistă de subtitluri"
1386 #: src/input/var.c:273
1388 msgstr "Titlul următor"
1390 #: src/input/var.c:278
1391 msgid "Previous title"
1392 msgstr "Titlul precedent"
1394 #: src/input/var.c:312
1399 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1402 msgstr "Capitolul %i"
1404 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1405 msgid "Next chapter"
1406 msgstr "Capitolul următor"
1408 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1409 msgid "Previous chapter"
1410 msgstr "Capitolul precedent"
1412 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1417 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1419 msgid "Add Interface"
1420 msgstr "Adaugă o interfață"
1422 #: src/interface/interface.c:91
1426 #: src/interface/interface.c:95
1431 #: src/interface/interface.c:98
1436 #: src/interface/interface.c:101
1437 msgid "Debug logging"
1438 msgstr "Logging de depanare"
1440 #: src/interface/interface.c:104
1441 msgid "Mouse Gestures"
1442 msgstr "Gesturi de maus"
1444 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1451 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1454 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1457 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1458 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1462 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1464 msgstr "1:4 (sfert)"
1466 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1468 msgstr "1:2 (jumătate)"
1470 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1471 msgid "1:1 Original"
1472 msgstr "1:1 (original)"
1474 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1476 msgstr "2:1 (dublu)"
1478 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1479 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1483 #: src/libvlc-module.c:175
1485 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1486 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1489 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1490 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1491 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1493 #: src/libvlc-module.c:179
1494 msgid "Interface module"
1495 msgstr "Modúl de interfață"
1497 #: src/libvlc-module.c:181
1499 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best module available."
1502 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1503 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1505 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1506 msgid "Extra interface modules"
1507 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1509 #: src/libvlc-module.c:187
1512 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1513 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1514 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1515 "\", \"gestures\" ...)"
1517 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1518 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1519 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1520 "„http”, „gestures”, ...)."
1522 #: src/libvlc-module.c:194
1523 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1524 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1526 #: src/libvlc-module.c:196
1527 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1528 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1530 #: src/libvlc-module.c:198
1532 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1533 "1=warnings, 2=debug)."
1535 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1536 "1=avertismente, 2=depanare)."
1538 #: src/libvlc-module.c:201
1539 msgid "Choose which objects should print debug message"
1542 #: src/libvlc-module.c:204
1544 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1545 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1546 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1547 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1548 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1552 #: src/libvlc-module.c:211
1556 #: src/libvlc-module.c:213
1557 msgid "Turn off all warning and information messages."
1558 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1560 #: src/libvlc-module.c:215
1561 msgid "Default stream"
1562 msgstr "Flux implicit"
1564 #: src/libvlc-module.c:217
1565 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1566 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1568 #: src/libvlc-module.c:220
1570 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1571 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1573 "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
1574 "automat dacă aici este specificat „Auto”."
1576 #: src/libvlc-module.c:224
1577 msgid "Color messages"
1578 msgstr "Colorează mesajele"
1580 #: src/libvlc-module.c:226
1582 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1583 "needs Linux color support for this to work."
1585 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1586 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1587 "de culori din partea Linux-ului."
1589 #: src/libvlc-module.c:229
1590 msgid "Show advanced options"
1591 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1593 #: src/libvlc-module.c:231
1595 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1596 "available options, including those that most users should never touch."
1598 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1599 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1600 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1602 #: src/libvlc-module.c:235
1603 msgid "Interface interaction"
1604 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1606 #: src/libvlc-module.c:237
1608 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1609 "user input is required."
1611 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1612 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1614 #: src/libvlc-module.c:247
1616 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1617 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1618 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1619 "the \"audio filters\" modules section."
1621 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1622 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1623 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1624 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1627 #: src/libvlc-module.c:253
1628 msgid "Audio output module"
1629 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1631 #: src/libvlc-module.c:255
1633 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1634 "automatically select the best method available."
1636 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1637 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1639 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1641 msgid "Enable audio"
1642 msgstr "Activează audio"
1644 #: src/libvlc-module.c:261
1646 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1647 "not take place, thus saving some processing power."
1649 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1650 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1652 #: src/libvlc-module.c:265
1653 msgid "Force mono audio"
1654 msgstr "Forțează audio mono"
1656 #: src/libvlc-module.c:266
1657 msgid "This will force a mono audio output."
1658 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1660 #: src/libvlc-module.c:269
1661 msgid "Default audio volume"
1662 msgstr "Volum audio implicit"
1664 #: src/libvlc-module.c:271
1666 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1668 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1671 #: src/libvlc-module.c:274
1672 msgid "Audio output volume step"
1673 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1675 #: src/libvlc-module.c:276
1677 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1680 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1682 #: src/libvlc-module.c:280
1683 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1684 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
1686 #: src/libvlc-module.c:282
1689 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1690 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1692 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
1693 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1695 #: src/libvlc-module.c:286
1696 msgid "High quality audio resampling"
1697 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1699 #: src/libvlc-module.c:288
1701 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1702 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1703 "resampling algorithm will be used instead."
1705 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1706 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1707 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1708 "algoritm de reeșantionare mai simplu."
1710 #: src/libvlc-module.c:293
1711 msgid "Audio desynchronization compensation"
1712 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1714 #: src/libvlc-module.c:295
1717 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1718 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1720 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1721 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1722 "imaginii video față de audio."
1724 #: src/libvlc-module.c:298
1725 msgid "Audio output channels mode"
1726 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1728 #: src/libvlc-module.c:300
1730 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1731 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1734 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1735 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1736 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1738 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1740 msgid "Use S/PDIF when available"
1741 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1743 #: src/libvlc-module.c:306
1745 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1746 "audio stream being played."
1748 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1749 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1751 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1752 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1753 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1755 #: src/libvlc-module.c:311
1757 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1758 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1759 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1760 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1762 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul (sau nu este) codat cu "
1763 "Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă fluxul nu "
1764 "este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea îmbunătăți "
1765 "experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu mixerul "
1766 "canalului de căști."
1768 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1769 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1773 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1774 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1775 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1779 #: src/libvlc-module.c:323
1780 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1782 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1784 #: src/libvlc-module.c:326
1785 msgid "Audio visualizations "
1786 msgstr "Vizualizări audio"
1788 #: src/libvlc-module.c:328
1789 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1790 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1793 #: src/libvlc-module.c:332
1794 msgid "Replay gain mode"
1795 msgstr "Modul câștigului de redare"
1797 # hm ? sau nivelului ?
1798 #: src/libvlc-module.c:334
1799 msgid "Select the replay gain mode"
1800 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1802 #: src/libvlc-module.c:336
1803 msgid "Replay preamp"
1804 msgstr "Preamplificator de redare"
1806 #: src/libvlc-module.c:338
1808 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1809 "replay gain information"
1811 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1812 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1815 #: src/libvlc-module.c:341
1816 msgid "Default replay gain"
1817 msgstr "Câștig de redare implicit"
1820 #: src/libvlc-module.c:343
1821 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1822 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1824 #: src/libvlc-module.c:345
1825 msgid "Peak protection"
1826 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1828 #: src/libvlc-module.c:347
1829 msgid "Protect against sound clipping"
1830 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1832 #: src/libvlc-module.c:350
1834 msgid "Enable time stretching audio"
1835 msgstr "Activează audio"
1838 #: src/libvlc-module.c:352
1841 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1844 "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
1845 "tonalitatea sunetului"
1847 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1849 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1851 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1853 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1857 #: src/libvlc-module.c:367
1859 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1860 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1861 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1862 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1865 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1866 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1867 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1868 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1869 "alte opțiuni video."
1871 #: src/libvlc-module.c:373
1872 msgid "Video output module"
1873 msgstr "Modúl de ieșire video"
1875 #: src/libvlc-module.c:375
1877 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1878 "automatically select the best method available."
1880 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1881 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1883 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1885 msgid "Enable video"
1886 msgstr "Activează video"
1888 #: src/libvlc-module.c:380
1890 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1891 "not take place, thus saving some processing power."
1893 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1894 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1896 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1898 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1899 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1901 msgstr "Lățime video"
1903 #: src/libvlc-module.c:385
1905 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1908 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1909 "la caracteristicile imaginii video."
1911 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1913 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1914 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1915 msgid "Video height"
1916 msgstr "Înălțime video"
1918 #: src/libvlc-module.c:390
1920 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1921 "video characteristics."
1923 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1924 "la caracteristicile imaginii video."
1926 #: src/libvlc-module.c:393
1927 msgid "Video X coordinate"
1928 msgstr "Coordonată X video"
1930 #: src/libvlc-module.c:395
1932 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1935 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1938 #: src/libvlc-module.c:398
1939 msgid "Video Y coordinate"
1940 msgstr "Coordonată Y video"
1942 #: src/libvlc-module.c:400
1944 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1947 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1950 #: src/libvlc-module.c:403
1952 msgstr "Titlu video"
1954 #: src/libvlc-module.c:405
1956 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1959 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1960 "integrat în interfață)."
1962 #: src/libvlc-module.c:408
1963 msgid "Video alignment"
1964 msgstr "Aliniament video"
1966 #: src/libvlc-module.c:410
1968 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1969 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1970 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1972 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1973 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1974 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1976 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1986 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1987 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1991 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1999 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
2000 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
2001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
2003 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
2005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
2009 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2010 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2013 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2018 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2019 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2022 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2025 msgstr "Dreapta-Sus"
2027 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2028 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2031 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2036 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2037 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2040 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2042 msgid "Bottom-Right"
2043 msgstr "Dreapta-Jos"
2045 #: src/libvlc-module.c:418
2050 #: src/libvlc-module.c:420
2051 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2052 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2055 #: src/libvlc-module.c:422
2056 msgid "Grayscale video output"
2057 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2059 #: src/libvlc-module.c:424
2061 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2062 "save some processing power."
2064 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2065 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2067 #: src/libvlc-module.c:427
2068 msgid "Embedded video"
2069 msgstr "Video integrat"
2071 #: src/libvlc-module.c:429
2072 msgid "Embed the video output in the main interface."
2073 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2075 #: src/libvlc-module.c:431
2076 msgid "Fullscreen video output"
2077 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2079 #: src/libvlc-module.c:433
2080 msgid "Start video in fullscreen mode"
2081 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2083 #: src/libvlc-module.c:435
2084 msgid "Overlay video output"
2085 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2087 #: src/libvlc-module.c:437
2089 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2090 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2092 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2093 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2095 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2097 msgid "Always on top"
2098 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2100 #: src/libvlc-module.c:442
2101 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2102 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2104 #: src/libvlc-module.c:444
2105 msgid "Enable wallpaper mode "
2106 msgstr "Activează modul tapet"
2108 #: src/libvlc-module.c:446
2111 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2113 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2114 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2115 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2117 #: src/libvlc-module.c:449
2118 msgid "Show media title on video"
2119 msgstr "Arată titlul media pe video"
2121 #: src/libvlc-module.c:451
2122 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2123 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2125 #: src/libvlc-module.c:453
2127 msgid "Show video title for x milliseconds"
2128 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2130 #: src/libvlc-module.c:455
2132 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2134 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2137 #: src/libvlc-module.c:457
2138 msgid "Position of video title"
2139 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2141 #: src/libvlc-module.c:459
2142 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2144 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2147 #: src/libvlc-module.c:461
2149 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2151 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2154 #: src/libvlc-module.c:464
2156 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2158 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2161 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2162 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2167 msgstr "Deîntrețesere"
2169 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2172 msgid "Deinterlace mode"
2173 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2175 #: src/libvlc-module.c:479
2177 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2178 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
2180 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2182 msgstr "Semicadru înlăturat"
2184 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2189 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2193 # hm ? sau rotunjit ?
2194 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2198 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2202 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2206 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2207 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2210 #: src/libvlc-module.c:496
2211 msgid "Disable screensaver"
2212 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2214 #: src/libvlc-module.c:497
2215 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2216 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2218 #: src/libvlc-module.c:499
2219 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2220 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2222 #: src/libvlc-module.c:500
2224 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2225 "computer being suspended because of inactivity."
2228 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2229 msgid "Window decorations"
2230 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2232 #: src/libvlc-module.c:505
2234 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2235 "giving a \"minimal\" window."
2237 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2238 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2240 #: src/libvlc-module.c:508
2242 msgid "Video splitter module"
2243 msgstr "Modúl filtru video"
2245 #: src/libvlc-module.c:510
2247 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2248 msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
2250 #: src/libvlc-module.c:512
2251 msgid "Video filter module"
2252 msgstr "Modúl filtru video"
2254 #: src/libvlc-module.c:514
2257 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2258 "instance deinterlacing, or distort the video."
2260 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2261 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2263 #: src/libvlc-module.c:518
2264 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2265 msgstr "Director pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2267 #: src/libvlc-module.c:520
2268 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2269 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2271 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2272 msgid "Video snapshot file prefix"
2273 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2275 #: src/libvlc-module.c:526
2276 msgid "Video snapshot format"
2277 msgstr "Format pentru instantanee video"
2279 #: src/libvlc-module.c:528
2280 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2282 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2284 #: src/libvlc-module.c:530
2285 msgid "Display video snapshot preview"
2286 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2288 #: src/libvlc-module.c:532
2289 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2291 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2294 #: src/libvlc-module.c:534
2295 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2296 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2298 #: src/libvlc-module.c:536
2299 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2301 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2304 #: src/libvlc-module.c:538
2305 msgid "Video snapshot width"
2306 msgstr "Lățime instantaneu video"
2308 #: src/libvlc-module.c:540
2310 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2311 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2314 #: src/libvlc-module.c:544
2315 msgid "Video snapshot height"
2316 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2318 #: src/libvlc-module.c:546
2320 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2321 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2325 #: src/libvlc-module.c:550
2326 msgid "Video cropping"
2327 msgstr "Trunchiere video"
2329 #: src/libvlc-module.c:552
2331 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2332 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2334 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2335 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2337 #: src/libvlc-module.c:556
2338 msgid "Source aspect ratio"
2339 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2341 # hm ? se poate renunța la float ?
2342 #: src/libvlc-module.c:558
2344 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2345 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2346 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2347 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2348 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2350 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2351 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2352 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2353 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2354 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2355 "valoarea acelui raport."
2357 #: src/libvlc-module.c:565
2358 msgid "Video Auto Scaling"
2359 msgstr "Scalare video automată"
2361 #: src/libvlc-module.c:567
2362 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2363 msgstr "Perimte scalării video să umple o fereastră dată, sau tot ecranul."
2365 #: src/libvlc-module.c:569
2366 msgid "Video scaling factor"
2367 msgstr "Factor de scalare video"
2369 #: src/libvlc-module.c:571
2371 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2372 "Default value is 1.0 (original video size)."
2374 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2375 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2377 #: src/libvlc-module.c:574
2378 msgid "Custom crop ratios list"
2379 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2381 #: src/libvlc-module.c:576
2384 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2387 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2388 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2390 #: src/libvlc-module.c:579
2391 msgid "Custom aspect ratios list"
2392 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2394 #: src/libvlc-module.c:581
2397 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2398 "aspect ratio list."
2400 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2401 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2403 #: src/libvlc-module.c:584
2404 msgid "Fix HDTV height"
2405 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2407 #: src/libvlc-module.c:586
2409 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2410 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2411 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2413 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2414 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2415 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2416 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2418 #: src/libvlc-module.c:591
2419 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2420 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2422 #: src/libvlc-module.c:593
2424 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2425 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2426 "order to keep proportions."
2428 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2429 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2430 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2432 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2434 msgstr "Omite cadre"
2436 #: src/libvlc-module.c:599
2438 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2439 "computer is not powerful enough"
2441 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2442 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2444 #: src/libvlc-module.c:602
2445 msgid "Drop late frames"
2446 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2448 #: src/libvlc-module.c:604
2450 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2451 "intended display date)."
2453 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2454 "momentul intenționat de afișare)."
2456 #: src/libvlc-module.c:607
2457 msgid "Quiet synchro"
2458 msgstr "Sincronizare tăcută"
2460 #: src/libvlc-module.c:609
2462 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2463 "synchronization mechanism."
2465 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2466 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2468 #: src/libvlc-module.c:612
2469 msgid "Key press events"
2470 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2472 #: src/libvlc-module.c:614
2473 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2476 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2477 msgid "Mouse events"
2478 msgstr "Evenimente de maus"
2480 #: src/libvlc-module.c:618
2481 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2484 #: src/libvlc-module.c:626
2486 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2487 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2490 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2491 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, configurările interfeței de "
2492 "rețea, sau ale canalului de subtitlu."
2494 #: src/libvlc-module.c:630
2496 msgid "File caching (ms)"
2497 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2499 #: src/libvlc-module.c:632
2501 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2502 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2504 #: src/libvlc-module.c:634
2505 msgid "Live capture caching (ms)"
2508 #: src/libvlc-module.c:636
2510 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2511 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2513 #: src/libvlc-module.c:638
2515 msgid "Disc caching (ms)"
2516 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2518 #: src/libvlc-module.c:640
2520 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2521 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2523 #: src/libvlc-module.c:642
2525 msgid "Network caching (ms)"
2526 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2528 #: src/libvlc-module.c:644
2530 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2531 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2533 #: src/libvlc-module.c:646
2534 msgid "Clock reference average counter"
2535 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2537 #: src/libvlc-module.c:648
2539 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2542 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2543 "stabiliți aceasta la 10000."
2545 #: src/libvlc-module.c:651
2546 msgid "Clock synchronisation"
2547 msgstr "Sincronizare ceas"
2549 #: src/libvlc-module.c:653
2551 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2552 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2554 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2555 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2556 "fluxurilor de rețea."
2558 #: src/libvlc-module.c:657
2560 msgid "Clock jitter"
2563 #: src/libvlc-module.c:659
2565 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2566 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2569 #: src/libvlc-module.c:662
2570 msgid "Network synchronisation"
2571 msgstr "Sincronizare rețea"
2573 #: src/libvlc-module.c:663
2575 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2576 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2578 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2579 "Configurările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2581 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2582 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2585 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2586 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2590 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2591 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2595 # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
2596 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2602 #: src/libvlc-module.c:671
2603 msgid "MTU of the network interface"
2604 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2606 #: src/libvlc-module.c:673
2608 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2609 "over the network (in bytes)."
2611 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2612 "prin rețea (în baiți)."
2614 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2615 msgid "Hop limit (TTL)"
2616 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2618 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2620 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2621 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2624 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2625 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2626 "sistemului de operare)."
2628 #: src/libvlc-module.c:684
2629 msgid "Multicast output interface"
2630 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2632 #: src/libvlc-module.c:686
2633 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2634 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2636 #: src/libvlc-module.c:688
2637 msgid "DiffServ Code Point"
2640 #: src/libvlc-module.c:689
2642 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2643 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2647 #: src/libvlc-module.c:695
2649 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2650 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2652 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2653 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2654 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2656 #: src/libvlc-module.c:701
2658 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2659 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2660 "(like DVB streams for example)."
2662 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2663 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2665 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2666 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2668 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2670 msgstr "Pistă audio"
2672 #: src/libvlc-module.c:709
2673 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2674 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2676 # hm ? sau fără de ?
2677 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2678 msgid "Subtitles track"
2679 msgstr "Pistă de subtitluri"
2681 #: src/libvlc-module.c:714
2682 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2683 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2685 #: src/libvlc-module.c:717
2686 msgid "Audio language"
2687 msgstr "Limbă audio"
2689 #: src/libvlc-module.c:719
2692 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2693 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2696 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2697 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2700 #: src/libvlc-module.c:722
2701 msgid "Subtitle language"
2702 msgstr "Limbă subtitlu"
2704 #: src/libvlc-module.c:724
2707 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2708 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2710 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2711 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2713 #: src/libvlc-module.c:728
2714 msgid "Audio track ID"
2715 msgstr "ID pistă audio"
2717 #: src/libvlc-module.c:730
2718 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2719 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2721 #: src/libvlc-module.c:732
2722 msgid "Subtitles track ID"
2723 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2725 #: src/libvlc-module.c:734
2726 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2727 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2729 #: src/libvlc-module.c:736
2731 msgid "Preferred video resolution"
2732 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2734 #: src/libvlc-module.c:738
2736 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2737 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2738 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2742 #: src/libvlc-module.c:744
2744 msgid "Best available"
2747 #: src/libvlc-module.c:744
2748 msgid "Full HD (1080p)"
2751 #: src/libvlc-module.c:744
2755 #: src/libvlc-module.c:745
2756 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2759 #: src/libvlc-module.c:746
2760 msgid "Low definition (320 lines)"
2763 #: src/libvlc-module.c:749
2764 msgid "Input repetitions"
2765 msgstr "Repetări ale intrării"
2767 #: src/libvlc-module.c:751
2768 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2769 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2771 #: src/libvlc-module.c:753
2773 msgstr "Timp de start"
2775 #: src/libvlc-module.c:755
2776 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2777 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2779 #: src/libvlc-module.c:757
2781 msgstr "Timp de stop"
2783 #: src/libvlc-module.c:759
2784 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2785 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2788 #: src/libvlc-module.c:761
2790 msgstr "Timp de rulare"
2792 #: src/libvlc-module.c:763
2793 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2794 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2796 #: src/libvlc-module.c:765
2798 msgstr "Căutare rapidă"
2800 #: src/libvlc-module.c:767
2801 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2804 #: src/libvlc-module.c:769
2806 msgid "Playback speed"
2809 #: src/libvlc-module.c:771
2810 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2813 #: src/libvlc-module.c:773
2815 msgstr "Listă de intrări"
2817 # hm ? sau la singular ?
2818 #: src/libvlc-module.c:775
2820 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2821 "together after the normal one."
2823 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2824 "împreună după cele normale."
2826 # hm ? am pus ca în franceză
2827 #: src/libvlc-module.c:778
2828 msgid "Input slave (experimental)"
2829 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2831 #: src/libvlc-module.c:780
2833 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2834 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2837 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2838 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2839 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2841 #: src/libvlc-module.c:784
2842 msgid "Bookmarks list for a stream"
2843 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2845 #: src/libvlc-module.c:786
2847 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2848 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2851 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2852 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2853 "baiți-opțional},{...}”"
2855 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2857 msgid "Record directory or filename"
2858 msgstr "Director pentru înregistrare"
2860 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2861 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2862 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
2864 #: src/libvlc-module.c:794
2865 msgid "Prefer native stream recording"
2866 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2868 #: src/libvlc-module.c:796
2870 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2874 #: src/libvlc-module.c:799
2875 msgid "Timeshift directory"
2876 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2878 #: src/libvlc-module.c:801
2879 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2880 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2882 #: src/libvlc-module.c:803
2883 msgid "Timeshift granularity"
2884 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2886 #: src/libvlc-module.c:805
2888 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2889 "to store the timeshifted streams."
2891 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2892 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2895 #: src/libvlc-module.c:808
2897 msgid "Change title according to current media"
2898 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
2900 #: src/libvlc-module.c:809
2902 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2903 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2904 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2905 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2908 #: src/libvlc-module.c:816
2911 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2912 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2913 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2914 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2916 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2917 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (siglă, "
2918 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2919 "„filtre de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2922 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2923 msgid "Force subtitle position"
2924 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2926 #: src/libvlc-module.c:824
2928 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2929 "over the movie. Try several positions."
2931 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2932 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2934 #: src/libvlc-module.c:827
2935 msgid "Enable sub-pictures"
2936 msgstr "Activează subimaginile"
2938 #: src/libvlc-module.c:829
2939 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2940 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2942 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2946 msgid "On Screen Display"
2947 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2949 #: src/libvlc-module.c:833
2951 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2954 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2957 #: src/libvlc-module.c:836
2958 msgid "Text rendering module"
2959 msgstr "Modúl de randare de text"
2961 #: src/libvlc-module.c:838
2963 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2966 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2967 "să folosiți svg, de exemplu."
2969 #: src/libvlc-module.c:840
2971 msgid "Subpictures source module"
2972 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2974 #: src/libvlc-module.c:842
2977 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2978 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2980 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
2981 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
2983 #: src/libvlc-module.c:845
2984 msgid "Subpictures filter module"
2985 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2987 #: src/libvlc-module.c:847
2990 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2991 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2993 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
2994 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
2996 #: src/libvlc-module.c:850
2997 msgid "Autodetect subtitle files"
2998 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
3000 #: src/libvlc-module.c:852
3002 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3003 "(based on the filename of the movie)."
3005 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3006 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3008 #: src/libvlc-module.c:855
3009 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3010 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3012 #: src/libvlc-module.c:857
3014 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3016 "0 = no subtitles autodetected\n"
3017 "1 = any subtitle file\n"
3018 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3019 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3020 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3022 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3023 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3024 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3025 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3026 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3027 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3028 "filmului plus caractere adiționale\n"
3029 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3030 "fișier al filmului"
3032 #: src/libvlc-module.c:865
3033 msgid "Subtitle autodetection paths"
3034 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3036 #: src/libvlc-module.c:867
3038 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3039 "found in the current directory."
3041 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3042 "fost găsit în directorul curent."
3044 #: src/libvlc-module.c:870
3045 msgid "Use subtitle file"
3046 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3048 #: src/libvlc-module.c:872
3050 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3053 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3054 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3056 #: src/libvlc-module.c:876
3058 msgstr "Dispozitiv DVD"
3060 #: src/libvlc-module.c:877
3062 msgstr "Dispozitiv VCD"
3064 #: src/libvlc-module.c:878
3065 msgid "Audio CD device"
3066 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3068 #: src/libvlc-module.c:882
3071 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3072 "the drive letter (e.g. D:)"
3074 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3075 "după litera unității (de exemplu D:)"
3077 #: src/libvlc-module.c:885
3080 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3081 "the drive letter (e.g. D:)"
3083 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3084 "după litera unității (de exemplu D:)"
3086 #: src/libvlc-module.c:888
3089 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3090 "after the drive letter (e.g. D:)"
3092 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3093 "după litera unității (de exemplu D:)"
3095 #: src/libvlc-module.c:895
3096 msgid "This is the default DVD device to use."
3097 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3099 #: src/libvlc-module.c:897
3100 msgid "This is the default VCD device to use."
3101 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3103 #: src/libvlc-module.c:899
3104 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3105 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3107 #: src/libvlc-module.c:913
3108 msgid "TCP connection timeout"
3109 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3111 #: src/libvlc-module.c:915
3112 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3113 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3115 #: src/libvlc-module.c:917
3117 msgid "HTTP server address"
3118 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
3120 #: src/libvlc-module.c:918
3122 msgid "RTSP server address"
3123 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
3125 #: src/libvlc-module.c:920
3127 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3128 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3129 "them to a specific network interface."
3132 #: src/libvlc-module.c:924
3134 msgid "HTTP server port"
3135 msgstr "Server HTTP"
3137 #: src/libvlc-module.c:926
3139 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3140 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3141 "by the operating system."
3144 #: src/libvlc-module.c:931
3146 msgid "HTTPS server port"
3147 msgstr "Server HTTP"
3149 #: src/libvlc-module.c:933
3151 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3152 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3153 "restricted by the operating system."
3156 #: src/libvlc-module.c:938
3158 msgid "RTSP server port"
3159 msgstr "Port server CDDB"
3161 #: src/libvlc-module.c:940
3163 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3164 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3165 "by the operating system."
3168 #: src/libvlc-module.c:945
3169 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3172 #: src/libvlc-module.c:947
3173 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3176 #: src/libvlc-module.c:949
3177 msgid "HTTP/TLS server private key"
3180 #: src/libvlc-module.c:951
3181 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3184 #: src/libvlc-module.c:953
3185 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3188 #: src/libvlc-module.c:955
3190 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3191 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3194 #: src/libvlc-module.c:958
3196 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3197 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
3199 #: src/libvlc-module.c:960
3201 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3202 "revoked certificates in TLS sessions."
3205 #: src/libvlc-module.c:963
3206 msgid "SOCKS server"
3207 msgstr "Server SOCKS"
3209 #: src/libvlc-module.c:965
3211 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3212 "used for all TCP connections"
3214 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3215 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3217 #: src/libvlc-module.c:968
3218 msgid "SOCKS user name"
3219 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3221 #: src/libvlc-module.c:970
3222 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3224 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3226 #: src/libvlc-module.c:972
3227 msgid "SOCKS password"
3228 msgstr "Parolă SOCKS"
3230 #: src/libvlc-module.c:974
3231 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3232 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3234 #: src/libvlc-module.c:976
3235 msgid "Title metadata"
3236 msgstr "Metadată titlu"
3238 #: src/libvlc-module.c:978
3239 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3240 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3242 #: src/libvlc-module.c:980
3243 msgid "Author metadata"
3244 msgstr "Metadată autor"
3246 #: src/libvlc-module.c:982
3247 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3248 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3250 #: src/libvlc-module.c:984
3251 msgid "Artist metadata"
3252 msgstr "Metadată artist"
3254 #: src/libvlc-module.c:986
3255 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3256 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3258 #: src/libvlc-module.c:988
3259 msgid "Genre metadata"
3260 msgstr "Metadată gen"
3262 #: src/libvlc-module.c:990
3263 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3264 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3266 #: src/libvlc-module.c:992
3267 msgid "Copyright metadata"
3268 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3270 #: src/libvlc-module.c:994
3271 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3273 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3275 #: src/libvlc-module.c:996
3276 msgid "Description metadata"
3277 msgstr "Metadată descriere"
3279 #: src/libvlc-module.c:998
3280 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3282 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3284 #: src/libvlc-module.c:1000
3285 msgid "Date metadata"
3286 msgstr "Metadată dată"
3288 #: src/libvlc-module.c:1002
3289 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3290 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3292 #: src/libvlc-module.c:1004
3293 msgid "URL metadata"
3294 msgstr "Metadată URL"
3296 #: src/libvlc-module.c:1006
3297 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3298 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3300 #: src/libvlc-module.c:1010
3302 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3303 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3304 "can break playback of all your streams."
3306 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3307 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3308 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3309 "redarea tuturor fluxurilor."
3311 #: src/libvlc-module.c:1014
3312 msgid "Preferred decoders list"
3313 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3315 #: src/libvlc-module.c:1016
3317 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3318 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3319 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3321 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3322 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3323 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3324 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3326 #: src/libvlc-module.c:1021
3327 msgid "Preferred encoders list"
3328 msgstr "Listă de codoare preferate"
3330 #: src/libvlc-module.c:1023
3332 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3334 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3337 #: src/libvlc-module.c:1032
3339 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3342 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3343 "subsistemul de flux de ieșire."
3345 #: src/libvlc-module.c:1035
3346 msgid "Default stream output chain"
3347 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3349 #: src/libvlc-module.c:1037
3352 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3353 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3356 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3357 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3358 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3360 #: src/libvlc-module.c:1041
3361 msgid "Enable streaming of all ES"
3362 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3364 #: src/libvlc-module.c:1043
3365 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3366 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3368 #: src/libvlc-module.c:1045
3369 msgid "Display while streaming"
3370 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3372 #: src/libvlc-module.c:1047
3373 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3374 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3376 #: src/libvlc-module.c:1049
3377 msgid "Enable video stream output"
3378 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3380 #: src/libvlc-module.c:1051
3382 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3383 "facility when this last one is enabled."
3385 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3386 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3388 #: src/libvlc-module.c:1054
3389 msgid "Enable audio stream output"
3390 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3392 #: src/libvlc-module.c:1056
3394 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3395 "facility when this last one is enabled."
3397 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3398 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3400 #: src/libvlc-module.c:1059
3401 msgid "Enable SPU stream output"
3402 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3404 #: src/libvlc-module.c:1061
3406 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3407 "facility when this last one is enabled."
3409 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3410 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3412 #: src/libvlc-module.c:1064
3413 msgid "Keep stream output open"
3414 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3416 #: src/libvlc-module.c:1066
3418 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3419 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3422 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3423 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3424 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3426 #: src/libvlc-module.c:1070
3427 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3430 #: src/libvlc-module.c:1072
3432 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3433 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3435 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3436 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3439 #: src/libvlc-module.c:1075
3440 msgid "Preferred packetizer list"
3441 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3443 #: src/libvlc-module.c:1077
3445 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3447 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3450 #: src/libvlc-module.c:1080
3452 msgstr "Modul multiplexare"
3454 #: src/libvlc-module.c:1082
3455 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3457 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3460 #: src/libvlc-module.c:1084
3461 msgid "Access output module"
3462 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3464 #: src/libvlc-module.c:1086
3465 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3466 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3468 #: src/libvlc-module.c:1088
3469 msgid "Control SAP flow"
3470 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3472 #: src/libvlc-module.c:1090
3474 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3475 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3477 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3478 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3480 #: src/libvlc-module.c:1094
3481 msgid "SAP announcement interval"
3482 msgstr "Interval de anunț SAP"
3484 #: src/libvlc-module.c:1096
3486 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3487 "between SAP announcements."
3489 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3490 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3492 #: src/libvlc-module.c:1105
3494 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3495 "always leave all these enabled."
3497 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3498 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3500 #: src/libvlc-module.c:1110
3502 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3503 "you really know what you are doing."
3505 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3506 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3508 #: src/libvlc-module.c:1113
3509 msgid "Memory copy module"
3510 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3512 #: src/libvlc-module.c:1115
3514 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3515 "select the fastest one supported by your hardware."
3517 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3518 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3521 #: src/libvlc-module.c:1118
3522 msgid "Access module"
3523 msgstr "Modúl de acces"
3525 #: src/libvlc-module.c:1120
3527 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3528 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3529 "option unless you really know what you are doing."
3531 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3532 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3533 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3535 #: src/libvlc-module.c:1124
3536 msgid "Stream filter module"
3537 msgstr "Modúl de filtre de flux"
3539 #: src/libvlc-module.c:1126
3541 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3543 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3544 "Aceasta se folosește de exemplu pentru decalaj temporal."
3546 #: src/libvlc-module.c:1128
3547 msgid "Demux module"
3548 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3550 #: src/libvlc-module.c:1130
3552 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3553 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3554 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3555 "you really know what you are doing."
3557 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3558 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3559 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3560 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3562 #: src/libvlc-module.c:1135
3564 msgid "VoD server module"
3565 msgstr "Modúl filtru video"
3567 #: src/libvlc-module.c:1137
3569 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3570 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3573 #: src/libvlc-module.c:1140
3574 msgid "Allow real-time priority"
3575 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3577 #: src/libvlc-module.c:1142
3579 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3580 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3581 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3582 "only activate this if you know what you're doing."
3584 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3585 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3586 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3587 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3589 #: src/libvlc-module.c:1148
3590 msgid "Adjust VLC priority"
3591 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3593 #: src/libvlc-module.c:1150
3595 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3596 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3599 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3600 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3601 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3603 #: src/libvlc-module.c:1154
3604 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3607 #: src/libvlc-module.c:1156
3609 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3612 #: src/libvlc-module.c:1159
3613 msgid "Modules search path"
3614 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3616 #: src/libvlc-module.c:1161
3618 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3619 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3622 #: src/libvlc-module.c:1164
3624 msgid "Data search path"
3625 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3627 #: src/libvlc-module.c:1166
3628 msgid "Override the default data/share search path."
3631 #: src/libvlc-module.c:1168
3632 msgid "VLM configuration file"
3633 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3635 #: src/libvlc-module.c:1170
3636 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3637 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3639 #: src/libvlc-module.c:1172
3640 msgid "Use a plugins cache"
3641 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3643 #: src/libvlc-module.c:1174
3644 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3646 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3648 #: src/libvlc-module.c:1176
3650 msgid "Locally collect statistics"
3651 msgstr "Colectează statisticile"
3653 #: src/libvlc-module.c:1178
3655 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3656 msgstr "Colectează diverse statistici."
3658 #: src/libvlc-module.c:1180
3659 msgid "Run as daemon process"
3660 msgstr "Execută ca proces demon"
3662 #: src/libvlc-module.c:1182
3663 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3664 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3666 #: src/libvlc-module.c:1184
3667 msgid "Write process id to file"
3668 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3670 #: src/libvlc-module.c:1186
3671 msgid "Writes process id into specified file."
3672 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3674 #: src/libvlc-module.c:1188
3676 msgstr "Log în fișier"
3678 #: src/libvlc-module.c:1190
3679 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3680 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3682 #: src/libvlc-module.c:1192
3683 msgid "Log to syslog"
3684 msgstr "Log în syslog"
3686 #: src/libvlc-module.c:1194
3687 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3688 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3690 #: src/libvlc-module.c:1196
3691 msgid "Allow only one running instance"
3692 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3694 #: src/libvlc-module.c:1199
3696 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3697 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3698 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3699 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3700 "running instance or enqueue it."
3702 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
3703 "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
3704 "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3705 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3706 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3708 #: src/libvlc-module.c:1206
3710 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3711 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3712 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3713 "This option will allow you to play the file with the already running "
3714 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3715 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3717 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3718 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3719 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3720 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3721 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3722 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3723 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3725 #: src/libvlc-module.c:1215
3726 msgid "VLC is started from file association"
3727 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3729 #: src/libvlc-module.c:1217
3730 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3732 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3735 #: src/libvlc-module.c:1220
3736 msgid "One instance when started from file"
3737 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3739 #: src/libvlc-module.c:1222
3740 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3741 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3743 #: src/libvlc-module.c:1224
3744 msgid "Increase the priority of the process"
3745 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3747 #: src/libvlc-module.c:1226
3749 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3750 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3751 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3752 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3753 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3756 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3757 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3758 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3759 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3760 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3761 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3763 #: src/libvlc-module.c:1234
3764 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3765 msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3767 #: src/libvlc-module.c:1236
3769 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3770 "playing current item."
3772 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3773 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3775 #: src/libvlc-module.c:1245
3777 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3778 "overridden in the playlist dialog box."
3780 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3781 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3783 #: src/libvlc-module.c:1248
3784 msgid "Automatically preparse files"
3785 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3787 #: src/libvlc-module.c:1250
3789 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3792 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3795 #: src/libvlc-module.c:1253
3796 msgid "Album art policy"
3797 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3799 #: src/libvlc-module.c:1255
3800 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3801 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3803 #: src/libvlc-module.c:1261
3804 msgid "Manual download only"
3805 msgstr "Numai prin descărcare manuală"
3807 #: src/libvlc-module.c:1262
3808 msgid "When track starts playing"
3809 msgstr "Când începe redarea piesei"
3811 #: src/libvlc-module.c:1263
3812 msgid "As soon as track is added"
3813 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3815 #: src/libvlc-module.c:1265
3816 msgid "Services discovery modules"
3817 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3819 #: src/libvlc-module.c:1267
3822 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3823 "Typical value is \"sap\"."
3825 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3826 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3828 #: src/libvlc-module.c:1270
3829 msgid "Play files randomly forever"
3830 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3832 #: src/libvlc-module.c:1272
3833 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3835 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3837 #: src/libvlc-module.c:1274
3839 msgstr "Repetă toate"
3841 #: src/libvlc-module.c:1276
3842 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3843 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3845 #: src/libvlc-module.c:1278
3846 msgid "Repeat current item"
3847 msgstr "Repetă elementul curent"
3849 #: src/libvlc-module.c:1280
3850 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3851 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3853 #: src/libvlc-module.c:1282
3854 msgid "Play and stop"
3855 msgstr "Redă și stop"
3857 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3858 #: src/libvlc-module.c:1284
3859 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3860 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3862 #: src/libvlc-module.c:1286
3863 msgid "Play and exit"
3864 msgstr "Redă și ieși"
3866 #: src/libvlc-module.c:1288
3867 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3868 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3870 #: src/libvlc-module.c:1290
3872 msgid "Play and pause"
3873 msgstr "Redă și stop"
3875 #: src/libvlc-module.c:1292
3877 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3878 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
3880 #: src/libvlc-module.c:1294
3882 msgstr "Start automat"
3884 #: src/libvlc-module.c:1295
3885 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3886 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3888 #: src/libvlc-module.c:1298
3889 msgid "Use media library"
3890 msgstr "Folosește biblioteca media"
3892 #: src/libvlc-module.c:1300
3894 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3897 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3900 #: src/libvlc-module.c:1303
3902 msgid "Load Media Library"
3903 msgstr "Bibliotecă media"
3905 #: src/libvlc-module.c:1305
3906 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3909 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3910 msgid "Display playlist tree"
3911 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3913 #: src/libvlc-module.c:1309
3915 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3918 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3919 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3921 #: src/libvlc-module.c:1318
3922 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3924 "Aceste configurări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3925 "„taste rapide” (hotkeys)."
3927 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3934 msgstr "Pe tot ecranul"
3936 #: src/libvlc-module.c:1322
3937 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3939 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3942 #: src/libvlc-module.c:1323
3943 msgid "Leave fullscreen"
3944 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3946 #: src/libvlc-module.c:1324
3947 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3949 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3951 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3952 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3954 msgstr "Redare/pauză"
3956 #: src/libvlc-module.c:1326
3957 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3958 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3960 #: src/libvlc-module.c:1327
3964 #: src/libvlc-module.c:1328
3965 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3966 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3968 #: src/libvlc-module.c:1329
3970 msgstr "Doar redare"
3972 #: src/libvlc-module.c:1330
3973 msgid "Select the hotkey to use to play."
3974 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3976 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3982 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3983 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3984 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3986 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3992 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3993 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3994 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3997 #: src/libvlc-module.c:1335
3999 msgstr "Frecvență normală"
4001 #: src/libvlc-module.c:1336
4002 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4005 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
4006 msgid "Faster (fine)"
4007 msgstr "Mai rapid (fin)"
4009 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
4010 msgid "Slower (fine)"
4011 msgstr "Mai lent (fin)"
4013 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4014 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
4019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4020 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
4021 #: share/lua/http/mobile.html:98
4025 #: src/libvlc-module.c:1342
4026 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4028 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4031 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4032 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
4034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
4036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4037 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
4041 #: src/libvlc-module.c:1344
4042 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4044 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
4047 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
4051 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
4052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
4053 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
4057 #: src/libvlc-module.c:1346
4058 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4059 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
4061 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4063 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4064 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
4066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4070 #: src/libvlc-module.c:1348
4071 msgid "Select the hotkey to display the position."
4072 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4074 #: src/libvlc-module.c:1350
4075 msgid "Very short backwards jump"
4076 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4078 #: src/libvlc-module.c:1352
4079 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4080 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4082 #: src/libvlc-module.c:1353
4083 msgid "Short backwards jump"
4084 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4086 #: src/libvlc-module.c:1355
4087 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4088 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4090 #: src/libvlc-module.c:1356
4091 msgid "Medium backwards jump"
4092 msgstr "Săritură medie înapoi"
4094 #: src/libvlc-module.c:1358
4095 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4096 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4098 #: src/libvlc-module.c:1359
4099 msgid "Long backwards jump"
4100 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4102 #: src/libvlc-module.c:1361
4103 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4104 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4106 #: src/libvlc-module.c:1363
4107 msgid "Very short forward jump"
4108 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4110 #: src/libvlc-module.c:1365
4111 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4112 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4114 #: src/libvlc-module.c:1366
4115 msgid "Short forward jump"
4116 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4118 #: src/libvlc-module.c:1368
4119 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4120 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4122 #: src/libvlc-module.c:1369
4123 msgid "Medium forward jump"
4124 msgstr "Săritură medie înainte"
4126 #: src/libvlc-module.c:1371
4127 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4128 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4130 #: src/libvlc-module.c:1372
4131 msgid "Long forward jump"
4132 msgstr "Săritură lungă înainte"
4134 #: src/libvlc-module.c:1374
4135 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4136 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4138 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4140 msgstr "Cadrul următor"
4142 #: src/libvlc-module.c:1377
4143 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4146 #: src/libvlc-module.c:1379
4147 msgid "Very short jump length"
4148 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4150 #: src/libvlc-module.c:1380
4151 msgid "Very short jump length, in seconds."
4152 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4154 #: src/libvlc-module.c:1381
4155 msgid "Short jump length"
4156 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4158 #: src/libvlc-module.c:1382
4159 msgid "Short jump length, in seconds."
4160 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4162 #: src/libvlc-module.c:1383
4163 msgid "Medium jump length"
4164 msgstr "Lungime medie de săritură"
4166 #: src/libvlc-module.c:1384
4167 msgid "Medium jump length, in seconds."
4168 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4170 #: src/libvlc-module.c:1385
4171 msgid "Long jump length"
4172 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4174 #: src/libvlc-module.c:1386
4175 msgid "Long jump length, in seconds."
4176 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4178 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4181 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4185 #: src/libvlc-module.c:1389
4186 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4187 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4189 #: src/libvlc-module.c:1390
4191 msgstr "Navigare în sus"
4193 #: src/libvlc-module.c:1391
4194 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4195 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4197 #: src/libvlc-module.c:1392
4198 msgid "Navigate down"
4199 msgstr "Navigare în jos"
4201 #: src/libvlc-module.c:1393
4202 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4203 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4205 #: src/libvlc-module.c:1394
4206 msgid "Navigate left"
4207 msgstr "Navigare spre stânga"
4209 #: src/libvlc-module.c:1395
4210 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4212 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4214 #: src/libvlc-module.c:1396
4215 msgid "Navigate right"
4216 msgstr "Navigare spre dreapta"
4218 #: src/libvlc-module.c:1397
4219 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4221 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4223 #: src/libvlc-module.c:1398
4227 #: src/libvlc-module.c:1399
4228 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4230 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4232 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4233 msgid "Go to the DVD menu"
4234 msgstr "Mers la meniul DVD"
4236 #: src/libvlc-module.c:1401
4237 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4238 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4240 #: src/libvlc-module.c:1402
4241 msgid "Select previous DVD title"
4242 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4244 #: src/libvlc-module.c:1403
4245 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4246 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4248 #: src/libvlc-module.c:1404
4249 msgid "Select next DVD title"
4250 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4252 #: src/libvlc-module.c:1405
4253 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4254 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4256 #: src/libvlc-module.c:1406
4257 msgid "Select prev DVD chapter"
4258 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4260 #: src/libvlc-module.c:1407
4261 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4262 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4264 #: src/libvlc-module.c:1408
4265 msgid "Select next DVD chapter"
4266 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4268 #: src/libvlc-module.c:1409
4269 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4270 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4272 #: src/libvlc-module.c:1410
4274 msgstr "Volum mai tare"
4276 #: src/libvlc-module.c:1411
4277 msgid "Select the key to increase audio volume."
4278 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4280 #: src/libvlc-module.c:1412
4282 msgstr "Volum mai încet"
4284 #: src/libvlc-module.c:1413
4285 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4286 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4288 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4291 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4295 #: src/libvlc-module.c:1415
4296 msgid "Select the key to mute audio."
4297 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4299 #: src/libvlc-module.c:1416
4300 msgid "Subtitle delay up"
4301 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4303 #: src/libvlc-module.c:1417
4304 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4305 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4307 #: src/libvlc-module.c:1418
4308 msgid "Subtitle delay down"
4309 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4311 #: src/libvlc-module.c:1419
4312 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4313 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4315 #: src/libvlc-module.c:1420
4317 msgid "Subtitle position up"
4318 msgstr "Poziție subimagine"
4320 #: src/libvlc-module.c:1421
4322 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4323 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4325 #: src/libvlc-module.c:1422
4327 msgid "Subtitle position down"
4328 msgstr "Poziție subimagine"
4330 #: src/libvlc-module.c:1423
4332 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4333 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4335 #: src/libvlc-module.c:1424
4336 msgid "Audio delay up"
4337 msgstr "Mărire întârziere audio"
4339 #: src/libvlc-module.c:1425
4340 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4341 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4343 #: src/libvlc-module.c:1426
4344 msgid "Audio delay down"
4345 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4347 #: src/libvlc-module.c:1427
4348 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4349 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4351 #: src/libvlc-module.c:1434
4352 msgid "Play playlist bookmark 1"
4353 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4355 #: src/libvlc-module.c:1435
4356 msgid "Play playlist bookmark 2"
4357 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4359 #: src/libvlc-module.c:1436
4360 msgid "Play playlist bookmark 3"
4361 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4363 #: src/libvlc-module.c:1437
4364 msgid "Play playlist bookmark 4"
4365 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4367 #: src/libvlc-module.c:1438
4368 msgid "Play playlist bookmark 5"
4369 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4371 #: src/libvlc-module.c:1439
4372 msgid "Play playlist bookmark 6"
4373 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4375 #: src/libvlc-module.c:1440
4376 msgid "Play playlist bookmark 7"
4377 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4379 #: src/libvlc-module.c:1441
4380 msgid "Play playlist bookmark 8"
4381 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4383 #: src/libvlc-module.c:1442
4384 msgid "Play playlist bookmark 9"
4385 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4387 #: src/libvlc-module.c:1443
4388 msgid "Play playlist bookmark 10"
4389 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4391 #: src/libvlc-module.c:1444
4392 msgid "Select the key to play this bookmark."
4393 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4395 #: src/libvlc-module.c:1445
4396 msgid "Set playlist bookmark 1"
4397 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4399 #: src/libvlc-module.c:1446
4400 msgid "Set playlist bookmark 2"
4401 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4403 #: src/libvlc-module.c:1447
4404 msgid "Set playlist bookmark 3"
4405 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4407 #: src/libvlc-module.c:1448
4408 msgid "Set playlist bookmark 4"
4409 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4411 #: src/libvlc-module.c:1449
4412 msgid "Set playlist bookmark 5"
4413 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4415 #: src/libvlc-module.c:1450
4416 msgid "Set playlist bookmark 6"
4417 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4419 #: src/libvlc-module.c:1451
4420 msgid "Set playlist bookmark 7"
4421 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4423 #: src/libvlc-module.c:1452
4424 msgid "Set playlist bookmark 8"
4425 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4427 #: src/libvlc-module.c:1453
4428 msgid "Set playlist bookmark 9"
4429 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4431 #: src/libvlc-module.c:1454
4432 msgid "Set playlist bookmark 10"
4433 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4435 #: src/libvlc-module.c:1455
4436 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4437 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4439 #: src/libvlc-module.c:1457
4440 msgid "Playlist bookmark 1"
4441 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4443 #: src/libvlc-module.c:1458
4444 msgid "Playlist bookmark 2"
4445 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4447 #: src/libvlc-module.c:1459
4448 msgid "Playlist bookmark 3"
4449 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4451 #: src/libvlc-module.c:1460
4452 msgid "Playlist bookmark 4"
4453 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4455 #: src/libvlc-module.c:1461
4456 msgid "Playlist bookmark 5"
4457 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4459 #: src/libvlc-module.c:1462
4460 msgid "Playlist bookmark 6"
4461 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4463 #: src/libvlc-module.c:1463
4464 msgid "Playlist bookmark 7"
4465 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4467 #: src/libvlc-module.c:1464
4468 msgid "Playlist bookmark 8"
4469 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4471 #: src/libvlc-module.c:1465
4472 msgid "Playlist bookmark 9"
4473 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4475 #: src/libvlc-module.c:1466
4476 msgid "Playlist bookmark 10"
4477 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4479 #: src/libvlc-module.c:1468
4480 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4481 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4483 #: src/libvlc-module.c:1470
4484 msgid "Cycle audio track"
4485 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4487 #: src/libvlc-module.c:1471
4488 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4489 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4491 #: src/libvlc-module.c:1472
4492 msgid "Cycle subtitle track"
4493 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4495 #: src/libvlc-module.c:1473
4496 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4497 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4499 #: src/libvlc-module.c:1474
4500 msgid "Cycle source aspect ratio"
4501 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4503 #: src/libvlc-module.c:1475
4504 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4505 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4507 #: src/libvlc-module.c:1476
4508 msgid "Cycle video crop"
4509 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4511 #: src/libvlc-module.c:1477
4512 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4513 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4515 #: src/libvlc-module.c:1478
4516 msgid "Toggle autoscaling"
4517 msgstr "Comută scalarea automată"
4519 #: src/libvlc-module.c:1479
4520 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4521 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4523 #: src/libvlc-module.c:1480
4524 msgid "Increase scale factor"
4525 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4527 #: src/libvlc-module.c:1481
4528 msgid "Increase scale factor."
4529 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4531 #: src/libvlc-module.c:1482
4532 msgid "Decrease scale factor"
4533 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4535 #: src/libvlc-module.c:1483
4536 msgid "Decrease scale factor."
4537 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4539 #: src/libvlc-module.c:1484
4540 msgid "Cycle deinterlace modes"
4541 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4543 #: src/libvlc-module.c:1485
4544 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4545 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4547 #: src/libvlc-module.c:1486
4549 msgid "Show controller in fullscreen"
4550 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
4552 #: src/libvlc-module.c:1487
4553 msgid "Show interface"
4554 msgstr "Arătarea interfață"
4556 #: src/libvlc-module.c:1488
4557 msgid "Raise the interface above all other windows."
4558 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4560 #: src/libvlc-module.c:1489
4561 msgid "Hide interface"
4562 msgstr "Ascundere interfață"
4564 #: src/libvlc-module.c:1490
4565 msgid "Lower the interface below all other windows."
4566 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4568 #: src/libvlc-module.c:1491
4571 msgstr "Combinații de taste"
4573 #: src/libvlc-module.c:1492
4575 msgid "Hide the interface and pause playback."
4576 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
4578 #: src/libvlc-module.c:1493
4579 msgid "Take video snapshot"
4580 msgstr "Obținere instantaneu video"
4582 #: src/libvlc-module.c:1494
4583 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4584 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4586 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4589 #: modules/stream_out/record.c:60
4591 msgstr "Înregistrare"
4593 #: src/libvlc-module.c:1497
4594 msgid "Record access filter start/stop."
4595 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4597 #: src/libvlc-module.c:1499
4598 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4599 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4601 #: src/libvlc-module.c:1500
4602 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4603 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4605 #: src/libvlc-module.c:1503
4606 msgid "Toggle random playlist playback"
4607 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4610 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4612 msgstr "De-zoom-are"
4614 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4615 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4616 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4618 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4619 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4620 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4622 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4623 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4624 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4626 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4627 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4628 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4630 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4631 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4632 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4634 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4635 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4636 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4638 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4639 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4640 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4642 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4643 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4645 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4647 #: src/libvlc-module.c:1531
4648 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4649 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4651 #: src/libvlc-module.c:1533
4652 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4656 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4657 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4658 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4660 #: src/libvlc-module.c:1537
4661 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4662 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4665 #: src/libvlc-module.c:1538
4666 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4667 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4669 #: src/libvlc-module.c:1539
4670 msgid "Highlight widget on the right"
4671 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4673 #: src/libvlc-module.c:1541
4674 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4675 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4677 #: src/libvlc-module.c:1542
4678 msgid "Highlight widget on the left"
4679 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4681 #: src/libvlc-module.c:1544
4682 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4683 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4685 #: src/libvlc-module.c:1545
4686 msgid "Highlight widget on top"
4687 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4689 #: src/libvlc-module.c:1547
4690 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4691 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4693 #: src/libvlc-module.c:1548
4694 msgid "Highlight widget below"
4695 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4697 #: src/libvlc-module.c:1550
4698 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4699 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4701 #: src/libvlc-module.c:1551
4702 msgid "Select current widget"
4703 msgstr "Selectare widget curent"
4705 #: src/libvlc-module.c:1553
4706 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4707 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4709 #: src/libvlc-module.c:1555
4710 msgid "Cycle through audio devices"
4711 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4713 #: src/libvlc-module.c:1556
4714 msgid "Cycle through available audio devices"
4715 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4717 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4722 msgstr "Instantaneu"
4724 #: src/libvlc-module.c:1704
4725 msgid "Window properties"
4726 msgstr "Proprietăți fereastră"
4728 #: src/libvlc-module.c:1762
4732 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4733 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4734 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4740 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4742 msgstr "Overlay-uri"
4744 #: src/libvlc-module.c:1797
4745 msgid "Track settings"
4746 msgstr "Configurări de pistă"
4748 #: src/libvlc-module.c:1829
4749 msgid "Playback control"
4750 msgstr "Control de redare"
4752 #: src/libvlc-module.c:1857
4753 msgid "Default devices"
4754 msgstr "Dispozitive implicite"
4756 #: src/libvlc-module.c:1866
4757 msgid "Network settings"
4758 msgstr "Configurări de rețea"
4760 #: src/libvlc-module.c:1891
4762 msgstr "Proxy SOCKS"
4764 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4768 #: src/libvlc-module.c:2000
4772 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4777 #: src/libvlc-module.c:2043
4781 #: src/libvlc-module.c:2073
4785 #: src/libvlc-module.c:2092
4786 msgid "Special modules"
4787 msgstr "Module speciale"
4789 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4793 #: src/libvlc-module.c:2105
4794 msgid "Performance options"
4795 msgstr "Opțiuni de performanță"
4797 #: src/libvlc-module.c:2234
4799 msgstr "Combinații de taste"
4801 #: src/libvlc-module.c:2665
4803 msgstr "Lungimi de săritură"
4805 #: src/libvlc-module.c:2742
4806 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4808 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4811 #: src/libvlc-module.c:2745
4812 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4813 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4815 #: src/libvlc-module.c:2747
4817 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4820 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4821 "advanced și --help-verbose)"
4823 #: src/libvlc-module.c:2750
4824 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4825 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4827 #: src/libvlc-module.c:2752
4828 msgid "print a list of available modules"
4829 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4831 #: src/libvlc-module.c:2754
4832 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4834 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4836 #: src/libvlc-module.c:2756
4839 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4840 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4842 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4843 "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
4846 #: src/libvlc-module.c:2760
4847 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4850 #: src/libvlc-module.c:2762
4851 msgid "reset the current config to the default values"
4852 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4854 #: src/libvlc-module.c:2764
4855 msgid "use alternate config file"
4856 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4858 #: src/libvlc-module.c:2766
4859 msgid "resets the current plugins cache"
4860 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4862 #: src/libvlc-module.c:2768
4863 msgid "print version information"
4864 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4866 #: src/libvlc-module.c:2806
4867 msgid "main program"
4868 msgstr "program principal"
4870 #: src/misc/update.c:467
4875 #: src/misc/update.c:469
4880 #: src/misc/update.c:471
4885 #: src/misc/update.c:473
4890 #: src/misc/update.c:564
4891 msgid "Saving file failed"
4892 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4894 #: src/misc/update.c:565
4896 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4897 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4899 #: src/misc/update.c:581
4903 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4906 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
4908 #: src/misc/update.c:584
4909 msgid "Downloading ..."
4910 msgstr "Se descarcă ..."
4912 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4914 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4915 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4916 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4922 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4924 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4925 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4926 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4927 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4931 #: src/misc/update.c:603
4935 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4938 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4940 #: src/misc/update.c:635
4941 msgid "File could not be verified"
4942 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4944 #: src/misc/update.c:636
4947 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4948 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4950 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4951 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4953 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4954 msgid "Invalid signature"
4955 msgstr "Semnătură nevalidă"
4957 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4960 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4961 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4964 #: src/misc/update.c:672
4965 msgid "File not verifiable"
4966 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4968 #: src/misc/update.c:673
4971 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4975 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4976 msgid "File corrupted"
4977 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4979 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4981 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4984 #: src/misc/update.c:708
4985 msgid "Update VLC media player"
4986 msgstr "Actualizează VLC media player"
4988 #: src/misc/update.c:709
4990 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4994 #: src/misc/update.c:710
4998 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
5000 msgid "Media Library"
5001 msgstr "Bibliotecă media"
5003 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
5004 #: modules/access/v4l2/video.c:258
5008 #: src/text/iso-639_def.h:40
5012 #: src/text/iso-639_def.h:41
5016 #: src/text/iso-639_def.h:42
5020 #: src/text/iso-639_def.h:43
5024 #: src/text/iso-639_def.h:44
5028 #: src/text/iso-639_def.h:45
5032 #: src/text/iso-639_def.h:46
5036 #: src/text/iso-639_def.h:47
5040 #: src/text/iso-639_def.h:48
5044 #: src/text/iso-639_def.h:49
5048 #: src/text/iso-639_def.h:50
5052 #: src/text/iso-639_def.h:51
5056 #: src/text/iso-639_def.h:52
5060 #: src/text/iso-639_def.h:53
5064 #: src/text/iso-639_def.h:54
5068 #: src/text/iso-639_def.h:55
5072 #: src/text/iso-639_def.h:56
5076 #: src/text/iso-639_def.h:57
5080 #: src/text/iso-639_def.h:58
5084 #: src/text/iso-639_def.h:59
5088 #: src/text/iso-639_def.h:60
5092 #: src/text/iso-639_def.h:61
5096 #: src/text/iso-639_def.h:62
5100 #: src/text/iso-639_def.h:63
5104 #: src/text/iso-639_def.h:64
5108 #: src/text/iso-639_def.h:65
5109 msgid "Church Slavic"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:66
5116 #: src/text/iso-639_def.h:67
5121 #: src/text/iso-639_def.h:68
5125 #: src/text/iso-639_def.h:69
5129 #: src/text/iso-639_def.h:70
5134 #: src/text/iso-639_def.h:71
5138 #: src/text/iso-639_def.h:72
5142 #: src/text/iso-639_def.h:73
5146 #: src/text/iso-639_def.h:74
5149 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:75
5155 #: src/text/iso-639_def.h:76
5159 #: src/text/iso-639_def.h:77
5163 #: src/text/iso-639_def.h:78
5168 #: src/text/iso-639_def.h:79
5173 #: src/text/iso-639_def.h:80
5177 #: src/text/iso-639_def.h:81
5181 #: src/text/iso-639_def.h:82
5185 #: src/text/iso-639_def.h:83
5186 msgid "Gaelic (Scots)"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:84
5193 #: src/text/iso-639_def.h:85
5197 #: src/text/iso-639_def.h:86
5201 #: src/text/iso-639_def.h:87
5202 msgid "Greek, Modern ()"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:88
5209 #: src/text/iso-639_def.h:89
5214 #: src/text/iso-639_def.h:90
5218 #: src/text/iso-639_def.h:91
5222 #: src/text/iso-639_def.h:92
5226 #: src/text/iso-639_def.h:93
5230 #: src/text/iso-639_def.h:94
5234 #: src/text/iso-639_def.h:95
5238 #: src/text/iso-639_def.h:96
5242 #: src/text/iso-639_def.h:97
5247 #: src/text/iso-639_def.h:98
5250 msgstr "Deîntrețesere"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:99
5256 #: src/text/iso-639_def.h:100
5260 #: src/text/iso-639_def.h:101
5264 #: src/text/iso-639_def.h:102
5268 #: src/text/iso-639_def.h:103
5272 #: src/text/iso-639_def.h:104
5273 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:105
5280 #: src/text/iso-639_def.h:106
5284 #: src/text/iso-639_def.h:107
5288 #: src/text/iso-639_def.h:108
5292 #: src/text/iso-639_def.h:109
5296 #: src/text/iso-639_def.h:110
5300 #: src/text/iso-639_def.h:111
5304 #: src/text/iso-639_def.h:112
5308 #: src/text/iso-639_def.h:113
5312 #: src/text/iso-639_def.h:114
5316 #: src/text/iso-639_def.h:115
5320 #: src/text/iso-639_def.h:116
5325 #: src/text/iso-639_def.h:117
5330 #: src/text/iso-639_def.h:118
5334 #: src/text/iso-639_def.h:119
5338 #: src/text/iso-639_def.h:120
5342 #: src/text/iso-639_def.h:121
5343 msgid "Letzeburgesch"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:122
5350 #: src/text/iso-639_def.h:123
5354 #: src/text/iso-639_def.h:124
5358 #: src/text/iso-639_def.h:125
5362 #: src/text/iso-639_def.h:126
5366 #: src/text/iso-639_def.h:127
5370 #: src/text/iso-639_def.h:128
5374 #: src/text/iso-639_def.h:129
5378 #: src/text/iso-639_def.h:130
5382 #: src/text/iso-639_def.h:131
5386 #: src/text/iso-639_def.h:132
5390 #: src/text/iso-639_def.h:133
5394 #: src/text/iso-639_def.h:134
5395 msgid "Ndebele, South"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:135
5399 msgid "Ndebele, North"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:136
5406 #: src/text/iso-639_def.h:137
5410 #: src/text/iso-639_def.h:138
5414 #: src/text/iso-639_def.h:139
5415 msgid "Norwegian Nynorsk"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:140
5419 msgid "Norwegian Bokmaal"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:141
5423 msgid "Chichewa; Nyanja"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:142
5427 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:143
5434 #: src/text/iso-639_def.h:144
5438 #: src/text/iso-639_def.h:146
5439 msgid "Ossetian; Ossetic"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:147
5446 #: src/text/iso-639_def.h:148
5451 #: src/text/iso-639_def.h:149
5455 #: src/text/iso-639_def.h:150
5460 #: src/text/iso-639_def.h:151
5464 #: src/text/iso-639_def.h:152
5468 #: src/text/iso-639_def.h:153
5472 #: src/text/iso-639_def.h:154
5474 msgid "Original audio"
5475 msgstr "Dimensiune originală"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:155
5478 msgid "Raeto-Romance"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:156
5485 #: src/text/iso-639_def.h:157
5489 #: src/text/iso-639_def.h:158
5492 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:159
5498 #: src/text/iso-639_def.h:160
5502 #: src/text/iso-639_def.h:161
5506 #: src/text/iso-639_def.h:162
5510 #: src/text/iso-639_def.h:163
5514 #: src/text/iso-639_def.h:164
5518 #: src/text/iso-639_def.h:165
5522 #: src/text/iso-639_def.h:166
5523 msgid "Northern Sami"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:167
5530 #: src/text/iso-639_def.h:168
5534 #: src/text/iso-639_def.h:169
5538 #: src/text/iso-639_def.h:170
5542 #: src/text/iso-639_def.h:171
5543 msgid "Sotho, Southern"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:172
5551 #: src/text/iso-639_def.h:173
5555 #: src/text/iso-639_def.h:174
5559 #: src/text/iso-639_def.h:175
5563 #: src/text/iso-639_def.h:176
5567 #: src/text/iso-639_def.h:177
5571 #: src/text/iso-639_def.h:178
5575 #: src/text/iso-639_def.h:179
5579 #: src/text/iso-639_def.h:180
5583 #: src/text/iso-639_def.h:181
5587 #: src/text/iso-639_def.h:182
5591 #: src/text/iso-639_def.h:183
5596 #: src/text/iso-639_def.h:184
5600 #: src/text/iso-639_def.h:185
5604 #: src/text/iso-639_def.h:186
5608 #: src/text/iso-639_def.h:187
5609 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:188
5616 #: src/text/iso-639_def.h:189
5620 #: src/text/iso-639_def.h:190
5624 #: src/text/iso-639_def.h:191
5628 #: src/text/iso-639_def.h:192
5632 #: src/text/iso-639_def.h:193
5636 #: src/text/iso-639_def.h:194
5639 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:195
5645 #: src/text/iso-639_def.h:196
5649 #: src/text/iso-639_def.h:197
5652 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:198
5658 #: src/text/iso-639_def.h:199
5662 #: src/text/iso-639_def.h:200
5666 #: src/text/iso-639_def.h:201
5670 #: src/text/iso-639_def.h:202
5674 #: src/text/iso-639_def.h:203
5678 #: src/text/iso-639_def.h:204
5682 #: src/text/iso-639_def.h:205
5686 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5688 msgid "Post processing"
5689 msgstr "Post procesare"
5691 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5693 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5698 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5700 msgid "Aspect-ratio"
5701 msgstr "Raport de aspect"
5703 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5704 msgid "Autoscale video"
5705 msgstr "Scalează video automat"
5707 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5708 msgid "Scale factor"
5709 msgstr "Factor de scalare"
5711 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5712 msgid "3D Now! memcpy"
5713 msgstr "3D Now! memcpy"
5715 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5716 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5717 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
5719 #: modules/access/alsa.c:73
5721 msgid "Capture format (default s16l)"
5722 msgstr "Format de imagine"
5724 #: modules/access/alsa.c:75
5726 msgid "Capture format of audio stream."
5727 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
5729 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5730 #: modules/access_output/shout.c:95
5732 msgstr "Frecvență de eșantionare"
5734 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5736 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5739 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
5740 "22050, 44100, 48000)"
5742 #: modules/access/alsa.c:82
5744 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5745 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5746 "use alsa://hw:0,1 ."
5749 #: modules/access/alsa.c:95
5753 #: modules/access/alsa.c:95
5757 #: modules/access/alsa.c:95
5762 #: modules/access/alsa.c:96
5766 #: modules/access/alsa.c:96
5770 #: modules/access/alsa.c:97
5774 #: modules/access/alsa.c:97
5778 #: modules/access/alsa.c:98
5782 #: modules/access/alsa.c:98
5786 #: modules/access/alsa.c:99
5790 #: modules/access/alsa.c:99
5794 #: modules/access/alsa.c:100
5798 #: modules/access/alsa.c:100
5802 #: modules/access/alsa.c:101
5806 #: modules/access/alsa.c:101
5810 #: modules/access/alsa.c:102
5814 #: modules/access/alsa.c:102
5818 #: modules/access/alsa.c:103
5822 #: modules/access/alsa.c:103
5826 #: modules/access/alsa.c:107
5830 #: modules/access/alsa.c:108
5832 msgid "ALSA audio capture input"
5833 msgstr "Intrare audio tip JACK"
5835 #: modules/access/attachment.c:44
5839 #: modules/access/attachment.c:45
5840 msgid "Attachment input"
5843 #: modules/access/avio.h:39
5846 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5848 #: modules/access/avio.h:40
5850 msgid "FFmpeg access"
5851 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5853 #: modules/access/avio.h:48
5855 msgid "libavformat access output"
5856 msgstr "Ieșire de acces"
5858 #: modules/access/bd/bd.c:56
5862 #: modules/access/bd/bd.c:57
5863 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5864 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5866 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5870 #: modules/access/bluray.c:49
5872 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5873 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5875 #: modules/access/bluray.c:140
5877 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5881 #: modules/access/bluray.c:145
5882 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5885 #: modules/access/bluray.c:154
5887 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5891 #: modules/access/bluray.c:159
5892 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5895 #: modules/access/bluray.c:196
5896 msgid "Blu-Ray error"
5899 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5900 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5904 #: modules/access/cdda.c:63
5905 msgid "Audio CD input"
5906 msgstr "Intrare CD Audio"
5908 #: modules/access/cdda.c:69
5909 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5910 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5912 #: modules/access/cdda.c:78
5914 msgstr "Server CDDB"
5916 #: modules/access/cdda.c:79
5917 msgid "Address of the CDDB server to use."
5918 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5920 #: modules/access/cdda.c:80
5924 #: modules/access/cdda.c:81
5925 msgid "CDDB Server port to use."
5926 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5928 #: modules/access/cdda.c:490
5930 msgid "Audio CD - Track %02i"
5931 msgstr "CD audio - pista %02i"
5933 #: modules/access/dc1394.c:69
5934 msgid "dc1394 input"
5935 msgstr "Intrare Dc1394"
5938 #: modules/access/decklink.cpp:43
5940 msgid "Input card to use"
5941 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5943 #: modules/access/decklink.cpp:45
5945 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5949 #: modules/access/decklink.cpp:48
5951 msgid "Desired input video mode"
5952 msgstr "Codec video de destinație"
5954 #: modules/access/decklink.cpp:50
5956 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5957 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5960 #: modules/access/decklink.cpp:54
5962 msgid "Audio connection"
5963 msgstr "Conectare automată"
5965 #: modules/access/decklink.cpp:56
5967 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5968 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5971 #: modules/access/decklink.cpp:60
5973 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5974 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
5976 #: modules/access/decklink.cpp:62
5978 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5981 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5982 msgid "Number of audio channels"
5983 msgstr "Număr de canale audio"
5985 #: modules/access/decklink.cpp:67
5987 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5988 "disables audio input."
5991 #: modules/access/decklink.cpp:70
5993 msgid "Video connection"
5994 msgstr "Conectare automată"
5996 #: modules/access/decklink.cpp:72
5998 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5999 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6002 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6007 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
6011 #: modules/access/decklink.cpp:81
6014 msgstr "Unitate optică"
6016 #: modules/access/decklink.cpp:81
6019 msgstr "Intrare composite"
6021 #: modules/access/decklink.cpp:81
6024 msgstr "Intrare composite"
6026 #: modules/access/decklink.cpp:81
6031 #: modules/access/decklink.cpp:88
6034 msgstr "Video integrat"
6036 #: modules/access/decklink.cpp:88
6040 #: modules/access/decklink.cpp:88
6045 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6046 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
6047 #: modules/stream_out/switcher.c:98
6048 msgid "Aspect ratio"
6049 msgstr "Raport de aspect"
6051 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6052 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6053 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6055 #: modules/access/decklink.cpp:96
6059 #: modules/access/decklink.cpp:97
6060 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6089 msgid "Video device name"
6090 msgstr "Nume dispozitiv video"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6094 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6095 "don't specify anything, the default device will be used."
6097 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6098 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6102 msgid "Audio device name"
6103 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6107 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6108 "don't specify anything, the default device will be used. "
6110 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6111 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6116 msgstr "Dimensiune video"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6120 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6121 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6122 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6124 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6125 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6126 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6127 "<lățime>x<înălțime>."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6130 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6131 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6134 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6138 msgid "Video input chroma format"
6139 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6143 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6144 "(default), RV24, etc.)"
6146 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6147 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6150 msgid "Video input frame rate"
6151 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6155 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6156 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6158 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6159 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6162 msgid "Device properties"
6163 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6167 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6169 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6173 msgid "Tuner properties"
6174 msgstr "Proprietăți tuner"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6177 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6178 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6181 msgid "Tuner TV Channel"
6182 msgstr "Canal tuner TV"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6186 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6188 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6192 msgid "Tuner Frequency"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6196 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6200 #: modules/stream_out/standard.c:96
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6206 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6207 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6210 msgid "Tuner country code"
6211 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6215 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6216 "mapping (0 means default)."
6218 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6219 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6222 msgid "Tuner input type"
6223 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6226 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6227 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6230 msgid "Video input pin"
6231 msgstr "Pin de intrare video"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6235 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6236 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6237 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6238 "will not be changed."
6240 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6241 "Având în vedere că aceste configurări sunt specifice pentru hardware-ul "
6242 "folosit, ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare "
6243 "dispozitiv” și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările "
6244 "nu vor fi modificate."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6247 msgid "Audio input pin"
6248 msgstr "Pin de intrare audio"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6251 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6253 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6256 msgid "Video output pin"
6257 msgstr "Pin de ieșire video"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6260 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6262 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6265 msgid "Audio output pin"
6266 msgstr "Pin de ieșire audio"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6269 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6271 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6274 msgid "AM Tuner mode"
6275 msgstr "Mod tuner AM"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6279 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6282 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6283 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6287 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6289 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6294 msgid "Audio sample rate"
6295 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6298 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6300 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6304 msgid "Audio bits per sample"
6305 msgstr "Biți audio per eșantion"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6308 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6310 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6318 msgid "DirectShow input"
6319 msgstr "Intrare DirectShow"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6322 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6323 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6324 msgid "Refresh list"
6325 msgstr "Reîmprospătează lista"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6328 #: share/lua/http/view.html:67
6330 msgstr "Configurează"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6334 msgid "Capture failed"
6335 msgstr "Capturarea a eșuat"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6338 msgid "No video or audio device selected."
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6342 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6344 "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
6345 "erori pentru detalii."
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6349 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6351 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6356 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6357 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6359 #: modules/access/dtv/access.c:36
6364 #: modules/access/dtv/access.c:38
6366 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6367 "must be selected. Numbering start from zero."
6370 #: modules/access/dtv/access.c:41
6371 msgid "Do not demultiplex"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:43
6376 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6377 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6380 #: modules/access/dtv/access.c:46
6382 msgid "Network name"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:47
6386 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:49
6391 msgid "Network name to create"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:50
6395 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:52
6400 msgid "Frequency (Hz)"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:54
6405 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6406 "frequency. This is required to tune the receiver."
6409 #: modules/access/dtv/access.c:57
6410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6412 msgid "Modulation / Constellation"
6413 msgstr "Tip de modulație"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:58
6417 msgid "Layer A modulation"
6418 msgstr "Modificare de imagine"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:59
6422 msgid "Layer B modulation"
6423 msgstr "Modificare de imagine"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:60
6427 msgid "Layer C modulation"
6428 msgstr "Modificare de imagine"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:62
6432 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6433 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6434 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6437 #: modules/access/dtv/access.c:77
6438 msgid "Symbol rate (bauds)"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:79
6443 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6447 #: modules/access/dtv/access.c:82
6449 msgid "Spectrum inversion"
6450 msgstr "Analizor de spectru"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:84
6454 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6455 "be configured manually."
6458 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6459 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6460 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6461 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6466 #: modules/access/dtv/access.c:90
6468 msgid "FEC code rate"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:91
6473 msgid "High-priority code rate"
6474 msgstr "Prioritate înaltă"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:92
6477 msgid "Low-priority code rate"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:93
6481 msgid "Layer A code rate"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:94
6485 msgid "Layer B code rate"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:95
6489 msgid "Layer C code rate"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:97
6493 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6496 #: modules/access/dtv/access.c:107
6498 msgid "Transmission mode"
6499 msgstr "Mod de transmise terestră"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:115
6503 msgid "Bandwidth (MHz)"
6504 msgstr "Lățime de bandă"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:120
6511 #: modules/access/dtv/access.c:120
6515 #: modules/access/dtv/access.c:120
6519 #: modules/access/dtv/access.c:120
6523 #: modules/access/dtv/access.c:121
6528 #: modules/access/dtv/access.c:121
6533 #: modules/access/dtv/access.c:124
6535 msgid "Guard interval"
6536 msgstr "Interval keyframe"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:132
6540 msgid "Hierarchy mode"
6541 msgstr "Mod de deîntrețesere"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:140
6544 msgid "Layer A segments count"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:141
6548 msgid "Layer B segments count"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:142
6552 msgid "Layer C segments count"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:144
6556 msgid "Layer A time interleaving"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:145
6560 msgid "Layer B time interleaving"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:146
6564 msgid "Layer C time interleaving"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:148
6571 #: modules/access/dtv/access.c:150
6572 msgid "Roll-off factor"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:155
6576 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:155
6583 #: modules/access/dtv/access.c:155
6587 #: modules/access/dtv/access.c:158
6589 msgid "Transport stream ID"
6590 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
6592 #: modules/access/dtv/access.c:160
6593 msgid "Polarization (Voltage)"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:162
6598 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6599 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6602 #: modules/access/dtv/access.c:165
6603 msgid "Unspecified (0V)"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:166
6608 msgid "Vertical (13V)"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:166
6613 msgid "Horizontal (18V)"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:167
6618 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:167
6623 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:169
6627 msgid "High LNB voltage"
6628 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:171
6632 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6633 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6634 "Not all receivers support this."
6637 #: modules/access/dtv/access.c:175
6639 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6640 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:176
6643 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:178
6648 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6649 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6650 "RF cable is the result."
6653 #: modules/access/dtv/access.c:181
6654 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:183
6659 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6660 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6661 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6664 #: modules/access/dtv/access.c:186
6666 msgid "Continuous 22kHz tone"
6667 msgstr "Flux continuu"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:188
6671 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6672 "the higher frequency band from a universal LNB."
6675 #: modules/access/dtv/access.c:191
6676 msgid "DiSEqC LNB number"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:193
6681 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6682 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6683 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6686 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6687 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6688 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6692 #: modules/access/dtv/access.c:204
6694 msgid "Network identifier"
6695 msgstr "Identificator de rețea"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:205
6699 msgid "Satellite azimuth"
6700 msgstr "Azimut satelit"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:206
6704 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6705 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:207
6709 msgid "Satellite elevation"
6710 msgstr "Elevație satelit"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:208
6714 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6715 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:209
6719 msgid "Satellite longitude"
6720 msgstr "Longitudine satelit"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:211
6724 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6725 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:213
6729 msgid "Satellite range code"
6730 msgstr "Longitudine satelit"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:214
6733 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:218
6738 msgid "Major channel"
6739 msgstr "Canale audio"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:219
6743 msgid "ATSC minor channel"
6744 msgstr "Canale audio"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:220
6748 msgid "Physical channel"
6749 msgstr "Canal ATSC fizic"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:226
6756 #: modules/access/dtv/access.c:227
6757 msgid "Digital Television and Radio"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:259
6762 msgid "Terrestrial reception parameters"
6763 msgstr "Mod de transmise terestră"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:271
6768 msgid "DVB-T reception parameters"
6769 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:284
6774 msgid "ISDB-T reception parameters"
6775 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:325
6778 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:337
6782 msgid "DVB-S2 parameters"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:345
6786 msgid "ISDB-S parameters"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:350
6791 msgid "Satellite equipment control"
6792 msgstr "Elevație satelit"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:388
6797 msgid "ATSC reception parameters"
6798 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:444
6801 msgid "Digital broadcasting"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:445
6806 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6807 "Please check the preferences."
6810 #: modules/access/dvb/access.c:64
6811 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6812 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
6814 #: modules/access/dvb/access.c:65
6816 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6817 "disable this feature if you experience some trouble."
6819 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
6820 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
6822 #: modules/access/dvb/access.c:68
6824 msgid "Satellite scanning config"
6825 msgstr "Longitudine satelit"
6827 #: modules/access/dvb/access.c:69
6828 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6831 #: modules/access/dvb/access.c:72
6835 #: modules/access/dvb/access.c:73
6836 msgid "DVB input with v4l2 support"
6837 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6839 #: modules/access/dv.c:60
6840 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6841 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6843 #: modules/access/dv.c:61
6847 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6848 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6852 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6853 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6854 msgid "Default DVD angle."
6855 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6857 #: modules/access/dvdnav.c:75
6858 msgid "Start directly in menu"
6859 msgstr "Pornește direct în meniu"
6861 #: modules/access/dvdnav.c:77
6863 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6864 "useless warning introductions."
6866 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6867 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6869 #: modules/access/dvdnav.c:86
6870 msgid "DVD with menus"
6871 msgstr "DVD cu meniuri"
6873 #: modules/access/dvdnav.c:87
6874 msgid "DVDnav Input"
6875 msgstr "Intrare DVDnav"
6878 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6879 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6880 msgid "Playback failure"
6881 msgstr "Eșec de redare"
6883 #: modules/access/dvdnav.c:332
6885 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6887 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6890 #: modules/access/dvdread.c:70
6891 msgid "DVD without menus"
6892 msgstr "DVD fără meniu"
6894 #: modules/access/dvdread.c:71
6896 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6897 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6899 #: modules/access/dvdread.c:196
6901 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6902 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6904 #: modules/access/dvdread.c:458
6906 msgid "DVDRead could not read block %d."
6907 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6909 #: modules/access/dvdread.c:520
6911 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6912 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6914 #: modules/access/eyetv.m:56
6915 msgid "Channel number"
6916 msgstr "Număr canal"
6918 #: modules/access/eyetv.m:58
6920 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6921 "for Composite input"
6924 #: modules/access/eyetv.m:63
6926 msgstr "Intrare EyeTV"
6928 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6929 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6930 #: modules/access/vdr.c:555
6931 msgid "File reading failed"
6932 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6934 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6936 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6937 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6939 #: modules/access/file.c:302
6941 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6942 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6944 #: modules/access/fs.c:33
6945 msgid "Subdirectory behavior"
6946 msgstr "Comportament subdirector"
6948 #: modules/access/fs.c:35
6950 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6951 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6952 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6953 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6955 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6956 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6957 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6958 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6960 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6961 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6966 #: modules/access/fs.c:42
6970 #: modules/access/fs.c:42
6974 #: modules/access/fs.c:44
6975 msgid "Ignored extensions"
6976 msgstr "Extensii ignorate"
6978 #: modules/access/fs.c:46
6980 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6982 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6983 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6985 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6986 "deschiderea unui director.\n"
6987 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
6988 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6990 #: modules/access/fs.c:52
6992 msgstr "Intrare fișier"
6994 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6995 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6996 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6997 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6999 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
7000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7001 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7002 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7006 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
7010 #: modules/access/ftp.c:58
7011 msgid "FTP user name"
7012 msgstr "Nume utilizator FTP"
7014 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
7015 msgid "User name that will be used for the connection."
7016 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
7018 #: modules/access/ftp.c:61
7019 msgid "FTP password"
7022 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
7023 msgid "Password that will be used for the connection."
7024 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
7026 #: modules/access/ftp.c:64
7030 #: modules/access/ftp.c:65
7031 msgid "Account that will be used for the connection."
7032 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
7034 #: modules/access/ftp.c:70
7036 msgstr "Intrare FTP"
7038 #: modules/access/ftp.c:85
7039 msgid "FTP upload output"
7042 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
7043 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
7045 msgid "Network interaction failed"
7046 msgstr "Sincronizare rețea"
7048 #: modules/access/ftp.c:133
7049 msgid "VLC could not connect with the given server."
7050 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
7052 #: modules/access/ftp.c:143
7053 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7054 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
7056 #: modules/access/ftp.c:208
7057 msgid "Your account was rejected."
7058 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
7060 #: modules/access/ftp.c:217
7061 msgid "Your password was rejected."
7062 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
7064 #: modules/access/ftp.c:224
7065 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7066 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
7068 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7069 msgid "GnomeVFS input"
7070 msgstr "Intrare GnomeVFS"
7072 #: modules/access/htcpcp.c:39
7074 msgid "Coffee pot control"
7075 msgstr "Resetează controalele v4l2"
7077 #: modules/access/htcpcp.c:139
7081 #: modules/access/htcpcp.c:140
7082 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7085 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7089 #: modules/access/htcpcp.c:144
7091 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7094 #: modules/access/htcpcp.c:149
7095 msgid "Coffee is ready."
7098 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7102 #: modules/access/http.c:74
7104 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7105 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7107 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
7108 "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
7109 "de mediu http_proxy."
7111 #: modules/access/http.c:78
7113 msgid "HTTP proxy password"
7114 msgstr "Parolă HTTP"
7116 #: modules/access/http.c:80
7117 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7118 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7120 #: modules/access/http.c:82
7121 msgid "Auto re-connect"
7122 msgstr "Reconectează automat"
7124 #: modules/access/http.c:84
7126 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7128 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7130 #: modules/access/http.c:87
7131 msgid "Continuous stream"
7132 msgstr "Flux continuu"
7134 #: modules/access/http.c:88
7136 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7137 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7138 "other types of HTTP streams."
7140 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
7141 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
7142 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
7144 #: modules/access/http.c:93
7145 msgid "Forward Cookies"
7146 msgstr "Înaintează cookie-urile"
7148 #: modules/access/http.c:94
7150 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7151 msgstr "Înaintează cookie-uri "
7153 #: modules/access/http.c:96
7155 msgid "HTTP referer value"
7156 msgstr "Nume utilizator HTTP"
7158 #: modules/access/http.c:97
7159 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7162 #: modules/access/http.c:99
7165 msgstr "Agent utilizator HTTP"
7167 #: modules/access/http.c:100
7168 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7171 #: modules/access/http.c:103
7173 msgstr "Intrare HTTP"
7175 #: modules/access/http.c:105
7179 #: modules/access/http.c:538
7180 msgid "HTTP authentication"
7181 msgstr "Autentificare HTTP"
7183 #: modules/access/http.c:539
7185 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7189 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7190 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7191 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7192 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7193 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7197 # adaptare sugerată de varianta es / fr
7198 #: modules/access/idummy.c:43
7201 msgstr "Flux brut de intrare"
7203 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7204 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7208 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7210 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7211 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7213 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7217 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7219 msgid "Set the group of the elementary stream"
7220 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7222 #: modules/access/imem.c:57
7227 #: modules/access/imem.c:59
7229 msgid "Set the category of the elementary stream"
7230 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7232 #: modules/access/imem.c:64
7236 #: modules/access/imem.c:64
7240 #: modules/access/imem.c:69
7241 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7242 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7244 #: modules/access/imem.c:73
7245 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7248 #: modules/access/imem.c:77
7250 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7251 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7253 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7255 msgid "Channels count"
7258 #: modules/access/imem.c:81
7260 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7261 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7263 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7264 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7265 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7267 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7272 #: modules/access/imem.c:84
7274 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7275 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7277 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7278 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7279 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7284 #: modules/access/imem.c:87
7286 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7287 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7289 #: modules/access/imem.c:89
7290 msgid "Display aspect ratio"
7291 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7293 #: modules/access/imem.c:91
7295 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7296 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7298 #: modules/access/imem.c:95
7299 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7300 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7302 #: modules/access/imem.c:97
7303 msgid "Callback cookie string"
7306 #: modules/access/imem.c:99
7308 msgid "Text identifier for the callback functions"
7309 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7311 #: modules/access/imem.c:101
7312 msgid "Callback data"
7315 #: modules/access/imem.c:103
7317 msgid "Data for the get and release functions"
7318 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7320 #: modules/access/imem.c:105
7321 msgid "Get function"
7322 msgstr "Funcție de obținere"
7324 #: modules/access/imem.c:107
7326 msgid "Address of the get callback function"
7327 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7329 #: modules/access/imem.c:109
7331 msgid "Release function"
7332 msgstr "Funcție de obținere"
7334 #: modules/access/imem.c:111
7336 msgid "Address of the release callback function"
7337 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7339 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7344 #: modules/access/imem.c:115
7345 msgid "Size of stream in bytes"
7348 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7349 msgid "Memory input"
7350 msgstr "Intrare de memorie"
7352 #: modules/access/jack.c:59
7356 #: modules/access/jack.c:61
7357 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7360 # hm ? sau conexiune ?
7361 #: modules/access/jack.c:62
7362 msgid "Auto Connection"
7363 msgstr "Conectare automată"
7365 #: modules/access/jack.c:64
7366 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7369 #: modules/access/jack.c:67
7370 msgid "JACK audio input"
7371 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7373 #: modules/access/jack.c:69
7375 msgstr "Intrare tip JACK"
7377 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7382 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7385 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7389 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7390 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7395 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7396 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7397 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7400 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7403 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7404 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
7406 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7407 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7409 msgid "Audio configuration"
7410 msgstr "Configurație &VLM"
7412 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7413 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7414 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7417 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7419 msgid "HD-SDI Input"
7420 msgstr "Intrare DVDnav"
7422 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7426 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7428 msgid "Teletext configuration"
7429 msgstr "Activare teletext"
7431 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7433 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7436 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7438 msgid "Teletext language"
7439 msgstr "Pagină teletext"
7441 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7442 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7445 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7450 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7453 msgstr "Demultiplexat"
7455 #: modules/access/mms/mms.c:49
7456 msgid "Force selection of all streams"
7457 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7459 #: modules/access/mms/mms.c:51
7461 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7462 "You can choose to select all of them."
7464 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7465 "Puteți alege să le selectați pe toate."
7467 #: modules/access/mms/mms.c:54
7468 msgid "Maximum bitrate"
7469 msgstr "Rată de biți maximă"
7471 #: modules/access/mms/mms.c:56
7472 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7473 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7475 #: modules/access/mms/mms.c:60
7477 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7478 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7481 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7482 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7483 "variabila de mediu http_proxy."
7485 #: modules/access/mms/mms.c:64
7486 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7487 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7489 #: modules/access/mms/mms.c:65
7491 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7492 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7494 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
7495 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7496 "renunța definitiv."
7498 #: modules/access/mms/mms.c:69
7499 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7500 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7502 #: modules/access/mtp.c:64
7504 msgstr "Intrare MTP"
7506 #: modules/access/mtp.c:65
7510 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7511 msgid "VLC could not read the file."
7512 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7514 #: modules/access/oss.c:76
7518 #: modules/access/oss.c:77
7520 msgstr "Intrare OSS"
7523 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7524 msgid "Dummy stream output"
7525 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7527 #: modules/access_output/file.c:65
7528 msgid "Append to file"
7529 msgstr "Adaugă la fișier"
7531 #: modules/access_output/file.c:66
7532 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7534 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7536 #: modules/access_output/file.c:68
7538 msgid "Synchronous writing"
7539 msgstr "Sincronizare"
7541 #: modules/access_output/file.c:69
7542 msgid "Open the file with synchronous writing."
7545 #: modules/access_output/file.c:72
7546 msgid "File stream output"
7547 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7549 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7550 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7552 msgstr "Nume utilizator"
7554 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7555 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7556 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7558 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7560 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7561 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7562 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7566 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7567 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7568 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7570 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7571 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7575 #: modules/access_output/http.c:69
7576 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7578 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7580 #: modules/access_output/http.c:71
7581 msgid "Advertise with Bonjour"
7582 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7584 #: modules/access_output/http.c:72
7585 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7586 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7588 #: modules/access_output/http.c:76
7589 msgid "HTTP stream output"
7590 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7592 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7594 msgid "Segment length"
7597 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7598 msgid "Length of TS stream segments"
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7602 msgid "Split segments anywhere"
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7607 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7610 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7612 msgid "Number of segments"
7613 msgstr "Număr de stele"
7616 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7618 msgid "Number of segments to include in index"
7619 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7624 msgstr "Fișier de imagine"
7626 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
7627 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7629 msgid "Path to the index file to create"
7630 msgstr "Cale către skinul de folosit."
7632 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7633 msgid "Full URL to put in index file"
7636 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7637 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7640 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7642 msgid "Delete segments"
7643 msgstr "Aliniament teletext"
7645 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7646 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7649 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7650 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7653 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7655 msgid "HTTP Live streaming output"
7656 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7658 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7663 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7664 msgid "Active TCP connection"
7665 msgstr "Conexiune TCP activă"
7667 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7669 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7670 "an incoming connection."
7672 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7673 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7675 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7676 msgid "RTMP stream output"
7677 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7679 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7683 #: modules/access_output/shout.c:64
7687 #: modules/access_output/shout.c:65
7688 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7689 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7691 #: modules/access_output/shout.c:68
7692 msgid "Stream description"
7693 msgstr "Descriere flux"
7695 #: modules/access_output/shout.c:69
7696 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7698 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7701 #: modules/access_output/shout.c:72
7706 #: modules/access_output/shout.c:73
7708 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7709 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7710 "shoutcast/icecast server."
7712 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7713 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7714 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7716 #: modules/access_output/shout.c:82
7717 msgid "Genre description"
7718 msgstr "Descrierea genului"
7720 #: modules/access_output/shout.c:83
7721 msgid "Genre of the content. "
7722 msgstr "Genul conținutului."
7724 #: modules/access_output/shout.c:85
7725 msgid "URL description"
7726 msgstr "Descriere URL"
7728 #: modules/access_output/shout.c:86
7729 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7732 #: modules/access_output/shout.c:93
7733 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7734 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
7736 #: modules/access_output/shout.c:96
7738 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7739 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7741 #: modules/access_output/shout.c:98
7742 msgid "Number of channels"
7743 msgstr "Număr de canale"
7745 #: modules/access_output/shout.c:99
7747 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7748 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7750 #: modules/access_output/shout.c:101
7751 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7752 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7754 #: modules/access_output/shout.c:102
7756 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7757 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7760 #: modules/access_output/shout.c:104
7761 msgid "Stream public"
7762 msgstr "Difuzare publică"
7764 #: modules/access_output/shout.c:105
7766 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7767 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7768 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7771 #: modules/access_output/shout.c:111
7772 msgid "IceCAST output"
7773 msgstr "Ieșire IceCAST"
7775 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7776 msgid "Caching value (ms)"
7777 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7780 #: modules/access_output/udp.c:66
7782 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7785 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7786 "trebui stabilită în milisecunde."
7788 #: modules/access_output/udp.c:69
7789 msgid "Group packets"
7790 msgstr "Pachete de grup"
7792 #: modules/access_output/udp.c:70
7794 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7795 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7796 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7798 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7799 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7800 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7802 #: modules/access_output/udp.c:77
7803 msgid "UDP stream output"
7804 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7806 #: modules/access/pulse.c:36
7808 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7809 "open a specific source named SOURCE."
7812 #: modules/access/pulse.c:43
7817 #: modules/access/pulse.c:44
7819 msgid "PulseAudio input"
7820 msgstr "Intrare audio"
7822 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7823 #: modules/audio_output/kai.c:65
7827 #: modules/access/pvr.c:59
7828 msgid "PVR video device"
7829 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7831 #: modules/access/pvr.c:61
7832 msgid "Radio device"
7833 msgstr "Dispozitiv radio"
7835 #: modules/access/pvr.c:62
7836 msgid "PVR radio device"
7837 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7839 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7843 #: modules/access/pvr.c:65
7844 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7845 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7847 #: modules/access/pvr.c:69
7848 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7849 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7851 #: modules/access/pvr.c:73
7852 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7853 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7855 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7860 #: modules/access/pvr.c:77
7861 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7862 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7864 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7866 msgstr "Frecvență de cadre"
7868 #: modules/access/pvr.c:80
7869 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7871 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7874 #: modules/access/pvr.c:83
7875 msgid "Key interval"
7876 msgstr "Interval keyframe"
7878 #: modules/access/pvr.c:84
7879 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7880 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7882 #: modules/access/pvr.c:86
7886 #: modules/access/pvr.c:87
7888 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7889 "number of B-Frames."
7891 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7892 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7894 #: modules/access/pvr.c:91
7895 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7896 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7898 #: modules/access/pvr.c:93
7899 msgid "Bitrate peak"
7900 msgstr "Vârf rată de biți"
7902 #: modules/access/pvr.c:94
7903 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7904 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7906 #: modules/access/pvr.c:96
7907 msgid "Bitrate mode"
7908 msgstr "Mod rată de biți"
7910 #: modules/access/pvr.c:97
7911 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7912 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7914 #: modules/access/pvr.c:99
7915 msgid "Audio bitmask"
7918 #: modules/access/pvr.c:100
7919 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7922 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7924 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7928 #: modules/access/pvr.c:104
7929 msgid "Audio volume (0-65535)."
7930 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7932 #: modules/access/pvr.c:106
7936 #: modules/access/pvr.c:107
7938 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7940 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7942 #: modules/access/pvr.c:113
7946 #: modules/access/pvr.c:113
7950 #: modules/access/pvr.c:113
7954 #: modules/access/pvr.c:116
7958 #: modules/access/pvr.c:116
7962 #: modules/access/pvr.c:121
7966 #: modules/access/pvr.c:122
7967 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7970 #: modules/access/qtcapture.m:43
7972 msgid "Video Capture width"
7973 msgstr "Lățime instantaneu video"
7975 #: modules/access/qtcapture.m:44
7977 msgid "Video Capture width in pixel"
7978 msgstr "Lățime instantaneu video"
7980 #: modules/access/qtcapture.m:45
7982 msgid "Video Capture height"
7983 msgstr "Înălțime instantaneu video"
7985 #: modules/access/qtcapture.m:46
7987 msgid "Video Capture height in pixel"
7988 msgstr "Înălțime instantaneu video"
7990 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7991 msgid "Quicktime Capture"
7992 msgstr "Captură Quicktime"
7994 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7995 msgid "No Input device found"
7996 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
7998 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
8000 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8001 "check your connectors and drivers."
8003 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
8004 "conectorii și driverele."
8006 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8007 msgid "Uncompressed RAR"
8010 #: modules/access/rtmp/access.c:43
8012 msgid "Default SWF Referrer URL"
8013 msgstr "Port server implicit"
8015 #: modules/access/rtmp/access.c:44
8017 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
8018 "SWF file that contained the stream."
8021 #: modules/access/rtmp/access.c:48
8022 msgid "Default Page Referrer URL"
8025 #: modules/access/rtmp/access.c:49
8027 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
8028 "page housing the SWF file."
8031 #: modules/access/rtmp/access.c:57
8033 msgstr "Intrare RTMP"
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8036 msgid "RTCP (local) port"
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8041 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8042 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8046 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8051 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8052 "shared secret key."
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
8056 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
8060 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
8064 msgid "Maximum RTP sources"
8065 msgstr "Resurse RTP maxime"
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8068 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8071 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8072 msgid "RTP source timeout (sec)"
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8076 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8080 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8085 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8086 "future) by this many packets from the last received packet."
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8090 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8095 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8096 "by this many packets from the last received packet."
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8100 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8105 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8106 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8109 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8113 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8114 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8117 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8118 msgid "SDP required"
8121 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8124 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8125 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8128 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8132 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8133 msgid "Connection failed"
8134 msgstr "Conexiunea a eșuat"
8136 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8138 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8141 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8142 msgid "Session failed"
8143 msgstr "Sesiunea a eșuat"
8145 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8146 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8149 #: modules/access/screen/screen.c:43
8150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8151 msgid "Desired frame rate for the capture."
8152 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
8154 #: modules/access/screen/screen.c:46
8155 msgid "Capture fragment size"
8156 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8158 #: modules/access/screen/screen.c:48
8160 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8161 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8163 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
8164 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
8166 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8167 msgid "Subscreen top left corner"
8170 #: modules/access/screen/screen.c:55
8172 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8173 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
8175 #: modules/access/screen/screen.c:59
8177 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8178 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
8180 #: modules/access/screen/screen.c:61
8181 msgid "Subscreen width"
8182 msgstr "Lățime subecran"
8184 #: modules/access/screen/screen.c:63
8186 msgid "Subscreen height"
8187 msgstr "Înălțime margine"
8189 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8190 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8191 msgid "Follow the mouse"
8192 msgstr "Urmărește mausul"
8194 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8195 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8196 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
8198 #: modules/access/screen/screen.c:71
8200 msgid "Mouse pointer image"
8201 msgstr "Clonează imaginea"
8203 #: modules/access/screen/screen.c:73
8205 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8208 #: modules/access/screen/screen.c:87
8209 msgid "Screen Input"
8210 msgstr "Intrare ecran"
8212 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8213 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8214 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8215 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8219 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8220 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8223 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8224 msgid "Region left column"
8227 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8228 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8231 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8232 msgid "Region top row"
8235 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8236 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8239 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8241 msgid "Capture region width"
8242 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8244 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8245 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8248 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8250 msgid "Capture region height"
8251 msgstr "Înălțime margine"
8253 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8254 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8257 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8259 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8260 msgstr "Intrare de captură de ecran"
8262 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8266 #: modules/access/sdp.c:34
8267 msgid "Session Description Protocol"
8270 #: modules/access/sftp.c:51
8271 msgid "SFTP user name"
8272 msgstr "Nume utilizator SFTP"
8274 #: modules/access/sftp.c:53
8275 msgid "SFTP password"
8276 msgstr "Parolă SFTP"
8278 #: modules/access/sftp.c:55
8282 #: modules/access/sftp.c:56
8283 msgid "SFTP port number to use on the server"
8284 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8286 #: modules/access/sftp.c:57
8288 msgstr "Dimensiune de citire"
8290 #: modules/access/sftp.c:58
8291 msgid "Size of the request for reading access"
8294 #: modules/access/sftp.c:62
8296 msgstr "Intrare SFTP"
8298 #: modules/access/sftp.c:134
8299 msgid "SFTP authentication"
8300 msgstr "Autentificare SFTP"
8302 #: modules/access/sftp.c:135
8304 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8307 #: modules/access/shm.c:44
8309 msgid "Frame buffer width"
8310 msgstr "Lățime margine"
8312 #: modules/access/shm.c:46
8314 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8315 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
8317 #: modules/access/shm.c:48
8319 msgid "Frame buffer height"
8320 msgstr "Înălțime margine"
8322 #: modules/access/shm.c:50
8324 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8325 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
8327 #: modules/access/shm.c:52
8329 msgid "Frame buffer depth"
8330 msgstr "Cadru cu cadru"
8332 #: modules/access/shm.c:54
8334 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8335 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
8337 #: modules/access/shm.c:56
8339 msgid "Frame buffer segment ID"
8340 msgstr "Cadre pe secundă"
8342 #: modules/access/shm.c:58
8344 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8345 "shm-file is specified)."
8348 #: modules/access/shm.c:61
8350 msgid "Frame buffer file"
8351 msgstr "Cadru cu cadru"
8353 #: modules/access/shm.c:63
8355 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8356 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8358 #: modules/access/shm.c:73
8363 #: modules/access/shm.c:73
8368 #: modules/access/shm.c:73
8373 #: modules/access/shm.c:73
8378 #: modules/access/shm.c:73
8383 #: modules/access/shm.c:80
8385 msgid "Framebuffer input"
8386 msgstr "Buffer de cadru OMAP"
8388 #: modules/access/shm.c:81
8390 msgid "Shared memory framebuffer"
8391 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
8393 #: modules/access/smb.c:61
8394 msgid "SMB user name"
8395 msgstr "Nume utilizator SMB"
8397 #: modules/access/smb.c:64
8398 msgid "SMB password"
8401 #: modules/access/smb.c:67
8403 msgstr "Domeniu SMB"
8405 #: modules/access/smb.c:68
8406 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8407 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8409 #: modules/access/smb.c:71
8410 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8413 #: modules/access/smb.c:74
8415 msgstr "Intrare SMB"
8417 #: modules/access/tcp.c:45
8421 #: modules/access/tcp.c:46
8423 msgstr "Intrare TCP"
8425 #: modules/access/udp.c:53
8429 #: modules/access/udp.c:54
8431 msgstr "Intrare UDP"
8433 # hm ? sau restaurează ?
8434 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8436 msgid "Reset defaults"
8437 msgstr "Restaurează la implicit"
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8440 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8444 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8445 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8449 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8450 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8451 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8452 "I420, I411, I410, MJPG)"
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8456 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8459 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8461 msgstr "Intrare audio"
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8464 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8469 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8470 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8474 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8475 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8479 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8481 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8486 msgstr "Folosește libv4l2"
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8489 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8490 msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8494 msgid "Reset controls"
8495 msgstr "Resetează controalele v4l2"
8497 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8499 msgid "Reset controls to defaults."
8500 msgstr "Resetează controalele la implicit"
8502 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8506 msgstr "Luminozitate"
8508 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8509 msgid "Picture brightness or black level."
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8514 msgid "Automatic brightness"
8515 msgstr "Trunchiere automată"
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8519 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8520 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8522 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8527 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8528 msgid "Picture contrast or luma gain."
8531 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8532 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8539 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8542 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8549 msgid "Hue or color balance."
8550 msgstr "Balans la albastru"
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8554 msgid "Automatic hue"
8557 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8559 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8560 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8562 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8563 msgid "White balance temperature (K)"
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8568 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8569 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8574 msgid "Automatic white balance"
8575 msgstr "Balans automat la alb"
8577 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8579 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8580 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
8582 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8584 msgstr "Balans la roșu"
8586 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8588 msgid "Red chroma balance."
8589 msgstr "Balans la roșu"
8591 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8592 msgid "Blue balance"
8593 msgstr "Balans la albastru"
8595 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8597 msgid "Blue chroma balance."
8598 msgstr "Balans la albastru"
8600 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8605 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8607 msgid "Gamma adjust."
8608 msgstr "Ajustare de imagine"
8610 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8612 msgid "Automatic gain"
8613 msgstr "Trunchiere automată"
8615 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8617 msgid "Automatically set the video gain."
8618 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8621 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8625 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8627 msgid "Picture gain."
8630 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8633 msgstr "Accentuare de claritate"
8635 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8636 msgid "Sharpness filter adjust."
8639 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8644 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8645 msgid "Chroma gain control."
8648 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8650 msgid "Automatic chroma gain"
8651 msgstr "Trunchiere automată"
8653 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8655 msgid "Automatically control the chroma gain."
8656 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8658 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8660 msgid "Power line frequency"
8661 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
8663 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8664 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8667 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8671 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8675 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8677 msgid "Backlight compensation"
8678 msgstr "Combinație nevalidă"
8680 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8682 msgid "Backlight compensation."
8683 msgstr "Combinație nevalidă"
8685 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8687 msgid "Band-stop filter"
8688 msgstr "Filtru de efect de zid video"
8690 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8691 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8694 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8695 msgid "Horizontal flip"
8696 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8698 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8700 msgid "Flip the picture horizontally."
8701 msgstr "Întoarce pe orizontală"
8703 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8704 msgid "Vertical flip"
8705 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8707 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8709 msgid "Flip the picture vertically."
8710 msgstr "Întoarce pe verticală"
8712 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8714 msgid "Rotate (degrees)"
8715 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
8717 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8718 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8721 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8723 msgid "Color killer"
8724 msgstr "Inversare de culoare"
8726 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8728 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8732 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8734 msgid "Color effect"
8737 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8739 msgid "Select a color effect."
8740 msgstr "Selectați un director"
8742 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8744 msgid "Black & white"
8747 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8748 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8752 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8757 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8761 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8765 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8769 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8774 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
8775 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8778 msgstr "Skin de folosit"
8780 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8784 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8786 msgid "Audio volume"
8789 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8791 msgid "Volume of the audio input."
8792 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8794 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8796 msgid "Audio balance"
8797 msgstr "Balans la roșu"
8799 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8801 msgid "Balance of the audio input."
8802 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8804 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8807 msgstr "Nivel de negru"
8809 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8811 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8812 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8815 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8817 msgid "Treble level"
8820 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8822 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8823 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8825 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8827 msgid "Mute the audio."
8828 msgstr "Pune audio pe mut"
8830 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8832 msgid "Loudness mode"
8835 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8836 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8839 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8840 msgid "v4l2 driver controls"
8843 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8845 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8846 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8847 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8848 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8851 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8856 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8857 msgid "Tuner id (see debug output)."
8858 msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
8860 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8861 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8864 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8868 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8869 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8872 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8873 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8877 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8878 msgid "525 lines / 60 Hz"
8881 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8882 msgid "625 lines / 50 Hz"
8885 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8886 msgid "PAL N Argentina"
8889 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8890 msgid "NTSC M Japan"
8893 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8894 msgid "NTSC M South Korea"
8897 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8898 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8899 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8903 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8904 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8905 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
8907 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8908 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8909 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
8911 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8912 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8913 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
8915 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8916 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8917 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
8919 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8920 msgid "Video4Linux2"
8921 msgstr "Video4Linux2"
8923 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8924 msgid "Video4Linux2 input"
8925 msgstr "Intrare Video4Linux2"
8927 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8929 msgstr "Intrare video"
8931 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8935 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8939 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8941 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8942 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8944 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8945 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8946 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
8948 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8952 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8954 msgstr "Intrare VCD"
8956 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8957 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8958 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
8960 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8961 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8966 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8970 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8971 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8975 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8979 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8980 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8984 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8988 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8992 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8996 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9000 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9004 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9006 msgstr "Stabilire volum audio"
9008 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9012 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9016 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
9020 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9021 msgid "First Entry Point"
9022 msgstr "Primul punct de intrare"
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9025 msgid "Last Entry Point"
9026 msgstr "Ultimul punct de intrare"
9028 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9029 msgid "Track size (in sectors)"
9030 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9033 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9037 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9041 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9043 msgstr "listă de redare"
9045 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9046 msgid "extended selection list"
9047 msgstr "listă de selecție extinsă"
9049 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9050 msgid "selection list"
9051 msgstr "listă de selecție"
9053 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9054 msgid "unknown type"
9055 msgstr "tip necunoscut"
9057 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9062 msgid "(Super) Video CD"
9063 msgstr "(Super) Video CD"
9065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9066 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9067 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9070 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9071 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
9073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9074 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9075 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
9077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9078 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9079 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
9081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9082 msgid "Use playback control?"
9083 msgstr "Folosește control de redare"
9085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9087 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9092 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9093 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
9095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9097 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9100 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
9101 "a pistei decât lungimea unei intrări."
9103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9104 msgid "Show extended VCD info?"
9105 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
9107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9109 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9110 "for example playback control navigation."
9113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9114 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9118 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9121 #: modules/access/vdr.c:87
9122 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9125 #: modules/access/vdr.c:89
9127 msgid "Chapter offset in ms"
9128 msgstr "Codecuri de capitol"
9130 #: modules/access/vdr.c:91
9132 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9134 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
9135 "stabilită în milisecunde."
9137 #: modules/access/vdr.c:95
9139 msgid "Default frame rate for chapter import."
9140 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
9142 #: modules/access/vdr.c:99
9147 #: modules/access/vdr.c:102
9149 msgid "VDR recordings"
9150 msgstr "Înregistrare"
9152 #: modules/access/vdr.c:852
9153 msgid "VDR Cut Marks"
9156 #: modules/access/vdr.c:913
9161 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9162 msgid "Media in Zip"
9163 msgstr "Media în Zip"
9165 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9166 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9167 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
9169 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9170 msgid "Zip files filter"
9173 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9177 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9178 msgid "AltiVec memcpy"
9179 msgstr "AltiVec memcpy"
9181 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9183 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9184 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9186 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9187 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9192 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9193 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9195 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9197 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9198 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9202 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9203 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9207 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9208 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9212 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9215 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9217 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9218 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9222 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9225 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9227 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9228 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9231 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9232 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9235 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9237 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9238 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9241 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9243 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9244 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9246 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9248 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9249 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9250 "alarm is sent (default 5000)."
9253 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9254 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9257 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9259 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9260 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9265 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9266 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9270 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9271 "saturation (default 2000)."
9274 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9275 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9280 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9281 "with audiobargraph_v (default 1)."
9284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9286 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9287 msgstr "Audio/Video"
9289 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9291 msgid "Audiobar Graph"
9292 msgstr "Audio/Video"
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9295 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9299 msgid "Dolby Surround decoder"
9300 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9304 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9305 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9306 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9307 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9308 "It works with any source format from mono to 7.1."
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9312 msgid "Characteristic dimension"
9313 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9316 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9317 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9320 msgid "Compensate delay"
9321 msgstr "Compensează întârzierea"
9323 # completat pentru claritate
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9326 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9327 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9328 "case, turn this on to compensate."
9330 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9331 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9332 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9335 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9336 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9340 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9341 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9343 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9344 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9347 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9348 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9351 msgid "Headphone effect"
9352 msgstr "Efect în căști"
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9356 msgid "Use downmix algorithm"
9357 msgstr "Folosește algoritmul de "
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9361 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9362 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9367 msgid "Select channel to keep"
9368 msgstr "Selectați canalul de păstrat"
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9372 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9373 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9378 msgstr "Spate stânga"
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9382 msgstr "Spate dreapta"
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9386 msgstr "Față stânga"
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9390 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9391 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9394 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9395 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9398 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9399 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9404 msgstr "Întârziere surround (ms)"
9406 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9407 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9408 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9413 msgid "Add a delay effect to the sound"
9416 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9422 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9427 msgstr "Adâncime sweep"
9430 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9432 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9433 "be delay-time +/- sweep-depth."
9435 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9436 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9438 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9440 msgstr "Frecvență sweep"
9443 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9444 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9446 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9447 "secundă de redare."
9449 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9450 msgid "Feedback Gain"
9453 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9454 msgid "Gain on Feedback loop"
9457 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9461 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9462 msgid "Level of delayed signal"
9465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9471 msgid "Level of input signal"
9472 msgstr "Pin de intrare video"
9474 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9479 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9480 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9483 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9486 msgstr "Timp de start"
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9489 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9492 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9494 msgid "Release time"
9495 msgstr "Timp de reîmprospătare"
9498 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9500 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9501 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9503 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9505 msgid "Threshold level"
9506 msgstr "Prag de culoare"
9509 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9511 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9512 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9514 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9521 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9523 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9524 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9526 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9529 msgstr "Rază pixel de bază"
9532 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9534 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9535 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9538 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9541 msgstr "Câștig de redare implicit"
9544 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9546 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9547 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9549 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9550 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9553 msgstr "Decompresie"
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9556 msgid "Dynamic range compressor"
9559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9560 msgid "A/52 dynamic range compression"
9563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9564 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9566 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9567 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9568 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9569 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9573 msgid "Enable internal upmixing"
9576 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9577 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9580 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9581 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9584 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9585 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9588 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9589 msgid "DTS dynamic range compression"
9592 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9593 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9596 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9597 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9600 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9602 msgid "Fixed point audio format conversions"
9603 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9605 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9606 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9607 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9609 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9610 msgid "MPEG audio decoder"
9611 msgstr "Decodor audio MPEG"
9613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9614 msgid "Equalizer preset"
9615 msgstr "Preset egalizator"
9617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9618 msgid "Preset to use for the equalizer."
9619 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9624 msgstr "Câștig pe benzi"
9626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9629 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9630 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9633 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. "
9634 "Trebuiesc furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de "
9635 "exemplu „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”"
9637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9639 msgstr "Două treceri"
9642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9643 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9645 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9650 msgstr "Câștig global"
9653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9654 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9655 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9658 msgid "Equalizer with 10 bands"
9659 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9679 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9682 msgstr "Bas complet"
9684 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9686 msgid "Full bass and treble"
9687 msgstr "Bas și înalte complet"
9689 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9692 msgstr "Înalte complet"
9694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9736 msgstr "Rock liniștit"
9739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9744 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9748 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9750 msgid "Simple Karaoke filter"
9751 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9753 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9754 msgid "Number of audio buffers"
9755 msgstr "Număr buffere audio"
9757 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9759 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9760 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9761 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9763 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9764 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9765 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9767 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9769 msgid "Maximal volume level"
9770 msgstr "Nivel maxim"
9772 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9774 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9775 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9776 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9778 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9779 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9780 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9782 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9783 msgid "Volume normalizer"
9784 msgstr "Normalizator de volum"
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9787 msgid "Parametric Equalizer"
9788 msgstr "Egalizator parametric"
9790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9791 msgid "Low freq (Hz)"
9792 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9796 msgid "Low freq gain (dB)"
9797 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
9799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9800 msgid "High freq (Hz)"
9801 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
9804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9805 msgid "High freq gain (dB)"
9806 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
9808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9810 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
9813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9814 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9815 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
9817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9819 msgstr "Frecvența 1 Q"
9821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9823 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
9826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9827 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9828 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
9830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9832 msgstr "Frecvența 2 Q"
9834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9836 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
9839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9840 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9841 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
9843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9845 msgstr "Frecvența 3 Q"
9847 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9848 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9849 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
9851 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9853 msgid "Resampling quality"
9854 msgstr "Calitate de randare"
9856 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9857 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9860 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9861 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9863 msgid "Speex resampler"
9864 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9866 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9867 msgid "Sample rate converter type"
9870 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9872 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9873 "the fast one exhibits low quality."
9876 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9878 msgid "SRC resampler"
9879 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9881 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9882 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9885 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9887 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9888 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
9890 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9891 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9894 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9899 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9900 msgid "Stride Length"
9903 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9904 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9907 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9908 msgid "Overlap Length"
9911 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9912 msgid "Percentage of stride to overlap"
9915 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9917 msgid "Search Length"
9920 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9921 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9924 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9927 msgstr "Dimensiune font"
9929 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9930 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9933 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9936 msgstr "Lățime video"
9938 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9940 msgid "Width of the virtual room"
9941 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
9944 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9945 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9951 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9952 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9957 # hm ? sau transfer ?
9958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9964 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9965 msgid "Audio Spatializer"
9966 msgstr "Spațializator audio"
9968 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9969 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9970 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9972 msgstr "Spațializator"
9974 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9976 msgid "Fixed-point audio mixer"
9977 msgstr "Mixer audio float32"
9979 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9980 msgid "Float32 audio mixer"
9981 msgstr "Mixer audio float32"
9983 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9985 msgid "Dummy audio output"
9986 msgstr "Ieșire video falsă"
9988 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9990 msgid "Front speakers"
9991 msgstr "2 Față 2 Spate"
9993 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9994 msgid "Side speakers"
9997 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9998 msgid "Rear speakers"
10001 #: modules/audio_output/alsa.c:72
10002 msgid "Center and subwoofer"
10005 #: modules/audio_output/alsa.c:73
10007 msgid "Surround 4.0"
10010 #: modules/audio_output/alsa.c:73
10012 msgid "Surround 4.1"
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:74
10017 msgid "Surround 5.0"
10020 #: modules/audio_output/alsa.c:74
10022 msgid "Surround 5.1"
10025 #: modules/audio_output/alsa.c:75
10027 msgid "Surround 7.1"
10030 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10034 #: modules/audio_output/alsa.c:81
10035 msgid "ALSA audio output"
10036 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10038 #: modules/audio_output/alsa.c:84
10040 msgid "ALSA device"
10041 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
10043 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
10044 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
10045 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
10046 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
10047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
10048 msgid "Audio Device"
10049 msgstr "Dispozitiv audio"
10051 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
10053 msgid "Audio output failed"
10054 msgstr "Pin de ieșire audio"
10056 #: modules/audio_output/alsa.c:335
10059 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10063 #: modules/audio_output/amem.c:34
10065 msgid "Audio memory"
10066 msgstr "Memorie video"
10068 #: modules/audio_output/amem.c:35
10070 msgid "Audio memory output"
10071 msgstr "Ieșire memorie video"
10073 #: modules/audio_output/amem.c:42
10075 msgid "Sample format"
10076 msgstr "Frecvență de eșantionare"
10078 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
10079 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10082 #: modules/audio_output/auhal.c:127
10084 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
10085 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
10088 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
10089 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
10090 "utilizat implicit pentru redare audio."
10092 #: modules/audio_output/auhal.c:133
10093 msgid "HAL AudioUnit output"
10094 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10096 #: modules/audio_output/auhal.c:247
10098 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10101 #: modules/audio_output/auhal.c:438
10103 msgid "Audio device is not configured"
10104 msgstr "Nume dispozitiv audio"
10106 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10108 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10109 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10112 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10114 msgid "%s (Encoded Output)"
10115 msgstr "%s (ieșire codată)"
10117 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10118 msgid "Output device"
10119 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10121 #: modules/audio_output/directx.c:120
10123 msgid "Select your audio output device"
10124 msgstr "Dispozitiv audio"
10126 #: modules/audio_output/directx.c:122
10128 msgid "Speaker configuration"
10129 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
10131 #: modules/audio_output/directx.c:123
10133 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10134 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10137 #: modules/audio_output/directx.c:127
10138 msgid "DirectX audio output"
10139 msgstr "Ieșire audio DirectX"
10141 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10142 msgid "3 Front 2 Rear"
10143 msgstr "3 Față 2 Spate"
10145 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10146 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10147 msgid "2 Front 2 Rear"
10148 msgstr "2 Față 2 Spate"
10150 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10151 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10152 msgid "A/52 over S/PDIF"
10153 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
10155 #: modules/audio_output/file.c:80
10156 msgid "Output format"
10157 msgstr "Format de ieșire"
10159 #: modules/audio_output/file.c:81
10161 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10162 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10164 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
10165 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
10167 #: modules/audio_output/file.c:85
10168 msgid "Number of output channels"
10169 msgstr "Număr de canale de ieșire"
10171 #: modules/audio_output/file.c:86
10174 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10175 "restrict the number of channels here."
10177 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
10178 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
10180 #: modules/audio_output/file.c:89
10181 msgid "Add WAVE header"
10182 msgstr "Adaugă antet WAVE"
10184 #: modules/audio_output/file.c:90
10185 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10187 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
10189 #: modules/audio_output/file.c:107
10190 msgid "Output file"
10191 msgstr "Fișier de ieșire"
10193 #: modules/audio_output/file.c:108
10194 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10195 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
10197 #: modules/audio_output/file.c:111
10198 msgid "File audio output"
10199 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10201 #: modules/audio_output/jack.c:70
10203 msgid "Automatically connect to writable clients"
10204 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
10206 #: modules/audio_output/jack.c:72
10208 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10209 "writable JACK clients found."
10212 #: modules/audio_output/jack.c:76
10213 msgid "Connect to clients matching"
10216 #: modules/audio_output/jack.c:78
10218 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10219 "regular expression will be considered for connection."
10222 #: modules/audio_output/jack.c:86
10223 msgid "JACK audio output"
10224 msgstr "Ieșire audio JACK"
10226 #: modules/audio_output/kai.c:67
10227 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10230 #: modules/audio_output/kai.c:70
10231 msgid "Open audio in exclusive mode."
10234 #: modules/audio_output/kai.c:72
10236 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10240 #: modules/audio_output/kai.c:82
10242 msgid "K Audio Interface audio output"
10243 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10245 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10247 msgid "OpenSLES audio output"
10248 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10251 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10254 msgstr "Deschidere"
10256 #: modules/audio_output/oss.c:99
10258 msgid "Open Sound System"
10259 msgstr "Deschide sursă"
10261 #: modules/audio_output/oss.c:104
10262 msgid "OSS DSP device"
10263 msgstr "Echipament OSS DSP"
10265 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10266 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10267 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
10269 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10270 msgid "PORTAUDIO audio output"
10271 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
10273 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10277 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10279 msgid "Pulseaudio audio output"
10280 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10282 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10284 msgid "Audio device"
10285 msgstr "Dispozitiv audio"
10287 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10288 msgid "Microsoft Soundmapper"
10291 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10293 msgid "Select Audio Device"
10294 msgstr "Dispozitiv audio"
10296 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10298 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10299 "VLC restart to apply."
10302 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10304 msgid "Default Audio Device"
10305 msgstr "Dispozitive implicite"
10307 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10308 msgid "Win32 waveOut extension output"
10309 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
10311 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10312 msgid "Use float32 output"
10313 msgstr "Folosește ieșire float32"
10315 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10317 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10318 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10320 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10321 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10324 #: modules/codec/a52.c:52
10325 msgid "A/52 parser"
10326 msgstr "Analizor A/52"
10328 #: modules/codec/a52.c:59
10329 msgid "A/52 audio packetizer"
10330 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10332 #: modules/codec/adpcm.c:48
10333 msgid "ADPCM audio decoder"
10334 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10336 #: modules/codec/aes3.c:48
10338 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10339 msgstr "Decodor audio MPEG"
10341 #: modules/codec/aes3.c:53
10343 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10344 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10346 #: modules/codec/araw.c:49
10347 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10348 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10350 #: modules/codec/araw.c:58
10351 msgid "Raw audio encoder"
10352 msgstr "Codor audio brut"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10356 msgstr "Non-referință"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10360 msgstr "Bidirecțional"
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10380 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10381 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10382 "MJPEG and other codecs"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10387 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10388 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10395 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10400 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10401 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10404 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10405 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10408 msgid "Direct rendering"
10409 msgstr "Randare directă"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10412 msgid "Error resilience"
10413 msgstr "Rezistență la erori"
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10418 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10419 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10420 "can produce a lot of errors.\n"
10421 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10423 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
10424 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
10425 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
10426 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
10427 "rezistența la erori)."
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10431 msgid "Workaround bugs"
10432 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10436 "Try to fix some bugs:\n"
10439 "4 xvid interlaced\n"
10443 "64 Qpel chroma.\n"
10444 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10445 "\"ump4\", enter 40."
10447 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10448 "1 detectare automată\n"
10449 "2 msmpeg4 vechi\n"
10450 "4 xvid întrețesut\n"
10452 "16 fără umplutură\n"
10454 "64 crominanță Qpel\n"
10455 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10456 "și „ump4”, introduceți 40."
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10459 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10461 msgstr "Grăbește-te"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10465 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10466 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10468 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10469 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10470 "produce imagini distorsionate."
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10473 msgid "Allow speed tricks"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10478 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10482 msgid "Skip frame (default=0)"
10483 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10487 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10488 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10492 msgid "Skip idct (default=0)"
10493 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10497 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10498 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10500 "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
10501 "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10506 msgstr "Mască de depanare"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10510 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10511 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10519 msgid "Internal libavcodec codec name"
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10523 msgid "Visualize motion vectors"
10524 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10528 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10529 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10530 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10531 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10532 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10533 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10535 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10536 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10537 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10538 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10539 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10540 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10543 msgid "Low resolution decoding"
10544 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10548 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10551 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
10552 "necesită putere de procesare scăzută."
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10555 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10556 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10560 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10561 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10563 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10564 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10565 "de înaltă definiție."
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10569 msgid "Hardware decoding"
10570 msgstr "Codare întrețesută"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10573 msgid "This allows hardware decoding when available."
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10582 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10583 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10586 msgid "Ratio of key frames"
10587 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10590 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10591 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10594 msgid "Ratio of B frames"
10595 msgstr "Rata cadrelor B"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10598 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10599 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10602 msgid "Video bitrate tolerance"
10603 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10606 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10607 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10610 msgid "Interlaced encoding"
10611 msgstr "Codare întrețesută"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10614 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10615 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10618 msgid "Interlaced motion estimation"
10619 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10622 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10624 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10628 msgid "Pre-motion estimation"
10629 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10632 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10633 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10636 msgid "Rate control buffer size"
10637 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10641 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10642 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10644 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10645 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10648 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10649 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10652 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10653 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10656 msgid "I quantization factor"
10657 msgstr "Factor de cuantificare I"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10661 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10662 "same qscale for I and P frames)."
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10666 #: modules/demux/mod.c:78
10667 msgid "Noise reduction"
10668 msgstr "Reducere de zgomot"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10672 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10673 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10677 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10678 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10682 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10683 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10684 "standard MPEG2 decoders."
10686 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10687 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10688 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10691 msgid "Quality level"
10692 msgstr "Nivel de calitate"
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10696 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10697 "encoding very much)."
10699 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10700 "încetini codarea foarte mult)."
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10704 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10705 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10706 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10707 "to ease the encoder's task."
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10711 msgid "Minimum video quantizer scale"
10712 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10715 msgid "Minimum video quantizer scale."
10716 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10719 msgid "Maximum video quantizer scale"
10720 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10723 msgid "Maximum video quantizer scale."
10724 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10727 msgid "Trellis quantization"
10728 msgstr "Cuantificare trellis"
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10732 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10733 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10736 msgid "Fixed quantizer scale"
10737 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10741 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10746 msgid "Strict standard compliance"
10747 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10751 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10753 "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: "
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10757 msgid "Luminance masking"
10758 msgstr "Mascare de luminanță"
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10761 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10763 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10766 msgid "Darkness masking"
10767 msgstr "Mascare de întuneric"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10770 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10772 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10775 msgid "Motion masking"
10776 msgstr "Mascare de mișcare"
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10780 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10783 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10787 msgid "Border masking"
10788 msgstr "Mascare de margine"
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10792 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10795 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10799 msgid "Luminance elimination"
10800 msgstr "Eliminare de luminanță"
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10804 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10805 "The H264 specification recommends -4."
10807 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10808 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10811 msgid "Chrominance elimination"
10812 msgstr "Eliminare de crominanță"
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10816 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10817 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10819 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10820 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10824 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10825 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10829 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10830 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10834 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10836 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10837 msgstr "„%s” nu este codor video."
10839 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10841 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10842 msgstr "„%s” nu este codor audio."
10844 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10847 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10849 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10851 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10852 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10855 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10856 msgid "VLC could not open the encoder."
10857 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
10859 #: modules/codec/cc.c:55
10861 msgstr "CC 608/708"
10863 #: modules/codec/cc.c:56
10864 msgid "Closed Captions decoder"
10865 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
10867 #: modules/codec/cdg.c:87
10868 msgid "CDG video decoder"
10869 msgstr "Decodor video CDG"
10871 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10873 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10874 msgstr "Decodor video Theora"
10876 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10877 msgid "CVD subtitle decoder"
10878 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
10880 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10881 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10882 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
10884 #: modules/codec/ddummy.c:36
10885 msgid "Save raw codec data"
10888 #: modules/codec/ddummy.c:38
10890 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10894 #: modules/codec/ddummy.c:47
10895 msgid "Dummy decoder"
10898 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10899 msgid "Dump decoder"
10902 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10903 msgid "Constant quality factor"
10904 msgstr "Factor de calitate constant"
10906 #: modules/codec/dirac.c:62
10907 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10910 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10911 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10912 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
10914 #: modules/codec/dirac.c:66
10915 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10918 #: modules/codec/dirac.c:69
10919 msgid "Enable lossless coding"
10920 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
10922 #: modules/codec/dirac.c:70
10924 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10925 "reproduction of the original"
10928 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10932 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10933 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10934 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
10936 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10937 msgid "Centre Weighted Median"
10940 #: modules/codec/dirac.c:80
10941 msgid "Rectangular Linear Phase"
10944 #: modules/codec/dirac.c:80
10945 msgid "Diagonal Linear Phase"
10948 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10949 msgid "Amount of prefiltering"
10952 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10953 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10956 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10957 msgid "Chroma format"
10958 msgstr "Format de crominanță"
10960 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10962 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10965 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10969 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10973 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10977 #: modules/codec/dirac.c:96
10978 msgid "Distance between 'P' frames"
10981 #: modules/codec/dirac.c:100
10982 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10985 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10986 msgid "Picture coding mode"
10987 msgstr "Mod de codare imagine"
10989 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10991 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10992 "pseudo-progressive frame"
10995 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10996 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10999 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11000 msgid "force coding frame as single picture"
11003 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11004 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11007 #: modules/codec/dirac.c:116
11008 msgid "Width of motion compensation blocks"
11011 #: modules/codec/dirac.c:120
11012 msgid "Height of motion compensation blocks"
11015 #: modules/codec/dirac.c:125
11016 msgid "Block overlap (%)"
11019 #: modules/codec/dirac.c:126
11020 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11023 #: modules/codec/dirac.c:131
11028 #: modules/codec/dirac.c:132
11029 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11032 #: modules/codec/dirac.c:136
11037 #: modules/codec/dirac.c:137
11038 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11041 #: modules/codec/dirac.c:140
11043 msgid "Motion vector precision"
11044 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11046 #: modules/codec/dirac.c:141
11047 msgid "Motion vector precision in pels."
11050 #: modules/codec/dirac.c:146
11051 msgid "Simple ME search area x:y"
11054 #: modules/codec/dirac.c:147
11056 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11057 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11060 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11061 msgid "Three component motion estimation"
11064 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11065 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11068 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11069 msgid "Intra picture DWT filter"
11072 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11073 msgid "Inter picture DWT filter"
11076 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11077 msgid "Number of DWT iterations"
11080 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11081 msgid "Also known as DWT levels"
11084 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11085 msgid "Enable multiple quantizers"
11088 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11089 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11092 #: modules/codec/dirac.c:174
11093 msgid "Enable spatial partitioning"
11096 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11097 msgid "Disable arithmetic coding"
11100 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11101 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11104 #: modules/codec/dirac.c:184
11105 msgid "cycles per degree"
11108 #: modules/codec/dirac.c:206
11109 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11112 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11113 msgid "DirectMedia Object decoder"
11114 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
11116 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11117 msgid "DirectMedia Object encoder"
11118 msgstr "Codor DirectMedia Object"
11120 #: modules/codec/dts.c:53
11122 msgstr "Analizor DTS"
11124 #: modules/codec/dts.c:58
11125 msgid "DTS audio packetizer"
11126 msgstr "Pachetizor audio DTS"
11128 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11129 msgid "Decoding X coordinate"
11130 msgstr "Decodare coordonată X"
11132 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11133 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11134 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11136 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11137 msgid "Decoding Y coordinate"
11138 msgstr "Decodare coordonată Y"
11140 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11141 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11142 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
11144 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11145 msgid "Subpicture position"
11146 msgstr "Poziție subimagine"
11148 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11150 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11154 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11155 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11156 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11158 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11159 msgid "Encoding X coordinate"
11160 msgstr "Codare coordonată X"
11162 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11163 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11164 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
11166 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11167 msgid "Encoding Y coordinate"
11168 msgstr "Codare coordonată Y"
11170 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11171 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11172 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11175 msgid "DVB subtitles decoder"
11176 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11178 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11179 msgid "DVB subtitles"
11180 msgstr "Subtitluri DVB"
11182 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11183 msgid "DVB subtitles encoder"
11184 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
11186 #: modules/codec/edummy.c:40
11188 msgid "Dummy encoder"
11189 msgstr "Codor audio"
11191 #: modules/codec/faad.c:45
11192 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11193 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11195 #: modules/codec/faad.c:391
11196 msgid "AAC extension"
11197 msgstr "Extensie AAC"
11199 #: modules/codec/flac.c:111
11200 msgid "Flac audio decoder"
11203 #: modules/codec/flac.c:117
11204 msgid "Flac audio encoder"
11207 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11208 msgid "Sound fonts"
11211 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11212 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11215 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11216 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11219 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11223 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11224 msgid "MIDI synthesis not set up"
11227 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11229 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11230 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11231 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11234 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11235 msgid "Formatted Subtitles"
11236 msgstr "Subtitluri formatate"
11238 #: modules/codec/kate.c:195
11240 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11241 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11242 "rendering via Tiger is enabled."
11245 #: modules/codec/kate.c:202
11249 #: modules/codec/kate.c:202
11253 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11254 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11255 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11256 #: modules/video_filter/rss.c:71
11260 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11261 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11262 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11263 #: modules/video_filter/rss.c:72
11267 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11268 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11269 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11270 #: modules/video_filter/rss.c:72
11274 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11275 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11276 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11277 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11281 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11282 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11283 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11284 #: modules/video_filter/rss.c:72
11288 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11290 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11291 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11292 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11293 #: modules/video_filter/rss.c:72
11297 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11298 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11299 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11300 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11302 msgstr "Roșu purpuriu"
11304 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11305 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11306 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11307 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11308 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11312 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11313 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11314 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11315 #: modules/video_filter/rss.c:73
11319 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11321 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11322 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11323 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11327 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11328 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11329 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11330 #: modules/video_filter/rss.c:74
11334 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11335 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11336 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11337 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11339 msgstr "Lămâie verde"
11341 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11342 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11343 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11344 #: modules/video_filter/rss.c:74
11348 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11349 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11350 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11351 #: modules/video_filter/rss.c:74
11355 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11356 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11357 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11358 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11359 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11360 #: modules/video_filter/rss.c:74
11364 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11365 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11366 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11367 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11371 #: modules/codec/kate.c:214
11372 msgid "Use Tiger for rendering"
11375 #: modules/codec/kate.c:215
11377 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11378 "only render static text and bitmap based streams."
11381 #: modules/codec/kate.c:219
11382 msgid "Rendering quality"
11383 msgstr "Calitate de randare"
11385 #: modules/codec/kate.c:220
11387 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11391 #: modules/codec/kate.c:224
11392 msgid "Default font effect"
11393 msgstr "Efect implicit pentru font"
11395 #: modules/codec/kate.c:225
11397 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11401 #: modules/codec/kate.c:229
11402 msgid "Default font effect strength"
11405 #: modules/codec/kate.c:230
11406 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11409 #: modules/codec/kate.c:234
11410 msgid "Default font description"
11411 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11413 #: modules/codec/kate.c:235
11415 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11416 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11417 "font parameters where appropriate."
11420 #: modules/codec/kate.c:240
11421 msgid "Default font color"
11422 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11424 #: modules/codec/kate.c:241
11426 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11427 "font color to use."
11430 #: modules/codec/kate.c:245
11431 msgid "Default font alpha"
11432 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11434 #: modules/codec/kate.c:246
11436 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11437 "particular font color to use."
11440 #: modules/codec/kate.c:250
11441 msgid "Default background color"
11442 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11444 #: modules/codec/kate.c:251
11446 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11450 #: modules/codec/kate.c:255
11451 msgid "Default background alpha"
11454 #: modules/codec/kate.c:256
11456 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11457 "specify a particular background color to use."
11460 #: modules/codec/kate.c:262
11462 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11463 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11464 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11466 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11467 "played. This will hopefully be fixed soon."
11470 #: modules/codec/kate.c:271
11474 #: modules/codec/kate.c:272
11475 msgid "Kate overlay decoder"
11476 msgstr "Decodor overlay Kate"
11478 #: modules/codec/kate.c:291
11479 msgid "Tiger rendering defaults"
11482 #: modules/codec/kate.c:326
11483 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11484 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11486 #: modules/codec/libass.c:56
11487 msgid "Subtitles (advanced)"
11488 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11490 #: modules/codec/libass.c:57
11491 msgid "Subtitle renderers using libass"
11492 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11494 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11495 msgid "Building font cache"
11496 msgstr "Construire cache de font"
11498 #: modules/codec/libass.c:221
11500 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11501 "This should take less than a minute."
11503 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11504 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11506 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11507 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11510 #: modules/codec/lpcm.c:59
11511 msgid "Linear PCM audio decoder"
11514 #: modules/codec/lpcm.c:64
11515 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11518 #: modules/codec/lpcm.c:70
11520 msgid "Linear PCM audio encoder"
11521 msgstr "Decodor audio ADPCM"
11523 #: modules/codec/mash.cpp:70
11524 msgid "Video decoder using openmash"
11527 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11528 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11531 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11532 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11535 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11537 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11538 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11540 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11541 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11544 #: modules/codec/png.c:58
11545 msgid "PNG video decoder"
11546 msgstr "Decodor video PNG"
11548 #: modules/codec/quicktime.c:67
11549 msgid "QuickTime library decoder"
11550 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11552 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11553 msgid "Pseudo raw video decoder"
11556 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11557 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11560 #: modules/codec/realvideo.c:126
11561 msgid "RealVideo library decoder"
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11566 msgid "Rate control method"
11567 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11570 msgid "Method used to encode the video sequence"
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11575 msgid "Constant noise threshold mode"
11576 msgstr "Prag de luminozitate"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11580 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11581 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11585 msgid "Low Delay mode"
11586 msgstr "Mod de afișare"
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11590 msgid "Lossless mode"
11591 msgstr "Modúl de acces"
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11594 msgid "Constant lambda mode"
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11599 msgid "Constant error mode"
11600 msgstr "Mod stereo "
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11604 msgid "Constant quality mode"
11605 msgstr "Factor de calitate constant"
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11609 msgid "GOP structure"
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11613 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11618 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11619 "previous or future pictures."
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11623 msgid "I-frame only sequence"
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11627 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11631 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11635 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11640 msgid "Noise Threshold"
11641 msgstr "Prag de filtrare"
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11644 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11648 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11653 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11654 msgstr "Rată de biți maximă"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11658 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11660 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11665 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11666 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11670 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11672 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11678 msgstr "Lungime maximă"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11682 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11683 "group of pictures"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11688 msgid "No pre-filtering"
11689 msgstr "Fără filtrare"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11693 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11694 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11699 msgstr "Adaugă nod"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11703 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11704 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11708 msgid "Low Pass Ffilter"
11709 msgstr "Subfiltu de siglă"
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11713 msgid "Size of motion compensation blocks"
11714 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11718 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11722 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11726 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11730 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11734 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11738 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11742 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11746 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11751 msgid "Motion Vector precision"
11752 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11756 msgid "Motion Vector precision in pels"
11757 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11761 msgid "perceptual weighting method"
11762 msgstr "Metodă de difuzare"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11765 msgid "perceptual distance"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11769 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11774 msgid "Horizontal slices per frame"
11775 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11778 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11783 msgid "Vertical slices per frame"
11784 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11787 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11791 msgid "Size of code blocks in each subband"
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11795 msgid "small - use small code blocks"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11799 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11803 msgid "large - use large code blocks"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11807 msgid "full - One code block per subband"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11812 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11813 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11817 msgid "Number of levels of downsampling"
11818 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11821 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11826 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11827 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11831 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11832 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11835 msgid "Enable Scene Change Detection"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11840 msgid "Force Profile"
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11844 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11849 msgid "VC2 Simple Profile"
11850 msgstr "Selectați un profil:"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11854 msgid "VC2 Main Profile"
11855 msgstr "Creează un profil nou"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11859 msgid "Main Profile"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11863 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11867 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11870 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11871 msgid "SDL Image decoder"
11872 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11874 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11875 msgid "SDL_image video decoder"
11876 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
11878 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11879 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11882 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11883 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11889 #: modules/codec/speex.c:59
11890 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11893 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11894 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11895 msgid "Encoding quality"
11896 msgstr "Calitate de codare"
11898 #: modules/codec/speex.c:63
11899 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11900 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11902 #: modules/codec/speex.c:65
11903 msgid "Encoding complexity"
11904 msgstr "Complexitate de codare"
11906 #: modules/codec/speex.c:67
11907 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11910 #: modules/codec/speex.c:69
11911 msgid "Maximal bitrate"
11912 msgstr "Rată de biți maximă"
11914 #: modules/codec/speex.c:71
11915 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11918 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11919 msgid "CBR encoding"
11920 msgstr "Codare CBR"
11922 #: modules/codec/speex.c:75
11924 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11925 "bitrate encoding (VBR)."
11928 #: modules/codec/speex.c:78
11929 msgid "Voice activity detection"
11932 #: modules/codec/speex.c:80
11934 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11938 #: modules/codec/speex.c:83
11939 msgid "Discontinuous Transmission"
11940 msgstr "Transmisie discontinuă"
11942 #: modules/codec/speex.c:85
11943 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11946 #: modules/codec/speex.c:89
11947 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11948 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
11950 #: modules/codec/speex.c:89
11951 msgid "Wide-band (16kHz)"
11952 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
11954 #: modules/codec/speex.c:89
11955 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11956 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
11958 #: modules/codec/speex.c:96
11959 msgid "Speex audio decoder"
11960 msgstr "Decodor audio Speex"
11962 #: modules/codec/speex.c:98
11966 #: modules/codec/speex.c:102
11967 msgid "Speex audio packetizer"
11968 msgstr "Pachetizor audio Speex"
11970 #: modules/codec/speex.c:107
11971 msgid "Speex audio encoder"
11972 msgstr "Decodor audio Speex"
11974 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11976 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11977 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
11979 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11980 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11982 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
11984 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11985 msgid "DVD subtitles decoder"
11986 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
11988 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11990 msgid "DVD subtitles"
11991 msgstr "Subtitluri DVB"
11993 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11994 msgid "DVD subtitles packetizer"
11995 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
11997 #: modules/codec/stl.c:45
11999 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12000 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12003 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12004 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12005 #. languages using the Latin alphabet.
12006 #: modules/codec/subsdec.c:94
12008 msgid "Default (Windows-1252)"
12009 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:95
12013 msgid "System codeset"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:96
12017 msgid "Universal (UTF-8)"
12018 msgstr "Universal (UTF-8)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:97
12021 msgid "Universal (UTF-16)"
12022 msgstr "Universal (UTF-16)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:98
12025 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12026 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12028 #: modules/codec/subsdec.c:99
12029 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12030 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12032 #: modules/codec/subsdec.c:100
12033 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12034 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
12036 #: modules/codec/subsdec.c:104
12037 msgid "Western European (Latin-9)"
12038 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12040 #: modules/codec/subsdec.c:105
12041 msgid "Western European (Windows-1252)"
12042 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
12044 #: modules/codec/subsdec.c:107
12045 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12046 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:108
12049 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12050 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
12052 #: modules/codec/subsdec.c:110
12053 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12054 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12056 #: modules/codec/subsdec.c:112
12057 msgid "Nordic (Latin-6)"
12058 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12060 #: modules/codec/subsdec.c:114
12061 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12062 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
12064 #: modules/codec/subsdec.c:115
12065 msgid "Russian (KOI8-R)"
12066 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:116
12069 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12070 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:118
12073 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12074 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:119
12077 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12078 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:121
12081 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12082 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:122
12085 msgid "Greek (Windows-1253)"
12086 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
12088 #: modules/codec/subsdec.c:124
12089 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12090 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:125
12093 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12094 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
12096 #: modules/codec/subsdec.c:127
12097 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12098 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:128
12101 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12102 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:131
12105 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12106 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:132
12109 msgid "Thai (Windows-874)"
12110 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:134
12113 msgid "Baltic (Latin-7)"
12114 msgstr "Baltică (Latin-7)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:135
12117 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12118 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:138
12121 msgid "Celtic (Latin-8)"
12122 msgstr "Celtică (Latin-8)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:141
12125 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12126 msgstr "Română (Latin-10)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:143
12129 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12130 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:144
12133 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12134 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:145
12137 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12138 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:146
12141 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12142 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:147
12145 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12146 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:148
12149 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12150 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:149
12153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12154 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:150
12157 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12158 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:151
12161 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12162 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:152
12165 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12166 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:154
12169 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12170 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:155
12173 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12174 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:162
12177 msgid "Subtitles text encoding"
12178 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
12180 #: modules/codec/subsdec.c:163
12181 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12182 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
12184 #: modules/codec/subsdec.c:164
12185 msgid "Subtitles justification"
12186 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
12188 #: modules/codec/subsdec.c:165
12189 msgid "Set the justification of subtitles"
12190 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
12192 #: modules/codec/subsdec.c:166
12193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12194 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
12196 #: modules/codec/subsdec.c:167
12198 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12200 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
12203 #: modules/codec/subsdec.c:170
12205 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12206 "but you can choose to disable all formatting."
12208 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
12209 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
12211 #: modules/codec/subsdec.c:178
12212 msgid "Text subtitles decoder"
12213 msgstr "Decodor de subtitluri text"
12216 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12217 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12218 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12219 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12220 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12221 #. Other scripts use other code pages.
12223 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12224 #. the VideoLAN translators mailing list.
12225 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12230 #: modules/codec/subsusf.c:46
12234 #: modules/codec/subsusf.c:47
12235 msgid "USF subtitles decoder"
12236 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12238 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12240 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12242 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12243 msgid "SVCD subtitles"
12244 msgstr "Subtitluri SVCD"
12246 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12247 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12248 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12250 #: modules/codec/t140.c:35
12251 msgid "T.140 text encoder"
12252 msgstr "Codor de text T.140"
12254 #: modules/codec/telx.c:54
12255 msgid "Override page"
12258 #: modules/codec/telx.c:55
12260 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12261 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12262 "usually 888 or 889)."
12265 #: modules/codec/telx.c:60
12266 msgid "Ignore subtitle flag"
12267 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
12269 #: modules/codec/telx.c:61
12270 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12274 #: modules/codec/telx.c:64
12275 msgid "Workaround for France"
12276 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
12278 #: modules/codec/telx.c:65
12280 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12281 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12282 "your subtitles don't appear."
12285 #: modules/codec/telx.c:71
12286 msgid "Teletext subtitles decoder"
12287 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12289 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12291 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12292 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12294 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
12295 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
12297 #: modules/codec/theora.c:105
12298 msgid "Theora video decoder"
12299 msgstr "Decodor video Theora"
12301 #: modules/codec/theora.c:111
12302 msgid "Theora video packetizer"
12303 msgstr "Pachetizor video Theora"
12305 #: modules/codec/theora.c:117
12306 msgid "Theora video encoder"
12307 msgstr "Codor video Theora"
12309 #: modules/codec/twolame.c:56
12311 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12312 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12314 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
12315 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
12316 "produce un flux VBR."
12318 #: modules/codec/twolame.c:59
12319 msgid "Stereo mode"
12320 msgstr "Mod stereo "
12322 #: modules/codec/twolame.c:60
12323 msgid "Handling mode for stereo streams"
12326 #: modules/codec/twolame.c:61
12330 #: modules/codec/twolame.c:63
12331 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12334 #: modules/codec/twolame.c:64
12335 msgid "Psycho-acoustic model"
12336 msgstr "Model psiho-acustic"
12338 #: modules/codec/twolame.c:66
12339 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12340 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12342 #: modules/codec/twolame.c:70
12346 #: modules/codec/twolame.c:70
12347 msgid "Joint stereo"
12348 msgstr "Joint stereo"
12350 #: modules/codec/twolame.c:75
12351 msgid "Libtwolame audio encoder"
12352 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12354 #: modules/codec/vorbis.c:175
12355 msgid "Maximum encoding bitrate"
12356 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
12358 #: modules/codec/vorbis.c:177
12359 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12361 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12364 #: modules/codec/vorbis.c:178
12365 msgid "Minimum encoding bitrate"
12366 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
12368 #: modules/codec/vorbis.c:180
12370 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12373 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12376 #: modules/codec/vorbis.c:183
12377 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12378 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12380 #: modules/codec/vorbis.c:187
12381 msgid "Vorbis audio decoder"
12382 msgstr "Decodor audio Vorbis"
12384 #: modules/codec/vorbis.c:198
12385 msgid "Vorbis audio packetizer"
12386 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12388 #: modules/codec/vorbis.c:205
12389 msgid "Vorbis audio encoder"
12390 msgstr "Codor audio Vorbis"
12392 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12393 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12396 #: modules/codec/x264.c:57
12397 msgid "Maximum GOP size"
12398 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12400 #: modules/codec/x264.c:58
12402 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12403 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12405 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
12406 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
12407 "pierderii preciziei căutării."
12409 #: modules/codec/x264.c:62
12410 msgid "Minimum GOP size"
12411 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12413 #: modules/codec/x264.c:63
12415 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12416 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12417 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12418 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12419 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12420 "the IDR-frame. \n"
12421 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12422 "frames, but do not start a new GOP."
12424 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12425 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12426 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12427 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
12428 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
12429 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
12430 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
12431 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
12433 #: modules/codec/x264.c:72
12434 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12437 #: modules/codec/x264.c:74
12439 "none: use closed GOPs only\n"
12440 "normal: use standard open GOPs\n"
12441 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12444 #: modules/codec/x264.c:78
12445 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12448 #: modules/codec/x264.c:81
12449 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12452 #: modules/codec/x264.c:82
12454 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12455 "ray compatibility\n"
12456 "e.g. resolution, framerate, level"
12459 #: modules/codec/x264.c:85
12460 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12461 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
12463 #: modules/codec/x264.c:86
12465 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12466 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12467 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12468 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12469 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12470 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12473 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
12474 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
12475 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
12476 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
12477 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
12478 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
12479 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
12480 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
12482 #: modules/codec/x264.c:97
12483 msgid "B-frames between I and P"
12484 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
12486 #: modules/codec/x264.c:98
12487 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12490 #: modules/codec/x264.c:101
12491 msgid "Adaptive B-frame decision"
12494 #: modules/codec/x264.c:102
12496 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12497 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12500 #: modules/codec/x264.c:106
12501 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12504 #: modules/codec/x264.c:107
12506 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12507 "negative values cause less B-frames."
12510 #: modules/codec/x264.c:111
12511 msgid "Keep some B-frames as references"
12514 #: modules/codec/x264.c:112
12516 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12517 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12519 " - none: Disabled\n"
12520 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12521 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12524 #: modules/codec/x264.c:120
12528 #: modules/codec/x264.c:121
12530 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12531 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12533 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
12534 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
12536 #: modules/codec/x264.c:125
12537 msgid "Number of reference frames"
12540 #: modules/codec/x264.c:126
12542 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12543 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12544 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12547 #: modules/codec/x264.c:131
12548 msgid "Skip loop filter"
12549 msgstr "Omite filtrul de buclă"
12552 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
12553 # sau filtrul buclă de deblocare ?
12554 #: modules/codec/x264.c:132
12555 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12556 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
12558 #: modules/codec/x264.c:134
12559 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12562 #: modules/codec/x264.c:135
12564 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12565 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12568 #: modules/codec/x264.c:139
12569 msgid "H.264 level"
12570 msgstr "Nivel H.264"
12572 #: modules/codec/x264.c:140
12574 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12575 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12576 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12577 "for letting x264 set level."
12580 #: modules/codec/x264.c:145
12581 msgid "H.264 profile"
12582 msgstr "Profil H.264"
12584 #: modules/codec/x264.c:146
12585 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12588 #: modules/codec/x264.c:152
12589 msgid "Interlaced mode"
12590 msgstr "Mod întrețesut"
12592 #: modules/codec/x264.c:153
12593 msgid "Pure-interlaced mode."
12594 msgstr "Mod întrețesut pur."
12596 #: modules/codec/x264.c:155
12597 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12600 #: modules/codec/x264.c:156
12601 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12604 #: modules/codec/x264.c:158
12605 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12608 #: modules/codec/x264.c:159
12609 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12612 #: modules/codec/x264.c:161
12614 msgid "Force number of slices per frame"
12615 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
12617 #: modules/codec/x264.c:162
12618 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12621 #: modules/codec/x264.c:164
12622 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12625 #: modules/codec/x264.c:165
12626 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12629 #: modules/codec/x264.c:167
12630 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12633 #: modules/codec/x264.c:168
12634 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12637 #: modules/codec/x264.c:171
12641 #: modules/codec/x264.c:172
12643 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12644 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12647 #: modules/codec/x264.c:176
12648 msgid "Quality-based VBR"
12649 msgstr "VBR axat pe calitate"
12651 #: modules/codec/x264.c:177
12652 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12653 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
12655 #: modules/codec/x264.c:179
12659 #: modules/codec/x264.c:180
12660 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12663 #: modules/codec/x264.c:183
12667 #: modules/codec/x264.c:184
12668 msgid "Maximum quantizer parameter."
12671 #: modules/codec/x264.c:186
12672 msgid "Max QP step"
12675 #: modules/codec/x264.c:187
12676 msgid "Max QP step between frames."
12679 #: modules/codec/x264.c:189
12680 msgid "Average bitrate tolerance"
12681 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
12683 #: modules/codec/x264.c:190
12684 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12685 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
12687 #: modules/codec/x264.c:193
12688 msgid "Max local bitrate"
12689 msgstr "Rată de biți locală maximă"
12691 #: modules/codec/x264.c:194
12692 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12693 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
12695 #: modules/codec/x264.c:196
12699 #: modules/codec/x264.c:197
12700 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12701 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
12703 #: modules/codec/x264.c:200
12704 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12707 #: modules/codec/x264.c:201
12709 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12713 #: modules/codec/x264.c:204
12714 msgid "How AQ distributes bits"
12717 #: modules/codec/x264.c:205
12719 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12721 " - 1: Current x264 default mode\n"
12722 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12726 #: modules/codec/x264.c:210
12727 msgid "Strength of AQ"
12730 #: modules/codec/x264.c:211
12733 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12734 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12735 " - 0.5: weak AQ\n"
12736 " - 1.5: strong AQ"
12738 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
12739 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
12740 " - 0.5: AQ slab\n"
12741 " - 1.5: AQ puternic"
12743 #: modules/codec/x264.c:217
12744 msgid "QP factor between I and P"
12747 #: modules/codec/x264.c:218
12748 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12751 #: modules/codec/x264.c:221
12752 msgid "QP factor between P and B"
12755 #: modules/codec/x264.c:222
12756 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12759 #: modules/codec/x264.c:224
12760 msgid "QP difference between chroma and luma"
12763 #: modules/codec/x264.c:225
12764 msgid "QP difference between chroma and luma."
12767 #: modules/codec/x264.c:227
12768 msgid "Multipass ratecontrol"
12771 #: modules/codec/x264.c:228
12773 "Multipass ratecontrol:\n"
12774 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12775 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12776 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12779 #: modules/codec/x264.c:233
12780 msgid "QP curve compression"
12783 #: modules/codec/x264.c:234
12784 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12787 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12788 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12792 #: modules/codec/x264.c:237
12794 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12795 "blurs complexity."
12797 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
12798 "temporar claritatea complexității."
12801 #: modules/codec/x264.c:241
12804 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12807 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
12808 "claritatea cuantificărilor."
12810 #: modules/codec/x264.c:246
12811 msgid "Partitions to consider"
12814 #: modules/codec/x264.c:247
12816 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12819 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12820 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12821 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12822 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12825 #: modules/codec/x264.c:255
12826 msgid "Direct MV prediction mode"
12829 #: modules/codec/x264.c:256
12830 msgid "Direct MV prediction mode."
12833 #: modules/codec/x264.c:258
12834 msgid "Direct prediction size"
12837 #: modules/codec/x264.c:259
12839 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12841 " - -1: smallest possible according to level\n"
12844 #: modules/codec/x264.c:264
12845 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12848 #: modules/codec/x264.c:265
12849 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12852 #: modules/codec/x264.c:267
12853 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12856 #: modules/codec/x264.c:268
12858 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12859 " - 1: Blind offset\n"
12860 " - 2: Smart analysis\n"
12863 #: modules/codec/x264.c:273
12864 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12867 #: modules/codec/x264.c:274
12869 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12871 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12872 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12873 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12874 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12877 #: modules/codec/x264.c:281
12878 msgid "Maximum motion vector search range"
12881 #: modules/codec/x264.c:282
12883 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12884 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12885 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12888 #: modules/codec/x264.c:287
12889 msgid "Maximum motion vector length"
12890 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
12892 #: modules/codec/x264.c:288
12894 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12897 #: modules/codec/x264.c:291
12898 msgid "Minimum buffer space between threads"
12899 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
12901 #: modules/codec/x264.c:292
12903 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12907 #: modules/codec/x264.c:295
12908 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12911 #: modules/codec/x264.c:296
12913 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12914 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12918 #: modules/codec/x264.c:300
12919 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12922 #: modules/codec/x264.c:302
12924 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12925 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12926 "quality). Range 1 to 9."
12929 #: modules/codec/x264.c:306
12930 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12933 #: modules/codec/x264.c:307
12934 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12937 #: modules/codec/x264.c:310
12938 msgid "Decide references on a per partition basis"
12941 #: modules/codec/x264.c:311
12943 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12944 "as opposed to only one ref per macroblock."
12947 #: modules/codec/x264.c:315
12948 msgid "Chroma in motion estimation"
12951 #: modules/codec/x264.c:316
12952 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12955 #: modules/codec/x264.c:319
12956 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12959 #: modules/codec/x264.c:320
12960 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12963 #: modules/codec/x264.c:322
12964 msgid "Adaptive spatial transform size"
12965 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
12967 #: modules/codec/x264.c:324
12968 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12971 #: modules/codec/x264.c:326
12972 msgid "Trellis RD quantization"
12975 #: modules/codec/x264.c:327
12977 "Trellis RD quantization: \n"
12979 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12980 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12981 "This requires CABAC."
12984 #: modules/codec/x264.c:333
12985 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12988 #: modules/codec/x264.c:334
12989 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12992 #: modules/codec/x264.c:336
12993 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12996 #: modules/codec/x264.c:337
12998 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12999 "small single coefficient."
13002 #: modules/codec/x264.c:340
13004 msgid "Use Psy-optimizations"
13005 msgstr "Optimizăru CPU"
13007 #: modules/codec/x264.c:341
13008 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13011 #: modules/codec/x264.c:345
13013 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13017 #: modules/codec/x264.c:348
13018 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13021 #: modules/codec/x264.c:349
13022 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13025 #: modules/codec/x264.c:352
13026 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13029 #: modules/codec/x264.c:353
13030 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13033 #: modules/codec/x264.c:358
13034 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13037 #: modules/codec/x264.c:359
13038 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13041 #: modules/codec/x264.c:362
13042 msgid "CPU optimizations"
13043 msgstr "Optimizăru CPU"
13045 #: modules/codec/x264.c:363
13046 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13047 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
13049 #: modules/codec/x264.c:365
13050 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13053 #: modules/codec/x264.c:366
13054 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13057 #: modules/codec/x264.c:368
13058 msgid "PSNR computation"
13059 msgstr "Calcul PSNR"
13061 #: modules/codec/x264.c:369
13063 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13066 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
13067 "calității actuale de codare."
13069 #: modules/codec/x264.c:372
13070 msgid "SSIM computation"
13071 msgstr "Calcul SSIM"
13073 #: modules/codec/x264.c:373
13075 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13078 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
13079 "calității actuale de codare."
13081 #: modules/codec/x264.c:376
13085 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13088 msgstr "Statistici"
13090 #: modules/codec/x264.c:379
13091 msgid "Print stats for each frame."
13092 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
13094 #: modules/codec/x264.c:381
13095 msgid "SPS and PPS id numbers"
13096 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
13098 #: modules/codec/x264.c:382
13100 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13103 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
13104 "fluxurilor cu configurări diferite."
13106 #: modules/codec/x264.c:385
13107 msgid "Access unit delimiters"
13108 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
13110 #: modules/codec/x264.c:386
13111 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13114 #: modules/codec/x264.c:388
13115 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13118 #: modules/codec/x264.c:389
13120 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13121 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13124 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13126 msgid "HRD-timing information"
13127 msgstr "tipărește informația despre versiune"
13129 #: modules/codec/x264.c:395
13131 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13132 "by user settings."
13135 #: modules/codec/x264.c:397
13136 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13139 #: modules/codec/x264.c:402
13143 #: modules/codec/x264.c:402
13147 #: modules/codec/x264.c:402
13151 #: modules/codec/x264.c:402
13155 #: modules/codec/x264.c:402
13159 #: modules/codec/x264.c:413
13163 #: modules/codec/x264.c:413
13167 #: modules/codec/x264.c:413
13171 # hm ? articulat ? ce gen ?
13172 #: modules/codec/x264.c:413
13176 #: modules/codec/x264.c:418
13180 #: modules/codec/x264.c:418
13184 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13188 #: modules/codec/x264.c:421
13189 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13192 #: modules/codec/zvbi.c:57
13193 msgid "Teletext page"
13194 msgstr "Pagină teletext"
13196 #: modules/codec/zvbi.c:58
13197 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13200 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13202 msgid "Teletext transparency"
13203 msgstr "Comută transparența"
13205 #: modules/codec/zvbi.c:62
13206 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13209 #: modules/codec/zvbi.c:65
13210 msgid "Teletext alignment"
13211 msgstr "Aliniament teletext"
13213 #: modules/codec/zvbi.c:67
13215 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13219 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13220 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13221 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13223 #: modules/codec/zvbi.c:71
13224 msgid "Teletext text subtitles"
13225 msgstr "Subtitluri de text teletext"
13227 #: modules/codec/zvbi.c:72
13228 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13231 #: modules/codec/zvbi.c:81
13232 msgid "VBI and Teletext decoder"
13233 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
13235 #: modules/codec/zvbi.c:82
13236 msgid "VBI & Teletext"
13237 msgstr "VBI și Teletext"
13239 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13240 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13243 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13245 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13246 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13250 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13254 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13255 msgid "D-Bus control interface"
13256 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
13258 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13259 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13264 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13268 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13269 msgid "VLC media player"
13270 msgstr "VLC media player"
13272 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13273 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13276 #: modules/control/dummy.c:39
13278 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13279 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13280 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13283 #: modules/control/dummy.c:49
13285 msgid "Dummy interface"
13286 msgstr "Interfață XOSD"
13288 #: modules/control/gestures.c:81
13289 msgid "Motion threshold (10-100)"
13290 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
13292 #: modules/control/gestures.c:83
13293 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13295 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
13297 #: modules/control/gestures.c:85
13298 msgid "Trigger button"
13299 msgstr "Buton de declanșare"
13301 #: modules/control/gestures.c:87
13302 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13303 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
13305 #: modules/control/gestures.c:97
13309 #: modules/control/gestures.c:100
13313 #: modules/control/gestures.c:108
13314 msgid "Mouse gestures control interface"
13315 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
13317 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13318 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13319 msgid "Global Hotkeys"
13320 msgstr "Taste rapide globale"
13322 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13323 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13324 msgid "Global Hotkeys interface"
13325 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
13327 #: modules/control/hotkeys.c:97
13328 msgid "Volume Control"
13329 msgstr "Control de volum"
13331 #: modules/control/hotkeys.c:97
13332 msgid "Position Control"
13333 msgstr "Control de poziție"
13335 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13340 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13343 msgstr "Taste rapide"
13345 #: modules/control/hotkeys.c:101
13346 msgid "Hotkeys management interface"
13347 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
13349 #: modules/control/hotkeys.c:108
13351 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13352 msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
13354 #: modules/control/hotkeys.c:109
13356 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13357 "mousewheel event can be ignored"
13360 #: modules/control/hotkeys.c:375
13362 msgid "Audio Device: %s"
13363 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
13365 #: modules/control/hotkeys.c:471
13367 msgid "Audio track: %s"
13368 msgstr "Pistă audio: %s"
13370 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13372 msgid "Subtitle track: %s"
13373 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
13376 #: modules/control/hotkeys.c:488
13378 msgstr "indisponibil"
13380 #: modules/control/hotkeys.c:537
13382 msgid "Aspect ratio: %s"
13383 msgstr "Raport de aspect: %s"
13385 #: modules/control/hotkeys.c:565
13388 msgstr "Trunchiază: %s"
13390 #: modules/control/hotkeys.c:579
13391 msgid "Zooming reset"
13394 #: modules/control/hotkeys.c:587
13395 msgid "Scaled to screen"
13396 msgstr "Scalat la ecran"
13398 #: modules/control/hotkeys.c:590
13399 msgid "Original Size"
13400 msgstr "Dimensiune originală"
13402 #: modules/control/hotkeys.c:618
13404 msgid "Deinterlace off"
13405 msgstr "Deîntrețesere"
13407 #: modules/control/hotkeys.c:638
13409 msgid "Deinterlace on"
13410 msgstr "Deîntrețesere"
13412 #: modules/control/hotkeys.c:671
13414 msgid "Zoom mode: %s"
13415 msgstr "Mod de zoom: %s"
13417 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13419 msgid "Subtitle delay %i ms"
13422 #: modules/control/hotkeys.c:797
13424 msgid "Subtitle position %i px"
13425 msgstr "Poziție subimagine"
13427 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13429 msgid "Audio delay %i ms"
13432 #: modules/control/hotkeys.c:855
13434 msgstr "Înregistrare"
13436 # hm ? sau terminată ?
13437 #: modules/control/hotkeys.c:857
13438 msgid "Recording done"
13439 msgstr "Înregistrarea este gata"
13441 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13443 msgid "Volume %d%%"
13444 msgstr "Volum %d%%"
13446 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13448 msgid "Speed: %.2fx"
13451 #: modules/control/lirc.c:47
13453 msgid "Change the lirc configuration file"
13454 msgstr "Fișier de configurare"
13456 #: modules/control/lirc.c:49
13458 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13459 "users home directory."
13462 #: modules/control/lirc.c:59
13466 #: modules/control/lirc.c:62
13467 msgid "Infrared remote control interface"
13468 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
13470 #: modules/control/motion.c:77
13471 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13474 #: modules/control/motion.c:83
13478 #: modules/control/motion.c:86
13479 msgid "motion control interface"
13480 msgstr "interfață de control de mișcare"
13482 #: modules/control/motion.c:87
13484 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13487 #: modules/control/netsync.c:57
13489 msgid "Network master clock"
13490 msgstr "Nume rețea"
13492 #: modules/control/netsync.c:58
13494 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13495 "over clients listening on the masters network ip address"
13498 #: modules/control/netsync.c:62
13500 msgid "Master server ip address"
13501 msgstr "Adresă IP client master"
13503 #: modules/control/netsync.c:63
13506 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13507 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
13509 #: modules/control/netsync.c:66
13511 msgid "UDP timeout (in ms)"
13512 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
13514 #: modules/control/netsync.c:67
13516 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13518 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
13519 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
13520 "renunța definitiv."
13522 #: modules/control/netsync.c:71
13523 msgid "Network Sync"
13524 msgstr "Sincronizare rețea"
13526 #: modules/control/netsync.c:72
13528 msgid "Network synchronization"
13529 msgstr "Sincronizare rețea"
13531 #: modules/control/ntservice.c:43
13532 msgid "Install Windows Service"
13533 msgstr "Instalează serviciul Windows"
13535 #: modules/control/ntservice.c:45
13536 msgid "Install the Service and exit."
13537 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
13539 #: modules/control/ntservice.c:46
13540 msgid "Uninstall Windows Service"
13541 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
13543 #: modules/control/ntservice.c:48
13544 msgid "Uninstall the Service and exit."
13545 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
13547 #: modules/control/ntservice.c:49
13548 msgid "Display name of the Service"
13549 msgstr "Afișează numele serviciului"
13551 #: modules/control/ntservice.c:51
13552 msgid "Change the display name of the Service."
13553 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
13555 #: modules/control/ntservice.c:52
13556 msgid "Configuration options"
13557 msgstr "Opțiuni de configurare"
13559 #: modules/control/ntservice.c:54
13561 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13562 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13565 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
13566 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
13567 "încât serviciul să fie configurat corect."
13569 #: modules/control/ntservice.c:59
13571 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13572 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13573 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13575 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
13576 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
13577 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
13578 "logger, sap, rc, http)."
13580 #: modules/control/ntservice.c:65
13582 msgstr "Serviciu NT"
13584 #: modules/control/ntservice.c:66
13585 msgid "Windows Service interface"
13586 msgstr "Interfață serviciu Windows"
13588 #: modules/control/rc.c:70
13589 msgid "Initializing"
13590 msgstr "Inițializare"
13592 #: modules/control/rc.c:71
13594 msgstr "Deschidere"
13596 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13599 #: modules/notify/xosd.c:234
13603 #: modules/control/rc.c:74
13607 #: modules/control/rc.c:75
13611 #: modules/control/rc.c:159
13612 msgid "Show stream position"
13613 msgstr "Arată poziția fluxului"
13615 #: modules/control/rc.c:160
13617 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13619 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
13621 #: modules/control/rc.c:163
13625 #: modules/control/rc.c:164
13626 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13629 #: modules/control/rc.c:166
13630 msgid "UNIX socket command input"
13631 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
13633 #: modules/control/rc.c:167
13634 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13637 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13638 msgid "TCP command input"
13639 msgstr "Intrare de comandă TCP"
13641 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13643 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13644 "port the interface will bind to."
13647 #: modules/control/rc.c:177
13649 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13650 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13651 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13654 #: modules/control/rc.c:184
13658 #: modules/control/rc.c:187
13659 msgid "Remote control interface"
13660 msgstr "Interfață de control la distanță"
13662 #: modules/control/rc.c:341
13663 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13665 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
13668 #: modules/control/rc.c:777
13670 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13671 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
13673 #: modules/control/rc.c:800
13674 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13675 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
13677 #: modules/control/rc.c:802
13679 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13680 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13682 #: modules/control/rc.c:803
13683 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13684 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
13686 #: modules/control/rc.c:804
13687 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13690 #: modules/control/rc.c:805
13692 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13693 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13695 #: modules/control/rc.c:806
13697 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13698 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13700 #: modules/control/rc.c:807
13702 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13703 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13705 #: modules/control/rc.c:808
13707 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13708 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13710 #: modules/control/rc.c:809
13712 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13713 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13715 #: modules/control/rc.c:810
13716 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13719 #: modules/control/rc.c:811
13721 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13722 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13724 #: modules/control/rc.c:812
13725 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13728 #: modules/control/rc.c:813
13730 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13731 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13733 #: modules/control/rc.c:814
13735 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13736 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13738 #: modules/control/rc.c:815
13740 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13741 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13743 #: modules/control/rc.c:816
13744 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13747 #: modules/control/rc.c:817
13748 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13751 #: modules/control/rc.c:818
13752 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13755 #: modules/control/rc.c:819
13756 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13759 #: modules/control/rc.c:820
13760 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13763 #: modules/control/rc.c:822
13764 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13767 #: modules/control/rc.c:823
13769 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13770 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13772 #: modules/control/rc.c:824
13774 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13775 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13777 #: modules/control/rc.c:825
13779 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13780 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13782 #: modules/control/rc.c:826
13784 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13785 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13787 #: modules/control/rc.c:827
13789 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13790 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13792 #: modules/control/rc.c:828
13794 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13795 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13797 #: modules/control/rc.c:829
13799 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13800 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13802 #: modules/control/rc.c:830
13804 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13805 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13807 #: modules/control/rc.c:831
13808 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13811 #: modules/control/rc.c:832
13812 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13815 #: modules/control/rc.c:833
13816 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13819 #: modules/control/rc.c:834
13820 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13823 #: modules/control/rc.c:835
13824 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13827 #: modules/control/rc.c:836
13828 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13831 #: modules/control/rc.c:838
13833 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13834 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13836 #: modules/control/rc.c:839
13837 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13840 #: modules/control/rc.c:840
13841 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13844 #: modules/control/rc.c:841
13846 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13847 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13849 #: modules/control/rc.c:842
13851 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13852 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13854 #: modules/control/rc.c:843
13856 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13857 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13859 #: modules/control/rc.c:844
13861 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13862 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13864 #: modules/control/rc.c:845
13866 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13867 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13869 #: modules/control/rc.c:846
13871 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13872 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13874 #: modules/control/rc.c:847
13876 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13877 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13879 #: modules/control/rc.c:848
13881 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13882 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13884 #: modules/control/rc.c:849
13886 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13887 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13889 #: modules/control/rc.c:850
13890 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13893 #: modules/control/rc.c:851
13894 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13897 #: modules/control/rc.c:856
13898 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13901 #: modules/control/rc.c:857
13903 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13904 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13906 #: modules/control/rc.c:858
13908 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13909 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13911 #: modules/control/rc.c:859
13912 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13915 #: modules/control/rc.c:860
13916 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13919 #: modules/control/rc.c:861
13921 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13922 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13924 #: modules/control/rc.c:862
13925 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13928 #: modules/control/rc.c:863
13929 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13932 #: modules/control/rc.c:865
13933 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13936 #: modules/control/rc.c:866
13938 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13939 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13941 #: modules/control/rc.c:867
13943 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13944 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13946 #: modules/control/rc.c:868
13947 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13950 #: modules/control/rc.c:869
13951 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13954 #: modules/control/rc.c:871
13955 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13958 #: modules/control/rc.c:872
13959 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13962 #: modules/control/rc.c:873
13964 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13965 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13967 #: modules/control/rc.c:874
13968 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13971 #: modules/control/rc.c:875
13972 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13975 #: modules/control/rc.c:876
13976 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13979 #: modules/control/rc.c:877
13980 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13983 #: modules/control/rc.c:878
13984 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13987 #: modules/control/rc.c:879
13988 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13991 #: modules/control/rc.c:880
13992 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13995 #: modules/control/rc.c:881
13996 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13999 #: modules/control/rc.c:882
14000 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14003 #: modules/control/rc.c:883
14004 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14007 #: modules/control/rc.c:884
14009 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14010 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
14012 #: modules/control/rc.c:887
14013 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14016 #: modules/control/rc.c:888
14017 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14020 #: modules/control/rc.c:889
14021 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14024 #: modules/control/rc.c:890
14025 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14028 #: modules/control/rc.c:892
14029 msgid "+----[ end of help ]"
14032 #: modules/control/rc.c:1018
14033 msgid "Press menu select or pause to continue."
14034 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
14036 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14037 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14038 #: modules/control/rc.c:1793
14039 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14040 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
14042 #: modules/control/rc.c:1337
14043 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14046 #: modules/control/rc.c:1348
14048 msgid "Playlist has only %d elements"
14052 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14053 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14054 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
14056 #: modules/control/rc.c:1852
14057 msgid "+-[Incoming]"
14060 #: modules/control/rc.c:1853
14062 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14065 #: modules/control/rc.c:1855
14067 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14070 #: modules/control/rc.c:1857
14072 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14075 #: modules/control/rc.c:1859
14077 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14080 #: modules/control/rc.c:1861
14082 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14085 #: modules/control/rc.c:1863
14087 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14088 msgstr "Discontinuități"
14090 #: modules/control/rc.c:1867
14091 msgid "+-[Video Decoding]"
14094 #: modules/control/rc.c:1868
14096 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14099 #: modules/control/rc.c:1870
14101 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14104 #: modules/control/rc.c:1872
14106 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14109 #: modules/control/rc.c:1876
14110 msgid "+-[Audio Decoding]"
14113 #: modules/control/rc.c:1877
14115 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14118 #: modules/control/rc.c:1879
14120 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14123 #: modules/control/rc.c:1881
14125 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14128 #: modules/control/rc.c:1885
14129 msgid "+-[Streaming]"
14130 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
14132 #: modules/control/rc.c:1886
14134 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14137 #: modules/control/rc.c:1888
14139 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14142 #: modules/control/rc.c:1890
14144 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14147 #: modules/demux/aiff.c:49
14148 msgid "AIFF demuxer"
14151 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14153 msgid "ASF/WMV demuxer"
14154 msgstr "Demultiplexor WAV"
14156 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14157 msgid "Could not demux ASF stream"
14160 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14161 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14164 #: modules/demux/au.c:50
14166 msgstr "Demultiplexor AU"
14168 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14170 msgid "Avformat demuxer"
14171 msgstr "Demultiplexor AU"
14173 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14177 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14179 msgid "Avformat muxer"
14182 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14184 msgid "Avformat mux"
14187 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14189 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14190 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
14192 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14193 msgid "Force interleaved method"
14194 msgstr "Forțează metoda intercalat"
14196 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14197 msgid "Force interleaved method."
14198 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
14200 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14201 msgid "Force index creation"
14202 msgstr "Forțează crearea indexului"
14204 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14206 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14207 "incomplete (not seekable)."
14209 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
14210 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
14212 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14213 msgid "Ask for action"
14214 msgstr "Cere o acțiune"
14216 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14218 msgstr "Repară întotdeauna"
14220 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14222 msgstr "Nu repara niciodată"
14224 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14225 msgid "AVI demuxer"
14226 msgstr "Demultiplexor AVI"
14228 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14230 msgid "Broken or missing AVI Index"
14231 msgstr "Reparare index AVI..."
14233 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14235 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14237 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14238 "index in memory.\n"
14239 "This step might take a long time on a large file.\n"
14240 "What do you want to do ?"
14243 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14244 msgid "Build index then play"
14247 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14250 msgstr "Redă și stop"
14253 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14255 msgid "Do not play"
14256 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
14258 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14259 msgid "Fixing AVI Index..."
14260 msgstr "Reparare index AVI..."
14262 #: modules/demux/cdg.c:43
14263 msgid "CDG demuxer"
14264 msgstr "Demultiplexor CDG"
14266 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14267 msgid "Dump filename"
14270 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14271 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14272 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
14274 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14275 msgid "Append to existing file"
14278 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14279 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14282 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14283 msgid "File dumper"
14286 #: modules/demux/dirac.c:41
14287 msgid "Value to adjust dts by"
14290 #: modules/demux/dirac.c:54
14291 msgid "Dirac video demuxer"
14292 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
14294 #: modules/demux/flac.c:50
14295 msgid "FLAC demuxer"
14298 #: modules/demux/image.c:43
14303 #: modules/demux/image.c:51
14308 #: modules/demux/image.c:53
14309 msgid "Decode at the demuxer stage"
14312 #: modules/demux/image.c:55
14314 msgid "Forced chroma"
14315 msgstr "Crominanță imagine"
14317 #: modules/demux/image.c:57
14319 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14320 "specified chroma."
14323 #: modules/demux/image.c:60
14325 msgid "Duration in second"
14326 msgstr "Durată în ms"
14328 #: modules/demux/image.c:62
14330 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14331 "an unlimited play time."
14334 #: modules/demux/image.c:67
14336 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14337 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
14339 #: modules/demux/image.c:69
14342 msgstr "Întârziere"
14344 #: modules/demux/image.c:71
14346 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14350 #: modules/demux/image.c:75
14352 msgid "Image demuxer"
14353 msgstr "Demultiplexor AVI"
14355 #: modules/demux/image.c:76
14358 msgstr "Fișier de imagine"
14360 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14361 msgid "Closed captions"
14362 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
14364 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14365 msgid "Textual audio descriptions"
14366 msgstr "Descriere audio textuală"
14368 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14369 msgid "Ticker text"
14372 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14373 msgid "Active regions"
14374 msgstr "Zone active"
14376 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14377 msgid "Semantic annotations"
14380 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14382 msgstr "Transcriere"
14384 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14389 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14390 msgid "Linguistic markup"
14393 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14397 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14398 msgid "Subtitles (images)"
14399 msgstr "Subtitluri (imagini)"
14401 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14402 msgid "Slides (text)"
14403 msgstr "Diapozitive (text)"
14406 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14407 msgid "Slides (images)"
14408 msgstr "Diapozitive (imagini)"
14410 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14411 msgid "Unknown category"
14412 msgstr "Categorie necunoscută"
14414 #: modules/demux/live555.cpp:76
14415 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14416 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
14418 #: modules/demux/live555.cpp:77
14421 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14422 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14425 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
14426 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
14427 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
14429 #: modules/demux/live555.cpp:81
14430 msgid "WMServer RTSP dialect"
14431 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
14433 #: modules/demux/live555.cpp:82
14436 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14437 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14439 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
14440 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
14441 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
14443 #: modules/demux/live555.cpp:86
14444 msgid "RTSP user name"
14445 msgstr "Nume utilizator RTSP"
14447 #: modules/demux/live555.cpp:87
14449 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14453 #: modules/demux/live555.cpp:89
14454 msgid "RTSP password"
14455 msgstr "Parolă RTSP"
14457 #: modules/demux/live555.cpp:90
14459 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14463 #: modules/demux/live555.cpp:94
14464 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14465 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
14467 #: modules/demux/live555.cpp:103
14468 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14469 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
14471 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14473 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14474 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
14476 #: modules/demux/live555.cpp:112
14477 msgid "Client port"
14478 msgstr "Port client"
14480 #: modules/demux/live555.cpp:113
14481 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14484 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14485 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14486 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
14488 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14489 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14490 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
14492 #: modules/demux/live555.cpp:123
14493 msgid "HTTP tunnel port"
14494 msgstr "Port tunel HTTP"
14496 #: modules/demux/live555.cpp:124
14497 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14500 #: modules/demux/live555.cpp:635
14501 msgid "RTSP authentication"
14502 msgstr "Autentificare RTSP"
14504 #: modules/demux/live555.cpp:636
14505 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14508 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14509 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14510 #: modules/demux/vc1.c:43
14511 msgid "Frames per Second"
14512 msgstr "Cadre per secundă"
14514 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14516 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14517 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14521 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14522 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14523 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14525 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14526 msgid "--- DVD Menu"
14527 msgstr "--- Meniu DVD"
14529 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14530 msgid "First Played"
14531 msgstr "Primul redat"
14533 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14534 msgid "Video Manager"
14535 msgstr "Gestionar video"
14537 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14538 msgid "----- Title"
14539 msgstr "----- Titlu"
14541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14542 msgid "Matroska stream demuxer"
14543 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14547 msgid "Respect ordered chapters"
14548 msgstr "Capitole ordonate"
14550 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14552 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14553 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
14555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14556 msgid "Chapter codecs"
14557 msgstr "Codecuri de capitol"
14559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14560 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14561 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14564 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14570 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14571 "good for broken files)."
14573 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
14574 "bine pentru fișiere deteriorate)."
14576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14577 msgid "Seek based on percent not time"
14578 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14580 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14581 msgid "Seek based on percent not time."
14582 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14585 msgid "Dummy Elements"
14588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14589 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14591 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14594 #: modules/demux/mod.c:54
14595 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14596 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14598 #: modules/demux/mod.c:55
14599 msgid "Enable reverberation"
14600 msgstr "Activează reverberația"
14602 #: modules/demux/mod.c:56
14603 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14604 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14606 #: modules/demux/mod.c:58
14607 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14609 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14611 #: modules/demux/mod.c:60
14612 msgid "Enable megabass mode"
14613 msgstr "Activează modul Megabas"
14615 #: modules/demux/mod.c:61
14616 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14617 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14619 #: modules/demux/mod.c:63
14621 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14622 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14624 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14625 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14628 #: modules/demux/mod.c:66
14629 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14631 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14633 #: modules/demux/mod.c:68
14634 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14635 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14637 #: modules/demux/mod.c:73
14638 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14641 #: modules/demux/mod.c:81
14643 msgstr "Reverberație"
14645 #: modules/demux/mod.c:84
14646 msgid "Reverberation level"
14647 msgstr "Nivel reverberație"
14649 #: modules/demux/mod.c:86
14650 msgid "Reverberation delay"
14651 msgstr "Întârziere reverberație"
14653 #: modules/demux/mod.c:88
14657 #: modules/demux/mod.c:91
14658 msgid "Mega bass level"
14659 msgstr "Nivel mega bas"
14661 #: modules/demux/mod.c:93
14662 msgid "Mega bass cutoff"
14663 msgstr "Tăiere mega bass"
14665 #: modules/demux/mod.c:95
14669 #: modules/demux/mod.c:98
14670 msgid "Surround level"
14671 msgstr "Nivel surround"
14673 #: modules/demux/mod.c:100
14674 msgid "Surround delay (ms)"
14675 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14682 msgid "Classic rock"
14683 msgstr "Classic rock"
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14735 msgstr "Industrial"
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14738 msgid "Alternative"
14739 msgstr "Alternative"
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14742 msgid "Death metal"
14743 msgstr "Death metal"
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14749 # hm ? sau să fie tradus ?
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14752 msgstr "Soundtrack"
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14755 msgid "Euro-Techno"
14756 msgstr "Euro-Techno"
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14783 msgid "Instrumental"
14784 msgstr "Instrumental"
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14800 msgstr "Sound clip"
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14811 msgid "Alternative rock"
14812 msgstr "Rock alternativ"
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14835 msgid "Instrumental pop"
14836 msgstr "Pop instrumental"
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14839 msgid "Instrumental rock"
14840 msgstr "Rock instrumental"
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14855 msgid "Techno-Industrial"
14856 msgstr "Industrial-tehno"
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14860 msgstr "Electronic"
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14875 msgid "Southern rock"
14876 msgstr "Rock sudist"
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14895 msgid "Christian rap"
14896 msgstr "Christian rap"
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14907 msgid "Native American"
14908 msgstr "Native American"
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14919 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14921 msgid "Psychedelic"
14922 msgstr "Psihedelic"
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14965 msgid "Rock & roll"
14966 msgstr "Rock & roll"
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14973 msgid "MP4 stream demuxer"
14974 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
14976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14988 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14992 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14995 msgid "Information"
14996 msgstr "Informație"
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15006 msgstr "Semicadru înlăturat"
15008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15010 msgid "Requirements"
15013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15015 msgid "Original Format"
15016 msgstr "ID original"
15018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15020 msgid "Display Source As"
15021 msgstr "Mod de afișare"
15023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15024 msgid "Host Computer"
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15030 msgstr "Opțiuni de performanță"
15032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15034 msgid "Original Performer"
15035 msgstr "Dimensiune originală"
15037 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15038 msgid "Providers Source Content"
15041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15050 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15054 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15068 #: modules/demux/mpc.c:62
15069 msgid "MusePack demuxer"
15070 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15072 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15074 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15078 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15079 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15082 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15087 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15088 msgid "MPEG-4 video"
15089 msgstr "Video MPEG-4"
15091 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15092 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15093 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15095 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15096 msgid "H264 video demuxer"
15097 msgstr "Demultiplexor video H264"
15099 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15100 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15101 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15103 #: modules/demux/nsc.c:47
15104 msgid "Windows Media NSC metademux"
15105 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
15107 #: modules/demux/nsv.c:49
15108 msgid "NullSoft demuxer"
15109 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15111 #: modules/demux/nuv.c:49
15112 msgid "Nuv demuxer"
15113 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15115 #: modules/demux/ogg.c:56
15116 msgid "OGG demuxer"
15117 msgstr "Demultiplexor OGG"
15119 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15120 msgid "Google Video"
15121 msgstr "Video Google"
15123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15124 msgid "Show shoutcast adult content"
15125 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
15127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15128 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15130 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
15133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15135 msgstr "Omite publicitatea"
15137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15139 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15140 "prevent adding them to the playlist."
15143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15144 msgid "M3U playlist import"
15145 msgstr "Import de listă de redare M3U"
15147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15148 msgid "RAM playlist import"
15149 msgstr "Import de listă de redare RAM"
15151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15152 msgid "PLS playlist import"
15153 msgstr "Import de listă de redare PLS"
15155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15156 msgid "B4S playlist import"
15157 msgstr "Import de listă de redare B4S"
15159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15160 msgid "DVB playlist import"
15161 msgstr "Import de listă de redare DVB"
15163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15164 msgid "Podcast parser"
15165 msgstr "Analizor de podcast"
15167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15168 msgid "XSPF playlist import"
15169 msgstr "Import listă de redare XSPF"
15171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15172 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15173 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
15175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15176 msgid "ASX playlist import"
15179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15180 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15184 msgid "QuickTime Media Link importer"
15185 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
15187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15188 msgid "Google Video Playlist importer"
15189 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
15191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15192 msgid "Dummy ifo demux"
15195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15196 msgid "iTunes Music Library importer"
15197 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
15199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15200 msgid "WPL playlist import"
15201 msgstr "Import de listă de redare WPL"
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15204 msgid "ZPL playlist import"
15205 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
15207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15209 msgid "Podcast Info"
15210 msgstr "Info podcast"
15212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15214 msgid "Podcast Link"
15215 msgstr "Info podcast"
15217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15219 msgid "Podcast Copyright"
15220 msgstr "Drepturi de autor"
15222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15224 msgid "Podcast Category"
15225 msgstr "Analizor de podcast"
15227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15229 msgid "Podcast Keywords"
15230 msgstr "Analizor de podcast"
15232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15234 msgid "Podcast Subtitle"
15235 msgstr "Dimensiune podcast"
15237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15238 msgid "Podcast Summary"
15239 msgstr "Sumar podcast"
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15243 msgid "Podcast Publication Date"
15244 msgstr "Tip de modulație"
15246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15248 msgid "Podcast Author"
15249 msgstr "Info podcast"
15251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15253 msgid "Podcast Subcategory"
15254 msgstr "Sumar podcast"
15256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15258 msgid "Podcast Duration"
15261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15263 msgid "Podcast Type"
15264 msgstr "Analizor de podcast"
15266 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15267 msgid "Podcast Size"
15268 msgstr "Dimensiune podcast"
15270 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15273 msgstr "Baiți trimiși"
15275 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15279 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15281 msgstr "Ascultători"
15283 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15287 #: modules/demux/ps.c:43
15288 msgid "Trust MPEG timestamps"
15289 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15291 #: modules/demux/ps.c:44
15293 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15294 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15295 "calculate from the bitrate instead."
15297 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15298 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15299 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15301 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15302 msgid "MPEG-PS demuxer"
15303 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15305 #: modules/demux/ps.c:57
15309 #: modules/demux/pva.c:43
15310 msgid "PVA demuxer"
15311 msgstr "Demultiplexor PVA"
15313 #: modules/demux/rawaud.c:43
15314 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15315 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
15317 #: modules/demux/rawaud.c:44
15318 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15321 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15322 msgid "Audio channels"
15323 msgstr "Canale audio"
15325 #: modules/demux/rawaud.c:47
15326 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15329 #: modules/demux/rawaud.c:49
15330 msgid "FOURCC code of raw input format"
15333 #: modules/demux/rawaud.c:51
15334 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15337 #: modules/demux/rawaud.c:53
15338 msgid "Forces the audio language"
15339 msgstr "Forțează limba pe audio"
15341 #: modules/demux/rawaud.c:54
15343 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15344 "Default is 'eng'. "
15347 #: modules/demux/rawaud.c:64
15348 msgid "Raw audio demuxer"
15349 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15351 #: modules/demux/rawdv.c:41
15353 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15355 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15356 "poate ține pasul cu rata de codare."
15358 #: modules/demux/rawdv.c:49
15359 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15360 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15362 #: modules/demux/rawvid.c:45
15364 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15365 "30000/1001 or 29.97"
15368 #: modules/demux/rawvid.c:49
15369 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15372 #: modules/demux/rawvid.c:53
15373 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15376 #: modules/demux/rawvid.c:56
15377 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15380 #: modules/demux/rawvid.c:57
15381 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15384 #: modules/demux/rawvid.c:65
15385 msgid "Raw video demuxer"
15386 msgstr "Demultiplexor video brut"
15388 #: modules/demux/real.c:70
15389 msgid "Real demuxer"
15390 msgstr "Demultiplexor Real"
15392 #: modules/demux/sid.cpp:48
15394 msgid "C64 sid demuxer"
15395 msgstr "Demultiplexor video H264"
15397 #: modules/demux/smf.c:41
15398 msgid "SMF demuxer"
15401 #: modules/demux/stl.c:43
15403 msgid "EBU STL subtitles parser"
15404 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
15406 #: modules/demux/subtitle.c:51
15407 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15409 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15411 #: modules/demux/subtitle.c:53
15413 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15414 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15417 #: modules/demux/subtitle.c:56
15419 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15420 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15421 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15422 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15423 "autodetection, this should always work)."
15426 #: modules/demux/subtitle.c:62
15427 msgid "Override the default track description."
15430 #: modules/demux/subtitle.c:74
15431 msgid "Text subtitles parser"
15432 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
15434 #: modules/demux/subtitle.c:79
15435 msgid "Frames per second"
15436 msgstr "Cadre pe secundă"
15438 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15439 msgid "Subtitles delay"
15440 msgstr "Întârziere subtitluri"
15442 #: modules/demux/subtitle.c:84
15443 msgid "Subtitles format"
15444 msgstr "Format de subtitluri"
15446 #: modules/demux/subtitle.c:87
15447 msgid "Subtitles description"
15448 msgstr "Descriere subtitluri"
15450 #: modules/demux/ts.c:87
15452 msgstr "PMT suplimentar"
15454 #: modules/demux/ts.c:89
15455 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15457 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
15460 #: modules/demux/ts.c:91
15461 msgid "Set id of ES to PID"
15464 #: modules/demux/ts.c:92
15466 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15467 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15468 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15471 #: modules/demux/ts.c:97
15472 msgid "Fast udp streaming"
15475 #: modules/demux/ts.c:99
15476 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15479 #: modules/demux/ts.c:101
15480 msgid "MTU for out mode"
15483 #: modules/demux/ts.c:102
15484 msgid "MTU for out mode."
15487 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15491 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15493 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15495 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15496 "baiți hexazecimal)."
15498 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15499 msgid "Second CSA Key"
15500 msgstr "A doua cheie CSA"
15502 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15504 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15507 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15508 "octeți hexazecimal)."
15510 #: modules/demux/ts.c:112
15511 msgid "Silent mode"
15512 msgstr "Mod silențios"
15514 #: modules/demux/ts.c:113
15515 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15516 msgstr "Nu reclama la PES criptat."
15518 #: modules/demux/ts.c:115
15519 msgid "CAPMT System ID"
15522 #: modules/demux/ts.c:116
15523 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15526 #: modules/demux/ts.c:118
15527 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15528 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
15530 #: modules/demux/ts.c:119
15532 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15533 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15535 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
15536 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
15538 #: modules/demux/ts.c:123
15539 msgid "Filename of dump"
15542 #: modules/demux/ts.c:124
15543 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15546 #: modules/demux/ts.c:126
15550 #: modules/demux/ts.c:128
15552 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15556 #: modules/demux/ts.c:131
15557 msgid "Dump buffer size"
15560 #: modules/demux/ts.c:133
15562 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15563 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15566 #: modules/demux/ts.c:136
15567 msgid "Separate sub-streams"
15570 #: modules/demux/ts.c:138
15572 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15573 "off this option when using stream output."
15576 #: modules/demux/ts.c:143
15578 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15579 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15582 #: modules/demux/ts.c:148
15583 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15584 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
15586 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15591 #: modules/demux/ts.c:187
15592 msgid "Teletext subtitles"
15593 msgstr "Subtitluri teletext"
15595 #: modules/demux/ts.c:188
15596 msgid "Teletext: additional information"
15597 msgstr "Teletext: informații adiționale"
15599 #: modules/demux/ts.c:189
15600 msgid "Teletext: program schedule"
15601 msgstr "Teletext: planificare de program"
15603 #: modules/demux/ts.c:190
15604 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15605 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
15607 #: modules/demux/ts.c:3720
15608 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15609 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
15611 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15612 msgid "clean effects"
15613 msgstr "efecte curate"
15615 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15616 msgid "hearing impaired"
15617 msgstr "dizabilități de auz"
15619 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15620 msgid "visual impaired commentary"
15621 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
15623 #: modules/demux/tta.c:45
15624 msgid "TTA demuxer"
15625 msgstr "Demultiplexor TTA"
15627 #: modules/demux/ty.c:59
15631 #: modules/demux/ty.c:60
15632 msgid "TY Stream audio/video demux"
15633 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
15635 #: modules/demux/ty.c:776
15636 msgid "Closed captions 1"
15637 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
15639 #: modules/demux/ty.c:777
15640 msgid "Closed captions 2"
15641 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
15643 #: modules/demux/ty.c:778
15644 msgid "Closed captions 3"
15645 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
15647 #: modules/demux/ty.c:779
15648 msgid "Closed captions 4"
15649 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
15651 #: modules/demux/vc1.c:44
15652 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15653 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
15655 #: modules/demux/vc1.c:50
15656 msgid "VC1 video demuxer"
15657 msgstr "Demultiplexor video VC1"
15659 #: modules/demux/vobsub.c:49
15660 msgid "Vobsub subtitles parser"
15663 #: modules/demux/voc.c:43
15664 msgid "VOC demuxer"
15665 msgstr "Demultiplexor VOC"
15667 #: modules/demux/wav.c:45
15668 msgid "WAV demuxer"
15669 msgstr "Demultiplexor WAV"
15671 #: modules/demux/xa.c:43
15673 msgstr "Demultiplexor XA"
15675 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15676 msgid "Framebuffer device"
15679 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15680 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15683 #: modules/gui/fbosd.c:106
15684 msgid "Video aspect ratio"
15685 msgstr "Raport de aspect video"
15687 #: modules/gui/fbosd.c:108
15688 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15691 #: modules/gui/fbosd.c:110
15693 msgstr "Fișier de imagine"
15695 #: modules/gui/fbosd.c:112
15696 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15699 #: modules/gui/fbosd.c:114
15700 msgid "Transparency of the image"
15701 msgstr "Transparența imaginii"
15703 #: modules/gui/fbosd.c:115
15705 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15706 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15709 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15710 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15715 #: modules/gui/fbosd.c:120
15716 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15719 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15720 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15722 msgid "X coordinate"
15723 msgstr "Coordonata X"
15725 #: modules/gui/fbosd.c:123
15726 msgid "X coordinate of the rendered image"
15727 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
15729 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15730 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15732 msgid "Y coordinate"
15733 msgstr "Coordonata Y"
15735 #: modules/gui/fbosd.c:126
15736 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15737 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
15739 #: modules/gui/fbosd.c:130
15741 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15742 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15745 "Puteți forța poziția pozei suprapusă peste video (0=centru, 1=stânga, "
15746 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos; puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
15747 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
15749 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15750 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15751 #: modules/video_filter/rss.c:146
15755 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15757 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15760 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
15761 "255 = total opac."
15763 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15764 #: modules/video_filter/rss.c:150
15765 msgid "Font size, pixels"
15766 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
15768 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15769 #: modules/video_filter/rss.c:151
15770 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15772 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
15773 "implicită a fontului)."
15775 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15778 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15779 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15785 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15786 #: modules/video_filter/rss.c:155
15788 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15789 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15790 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15791 "(red + green), #FFFFFF = white"
15793 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
15794 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
15795 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
15796 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
15798 #: modules/gui/fbosd.c:148
15799 msgid "Clear overlay framebuffer"
15800 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
15802 #: modules/gui/fbosd.c:149
15804 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15805 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15809 #: modules/gui/fbosd.c:153
15810 msgid "Render text or image"
15813 #: modules/gui/fbosd.c:154
15814 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15817 #: modules/gui/fbosd.c:157
15818 msgid "Display on overlay framebuffer"
15821 #: modules/gui/fbosd.c:158
15823 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15826 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15827 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15828 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15829 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15834 #: modules/gui/fbosd.c:213
15838 #: modules/gui/fbosd.c:218
15839 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15842 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15843 msgid "Maemo hildon interface"
15846 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15847 msgid "About VLC media player"
15848 msgstr "Despre VLC media player"
15850 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15852 msgid "Compiled by %@ with %@"
15853 msgstr "Compilat de %s"
15855 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15860 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15861 msgid "VLC media player Help"
15862 msgstr "Ajutor VLC media player"
15864 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15869 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15873 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15875 msgstr "Preamplificator"
15877 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15879 msgid "Enable dynamic range compressor"
15882 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15883 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15884 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15885 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15889 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15894 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15898 msgstr "Funcție de obținere"
15900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15904 msgstr "Prag de culoare"
15906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15908 msgid "Enable Spatializer"
15909 msgstr "Activează spațializatorul"
15912 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15916 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15917 msgid "Headphone virtualization"
15918 msgstr "Virtualizare în căști"
15920 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15921 msgid "Volume normalization"
15922 msgstr "Normalizare volum"
15924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15925 msgid "Maximum level"
15926 msgstr "Nivel maxim"
15928 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15932 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15933 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15934 msgid "Audio Effects"
15935 msgstr "Efecte audio"
15937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15939 msgstr "Semne de carte"
15941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15942 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15959 #: modules/video_filter/extract.c:75
15963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15976 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15977 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15978 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15997 msgstr "Neintitulat"
15999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16005 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16009 msgid "Input has changed"
16010 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16014 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16015 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16019 msgid "Invalid selection"
16020 msgstr "Selecția nu este validă"
16022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16023 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16024 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
16026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16027 msgid "No input found"
16030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16031 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16034 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16035 msgid "Jump To Time"
16036 msgstr "Salt la timpul"
16038 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16042 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16043 msgid "Jump to time"
16044 msgstr "Salt la timpul"
16046 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16049 msgstr "Nume utilizator"
16051 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16052 msgid "Errors and Warnings"
16053 msgstr "Erori și avertismente"
16055 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16059 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16060 msgid "Show Details"
16061 msgstr "Arată detaliile"
16063 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16065 msgstr "Aleator pornit"
16067 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16069 msgstr "Repetare oprită"
16071 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16072 msgid "Hide no user action dialogs"
16075 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16077 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16081 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16082 msgid "(no item is being played)"
16085 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16086 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16087 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16091 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16092 msgid "Open CrashLog..."
16093 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
16095 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16096 msgid "Save this Log..."
16097 msgstr "Salvează acest jurnal..."
16099 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16103 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16105 msgstr "Nu trimite"
16108 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16109 msgid "VLC crashed previously"
16110 msgstr "VLC a crăpat înainte."
16113 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16115 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16117 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16118 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16119 "URL of a network stream, ..."
16121 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
16123 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
16124 "crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
16125 "un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
16127 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16128 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16131 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16133 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16138 msgid "Error when sending the Crash Report"
16141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16142 msgid "No CrashLog found"
16145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16151 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16154 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16155 msgid "Remove old preferences?"
16156 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
16158 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16159 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16162 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16163 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16168 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16171 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16172 msgid "Relaunch required"
16175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16177 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16181 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16182 msgid "Relaunch VLC"
16185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16186 msgid "Video device"
16187 msgstr "Dispozitiv video"
16189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16191 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16192 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16195 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
16196 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
16197 "selecție al dispozitivului video."
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16205 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16206 "is fully transparent."
16208 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16212 msgid "Black screens in fullscreen"
16213 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16216 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16218 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16222 msgid "Show Fullscreen controller"
16223 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16226 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16228 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
16231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16232 msgid "Auto-playback of new items"
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16236 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16240 msgid "Keep Recent Items"
16241 msgstr "Păstrează elementele recente"
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16245 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16250 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16254 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16258 msgid "Control playback with media keys"
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16263 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16268 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16272 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16277 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16278 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16282 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16283 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16287 msgid "Mac OS X interface"
16290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16291 msgid "Check for Update..."
16292 msgstr "Caută actualizări..."
16294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16295 msgid "Preferences..."
16296 msgstr "Preferințe..."
16298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16304 msgstr "Ascunde VLC"
16306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16307 msgid "Hide Others"
16308 msgstr "Ascunde celelalte"
16310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16316 msgstr "Părăsește VLC"
16318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16323 msgid "Advanced Open File..."
16324 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
16326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16328 msgid "Open File..."
16329 msgstr "Deschide fișier(e)..."
16331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16332 msgid "Open Disc..."
16333 msgstr "Deschide un disc..."
16335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16336 msgid "Open Network..."
16337 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
16339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16340 msgid "Open Capture Device..."
16341 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
16343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16344 msgid "Open Recent"
16345 msgstr "Deschide recente"
16347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16349 msgstr "Golește meniul"
16351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16352 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16353 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
16355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16369 msgstr "Selectează tot"
16371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16377 msgid "Playback Speed"
16380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16382 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16383 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16384 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16389 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16391 msgid "Track Synchronization"
16392 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
16394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16395 msgid "Quit after Playback"
16396 msgstr "Închide programul după redare"
16398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16399 msgid "Step Forward"
16400 msgstr "Pas înainte"
16402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16403 msgid "Step Backward"
16404 msgstr "Pas înapoi"
16406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16407 msgid "Increase Volume"
16408 msgstr "Crește volumul"
16410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16411 msgid "Decrease Volume"
16412 msgstr "Scade volumul"
16414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16416 msgstr "Dimensiune la jumătate"
16418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16420 msgid "Normal Size"
16421 msgstr "Dimensiune normală"
16423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16424 msgid "Double Size"
16425 msgstr "Dimensiune dublă"
16427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16428 msgid "Fit to Screen"
16429 msgstr "Potrivește la ecran"
16431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16433 msgid "Float on Top"
16434 msgstr "Flotant deasupra"
16436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16438 msgid "Fullscreen Video Device"
16439 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
16441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16442 msgid "Transparent"
16443 msgstr "Transparent"
16445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16450 msgid "Minimize Window"
16451 msgstr "Minimizează fereastra"
16453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16454 msgid "Close Window"
16455 msgstr "Închide fereastra"
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16463 msgid "Main Window..."
16464 msgstr "Minimizează fereastra"
16466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16468 msgid "Audio Effects..."
16469 msgstr "Efecte audio"
16471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16473 msgid "Video Filters..."
16474 msgstr "Filtru video"
16476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16477 msgid "Bookmarks..."
16478 msgstr "Semne de carte..."
16480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16481 msgid "Playlist..."
16482 msgstr "Listă de redare..."
16484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16485 msgid "Media Information..."
16486 msgstr "Informații despre media..."
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16489 msgid "Messages..."
16492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16493 msgid "Errors and Warnings..."
16494 msgstr "Erori și avertismente..."
16496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16497 msgid "Bring All to Front"
16498 msgstr "Adu totul în față"
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16506 msgid "VLC media player Help..."
16507 msgstr "Ajutor VLC media player..."
16509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16510 msgid "ReadMe / FAQ..."
16511 msgstr "ReadMe / FAQ..."
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16514 msgid "Online Documentation..."
16515 msgstr "Documentație online..."
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16518 msgid "VideoLAN Website..."
16519 msgstr "Sait web Video LAN..."
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16522 msgid "Make a donation..."
16523 msgstr "Faceți o donație..."
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16526 msgid "Online Forum..."
16527 msgstr "Forum online..."
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16531 msgstr "Crește volumul"
16533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16534 msgid "Volume Down"
16535 msgstr "Scade volumul"
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16538 msgid "Lock Aspect Ratio"
16539 msgstr "Blochează raportul de aspect"
16541 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16544 msgstr "Pas înapoi"
16546 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16548 msgstr "Înaintează"
16550 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16552 msgid "Show/Hide Playlist"
16553 msgstr "Arată lista de redare"
16555 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16556 #: share/lua/http/index.html:248
16561 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16565 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16570 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16572 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16573 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16575 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16577 msgid "Full Volume"
16581 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16583 msgid "Open media..."
16584 msgstr "Deschidere media"
16586 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16587 msgid "Drop media here"
16590 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16594 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16595 msgid "MY COMPUTER"
16598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16602 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16603 msgid "LOCAL NETWORK"
16606 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16612 msgid "No device is selected"
16613 msgstr "Niciun fișier selectat"
16615 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16617 "Any device is not selected.\n"
16619 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16623 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16624 msgid "Open Source"
16625 msgstr "Deschide sursă"
16627 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16628 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16632 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16633 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16634 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16636 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16638 msgstr "Deschidere"
16640 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16641 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16643 msgstr "Capturează"
16645 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16647 msgid "Choose a file"
16648 msgstr "Alege un fișier"
16650 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16651 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16656 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16657 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16660 msgstr "Răsfoiește..."
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16663 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16666 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16667 msgid "Play another media synchronously"
16668 msgstr "Redă sincron alt media"
16670 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16676 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16678 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16679 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
16681 # hm ? sau deschide un dosar ?
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16684 msgid "Open BDMV folder"
16685 msgstr "Deschide dosarul"
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16689 msgid "Insert Disc"
16690 msgstr "Deschide un disc"
16692 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16694 msgid "Disable DVD menus"
16695 msgstr "Folosește meniuri DVD"
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16699 msgid "Enable DVD menus"
16700 msgstr "Meniuri DVD"
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16703 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16705 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16707 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16709 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16710 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16711 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16721 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16722 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16723 "press the button below."
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16728 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16729 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16730 "IP automatically.\n"
16732 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16737 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16741 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16742 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16748 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16750 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16754 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16767 msgid "Capture Device"
16768 msgstr "Dispozitiv de &captură"
16770 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16772 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16777 msgid "Frames per Second:"
16778 msgstr "Cadre per secundă:"
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16781 msgid "Subscreen left:"
16784 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16785 msgid "Subscreen top:"
16788 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16789 msgid "Subscreen width:"
16792 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16793 msgid "Subscreen height:"
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16797 msgid "Current channel:"
16798 msgstr "Canal curent:"
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16801 msgid "Previous Channel"
16802 msgstr "Canalul precedent"
16804 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16805 msgid "Next Channel"
16806 msgstr "Canalul următor"
16808 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16809 msgid "Retrieving Channel Info..."
16812 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16813 msgid "EyeTV is not launched"
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16818 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16819 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16823 msgid "Launch EyeTV now"
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16827 msgid "Download Plugin"
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16832 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16834 "Live Audio input is not supported."
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16839 msgid "Image width:"
16840 msgstr "Lățime imagine"
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16844 msgid "Image height:"
16845 msgstr "Înălțime imagine"
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16848 msgid "Load subtitles file:"
16849 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16852 msgid "Override parametters"
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16860 msgid "Subtitles encoding"
16861 msgstr "Codare subtitluri"
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16865 msgstr "Dimensiune font"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16868 msgid "Subtitles alignment"
16869 msgstr "Aliniament subtitluri"
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16872 msgid "Font Properties"
16873 msgstr "Proprietăți font"
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16876 msgid "Subtitle File"
16877 msgstr "Fișier subtitlu"
16879 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16882 msgstr "Deschide fișier(e)"
16884 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16887 msgstr "Pistă audio"
16889 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16890 msgid "Composite input"
16891 msgstr "Intrare composite"
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16894 msgid "S-Video input"
16895 msgstr "Intrare S-Video"
16897 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16898 msgid "Streaming/Saving:"
16899 msgstr "Difuzare/salvare:"
16901 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16902 msgid "Settings..."
16903 msgstr "Configurări..."
16905 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16906 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16907 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
16909 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16910 msgid "Display the stream locally"
16911 msgstr "Afișează fluxul local"
16913 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16914 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16918 # adaptare sugerată de varianta es / fr
16919 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16920 msgid "Dump raw input"
16921 msgstr "Flux brut de intrare"
16923 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16924 msgid "Encapsulation Method"
16925 msgstr "Metodă de încapsulare"
16927 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16928 msgid "Transcoding options"
16929 msgstr "Opțiuni de transcodare"
16931 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16933 msgid "Bitrate (kb/s)"
16934 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
16936 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16940 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16941 msgid "Stream Announcing"
16942 msgstr "Anunțare flux"
16944 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16945 msgid "SAP announce"
16948 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16949 msgid "RTSP announce"
16950 msgstr "Anunț RTSP"
16952 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16953 msgid "HTTP announce"
16954 msgstr "Anunț HTTP"
16956 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16957 msgid "Export SDP as file"
16958 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16960 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16961 msgid "Channel Name"
16962 msgstr "Nume canal"
16964 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16968 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16971 msgstr "Salvează fișier"
16973 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16975 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16976 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16982 msgid "Media Information"
16983 msgstr "Informații despre media"
16985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16990 msgid "Save Metadata"
16991 msgstr "Salvează metadata"
16993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16994 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16999 msgid "Codec Details"
17000 msgstr "Detalii codec"
17002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17003 msgid "Read at media"
17004 msgstr "Citit din media"
17006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17008 msgid "Input bitrate"
17009 msgstr "Rată de biți de intrare"
17011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17013 msgstr "Demultiplexat"
17015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17016 msgid "Stream bitrate"
17017 msgstr "Rată de biți de flux"
17019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17020 msgid "Decoded blocks"
17021 msgstr "Blocuri decodate"
17023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17024 msgid "Displayed frames"
17025 msgstr "Cadre afișate"
17027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17028 msgid "Lost frames"
17029 msgstr "Cadre pierdute"
17031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17037 msgid "Sent packets"
17038 msgstr "Pachete trimise"
17040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17042 msgstr "Baiți trimiși"
17045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17047 msgstr "Viteză de trimitere"
17049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17050 msgid "Played buffers"
17051 msgstr "Buffere redate"
17053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17054 msgid "Lost buffers"
17055 msgstr "Buffere pierdute"
17057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17058 msgid "Error while saving meta"
17061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17062 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17067 #: modules/mux/asf.c:58
17071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17078 msgid "Save Playlist..."
17079 msgstr "Salvează lista de redare..."
17081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17082 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17088 msgid "Expand Node"
17089 msgstr "Expandează nodul"
17091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17092 msgid "Download Cover Art"
17093 msgstr "Descarcă grafica de album"
17095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17096 msgid "Fetch Meta Data"
17097 msgstr "Obține meta data"
17099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17100 msgid "Reveal in Finder"
17103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17104 msgid "Sort Node by Name"
17105 msgstr "Sortează nodul după nume"
17107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17108 msgid "Sort Node by Author"
17109 msgstr "Sortează nodul după autor"
17111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17112 msgid "Search in Playlist"
17113 msgstr "Caută în lista de redare"
17115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17116 msgid "File Format:"
17117 msgstr "Format de fișier:"
17119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17120 msgid "Extended M3U"
17121 msgstr "M3U extins"
17123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17124 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17125 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
17127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17128 msgid "HTML Playlist"
17129 msgstr "Listă de redare HTML"
17131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17132 msgid "Save Playlist"
17133 msgstr "Salvează lista de redare"
17135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17136 msgid "Meta-information"
17137 msgstr "Meta-informație"
17139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17142 msgid "Preferences"
17143 msgstr "Preferințe"
17145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17147 msgstr "Resetează tot"
17149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17156 msgid "Reset Preferences"
17157 msgstr "Resetare preferințe"
17159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17161 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17162 "Are you sure you want to continue?"
17164 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
17165 "Sigur vreți să continuați ?"
17167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17168 msgid "Select a directory"
17169 msgstr "Selectați un director"
17171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17172 msgid "Select a file"
17173 msgstr "Selectați un fișier"
17175 # hm ? sau selectează ?
17176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17182 msgstr "Nestabilit"
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17186 msgid "Interface Settings"
17187 msgstr "Configurare interfață"
17189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17190 msgid "General Audio Settings"
17191 msgstr "Configurări audio generale"
17193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17194 msgid "General Video Settings"
17195 msgstr "Configurări video generale"
17197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17198 msgid "Subtitles & OSD"
17199 msgstr "Subtitluri și OSD"
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17203 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17204 msgstr "Subtitluri și configurări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
17206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17207 msgid "Input & Codecs"
17208 msgstr "Intrare și codecuri"
17210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17211 msgid "Input & Codec settings"
17212 msgstr "Configurare dispozitive de intrare și codecuri"
17214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17215 msgid "Enable Audio"
17216 msgstr "Activează audio"
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17219 msgid "General Audio"
17220 msgstr "Audio general"
17222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17223 msgid "Preferred Audio language"
17224 msgstr "Limbă audio preferată"
17226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17227 msgid "Enable Last.fm submissions"
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17231 msgid "Visualization"
17232 msgstr "Vizualizare"
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17235 msgid "Default Volume"
17236 msgstr "Volum audio implicit"
17238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17243 msgid "Change Hotkey"
17244 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17257 msgstr "Scurtătură"
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17260 msgid "Repair AVI Files"
17261 msgstr "Repară fișierele AVI"
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17264 msgid "Default Caching Level"
17265 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17269 msgstr "Stocare în cache"
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17273 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17279 msgstr "Proxy HTTP"
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17282 msgid "Password for HTTP Proxy"
17283 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17286 msgid "Codecs / Muxers"
17287 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17290 msgid "Post-Processing Quality"
17291 msgstr "Calitate post procesare"
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17295 msgid "Interface style"
17296 msgstr "Tip de interfață"
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17309 msgid "Album art download policy"
17310 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17314 msgid "Show video within the main window"
17315 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17318 msgid "Show Fullscreen Controller"
17319 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17323 msgid "Privacy / Network Interaction"
17324 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17327 msgid "Automatically check for updates"
17328 msgstr "Caută actualizări automat"
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17331 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17335 msgid "Default Encoding"
17336 msgstr "Codare implicită"
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17339 msgid "Display Settings"
17340 msgstr "Configurări de afișare"
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17344 msgstr "Culoare font"
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17348 msgstr "Dimensiune font"
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17351 msgid "Subtitle Languages"
17352 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17355 msgid "Preferred Subtitle Language"
17356 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17360 msgstr "Activează OSD"
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17365 msgstr "Forțează audio mono"
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17369 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17374 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17375 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17383 msgid "Enable Video"
17384 msgstr "Activează video"
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17387 msgid "Output module"
17388 msgstr "Module de ieșire"
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17391 msgid "Video snapshots"
17392 msgstr "Capturi video instantanee"
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17407 msgid "Sequential numbering"
17408 msgstr "Numerotare secvențială"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17411 msgid "Last check on: %@"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17415 msgid "No check was performed yet."
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17422 msgstr "Personalizat"
17424 # hm ? sau scăzută ?
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17427 msgid "Lowest latency"
17428 msgstr "Cea mai mică latență"
17430 # hm ? sau scăzută ?
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17433 msgid "Low latency"
17434 msgstr "Latență mică"
17436 # hm ? sau înaltă ?
17437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17439 msgid "High latency"
17440 msgstr "Latență mare"
17442 # hm ? sau crescută ?
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17445 msgid "Higher latency"
17446 msgstr "Latență mai mare"
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17449 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17450 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17459 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17460 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17464 "Press new keys for\n"
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17469 msgid "Invalid combination"
17470 msgstr "Combinație nevalidă"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17473 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17478 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17481 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17483 msgid "Audio/Video"
17484 msgstr "Audio/Video"
17486 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17487 msgid "Advance of audio over video:"
17488 msgstr "Avans audio față de video:"
17490 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17491 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17495 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17497 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17499 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
17500 "audio este înaintea videoului"
17502 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17504 msgid "Subtitles/Video"
17505 msgstr "Subtitluri/Video"
17507 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17508 msgid "Advance of subtitles over video:"
17509 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
17511 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17513 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17515 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
17516 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
17518 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17519 msgid "Speed of the subtitles:"
17520 msgstr "Viteză subtitluri:"
17522 # hm ? sau cadre pe secundă ?
17523 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17530 msgid "Video Effects"
17531 msgstr "Efecte video"
17533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17537 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17544 msgid "Image Adjust"
17545 msgstr "Ajustare de imagine"
17547 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17550 msgid "Brightness Threshold"
17551 msgstr "Prag de luminozitate"
17553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17556 msgstr "Accentuare de claritate"
17558 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17566 msgid "Banding removal"
17569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17578 msgstr "Granulație"
17580 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17588 msgid "Synchronize top and bottom"
17589 msgstr "Sincronizează sus și jos"
17591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17593 msgid "Synchronize left and right"
17594 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
17596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17599 msgstr "Transformare"
17601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17602 msgid "Rotate by 90 degrees"
17603 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
17605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17606 msgid "Rotate by 180 degrees"
17607 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
17609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17610 msgid "Rotate by 270 degrees"
17611 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
17613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17614 msgid "Flip horizontally"
17615 msgstr "Întoarce pe orizontală"
17617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17618 msgid "Flip vertically"
17619 msgstr "Întoarce pe verticală"
17621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17622 msgid "Magnification/Zoom"
17625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17627 msgid "Puzzle game"
17628 msgstr "Joc de puzzle"
17630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17645 msgstr "Slot negru"
17647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17649 msgid "Color threshold"
17650 msgstr "Prag de culoare"
17652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17655 msgstr "Similaritate"
17657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17664 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17680 msgstr "Desene animate"
17682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17684 msgid "Color extraction"
17685 msgstr "Extragere de culoare"
17687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17688 msgid "Invert colors"
17689 msgstr "Inversează culorile"
17691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17698 msgid "Posterize level"
17701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17703 msgid "Motion blur"
17704 msgstr "Neclaritate de mișcare"
17706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17712 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17713 msgid "Motion Detect"
17714 msgstr "Detecție de mișcare"
17716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17718 msgid "Water effect"
17719 msgstr "Efect de apă"
17721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17723 msgid "Number of clones"
17724 msgstr "Număr de clone"
17727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17730 msgstr "Adăugare text"
17733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17736 msgstr "Adăugare siglă"
17738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17746 msgid "Transparency"
17747 msgstr "Transparență"
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17750 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17754 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17759 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17764 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17768 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17772 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17777 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17782 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17786 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17790 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17795 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17800 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17804 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17809 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17810 "ASF, OGG and RAW)"
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17815 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17819 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17824 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17828 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17829 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17832 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17833 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17836 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17837 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17840 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17844 msgid "MPEG Program Stream"
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17848 msgid "MPEG Transport Stream"
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17852 msgid "MPEG 1 Format"
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17857 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17858 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17859 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17860 "at http://yourip:8080 by default."
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17865 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17866 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17867 "generally the most compatible"
17870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17872 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17873 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17874 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17875 "at mms://yourip:8080 by default."
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17880 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17881 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17882 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17883 "encapsulated in HTTP)."
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17887 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17888 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17891 msgid "Use this to stream to a single computer."
17892 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17896 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17897 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17898 "address beginning with 239.255."
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17903 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17904 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17905 "but it won't work over the Internet."
17907 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
17908 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
17909 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17914 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17917 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
17918 "adăugate anteturi RTP."
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17922 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17923 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17924 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17926 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
17927 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
17928 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
17929 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17937 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17938 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
17940 # hm ? parcă lipsește ceva
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17943 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17944 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
17946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17950 msgstr "Mai multe informații"
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17954 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17955 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17956 "access to more features."
17958 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
17959 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
17960 "oferă acces la mai multe facilități."
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17964 msgid "Stream to network"
17965 msgstr "Difuzează în rețea"
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17968 msgid "Transcode/Save to file"
17969 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17972 msgid "Choose input"
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17976 msgid "Choose here your input stream."
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17981 msgid "Select a stream"
17982 msgstr "Selectează un flux"
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17985 msgid "Existing playlist item"
17986 msgstr "Element de listă de redare existent"
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17989 msgid "Partial Extract"
17990 msgstr "Extragere parțială"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17994 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17995 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17996 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18009 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18011 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18016 msgid "Destination"
18017 msgstr "Destinație"
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18020 msgid "Streaming method"
18021 msgstr "Metodă de difuzare"
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18024 msgid "Address of the computer to stream to."
18025 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18028 msgid "UDP Unicast"
18029 msgstr "Unicast UDP"
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18032 msgid "UDP Multicast"
18033 msgstr "Multicast UDP"
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18038 msgstr "Transcodare"
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18042 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18043 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18047 msgid "Transcode audio"
18048 msgstr "Transcodează audio"
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18051 msgid "Transcode video"
18052 msgstr "Transcodează video"
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18056 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18062 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18067 msgid "Encapsulation format"
18068 msgstr "Format de încapsulare"
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18072 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18073 "previously chosen settings all formats won't be available."
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18077 msgid "Additional streaming options"
18078 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18081 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18086 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18087 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18091 msgid "SAP Announce"
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18096 msgid "Local playback"
18097 msgstr "Redare locală"
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18100 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18101 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18104 msgid "Additional transcode options"
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18108 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18112 msgid "Select the file to save to"
18113 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18117 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18118 "the receiving user as they become part of the image."
18121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18123 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18132 msgid "Encap. format"
18133 msgstr "Format de încapsulare"
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18136 msgid "Input stream"
18137 msgstr "Flux de intrare"
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18140 msgid "Save file to"
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18144 msgid "Include subtitles"
18145 msgstr "Include subtitluri"
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18148 msgid "No input selected"
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18153 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18155 "Choose one before going to the next page."
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18159 msgid "No valid destination"
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18164 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18167 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18168 "and the help texts in this window."
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18173 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18174 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18176 "Correct your selection and try again."
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18180 msgid "Select the directory to save to"
18181 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18184 msgid "No folder selected"
18185 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18188 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18193 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18198 msgid "No file selected"
18199 msgstr "Niciun fișier selectat"
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18202 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18207 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18217 msgstr "%i elemente"
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18232 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18233 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
18235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18236 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18237 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18241 msgid "This allows streaming on a network."
18242 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18246 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18247 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18248 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18249 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18253 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18255 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
18256 "multe informații."
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18259 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18264 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18265 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18266 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18267 "this setting to 1."
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18272 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18273 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18274 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18275 "extra interface.\n"
18276 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18277 "name will be used."
18279 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
18280 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
18281 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
18282 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
18283 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
18284 "altfel se va folosi un nume implicit."
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18288 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18291 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18295 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18296 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18297 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
18299 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18300 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18303 #: modules/gui/ncurses.c:72
18304 msgid "Filebrowser starting point"
18307 #: modules/gui/ncurses.c:74
18309 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18310 "show you initially."
18313 #: modules/gui/ncurses.c:79
18314 msgid "Ncurses interface"
18317 #: modules/gui/ncurses.c:768
18322 #: modules/gui/ncurses.c:772
18327 #: modules/gui/ncurses.c:806
18328 msgid " [Incoming]"
18331 #: modules/gui/ncurses.c:808
18333 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18336 #: modules/gui/ncurses.c:810
18338 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18341 #: modules/gui/ncurses.c:812
18343 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18346 #: modules/gui/ncurses.c:814
18348 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18351 #: modules/gui/ncurses.c:820
18353 msgid " [Video Decoding]"
18354 msgstr "Trunchiere video"
18356 #: modules/gui/ncurses.c:822
18358 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18361 #: modules/gui/ncurses.c:824
18363 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18366 #: modules/gui/ncurses.c:826
18368 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18371 #: modules/gui/ncurses.c:832
18373 msgid " [Audio Decoding]"
18374 msgstr "Codor audio"
18376 #: modules/gui/ncurses.c:834
18378 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18381 #: modules/gui/ncurses.c:836
18383 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18386 #: modules/gui/ncurses.c:838
18388 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18391 #: modules/gui/ncurses.c:843
18393 msgid " [Streaming]"
18394 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
18396 #: modules/gui/ncurses.c:845
18398 msgid " packets sent : %5i"
18401 #: modules/gui/ncurses.c:846
18403 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18406 #: modules/gui/ncurses.c:848
18408 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18411 #: modules/gui/ncurses.c:866
18415 #: modules/gui/ncurses.c:868
18417 msgid " h,H Show/Hide help box"
18420 #: modules/gui/ncurses.c:869
18421 msgid " i Show/Hide info box"
18424 #: modules/gui/ncurses.c:870
18425 msgid " m Show/Hide metadata box"
18428 #: modules/gui/ncurses.c:871
18429 msgid " L Show/Hide messages box"
18432 #: modules/gui/ncurses.c:872
18433 msgid " P Show/Hide playlist box"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:873
18437 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:874
18441 msgid " x Show/Hide objects box"
18444 #: modules/gui/ncurses.c:875
18445 msgid " S Show/Hide statistics box"
18448 #: modules/gui/ncurses.c:876
18449 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18452 #: modules/gui/ncurses.c:877
18454 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18455 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
18457 # hm ? sau câștig global ?
18458 #: modules/gui/ncurses.c:881
18462 #: modules/gui/ncurses.c:883
18464 msgid " q, Q, Esc Quit"
18467 #: modules/gui/ncurses.c:884
18472 #: modules/gui/ncurses.c:885
18474 msgid " <space> Pause/Play"
18475 msgstr " <spațiu> Pauză/Redare"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:886
18479 msgid " f Toggle Fullscreen"
18480 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
18482 #: modules/gui/ncurses.c:887
18484 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18485 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
18487 #: modules/gui/ncurses.c:888
18489 msgid " [, ] Next/Previous title"
18490 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
18492 #: modules/gui/ncurses.c:889
18494 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18495 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
18497 #. xgettext: You can use ← and → characters
18498 #: modules/gui/ncurses.c:891
18500 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18503 #: modules/gui/ncurses.c:892
18505 msgid " a, z Volume Up/Down"
18508 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18509 #: modules/gui/ncurses.c:894
18510 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18513 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18514 #: modules/gui/ncurses.c:896
18515 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18518 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18519 #: modules/gui/ncurses.c:898
18520 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18523 #: modules/gui/ncurses.c:902
18525 msgstr "[Listă de redare]"
18527 #: modules/gui/ncurses.c:904
18529 msgid " r Toggle Random playing"
18530 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:905
18534 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18535 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
18537 #: modules/gui/ncurses.c:906
18539 msgid " R Toggle Repeat item"
18540 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
18542 #: modules/gui/ncurses.c:907
18544 msgid " o Order Playlist by title"
18545 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
18547 #: modules/gui/ncurses.c:908
18549 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18550 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
18552 #: modules/gui/ncurses.c:909
18553 msgid " g Go to the current playing item"
18556 #: modules/gui/ncurses.c:910
18557 msgid " / Look for an item"
18560 #: modules/gui/ncurses.c:911
18561 msgid " A Add an entry"
18564 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18565 #: modules/gui/ncurses.c:913
18566 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18569 #: modules/gui/ncurses.c:914
18571 msgid " e Eject (if stopped)"
18574 #: modules/gui/ncurses.c:918
18575 msgid "[Filebrowser]"
18578 #: modules/gui/ncurses.c:920
18579 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18582 #: modules/gui/ncurses.c:921
18583 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18586 #: modules/gui/ncurses.c:922
18587 msgid " . Show/Hide hidden files"
18590 #: modules/gui/ncurses.c:926
18594 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18595 #: modules/gui/ncurses.c:929
18597 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18600 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18604 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18608 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18612 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18614 msgid " Source : %s"
18615 msgstr " Sursă : %s"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18619 msgid " Position : %s/%s"
18622 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18624 msgid " Volume : %u%%"
18625 msgstr " Volum: : %i%%"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18629 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18630 msgstr " Titlu : %d/%d"
18632 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18634 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18635 msgstr " Capitol : %d/%d"
18637 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18639 msgid " Source: <no current item> "
18640 msgstr " Sursă: <niciun element curent> %s"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18643 msgid " [ h for help ]"
18646 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18650 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18652 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18653 msgstr "Comută între buclă la o piesă, sau buclă la toate"
18655 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18656 msgid "Previous Chapter/Title"
18657 msgstr "Capitolul precedent/Titlu"
18659 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18663 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18664 msgid "Next Chapter/Title"
18665 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
18667 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18668 msgid "Teletext Activation"
18669 msgstr "Activare teletext"
18671 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18672 msgid "Toggle Transparency "
18673 msgstr "Comută transparența"
18675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18678 "If the playlist is empty, open a medium"
18681 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
18683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18685 msgid "Previous/Backward"
18686 msgstr "Capitolul precedent"
18688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18690 msgid "Next/Forward"
18691 msgstr "Înaintează"
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18694 msgid "De-Fullscreen"
18695 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
18697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18698 msgid "Extended panel"
18699 msgstr "Panou extins"
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18703 msgstr "Buclă A->B"
18705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18706 msgid "Frame By Frame"
18707 msgstr "Cadru cu cadru"
18709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18710 msgid "Trickplay Reverse"
18711 msgstr "Redare inversă"
18713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18715 msgid "Step backward"
18716 msgstr "Pas înapoi"
18718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18720 msgid "Step forward"
18721 msgstr "Pas înainte"
18724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18725 msgid "Loop/Repeat mode"
18726 msgstr "Mod de buclă sau de repetiție"
18728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18731 msgid "Open subtitles file"
18732 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
18734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18736 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18737 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18740 msgid "Stop playback"
18741 msgstr "Oprește redarea"
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18744 msgid "Open a medium"
18745 msgstr "Deschide un mediu"
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18749 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18750 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
18752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18754 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18755 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18758 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18759 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18762 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18763 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
18765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18766 msgid "Show extended settings"
18767 msgstr "Arată configurările extinse"
18769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18770 msgid "Show playlist"
18771 msgstr "Arată lista de redare"
18773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18774 msgid "Take a snapshot"
18775 msgstr "Obține un instantaneu video"
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18778 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18779 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18782 msgid "Frame by frame"
18783 msgstr "Cadru cu cadru"
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18790 msgid "Change the loop and repeat modes"
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18794 msgid "Previous media in the playlist"
18795 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18798 msgid "Next media in the playlist"
18799 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
18801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18802 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18805 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18806 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18810 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18811 msgctxt "Tooltip|Mute"
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18816 msgid "Pause the playback"
18817 msgstr "Pune redarea în pauză"
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18821 "Loop from point A to point B continuously\n"
18822 "Click to set point A"
18824 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
18825 "Clic pentru a stabili punctul A"
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18828 msgid "Click to set point B"
18829 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18832 msgid "Stop the A to B loop"
18833 msgstr "Oprește bucla A la B"
18835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18836 #: modules/video_filter/logo.c:48
18837 msgid "Logo filenames"
18838 msgstr "Nume de fișier de siglă"
18840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18841 #: modules/video_filter/erase.c:55
18843 msgstr "Mască de imagine"
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18847 "No v4l2 instance found.\n"
18848 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18850 "Controls will automatically appear here."
18853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18856 msgstr "Preamplificator\n"
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18865 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18889 msgid "Enable spatializer"
18890 msgstr "Activează spațializatorul"
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18895 msgstr "Mai rapid (fin)"
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18900 msgstr "Întârziere"
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18904 msgid "Audio track synchronization:"
18905 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18909 msgid "Subtitle track syncronization:"
18910 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18914 msgid "Subtitles speed:"
18915 msgstr "Codor de subtitluri"
18917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18919 msgid "Subtitles duration factor:"
18920 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
18922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18923 msgid "Force update of this dialog's values"
18924 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
18926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18928 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18929 "Set 0 to disable."
18932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18934 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18935 "Set 0 to disable."
18938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18940 "Recalculate subtitles duration according\n"
18941 "to their content and this value.\n"
18942 "Set 0 to disable."
18945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18947 msgstr "Comentarii"
18949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18950 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18951 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
18953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18955 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18956 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18958 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
18959 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
18961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18962 msgid "Current media / stream statistics"
18963 msgstr "Media curent și statistici de flux"
18965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18967 msgstr "Intrare, sau citire"
18969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18970 msgid "Output/Written/Sent"
18971 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
18973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18974 msgid "Media data size"
18975 msgstr "Dimensiune de date media"
18977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18978 msgid "Demuxed data size"
18979 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
18981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18982 msgid "Content bitrate"
18983 msgstr "Rată de biți conținut"
18985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18986 msgid "Discarded (corrupted)"
18987 msgstr "Ignorat (corupt)"
18989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18990 msgid "Dropped (discontinued)"
18991 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
18993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19027 msgid "Upstream rate"
19028 msgstr "Rată upstream"
19030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19037 msgstr "zone tampon"
19039 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19040 msgid "Current visualization"
19041 msgstr "Vizualizare curentă"
19043 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19045 "Current playback speed: %1\n"
19048 "Viteza de redare curentă: %1\n"
19049 "Clic pentru a o ajusta"
19051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19052 msgid "Revert to normal play speed"
19053 msgstr "Revino la viteza normală"
19055 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19056 msgid "Download cover art"
19059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19060 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19061 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
19063 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19064 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19065 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
19067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19068 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19069 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un director VIDEO_TS"
19071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19072 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19073 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
19075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19077 msgid "Select one or multiple files"
19078 msgstr "Selectați un fișier, sau fișiere multiple"
19080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19081 msgid "File names:"
19082 msgstr "Nume fișier:"
19084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19085 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19091 msgid "Eject the disc"
19092 msgstr "Scoate discul"
19094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19096 msgid "Video standard"
19097 msgstr "Gestionar video"
19099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19104 msgid "Selected ports:"
19105 msgstr "Porturi selectate:"
19107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19112 msgid "Use VLC pace"
19115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19116 msgid "Auto connection"
19117 msgstr "Conectare automată"
19119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19120 msgid "Device name"
19121 msgstr "Nume dispozitiv"
19123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19124 msgid "Radio device name"
19125 msgstr "Nume dispozitiv radio"
19127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19128 msgid "TV (digital)"
19131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19137 msgid "Delivery system"
19140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19141 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19142 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
19144 # hm ? sau rată de simbol ?
19145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19146 msgid "Transponder symbol rate"
19147 msgstr "Symbol rate transponder"
19149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19151 msgstr "Lățime de bandă"
19153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19154 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19157 # hm ? sau cadre pe secundă ?
19158 #. xgettext: frames per second
19159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19164 msgid "Advanced Options"
19165 msgstr "Opțiuni avansate"
19167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19168 msgid "Double click to get media information"
19169 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
19171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19173 msgid "Clear playlist"
19174 msgstr "Golește lista"
19176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19177 msgid "Change playlistview"
19178 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
19180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19182 msgid "Search the playlist"
19183 msgstr "Caută în lista de redare"
19185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19186 msgid "Create Directory"
19187 msgstr "Creează un director"
19189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19190 msgid "Create Folder"
19191 msgstr "Creează un dosar"
19193 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19194 msgid "Enter name for new directory:"
19197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19198 msgid "Enter name for new folder:"
19199 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
19201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19202 msgid "Add to playlist"
19203 msgstr "Adaugă la lista de redare"
19205 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19207 msgstr "Sortează după"
19209 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19213 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19215 msgstr "Descendent"
19217 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19219 msgid "Display size"
19220 msgstr "Dispozitiv de afișare"
19222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19225 msgstr "Crește volumul"
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19230 msgstr "Scade volumul"
19232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19233 msgid "My Computer"
19236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19238 msgstr "Dispozitive"
19240 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19241 msgid "Local Network"
19242 msgstr "Rețea locală"
19244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19250 msgid "Subscribe to a podcast"
19253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19254 msgid "Remove this podcast subscription"
19257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19262 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19266 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19270 msgid "Unsubscribe"
19273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19279 msgstr "Vizualizare mod pictogramă"
19281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19282 msgid "Detailed View"
19283 msgstr "Vizualizare detaliată"
19285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19287 msgstr "Vizualizare mod listă"
19289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19290 msgid "PictureFlow View "
19293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19294 msgid "Select File"
19295 msgstr "Selectați un fișier"
19297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19298 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19299 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
19301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19303 msgstr "Tastă rapidă"
19305 # hm ? sau câștig global ?
19306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19312 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19314 msgstr "Deselectează"
19316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19317 msgid "Hotkey for "
19318 msgstr "Tastă rapidă pentru "
19320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19321 msgid "Press the new keys for "
19322 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
19324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19325 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19326 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
19328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19334 msgid "Subtitles && OSD"
19335 msgstr "Subtitluri și OSD"
19337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19338 msgid "Input && Codecs"
19339 msgstr "Intrare și codecuri"
19341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19342 msgid "Video Settings"
19343 msgstr "Configurare video"
19345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19346 msgid "Audio Settings"
19347 msgstr "Configurare audio"
19349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19351 msgstr "Dispozitiv:"
19353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19354 msgid "Input & Codecs Settings"
19355 msgstr "Configurare intrare și codecuri"
19357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19359 "If this property is blank, different values\n"
19360 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19361 "You can define a unique one or configure them \n"
19362 "individually in the advanced preferences."
19364 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
19365 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
19366 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
19367 "individual în preferințele avansate."
19369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19370 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19372 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte skinuri la"
19374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19375 msgid "VLC skins website"
19376 msgstr "saitul web pentru skinuri VLC"
19378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19379 msgid "System's default"
19380 msgstr "Implicit al sistemului"
19382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19383 msgid "Configure Hotkeys"
19384 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
19386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19388 msgid "Audio Files"
19389 msgstr "Fișiere audio"
19391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19393 msgid "Video Files"
19394 msgstr "Fișiere video"
19396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19398 msgid "Playlist Files"
19399 msgstr "Fișiere de listă de redare"
19401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19415 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19421 msgid "Edit selected profile"
19422 msgstr "Editează profilul selectat"
19424 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19425 msgid "Delete selected profile"
19426 msgstr "Șterge profilul selectat"
19428 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19429 msgid "Create a new profile"
19430 msgstr "Creează un profil nou"
19432 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19433 msgid " Profile Name Missing"
19434 msgstr " Lipsește numele profilului"
19436 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19437 msgid "You must set a name for the profile."
19438 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
19440 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19441 msgid "File/Directory"
19442 msgstr "Fișier/Director"
19444 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19445 msgid "File/Folder"
19446 msgstr "Fișier sau dosar"
19448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19462 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19463 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
19465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19467 msgstr "Nume fișier"
19469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19471 msgid "Save file..."
19472 msgstr "Salvează fișierul..."
19474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19478 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19479 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19482 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19483 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
19485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19493 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19494 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19497 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19498 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
19500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19501 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19502 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19505 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19506 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
19508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19510 msgstr "Port de bază"
19512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19513 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19517 msgid "Mount Point"
19518 msgstr "Punct de montare"
19520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19522 msgstr "Autentificare:parolă"
19524 # titlu pe bară la editarea semnelor de carte
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19526 msgid "Edit Bookmarks"
19527 msgstr "Editare semne de carte"
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19531 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19536 msgid "Create a new bookmark"
19537 msgstr "Creează un semn de carte nou"
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19540 msgid "Delete the selected item"
19541 msgstr "Șterge elementele selectate"
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19544 msgid "Delete all the bookmarks"
19545 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19565 # în meniul desfășurabil (?)
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19572 msgid "Destination file:"
19573 msgstr "Fișier de destinație:"
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19577 msgstr "Răsfoiește"
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19580 msgid "Display the output"
19581 msgstr "Afișează ieșirea"
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19584 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19589 msgstr "Configurări"
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19604 msgid "Hide future errors"
19605 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19608 msgid "Adjustments and Effects"
19609 msgstr "Ajustări și efecte"
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19612 msgid "Graphic Equalizer"
19613 msgstr "Egalizator grafic"
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19616 msgid "Synchronization"
19617 msgstr "Sincronizare"
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19620 msgid "v4l2 controls"
19621 msgstr "Controale v4l2"
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19626 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19627 msgstr "Politicile referitoare la intimitate și rețea"
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19631 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19632 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19633 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19634 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19635 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19636 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19637 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19642 msgid "Network Access Policy"
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19647 msgid "Allow downloading media information"
19648 msgstr "Permite preluarea din internet a informațiilor despre media"
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19652 msgid "Allow checking for VLC updates"
19653 msgstr "Se caută actualizări..."
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19657 msgid "Save and Continue"
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19662 msgstr "Du-te la timpul"
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19670 msgstr "Du-te la timpul"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19673 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19679 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19680 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19681 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19685 "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
19686 "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de "
19687 "rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
19688 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
19689 "platformele populare.\n"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19694 "This version of VLC was compiled by:\n"
19697 "Această versiune a fost compilată de:\n"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19702 msgstr "Compilator: "
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19706 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19709 "Folosiți interfața Qt4.\n"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19713 msgid "Copyright (C) "
19714 msgstr "Drepturi de autor (C) "
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19717 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19718 msgstr " echipa VideoLAN.\n"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19721 msgid "&Recheck version"
19722 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19735 msgid "VLC media player updates"
19736 msgstr "Actualizări VLC media player"
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19740 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19741 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19744 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19745 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19748 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19749 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19767 msgid "S&tatistics"
19768 msgstr "Statistici"
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19771 msgid "&Save Metadata"
19772 msgstr "&Salvează metadatele"
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19779 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19780 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19784 msgid "Update the tree"
19785 msgstr "Sub imaginea video"
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19788 msgid "Save log file as..."
19789 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19792 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19793 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19797 "Cannot write to file %1:\n"
19800 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19805 #: share/lua/http/mobile.html:74
19807 msgstr "Deschidere media"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19822 msgid "Capture &Device"
19823 msgstr "Dispozitiv de &captură"
19825 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19828 msgstr "&Selectează"
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19833 msgstr "&Adaugă la coadă"
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19843 msgstr "&Difuzează ca flux"
19845 # în meniul desfășurabil de lângă buton
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19848 msgstr "&Convertește sau salvează"
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19852 msgid "&Convert / Save"
19853 msgstr "&Convertește sau salvează"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19858 msgstr "Deschidere URL"
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19861 msgid "Enter URL here..."
19862 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19865 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19866 msgstr "Introduceți URL-ul sau calea către media de redat"
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19870 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19871 "or the path to a file on your computer,\n"
19872 "it will be automatically selected."
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19876 msgid "Plugins and extensions"
19877 msgstr "Plugin-uri și extensii"
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19885 msgstr "Capabilitate"
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19896 msgid "More information..."
19897 msgstr "Mai multe informații..."
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19900 msgid "Reload extensions"
19901 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19909 msgstr "Pagină Web"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19912 msgid "Deletes the selected item"
19913 msgstr "Șterge elementele selectate"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19916 msgid "Show settings"
19917 msgstr "Arată configurările"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19924 msgid "Switch to simple preferences view"
19925 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19928 msgid "Switch to full preferences view"
19929 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19936 msgid "Save and close the dialog"
19937 msgstr "Salvează și închide dialogul"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19940 msgid "&Reset Preferences"
19941 msgstr "&Resetează preferințele"
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19945 msgid "Cannot save Configuration"
19946 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19950 msgid "Preferences file could not be saved"
19951 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19954 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19955 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19958 msgid "Open Directory"
19959 msgstr "Deschide un director"
19961 # hm ? sau deschide un dosar ?
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19963 msgid "Open Folder"
19964 msgstr "Deschide dosarul"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19967 msgid "Open playlist..."
19968 msgstr "Deschide o listă de redare..."
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19972 msgid "XSPF playlist"
19973 msgstr "Import listă de redare XSPF"
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19977 msgid "M3U playlist"
19978 msgstr "listă de redare"
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19982 msgid "M3U8 playlist"
19983 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19987 msgid "HTML playlist"
19988 msgstr "Listă de redare HTML"
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19991 msgid "Save playlist as..."
19992 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19995 msgid "Open subtitles..."
19996 msgstr "Deschide subtitluri..."
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19999 msgid "Media Files"
20000 msgstr "Fișiere media"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20003 msgid "Subtitles Files"
20004 msgstr "Fișiere de subtitluri"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20008 msgstr "Toate fișierele"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20011 msgid "Stream Output"
20012 msgstr "Flux de ieșire"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20016 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20017 "on your private network, or on the Internet.\n"
20018 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20019 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20021 "Acest dialog permite difuzarea prin flux sau conversia media pentru "
20022 "utilizare locală, în rețeaua locală privată, sau pe internet.\n"
20023 "Ar trebui să începeți prin a verifica dacă sursa se potrivește cu ce vreți "
20024 "să fie la intrare, după care să apăsați butonul „Următor” pentru a "
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20029 "Stream output string.\n"
20030 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20031 "but you can change it manually."
20033 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
20034 "Acesta este generat automat la schimbarea configurărilor de mai sus,\n"
20035 "dar poate fi schimbat și manual."
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20038 msgid "Toolbars Editor"
20039 msgstr "Editor de bară de unelte"
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20042 msgid "Toolbar Elements"
20043 msgstr "Elementele barei de unelte"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20046 msgid "Next widget style:"
20047 msgstr "Următorul stil de widget:"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20050 msgid "Flat Button"
20051 msgstr "Buton plat"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20055 msgstr "Buton mare"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20058 msgid "Native Slider"
20059 msgstr "Glisor nativ"
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20062 msgid "Main Toolbar"
20063 msgstr "Bara de unelte principală"
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20066 msgid "Toolbar position:"
20067 msgstr "Poziția barei de unelte:"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20070 msgid "Under the Video"
20071 msgstr "Sub imaginea video"
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20074 msgid "Above the Video"
20075 msgstr "Deasupra imaginii video"
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20087 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20088 msgstr "Bară de unelte pentru widget avansată:"
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20091 msgid "Time Toolbar"
20092 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20095 msgid "Fullscreen Controller"
20096 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20099 msgid "Select profile:"
20100 msgstr "Selectați un profil:"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20104 msgid "New profile"
20105 msgstr "Selectați un profil:"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20108 msgid "Delete the current profile"
20109 msgstr "Șterge profilul curent"
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20116 msgid "Profile Name"
20117 msgstr "Nume profil"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20120 msgid "Please enter the new profile name."
20121 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20125 msgstr "Distanțier"
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20128 msgid "Expanding Spacer"
20129 msgstr "Distanțier expandabil"
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20136 msgid "Time Slider"
20137 msgstr "Glisor de timp"
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20140 msgid "Small Volume"
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20145 msgstr "Meniuri DVD"
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20148 msgid "Advanced Buttons"
20149 msgstr "Butoane avansate"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20157 msgstr "Planificare"
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20160 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20161 msgstr "Video la cerere (VOD)"
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20164 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20165 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20168 msgid "Day / Month / Year:"
20169 msgstr "Zi / Lună / An:"
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20176 msgid "Repeat delay:"
20177 msgstr "Întârziere de repetare:"
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20193 msgid "Save VLM configuration as..."
20194 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20197 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20201 msgid "Open VLM configuration..."
20202 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20205 msgid "Broadcast: "
20206 msgstr "Difuzare: "
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20210 msgstr "Planificare: "
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20214 msgstr "Video la cerere (VOD): "
20216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20217 msgid "Control menu for the player"
20218 msgstr "Meniu de control pentru player"
20220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20246 msgstr "V&izualizare"
20248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20254 msgid "Open &File..."
20255 msgstr "Deschide fișier(e)..."
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20258 msgid "Open &Disc..."
20259 msgstr "Deschide un &disc..."
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20262 msgid "Open &Network Stream..."
20263 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
20265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20266 msgid "Open &Capture Device..."
20267 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20271 msgid "&Open (advanced)..."
20272 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20275 msgid "Open &Location from clipboard"
20276 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20280 msgid "Open &Recent Media"
20281 msgstr "Media &recent"
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20284 msgid "Conve&rt / Save..."
20285 msgstr "Con&versie sau salvare..."
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20294 msgid "Quit at the end of playlist"
20295 msgstr "Niciun element în lista de redare"
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20298 msgid "Close to systray"
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20306 msgid "&Effects and Filters"
20307 msgstr "&Efecte și filtre"
20309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20310 msgid "&Track Synchronization"
20311 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
20313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20314 msgid "Program Guide"
20315 msgstr "Ghidul programelor"
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20318 msgid "Plu&gins and extensions"
20319 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20322 msgid "Customi&ze Interface..."
20323 msgstr "Personali&zează interfața..."
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20326 msgid "&Preferences"
20327 msgstr "&Preferințe"
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20331 msgstr "&Vizualizare"
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20335 msgstr "&Listă de redare"
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20343 msgid "Mi&nimal Interface"
20344 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20351 msgid "&Fullscreen Interface"
20352 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20355 msgid "&Advanced Controls"
20356 msgstr "Controale &avansate"
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20359 msgid "Docked Playlist"
20360 msgstr "Listă de redare docată"
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20368 msgid "Visualizations selector"
20369 msgstr "Selector de vizualizări"
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20372 msgid "Audio &Track"
20373 msgstr "&Pistă audio"
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20376 msgid "Audio &Channels"
20377 msgstr "&Canale audio"
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20380 msgid "Audio &Device"
20381 msgstr "&Dispozitiv audio"
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20384 msgid "&Visualizations"
20385 msgstr "&Vizualizări"
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20388 msgid "&Subtitles Track"
20389 msgstr "Pistă de &subtitluri"
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20392 msgid "Video &Track"
20393 msgstr "Pistă &video"
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20396 msgid "&Fullscreen"
20397 msgstr "&Pe tot ecranul"
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20401 msgid "Always Fit &Window"
20402 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20406 msgid "Always &on Top"
20407 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20411 msgid "Display on &Desktop"
20412 msgstr "Rezoluție afișare"
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20416 msgid "Set as Wall&paper"
20417 msgstr "Tapet DirectX"
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20424 msgid "&Aspect Ratio"
20425 msgstr "&Raport de aspect"
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20429 msgstr "&Trunchiere"
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20432 msgid "&Deinterlace"
20433 msgstr "&Deîntrețesere"
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20436 msgid "&Deinterlace mode"
20437 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20440 msgid "&Post processing"
20441 msgstr "&Post procesare"
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20445 msgid "Take &Snapshot"
20446 msgstr "Obține un instantaneu video"
20448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20457 msgid "&Navigation"
20460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20466 msgid "Custom &Bookmarks"
20467 msgstr "&Semne de carte"
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20472 msgstr "Gestionar video"
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20476 msgstr "&Ajutor..."
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20479 msgid "Check for &Updates..."
20480 msgstr "Ca&ută actualizări..."
20482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20484 msgstr "Mai &rapid"
20486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20487 msgid "N&ormal Speed"
20488 msgstr "Viteză n&ormală"
20490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20495 msgid "&Jump Forward"
20496 msgstr "Salt îna&inte"
20498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20499 msgid "Jump Bac&kward"
20500 msgstr "Salt îna&poi"
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20508 msgstr "Precede&nt"
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20517 msgid "Open a Media"
20518 msgstr "Deschidere media"
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20521 msgid "&Open File..."
20522 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20525 msgid "Open &Network..."
20526 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20529 msgid "Leave Fullscreen"
20530 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20547 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20548 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
20550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20551 msgid "Show VLC media player"
20552 msgstr "Arată VLC media player"
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20556 msgid "&Open a Media"
20557 msgstr "Deschide &media"
20559 # buton la dialogul de erori
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20565 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20566 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
20568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20570 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20571 "preferences dialog."
20574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20575 msgid "Systray icon"
20576 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
20578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20580 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20583 "Afișează o pictogramă în zona de notificare care vă permite controlul "
20584 "acțiunilor de bază în VLC media player."
20586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20587 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20588 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
20590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20591 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20592 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
20594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20595 msgid "Resize interface to the native video size"
20596 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
20598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20600 "You have two choices:\n"
20601 " - The interface will resize to the native video size\n"
20602 " - The video will fit to the interface size\n"
20603 " By default, interface resize to the native video size."
20605 "Aveți două opțiuni:\n"
20606 " - interfața se va redimensiona în conformitate cu imaginea video nativă\n"
20607 " - imaginea video se va potrivi la dimensiunea interfeței\n"
20608 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu imaginea "
20611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20612 msgid "Show playing item name in window title"
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20616 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20620 msgid "Show notification popup on track change"
20621 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
20623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20625 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20626 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20628 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
20629 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
20632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20633 msgid "Advanced options"
20634 msgstr "Opțiuni avansate"
20636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20637 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20638 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
20640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20641 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20642 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
20644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20646 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20647 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20652 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20653 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
20655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20657 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20658 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20659 "with composite extensions."
20662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20663 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20667 msgid "Activate the updates availability notification"
20668 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20672 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20673 "once every two weeks."
20675 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
20676 "Rulează odată la două săptămâni."
20678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20679 msgid "Number of days between two update checks"
20680 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
20682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20683 msgid "Automatically save the volume on exit"
20684 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
20686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20687 msgid "Ask for network policy at start"
20690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20691 msgid "Save the recently played items in the menu"
20692 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
20694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20695 msgid "List of words separated by | to filter"
20698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20699 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20701 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20705 msgid "Define the colors of the volume slider "
20706 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
20708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20710 "Define the colors of the volume slider\n"
20711 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20712 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20713 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20717 msgid "Selection of the starting mode and look "
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20722 "Start VLC with:\n"
20724 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20725 " - minimal mode with limited controls"
20727 "Pornește VLC cu:\n"
20728 " - modul normal\n"
20729 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
20730 "versuri, grafică de album, ...\n"
20731 " - modul minimal cu controale limitate"
20733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20734 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20735 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
20737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20738 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20739 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
20741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20742 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20743 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
20745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20746 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20750 msgid "Load extensions on startup"
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20755 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20756 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20760 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20761 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
20763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20765 msgid "Display background cone or art"
20766 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20770 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20771 "disabled to prevent burning screen."
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20775 msgid "Expanding background cone or art."
20778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20780 msgid "Background art fits window's size"
20781 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
20783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20784 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20789 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20790 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20791 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20792 "and change the system volume when VLC is not selected."
20795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20797 msgid "Pause the video playback when minimized"
20798 msgstr "Pune redarea în pauză"
20800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20802 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20803 "minimizing the window."
20806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20808 msgid "Allow automatic icon changes"
20809 msgstr "Trunchiere automată"
20811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20813 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20817 msgid "Qt interface"
20818 msgstr "Interfață QT"
20820 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20825 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20829 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20834 msgid "Open a skin file"
20835 msgstr "Deschide un fișier de skin"
20837 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20838 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20839 msgstr "Fișiere skin|*.vlt;*.wsz;*.xml"
20841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20842 msgid "Open playlist"
20843 msgstr "Deschide lista de redare"
20845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20846 msgid "Playlist Files|"
20847 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
20849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20850 msgid "Save playlist"
20851 msgstr "Salvează lista de redare"
20853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20854 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20856 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
20858 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
20859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20860 msgid "Skin to use"
20861 msgstr "Skin de folosit"
20863 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
20864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20865 msgid "Path to the skin to use."
20866 msgstr "Cale către skinul de folosit."
20868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20869 msgid "Config of last used skin"
20870 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
20872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20874 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20875 "automatically, do not touch it."
20877 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
20878 "actualizată automat, nu o atingeți."
20880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20881 msgid "Show a systray icon for VLC"
20882 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
20884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20886 msgid "Show VLC on the taskbar"
20887 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
20889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20890 msgid "Enable transparency effects"
20891 msgstr "Activează efecte de transparență"
20893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20895 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20896 "when moving windows does not behave correctly."
20897 msgstr "Puteți dezactiva "
20899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20901 msgid "Use a skinned playlist"
20902 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
20904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20905 msgid "Display video in a skinned window if any"
20908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20910 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20911 "play back video even though no video tag is implemented"
20914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20919 msgid "Skinnable Interface"
20920 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
20922 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20923 msgid "Select skin"
20924 msgstr "Selectați skinul"
20926 # hm ? sau se deschide skinul ?
20927 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20928 msgid "Open skin ..."
20929 msgstr "Deschide un skin ..."
20931 #: modules/lua/vlc.c:57
20932 msgid "Lua interface"
20935 #: modules/lua/vlc.c:58
20936 msgid "Lua interface module to load"
20939 #: modules/lua/vlc.c:60
20940 msgid "Lua interface configuration"
20943 #: modules/lua/vlc.c:61
20945 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20946 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20949 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20950 msgid "Source directory"
20951 msgstr "Director sursă"
20953 #: modules/lua/vlc.c:64
20955 msgid "Directory index"
20956 msgstr "Intrare directoare"
20958 #: modules/lua/vlc.c:65
20959 msgid "Allow to build directory index"
20962 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20963 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20964 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20968 #: modules/lua/vlc.c:68
20970 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20971 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20972 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20974 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
20975 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
20976 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
20978 #: modules/lua/vlc.c:73
20980 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20983 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
20985 #: modules/lua/vlc.c:76
20987 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20988 "default value is \"admin\"."
20990 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
20991 "implicită este „admin”."
20993 #: modules/lua/vlc.c:82
20996 msgstr "Intrare TCP"
20998 #: modules/lua/vlc.c:83
21000 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21001 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21002 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21005 #: modules/lua/vlc.c:91
21010 #: modules/lua/vlc.c:92
21011 msgid "Lua interpreter"
21014 #: modules/lua/vlc.c:104
21019 #: modules/lua/vlc.c:112
21023 #: modules/lua/vlc.c:124
21027 #: modules/lua/vlc.c:140
21028 msgid "Lua Meta Fetcher"
21031 #: modules/lua/vlc.c:141
21032 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21035 #: modules/lua/vlc.c:146
21036 msgid "Lua Meta Reader"
21039 #: modules/lua/vlc.c:147
21040 msgid "Read meta data using lua scripts"
21043 #: modules/lua/vlc.c:153
21044 msgid "Lua Playlist"
21047 #: modules/lua/vlc.c:154
21048 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21051 #: modules/lua/vlc.c:159
21055 #: modules/lua/vlc.c:160
21056 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21059 #: modules/lua/vlc.c:165
21060 msgid "Lua Extension"
21061 msgstr "Extensie Lua"
21063 #: modules/lua/vlc.c:171
21064 msgid "Lua SD Module"
21065 msgstr "Modul SD Lua"
21067 #: modules/lua/vlc.c:181
21071 #: modules/lua/vlc.c:187
21073 msgstr "TV francez"
21075 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21077 msgid "Filename of the SQLite database"
21078 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
21080 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21082 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21083 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
21085 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21087 msgid "Ignored extensions in the media library"
21088 msgstr "Extensii ignorate"
21090 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21092 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21093 "scanning directories."
21096 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21098 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21099 msgstr "Comportament subdirector"
21101 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21102 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21105 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21106 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21109 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21110 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21112 msgid "Username for the database"
21113 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
21115 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21116 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21117 msgid "Password for the database"
21120 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21122 msgid "Port for the database"
21123 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
21125 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21126 msgid "Auto add new medias"
21129 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21131 msgid "Automatically add new medias to ML"
21132 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
21134 # hm ? sau meta date ?
21135 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21136 msgid "Folder meta data"
21137 msgstr "Date meta dosar"
21139 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21140 msgid "Album art filename"
21141 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
21143 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21144 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21147 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21148 msgid "The username of your last.fm account"
21149 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
21151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21152 msgid "The password of your last.fm account"
21153 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
21155 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21156 msgid "Scrobbler URL"
21159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21160 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21163 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21164 msgid "Audioscrobbler"
21167 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21168 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21171 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21172 msgid "last.fm: Authentication failed"
21173 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
21175 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21177 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21182 msgid "Last.fm username not set"
21183 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
21185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21187 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21189 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21192 #: modules/misc/gnutls.c:70
21194 msgid "TLS cipher priorities"
21195 msgstr "Proprietăți tuner"
21197 #: modules/misc/gnutls.c:71
21199 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21200 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21203 #: modules/misc/gnutls.c:82
21204 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21207 #: modules/misc/gnutls.c:84
21208 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21211 #: modules/misc/gnutls.c:85
21212 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21215 #: modules/misc/gnutls.c:86
21216 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21219 #: modules/misc/gnutls.c:91
21220 msgid "GNU TLS transport layer security"
21223 #: modules/misc/gnutls.c:98
21225 msgid "GNU TLS server"
21226 msgstr "Server HTTP"
21228 #: modules/misc/inhibit.c:96
21229 msgid "Power Management Inhibitor"
21232 #: modules/misc/inhibit.c:181
21233 msgid "Playing some media."
21236 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21240 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21241 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21244 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21245 msgid "XDG-screensaver"
21246 msgstr "Screensaver XDG"
21248 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21249 msgid "XDG screen saver inhibition"
21252 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21253 msgid "X Screensaver disabler"
21256 #: modules/misc/logger.c:113
21258 msgstr "Format de log"
21260 #: modules/misc/logger.c:115
21262 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21265 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
21268 #: modules/misc/logger.c:119
21270 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21271 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21273 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
21274 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
21277 #: modules/misc/logger.c:123
21278 msgid "Syslog facility"
21281 #: modules/misc/logger.c:124
21283 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21284 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21287 #: modules/misc/logger.c:152
21291 #: modules/misc/logger.c:153
21293 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21297 #: modules/misc/logger.c:157
21301 #: modules/misc/logger.c:158
21302 msgid "File logging"
21303 msgstr "Logging în fișier"
21305 #: modules/misc/logger.c:164
21306 msgid "Log filename"
21307 msgstr "Nume fișier log"
21309 #: modules/misc/logger.c:164
21310 msgid "Specify the log filename."
21311 msgstr "Numele fișierului de log."
21313 #: modules/misc/memcpy.c:42
21314 msgid "libc memcpy"
21315 msgstr "libc memcpy"
21317 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21318 msgid "OSD configuration importer"
21321 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21322 msgid "XML OSD configuration importer"
21325 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21326 msgid "M3U playlist export"
21327 msgstr "Export de listă de redare M3U"
21329 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21330 msgid "M3U8 playlist export"
21331 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
21333 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21334 msgid "XSPF playlist export"
21335 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
21337 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21338 msgid "HTML playlist export"
21339 msgstr "Export de listă de redare HTML"
21341 #: modules/misc/rtsp.c:61
21342 msgid "Maximum number of connections"
21345 #: modules/misc/rtsp.c:62
21347 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21348 "0 means no limit."
21351 #: modules/misc/rtsp.c:65
21352 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21355 #: modules/misc/rtsp.c:67
21356 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21359 #: modules/misc/rtsp.c:69
21361 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21362 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21363 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21364 "The default is 5."
21367 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21371 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21372 msgid "RTSP VoD server"
21375 #: modules/misc/sqlite.c:115
21377 msgid "SQLite database module"
21378 msgstr "Modúl de filtre de flux"
21380 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21382 msgstr "Statistici"
21384 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21385 msgid "Stats encoder function"
21386 msgstr "Statistici funcționare codor"
21388 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21389 msgid "Stats decoder"
21390 msgstr "Statistici decodor"
21392 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21393 msgid "Stats decoder function"
21394 msgstr "Statistic funcționare decodor"
21396 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21397 msgid "Stats demux"
21398 msgstr "Statistici demultiplexor"
21400 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21401 msgid "Stats demux function"
21404 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21405 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21408 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21409 msgid "MMX EXT memcpy"
21410 msgstr "MMX EXT memcpy"
21412 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21414 msgstr "MMX memcpy"
21416 #: modules/mux/asf.c:57
21417 msgid "Title to put in ASF comments."
21418 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
21420 #: modules/mux/asf.c:59
21421 msgid "Author to put in ASF comments."
21422 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
21424 #: modules/mux/asf.c:61
21425 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21426 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
21428 #: modules/mux/asf.c:62
21430 msgstr "Comentariu"
21432 #: modules/mux/asf.c:63
21433 msgid "Comment to put in ASF comments."
21434 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
21436 #: modules/mux/asf.c:65
21437 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21438 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
21440 #: modules/mux/asf.c:66
21441 msgid "Packet Size"
21442 msgstr "Dimensiune pachet"
21444 #: modules/mux/asf.c:67
21445 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21446 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
21448 #: modules/mux/asf.c:68
21449 msgid "Bitrate override"
21452 #: modules/mux/asf.c:69
21454 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21455 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21459 #: modules/mux/asf.c:73
21461 msgstr "Multiplexor ASF"
21463 #: modules/mux/asf.c:565
21464 msgid "Unknown Video"
21465 msgstr "Video necunoscut"
21467 #: modules/mux/avi.c:47
21469 msgstr "Multiplexor AVI"
21471 #: modules/mux/dummy.c:45
21472 msgid "Dummy/Raw muxer"
21475 #: modules/mux/mp4.c:46
21476 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21479 #: modules/mux/mp4.c:48
21481 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21482 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21486 #: modules/mux/mp4.c:58
21487 msgid "MP4/MOV muxer"
21490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21491 msgid "DTS delay (ms)"
21494 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21496 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21497 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21498 "inside the client decoder."
21501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21502 msgid "PES maximum size"
21505 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21506 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21519 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21522 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
21524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21529 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21530 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
21532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21537 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21538 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21545 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21546 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
21548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21553 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21554 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
21556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21561 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21562 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
21564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21565 msgid "PMT Program numbers"
21566 msgstr "Numere program PMT"
21568 # !!! dependent de altă traducere !!!
21569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21571 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21574 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21575 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
21577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21578 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21579 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21581 # !!! dependent de altă traducere !!!
21582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21584 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21587 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21588 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21591 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21592 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21594 # !!! dependent de altă traducere !!!
21595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21597 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21600 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21601 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21604 msgid "Set PID to ID of ES"
21605 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
21607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21609 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21610 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21614 msgid "Data alignment"
21615 msgstr "Aliniament de date"
21617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21619 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21620 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21625 msgid "Shaping delay (ms)"
21626 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
21628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21630 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21631 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21632 "especially for reference frames."
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21636 msgid "Use keyframes"
21637 msgstr "Folosește keyframe-uri"
21639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21641 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21642 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21643 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21644 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21645 "the biggest frames in the stream."
21647 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
21648 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
21649 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
21650 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
21651 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
21652 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
21654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21655 msgid "PCR interval (ms)"
21656 msgstr "Interval PCR (ms)"
21658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21660 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21661 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21665 msgid "Minimum B (deprecated)"
21668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21669 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21673 msgid "Maximum B (deprecated)"
21676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21678 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21679 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21680 "inside the client decoder."
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21684 msgid "Crypt audio"
21687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21688 msgid "Crypt audio using CSA"
21691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21692 msgid "Crypt video"
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21696 msgid "Crypt video using CSA"
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21700 msgid "CSA Key in use"
21701 msgstr "Cheia CSA este în uz"
21703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21705 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21710 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21711 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
21713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21715 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21716 "header from the value before encrypting."
21718 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
21719 "din valoare înainte de criptare."
21721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21722 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21723 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21725 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21726 msgid "Multipart JPEG muxer"
21727 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
21729 #: modules/mux/ogg.c:51
21730 msgid "Ogg/OGM muxer"
21731 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21733 #: modules/mux/wav.c:46
21735 msgstr "Multiplexor WAV"
21737 #: modules/notify/growl.m:99
21738 msgid "Growl Notification Plugin"
21741 #: modules/notify/growl.m:309
21742 msgid "Now playing"
21743 msgstr "În curs de redare"
21745 #: modules/notify/msn.c:66
21746 msgid "Title format string"
21749 #: modules/notify/msn.c:67
21751 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21752 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21756 #: modules/notify/msn.c:74
21757 msgid "MSN Now-Playing"
21758 msgstr "MSN în curs de redare"
21760 #: modules/notify/notify.c:53
21761 msgid "Timeout (ms)"
21762 msgstr "Limită de timp (ms)"
21764 #: modules/notify/notify.c:54
21765 msgid "How long the notification will be displayed "
21768 #: modules/notify/notify.c:59
21772 #: modules/notify/notify.c:60
21773 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21776 #: modules/notify/telepathy.c:71
21777 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21780 #: modules/notify/xosd.c:67
21781 msgid "Flip vertical position"
21782 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
21784 #: modules/notify/xosd.c:68
21785 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21787 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
21790 #: modules/notify/xosd.c:71
21791 msgid "Vertical offset"
21792 msgstr "Decalaj vertical"
21794 #: modules/notify/xosd.c:72
21796 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21797 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21799 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
21800 "implicit este 30 de pixeli)."
21802 #: modules/notify/xosd.c:76
21803 msgid "Shadow offset"
21804 msgstr "Decalaj de umbră"
21806 #: modules/notify/xosd.c:77
21808 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21809 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
21811 #: modules/notify/xosd.c:81
21812 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21813 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
21815 #: modules/notify/xosd.c:83
21816 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21817 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
21819 #: modules/notify/xosd.c:88
21820 msgid "XOSD interface"
21821 msgstr "Interfață XOSD"
21823 #: modules/packetizer/copy.c:48
21824 msgid "Copy packetizer"
21827 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21828 msgid "Dirac packetizer"
21829 msgstr "Pachetizor Dirac"
21831 #: modules/packetizer/flac.c:50
21833 msgid "Flac audio packetizer"
21834 msgstr "Pachetizor audio DTS"
21836 #: modules/packetizer/h264.c:56
21837 msgid "H.264 video packetizer"
21838 msgstr "Pachetizor video H.264"
21840 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21841 msgid "MLP/TrueHD parser"
21844 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21845 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21848 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21849 msgid "MPEG4 video packetizer"
21853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21854 msgid "Sync on Intra Frame"
21855 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
21857 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21859 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21860 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21863 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21864 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21865 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
21867 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21869 msgstr "Video MPEG"
21871 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21872 msgid "VC-1 packetizer"
21873 msgstr "Pachetizor VC-1"
21876 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21877 msgid "Bonjour services"
21878 msgstr "Servicii bonjour"
21880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21883 msgstr "Videourile mele"
21885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21886 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21888 msgstr "Muzica mea"
21890 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21894 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21895 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21896 msgid "My Pictures"
21897 msgstr "Imaginile mele"
21899 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21901 msgid "MTP devices"
21902 msgstr "Dispozitiv DVD"
21904 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21907 msgstr "Dispozitiv"
21909 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21910 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21911 msgid "Podcast URLs list"
21912 msgstr "Listă URL-uri podcast"
21914 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21915 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21916 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
21918 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21920 msgstr "Podcasturi"
21922 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21923 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21924 msgid "Audio capture"
21925 msgstr "Captură audio"
21927 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21929 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21930 msgstr "Captură audio (ALSA)"
21932 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21934 msgid "Card %<PRIu32>"
21937 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21941 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21942 msgid "SAP multicast address"
21943 msgstr "Adresă multicast SAP"
21945 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21947 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21948 "However, you can specify a specific address."
21950 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
21951 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
21953 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21954 msgid "SAP timeout (seconds)"
21955 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
21957 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21959 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21961 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
21964 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21965 msgid "Try to parse the announce"
21966 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
21968 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21970 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21971 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21973 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
21974 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
21976 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21977 msgid "SAP Strict mode"
21978 msgstr "SAP în mod strict"
21980 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21982 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21985 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
21986 "anunțuri care nu sunt conforme."
21988 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21989 msgid "Network streams (SAP)"
21990 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
21993 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21994 msgid "SDP Descriptions parser"
21995 msgstr "Analizor de descriere SDP"
21997 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22001 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22005 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22007 msgstr "Utilizator"
22009 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22010 msgid "Video capture"
22011 msgstr "Captură video"
22013 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22014 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22017 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22018 msgid "Audio capture (ALSA)"
22019 msgstr "Captură audio (ALSA)"
22021 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22022 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22023 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22024 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22028 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22032 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22036 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22040 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22044 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22045 msgid "Unknown type"
22046 msgstr "Tip necunoscut"
22048 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22049 msgid "Universal Plug'n'Play"
22052 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22054 msgid "Local drives"
22055 msgstr "Unitate optică"
22057 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22058 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22059 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22060 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22061 msgid "Screen capture"
22062 msgstr "Captură de ecran"
22064 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22065 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22068 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22069 msgid "Applications"
22072 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22073 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22077 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22081 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22082 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22085 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22086 msgid "Decompression"
22087 msgstr "Decompresie"
22089 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22090 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22093 #: modules/stream_filter/record.c:49
22094 msgid "Internal stream record"
22097 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22101 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22102 msgid "Automatically add/delete input streams"
22103 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
22105 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22107 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22108 "this stream later."
22111 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22112 msgid "Destination bridge-in name"
22115 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22117 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22118 "in at a time, you can discard this option."
22122 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22124 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22125 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22126 "need to raise caching values."
22129 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22131 msgstr "Decalaj ID"
22133 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22135 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22136 "IDs bridge_in will register."
22138 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
22139 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
22141 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22142 msgid "Name of current instance"
22143 msgstr "Numele instanței curente"
22145 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22147 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22148 "at a time, you can discard this option."
22151 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22152 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22155 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22157 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22158 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22159 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22160 "placeholder streams should have the same format. "
22163 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22164 msgid "Placeholder delay"
22167 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22168 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22171 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22172 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22175 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22177 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22178 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22179 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22180 "frames in the streams."
22184 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22189 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22190 msgid "Bridge stream output"
22191 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
22193 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22195 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
22197 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22199 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
22201 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22202 #: modules/stream_out/setid.c:41
22204 msgid "Elementary Stream ID"
22205 msgstr "Flux de ieșire elementar"
22207 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22209 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22210 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22212 #: modules/stream_out/delay.c:43
22213 msgid "Delay of the ES (ms)"
22216 #: modules/stream_out/delay.c:45
22218 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22219 "negative means advance."
22222 #: modules/stream_out/delay.c:55
22224 msgid "Delay a stream"
22225 msgstr "Selectează un flux"
22228 #: modules/stream_out/description.c:54
22229 msgid "Description stream output"
22230 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
22232 #: modules/stream_out/display.c:41
22233 msgid "Enable/disable audio rendering."
22234 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
22236 #: modules/stream_out/display.c:43
22237 msgid "Enable/disable video rendering."
22238 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
22240 #: modules/stream_out/display.c:44
22243 msgstr "Întârziere"
22245 #: modules/stream_out/display.c:45
22246 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22247 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
22249 #: modules/stream_out/display.c:54
22250 msgid "Display stream output"
22251 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
22253 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22254 msgid "Duplicate stream output"
22255 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
22257 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22258 msgid "Output access method"
22259 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
22261 #: modules/stream_out/es.c:43
22262 msgid "This is the default output access method that will be used."
22263 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
22265 #: modules/stream_out/es.c:45
22266 msgid "Audio output access method"
22267 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
22269 #: modules/stream_out/es.c:47
22270 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22272 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
22274 #: modules/stream_out/es.c:48
22275 msgid "Video output access method"
22276 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
22278 #: modules/stream_out/es.c:50
22279 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22281 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
22283 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22284 msgid "Output muxer"
22285 msgstr "Multiplexor de ieșire"
22287 #: modules/stream_out/es.c:54
22288 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22289 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
22291 #: modules/stream_out/es.c:55
22292 msgid "Audio output muxer"
22293 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
22295 #: modules/stream_out/es.c:57
22296 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22297 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
22299 #: modules/stream_out/es.c:58
22300 msgid "Video output muxer"
22301 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
22303 #: modules/stream_out/es.c:60
22304 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22305 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
22307 #: modules/stream_out/es.c:62
22309 msgstr "URL ieșire"
22311 #: modules/stream_out/es.c:64
22312 msgid "This is the default output URI."
22313 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
22315 #: modules/stream_out/es.c:65
22316 msgid "Audio output URL"
22317 msgstr "URL ieșire audio"
22319 #: modules/stream_out/es.c:67
22320 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22321 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
22323 #: modules/stream_out/es.c:68
22324 msgid "Video output URL"
22325 msgstr "URL ieșire video"
22327 #: modules/stream_out/es.c:70
22328 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22329 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
22331 #: modules/stream_out/es.c:79
22332 msgid "Elementary stream output"
22333 msgstr "Flux de ieșire elementar"
22335 # hm ? prea multe „de”
22336 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22338 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22340 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
22342 #: modules/stream_out/gather.c:44
22343 msgid "Gathering stream output"
22346 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22348 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22349 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22351 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22355 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22356 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22359 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22363 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22364 msgid "Specify the page containing the language"
22367 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22372 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22373 msgid "Specify the row containing the language"
22376 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22377 msgid "Lang From Telx"
22380 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22381 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22385 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22390 msgid "Output video width."
22391 msgstr "Lățime video de ieșire."
22393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22395 msgid "Output video height."
22396 msgstr "Inălțime video de ieșire."
22399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22400 msgid "Sample aspect ratio"
22401 msgstr "Raport de aspect eșantion"
22403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22404 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22409 msgid "Video filter"
22410 msgstr "Filtru video"
22412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22413 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22414 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
22416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22417 msgid "Image chroma"
22418 msgstr "Crominanță imagine"
22420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22422 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22423 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22427 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22431 #: modules/video_filter/rss.c:142
22435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22436 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22440 #: modules/video_filter/rss.c:144
22444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22445 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22449 msgid "Mosaic bridge"
22452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22453 msgid "Mosaic bridge stream output"
22456 #: modules/stream_out/raop.c:148
22457 msgid "Hostname or IP address of target device"
22460 #: modules/stream_out/raop.c:151
22462 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22466 #: modules/stream_out/raop.c:155
22467 msgid "Password for target device."
22470 #: modules/stream_out/raop.c:157
22471 msgid "Password file"
22472 msgstr "Fișier de parolă"
22474 #: modules/stream_out/raop.c:158
22475 msgid "Read password for target device from file."
22478 #: modules/stream_out/raop.c:161
22482 #: modules/stream_out/raop.c:162
22483 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22486 #: modules/stream_out/record.c:50
22487 msgid "Destination prefix"
22488 msgstr "Prefix de destinație"
22490 #: modules/stream_out/record.c:52
22491 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22494 #: modules/stream_out/record.c:57
22495 msgid "Record stream output"
22496 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
22498 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22499 msgid "This is the output URL that will be used."
22502 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22505 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22506 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22507 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22508 "SDP to be announced via SAP."
22510 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
22511 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
22512 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
22513 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
22515 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22516 msgid "SAP announcing"
22517 msgstr "Anunțare SAP"
22519 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22520 msgid "Announce this session with SAP."
22523 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22525 msgstr "Multiplexor"
22527 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22529 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22530 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22532 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
22533 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
22535 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22536 msgid "Session name"
22537 msgstr "Nume sesiune"
22539 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22541 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22543 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
22545 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22546 msgid "Session description"
22549 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22551 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22552 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22555 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22556 msgid "Session URL"
22560 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22563 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22564 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22565 "(Session Descriptor)."
22567 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22568 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22570 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22571 msgid "Session email"
22574 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22576 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22577 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22580 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22581 msgid "Session phone number"
22585 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22587 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22588 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22590 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22591 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22593 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22594 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22595 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
22597 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22599 msgstr "Port audio"
22601 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22603 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22605 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
22607 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22609 msgstr "Port video"
22611 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22613 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22615 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
22617 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22618 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22619 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
22621 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22623 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22628 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22630 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22633 "Valoarea de cache implicită pentru fluxuri RTP outbound. Această valoare ar "
22634 "trebui stabilită în milisecunde."
22636 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22637 msgid "Transport protocol"
22638 msgstr "Protocol de transport"
22640 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22641 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22644 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22646 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22647 "master shared secret key."
22650 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22654 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22655 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22658 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22659 msgid "RTSP host address"
22660 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
22662 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22664 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22665 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22666 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22667 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22670 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22672 msgid "RTSP session timeout (s)"
22673 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
22675 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22677 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22678 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22679 "is 60 (one minute)."
22682 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22683 msgid "RTP stream output"
22684 msgstr "Flux de ieșire RTP"
22686 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22687 msgid "Command UDP port"
22688 msgstr "Port UDP de comandă"
22690 #: modules/stream_out/select.c:47
22693 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22694 msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
22696 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
22697 #: modules/stream_out/select.c:49
22699 msgid "Disable ES id"
22700 msgstr "Dezactivat"
22702 #: modules/stream_out/select.c:51
22703 msgid "Disable ES id at startup."
22706 #: modules/stream_out/select.c:53
22708 msgid "Enable ES id"
22709 msgstr "Activează video"
22711 #: modules/stream_out/select.c:55
22712 msgid "Only enable ES id at startup."
22715 #: modules/stream_out/select.c:61
22716 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22719 #: modules/stream_out/setid.c:45
22723 #: modules/stream_out/setid.c:47
22725 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22726 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22728 #: modules/stream_out/setid.c:51
22730 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22731 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22733 #: modules/stream_out/setid.c:61
22738 #: modules/stream_out/setid.c:62
22742 #: modules/stream_out/setid.c:63
22744 msgid "Change the id of an elementary stream"
22745 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22747 #: modules/stream_out/setid.c:74
22748 msgid "Set ES Lang"
22751 #: modules/stream_out/setid.c:75
22755 #: modules/stream_out/setid.c:76
22757 msgid "Change the language of an elementary stream"
22758 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22760 #: modules/stream_out/smem.c:60
22761 msgid "Video prerender callback"
22764 #: modules/stream_out/smem.c:61
22766 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22767 "buffer where render will be done."
22770 #: modules/stream_out/smem.c:64
22771 msgid "Audio prerender callback"
22774 #: modules/stream_out/smem.c:65
22776 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22777 "buffer where render will be done."
22780 #: modules/stream_out/smem.c:68
22781 msgid "Video postrender callback"
22784 #: modules/stream_out/smem.c:69
22786 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22787 "called when the render is into the buffer."
22790 #: modules/stream_out/smem.c:72
22791 msgid "Audio postrender callback"
22794 #: modules/stream_out/smem.c:73
22796 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22797 "called when the render is into the buffer."
22800 #: modules/stream_out/smem.c:76
22801 msgid "Video Callback data"
22804 #: modules/stream_out/smem.c:77
22805 msgid "Data for the video callback function."
22808 #: modules/stream_out/smem.c:79
22809 msgid "Audio callback data"
22812 #: modules/stream_out/smem.c:80
22813 msgid "Data for the audio callback function."
22816 #: modules/stream_out/smem.c:82
22817 msgid "Time Synchronized output"
22820 #: modules/stream_out/smem.c:83
22822 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22823 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22826 #: modules/stream_out/smem.c:95
22830 #: modules/stream_out/smem.c:96
22831 msgid "Stream output to memory buffer"
22834 #: modules/stream_out/standard.c:43
22835 msgid "Output method to use for the stream."
22838 #: modules/stream_out/standard.c:46
22839 msgid "Muxer to use for the stream."
22842 #: modules/stream_out/standard.c:47
22843 msgid "Output destination"
22844 msgstr "Destinație de ieșire"
22846 #: modules/stream_out/standard.c:49
22848 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22851 #: modules/stream_out/standard.c:50
22852 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22855 #: modules/stream_out/standard.c:52
22857 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22858 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22861 #: modules/stream_out/standard.c:54
22862 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22865 #: modules/stream_out/standard.c:56
22867 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22871 #: modules/stream_out/standard.c:63
22872 msgid "Session groupname"
22875 #: modules/stream_out/standard.c:65
22877 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22878 "if you choose to use SAP."
22880 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
22881 "dacă alegeți să folosiți SAP."
22883 #: modules/stream_out/standard.c:97
22884 msgid "Standard stream output"
22885 msgstr "Flux de ieșire standard"
22887 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22891 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22892 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22895 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22897 msgstr "Dimensiuni"
22899 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22900 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22901 msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
22903 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22904 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22905 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9)."
22907 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22908 msgid "UDP port to listen to for commands."
22909 msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
22911 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22915 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22916 msgid "Initial command to execute."
22917 msgstr "Comanda inițială de executat."
22919 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22921 msgstr "Dimensiune GOP"
22923 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22924 msgid "Number of P frames between two I frames."
22925 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
22927 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22928 msgid "Quantizer scale"
22929 msgstr "Scală de cuantificare"
22931 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22932 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22933 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
22935 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22937 msgstr "Pune audio pe mut"
22939 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22940 msgid "Mute audio when command is not 0."
22944 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22945 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22946 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
22948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22949 msgid "Video encoder"
22950 msgstr "Codor video"
22952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22954 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22957 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
22959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22960 msgid "Destination video codec"
22961 msgstr "Codec video de destinație"
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22964 msgid "This is the video codec that will be used."
22965 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
22967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22968 msgid "Video bitrate"
22969 msgstr "Rată de biți video"
22971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22972 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22973 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
22975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22976 msgid "Video scaling"
22977 msgstr "Scalare video"
22979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22980 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22982 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
22985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22986 msgid "Video frame-rate"
22987 msgstr "Frecvență cadre video"
22989 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
22990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22991 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22992 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
22994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22995 msgid "Deinterlace video"
22996 msgstr "Deîntrețesere video"
22998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22999 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23000 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23003 msgid "Deinterlace module"
23004 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23007 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23008 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23011 msgid "Maximum video width"
23012 msgstr "Lățime video maximă"
23014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23015 msgid "Maximum output video width."
23016 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
23018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23019 msgid "Maximum video height"
23020 msgstr "Înălțime video maximă"
23022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23023 msgid "Maximum output video height."
23024 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
23026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23028 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23029 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23031 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
23032 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
23034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23035 msgid "Audio encoder"
23036 msgstr "Codor audio"
23038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23040 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23043 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23046 msgid "Destination audio codec"
23047 msgstr "Codec audio de destinație"
23049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23050 msgid "This is the audio codec that will be used."
23051 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
23053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23054 msgid "Audio bitrate"
23055 msgstr "Rată de biți audio"
23057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23058 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23059 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
23061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23063 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23065 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
23068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23069 msgid "Audio Language"
23070 msgstr "Limbă pe audio"
23072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23073 msgid "This is the language of the audio stream."
23074 msgstr "Limba fluxului audio."
23076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23077 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23078 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
23080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23081 msgid "Audio filter"
23082 msgstr "Filtru audio"
23084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23087 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23088 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23090 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
23091 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
23093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23094 msgid "Subtitles encoder"
23095 msgstr "Codor de subtitluri"
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23099 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23102 "Modulul de codare de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
23105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23106 msgid "Destination subtitles codec"
23107 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
23109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23110 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23111 msgstr "Codecul de subtitluri care va fi folosit."
23113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23116 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23117 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23118 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23119 "subpicture modules"
23121 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
23122 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
23123 "video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini separate prin "
23126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23133 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23137 msgid "Number of threads"
23138 msgstr "Număr de thread-uri"
23140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23141 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23142 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
23144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23145 msgid "High priority"
23146 msgstr "Prioritate înaltă"
23148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23150 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23154 msgid "Synchronise on audio track"
23155 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
23157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23159 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23160 "on the audio track."
23162 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
23163 "pista video cu pista audio."
23165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23167 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23170 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
23171 "pasul cu rata de codare."
23173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23174 msgid "Transcode stream output"
23175 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
23177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23178 msgid "Overlays/Subtitles"
23179 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
23181 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23182 msgid "Font family for the font you want to use"
23185 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23187 msgid "Font file for the font you want to use"
23188 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
23190 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23191 msgid "Font size in pixels"
23192 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
23194 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23196 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23197 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23200 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
23201 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
23202 "dimensiunea relativă a fontului."
23204 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23206 msgid "Text opacity"
23209 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23211 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23212 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23214 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
23215 "transparent, 255 = total opac."
23217 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23218 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23219 msgid "Text default color"
23220 msgstr "Culoare implicită text"
23222 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23223 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23225 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23226 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23227 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23228 "(red + green), #FFFFFF = white"
23230 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
23231 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
23232 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
23233 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
23235 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23236 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23237 msgid "Relative font size"
23238 msgstr "Dimensiune relativă de font"
23240 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23241 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23243 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23244 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23246 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
23247 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
23250 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23253 msgstr "Forțează audio mono"
23255 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23257 msgid "Background opacity"
23260 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23262 msgid "Background color"
23265 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23267 msgid "Outline opacity"
23270 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23273 msgid "Outline color"
23276 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23278 msgid "Outline thickness"
23281 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23283 msgid "Shadow opacity"
23284 msgstr "Decalaj de umbră"
23286 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23288 msgid "Shadow color"
23291 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23293 msgid "Shadow angle"
23296 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23298 msgid "Shadow distance"
23299 msgstr "Decalaj de umbră"
23301 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23302 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23306 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23307 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23311 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23312 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23316 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23317 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23321 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23322 msgid "Use YUVP renderer"
23323 msgstr "Folosește render YUVP"
23325 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
23326 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23328 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23329 "you want to encode into DVB subtitles"
23331 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
23332 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
23334 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23338 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23342 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23343 msgid "Text renderer"
23344 msgstr "Randare de text"
23346 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23347 msgid "Freetype2 font renderer"
23348 msgstr "Randare de font Freetype2"
23350 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23352 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23353 "This should take less than a few minutes."
23355 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
23356 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
23358 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23359 msgid "Name for the font you want to use"
23360 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
23362 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23363 msgid "Text renderer for Mac"
23364 msgstr "Randare de text pentru Mac"
23366 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23367 msgid "CoreText font renderer"
23368 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
23370 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23371 msgid "SVG template file"
23374 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23376 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23379 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23381 msgid "Dummy font renderer"
23382 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
23384 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23385 msgid "Filename for the font you want to use"
23386 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
23388 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23389 msgid "Win32 font renderer"
23390 msgstr "Render de fonturi Win32"
23392 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23393 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23394 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23395 msgid "Conversions from "
23398 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23399 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23402 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23403 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23406 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23407 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23410 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23411 msgid "MMX conversions from "
23414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23415 msgid "SSE2 conversions from "
23416 msgstr "Conversii SSE2 de la"
23418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23419 msgid "AltiVec conversions from "
23422 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23423 msgid "OpenMAX DL image processing"
23426 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23427 msgid "RV32 conversion filter"
23428 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23430 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23431 msgid "Brightness threshold"
23432 msgstr "Prag de luminozitate"
23434 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23437 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23438 "threshold value will be the brightness defined below."
23440 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
23441 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
23443 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23444 msgid "Image contrast (0-2)"
23445 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
23447 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23448 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23449 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23451 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23452 msgid "Image hue (0-360)"
23453 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
23455 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23456 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23457 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
23459 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23460 msgid "Image saturation (0-3)"
23461 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
23463 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23464 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23465 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
23467 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23468 msgid "Image brightness (0-2)"
23469 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
23471 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23472 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23473 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23475 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23476 msgid "Image gamma (0-10)"
23477 msgstr "Gama imagine (0-10)"
23479 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23480 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23481 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
23483 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23484 msgid "Image properties filter"
23485 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
23487 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23488 msgid "Image adjust"
23489 msgstr "Ajustare de imagine"
23491 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23492 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23495 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23496 msgid "Transparency mask"
23497 msgstr "Mască de transparență"
23499 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23500 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23503 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23504 msgid "Alpha mask video filter"
23505 msgstr "Filtru video de mască alfa"
23507 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23511 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23513 msgid "Window size"
23514 msgstr "Dimensiune video"
23516 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23518 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23519 msgstr "Număr de clone"
23521 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23522 msgid "Softening value"
23525 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23526 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23529 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23531 msgid "antiflicker video filter"
23532 msgstr "Filtru de inversare video"
23534 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23535 msgid "antiflicker"
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23540 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23542 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23543 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23545 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23546 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23548 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23549 "where to get the required parts.\n"
23550 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23556 msgid "Device type"
23557 msgstr "Dispozitiv"
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23561 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23562 "delegate processing to the external process - with more options"
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23566 msgid "AtmoWin Software"
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23571 msgid "Classic AtmoLight"
23572 msgstr "Aspect clasic"
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23575 msgid "Quattro AtmoLight"
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23592 msgid "Count of AtmoLight channels"
23593 msgstr "Număr de canale de ieșire"
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23596 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23600 msgid "DMX address for each channel"
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23605 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23611 msgid "Count of channels"
23612 msgstr "Număr de canale"
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23615 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23620 msgid "Count of fnordlicht's"
23621 msgstr "Număr de canale"
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23625 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23629 msgid "Save Debug Frames"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23633 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23634 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23637 msgid "Debug Frame Folder"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23641 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23645 msgid "Extracted Image Width"
23646 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23649 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23653 msgid "Extracted Image Height"
23654 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23657 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23661 msgid "Mark analyzed pixels"
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23665 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23669 msgid "Color when paused"
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23674 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23680 msgstr "Pauză-Roșu"
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23683 msgid "Red component of the pause color"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23687 msgid "Pause-Green"
23688 msgstr "Pauză-Verde"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23691 msgid "Green component of the pause color"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23696 msgstr "Pauză-Albastru"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23699 msgid "Blue component of the pause color"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23703 msgid "Pause-Fadesteps"
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23708 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23713 msgstr "Sfârșit-Roșu"
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23716 msgid "Red component of the shutdown color"
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23721 msgstr "Sfârșit-Verde"
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23724 msgid "Green component of the shutdown color"
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23729 msgstr "Sfârșit-Albastru"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23732 msgid "Blue component of the shutdown color"
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23736 msgid "End-Fadesteps"
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23741 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23742 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23747 msgid "Number of zones on top"
23748 msgstr "Număr de clone"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23752 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23753 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23757 msgid "Number of zones on bottom"
23758 msgstr "Număr de clone"
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23762 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23763 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23766 msgid "Zones on left / right side"
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23770 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23774 msgid "Calculate a average zone"
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23779 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23780 "single channel AtmoLight)"
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23784 msgid "Use Software White adjust"
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23789 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23797 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23801 msgid "White Green"
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23805 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23810 msgstr "Alb albastru"
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23813 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23817 msgid "Serial Port/Device"
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23822 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23823 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23825 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
23826 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23829 msgid "Edge Weightning"
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23834 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23839 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23843 msgid "Darkness Limit"
23844 msgstr "Limită de întuneric"
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23848 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23849 "than one for letterboxed videos."
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23853 msgid "Hue windowing"
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23858 msgid "Used for statistics."
23859 msgstr "Folosit pentru statistici."
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23862 msgid "Sat windowing"
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23867 msgid "Filter length (ms)"
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23872 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23876 msgid "Filter threshold"
23877 msgstr "Prag de filtrare"
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23880 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23884 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23888 msgid "Filter Smoothness"
23891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23893 msgid "Output Color filter mode"
23894 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23898 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23902 msgid "No Filtering"
23903 msgstr "Fără filtrare"
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23915 msgid "Frame delay (ms)"
23916 msgstr "Întârziere de cadre"
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23920 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23921 "20ms should do the trick."
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23926 msgid "Channel 0: summary"
23927 msgstr "Sumarul canalului"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23931 msgid "Channel 1: left"
23932 msgstr "Canal stânga"
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23936 msgid "Channel 2: right"
23937 msgstr "Canal dreapta"
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23941 msgid "Channel 3: top"
23942 msgstr "Canal sus de tot"
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23946 msgid "Channel 4: bottom"
23947 msgstr "Canal jos de tot"
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23950 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23955 msgstr "dezactivat"
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23959 msgid "Zone 4:summary"
23960 msgstr "Sumarul canalului"
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23964 msgid "Zone 3:left"
23965 msgstr "Canal stânga"
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23969 msgid "Zone 1:right"
23970 msgstr "Canal dreapta"
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23978 msgid "Zone 2:bottom"
23979 msgstr "Canal jos de tot"
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23982 msgid "Channel / Zone Assignment"
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23987 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23988 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23989 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23990 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23991 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23992 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23997 msgid "Zone 0: Top gradient"
23998 msgstr "Degrade sus de tot"
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24002 msgid "Zone 1: Right gradient"
24003 msgstr "Degrade dreapta"
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24007 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24008 msgstr "Degrade jos de tot"
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24012 msgid "Zone 3: Left gradient"
24013 msgstr "Degrade stânga"
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24017 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24018 msgstr "Sumarul degradeului"
24020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24022 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24027 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24028 msgstr "Tip de imagine în degrade"
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24032 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24033 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24037 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24038 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24042 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24043 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24047 msgid "AtmoLight Filter"
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24057 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24061 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24065 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24069 msgid "DMX options"
24070 msgstr "Opțiuni DMX"
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24073 msgid "MoMoLight options"
24074 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24078 msgid "fnordlicht options"
24079 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24082 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24087 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24088 msgstr "Configurări numai pentru procesorul video live inclus"
24090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24091 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24095 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24099 msgid "Change gradients"
24102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24104 msgid "Value of the audio channels levels"
24105 msgstr "Număr de canale audio"
24107 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24109 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24110 "be separated with ':'."
24113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24115 msgid "X coordinate of the bargraph."
24116 msgstr "Coordonata X a măștii."
24118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24120 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24121 msgstr "Coordonata Y a măștii."
24123 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24125 msgid "Transparency of the bargraph"
24126 msgstr "Transparența imaginii"
24128 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24131 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24134 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
24135 "255 pentru opacitate totală)."
24137 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24139 msgid "Bargraph position"
24140 msgstr "Poziție logo"
24142 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24145 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24146 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24149 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
24150 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
24151 "exemplu 6=dreapta-sus)."
24153 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24159 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24163 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24166 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24168 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24171 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24172 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24174 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24175 msgstr "Subfiltru video mozaic"
24177 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24179 msgid "Audio Bar Graph Video"
24180 msgstr "Audio/Video"
24182 #: modules/video_filter/ball.c:98
24185 msgstr "Culoare plan V"
24187 #: modules/video_filter/ball.c:99
24188 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24191 #: modules/video_filter/ball.c:101
24193 msgid "Edge visible"
24194 msgstr "Repară întotdeauna"
24196 #: modules/video_filter/ball.c:102
24198 msgid "Set edge visibility."
24199 msgstr "Repară întotdeauna"
24201 #: modules/video_filter/ball.c:104
24204 msgstr "Viteză n&ormală"
24206 #: modules/video_filter/ball.c:105
24208 "Set ball speed, the displacement value in "
24209 "number of pixels by frame."
24212 #: modules/video_filter/ball.c:108
24215 msgstr "Dimensiune la jumătate"
24217 #: modules/video_filter/ball.c:109
24219 "Set ball size giving its radius in number of "
24223 #: modules/video_filter/ball.c:112
24225 msgid "Gradient threshold"
24226 msgstr "Prag de filtrare"
24228 #: modules/video_filter/ball.c:113
24229 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24232 #: modules/video_filter/ball.c:115
24233 msgid "Augmented reality ball game"
24236 #: modules/video_filter/ball.c:124
24238 msgid "Ball video filter"
24239 msgstr "Filtru de efect de zid video"
24241 # hm ? articulat ? ce gen ?
24242 #: modules/video_filter/ball.c:125
24248 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24249 msgid "Number of time to blend"
24250 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
24253 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24254 msgid "The number of time the blend will be performed"
24255 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
24257 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24258 msgid "Alpha of the blended image"
24261 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24262 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24265 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24266 msgid "Image to be blended onto"
24269 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24270 msgid "The image which will be used to blend onto"
24271 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
24273 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24274 msgid "Chroma for the base image"
24275 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
24277 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24278 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24281 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24282 msgid "Image which will be blended"
24283 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
24285 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24286 msgid "The image blended onto the base image"
24289 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24290 msgid "Chroma for the blend image"
24293 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24294 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24297 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24298 msgid "Blending benchmark filter"
24301 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24305 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24306 msgid "Benchmarking"
24307 msgstr "Măsurătoare de performanță"
24309 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24311 msgstr "Imagine de bază"
24313 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24314 msgid "Blend image"
24315 msgstr "Imagine de amestec"
24317 #: modules/video_filter/blend.c:45
24318 msgid "Video pictures blending"
24321 # hm ? keyerea pe culoare este chiar decupare, nu amestec
24322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24324 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24325 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24326 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24329 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
24330 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
24331 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
24332 "decupare (implicit este albastru)."
24334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24335 msgid "Bluescreen U value"
24336 msgstr "Valoare U chroma key"
24338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24340 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24341 "Defaults to 120 for blue."
24343 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
24344 "Implicit este 120 pentru albastru."
24346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24347 msgid "Bluescreen V value"
24348 msgstr "Valoare V chroma key"
24350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24352 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24353 "Defaults to 90 for blue."
24355 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
24356 "Implicit este 90 pentru albastru."
24358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24359 msgid "Bluescreen U tolerance"
24360 msgstr "Toleranță U chroma key"
24362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24365 "value between 10 and 20 seems sensible."
24367 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
24368 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
24370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24371 msgid "Bluescreen V tolerance"
24372 msgstr "Toleranță V chroma key"
24374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24376 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24377 "value between 10 and 20 seems sensible."
24379 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
24380 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
24382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24383 msgid "Bluescreen video filter"
24384 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
24386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24388 msgstr "Chroma key"
24390 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24391 msgid "Output width"
24394 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24395 msgid "Output (canvas) image width"
24398 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24399 msgid "Output height"
24402 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24403 msgid "Output (canvas) image height"
24406 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24407 msgid "Output picture aspect ratio"
24410 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24412 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24413 "have the same SAR as the input."
24416 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24420 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24422 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24423 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24426 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24427 msgid "Automatically resize and pad a video"
24430 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24434 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24435 msgid "Canvas video filter"
24436 msgstr "Filtru video canava"
24438 #: modules/video_filter/chain.c:43
24439 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24442 #: modules/video_filter/clone.c:40
24443 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24444 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
24446 #: modules/video_filter/clone.c:43
24447 msgid "Video output modules"
24448 msgstr "Module de ieșire video"
24450 #: modules/video_filter/clone.c:44
24452 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24453 "separated list of modules."
24455 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
24456 "listă de module separate prin virgulă."
24458 #: modules/video_filter/clone.c:47
24459 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24462 #: modules/video_filter/clone.c:55
24463 msgid "Clone video filter"
24464 msgstr "Filtru de clonare video"
24466 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24470 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24472 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24473 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24474 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24475 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24477 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
24478 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
24479 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
24480 "verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
24481 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24483 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24484 msgid "Select one color in the video"
24485 msgstr "Selectați o culoare în video"
24487 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24488 msgid "Color threshold filter"
24489 msgstr "Filtru de prag de culoare"
24491 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24493 msgid "Saturation threshold"
24494 msgstr "Prag de saturație"
24496 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24497 msgid "Similarity threshold"
24498 msgstr "Prag de asemănare"
24500 #: modules/video_filter/crop.c:71
24501 msgid "Crop geometry (pixels)"
24502 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
24504 #: modules/video_filter/crop.c:72
24506 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24507 "<left offset> + <top offset>."
24509 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> × "
24510 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
24512 #: modules/video_filter/crop.c:74
24513 msgid "Automatic cropping"
24514 msgstr "Trunchiere automată"
24516 #: modules/video_filter/crop.c:75
24517 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24518 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
24520 #: modules/video_filter/crop.c:77
24521 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24524 #: modules/video_filter/crop.c:80
24525 msgid "Ratio max (x 1000)"
24528 #: modules/video_filter/crop.c:81
24530 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24531 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24535 #: modules/video_filter/crop.c:83
24536 msgid "Manual ratio"
24537 msgstr "Raport manual"
24539 #: modules/video_filter/crop.c:84
24540 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24543 #: modules/video_filter/crop.c:86
24544 msgid "Number of images for change"
24545 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
24547 #: modules/video_filter/crop.c:87
24549 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24550 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24554 #: modules/video_filter/crop.c:89
24555 msgid "Number of lines for change"
24556 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
24558 #: modules/video_filter/crop.c:90
24560 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24561 "that ratio changed and trigger recrop."
24564 #: modules/video_filter/crop.c:92
24565 msgid "Number of non black pixels "
24566 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
24568 #: modules/video_filter/crop.c:93
24570 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24573 #: modules/video_filter/crop.c:96
24574 msgid "Skip percentage (%)"
24577 #: modules/video_filter/crop.c:97
24579 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24580 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24583 #: modules/video_filter/crop.c:99
24584 msgid "Luminance threshold "
24585 msgstr "Prag de luminozitate"
24587 #: modules/video_filter/crop.c:100
24588 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24591 #: modules/video_filter/crop.c:104
24592 msgid "Crop video filter"
24593 msgstr "Filtru de trunchiere video"
24595 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24596 msgid "Cropping failed"
24597 msgstr "Decuparea a eșuat"
24599 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24600 msgid "VLC could not open the video output module."
24601 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
24603 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24604 msgid "Pixels to crop from top"
24605 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
24607 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24608 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24609 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
24611 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24612 msgid "Pixels to crop from bottom"
24613 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
24615 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24616 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24617 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
24619 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24620 msgid "Pixels to crop from left"
24621 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
24623 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24624 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24625 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
24627 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24628 msgid "Pixels to crop from right"
24629 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
24631 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24632 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24633 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
24635 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24636 msgid "Pixels to padd to top"
24637 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
24639 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24640 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24641 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
24643 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24644 msgid "Pixels to padd to bottom"
24645 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
24647 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24648 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24649 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
24651 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24652 msgid "Pixels to padd to left"
24653 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
24655 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24656 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24657 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
24659 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24660 msgid "Pixels to padd to right"
24661 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
24663 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24664 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24665 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
24667 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24671 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24672 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24673 msgid "Video scaling filter"
24674 msgstr "Filtru de scalare video"
24677 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24681 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24685 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24690 # în meniul desfășurabil (?)
24691 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24696 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24701 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24706 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24709 msgstr "Cel mai crescut"
24711 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24712 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24713 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
24715 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24716 msgid "Streaming deinterlace mode"
24717 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
24719 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24720 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24721 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
24723 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24724 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24727 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24729 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24730 "frame boundaries. \n"
24732 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24733 "such as videos from a camcorder. \n"
24735 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24736 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24738 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24739 "(bright) field, too. \n"
24741 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24742 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24745 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24746 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24749 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24751 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24752 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24756 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24757 msgid "Deinterlacing video filter"
24758 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
24760 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24764 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24765 msgid "FIFO which will be read for commands"
24768 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24769 msgid "Output FIFO"
24770 msgstr "Ieșire FIFO"
24772 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24773 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24776 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24777 msgid "Dynamic video overlay"
24781 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24782 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24787 #: modules/video_filter/erase.c:56
24788 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24791 #: modules/video_filter/erase.c:59
24792 msgid "X coordinate of the mask."
24793 msgstr "Coordonata X a măștii."
24795 #: modules/video_filter/erase.c:61
24796 msgid "Y coordinate of the mask."
24797 msgstr "Coordonata Y a măștii."
24799 #: modules/video_filter/erase.c:63
24800 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24803 #: modules/video_filter/erase.c:68
24804 msgid "Erase video filter"
24805 msgstr "Filtru video de ștergere"
24807 #: modules/video_filter/erase.c:69
24811 #: modules/video_filter/extract.c:62
24812 msgid "RGB component to extract"
24815 #: modules/video_filter/extract.c:63
24816 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24819 #: modules/video_filter/extract.c:74
24820 msgid "Extract RGB component video filter"
24823 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24824 msgid "Gaussian's std deviation"
24827 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24829 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24830 "to 3*sigma away in any direction."
24833 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24834 msgid "Add a blurring effect"
24837 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24838 msgid "Gaussian blur video filter"
24839 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
24841 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24842 msgid "Gaussian Blur"
24843 msgstr "Neclaritate gaussiană"
24845 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24847 msgid "Radius in pixels"
24848 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
24850 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24855 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24856 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24859 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24861 msgid "Gradfun video filter"
24862 msgstr "Filtru video de granulație"
24864 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24869 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24870 msgid "Distort mode"
24871 msgstr "Mod de distorsionare"
24873 # !!! încă netraduse !!!
24874 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24875 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24876 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
24878 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24879 msgid "Gradient image type"
24880 msgstr "Tip de imagine în degrade"
24882 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24884 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24887 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
24888 "va păstra culorile."
24890 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24891 msgid "Apply cartoon effect"
24892 msgstr "Aplică efect de desen animat"
24894 # !!! încă netraduse !!!
24895 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24896 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24898 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
24900 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24901 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24904 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24905 msgid "Gradient video filter"
24906 msgstr "Filtru video de degrade"
24908 #: modules/video_filter/grain.c:54
24909 msgid "Variance of the gaussian noise"
24912 # hm ? sau interfață minimală ?
24913 #: modules/video_filter/grain.c:58
24915 msgid "Minimal period"
24916 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
24918 #: modules/video_filter/grain.c:59
24920 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24921 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24923 #: modules/video_filter/grain.c:60
24925 msgid "Maximal period"
24926 msgstr "Rată de biți maximă"
24928 #: modules/video_filter/grain.c:61
24930 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24931 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24933 #: modules/video_filter/grain.c:64
24934 msgid "Grain video filter"
24935 msgstr "Filtru video de granulație"
24937 #: modules/video_filter/grain.c:65
24939 msgstr "Granulație"
24941 #: modules/video_filter/grain.c:66
24942 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24945 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24947 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24948 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
24950 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24951 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24954 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24956 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24957 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
24959 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24960 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24963 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24965 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24966 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
24968 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24969 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24972 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24974 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24975 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
24977 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24979 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24980 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
24982 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24983 msgid "HQ Denoiser 3D"
24986 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24987 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24990 #: modules/video_filter/invert.c:50
24991 msgid "Invert video filter"
24992 msgstr "Filtru de inversare video"
24994 #: modules/video_filter/invert.c:51
24995 msgid "Color inversion"
24996 msgstr "Inversare de culoare"
24998 #: modules/video_filter/logo.c:49
25000 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25001 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25002 "simply enter its filename."
25004 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
25005 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
25006 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
25008 #: modules/video_filter/logo.c:52
25009 msgid "Logo animation # of loops"
25010 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
25012 #: modules/video_filter/logo.c:53
25013 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25014 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
25016 #: modules/video_filter/logo.c:55
25017 msgid "Logo individual image time in ms"
25018 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
25020 #: modules/video_filter/logo.c:56
25021 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25022 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
25024 #: modules/video_filter/logo.c:59
25025 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25026 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25028 #: modules/video_filter/logo.c:62
25029 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25030 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25032 #: modules/video_filter/logo.c:64
25033 msgid "Opacity of the logo"
25034 msgstr "Opacitatea siglei"
25036 #: modules/video_filter/logo.c:65
25038 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25040 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
25041 "pentru opacitate totală)."
25043 #: modules/video_filter/logo.c:67
25044 msgid "Logo position"
25045 msgstr "Poziție siglă"
25047 #: modules/video_filter/logo.c:69
25049 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25050 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25052 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
25053 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
25056 #: modules/video_filter/logo.c:73
25057 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25058 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
25060 #: modules/video_filter/logo.c:92
25062 msgid "Logo sub source"
25063 msgstr "Subfiltu de siglă"
25065 #: modules/video_filter/logo.c:93
25066 msgid "Logo overlay"
25067 msgstr "Overlay de siglă"
25069 #: modules/video_filter/logo.c:111
25070 msgid "Logo video filter"
25071 msgstr "Filtru video de siglă"
25073 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25074 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25075 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
25077 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25081 #: modules/video_filter/marq.c:88
25083 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25084 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25085 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25086 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25087 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25088 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25089 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25090 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25091 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25094 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25095 msgid "X offset, from the left screen edge."
25096 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
25098 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25099 msgid "Y offset, down from the top."
25100 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
25102 #: modules/video_filter/marq.c:107
25104 msgstr "Limită de timp"
25106 #: modules/video_filter/marq.c:108
25108 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25109 "(remains forever)."
25111 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
25112 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
25114 #: modules/video_filter/marq.c:111
25115 msgid "Refresh period in ms"
25116 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
25118 #: modules/video_filter/marq.c:112
25120 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25121 "using meta data or time format string sequences."
25124 #: modules/video_filter/marq.c:128
25125 msgid "Marquee position"
25126 msgstr "Poziție marcaj"
25128 #: modules/video_filter/marq.c:130
25130 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25134 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25135 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25136 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25138 #: modules/video_filter/marq.c:141
25139 msgid "Display text above the video"
25140 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
25142 #: modules/video_filter/marq.c:148
25146 #: modules/video_filter/marq.c:149
25147 msgid "Marquee display"
25148 msgstr "Afișare marcaj"
25150 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25154 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25155 msgid "Mirror orientation"
25158 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25160 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25164 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25168 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25172 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25176 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25177 msgid "Direction of the mirroring"
25180 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25181 msgid "Left to right/Top to bottom"
25184 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25185 msgid "Right to left/Bottom to top"
25188 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25189 msgid "Mirror video filter"
25192 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25193 msgid "Mirror video"
25196 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25197 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25200 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25202 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25203 "opaque (default)."
25205 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
25208 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25209 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25210 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
25212 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25213 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25214 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
25216 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25217 msgid "Top left corner X coordinate"
25218 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25221 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25222 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
25224 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25225 msgid "Top left corner Y coordinate"
25226 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
25228 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25229 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25230 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
25232 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25233 msgid "Border width"
25234 msgstr "Lățime margine"
25236 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25237 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25238 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
25240 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25241 msgid "Border height"
25242 msgstr "Înălțime margine"
25244 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25245 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25246 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
25248 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25249 msgid "Mosaic alignment"
25250 msgstr "Aranjament mozaic"
25252 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25254 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25258 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25259 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25260 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25262 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25263 msgid "Positioning method"
25264 msgstr "Metodă de poziționare"
25266 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25269 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25270 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25271 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25273 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
25274 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
25277 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25278 #: modules/video_filter/wall.c:47
25279 msgid "Number of rows"
25280 msgstr "Număr de rânduri"
25282 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25285 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25288 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
25289 "poziționare este pusă pe „fix”)."
25291 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25292 #: modules/video_filter/wall.c:43
25293 msgid "Number of columns"
25294 msgstr "Număr de coloane"
25296 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25299 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25300 "set to \"fixed\"."
25302 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
25303 "poziționare este pusă pe „fix”)."
25305 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25306 msgid "Keep aspect ratio"
25307 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
25309 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25310 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25312 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
25315 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25316 msgid "Keep original size"
25317 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
25319 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25320 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25321 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
25323 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25324 msgid "Elements order"
25325 msgstr "Ordine elemente"
25327 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25329 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25330 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25333 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
25334 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
25335 "modulul „mozaic-bridge”."
25337 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25338 msgid "Offsets in order"
25339 msgstr "Decalaje în ordine"
25341 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25343 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25344 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25345 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25348 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25350 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25351 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25354 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
25355 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
25358 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25362 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25366 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25368 msgid "Mosaic video sub source"
25369 msgstr "Subfiltru video mozaic"
25371 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25375 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25376 msgid "Blur factor (1-127)"
25377 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
25379 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25380 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25381 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
25383 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25384 msgid "Motion blur filter"
25385 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
25387 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25388 msgid "Motion detect video filter"
25389 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
25391 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25392 msgid "OpenCV face detection example filter"
25395 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25396 msgid "OpenCV example"
25397 msgstr "Exemplu OpenCV"
25399 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25400 msgid "Haar cascade filename"
25403 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25404 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25409 msgid "Use input chroma unaltered"
25410 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
25412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25413 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25414 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
25416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25421 msgid "Don't display any video"
25422 msgstr "Nu afișa niciun video"
25424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25425 msgid "Display the input video"
25426 msgstr "Afișează intrarea video"
25428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25429 msgid "Display the processed video"
25430 msgstr "Afișează materialul video procesat"
25432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25433 msgid "Show only errors"
25434 msgstr "Arată numai erorile"
25436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25437 msgid "Show errors and warnings"
25438 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
25440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25441 msgid "Show everything including debug messages"
25442 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
25444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25445 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25453 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25454 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
25456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25458 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25463 msgid "OpenCV filter chroma"
25466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25468 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25473 msgid "Wrapper filter output"
25474 msgstr "Folosește ieșire float32"
25476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25477 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25481 msgid "Wrapper filter verbosity"
25484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25485 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25489 msgid "OpenCV internal filter name"
25492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25493 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25497 msgid "Configuration file"
25498 msgstr "Fișier de configurare"
25500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25502 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25503 msgstr "Fișier de configurare"
25505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25506 msgid "Path to OSD menu images"
25509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25511 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25512 "configuration file."
25515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25516 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25520 msgid "Menu position"
25521 msgstr "Poziție meniu"
25523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25525 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25529 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25530 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25531 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25534 msgid "Menu timeout"
25535 msgstr "Limită de timp meniu"
25537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25539 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25540 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25543 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
25544 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
25545 "timpul specificat."
25547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25548 msgid "Menu update interval"
25549 msgstr "Interval de actualizare meniu"
25551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25553 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25554 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25555 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25556 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25560 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25565 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25566 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25567 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25568 "is fully transparent (value 0)."
25571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25572 msgid "On Screen Display menu"
25573 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
25575 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25578 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25580 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
25582 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25583 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25586 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25587 msgid "Active windows"
25588 msgstr "Ferestre active"
25590 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25591 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25592 msgstr "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
25594 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25595 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25598 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25599 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25602 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25607 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25610 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25611 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25614 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25615 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25618 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25619 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25622 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25623 msgid "Attenuation"
25626 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25628 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25629 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25632 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25633 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25636 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25638 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25641 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25642 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25645 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25647 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25650 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25651 msgid "Attenuation, end (in %)"
25654 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25655 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25658 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25659 msgid "middle position (in %)"
25662 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25664 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25668 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25669 msgid "Gamma (Red) correction"
25672 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25674 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25677 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25678 msgid "Gamma (Green) correction"
25681 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25683 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25686 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25687 msgid "Gamma (Blue) correction"
25690 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25692 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25695 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25696 msgid "Black Crush for Red"
25699 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25700 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25703 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25704 msgid "Black Crush for Green"
25707 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25708 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25711 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25712 msgid "Black Crush for Blue"
25715 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25716 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25719 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25720 msgid "White Crush for Red"
25723 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25724 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25727 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25728 msgid "White Crush for Green"
25731 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25732 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25735 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25736 msgid "White Crush for Blue"
25739 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25740 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25743 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25744 msgid "Black Level for Red"
25747 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25748 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25751 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25752 msgid "Black Level for Green"
25753 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
25755 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25756 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25759 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25760 msgid "Black Level for Blue"
25763 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25764 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25767 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25768 msgid "White Level for Red"
25771 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25772 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25775 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25776 msgid "White Level for Green"
25779 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25780 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25783 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25784 msgid "White Level for Blue"
25787 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25788 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25791 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25792 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25795 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25797 msgid "Posterize video filter"
25798 msgstr "Filtru video de zgomot"
25800 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25801 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25804 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25805 msgid "Post processing quality"
25806 msgstr "Calitate post procesare"
25808 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25811 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25812 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25813 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25814 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25816 "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.\n"
25817 "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
25818 "produc imagini mai bune."
25820 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25821 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25824 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25825 msgid "Video post processing filter"
25826 msgstr "Filtru de post procesare video"
25828 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25830 msgstr "Post procesare"
25832 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25834 msgstr "Cel mai scăzut"
25836 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25838 msgstr "Cel mai crescut"
25840 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25841 msgid "Psychedelic video filter"
25842 msgstr "Filtru video psihedelic"
25844 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25845 msgid "Number of puzzle rows"
25846 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
25848 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25849 msgid "Number of puzzle columns"
25850 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
25852 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25853 msgid "Make one tile a black slot"
25856 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25858 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25861 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25862 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25863 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
25865 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25869 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25873 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25874 msgid "VNC hostname or IP address."
25877 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25881 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25882 msgid "VNC port number."
25885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25886 msgid "VNC Password"
25887 msgstr "Parolă VNC"
25889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25890 msgid "VNC password."
25891 msgstr "Parolă VNC."
25893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25894 msgid "VNC poll interval"
25897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25899 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25903 msgid "VNC polling"
25906 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25907 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25910 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25912 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25920 msgid "Send key events to VNC host."
25923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25925 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25926 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25927 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25928 "is fully transparent (value 0)."
25931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25932 msgid "Remote-OSD over VNC"
25935 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25939 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25940 msgid "Ripple video filter"
25944 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25948 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25949 msgid "Angle in degrees"
25952 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25953 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25956 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25957 msgid "Rotate video filter"
25960 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25964 #: modules/video_filter/rss.c:129
25966 msgstr "URL-uri de feed-uri"
25968 #: modules/video_filter/rss.c:130
25970 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25971 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
25973 #: modules/video_filter/rss.c:131
25974 msgid "Speed of feeds"
25975 msgstr "Viteză feed-uri"
25977 #: modules/video_filter/rss.c:132
25979 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25980 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
25982 #: modules/video_filter/rss.c:133
25984 msgstr "Lungime maximă"
25986 #: modules/video_filter/rss.c:134
25987 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25988 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
25990 #: modules/video_filter/rss.c:136
25991 msgid "Refresh time"
25992 msgstr "Timp de reîmprospătare"
25994 #: modules/video_filter/rss.c:137
25996 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25997 "feeds are never updated."
25999 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
26000 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
26002 #: modules/video_filter/rss.c:139
26003 msgid "Feed images"
26004 msgstr "Imagini de feed"
26006 #: modules/video_filter/rss.c:140
26007 msgid "Display feed images if available."
26008 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
26010 #: modules/video_filter/rss.c:147
26012 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26015 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
26016 "255 = total opac."
26018 #: modules/video_filter/rss.c:160
26019 msgid "Text position"
26020 msgstr "Poziție text"
26022 #: modules/video_filter/rss.c:162
26024 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26025 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26028 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26029 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26030 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26032 #: modules/video_filter/rss.c:166
26033 msgid "Title display mode"
26036 #: modules/video_filter/rss.c:167
26038 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26039 "images are enabled, 1 otherwise."
26042 #: modules/video_filter/rss.c:169
26043 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26046 #: modules/video_filter/rss.c:184
26050 #: modules/video_filter/rss.c:184
26051 msgid "Always visible"
26052 msgstr "Vizibil întotdeauna"
26054 #: modules/video_filter/rss.c:184
26055 msgid "Scroll with feed"
26058 #: modules/video_filter/rss.c:193
26062 #: modules/video_filter/rss.c:225
26063 msgid "RSS and Atom feed display"
26064 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
26066 #: modules/video_filter/scene.c:57
26067 msgid "Image format"
26068 msgstr "Format de imagine"
26070 #: modules/video_filter/scene.c:58
26071 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26072 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
26074 #: modules/video_filter/scene.c:60
26075 msgid "Image width"
26076 msgstr "Lățime imagine"
26078 #: modules/video_filter/scene.c:61
26080 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26083 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26084 "caracteristicile imaginii video."
26086 #: modules/video_filter/scene.c:65
26087 msgid "Image height"
26088 msgstr "Înălțime imagine"
26090 #: modules/video_filter/scene.c:66
26092 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26093 "video characteristics."
26095 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26096 "caracteristicile imaginii video."
26098 #: modules/video_filter/scene.c:70
26099 msgid "Recording ratio"
26100 msgstr "Raport de înregistrare"
26102 #: modules/video_filter/scene.c:71
26104 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26106 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
26107 "imagine din trei."
26109 #: modules/video_filter/scene.c:74
26110 msgid "Filename prefix"
26111 msgstr "Prefix nume de fișier"
26113 #: modules/video_filter/scene.c:75
26116 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26117 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26119 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
26120 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
26122 #: modules/video_filter/scene.c:79
26123 msgid "Directory path prefix"
26126 #: modules/video_filter/scene.c:80
26128 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26129 "will be automatically saved in users homedir."
26132 #: modules/video_filter/scene.c:84
26133 msgid "Always write to the same file"
26134 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
26136 #: modules/video_filter/scene.c:85
26138 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26139 "this case, the number is not appended to the filename."
26141 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
26142 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
26144 #: modules/video_filter/scene.c:89
26145 msgid "Send your video to picture files"
26148 #: modules/video_filter/scene.c:93
26149 msgid "Scene filter"
26150 msgstr "Filtru de scenă"
26152 #: modules/video_filter/scene.c:94
26153 msgid "Scene video filter"
26156 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26157 msgid "Sepia intensity"
26160 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26161 msgid "Intensity of sepia effect"
26164 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26166 msgid "Sepia video filter"
26167 msgstr "Filtru de efect de zid video"
26169 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26170 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26173 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26174 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26175 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
26177 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26178 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26179 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
26181 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26182 msgid "Augment contrast between contours."
26185 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26186 msgid "Sharpen video filter"
26189 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26191 msgid "Change subtitles delay"
26192 msgstr "Întârziere subtitluri"
26195 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26197 msgid "Delay calculation mode"
26198 msgstr "Modul câștigului de redare"
26200 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26202 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26203 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26204 "subtitle delay from its content (text)."
26207 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26209 msgid "Calculation factor"
26210 msgstr "Factor de cuantificare I"
26212 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26214 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26217 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26219 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26220 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
26222 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26224 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26225 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
26227 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26228 msgid "Minimum alpha value"
26231 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26233 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26237 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26238 msgid "Interval between two disappearances"
26241 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26243 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26244 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26248 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26249 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26252 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26254 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26255 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26259 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26260 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26263 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26265 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26266 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26270 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26272 msgid "Absolute delay"
26273 msgstr "Întârziere subtitluri"
26275 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26277 msgid "Relative to source delay"
26278 msgstr "Dimensiune relativă de font"
26280 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26281 msgid "Relative to source content"
26284 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26287 msgstr "Întârziere subtitluri"
26289 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26291 msgid "Overlap fix"
26292 msgstr "Nu repara niciodată"
26294 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26295 msgid "Scaling mode"
26296 msgstr "Mod de scalare"
26298 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26299 msgid "Scaling mode to use."
26300 msgstr "Modul de scalare folosit."
26302 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26303 msgid "Fast bilinear"
26304 msgstr "Biliniar rapid"
26306 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26310 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26311 msgid "Bicubic (good quality)"
26312 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
26314 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26315 msgid "Experimental"
26316 msgstr "Experimental"
26318 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26319 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26320 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
26322 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26326 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26327 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26330 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26334 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26338 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26342 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26343 msgid "Bicubic spline"
26346 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26350 #: modules/video_filter/transform.c:47
26351 msgid "Transform type"
26352 msgstr "Tip de transformare"
26354 #: modules/video_filter/transform.c:48
26355 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26356 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
26358 #: modules/video_filter/transform.c:55
26359 msgid "Video transformation filter"
26360 msgstr "Filtru de transformare video"
26362 #: modules/video_filter/transform.c:56
26363 msgid "Transformation"
26364 msgstr "Transformare"
26366 #: modules/video_filter/transform.c:57
26367 msgid "Rotate or flip the video"
26370 #: modules/video_filter/wall.c:44
26371 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26373 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
26375 #: modules/video_filter/wall.c:48
26376 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26377 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
26379 #: modules/video_filter/wall.c:52
26380 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26381 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
26383 #: modules/video_filter/wall.c:55
26384 msgid "Element aspect ratio"
26385 msgstr "Raport de aspect al unui element"
26387 #: modules/video_filter/wall.c:56
26388 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26389 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
26391 #: modules/video_filter/wall.c:65
26392 msgid "Wall video filter"
26393 msgstr "Filtru de efect de zid video"
26395 #: modules/video_filter/wall.c:66
26397 msgstr "Zid de imagine"
26399 #: modules/video_filter/wave.c:53
26400 msgid "Wave video filter"
26404 #: modules/video_filter/wave.c:54
26408 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26409 msgid "YUVP converter"
26410 msgstr "Convertor YUVP"
26412 #: modules/video_output/aa.c:56
26414 msgstr "Artă ASCII"
26416 #: modules/video_output/aa.c:59
26417 msgid "ASCII-art video output"
26418 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
26421 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26423 msgid "Android Surface video output"
26424 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
26426 #: modules/video_output/caca.c:50
26427 msgid "Color ASCII art video output"
26428 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
26430 #: modules/video_output/directfb.c:50
26431 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26434 #: modules/video_output/drawable.c:34
26435 msgid "Window handle (HWND)"
26438 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26440 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26444 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26448 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26450 msgid "Embedded window video"
26451 msgstr "Video X window integrat"
26453 #: modules/video_output/egl.c:46
26457 #: modules/video_output/egl.c:47
26458 msgid "EGL extension for OpenGL"
26461 #: modules/video_output/fb.c:60
26462 msgid "Run fb on current tty"
26465 #: modules/video_output/fb.c:62
26467 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26468 "handling with caution)"
26471 #: modules/video_output/fb.c:65
26472 msgid "Framebuffer resolution to use"
26475 #: modules/video_output/fb.c:67
26477 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26478 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26481 #: modules/video_output/fb.c:70
26482 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26485 #: modules/video_output/fb.c:72
26487 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26488 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26492 #: modules/video_output/fb.c:76
26494 msgid "Image format (default RGB)"
26495 msgstr "Format de imagine"
26497 #: modules/video_output/fb.c:77
26499 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26500 "has no way to report its chroma."
26503 #: modules/video_output/fb.c:95
26504 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26507 #: modules/video_output/gl.c:40
26509 msgid "OpenGL extension"
26510 msgstr "Extensie AAC"
26512 #: modules/video_output/gl.c:41
26514 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26515 msgstr "Extensie Lua"
26517 #: modules/video_output/gl.c:42
26519 msgid "OpenGL ES extension"
26520 msgstr "Extensie Lua"
26522 #: modules/video_output/gl.c:44
26523 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26526 #: modules/video_output/gl.c:51
26530 #: modules/video_output/gl.c:52
26532 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26533 msgstr "Ieșire video QT integrată"
26536 #: modules/video_output/gl.c:62
26539 msgstr "Deschidere"
26541 #: modules/video_output/gl.c:63
26543 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26544 msgstr "Ieșire video QT integrată"
26547 #: modules/video_output/gl.c:72
26550 msgstr "Deschidere"
26552 #: modules/video_output/gl.c:73
26554 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26555 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26557 #: modules/video_output/ios.m:66
26559 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26560 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26562 #: modules/video_output/kva.c:50
26563 msgid "Enable a workaround for T23"
26566 #: modules/video_output/kva.c:52
26568 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26569 "size is equal to or smaller than the movie size."
26572 #: modules/video_output/kva.c:55
26575 msgstr "Codec video"
26577 #: modules/video_output/kva.c:57
26578 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26581 #: modules/video_output/kva.c:62
26586 #: modules/video_output/kva.c:62
26588 msgid "WarpOverlay!"
26591 #: modules/video_output/kva.c:62
26595 #: modules/video_output/kva.c:72
26597 msgid "K Video Acceleration video output"
26598 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
26600 #: modules/video_output/macosx.m:78
26601 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26604 #: modules/video_output/macosx.m:131
26606 msgid "Video output is not supported"
26607 msgstr "Modúl de ieșire video"
26609 #: modules/video_output/macosx.m:131
26611 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26615 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26616 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26619 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26621 msgid "Direct2D video output"
26622 msgstr "Ieșire video Direct3D"
26624 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26626 msgid "Enable desktop mode "
26627 msgstr "Activează modul Megabas"
26629 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26631 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26633 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
26635 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26636 msgid "Use hardware blending support"
26639 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26640 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26643 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26644 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26647 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26648 msgid "Direct3D video output"
26649 msgstr "Ieșire video Direct3D"
26651 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26652 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26653 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
26655 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26657 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26658 "doesn't have any effect when using overlays."
26660 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
26661 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
26663 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26664 msgid "Use video buffers in system memory"
26665 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
26667 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26670 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26671 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26672 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26673 "doesn't have any effect when using overlays."
26675 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
26676 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
26677 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
26678 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
26679 "utilizează overlay-uri."
26681 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26682 msgid "Use triple buffering for overlays"
26683 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
26685 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26687 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26688 "better video quality (no flickering)."
26690 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
26691 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
26692 "(fără flicărire)."
26694 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26695 msgid "Name of desired display device"
26696 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
26698 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26700 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26701 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26702 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26704 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
26705 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
26706 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
26708 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26710 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26714 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26715 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26716 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
26718 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26722 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26723 msgid "OpenGL video output"
26724 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26726 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26727 msgid "Windows GAPI video output"
26728 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
26730 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26731 msgid "Windows GDI video output"
26732 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
26734 #: modules/video_output/sdl.c:56
26735 msgid "SDL chroma format"
26736 msgstr "Format de crominanță SDL"
26738 #: modules/video_output/sdl.c:58
26740 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26741 "improve performances by using the most efficient one."
26744 #: modules/video_output/sdl.c:65
26745 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26746 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
26748 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26749 msgid "Dummy image chroma format"
26752 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26754 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26755 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26758 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26760 msgid "Dummy video output"
26761 msgstr "Ieșire video falsă"
26763 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26765 msgid "Statistics video output"
26766 msgstr "Statistici ieșire video"
26768 #: modules/video_output/vmem.c:43
26769 msgid "Video memory buffer width."
26772 #: modules/video_output/vmem.c:46
26773 msgid "Video memory buffer height."
26776 #: modules/video_output/vmem.c:48
26780 #: modules/video_output/vmem.c:49
26781 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26784 #: modules/video_output/vmem.c:51
26786 msgstr "Crominanță"
26788 #: modules/video_output/vmem.c:52
26790 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26792 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
26795 #: modules/video_output/vmem.c:59
26796 msgid "Video memory output"
26797 msgstr "Ieșire memorie video"
26799 #: modules/video_output/vmem.c:60
26800 msgid "Video memory"
26801 msgstr "Memorie video"
26803 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26807 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26809 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26810 msgstr "Ieșire video GLX (XCB)"
26812 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26813 msgid "X11 display"
26814 msgstr "Afișor X11"
26816 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26818 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26822 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26824 msgid "X11 window ID"
26825 msgstr "Fereastră X"
26827 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26829 msgstr "Fereastră X"
26831 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26832 msgid "X11 video window (XCB)"
26835 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26836 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26837 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26838 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26839 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26840 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26842 msgid "VLC media player"
26843 msgstr "VLC media player"
26845 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26846 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26847 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26852 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26856 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26860 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26861 msgid "X11 video output (XCB)"
26862 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
26864 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26865 msgid "XVideo adaptor number"
26868 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26871 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26872 "functional adaptor."
26874 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
26875 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
26877 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26879 msgid "XVideo format id"
26880 msgstr "Port video"
26882 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26885 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26886 "match for the video being played."
26888 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
26889 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
26891 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26895 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26896 msgid "XVideo output (XCB)"
26897 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
26899 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26900 msgid "Video acceleration not available"
26903 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26906 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26907 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26909 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26910 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26913 #: modules/video_output/yuv.c:41
26914 msgid "device, fifo or filename"
26917 #: modules/video_output/yuv.c:42
26918 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26921 #: modules/video_output/yuv.c:44
26922 msgid "Chroma used"
26923 msgstr "Crominanță folosită"
26925 #: modules/video_output/yuv.c:46
26926 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26929 #: modules/video_output/yuv.c:48
26930 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26931 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
26933 #: modules/video_output/yuv.c:49
26935 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26936 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26937 "frame into the output destination."
26940 #: modules/video_output/yuv.c:59
26942 msgstr "Ieșire YUV"
26944 #: modules/video_output/yuv.c:60
26945 msgid "YUV video output"
26946 msgstr "Ieșire video YUV"
26948 #: modules/visualization/goom.c:45
26949 msgid "Goom display width"
26950 msgstr "Lățime afișare Goom"
26952 #: modules/visualization/goom.c:46
26953 msgid "Goom display height"
26954 msgstr "Înălțime afișare Goom"
26956 #: modules/visualization/goom.c:47
26958 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26959 "will be prettier but more CPU intensive)."
26961 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
26962 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
26964 #: modules/visualization/goom.c:50
26965 msgid "Goom animation speed"
26966 msgstr "Viteză animație Goom"
26968 #: modules/visualization/goom.c:51
26970 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26972 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
26975 #: modules/visualization/goom.c:57
26979 #: modules/visualization/goom.c:58
26980 msgid "Goom effect"
26981 msgstr "Efect Goom"
26983 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26985 msgid "projectM configuration file"
26986 msgstr "Fișier de configurare VLM"
26988 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26990 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26991 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
26993 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26994 msgid "projectM preset path"
26997 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26998 msgid "Path to the projectM preset directory"
27001 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27003 msgstr "Font pentru titlu"
27005 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27006 msgid "Font used for the titles"
27007 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
27009 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27011 msgstr "Meniu de fonturi"
27013 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27014 msgid "Font used for the menus"
27015 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
27017 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27018 msgid "The width of the video window, in pixels."
27019 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
27021 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27023 msgid "The height of the video window, in pixels."
27024 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
27026 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27029 msgstr "Lățime video"
27031 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27033 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27034 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
27036 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27038 msgid "Mesh height"
27039 msgstr "Înălțime vârf"
27041 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27043 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27044 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
27046 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27048 msgid "Texture size"
27051 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27053 msgid "The size of the texture, in pixels."
27054 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
27056 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27060 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27061 msgid "libprojectM effect"
27064 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27065 msgid "Effects list"
27066 msgstr "Listă de efecte"
27068 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27071 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27072 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27074 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
27075 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
27077 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27078 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27081 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27082 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27085 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27086 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27089 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27090 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27092 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
27094 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27095 msgid "Number of blank pixels between bands."
27096 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27099 msgid "Amplification"
27100 msgstr "Amplificare"
27102 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27103 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27104 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
27106 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27108 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27109 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
27112 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27113 msgid "Enable original graphic spectrum"
27114 msgstr "Activează spectrul grafic original"
27116 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27117 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27118 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
27120 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27122 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27123 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
27125 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27127 msgid "Draw the base of the bands"
27128 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
27130 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27131 msgid "Base pixel radius"
27132 msgstr "Rază pixel de bază"
27134 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27135 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27136 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
27138 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27139 msgid "Spectral sections"
27140 msgstr "Secțiuni spectrale"
27142 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27143 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27144 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
27146 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27147 msgid "Peak height"
27148 msgstr "Înălțime vârf"
27150 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27151 msgid "Total pixel height of the peak items."
27152 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
27154 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27155 msgid "Peak extra width"
27156 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
27158 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27159 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27160 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
27162 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27163 msgid "V-plane color"
27164 msgstr "Culoare plan V"
27166 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27167 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27168 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
27170 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27172 msgstr "Vizualizator"
27174 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27175 msgid "Visualizer filter"
27176 msgstr "Filtru de vizualizare"
27178 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27179 msgid "Spectrum analyser"
27180 msgstr "Analizor de spectru"
27182 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27183 msgid "#paste your VLM commands here"
27186 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27187 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27190 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27191 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27194 msgstr "Listă de redare"
27196 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27198 msgid "Stream Name"
27201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27208 msgid "Video Codec"
27209 msgstr "Codec video"
27211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27213 msgid "Audio Codec"
27214 msgstr "Codec audio"
27216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27218 msgid "Subtitle Codec"
27219 msgstr "Codor de subtitluri"
27221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27223 msgid "Output Method"
27224 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
27226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27228 msgid "Video Bit Rate"
27229 msgstr "Rată de biți video:"
27231 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27233 msgid "Audio Bit Rate"
27234 msgstr "Rată de biți audio:"
27236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27237 msgid "Multiplexer"
27240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27245 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27247 msgid "Audio Sample Rate"
27248 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
27250 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27252 msgid "MUX Options"
27253 msgstr "Opțiuni DMX"
27255 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27257 msgid "Video Scale"
27258 msgstr "Captură video"
27260 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27261 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27263 msgid "Output Port"
27264 msgstr "Format de ieșire"
27266 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27267 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27269 msgid "Output Destination"
27270 msgstr "Destinație de ieșire"
27272 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27273 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27275 msgid "Output File"
27276 msgstr "Fișier de ieșire"
27278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27280 msgid "Input Media"
27281 msgstr "Flux de intrare"
27283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27289 msgid "Sample ui-state-error style."
27292 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27295 msgstr "Nume fișier"
27297 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27300 msgstr "Preamplificator"
27302 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27307 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27312 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27316 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27321 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27326 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27331 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27333 msgid "column border"
27334 msgstr "Ordine elemente"
27336 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27341 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27346 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27348 msgid "Mosaic Tiles"
27351 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27352 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27354 msgid "Playback Rate"
27357 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27358 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27360 msgid "Audio Delay"
27361 msgstr "Mărire întârziere audio"
27363 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27364 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27366 msgid "Subtitle Delay"
27367 msgstr "Întârziere subtitluri"
27369 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27374 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27375 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27376 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27378 msgid "VLC media player - Web Interface"
27379 msgstr "Ajutor VLC media player"
27381 #: share/lua/http/index.html:234
27384 msgstr "&Vizualizare"
27386 #: share/lua/http/index.html:237
27387 msgid "Loading flowplayer..."
27390 #: share/lua/http/index.html:237
27391 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27394 #: share/lua/http/index.html:243
27397 msgstr "Bibliotecă media"
27399 #: share/lua/http/index.html:264
27401 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27402 "instead of the main interface."
27405 #: share/lua/http/index.html:265
27407 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27408 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27409 "right: <i>Manage Streams</i>"
27412 #: share/lua/http/index.html:269
27414 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27418 #: share/lua/http/index.html:270
27420 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27423 #: share/lua/http/index.html:273
27425 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27426 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27430 #: share/lua/http/index.html:276
27432 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27436 #: share/lua/http/index.html:279
27437 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27440 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27443 msgstr "Preamplificator"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27449 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27451 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27452 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27453 "create the best free software."
27455 "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor noștri "
27456 "și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru colaborarea "
27457 "lor de a crea cel mai bun software liber."
27459 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27463 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27468 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27469 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27477 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27481 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27486 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27487 msgid "&Save as..."
27488 msgstr "&Salvează ca..."
27490 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27492 msgid "Modules Tree"
27493 msgstr "Arbore de module"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27496 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27500 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27501 msgid "Show extended options"
27502 msgstr "Arată opțiuni extinse"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27505 msgid "Show &more options"
27506 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
27509 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27510 msgid "Change the caching for the media"
27511 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27515 msgstr "Timp de start"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27518 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27519 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
27521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27522 msgid "Extra media"
27523 msgstr "Media suplimentară"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27526 msgid "Select the file"
27527 msgstr "Selectați fișierul"
27529 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27533 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27534 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27535 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27538 msgid "Edit Options"
27539 msgstr "Editare opțiuni"
27541 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27542 msgid "Change the start time for the media"
27543 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
27545 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27546 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27549 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27550 msgid "Capture mode"
27551 msgstr "Mod de captură"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27554 msgid "Select the capture device type"
27555 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27558 msgid "Device Selection"
27559 msgstr "Selectare dispozitiv"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27565 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27566 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27569 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27570 msgid "Advanced options..."
27571 msgstr "Opțiuni avansate..."
27573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27574 msgid "Disc Selection"
27575 msgstr "Selectare disc"
27577 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27581 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27583 msgid "Disable Disc Menus"
27584 msgstr "Folosește meniuri DVD"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27588 msgid "No disc menus"
27589 msgstr "DVD fără meniuri"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27592 msgid "Disc device"
27593 msgstr "Dispozitiv disc"
27595 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27596 msgid "Starting Position"
27597 msgstr "Poziție de pornire"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27600 msgid "Audio and Subtitles"
27601 msgstr "Audio și subtitluri"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27604 msgid "Choose one or more media file to open"
27605 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27608 msgid "File Selection"
27609 msgstr "Selectare fișier"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27612 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27614 "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și cu ajutorul "
27617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27621 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27622 msgid "Add a subtitles file"
27623 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27626 msgid "Use a sub&titles file"
27627 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27630 msgid "Select the subtitles file"
27631 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27634 msgid "Network Protocol"
27635 msgstr "Protocol de rețea"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27638 msgid "Please enter a network URL:"
27639 msgstr "Introduceți un URL de rețea:"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27643 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27644 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27645 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27647 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27648 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27649 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27650 "p > span { color: #838383; }\n"
27651 "</style></head><body>\n"
27652 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27653 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27654 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27655 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27656 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27667 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27683 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27687 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27695 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27699 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27712 msgid "Encapsulation"
27713 msgstr "Încapsulare"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27721 msgstr "Frecvență de cadre"
27723 # hm ? sau cadre pe secundă ?
27724 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27728 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27730 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27731 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27734 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27739 msgid "Keep original video track"
27740 msgstr "Păstrează pista video originală"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27743 msgid "Video codec"
27744 msgstr "Codec video"
27746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27747 msgid "Keep original audio track"
27748 msgstr "Păstrează pista audio originală"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27751 msgid "Sample Rate"
27752 msgstr "Frecvență de eșantionare"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27755 msgid "Audio codec"
27756 msgstr "Codec audio"
27759 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27760 msgid "Overlay subtitles on the video"
27761 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
27763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27764 msgid "Destinations"
27765 msgstr "Destinații"
27767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27768 msgid "New destination"
27769 msgstr "Destinație nouă"
27771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27773 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27774 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27776 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
27777 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27780 msgid "Display locally"
27781 msgstr "Afișează local"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27784 msgid "Activate Transcoding"
27785 msgstr "Activează transcodarea"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27789 msgid "Destination Setup"
27790 msgstr "Destinație"
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27793 msgid "Miscellaneous Options"
27794 msgstr "Opțiuni diverse"
27796 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27797 msgid "Stream all elementary streams"
27798 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
27800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27805 msgid "Generated stream output string"
27806 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
27808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27810 msgid "Option Setup"
27811 msgstr "Configurează asocierile"
27813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27814 msgid "Keep audio level between sessions"
27817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27818 msgid "Always reset audio start level to:"
27821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27826 msgid "Output module:"
27827 msgstr "Module de ieșire:"
27829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27830 msgid "Visualization:"
27831 msgstr "Vizualizare:"
27833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27835 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27836 msgstr "Activează audio"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27839 msgid "Dolby Surround:"
27840 msgstr "Dolby Surround:"
27843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27844 msgid "Replay gain mode:"
27845 msgstr "Modul câștigului de redare:"
27847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27848 msgid "Headphone surround effect"
27849 msgstr "Efect surround în căști"
27851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27852 msgid "Normalize volume to:"
27855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27856 msgid "Preferred audio language:"
27857 msgstr "Limbă preferată pe audio:"
27859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27865 msgstr "Nume utilizator:"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27868 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27876 msgid "x264 profile and level selection"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27880 msgid "x264 preset and tuning selection"
27883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27885 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27886 msgstr "Folosește accelerare GPU (experimental)"
27888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27890 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27891 msgstr "Omite filtrul de buclă"
27893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27895 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27897 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
27900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27901 msgid "Video quality post-processing level"
27902 msgstr "Nivel de post procesare al calității video"
27904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27905 msgid "Optical drive"
27906 msgstr "Unitate optică"
27908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27909 msgid "Default optical device"
27910 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
27912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27913 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27914 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
27916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27917 msgid "HTTP proxy URL"
27918 msgstr "URL proxy HTTP"
27920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27921 msgid "HTTP (default)"
27922 msgstr "HTTP (implicit)"
27924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27925 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27926 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
27928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27929 msgid "Live555 stream transport"
27930 msgstr "Transport de flux Live555"
27932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27933 msgid "Default caching policy"
27934 msgstr "Politică de stocare în cache implicită"
27936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27938 msgstr "Instanțe de execuție"
27940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27941 msgid "Allow only one instance"
27942 msgstr "Permite doar o singură instanță"
27944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27945 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27946 msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coadă"
27948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27949 msgid "Album art download policy:"
27950 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
27952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27953 msgid "Save recently played items"
27954 msgstr "Salvează elementele redate recent"
27956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27957 msgid "Separate words by | (without space)"
27958 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
27960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27962 msgid "Activate updates notifier"
27963 msgstr "Activează notificatorul de actualizări"
27965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27967 msgstr "La fiecare "
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27970 msgid "Menus language:"
27971 msgstr "Limbă pentru meniuri:"
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27974 msgid "Pause on the last frame of a video"
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27979 msgid "File extensions association"
27980 msgstr "Asocieri de fișier"
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27983 msgid "Set up associations..."
27984 msgstr "Configurare asocieri..."
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27988 msgid "Configure Media Library"
27989 msgstr "Bibliotecă media"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27992 msgid "Look and feel"
27993 msgstr "Aspect și percepție"
27995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27996 msgid "Use custom skin"
27997 msgstr "Folosește un skin particularizat"
27999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28000 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28002 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
28004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28005 msgid "Use native style"
28006 msgstr "Folosește stilul nativ"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28009 msgid "Show controls in full screen mode"
28010 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28014 msgid "Start in minimal view mode"
28015 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
28017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28019 msgid "Pause playback when minimized"
28020 msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
28022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28024 msgid "Integrate video in interface"
28025 msgstr "Integrează video în interfață"
28027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28028 msgid "Resize interface to video size"
28029 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28032 msgid "Show systray icon"
28033 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
28035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28036 msgid "Systray popup when minimized"
28037 msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
28039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28040 msgid "Force window style:"
28041 msgstr "Forțează stilul ferestrei:"
28043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28044 msgid "Skin resource file:"
28045 msgstr "Fișier de resursă skin:"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28048 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28049 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28052 msgid "Show media title on video start"
28053 msgstr "Arată titlul media la pornirea videoului"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28056 msgid "Subtitles Language"
28057 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
28059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28060 msgid "Preferred subtitles language"
28061 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
28063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28064 msgid "Default encoding"
28065 msgstr "Codare implicită"
28067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28069 msgid "Subtitles effects"
28070 msgstr "Codor de subtitluri"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28074 msgstr "Culoare font"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28077 msgid "Add a shadow"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28082 msgid "Add a background"
28085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28098 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28099 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
28101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28106 msgid "Display device"
28107 msgstr "Dispozitiv de afișare"
28109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28110 msgid "Enable wallpaper mode"
28111 msgstr "Activează modul tapet"
28113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28114 msgid "Deinterlacing"
28115 msgstr "Deîntrețesere"
28117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28118 msgid "Force Aspect Ratio"
28119 msgstr "Forțează raportul de aspect"
28121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28125 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28129 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28133 # hm ? sau configurări de editare ?
28134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28135 msgid "Edit settings"
28136 msgstr "Editează configurările"
28138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28142 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28143 msgid "Run manually"
28144 msgstr "Execută manual"
28146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28147 msgid "Setup schedule"
28148 msgstr "Configurează planificarea"
28150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28151 msgid "Run on schedule"
28152 msgstr "Execută conform planificării"
28154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28166 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28168 msgstr "Adaugă o intrare"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28172 msgstr "Editează intrarea"
28174 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28176 msgstr "Golește lista"
28178 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28180 msgid "Check for VLC updates"
28181 msgstr "Caută actualizări"
28183 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28184 msgid "Launching an update request..."
28185 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
28187 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28189 msgid "Do you want to download it ?"
28192 "Vreți să o descărcați ?\n"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28206 msgid "Negate colors"
28207 msgstr "Inversează culorile"
28209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28215 msgid "Interactive Zoom"
28216 msgstr "Zoom interactiv"
28218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28228 msgstr "Slot negru"
28230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28243 msgstr "Ștergere siglă"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28250 msgid "Edge weightning"
28253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28254 msgid "Output Color Filtermode"
28255 msgstr "Modul filtrului de culoare de ieșire"
28257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28258 msgid "Brightness (%)"
28259 msgstr "Luminozitate (%)"
28261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28263 msgid "Darkness limit"
28264 msgstr "Limită de întuneric"
28266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28267 msgid "Mark analyzed Pixels"
28270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28271 msgid "Filter threshold (%)"
28272 msgstr "Prag filtru (%)"
28274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28275 msgid "Filter smoothness (%)"
28276 msgstr "Netezime filtru (%)"
28278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28279 msgid "Motion detect"
28280 msgstr "Detecție de mișcare"
28282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28283 msgid "Anti-Flickering"
28286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28293 msgid "Spatial blur"
28294 msgstr "Spațializator"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28301 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28302 msgid "VLM configurator"
28303 msgstr "Configurator VLM"
28305 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28306 msgid "Media Manager Edition"
28307 msgstr "Ediție de gestionare media"
28309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28313 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28317 # hm ? (buton în Ctrl+W)
28318 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28319 msgid "Select Input"
28320 msgstr "Selectează intrarea"
28322 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28326 # hm ? (buton în Ctrl+W)
28327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28328 msgid "Select Output"
28329 msgstr "Selectează ieșirea"
28331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28332 msgid "Time Control"
28333 msgstr "Control de timp"
28335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28336 msgid "Mux Control"
28337 msgstr "Control multiplexor"
28339 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28341 msgstr "Multiplexor:"
28343 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28347 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28348 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28353 msgid "Media Manager List"
28354 msgstr "Lista gestionarului media"
28356 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28357 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28358 msgid "Media Browser"
28359 msgstr "Navigator media"
28362 #: share/lua/http/index.html:177
28367 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28369 msgid "Full Screen"
28370 msgstr "Pe tot ecranul"
28372 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28374 msgid "Easy Stream"
28377 #: share/lua/http/index.html:211
28378 msgid "Hide / Show Library"
28381 #: share/lua/http/index.html:212
28382 msgid "Hide / Show Viewer"
28385 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28386 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28388 msgid "Manage Streams"
28391 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28393 msgid "Track Synchronisation"
28394 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
28396 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28398 msgid "VLM Batch Commands"
28401 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28404 msgstr "Timp de start"
28406 #: share/lua/http/index.html:249
28408 msgid "Empty Playlist"
28409 msgstr "Listă de redare"
28411 #: share/lua/http/index.html:250
28413 msgid "Queue Selected"
28414 msgstr "Niciun fișier selectat"
28416 #: share/lua/http/index.html:251
28418 msgid "Play Selected"
28421 #: share/lua/http/index.html:252
28423 msgid "Refresh List"
28424 msgstr "Reîmprospătează lista"
28426 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28427 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28429 msgid "Graphical Equalizer"
28430 msgstr "Egalizator grafic"
28432 #: share/lua/http/view.html:26
28434 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28435 msgstr "Ajutor VLC media player"
28437 #: share/lua/http/view.html:65
28439 msgid "Streaming Output"
28440 msgstr "Flux de ieșire"
28442 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28444 msgid "Create Stream"
28445 msgstr "Flux implicit"
28447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28450 msgstr "Fișiere media"
28452 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28454 msgid "Capture Screen"
28455 msgstr "Dispozitiv de &captură"
28457 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28458 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28459 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28463 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28468 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28469 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28471 msgid "Create Mosaic"
28474 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28475 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28479 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28480 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28482 msgid "Stream Input Configuration"
28483 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
28485 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28487 msgid "Remove Stream"
28488 msgstr "Niciun fișier selectat"
28490 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28492 msgid "Create New Stream"
28493 msgstr "Creează un profil nou"
28495 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28497 msgid "Delete All Streams"
28498 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
28500 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28502 msgid "Configure Stream Defaults"
28503 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
28505 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28507 msgid "Refresh Streams"
28508 msgstr "Timp de reîmprospătare"
28510 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28513 msgstr "&Adaugă la coadă"
28515 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28516 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
28518 #~ msgid "Quiet mode."
28519 #~ msgstr "Mod tăcut."
28522 #~ msgid "Preload Directory"
28523 #~ msgstr "Director de preîncărcare"
28526 #~ msgid "Motion blue"
28527 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
28532 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28533 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
28538 #~ msgid "Exposure"
28539 #~ msgstr "Expunere"
28542 #~ msgid "Exposure."
28543 #~ msgstr "Expunere"
28546 #~ msgid "Zoom playlist"
28547 #~ msgstr "Arată lista de redare"
28549 #~ msgid " - Empty - "
28550 #~ msgstr " - Gol - "
28555 #~ msgid "Telnet Interface"
28556 #~ msgstr "Interfață telnet"
28558 #~ msgid "Web Interface"
28559 #~ msgstr "Interfață web"
28561 #~ msgid "Audio output saved volume"
28562 #~ msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
28565 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28566 #~ "should not change this option manually."
28568 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
28569 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
28573 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28574 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28576 #~ "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după "
28577 #~ "n milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
28579 #~ msgid "Video output filter module"
28580 #~ msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
28582 #~ msgid "UDP port"
28583 #~ msgstr "Port UDP"
28585 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28586 #~ msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
28588 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28589 #~ msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
28593 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28594 #~ "routing table."
28596 #~ "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie "
28597 #~ "tabela de routing."
28599 #~ msgid "Force IPv6"
28600 #~ msgstr "Forțează IPv6"
28602 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28603 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
28605 #~ msgid "Force IPv4"
28606 #~ msgstr "Forțează IPv4"
28608 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28609 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
28611 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28612 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
28615 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28616 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28618 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
28619 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
28621 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28622 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
28625 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28626 #~ "advantage of them."
28628 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
28631 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28632 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
28635 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28636 #~ "advantage of them."
28638 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
28639 #~ "profite de ele."
28641 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28642 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
28645 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28646 #~ "advantage of them."
28648 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
28649 #~ "profite de ele."
28651 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28652 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28655 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28656 #~ "advantage of them."
28658 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28661 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28662 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
28665 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28666 #~ "advantage of them."
28668 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
28672 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28673 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28677 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28678 #~ "advantage of them."
28680 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28684 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28685 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28689 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28690 #~ "advantage of them."
28692 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28696 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28697 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28701 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28702 #~ "advantage of them."
28704 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28708 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28709 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
28713 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28714 #~ "advantage of them."
28716 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
28719 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28720 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
28723 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28724 #~ "advantage of them."
28726 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
28727 #~ "profite de ele."
28729 #~ msgid "Go back in browsing history"
28730 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
28733 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28736 #~ "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
28737 #~ "istoricul de navigare."
28739 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28740 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
28743 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28746 #~ "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
28747 #~ "istoricul de navigare."
28749 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28750 #~ msgstr "Declanșator de filtru de acces de transfer media."
28754 #~ "Done %s (100.0%%)"
28757 #~ "Gata %s (100.0%%)"
28759 #~ msgid "Caching value in ms"
28760 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
28764 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28766 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
28767 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28773 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28775 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
28776 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28780 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28783 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
28784 #~ "adapter[n], unde n>=0."
28786 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28787 #~ msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
28789 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28790 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
28792 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28793 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
28795 #~ msgid "Inversion mode"
28796 #~ msgstr "Mod inversiune"
28798 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28799 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
28801 #~ msgid "Budget mode"
28802 #~ msgstr "Mod buget"
28805 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28807 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
28810 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28811 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
28813 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28814 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
28816 #~ msgid "LNB voltage"
28817 #~ msgstr "Tensiune LNB"
28819 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28820 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
28823 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28824 #~ "supported by all frontends."
28826 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
28827 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
28829 #~ msgid "22 kHz tone"
28830 #~ msgstr "Ton de 22 kHz"
28832 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28833 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28835 #~ msgid "Transponder FEC"
28836 #~ msgstr "FEC transponder"
28838 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28839 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
28841 # hm ? sau rată de simbol ?
28842 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28843 #~ msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
28845 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28846 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
28848 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28849 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
28851 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28852 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
28854 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28855 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
28900 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28901 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
28903 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28904 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28906 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28907 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
28909 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28910 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
28912 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28913 #~ msgstr "Interval de gardă terestră"
28927 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28928 #~ msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
28936 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28937 #~ msgstr "Mod de ierarhie terestră"
28939 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28940 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
28948 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28949 #~ msgstr "Polarizare satelit"
28951 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28952 #~ msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
28954 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28955 #~ msgstr "Intrare DVB DirectShow"
28958 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28961 #~ "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această "
28962 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
28966 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28969 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare "
28970 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
28974 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28976 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
28977 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28979 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28980 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
28983 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28984 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
28986 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28988 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
28991 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28993 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
28994 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
28996 #~ msgid "HTTP password"
28997 #~ msgstr "Parolă HTTP"
29000 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29002 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
29003 #~ "serverul HTTP intern."
29005 #~ msgid "HTTP ACL"
29006 #~ msgstr "ACL HTTP"
29010 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29011 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29013 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
29014 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
29015 #~ "serverul HTTP intern."
29017 #~ msgid "Certificate file"
29018 #~ msgstr "Fișier de certificat"
29020 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29021 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
29023 #~ msgid "Private key file"
29024 #~ msgstr "Fișier de cheie privată"
29026 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29027 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
29030 #~ msgid "Root CA file"
29031 #~ msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
29033 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29035 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
29038 #~ msgid "CRL file"
29039 #~ msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
29041 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29042 #~ msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
29044 # adaptare sugerată de varianta fr
29046 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29047 #~ "of the new syntax."
29049 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
29050 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
29052 #~ msgid "Invalid polarization"
29053 #~ msgstr "Polarizare nevalidă"
29055 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29056 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
29058 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29059 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
29061 #~ msgid "Scanning DVB"
29062 #~ msgstr "Scanare DVB"
29064 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29066 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
29067 #~ "stabilită în milisecunde."
29070 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29073 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar "
29074 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29078 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29080 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
29081 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29083 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29084 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
29089 #~ msgid "Fake video input"
29090 #~ msgstr "Intrare video falsă"
29093 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29095 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
29096 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29099 #~ msgid "Directory input"
29100 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
29103 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29105 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
29106 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29109 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29112 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
29113 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29116 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29118 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar "
29119 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29121 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29122 #~ msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
29127 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29129 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
29130 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29136 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29138 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar "
29139 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29141 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29143 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
29144 #~ "stabilită în milisecunde."
29147 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29149 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi OSS. Această valoare ar "
29150 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29153 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29156 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
29157 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29160 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29162 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
29163 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29166 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29168 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
29169 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29172 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29175 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
29176 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29180 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29182 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
29183 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29186 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29188 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar "
29189 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29192 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29194 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar "
29195 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29198 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29200 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar "
29201 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29204 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29206 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
29207 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29210 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29211 #~ "device will be used."
29213 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
29214 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
29217 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29218 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29220 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
29221 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
29223 #~ msgid "Audio Channel"
29224 #~ msgstr "Canal audio"
29226 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29227 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
29229 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29230 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29232 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29233 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29235 #~ msgid "Brightness of the video input."
29236 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
29239 #~ msgid "Color of the video input."
29240 #~ msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
29242 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29243 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
29245 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29246 #~ msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
29248 #~ msgid "Decimation"
29249 #~ msgstr "Decimare"
29251 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29252 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
29255 #~ msgstr "Calitate"
29257 #~ msgid "Quality of the stream."
29258 #~ msgstr "Calitatea fluxului."
29260 #~ msgid "Video4Linux"
29261 #~ msgstr "Video4Linux"
29263 #~ msgid "Video4Linux input"
29264 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
29266 #~ msgid "IO Method"
29267 #~ msgstr "Metoda IO"
29269 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29270 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29272 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29273 #~ msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
29276 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29277 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
29280 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29281 #~ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
29283 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29284 #~ msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29286 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29287 #~ msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29289 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29291 #~ "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29294 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29295 #~ "the v4l2 driver)."
29297 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
29298 #~ "de driverul v4l2)."
29300 #~ msgid "Do white balance"
29301 #~ msgstr "Fă balansul la alb"
29304 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29305 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29307 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
29308 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29310 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29312 #~ "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29314 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29316 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
29319 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29320 #~ msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29322 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29323 #~ msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29326 #~ msgid "Auto gain"
29327 #~ msgstr "Câștig automat"
29330 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29333 #~ "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de "
29334 #~ "driverul v4l2)."
29336 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29338 #~ "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul "
29341 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29343 #~ "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul "
29346 #~ msgid "Horizontal centering"
29347 #~ msgstr "Centrare orizontală"
29350 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29352 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
29355 #~ msgid "Vertical centering"
29356 #~ msgstr "Centrare pe verticală"
29359 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29361 #~ "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
29369 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29371 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
29372 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29381 #~ msgstr "USERPTR"
29383 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29385 #~ "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
29388 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29390 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
29391 #~ "stabilită în milisecunde."
29393 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29394 #~ msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
29397 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29398 #~ "empty if you don't have one."
29400 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
29401 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
29405 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29406 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29408 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
29409 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
29410 #~ "dacă nu aveți niciunul."
29413 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29414 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29416 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
29417 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
29419 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29420 #~ msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
29422 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29423 #~ msgstr "Mixer audio trivial"
29426 #~ msgstr "implicit"
29429 #~ msgid "No Audio Device"
29430 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
29432 #~ msgid "Unknown soundcard"
29433 #~ msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
29435 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29436 #~ msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
29438 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29439 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
29441 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
29443 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29444 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29445 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29447 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
29448 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
29451 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29452 #~ msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
29454 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29455 #~ msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
29458 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29459 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29461 #~ msgid "Reload image file"
29462 #~ msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
29464 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29465 #~ msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
29467 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29468 #~ msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
29470 #~ msgid "Fake video decoder"
29471 #~ msgstr "Decodor video fals"
29473 # hm ? sau blochează funcția ?
29474 #~ msgid "Lock function"
29475 #~ msgstr "Funcșie de blocare"
29477 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29478 #~ msgstr "Decodor video Schroedinger"
29480 #~ msgid "Enable debug"
29481 #~ msgstr "Activează depanarea"
29484 #~ msgstr "Subpagină"
29489 #~ msgid "Host address"
29490 #~ msgstr "Adresă gazdă"
29492 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29493 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
29495 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29496 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
29498 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29500 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
29502 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29503 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
29508 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29509 #~ msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
29511 #~ msgid "HTTP SSL"
29512 #~ msgstr "SSL HTTP"
29515 #~ msgstr "Semnale"
29517 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29518 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
29520 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29521 #~ msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
29523 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29524 #~ msgstr "Multiplexor FFmpeg"
29526 #~ msgid "AVI Index"
29527 #~ msgstr "Index AVI"
29530 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29531 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29533 #~ "This might take a long time."
29535 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
29536 #~ "funcționa corect.\n"
29537 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
29539 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
29544 #~ msgid "Don't repair"
29545 #~ msgstr "Nu repara"
29548 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29549 #~ "value should be set in millisecond units."
29551 #~ "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri "
29552 #~ "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
29554 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29555 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
29558 #~ msgstr "Derulare"
29560 #~ msgid "Fast Forward"
29561 #~ msgstr "Înaintare rapidă"
29563 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29565 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
29567 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29569 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
29572 #~ msgid "Extended controls"
29573 #~ msgstr "Controale extinse"
29575 # hm ? sau generală ?
29576 #~ msgid "General editing filters"
29577 #~ msgstr "Filtre de editare generale"
29579 #~ msgid "Distortion filters"
29580 #~ msgstr "Filtre de distorsiune"
29583 #~ msgstr "Estompează claritatea"
29585 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29586 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
29588 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29589 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
29591 #~ msgid "Image cropping"
29592 #~ msgstr "Trunchiere imagine"
29594 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29595 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
29597 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29598 #~ msgstr "Inversează culorile imaginii"
29600 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29601 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
29603 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29604 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
29606 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29607 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
29609 #~ msgid "Adjust Image"
29610 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
29612 #~ msgid "Audio Filter"
29613 #~ msgstr "Filtru audio"
29615 #~ msgid "About the video filters"
29616 #~ msgstr "Despre filtrele video"
29618 # hm ? sau controler ?
29619 #~ msgid "Controller..."
29620 #~ msgstr "Panou de control..."
29622 #~ msgid "Equalizer..."
29623 #~ msgstr "Egalizator..."
29625 #~ msgid "Extended Controls..."
29626 #~ msgstr "Controale extinse..."
29628 #~ msgid "Volume: %d%%"
29629 #~ msgstr "Volum: %d%%"
29632 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29633 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29635 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
29636 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
29637 #~ "afișate margini negre."
29639 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29640 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
29643 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29644 #~ "interacted with in this mode."
29646 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
29647 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
29649 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29650 #~ msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
29652 #~ msgid "No device connected"
29653 #~ msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
29655 #~ msgid "Screen Capture Input"
29656 #~ msgstr "Intrare de captură de ecran"
29658 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29659 #~ msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
29661 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29662 #~ msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
29665 #~ msgstr "1 element"
29667 # hm ? sau golește dosarul ?
29668 #~ msgid "Empty Folder"
29669 #~ msgstr "Dosar gol"
29671 #~ msgid "Default Server Port"
29672 #~ msgstr "Port server implicit"
29674 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29676 #~ "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
29678 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29679 #~ msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
29681 #~ msgid " State : Playing %s"
29682 #~ msgstr " Stare : în redare %s"
29684 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29685 #~ msgstr " Stare : deschidere / conectare %s"
29687 #~ msgid " State : Paused %s"
29688 #~ msgstr " Stare : în pauză %s"
29691 #~ msgstr " Ajutor "
29693 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29694 #~ msgstr "[Diverse]"
29696 #~ msgid " Information "
29697 #~ msgstr " Informații "
29699 #~ msgid "No item currently playing"
29700 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
29703 #~ msgstr " Jurnale "
29705 #~ msgid " Browse "
29706 #~ msgstr " Răsfoiește "
29708 #~ msgid " Objects "
29709 #~ msgstr " Obiecte "
29712 #~ msgstr " Statistici "
29714 #~ msgid " Playlist (By category) "
29715 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
29717 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29718 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
29720 # hm ? sau căutare ?
29721 #~ msgid "Find: %s"
29722 #~ msgstr "Caută: %s"
29724 #~ msgid "Open: %s"
29725 #~ msgstr "Deschide: %s"
29727 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29728 #~ msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
29731 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29732 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29733 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29734 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29736 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29737 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29739 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
29740 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
29741 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
29742 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
29744 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
29745 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
29746 #~ "programului.</p>\n"
29748 #~ msgid "&Extra Metadata"
29749 #~ msgstr "M&etadate suplimentare"
29751 #~ msgid "&Codec Details"
29752 #~ msgstr "Detalii despre &codec"
29754 #~ msgid "&Statistics"
29755 #~ msgstr "&Statistici"
29758 #~ msgstr "Go&lește"
29760 #~ msgid "Verbosity Level"
29761 #~ msgstr "Nivel de detaliere"
29763 #~ msgid "Message filter"
29764 #~ msgstr "Filtru de mesaje"
29767 #~ msgstr "Act&ualizează"
29769 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29770 #~ msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf)"
29772 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29773 #~ msgstr "Listă de redare M3U8 (*.m3u8)"
29775 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29776 #~ msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
29778 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29779 #~ msgstr "Listă de redare HTML (*.html)"
29781 #~ msgid "&Streaming..."
29782 #~ msgstr "Difu&zare ca flux..."
29784 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29785 #~ msgstr "Mod desktop Direct3D"
29787 #~ msgid "Sna&pshot"
29788 #~ msgstr "&Instantaneu"
29791 #~ msgstr "Sca&lează"
29793 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29794 #~ msgstr "&Gestionare semne de carte"
29796 #~ msgid "Configure podcasts..."
29797 #~ msgstr "Configurează podcasturile..."
29799 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29800 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
29802 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29804 #~ msgstr "Golește"
29806 #~ msgid "Skins loader demux"
29807 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
29809 #~ msgid "Dummy audio output function"
29810 #~ msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
29812 #~ msgid "Dummy video output function"
29813 #~ msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
29815 #~ msgid "Stats video output function"
29816 #~ msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
29818 # hm ? sau efect de font ?
29819 #~ msgid "Font Effect"
29820 #~ msgstr "Efect asupra fontului"
29823 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29826 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
29827 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
29829 #~ msgid "Fat Outline"
29830 #~ msgstr "Contur îngroșat"
29832 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29833 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
29836 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29837 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29839 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
29840 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
29842 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29843 #~ msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
29846 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29848 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
29853 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29854 #~ msgstr "Modúl de interfață Lua (scurtături)"
29859 #~ msgid "IPv4 SAP"
29860 #~ msgstr "SAP IPv4"
29862 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29863 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
29865 #~ msgid "IPv6 SAP"
29866 #~ msgstr "SAP IPv6"
29868 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29869 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
29871 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29872 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
29874 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29875 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
29877 #~ msgid "Use SAP cache"
29878 #~ msgstr "Folosește cache-ul SAP"
29881 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29882 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29884 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
29885 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
29887 #~ msgid "HD1000 video output"
29888 #~ msgstr "Ieșire video HD1000"
29890 #~ msgid "Embed the overlay"
29891 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
29893 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29894 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
29896 #~ msgid "OpenGL Provider"
29897 #~ msgstr "Furnizor OpenGL"
29899 #~ msgid "Snapshot width"
29900 #~ msgstr "Lățime instantaneu"
29902 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29903 #~ msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
29905 #~ msgid "Snapshot height"
29906 #~ msgstr "Înălțime instantaneu"
29908 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29909 #~ msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
29912 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29915 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
29916 #~ "în genul „RV32”)"
29918 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29919 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
29921 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29923 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
29925 #~ msgid "Snapshot output"
29926 #~ msgstr "Ieșire instantaneu"
29928 #~ msgid "SVGAlib video output"
29929 #~ msgstr "Ieșire video SVGAlib"
29931 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
29933 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29934 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29936 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
29937 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
29939 #~ msgid "Use shared memory"
29940 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
29942 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29944 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
29946 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29947 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
29949 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29951 #~ "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 "
29954 #~ msgid "Band separator"
29955 #~ msgstr "Separator de benzi"
29957 #~ msgid "Enable peaks"
29958 #~ msgstr "Activează vârfurile"
29960 #~ msgid "Enable bands"
29961 #~ msgstr "Activează benzile"
29963 #~ msgid "Enable base"
29964 #~ msgstr "Activează baza"
29966 #~ msgid "Font size:"
29967 #~ msgstr "Dimensiune font:"
29969 #~ msgid "Text alignment:"
29970 #~ msgstr "Aliniament text:"
29972 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29973 #~ msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea."
29975 #~ msgid "Default port (server mode)"
29976 #~ msgstr "Port implicit (mod server)"
29978 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29979 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
29982 #~ msgstr "Reîmprospătează"
29984 #~ msgid "Color fun"
29985 #~ msgstr "Amuzament de culoare"
29987 # hm ? sau sau și ?
29988 #~ msgid "Vout/Overlay"
29989 #~ msgstr "Ieșire video și Overlay"
29991 #~ msgid "Subpicture filters"
29992 #~ msgstr "Filtre de subimagini"
29994 #~ msgid "Video filters"
29995 #~ msgstr "Filtre video"
29997 #~ msgid "Vout filters"
29998 #~ msgstr "Filtre de ieșire video"
30000 # hm ? comandă sau titlu ?
30002 #~ msgstr "Actualizează"
30004 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30005 #~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
30008 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30009 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
30012 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30014 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30017 #~ msgid "SessionManager"
30018 #~ msgstr "Nume sesiune"
30020 #~ msgid "Other codecs"
30021 #~ msgstr "Alte codecuri"
30023 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30024 #~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
30026 #~ msgid "Random off"
30027 #~ msgstr "Aleator oprit"
30029 #~ msgid "Advanced open..."
30030 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
30032 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30033 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
30035 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30036 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
30038 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30039 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
30041 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30042 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
30044 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30045 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
30047 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30048 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
30050 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30051 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
30053 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30054 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
30056 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30057 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
30059 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30060 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
30062 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30063 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
30065 #~ msgid "Show interface with mouse"
30066 #~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
30069 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30070 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30072 #~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
30073 #~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
30075 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30076 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
30080 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30081 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30082 #~ "handling support is the default value."
30083 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
30085 #~ msgid "Full support"
30086 #~ msgstr "Suport total"
30088 #~ msgid "Fullscreen-only"
30089 #~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
30092 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30093 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30095 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30096 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30099 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30100 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30102 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30103 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30105 #~ msgid "Enable FPU support"
30106 #~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
30109 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30110 #~ "advantage of it."
30112 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
30113 #~ "profite de ea."
30116 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30117 #~ "output for the time being."
30119 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
30120 #~ "video directx."
30122 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30123 #~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
30126 #~ msgstr "%.1f KOcteți"
30128 #~ msgid "CD reading failed"
30129 #~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
30131 # hm ? sau dimensiunea ?
30132 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30133 #~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
30136 #~ msgstr "suprapus"
30139 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30143 #~ "external call 8\n"
30144 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30145 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30146 #~ "seek (0x40) 64\n"
30147 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30148 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30150 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
30152 #~ "evenimente 2\n"
30154 #~ "apel extern 8\n"
30155 #~ "toate apelurile (0x10) 16\n"
30156 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30157 #~ "căutare (0x40) 64\n"
30158 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30159 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30162 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30165 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
30166 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
30168 # hm ? ceva sau puțin ?
30170 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30171 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30172 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30173 #~ "more than 25 blocks per access."
30175 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
30176 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
30177 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
30178 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
30179 #~ "25 de blocuri per acces."
30182 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30183 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30184 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30185 #~ " %A : The album information\n"
30186 #~ " %C : Category\n"
30187 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30188 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30190 #~ " %M : The current MRL\n"
30191 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30192 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30193 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30194 #~ " %T : The track number\n"
30195 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30196 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30197 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30198 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30201 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
30203 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
30204 #~ " %a : Artistul (pentru album)\n"
30205 #~ " %A : Informațiile despre album\n"
30206 #~ " %C : Categorie\n"
30207 #~ " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
30208 #~ " %I : ID-ul discului CDDB\n"
30210 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
30211 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
30212 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
30213 #~ " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
30214 #~ " %T : Numărul pistei\n"
30215 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
30216 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
30217 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
30218 #~ " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
30222 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30223 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30224 #~ " %M : The current MRL\n"
30225 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30226 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30227 #~ " %T : The track number\n"
30228 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30229 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30230 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30233 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
30235 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
30236 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
30237 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
30238 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
30239 #~ " %T : Numărul pistei\n"
30240 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
30241 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
30242 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
30245 # unde o fi folosit ?
30246 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30247 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
30250 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30251 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30252 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30253 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30255 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
30257 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
30258 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
30259 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
30262 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30263 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
30265 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30266 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
30268 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30269 #~ msgstr "Compact disc audio"
30271 #~ msgid "Additional debug"
30272 #~ msgstr "Depanare adițională"
30274 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30275 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
30277 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30279 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
30282 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30283 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
30285 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30287 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
30289 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30290 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
30292 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30293 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
30295 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30296 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
30299 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30301 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
30302 #~ "listei de redare"
30307 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30309 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
30312 #~ msgid "CDDB lookups"
30313 #~ msgstr "Căutări CDDB"
30315 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30317 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
30318 #~ "protocolul CDDB"
30320 #~ msgid "CDDB server"
30321 #~ msgstr "Server CDDB"
30323 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30324 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
30326 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30327 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
30329 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30330 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
30332 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30333 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
30335 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30337 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
30340 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30341 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
30343 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30345 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
30348 #~ msgid "CDDB server timeout"
30349 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
30351 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30353 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
30355 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30356 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
30358 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30359 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
30362 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30363 #~ "both are available"
30365 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
30366 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
30368 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30369 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
30371 #~ msgid "Track %i"
30372 #~ msgstr "Pista %i"
30374 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30375 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
30377 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30378 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
30381 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30382 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30383 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30384 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30385 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30386 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30387 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30388 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30389 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30390 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30391 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30392 #~ "The default method is: key."
30394 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
30395 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
30396 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
30397 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
30398 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
30399 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
30400 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
30401 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
30402 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
30403 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
30404 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
30405 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
30406 #~ "Metoda implicită este: cheie."
30415 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30416 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
30419 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30420 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
30422 #~ msgid "Max level"
30423 #~ msgstr "Nivel maxim"
30425 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30426 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
30428 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30429 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
30432 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30433 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30435 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
30436 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
30438 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30439 #~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
30441 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30442 #~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
30444 #~ msgid "Tarkin decoder"
30445 #~ msgstr "Decodor Tarkin"
30447 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30448 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
30450 #~ msgid "Act as master"
30451 #~ msgstr "Acționează ca master"
30453 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
30454 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30455 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
30457 # adaptare sugerată de varianta fr
30458 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30459 #~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
30462 #~ msgstr "Întreabă"
30465 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30466 #~ "the connection."
30468 #~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
30469 #~ "autentificarea conexiunii."
30472 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30474 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
30476 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30477 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
30479 #~ msgid "MPEG-4 V"
30480 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30482 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30483 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
30485 #~ msgid "Open Subtitles"
30486 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
30488 #~ msgid "Prev Title"
30489 #~ msgstr "Titlul anterior"
30491 #~ msgid "Next Title"
30492 #~ msgstr "Titlul următor"
30494 #~ msgid "Go to Title"
30495 #~ msgstr "Du-te la titlul"
30497 #~ msgid "Go to Chapter"
30498 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
30503 #~ msgid "Sort by Path"
30504 #~ msgstr "Sortează după cale"
30506 #~ msgid "Remove All"
30507 #~ msgstr "Elimină tot"
30509 #~ msgid "Defaults"
30510 #~ msgstr "Implicit"
30512 #~ msgid "Show Interface"
30513 #~ msgstr "Arată interfața"
30524 #~ msgid "Vertical Sync"
30525 #~ msgstr "Vertical Sync"
30527 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30528 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
30530 #~ msgid "Stay On Top"
30531 #~ msgstr "Rămâi deasupra"
30533 #~ msgid "Take Screen Shot"
30534 #~ msgstr "Ia o captură de ecran"
30536 #~ msgid "Download now"
30537 #~ msgstr "Descarcă acum"
30539 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30540 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
30542 #~ msgid "Autoplay selected file"
30543 #~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
30545 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30547 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
30550 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30551 #~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
30553 #~ msgid "Permissions"
30554 #~ msgstr "Permisiuni"
30557 #~ msgstr "Proprietar"
30559 #~ msgid "00:00:00"
30560 #~ msgstr "00:00:00"
30568 #~ msgid "Address:"
30569 #~ msgstr "Adresă:"
30572 #~ msgstr "unicast"
30574 #~ msgid "multicast"
30575 #~ msgstr "multicast"
30577 #~ msgid "Network: "
30578 #~ msgstr "Rețea: "
30604 #~ msgid "Protocol:"
30605 #~ msgstr "Protocol:"
30607 #~ msgid "Transcode:"
30608 #~ msgstr "Transcodează:"
30611 #~ msgstr "activează"
30619 #~ msgid "Channel:"
30626 #~ msgstr "Dimensiune:"
30628 #~ msgid "Frequency:"
30629 #~ msgstr "Frecvență:"
30631 #~ msgid "Samplerate:"
30632 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
30634 #~ msgid "Quality:"
30635 #~ msgstr "Calitate:"
30646 #~ msgid "Decimation:"
30647 #~ msgstr "Decimare:"
30659 #~ msgstr "240x192"
30662 #~ msgstr "320x240"
30692 #~ msgstr "huffyuv"
30712 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30713 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
30715 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30716 #~ msgstr "Interval keyframe:"
30718 #~ msgid "Deinterlace:"
30719 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
30727 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30728 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
30730 #~ msgid "127.0.0.1"
30731 #~ msgstr "127.0.0.1"
30733 #~ msgid "localhost"
30734 #~ msgstr "localhost"
30736 #~ msgid "localhost.localdomain"
30737 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30739 #~ msgid "239.0.0.42"
30740 #~ msgstr "239.0.0.42"
30758 #~ msgstr "kbiți/s"
30781 #~ msgid "SAP Announce:"
30782 #~ msgstr "Anunț SAP:"
30784 #~ msgid "SLP Announce:"
30785 #~ msgstr "Anunț SLP:"
30787 #~ msgid "Announce Channel:"
30788 #~ msgstr "Canal de anunț:"
30791 #~ msgstr " Curăță "
30794 #~ msgstr " Salvează "
30797 #~ msgstr " Aplică "
30799 #~ msgid " Cancel "
30800 #~ msgstr " Renunță "
30802 #~ msgid "Preference"
30803 #~ msgstr "Preferințe"
30805 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30806 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30808 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30809 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
30811 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30812 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
30814 #~ msgid "Corrupted"
30817 #~ msgid "Show the current item"
30818 #~ msgstr "Arată elementul curent"
30820 #~ msgid "Audio Port"
30821 #~ msgstr "Port audio"
30823 #~ msgid "Video Port"
30824 #~ msgstr "Port video:"
30826 #~ msgid "Complete look with information area"
30827 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
30829 # !!! adaptare la realitate !!!
30830 #~ msgid "Select play mode"
30831 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
30833 #~ msgid "Alignment:"
30834 #~ msgstr "Aliniament:"
30836 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30837 #~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
30839 #~ msgid "Select the port used"
30840 #~ msgstr "Selectați portul utilizat"
30842 #~ msgid "Default volume"
30843 #~ msgstr "Volum audio implicit"
30845 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30846 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
30848 #~ msgid "Save volume on exit"
30849 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
30852 #~ msgstr "last.fm"
30854 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
30855 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30856 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
30858 #~ msgid "Disc Devices"
30859 #~ msgstr "Dispozitive disc"
30861 #~ msgid "Server default port"
30862 #~ msgstr "Port implicit server"
30864 #~ msgid "Post-Processing quality"
30865 #~ msgstr "Calitate post procesare"
30867 #~ msgid "Repair AVI files"
30868 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
30872 #~ "(WinCE interface)\n"
30876 #~ "(Interfață WinCE)\n"
30880 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30883 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
30886 #~ msgid "Compiled by "
30887 #~ msgstr "Compilat de "
30890 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30891 #~ "http://www.videolan.org/"
30893 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30894 #~ "http://www.videolan.org/"
30897 #~ msgstr "Deschide:"
30900 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30903 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
30904 #~ "predefinite următoare:"
30906 #~ msgid "Choose directory"
30907 #~ msgstr "Alege un director"
30910 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30913 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
30916 #~ msgid "WinCE interface"
30917 #~ msgstr "Interfață WinCE"
30919 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30920 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
30922 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
30923 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30924 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
30926 #~ msgid "Old playlist export"
30927 #~ msgstr "Export de listă de redare veche"
30929 #~ msgid "HAL devices detection"
30930 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
30932 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30933 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
30936 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30937 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30939 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
30940 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
30943 #~ msgid "Mac Text renderer"
30944 #~ msgstr "Render de text pe Mac"
30946 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30947 #~ msgstr "Diverse teste de stres"
30949 #~ msgid "SAP Announcements"
30950 #~ msgstr "Anunțuri SAP"
30952 #~ msgid "Les Guignols"
30953 #~ msgstr "Les Guignols"
30956 #~ msgstr "Canal +"
30958 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30959 #~ msgstr "Radio shoutcast"
30962 #~ msgid "Shoutcast TV"
30963 #~ msgstr "TV shoutcast"
30965 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30966 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
30968 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30969 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
30971 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30972 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
30981 #~ msgstr "jos de tot"
30984 #~ msgid "Xinerama option"
30985 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
30987 #~ msgid "Embedded Windows video"
30988 #~ msgstr "Video Windows integrat"
30990 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30991 #~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
30993 #~ msgid "DirectX video output"
30994 #~ msgstr "Ieșire video DirectX"
30996 #~ msgid "QT Embedded display"
30997 #~ msgstr "Afișaj QT integrat"
31000 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31001 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31003 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31004 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31005 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31007 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31008 #~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
31011 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31012 #~ "screen, 1 for the second."
31014 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
31015 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31018 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31019 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31021 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31022 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31023 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31026 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31027 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31029 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
31030 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
31031 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
31033 #~ msgid "X11 display name"
31034 #~ msgstr "Nume afișor X11"
31037 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31038 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31040 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
31041 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
31043 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31044 #~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
31047 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31048 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31050 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
31051 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31053 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31054 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
31056 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31057 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
31062 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31063 #~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
31065 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31066 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
31068 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31069 #~ msgstr "Vizualizare GaLaktos"
31071 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31072 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
31074 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31075 #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
31077 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31078 #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
31081 #~ msgid "Shaping delay"
31082 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
31084 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31085 #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
31088 #~ msgid "Transrate"
31089 #~ msgstr "Transparent"
31091 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31092 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"