3 "Project-Id-Version: vlc\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
7 "Last-Translator: Animesh Swar <animesh_swar@hotmail.co.uk>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: include/vlc_common.h:1024
16 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
17 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
18 "see the file named COPYING for details.\n"
19 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
21 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
22 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
23 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
24 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
26 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "VLC प्राथमिकता"
30 #: include/vlc_config_cat.h:34
31 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
32 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
34 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
36 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
44 #: include/vlc_config_cat.h:40
45 msgid "Main interfaces settings"
46 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
65 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
70 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
76 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
77 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
78 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
79 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
83 #: include/vlc_config_cat.h:53
84 msgid "Audio settings"
87 #: include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 #: include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
98 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
105 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "निर्गत मोड्युल"
113 #: include/vlc_config_cat.h:64
115 msgid "General settings for audio output modules."
116 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
129 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
135 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
137 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "भिडियो सेटिङ"
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "पहुँच मोड्युल"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
189 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
202 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
203 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgstr "भिडियो कोडेक"
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "प्रवाह निर्गत"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
266 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
267 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
268 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
286 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
287 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
288 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "पहुँच निर्गत"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
302 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
303 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgstr "प्याकेटराइजर"
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
317 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
318 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
331 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
332 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
334 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
355 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
371 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
408 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
415 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
462 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
472 #: include/vlc_interface.h:126
476 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
477 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
481 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48
493 msgid "Open D&irectory..."
494 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
498 msgid "Open &Folder..."
499 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:50
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस् "
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Directory"
508 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Folder"
513 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
522 msgid "&Codec Information"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:57
530 #: include/vlc_intf_strings.h:58
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:59
540 #: include/vlc_intf_strings.h:60
542 msgid "&VLM Configuration"
543 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:62
550 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
554 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
558 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
562 #: include/vlc_intf_strings.h:66
564 msgid "Fetch Information"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:67
569 msgid "Remove Selected"
570 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:68
573 msgid "Information..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:69
578 msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
580 #: include/vlc_intf_strings.h:70
582 msgid "Create Directory..."
583 msgstr "खोलौ &निर्देशिक... "
585 #: include/vlc_intf_strings.h:71
587 msgid "Create Folder..."
588 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:72
592 msgid "Show Containing Directory..."
593 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:73
596 msgid "Show Containing Folder..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
603 #: include/vlc_intf_strings.h:75
605 msgstr "बाचात गर्नुहोस् "
607 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
610 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
615 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:82
620 msgstr "न दोर्हौनुहोस् "
622 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
629 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
632 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:87
635 msgid "Add to Playlist"
636 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 msgid "Add to Media Library"
641 msgstr "मिडिया को पुस्तकालय म जोधौ "
643 #: include/vlc_intf_strings.h:90
646 msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 msgid "Advanced Open..."
651 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
655 msgid "Add Directory..."
656 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:93
660 msgid "Add Folder..."
661 msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:95
665 msgid "Save Playlist to &File..."
666 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:96
670 msgid "Open Play&list..."
671 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
676 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:99
680 msgid "Search Filter"
681 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:101
685 msgid "&Services Discovery"
686 msgstr "सेवा आविष्कार"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:105
690 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
693 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
699 #: include/vlc_intf_strings.h:111
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "छवी छाप्नुहोस् "
703 #: include/vlc_intf_strings.h:113
704 msgid "Magnification"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:114
709 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
713 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
718 #: include/vlc_intf_strings.h:118
719 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
720 msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:120
723 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:122
727 msgid "Image colors inversion"
728 msgstr "उल्तो छवी रङ "
730 #: include/vlc_intf_strings.h:124
731 msgid "Split the image to make an image wall"
732 msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
734 #: include/vlc_intf_strings.h:126
736 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
737 "The video gets split in parts that you must sort."
739 "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
740 " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
742 #: include/vlc_intf_strings.h:129
744 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
745 "Try changing the various settings for different effects"
748 #: include/vlc_intf_strings.h:132
750 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
751 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
755 #: include/vlc_intf_strings.h:136
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
759 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
761 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
763 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
764 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
766 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
767 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
769 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
771 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
773 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
774 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
775 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
776 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
777 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
778 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
779 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
780 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
781 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
785 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
787 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
789 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
790 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
791 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
792 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
793 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
794 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
795 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
796 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
797 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
798 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
799 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
800 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
801 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
802 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
803 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
804 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
805 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
806 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
808 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
809 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
810 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
812 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
814 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
816 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
818 #: src/audio_output/common.c:91
822 #: src/audio_output/common.c:94
826 #: src/audio_output/common.c:97
829 msgstr "भिडियो फिल्टर"
831 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
833 #: share/lua/http/mobile.html:76
837 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "अडियो फिल्टर"
841 #: src/audio_output/common.c:153
844 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
846 #: src/audio_output/filters.c:142
847 msgid "Audio filtering failed"
848 msgstr "अडियो छान्न असफल "
850 #: src/audio_output/filters.c:143
852 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
853 msgstr "छान्ने को अधिक्तम संख्या (%d) मा पुगिसकेको थियो "
855 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
856 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "अडियो च्यानल"
862 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
864 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
865 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
866 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
867 #: modules/codec/twolame.c:70
871 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
874 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
875 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
879 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
887 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
888 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
890 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
891 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
894 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
900 #: src/audio_output/output.c:134
901 msgid "Dolby Surround"
902 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
904 #: src/audio_output/output.c:146
905 msgid "Reverse stereo"
906 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
908 #: src/config/file.c:531
912 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
916 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
920 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
924 #: src/config/help.c:125
925 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
926 msgstr "सम्पूर्ण मद्दद पाउन को लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
928 #: src/config/help.c:129
931 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
932 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
933 "They will be enqueued in the playlist.\n"
934 "The first item specified will be played first.\n"
937 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
938 " -option A single letter version of a global --option.\n"
939 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
940 " and that overrides previous settings.\n"
942 "Stream MRL syntax:\n"
943 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
944 " [:option=value ...]\n"
946 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
947 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
950 " file:///path/file Plain media file\n"
951 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
952 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
953 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
954 " screen:// Screen capture\n"
955 " dvd://[device] DVD device\n"
956 " vcd://[device] VCD device\n"
957 " cdda://[device] Audio CD device\n"
958 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
959 " UDP stream sent by a streaming server\n"
960 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
961 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
964 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
965 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
967 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
970 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
971 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
972 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
973 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
975 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
976 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
977 "option=value ...]\n"
979 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
980 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
983 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
984 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
985 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
986 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
987 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
988 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
989 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
990 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
991 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
992 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
993 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
995 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
997 #: src/config/help.c:513
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1001 #: src/config/help.c:514
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1005 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1006 #: src/config/help.c:695
1011 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1012 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1015 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1018 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1021 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1023 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1027 #: src/config/help.c:789
1029 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1030 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1032 #: src/config/help.c:791
1034 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1035 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1037 #: src/config/help.c:793
1039 msgid "Compiler: %s\n"
1040 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1042 #: src/config/help.c:825
1045 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1048 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1050 #: src/config/help.c:839
1053 "Press the RETURN key to continue...\n"
1056 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1058 #: src/input/control.c:217
1061 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
1063 #: src/input/decoder.c:267
1066 msgstr "प्याकेटराइजर"
1068 #: src/input/decoder.c:267
1073 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1074 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1075 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1076 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1077 #: modules/stream_out/es.c:378
1078 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1079 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
1081 #: src/input/decoder.c:277
1083 msgid "VLC could not open the %s module."
1084 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
1086 #: src/input/decoder.c:468
1087 msgid "VLC could not open the decoder module."
1088 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
1090 #: src/input/decoder.c:722
1092 msgid "No suitable decoder module"
1093 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
1095 #: src/input/decoder.c:723
1098 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1099 "there is no way for you to fix this."
1102 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1103 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1108 #: src/input/es_out.c:1165
1113 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1114 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1119 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1122 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
1124 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1128 #: src/input/es_out.c:2023
1130 msgid "Closed captions %u"
1131 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
1133 #: src/input/es_out.c:2883
1138 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1142 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1143 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1147 #: src/input/es_out.c:2910
1150 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1152 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1158 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1159 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1160 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1164 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1169 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1170 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1174 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1175 #: modules/audio_output/amem.c:45
1179 #: src/input/es_out.c:2945
1184 #: src/input/es_out.c:2955
1185 msgid "Bits per sample"
1186 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1188 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1189 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1195 #: src/input/es_out.c:2960
1200 #: src/input/es_out.c:2972
1202 msgid "Track replay gain"
1203 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1205 #: src/input/es_out.c:2974
1207 msgid "Album replay gain"
1208 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1210 #: src/input/es_out.c:2975
1215 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1219 #: src/input/es_out.c:2989
1220 msgid "Display resolution"
1221 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1223 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1224 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1225 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1229 #: src/input/es_out.c:3010
1231 msgid "Decoded format"
1234 #: src/input/input.c:2465
1235 msgid "Your input can't be opened"
1236 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन "
1238 #: src/input/input.c:2466
1240 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1241 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1243 #: src/input/input.c:2583
1244 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1245 msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
1247 #: src/input/input.c:2584
1250 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1251 msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
1253 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1255 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1259 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1263 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1268 #: src/input/meta.c:56
1272 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1274 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1276 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1280 #: src/input/meta.c:59
1282 msgid "Track number"
1283 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1285 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1289 #: src/input/meta.c:62
1293 #: src/input/meta.c:63
1297 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1298 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1302 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1304 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1306 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1310 #: src/input/meta.c:68
1312 msgstr "द्वारा कोडित"
1314 #: src/input/meta.c:69
1319 #: src/input/meta.c:70
1324 #: src/input/var.c:158
1328 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1332 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1334 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1338 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1342 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1345 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1347 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1350 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1352 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1355 msgid "Subtitles Track"
1356 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1358 #: src/input/var.c:273
1360 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1362 #: src/input/var.c:278
1363 msgid "Previous title"
1364 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1366 #: src/input/var.c:312
1371 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1376 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1377 msgid "Next chapter"
1378 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1380 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1381 msgid "Previous chapter"
1382 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1384 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1389 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1391 msgid "Add Interface"
1392 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1394 #: src/interface/interface.c:91
1398 #: src/interface/interface.c:95
1402 #: src/interface/interface.c:98
1405 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
1407 #: src/interface/interface.c:101
1408 msgid "Debug logging"
1411 #: src/interface/interface.c:104
1412 msgid "Mouse Gestures"
1413 msgstr "माउस सङ्केत"
1415 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1422 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1425 "VLC चुक अंतरफलक सँग चली रहेको छ। अंतरफलकको बिना VLC उपयोग गर्न को लागि 'clvc' "
1428 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1429 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1431 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1433 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1437 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1441 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1442 msgid "1:1 Original"
1443 msgstr "१:१ वास्तविक"
1445 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1449 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1450 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1454 #: src/libvlc-module.c:175
1456 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1457 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1460 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1461 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1464 #: src/libvlc-module.c:179
1465 msgid "Interface module"
1466 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1468 #: src/libvlc-module.c:181
1470 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1471 "automatically select the best module available."
1473 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1474 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1476 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1477 msgid "Extra interface modules"
1478 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1480 #: src/libvlc-module.c:187
1483 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1484 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1485 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1486 "\", \"gestures\" ...)"
1488 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1489 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1490 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1493 #: src/libvlc-module.c:194
1494 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1495 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1497 #: src/libvlc-module.c:196
1498 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1499 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1501 #: src/libvlc-module.c:198
1503 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1504 "1=warnings, 2=debug)."
1505 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1507 #: src/libvlc-module.c:201
1508 msgid "Choose which objects should print debug message"
1509 msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
1511 #: src/libvlc-module.c:204
1513 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1514 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1515 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1516 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1517 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1521 #: src/libvlc-module.c:211
1523 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1525 #: src/libvlc-module.c:213
1526 msgid "Turn off all warning and information messages."
1527 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1529 #: src/libvlc-module.c:215
1530 msgid "Default stream"
1531 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1533 #: src/libvlc-module.c:217
1534 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1535 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1537 #: src/libvlc-module.c:220
1539 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1540 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1542 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1543 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1545 #: src/libvlc-module.c:224
1546 msgid "Color messages"
1549 #: src/libvlc-module.c:226
1551 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1552 "needs Linux color support for this to work."
1554 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1555 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1557 #: src/libvlc-module.c:229
1558 msgid "Show advanced options"
1559 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1561 #: src/libvlc-module.c:231
1563 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1564 "available options, including those that most users should never touch."
1566 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1567 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1569 #: src/libvlc-module.c:235
1570 msgid "Interface interaction"
1571 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1573 #: src/libvlc-module.c:237
1575 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1576 "user input is required."
1578 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1581 #: src/libvlc-module.c:247
1583 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1584 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1585 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1586 "the \"audio filters\" modules section."
1588 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1589 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1590 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1591 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1593 #: src/libvlc-module.c:253
1594 msgid "Audio output module"
1595 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1597 #: src/libvlc-module.c:255
1599 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1600 "automatically select the best method available."
1602 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1603 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1605 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1607 msgid "Enable audio"
1608 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1610 #: src/libvlc-module.c:261
1612 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1613 "not take place, thus saving some processing power."
1615 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1616 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1618 #: src/libvlc-module.c:265
1619 msgid "Force mono audio"
1620 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1622 #: src/libvlc-module.c:266
1623 msgid "This will force a mono audio output."
1624 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1626 #: src/libvlc-module.c:269
1627 msgid "Default audio volume"
1628 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1630 #: src/libvlc-module.c:271
1632 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1634 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1636 #: src/libvlc-module.c:274
1637 msgid "Audio output volume step"
1638 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1640 #: src/libvlc-module.c:276
1642 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1645 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1647 #: src/libvlc-module.c:280
1648 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1649 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1651 #: src/libvlc-module.c:282
1654 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1655 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1657 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1658 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1660 #: src/libvlc-module.c:286
1661 msgid "High quality audio resampling"
1662 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1664 #: src/libvlc-module.c:288
1666 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1667 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1668 "resampling algorithm will be used instead."
1670 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1671 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1672 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1674 #: src/libvlc-module.c:293
1675 msgid "Audio desynchronization compensation"
1676 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1678 #: src/libvlc-module.c:295
1680 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1681 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1683 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1684 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1686 #: src/libvlc-module.c:298
1687 msgid "Audio output channels mode"
1688 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1690 #: src/libvlc-module.c:300
1692 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1693 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1696 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1697 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1700 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1702 msgid "Use S/PDIF when available"
1703 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1705 #: src/libvlc-module.c:306
1707 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1708 "audio stream being played."
1710 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1711 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1713 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1714 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1715 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1717 #: src/libvlc-module.c:311
1719 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1720 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1721 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1722 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1724 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1725 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1726 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1727 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1729 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1730 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1734 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1735 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1736 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1740 #: src/libvlc-module.c:323
1741 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1742 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1744 #: src/libvlc-module.c:326
1745 msgid "Audio visualizations "
1746 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1748 #: src/libvlc-module.c:328
1749 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1750 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1752 #: src/libvlc-module.c:332
1754 msgid "Replay gain mode"
1755 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1757 #: src/libvlc-module.c:334
1759 msgid "Select the replay gain mode"
1760 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1762 #: src/libvlc-module.c:336
1764 msgid "Replay preamp"
1765 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1767 #: src/libvlc-module.c:338
1770 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1771 "replay gain information"
1773 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1775 #: src/libvlc-module.c:341
1777 msgid "Default replay gain"
1778 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1780 #: src/libvlc-module.c:343
1781 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1784 #: src/libvlc-module.c:345
1786 msgid "Peak protection"
1789 #: src/libvlc-module.c:347
1790 msgid "Protect against sound clipping"
1791 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1793 #: src/libvlc-module.c:350
1795 msgid "Enable time stretching audio"
1796 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1798 #: src/libvlc-module.c:352
1800 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1804 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1806 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1808 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1810 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1814 #: src/libvlc-module.c:367
1816 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1817 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1818 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1819 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1822 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1823 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1824 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1825 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1827 #: src/libvlc-module.c:373
1828 msgid "Video output module"
1829 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1831 #: src/libvlc-module.c:375
1833 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1834 "automatically select the best method available."
1836 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1837 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1839 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1841 msgid "Enable video"
1842 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1844 #: src/libvlc-module.c:380
1846 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1847 "not take place, thus saving some processing power."
1849 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1850 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1852 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1854 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1855 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1857 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1859 #: src/libvlc-module.c:385
1861 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1864 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1865 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1867 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1869 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1871 msgid "Video height"
1872 msgstr "भिडियो उचाइ"
1874 #: src/libvlc-module.c:390
1876 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1877 "video characteristics."
1879 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1880 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1882 #: src/libvlc-module.c:393
1883 msgid "Video X coordinate"
1884 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1886 #: src/libvlc-module.c:395
1888 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1891 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1893 #: src/libvlc-module.c:398
1894 msgid "Video Y coordinate"
1895 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1897 #: src/libvlc-module.c:400
1899 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1902 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1904 #: src/libvlc-module.c:403
1906 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1908 #: src/libvlc-module.c:405
1910 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1913 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1916 #: src/libvlc-module.c:408
1917 msgid "Video alignment"
1918 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1920 #: src/libvlc-module.c:410
1922 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1923 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1924 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1926 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1927 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1928 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1930 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1932 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1934 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1935 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1940 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1941 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1945 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1953 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1954 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1957 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1963 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1964 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1967 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1972 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1973 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1976 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1981 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1982 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1985 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1990 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1991 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1994 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1996 msgid "Bottom-Right"
1999 #: src/libvlc-module.c:418
2001 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2003 #: src/libvlc-module.c:420
2004 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2005 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2007 #: src/libvlc-module.c:422
2008 msgid "Grayscale video output"
2009 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2011 #: src/libvlc-module.c:424
2013 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2014 "save some processing power."
2016 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2019 #: src/libvlc-module.c:427
2020 msgid "Embedded video"
2021 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
2023 #: src/libvlc-module.c:429
2024 msgid "Embed the video output in the main interface."
2025 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
2027 #: src/libvlc-module.c:431
2028 msgid "Fullscreen video output"
2029 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2031 #: src/libvlc-module.c:433
2032 msgid "Start video in fullscreen mode"
2033 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2035 #: src/libvlc-module.c:435
2036 msgid "Overlay video output"
2037 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2039 #: src/libvlc-module.c:437
2041 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2042 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2044 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2045 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2047 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2049 msgid "Always on top"
2050 msgstr "सधै माथितिर"
2052 #: src/libvlc-module.c:442
2053 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2054 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2056 #: src/libvlc-module.c:444
2057 msgid "Enable wallpaper mode "
2058 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2060 #: src/libvlc-module.c:446
2063 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2065 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
2066 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
2069 #: src/libvlc-module.c:449
2071 msgid "Show media title on video"
2072 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2074 #: src/libvlc-module.c:451
2076 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2077 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2079 #: src/libvlc-module.c:453
2081 msgid "Show video title for x milliseconds"
2082 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2084 #: src/libvlc-module.c:455
2086 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2087 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2089 #: src/libvlc-module.c:457
2091 msgid "Position of video title"
2092 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2095 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2098 #: src/libvlc-module.c:461
2099 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2102 #: src/libvlc-module.c:464
2103 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2106 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2107 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2110 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2114 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2117 msgid "Deinterlace mode"
2118 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2120 #: src/libvlc-module.c:479
2122 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2123 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
2125 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2129 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2134 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2138 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2142 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2146 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2150 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2151 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2154 #: src/libvlc-module.c:496
2155 msgid "Disable screensaver"
2156 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2158 #: src/libvlc-module.c:497
2159 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2160 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2162 #: src/libvlc-module.c:499
2164 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2165 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2167 #: src/libvlc-module.c:500
2170 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2171 "computer being suspended because of inactivity."
2172 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2174 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2175 msgid "Window decorations"
2176 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2178 #: src/libvlc-module.c:505
2180 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2181 "giving a \"minimal\" window."
2183 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2184 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2186 #: src/libvlc-module.c:508
2188 msgid "Video splitter module"
2189 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2191 #: src/libvlc-module.c:510
2192 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2195 #: src/libvlc-module.c:512
2196 msgid "Video filter module"
2197 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2199 #: src/libvlc-module.c:514
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or distort the video."
2205 #: src/libvlc-module.c:518
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2209 #: src/libvlc-module.c:520
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2211 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2213 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2214 msgid "Video snapshot file prefix"
2215 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2217 #: src/libvlc-module.c:526
2218 msgid "Video snapshot format"
2219 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2221 #: src/libvlc-module.c:528
2222 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2223 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2225 #: src/libvlc-module.c:530
2226 msgid "Display video snapshot preview"
2227 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2229 #: src/libvlc-module.c:532
2230 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2231 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2233 #: src/libvlc-module.c:534
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2235 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2237 #: src/libvlc-module.c:536
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2239 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2241 #: src/libvlc-module.c:538
2243 msgid "Video snapshot width"
2244 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2246 #: src/libvlc-module.c:540
2249 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2250 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2252 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2253 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2255 #: src/libvlc-module.c:544
2257 msgid "Video snapshot height"
2258 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2260 #: src/libvlc-module.c:546
2263 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2264 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2267 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2268 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2270 #: src/libvlc-module.c:550
2271 msgid "Video cropping"
2272 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2274 #: src/libvlc-module.c:552
2276 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2277 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2279 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2280 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Source aspect ratio"
2284 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2288 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2294 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2295 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2296 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2297 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2298 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2300 #: src/libvlc-module.c:565
2302 msgid "Video Auto Scaling"
2303 msgstr "भिडियो मापन"
2305 #: src/libvlc-module.c:567
2306 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2309 #: src/libvlc-module.c:569
2311 msgid "Video scaling factor"
2312 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
2314 #: src/libvlc-module.c:571
2316 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2317 "Default value is 1.0 (original video size)."
2320 #: src/libvlc-module.c:574
2321 msgid "Custom crop ratios list"
2322 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2324 #: src/libvlc-module.c:576
2327 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2330 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2332 #: src/libvlc-module.c:579
2333 msgid "Custom aspect ratios list"
2334 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2336 #: src/libvlc-module.c:581
2339 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2340 "aspect ratio list."
2341 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2343 #: src/libvlc-module.c:584
2344 msgid "Fix HDTV height"
2345 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2347 #: src/libvlc-module.c:586
2349 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2350 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2351 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2353 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2354 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2355 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2357 #: src/libvlc-module.c:591
2358 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2359 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2361 #: src/libvlc-module.c:593
2363 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2364 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2365 "order to keep proportions."
2367 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2368 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2370 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2372 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2374 #: src/libvlc-module.c:599
2377 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2378 "computer is not powerful enough"
2380 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2381 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2383 #: src/libvlc-module.c:602
2384 msgid "Drop late frames"
2385 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2387 #: src/libvlc-module.c:604
2389 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2390 "intended display date)."
2392 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2395 #: src/libvlc-module.c:607
2396 msgid "Quiet synchro"
2397 msgstr "अचल समक्रमण"
2399 #: src/libvlc-module.c:609
2401 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2402 "synchronization mechanism."
2404 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2407 #: src/libvlc-module.c:612
2408 msgid "Key press events"
2411 #: src/libvlc-module.c:614
2412 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2415 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2417 msgid "Mouse events"
2418 msgstr "माउस सङ्केत"
2420 #: src/libvlc-module.c:618
2421 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2424 #: src/libvlc-module.c:626
2426 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2427 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2430 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2431 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2433 #: src/libvlc-module.c:630
2435 msgid "File caching (ms)"
2436 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
2438 #: src/libvlc-module.c:632
2440 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2441 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2443 #: src/libvlc-module.c:634
2444 msgid "Live capture caching (ms)"
2447 #: src/libvlc-module.c:636
2449 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2450 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2452 #: src/libvlc-module.c:638
2454 msgid "Disc caching (ms)"
2455 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
2457 #: src/libvlc-module.c:640
2459 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2460 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2462 #: src/libvlc-module.c:642
2464 msgid "Network caching (ms)"
2465 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
2467 #: src/libvlc-module.c:644
2469 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2470 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2472 #: src/libvlc-module.c:646
2473 msgid "Clock reference average counter"
2474 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2476 #: src/libvlc-module.c:648
2478 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2481 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2483 #: src/libvlc-module.c:651
2484 msgid "Clock synchronisation"
2485 msgstr "घडि समक्रमण"
2487 #: src/libvlc-module.c:653
2489 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2490 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2492 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2493 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2495 #: src/libvlc-module.c:657
2497 msgid "Clock jitter"
2500 #: src/libvlc-module.c:659
2502 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2503 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2506 #: src/libvlc-module.c:662
2507 msgid "Network synchronisation"
2508 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2510 #: src/libvlc-module.c:663
2512 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2513 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2515 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2516 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2518 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2519 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2522 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2523 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2527 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2528 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2530 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2532 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2534 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2536 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2538 #: src/libvlc-module.c:671
2539 msgid "MTU of the network interface"
2540 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2542 #: src/libvlc-module.c:673
2545 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2546 "over the network (in bytes)."
2548 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2549 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2551 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2552 msgid "Hop limit (TTL)"
2553 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2555 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2557 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2558 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2562 #: src/libvlc-module.c:684
2563 msgid "Multicast output interface"
2564 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2566 #: src/libvlc-module.c:686
2567 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2568 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2570 #: src/libvlc-module.c:688
2571 msgid "DiffServ Code Point"
2572 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2574 #: src/libvlc-module.c:689
2576 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2577 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2580 #: src/libvlc-module.c:695
2582 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2583 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2585 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2586 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2588 #: src/libvlc-module.c:701
2590 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2591 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2592 "(like DVB streams for example)."
2594 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2595 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2596 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2598 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2600 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2602 #: src/libvlc-module.c:709
2603 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2604 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2606 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2607 msgid "Subtitles track"
2608 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2610 #: src/libvlc-module.c:714
2611 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2612 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2614 #: src/libvlc-module.c:717
2615 msgid "Audio language"
2618 #: src/libvlc-module.c:719
2621 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2622 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2625 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2626 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2628 #: src/libvlc-module.c:722
2629 msgid "Subtitle language"
2630 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2632 #: src/libvlc-module.c:724
2635 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2636 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2638 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2639 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2641 #: src/libvlc-module.c:728
2642 msgid "Audio track ID"
2643 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2645 #: src/libvlc-module.c:730
2646 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2647 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2649 #: src/libvlc-module.c:732
2650 msgid "Subtitles track ID"
2651 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2653 #: src/libvlc-module.c:734
2654 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2655 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2657 #: src/libvlc-module.c:736
2659 msgid "Preferred video resolution"
2660 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2662 #: src/libvlc-module.c:738
2664 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2665 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2666 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2670 #: src/libvlc-module.c:744
2672 msgid "Best available"
2673 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
2675 #: src/libvlc-module.c:744
2676 msgid "Full HD (1080p)"
2679 #: src/libvlc-module.c:744
2683 #: src/libvlc-module.c:745
2684 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2687 #: src/libvlc-module.c:746
2688 msgid "Low definition (320 lines)"
2691 #: src/libvlc-module.c:749
2692 msgid "Input repetitions"
2693 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2695 #: src/libvlc-module.c:751
2696 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2697 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2699 #: src/libvlc-module.c:753
2703 #: src/libvlc-module.c:755
2704 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2705 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2707 #: src/libvlc-module.c:757
2711 #: src/libvlc-module.c:759
2712 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2713 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2715 #: src/libvlc-module.c:761
2720 #: src/libvlc-module.c:763
2722 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2723 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2725 #: src/libvlc-module.c:765
2730 #: src/libvlc-module.c:767
2731 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2734 #: src/libvlc-module.c:769
2736 msgid "Playback speed"
2739 #: src/libvlc-module.c:771
2740 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2743 #: src/libvlc-module.c:773
2747 #: src/libvlc-module.c:775
2749 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2750 "together after the normal one."
2752 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2754 #: src/libvlc-module.c:778
2755 msgid "Input slave (experimental)"
2756 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2758 #: src/libvlc-module.c:780
2760 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2761 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2764 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2765 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2767 #: src/libvlc-module.c:784
2768 msgid "Bookmarks list for a stream"
2769 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2771 #: src/libvlc-module.c:786
2773 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2774 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2777 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2778 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2780 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2783 msgid "Record directory or filename"
2784 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2786 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2788 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2789 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
2791 #: src/libvlc-module.c:794
2793 msgid "Prefer native stream recording"
2794 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
2796 #: src/libvlc-module.c:796
2798 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2802 #: src/libvlc-module.c:799
2803 msgid "Timeshift directory"
2804 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2806 #: src/libvlc-module.c:801
2807 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2808 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2810 #: src/libvlc-module.c:803
2811 msgid "Timeshift granularity"
2812 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2814 #: src/libvlc-module.c:805
2817 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2818 "to store the timeshifted streams."
2820 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
2822 #: src/libvlc-module.c:808
2824 msgid "Change title according to current media"
2825 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
2827 #: src/libvlc-module.c:809
2829 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2830 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2831 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2832 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2835 #: src/libvlc-module.c:816
2838 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2839 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2840 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2841 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2843 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2844 "तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2845 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2846 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2848 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2849 msgid "Force subtitle position"
2850 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2852 #: src/libvlc-module.c:824
2854 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2855 "over the movie. Try several positions."
2857 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2858 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2860 #: src/libvlc-module.c:827
2861 msgid "Enable sub-pictures"
2862 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2864 #: src/libvlc-module.c:829
2865 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2866 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2868 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2872 msgid "On Screen Display"
2873 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2875 #: src/libvlc-module.c:833
2877 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2880 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2882 #: src/libvlc-module.c:836
2883 msgid "Text rendering module"
2884 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2886 #: src/libvlc-module.c:838
2888 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2891 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2892 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2894 #: src/libvlc-module.c:840
2896 msgid "Subpictures source module"
2897 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2899 #: src/libvlc-module.c:842
2902 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2903 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2905 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2906 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2908 #: src/libvlc-module.c:845
2909 msgid "Subpictures filter module"
2910 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2912 #: src/libvlc-module.c:847
2915 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2916 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2918 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2919 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2921 #: src/libvlc-module.c:850
2922 msgid "Autodetect subtitle files"
2923 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2925 #: src/libvlc-module.c:852
2927 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2928 "(based on the filename of the movie)."
2930 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2931 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2933 #: src/libvlc-module.c:855
2934 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2935 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2937 #: src/libvlc-module.c:857
2939 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2941 "0 = no subtitles autodetected\n"
2942 "1 = any subtitle file\n"
2943 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2944 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2945 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2947 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2948 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2949 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2950 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2951 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2952 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2954 #: src/libvlc-module.c:865
2955 msgid "Subtitle autodetection paths"
2956 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2958 #: src/libvlc-module.c:867
2960 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2961 "found in the current directory."
2963 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2964 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2966 #: src/libvlc-module.c:870
2967 msgid "Use subtitle file"
2968 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2970 #: src/libvlc-module.c:872
2972 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2975 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2978 #: src/libvlc-module.c:876
2982 #: src/libvlc-module.c:877
2986 #: src/libvlc-module.c:878
2987 msgid "Audio CD device"
2988 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2990 #: src/libvlc-module.c:882
2993 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2994 "the drive letter (e.g. D:)"
2996 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2997 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2999 #: src/libvlc-module.c:885
3002 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3003 "the drive letter (e.g. D:)"
3005 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
3006 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
3008 #: src/libvlc-module.c:888
3011 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3012 "after the drive letter (e.g. D:)"
3014 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
3015 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
3017 #: src/libvlc-module.c:895
3018 msgid "This is the default DVD device to use."
3019 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
3021 #: src/libvlc-module.c:897
3022 msgid "This is the default VCD device to use."
3023 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
3025 #: src/libvlc-module.c:899
3026 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3027 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
3029 #: src/libvlc-module.c:913
3030 msgid "TCP connection timeout"
3031 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
3033 #: src/libvlc-module.c:915
3034 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3035 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
3037 #: src/libvlc-module.c:917
3039 msgid "HTTP server address"
3040 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
3042 #: src/libvlc-module.c:918
3044 msgid "RTSP server address"
3045 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
3047 #: src/libvlc-module.c:920
3049 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3050 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3051 "them to a specific network interface."
3054 #: src/libvlc-module.c:924
3056 msgid "HTTP server port"
3059 #: src/libvlc-module.c:926
3061 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3062 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3063 "by the operating system."
3066 #: src/libvlc-module.c:931
3068 msgid "HTTPS server port"
3071 #: src/libvlc-module.c:933
3073 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3074 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3075 "restricted by the operating system."
3078 #: src/libvlc-module.c:938
3080 msgid "RTSP server port"
3081 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
3083 #: src/libvlc-module.c:940
3085 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3086 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3087 "by the operating system."
3090 #: src/libvlc-module.c:945
3092 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3093 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
3095 #: src/libvlc-module.c:947
3096 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3099 #: src/libvlc-module.c:949
3100 msgid "HTTP/TLS server private key"
3103 #: src/libvlc-module.c:951
3104 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3107 #: src/libvlc-module.c:953
3108 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3111 #: src/libvlc-module.c:955
3113 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3114 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3117 #: src/libvlc-module.c:958
3119 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3120 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
3122 #: src/libvlc-module.c:960
3124 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3125 "revoked certificates in TLS sessions."
3128 #: src/libvlc-module.c:963
3129 msgid "SOCKS server"
3130 msgstr "SOCKS सर्भर"
3132 #: src/libvlc-module.c:965
3134 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3135 "used for all TCP connections"
3137 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
3138 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
3140 #: src/libvlc-module.c:968
3141 msgid "SOCKS user name"
3142 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
3144 #: src/libvlc-module.c:970
3145 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3146 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
3148 #: src/libvlc-module.c:972
3149 msgid "SOCKS password"
3150 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
3152 #: src/libvlc-module.c:974
3153 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3154 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
3156 #: src/libvlc-module.c:976
3157 msgid "Title metadata"
3158 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
3160 #: src/libvlc-module.c:978
3161 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3162 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3164 #: src/libvlc-module.c:980
3165 msgid "Author metadata"
3166 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
3168 #: src/libvlc-module.c:982
3169 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3170 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3172 #: src/libvlc-module.c:984
3173 msgid "Artist metadata"
3174 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
3176 #: src/libvlc-module.c:986
3177 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3178 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3180 #: src/libvlc-module.c:988
3181 msgid "Genre metadata"
3182 msgstr "विधा मेटाफाइल"
3184 #: src/libvlc-module.c:990
3185 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3186 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3188 #: src/libvlc-module.c:992
3189 msgid "Copyright metadata"
3190 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
3192 #: src/libvlc-module.c:994
3193 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3195 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3197 #: src/libvlc-module.c:996
3198 msgid "Description metadata"
3199 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
3201 #: src/libvlc-module.c:998
3202 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3203 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3205 #: src/libvlc-module.c:1000
3206 msgid "Date metadata"
3207 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3209 #: src/libvlc-module.c:1002
3210 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3211 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3213 #: src/libvlc-module.c:1004
3214 msgid "URL metadata"
3215 msgstr "URL मेटाडाटा"
3217 #: src/libvlc-module.c:1006
3218 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3219 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3221 #: src/libvlc-module.c:1010
3223 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3224 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3225 "can break playback of all your streams."
3227 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3228 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3229 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3231 #: src/libvlc-module.c:1014
3232 msgid "Preferred decoders list"
3233 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3235 #: src/libvlc-module.c:1016
3237 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3238 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3239 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3241 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3242 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3243 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3245 #: src/libvlc-module.c:1021
3246 msgid "Preferred encoders list"
3247 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3249 #: src/libvlc-module.c:1023
3251 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3252 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3254 #: src/libvlc-module.c:1032
3256 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3259 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3262 #: src/libvlc-module.c:1035
3263 msgid "Default stream output chain"
3264 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3266 #: src/libvlc-module.c:1037
3268 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3269 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3272 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3273 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3276 #: src/libvlc-module.c:1041
3277 msgid "Enable streaming of all ES"
3278 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3280 #: src/libvlc-module.c:1043
3281 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3282 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3284 #: src/libvlc-module.c:1045
3285 msgid "Display while streaming"
3286 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3288 #: src/libvlc-module.c:1047
3289 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3290 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3292 #: src/libvlc-module.c:1049
3293 msgid "Enable video stream output"
3294 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3296 #: src/libvlc-module.c:1051
3298 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3299 "facility when this last one is enabled."
3301 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3302 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3304 #: src/libvlc-module.c:1054
3305 msgid "Enable audio stream output"
3306 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3308 #: src/libvlc-module.c:1056
3310 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3311 "facility when this last one is enabled."
3313 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3314 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3316 #: src/libvlc-module.c:1059
3317 msgid "Enable SPU stream output"
3318 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3320 #: src/libvlc-module.c:1061
3322 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3323 "facility when this last one is enabled."
3325 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3326 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3328 #: src/libvlc-module.c:1064
3329 msgid "Keep stream output open"
3330 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3332 #: src/libvlc-module.c:1066
3334 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3335 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3338 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3339 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3341 #: src/libvlc-module.c:1070
3342 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3345 #: src/libvlc-module.c:1072
3348 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3349 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3351 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3352 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3354 #: src/libvlc-module.c:1075
3355 msgid "Preferred packetizer list"
3356 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3358 #: src/libvlc-module.c:1077
3360 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3361 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3363 #: src/libvlc-module.c:1080
3365 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3367 #: src/libvlc-module.c:1082
3368 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3369 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3371 #: src/libvlc-module.c:1084
3372 msgid "Access output module"
3373 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3375 #: src/libvlc-module.c:1086
3376 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3377 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3379 #: src/libvlc-module.c:1088
3380 msgid "Control SAP flow"
3381 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3383 #: src/libvlc-module.c:1090
3385 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3386 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3388 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3389 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3391 #: src/libvlc-module.c:1094
3392 msgid "SAP announcement interval"
3393 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3395 #: src/libvlc-module.c:1096
3397 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3398 "between SAP announcements."
3400 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3401 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3403 #: src/libvlc-module.c:1105
3405 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3406 "always leave all these enabled."
3408 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3409 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3411 #: src/libvlc-module.c:1110
3413 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3414 "you really know what you are doing."
3416 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3417 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3419 #: src/libvlc-module.c:1113
3420 msgid "Memory copy module"
3421 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3423 #: src/libvlc-module.c:1115
3425 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3426 "select the fastest one supported by your hardware."
3428 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3429 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3431 #: src/libvlc-module.c:1118
3432 msgid "Access module"
3433 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3435 #: src/libvlc-module.c:1120
3437 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3438 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3439 "option unless you really know what you are doing."
3441 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3442 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3443 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3445 #: src/libvlc-module.c:1124
3447 msgid "Stream filter module"
3448 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
3450 #: src/libvlc-module.c:1126
3452 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3454 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3455 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3457 #: src/libvlc-module.c:1128
3458 msgid "Demux module"
3459 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3461 #: src/libvlc-module.c:1130
3463 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3464 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3465 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3466 "you really know what you are doing."
3468 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3469 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3470 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3472 #: src/libvlc-module.c:1135
3474 msgid "VoD server module"
3475 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
3477 #: src/libvlc-module.c:1137
3479 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3480 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3483 #: src/libvlc-module.c:1140
3484 msgid "Allow real-time priority"
3485 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3487 #: src/libvlc-module.c:1142
3489 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3490 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3491 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3492 "only activate this if you know what you're doing."
3494 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3495 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3496 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3499 #: src/libvlc-module.c:1148
3500 msgid "Adjust VLC priority"
3501 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3503 #: src/libvlc-module.c:1150
3505 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3506 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3509 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3510 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3511 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3513 #: src/libvlc-module.c:1154
3514 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3517 #: src/libvlc-module.c:1156
3519 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3522 #: src/libvlc-module.c:1159
3523 msgid "Modules search path"
3524 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3526 #: src/libvlc-module.c:1161
3529 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3530 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3531 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3533 #: src/libvlc-module.c:1164
3535 msgid "Data search path"
3536 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3538 #: src/libvlc-module.c:1166
3539 msgid "Override the default data/share search path."
3542 #: src/libvlc-module.c:1168
3543 msgid "VLM configuration file"
3544 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3546 #: src/libvlc-module.c:1170
3547 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3548 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3550 #: src/libvlc-module.c:1172
3551 msgid "Use a plugins cache"
3552 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3554 #: src/libvlc-module.c:1174
3555 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3556 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3558 #: src/libvlc-module.c:1176
3560 msgid "Locally collect statistics"
3561 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3563 #: src/libvlc-module.c:1178
3565 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3566 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3568 #: src/libvlc-module.c:1180
3569 msgid "Run as daemon process"
3570 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3572 #: src/libvlc-module.c:1182
3573 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3574 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3576 #: src/libvlc-module.c:1184
3577 msgid "Write process id to file"
3578 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3580 #: src/libvlc-module.c:1186
3581 msgid "Writes process id into specified file."
3582 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ। "
3584 #: src/libvlc-module.c:1188
3586 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3588 #: src/libvlc-module.c:1190
3589 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3590 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3592 #: src/libvlc-module.c:1192
3593 msgid "Log to syslog"
3594 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3596 #: src/libvlc-module.c:1194
3597 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3598 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3600 #: src/libvlc-module.c:1196
3601 msgid "Allow only one running instance"
3602 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3604 #: src/libvlc-module.c:1199
3606 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3607 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3608 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3609 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3610 "running instance or enqueue it."
3612 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3613 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3614 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3615 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3617 #: src/libvlc-module.c:1206
3620 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3621 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3622 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3623 "This option will allow you to play the file with the already running "
3624 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3625 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3627 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3628 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3629 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3630 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3632 #: src/libvlc-module.c:1215
3633 msgid "VLC is started from file association"
3634 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3636 #: src/libvlc-module.c:1217
3637 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3638 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3640 #: src/libvlc-module.c:1220
3641 msgid "One instance when started from file"
3642 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3644 #: src/libvlc-module.c:1222
3645 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3646 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3648 #: src/libvlc-module.c:1224
3649 msgid "Increase the priority of the process"
3650 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3652 #: src/libvlc-module.c:1226
3654 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3655 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3656 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3657 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3658 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3661 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3662 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3663 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3664 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3666 #: src/libvlc-module.c:1234
3667 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3668 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3670 #: src/libvlc-module.c:1236
3672 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3673 "playing current item."
3675 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3678 #: src/libvlc-module.c:1245
3680 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3681 "overridden in the playlist dialog box."
3683 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3684 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3686 #: src/libvlc-module.c:1248
3687 msgid "Automatically preparse files"
3688 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3690 #: src/libvlc-module.c:1250
3692 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3695 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3697 #: src/libvlc-module.c:1253
3698 msgid "Album art policy"
3699 msgstr "एल्बम कला नीति"
3701 #: src/libvlc-module.c:1255
3702 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3703 msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ। "
3705 #: src/libvlc-module.c:1261
3706 msgid "Manual download only"
3707 msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
3709 #: src/libvlc-module.c:1262
3710 msgid "When track starts playing"
3711 msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
3713 #: src/libvlc-module.c:1263
3714 msgid "As soon as track is added"
3715 msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
3717 #: src/libvlc-module.c:1265
3718 msgid "Services discovery modules"
3719 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3721 #: src/libvlc-module.c:1267
3724 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3725 "Typical value is \"sap\"."
3727 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3728 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3730 #: src/libvlc-module.c:1270
3731 msgid "Play files randomly forever"
3732 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3734 #: src/libvlc-module.c:1272
3735 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3736 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3738 #: src/libvlc-module.c:1274
3740 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3742 #: src/libvlc-module.c:1276
3743 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3744 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3746 #: src/libvlc-module.c:1278
3747 msgid "Repeat current item"
3748 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3750 #: src/libvlc-module.c:1280
3751 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3752 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3754 #: src/libvlc-module.c:1282
3755 msgid "Play and stop"
3756 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3758 #: src/libvlc-module.c:1284
3759 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3760 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3762 #: src/libvlc-module.c:1286
3763 msgid "Play and exit"
3764 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने "
3766 #: src/libvlc-module.c:1288
3767 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3768 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
3770 #: src/libvlc-module.c:1290
3772 msgid "Play and pause"
3773 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3775 #: src/libvlc-module.c:1292
3777 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3778 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
3780 #: src/libvlc-module.c:1294
3784 #: src/libvlc-module.c:1295
3786 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3788 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
3790 #: src/libvlc-module.c:1298
3791 msgid "Use media library"
3792 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस् "
3794 #: src/libvlc-module.c:1300
3796 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3800 #: src/libvlc-module.c:1303
3802 msgid "Load Media Library"
3803 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
3805 #: src/libvlc-module.c:1305
3806 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3809 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3811 msgid "Display playlist tree"
3812 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3814 #: src/libvlc-module.c:1309
3816 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3820 #: src/libvlc-module.c:1318
3821 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3822 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3824 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3833 #: src/libvlc-module.c:1322
3834 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3835 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3837 #: src/libvlc-module.c:1323
3839 msgid "Leave fullscreen"
3842 #: src/libvlc-module.c:1324
3844 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3845 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3847 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3849 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3851 #: src/libvlc-module.c:1326
3852 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3853 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3855 #: src/libvlc-module.c:1327
3857 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3859 #: src/libvlc-module.c:1328
3860 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3861 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3863 #: src/libvlc-module.c:1329
3865 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3867 #: src/libvlc-module.c:1330
3868 msgid "Select the hotkey to use to play."
3869 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3871 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3877 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3878 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3879 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3881 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3887 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3888 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3889 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3891 #: src/libvlc-module.c:1335
3894 msgstr "साधारण साइज"
3896 #: src/libvlc-module.c:1336
3898 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3899 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3901 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3903 msgid "Faster (fine)"
3906 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3908 msgid "Slower (fine)"
3911 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3912 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3917 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3919 #: share/lua/http/mobile.html:98
3923 #: src/libvlc-module.c:1342
3924 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3925 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3927 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3928 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3933 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3937 #: src/libvlc-module.c:1344
3938 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3939 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3941 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3947 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3951 #: src/libvlc-module.c:1346
3952 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3953 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3955 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3958 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3964 #: src/libvlc-module.c:1348
3965 msgid "Select the hotkey to display the position."
3966 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3968 #: src/libvlc-module.c:1350
3969 msgid "Very short backwards jump"
3970 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3972 #: src/libvlc-module.c:1352
3973 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3974 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3976 #: src/libvlc-module.c:1353
3977 msgid "Short backwards jump"
3978 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3980 #: src/libvlc-module.c:1355
3981 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3982 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3984 #: src/libvlc-module.c:1356
3985 msgid "Medium backwards jump"
3986 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3988 #: src/libvlc-module.c:1358
3989 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3990 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3992 #: src/libvlc-module.c:1359
3993 msgid "Long backwards jump"
3994 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3996 #: src/libvlc-module.c:1361
3997 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3998 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4000 #: src/libvlc-module.c:1363
4001 msgid "Very short forward jump"
4002 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
4004 #: src/libvlc-module.c:1365
4005 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4006 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4008 #: src/libvlc-module.c:1366
4009 msgid "Short forward jump"
4010 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
4012 #: src/libvlc-module.c:1368
4013 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4014 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4016 #: src/libvlc-module.c:1369
4017 msgid "Medium forward jump"
4018 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
4020 #: src/libvlc-module.c:1371
4021 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4022 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4024 #: src/libvlc-module.c:1372
4025 msgid "Long forward jump"
4026 msgstr "लामो अगाडि जानु"
4028 #: src/libvlc-module.c:1374
4029 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4030 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4032 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4035 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
4037 #: src/libvlc-module.c:1377
4039 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4040 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4042 #: src/libvlc-module.c:1379
4043 msgid "Very short jump length"
4044 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
4046 #: src/libvlc-module.c:1380
4047 msgid "Very short jump length, in seconds."
4048 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4050 #: src/libvlc-module.c:1381
4051 msgid "Short jump length"
4052 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
4054 #: src/libvlc-module.c:1382
4055 msgid "Short jump length, in seconds."
4056 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4058 #: src/libvlc-module.c:1383
4059 msgid "Medium jump length"
4060 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
4062 #: src/libvlc-module.c:1384
4063 msgid "Medium jump length, in seconds."
4064 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4066 #: src/libvlc-module.c:1385
4067 msgid "Long jump length"
4068 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
4070 #: src/libvlc-module.c:1386
4071 msgid "Long jump length, in seconds."
4072 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4074 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4077 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4079 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
4081 #: src/libvlc-module.c:1389
4082 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4083 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4085 #: src/libvlc-module.c:1390
4087 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
4089 #: src/libvlc-module.c:1391
4090 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4091 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4093 #: src/libvlc-module.c:1392
4094 msgid "Navigate down"
4095 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
4097 #: src/libvlc-module.c:1393
4098 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4099 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4101 #: src/libvlc-module.c:1394
4102 msgid "Navigate left"
4103 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4105 #: src/libvlc-module.c:1395
4106 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4107 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4109 #: src/libvlc-module.c:1396
4110 msgid "Navigate right"
4111 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4113 #: src/libvlc-module.c:1397
4114 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4115 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4117 #: src/libvlc-module.c:1398
4119 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
4121 #: src/libvlc-module.c:1399
4122 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4123 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4125 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4126 msgid "Go to the DVD menu"
4127 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
4129 #: src/libvlc-module.c:1401
4130 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4131 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4133 #: src/libvlc-module.c:1402
4134 msgid "Select previous DVD title"
4135 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4137 #: src/libvlc-module.c:1403
4138 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4139 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4141 #: src/libvlc-module.c:1404
4142 msgid "Select next DVD title"
4143 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4145 #: src/libvlc-module.c:1405
4146 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4147 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4149 #: src/libvlc-module.c:1406
4150 msgid "Select prev DVD chapter"
4151 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4153 #: src/libvlc-module.c:1407
4154 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4155 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4157 #: src/libvlc-module.c:1408
4158 msgid "Select next DVD chapter"
4159 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4161 #: src/libvlc-module.c:1409
4162 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4163 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4165 #: src/libvlc-module.c:1410
4167 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4169 #: src/libvlc-module.c:1411
4170 msgid "Select the key to increase audio volume."
4171 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4173 #: src/libvlc-module.c:1412
4175 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4177 #: src/libvlc-module.c:1413
4178 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4179 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4181 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4184 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4188 #: src/libvlc-module.c:1415
4189 msgid "Select the key to mute audio."
4190 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4192 #: src/libvlc-module.c:1416
4193 msgid "Subtitle delay up"
4194 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4196 #: src/libvlc-module.c:1417
4197 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4198 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4200 #: src/libvlc-module.c:1418
4201 msgid "Subtitle delay down"
4202 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4204 #: src/libvlc-module.c:1419
4205 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4206 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4208 #: src/libvlc-module.c:1420
4210 msgid "Subtitle position up"
4211 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
4213 #: src/libvlc-module.c:1421
4215 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4216 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4218 #: src/libvlc-module.c:1422
4220 msgid "Subtitle position down"
4221 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
4223 #: src/libvlc-module.c:1423
4225 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4226 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4228 #: src/libvlc-module.c:1424
4229 msgid "Audio delay up"
4230 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4232 #: src/libvlc-module.c:1425
4233 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4234 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4236 #: src/libvlc-module.c:1426
4237 msgid "Audio delay down"
4238 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4240 #: src/libvlc-module.c:1427
4241 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4242 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4244 #: src/libvlc-module.c:1434
4245 msgid "Play playlist bookmark 1"
4246 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4248 #: src/libvlc-module.c:1435
4249 msgid "Play playlist bookmark 2"
4250 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4252 #: src/libvlc-module.c:1436
4253 msgid "Play playlist bookmark 3"
4254 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4256 #: src/libvlc-module.c:1437
4257 msgid "Play playlist bookmark 4"
4258 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4260 #: src/libvlc-module.c:1438
4261 msgid "Play playlist bookmark 5"
4262 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4264 #: src/libvlc-module.c:1439
4265 msgid "Play playlist bookmark 6"
4266 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4268 #: src/libvlc-module.c:1440
4269 msgid "Play playlist bookmark 7"
4270 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4272 #: src/libvlc-module.c:1441
4273 msgid "Play playlist bookmark 8"
4274 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4276 #: src/libvlc-module.c:1442
4277 msgid "Play playlist bookmark 9"
4278 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4280 #: src/libvlc-module.c:1443
4281 msgid "Play playlist bookmark 10"
4282 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4284 #: src/libvlc-module.c:1444
4285 msgid "Select the key to play this bookmark."
4286 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4288 #: src/libvlc-module.c:1445
4289 msgid "Set playlist bookmark 1"
4290 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4292 #: src/libvlc-module.c:1446
4293 msgid "Set playlist bookmark 2"
4294 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4296 #: src/libvlc-module.c:1447
4297 msgid "Set playlist bookmark 3"
4298 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4300 #: src/libvlc-module.c:1448
4301 msgid "Set playlist bookmark 4"
4302 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4304 #: src/libvlc-module.c:1449
4305 msgid "Set playlist bookmark 5"
4306 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4308 #: src/libvlc-module.c:1450
4309 msgid "Set playlist bookmark 6"
4310 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4312 #: src/libvlc-module.c:1451
4313 msgid "Set playlist bookmark 7"
4314 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4316 #: src/libvlc-module.c:1452
4317 msgid "Set playlist bookmark 8"
4318 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4320 #: src/libvlc-module.c:1453
4321 msgid "Set playlist bookmark 9"
4322 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4324 #: src/libvlc-module.c:1454
4325 msgid "Set playlist bookmark 10"
4326 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4328 #: src/libvlc-module.c:1455
4329 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4330 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4332 #: src/libvlc-module.c:1457
4333 msgid "Playlist bookmark 1"
4334 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4336 #: src/libvlc-module.c:1458
4337 msgid "Playlist bookmark 2"
4338 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4340 #: src/libvlc-module.c:1459
4341 msgid "Playlist bookmark 3"
4342 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4344 #: src/libvlc-module.c:1460
4345 msgid "Playlist bookmark 4"
4346 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4348 #: src/libvlc-module.c:1461
4349 msgid "Playlist bookmark 5"
4350 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4352 #: src/libvlc-module.c:1462
4353 msgid "Playlist bookmark 6"
4354 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4356 #: src/libvlc-module.c:1463
4357 msgid "Playlist bookmark 7"
4358 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4360 #: src/libvlc-module.c:1464
4361 msgid "Playlist bookmark 8"
4362 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4364 #: src/libvlc-module.c:1465
4365 msgid "Playlist bookmark 9"
4366 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4368 #: src/libvlc-module.c:1466
4369 msgid "Playlist bookmark 10"
4370 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4372 #: src/libvlc-module.c:1468
4373 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4374 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4376 #: src/libvlc-module.c:1470
4377 msgid "Cycle audio track"
4378 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4380 #: src/libvlc-module.c:1471
4381 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4382 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4384 #: src/libvlc-module.c:1472
4385 msgid "Cycle subtitle track"
4386 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4388 #: src/libvlc-module.c:1473
4389 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4390 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4392 #: src/libvlc-module.c:1474
4393 msgid "Cycle source aspect ratio"
4394 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4396 #: src/libvlc-module.c:1475
4397 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4398 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4400 #: src/libvlc-module.c:1476
4401 msgid "Cycle video crop"
4402 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4404 #: src/libvlc-module.c:1477
4405 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4406 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4408 #: src/libvlc-module.c:1478
4410 msgid "Toggle autoscaling"
4411 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
4413 #: src/libvlc-module.c:1479
4414 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4415 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय। "
4417 #: src/libvlc-module.c:1480
4418 msgid "Increase scale factor"
4419 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
4421 #: src/libvlc-module.c:1481
4422 msgid "Increase scale factor."
4423 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी। "
4425 #: src/libvlc-module.c:1482
4426 msgid "Decrease scale factor"
4427 msgstr "पैमाने पहलू क्म "
4429 #: src/libvlc-module.c:1483
4430 msgid "Decrease scale factor."
4431 msgstr "पैमाने पहलू क्म। "
4433 #: src/libvlc-module.c:1484
4434 msgid "Cycle deinterlace modes"
4435 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4437 #: src/libvlc-module.c:1485
4438 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4439 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4441 #: src/libvlc-module.c:1486
4443 msgid "Show controller in fullscreen"
4444 msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
4446 #: src/libvlc-module.c:1487
4447 msgid "Show interface"
4448 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4450 #: src/libvlc-module.c:1488
4451 msgid "Raise the interface above all other windows."
4452 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4454 #: src/libvlc-module.c:1489
4455 msgid "Hide interface"
4456 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4458 #: src/libvlc-module.c:1490
4459 msgid "Lower the interface below all other windows."
4460 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4462 #: src/libvlc-module.c:1491
4467 #: src/libvlc-module.c:1492
4469 msgid "Hide the interface and pause playback."
4470 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
4472 #: src/libvlc-module.c:1493
4473 msgid "Take video snapshot"
4474 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4476 #: src/libvlc-module.c:1494
4477 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4478 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4480 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4483 #: modules/stream_out/record.c:60
4487 #: src/libvlc-module.c:1497
4488 msgid "Record access filter start/stop."
4489 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4491 #: src/libvlc-module.c:1499
4492 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4493 msgstr "सामान्य/दोहोरौने/ लूप"
4495 #: src/libvlc-module.c:1500
4496 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4499 #: src/libvlc-module.c:1503
4500 msgid "Toggle random playlist playback"
4503 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4505 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4507 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4508 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4509 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4511 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4512 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4513 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4515 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4516 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4517 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4519 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4520 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4521 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4523 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4524 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4525 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4527 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4528 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4529 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4531 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4532 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4533 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4535 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4536 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4537 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4539 #: src/libvlc-module.c:1531
4541 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4542 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4544 #: src/libvlc-module.c:1533
4546 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4547 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4549 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4550 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4553 #: src/libvlc-module.c:1537
4554 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4557 #: src/libvlc-module.c:1538
4558 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4561 #: src/libvlc-module.c:1539
4562 msgid "Highlight widget on the right"
4565 #: src/libvlc-module.c:1541
4566 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4569 #: src/libvlc-module.c:1542
4570 msgid "Highlight widget on the left"
4573 #: src/libvlc-module.c:1544
4574 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4577 #: src/libvlc-module.c:1545
4578 msgid "Highlight widget on top"
4581 #: src/libvlc-module.c:1547
4582 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4585 #: src/libvlc-module.c:1548
4586 msgid "Highlight widget below"
4589 #: src/libvlc-module.c:1550
4590 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4593 #: src/libvlc-module.c:1551
4595 msgid "Select current widget"
4596 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4598 #: src/libvlc-module.c:1553
4599 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4602 #: src/libvlc-module.c:1555
4604 msgid "Cycle through audio devices"
4605 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4607 #: src/libvlc-module.c:1556
4609 msgid "Cycle through available audio devices"
4610 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4612 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4619 #: src/libvlc-module.c:1704
4620 msgid "Window properties"
4621 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4623 #: src/libvlc-module.c:1762
4625 msgstr "सहायक तस्विर"
4627 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4628 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4629 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4634 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4638 #: src/libvlc-module.c:1797
4639 msgid "Track settings"
4640 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4642 #: src/libvlc-module.c:1829
4643 msgid "Playback control"
4644 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4646 #: src/libvlc-module.c:1857
4647 msgid "Default devices"
4648 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4650 #: src/libvlc-module.c:1866
4651 msgid "Network settings"
4652 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4654 #: src/libvlc-module.c:1891
4656 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4658 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4662 #: src/libvlc-module.c:2000
4666 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4671 #: src/libvlc-module.c:2043
4675 #: src/libvlc-module.c:2073
4679 #: src/libvlc-module.c:2092
4680 msgid "Special modules"
4681 msgstr "विशेष मोड्युल"
4683 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4687 #: src/libvlc-module.c:2105
4688 msgid "Performance options"
4689 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4691 #: src/libvlc-module.c:2234
4695 #: src/libvlc-module.c:2665
4699 #: src/libvlc-module.c:2742
4701 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4702 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4704 #: src/libvlc-module.c:2745
4705 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4708 #: src/libvlc-module.c:2747
4711 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4714 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4716 #: src/libvlc-module.c:2750
4717 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4718 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4720 #: src/libvlc-module.c:2752
4721 msgid "print a list of available modules"
4722 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4724 #: src/libvlc-module.c:2754
4726 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4727 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4729 #: src/libvlc-module.c:2756
4732 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4733 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4735 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4737 #: src/libvlc-module.c:2760
4738 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4741 #: src/libvlc-module.c:2762
4742 msgid "reset the current config to the default values"
4743 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4745 #: src/libvlc-module.c:2764
4746 msgid "use alternate config file"
4747 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4749 #: src/libvlc-module.c:2766
4750 msgid "resets the current plugins cache"
4751 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4753 #: src/libvlc-module.c:2768
4754 msgid "print version information"
4755 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4757 #: src/libvlc-module.c:2806
4758 msgid "main program"
4759 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4761 #: src/misc/update.c:467
4766 #: src/misc/update.c:469
4771 #: src/misc/update.c:471
4776 #: src/misc/update.c:473
4781 #: src/misc/update.c:564
4783 msgid "Saving file failed"
4784 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
4786 #: src/misc/update.c:565
4788 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4791 #: src/misc/update.c:581
4795 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4798 #: src/misc/update.c:584
4800 msgid "Downloading ..."
4801 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
4803 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4805 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4806 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4807 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4808 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4813 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4815 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4816 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4817 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4818 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4820 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4822 #: src/misc/update.c:603
4826 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4829 #: src/misc/update.c:635
4831 msgid "File could not be verified"
4832 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4834 #: src/misc/update.c:636
4837 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4838 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4841 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4843 msgid "Invalid signature"
4846 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4849 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4850 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4853 #: src/misc/update.c:672
4855 msgid "File not verifiable"
4856 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4858 #: src/misc/update.c:673
4861 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4865 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4867 msgid "File corrupted"
4870 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4872 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4875 #: src/misc/update.c:708
4877 msgid "Update VLC media player"
4878 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
4880 #: src/misc/update.c:709
4882 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4886 #: src/misc/update.c:710
4891 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4893 msgid "Media Library"
4894 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
4896 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4897 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4901 #: src/text/iso-639_def.h:40
4905 #: src/text/iso-639_def.h:41
4909 #: src/text/iso-639_def.h:42
4913 #: src/text/iso-639_def.h:43
4915 msgstr "अल्बानियाली"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:44
4921 #: src/text/iso-639_def.h:45
4925 #: src/text/iso-639_def.h:46
4929 #: src/text/iso-639_def.h:47
4933 #: src/text/iso-639_def.h:48
4937 #: src/text/iso-639_def.h:49
4941 #: src/text/iso-639_def.h:50
4945 #: src/text/iso-639_def.h:51
4949 #: src/text/iso-639_def.h:52
4953 #: src/text/iso-639_def.h:53
4957 #: src/text/iso-639_def.h:54
4961 #: src/text/iso-639_def.h:55
4965 #: src/text/iso-639_def.h:56
4969 #: src/text/iso-639_def.h:57
4973 #: src/text/iso-639_def.h:58
4977 #: src/text/iso-639_def.h:59
4979 msgstr "बुल्गेरियाली"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:60
4985 #: src/text/iso-639_def.h:61
4989 #: src/text/iso-639_def.h:62
4993 #: src/text/iso-639_def.h:63
4997 #: src/text/iso-639_def.h:64
5001 #: src/text/iso-639_def.h:65
5002 msgid "Church Slavic"
5003 msgstr "चर्क साल्बिक"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:66
5009 #: src/text/iso-639_def.h:67
5013 #: src/text/iso-639_def.h:68
5017 #: src/text/iso-639_def.h:69
5021 #: src/text/iso-639_def.h:70
5025 #: src/text/iso-639_def.h:71
5029 #: src/text/iso-639_def.h:72
5033 #: src/text/iso-639_def.h:73
5037 #: src/text/iso-639_def.h:74
5040 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:75
5044 msgstr "इस्टोनियाली"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:76
5050 #: src/text/iso-639_def.h:77
5054 #: src/text/iso-639_def.h:78
5058 #: src/text/iso-639_def.h:79
5062 #: src/text/iso-639_def.h:80
5066 #: src/text/iso-639_def.h:81
5070 #: src/text/iso-639_def.h:82
5074 #: src/text/iso-639_def.h:83
5075 msgid "Gaelic (Scots)"
5076 msgstr "गालिक (स्टक)"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:84
5082 #: src/text/iso-639_def.h:85
5086 #: src/text/iso-639_def.h:86
5090 #: src/text/iso-639_def.h:87
5091 msgid "Greek, Modern ()"
5092 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:88
5098 #: src/text/iso-639_def.h:89
5102 #: src/text/iso-639_def.h:90
5106 #: src/text/iso-639_def.h:91
5110 #: src/text/iso-639_def.h:92
5114 #: src/text/iso-639_def.h:93
5118 #: src/text/iso-639_def.h:94
5122 #: src/text/iso-639_def.h:95
5124 msgstr "आइसल्यान्डिक"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:96
5130 #: src/text/iso-639_def.h:97
5133 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:98
5137 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:99
5141 msgstr "इन्डोनेशियाली"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:100
5147 #: src/text/iso-639_def.h:101
5151 #: src/text/iso-639_def.h:102
5155 #: src/text/iso-639_def.h:103
5159 #: src/text/iso-639_def.h:104
5160 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5161 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:105
5167 #: src/text/iso-639_def.h:106
5171 #: src/text/iso-639_def.h:107
5175 #: src/text/iso-639_def.h:108
5179 #: src/text/iso-639_def.h:109
5183 #: src/text/iso-639_def.h:110
5185 msgstr "किन्यावन्डा"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:111
5191 #: src/text/iso-639_def.h:112
5195 #: src/text/iso-639_def.h:113
5199 #: src/text/iso-639_def.h:114
5203 #: src/text/iso-639_def.h:115
5207 #: src/text/iso-639_def.h:116
5211 #: src/text/iso-639_def.h:117
5215 #: src/text/iso-639_def.h:118
5219 #: src/text/iso-639_def.h:119
5223 #: src/text/iso-639_def.h:120
5227 #: src/text/iso-639_def.h:121
5228 msgid "Letzeburgesch"
5229 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:122
5233 msgstr "म्यासेडोनियन"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:123
5239 #: src/text/iso-639_def.h:124
5243 #: src/text/iso-639_def.h:125
5247 #: src/text/iso-639_def.h:126
5251 #: src/text/iso-639_def.h:127
5255 #: src/text/iso-639_def.h:128
5259 #: src/text/iso-639_def.h:129
5263 #: src/text/iso-639_def.h:130
5267 #: src/text/iso-639_def.h:131
5271 #: src/text/iso-639_def.h:132
5275 #: src/text/iso-639_def.h:133
5279 #: src/text/iso-639_def.h:134
5280 msgid "Ndebele, South"
5281 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:135
5284 msgid "Ndebele, North"
5285 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:136
5291 #: src/text/iso-639_def.h:137
5295 #: src/text/iso-639_def.h:138
5299 #: src/text/iso-639_def.h:139
5300 msgid "Norwegian Nynorsk"
5301 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:140
5304 msgid "Norwegian Bokmaal"
5305 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:141
5308 msgid "Chichewa; Nyanja"
5309 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:142
5312 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5313 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:143
5319 #: src/text/iso-639_def.h:144
5323 #: src/text/iso-639_def.h:146
5324 msgid "Ossetian; Ossetic"
5325 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:147
5331 #: src/text/iso-639_def.h:148
5335 #: src/text/iso-639_def.h:149
5339 #: src/text/iso-639_def.h:150
5343 #: src/text/iso-639_def.h:151
5347 #: src/text/iso-639_def.h:152
5351 #: src/text/iso-639_def.h:153
5355 #: src/text/iso-639_def.h:154
5357 msgid "Original audio"
5358 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:155
5361 msgid "Raeto-Romance"
5362 msgstr "रायटो-रोमान्स"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:156
5368 #: src/text/iso-639_def.h:157
5372 #: src/text/iso-639_def.h:158
5377 #: src/text/iso-639_def.h:159
5381 #: src/text/iso-639_def.h:160
5385 #: src/text/iso-639_def.h:161
5389 #: src/text/iso-639_def.h:162
5393 #: src/text/iso-639_def.h:163
5397 #: src/text/iso-639_def.h:164
5401 #: src/text/iso-639_def.h:165
5405 #: src/text/iso-639_def.h:166
5406 msgid "Northern Sami"
5407 msgstr "उत्तरी सामी"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:167
5413 #: src/text/iso-639_def.h:168
5417 #: src/text/iso-639_def.h:169
5421 #: src/text/iso-639_def.h:170
5425 #: src/text/iso-639_def.h:171
5426 msgid "Sotho, Southern"
5427 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:172
5433 #: src/text/iso-639_def.h:173
5437 #: src/text/iso-639_def.h:174
5441 #: src/text/iso-639_def.h:175
5445 #: src/text/iso-639_def.h:176
5449 #: src/text/iso-639_def.h:177
5453 #: src/text/iso-639_def.h:178
5457 #: src/text/iso-639_def.h:179
5461 #: src/text/iso-639_def.h:180
5465 #: src/text/iso-639_def.h:181
5469 #: src/text/iso-639_def.h:182
5473 #: src/text/iso-639_def.h:183
5477 #: src/text/iso-639_def.h:184
5481 #: src/text/iso-639_def.h:185
5485 #: src/text/iso-639_def.h:186
5489 #: src/text/iso-639_def.h:187
5490 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5491 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:188
5497 #: src/text/iso-639_def.h:189
5501 #: src/text/iso-639_def.h:190
5505 #: src/text/iso-639_def.h:191
5509 #: src/text/iso-639_def.h:192
5513 #: src/text/iso-639_def.h:193
5517 #: src/text/iso-639_def.h:194
5522 #: src/text/iso-639_def.h:195
5526 #: src/text/iso-639_def.h:196
5530 #: src/text/iso-639_def.h:197
5535 #: src/text/iso-639_def.h:198
5539 #: src/text/iso-639_def.h:199
5543 #: src/text/iso-639_def.h:200
5547 #: src/text/iso-639_def.h:201
5551 #: src/text/iso-639_def.h:202
5555 #: src/text/iso-639_def.h:203
5559 #: src/text/iso-639_def.h:204
5563 #: src/text/iso-639_def.h:205
5567 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5569 msgid "Post processing"
5570 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
5572 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5574 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5577 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5579 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5581 msgid "Aspect-ratio"
5582 msgstr "आकार अनुपात"
5584 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5586 msgid "Autoscale video"
5587 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
5589 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5591 msgid "Scale factor"
5592 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
5594 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5595 msgid "3D Now! memcpy"
5596 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
5598 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5599 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5600 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
5602 #: modules/access/alsa.c:73
5604 msgid "Capture format (default s16l)"
5607 #: modules/access/alsa.c:75
5609 msgid "Capture format of audio stream."
5610 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
5612 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5613 #: modules/access_output/shout.c:95
5615 msgstr "स्माम्पलरेट"
5617 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5620 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5622 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
5624 #: modules/access/alsa.c:82
5626 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5627 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5628 "use alsa://hw:0,1 ."
5631 #: modules/access/alsa.c:95
5635 #: modules/access/alsa.c:95
5639 #: modules/access/alsa.c:95
5644 #: modules/access/alsa.c:96
5648 #: modules/access/alsa.c:96
5652 #: modules/access/alsa.c:97
5656 #: modules/access/alsa.c:97
5660 #: modules/access/alsa.c:98
5664 #: modules/access/alsa.c:98
5668 #: modules/access/alsa.c:99
5672 #: modules/access/alsa.c:99
5676 #: modules/access/alsa.c:100
5680 #: modules/access/alsa.c:100
5684 #: modules/access/alsa.c:101
5688 #: modules/access/alsa.c:101
5692 #: modules/access/alsa.c:102
5696 #: modules/access/alsa.c:102
5700 #: modules/access/alsa.c:103
5704 #: modules/access/alsa.c:103
5708 #: modules/access/alsa.c:107
5712 #: modules/access/alsa.c:108
5714 msgid "ALSA audio capture input"
5715 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
5717 #: modules/access/attachment.c:44
5721 #: modules/access/attachment.c:45
5722 msgid "Attachment input"
5725 #: modules/access/avio.h:39
5728 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
5730 #: modules/access/avio.h:40
5732 msgid "FFmpeg access"
5735 #: modules/access/avio.h:48
5737 msgid "libavformat access output"
5738 msgstr "पहुँच निर्गत"
5740 #: modules/access/bd/bd.c:56
5744 #: modules/access/bd/bd.c:57
5745 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5748 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5752 #: modules/access/bluray.c:49
5753 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5756 #: modules/access/bluray.c:140
5758 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5762 #: modules/access/bluray.c:145
5763 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5766 #: modules/access/bluray.c:154
5768 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5772 #: modules/access/bluray.c:159
5773 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5776 #: modules/access/bluray.c:196
5777 msgid "Blu-Ray error"
5780 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5781 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5785 #: modules/access/cdda.c:63
5786 msgid "Audio CD input"
5787 msgstr "अडियो CD आगत"
5789 #: modules/access/cdda.c:69
5790 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5791 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5793 #: modules/access/cdda.c:78
5797 #: modules/access/cdda.c:79
5798 msgid "Address of the CDDB server to use."
5799 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5801 #: modules/access/cdda.c:80
5805 #: modules/access/cdda.c:81
5806 msgid "CDDB Server port to use."
5807 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5809 #: modules/access/cdda.c:490
5811 msgid "Audio CD - Track %02i"
5812 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5814 #: modules/access/dc1394.c:69
5816 msgid "dc1394 input"
5819 #: modules/access/decklink.cpp:43
5821 msgid "Input card to use"
5822 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5824 #: modules/access/decklink.cpp:45
5826 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5830 #: modules/access/decklink.cpp:48
5832 msgid "Desired input video mode"
5833 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
5835 #: modules/access/decklink.cpp:50
5837 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5838 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5841 #: modules/access/decklink.cpp:54
5843 msgid "Audio connection"
5844 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
5846 #: modules/access/decklink.cpp:56
5848 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5849 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5852 #: modules/access/decklink.cpp:60
5854 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5855 msgstr "अडियो नमूना दर"
5857 #: modules/access/decklink.cpp:62
5859 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5862 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5864 msgid "Number of audio channels"
5865 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
5867 #: modules/access/decklink.cpp:67
5869 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5870 "disables audio input."
5873 #: modules/access/decklink.cpp:70
5875 msgid "Video connection"
5876 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
5878 #: modules/access/decklink.cpp:72
5880 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5881 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5884 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5889 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5893 #: modules/access/decklink.cpp:81
5897 #: modules/access/decklink.cpp:81
5900 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
5902 #: modules/access/decklink.cpp:81
5905 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
5907 #: modules/access/decklink.cpp:81
5912 #: modules/access/decklink.cpp:88
5916 #: modules/access/decklink.cpp:88
5920 #: modules/access/decklink.cpp:88
5923 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
5925 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5926 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5927 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5928 msgid "Aspect ratio"
5929 msgstr "आकार अनुपात"
5931 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5933 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5934 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
5936 #: modules/access/decklink.cpp:96
5940 #: modules/access/decklink.cpp:97
5941 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5972 msgid "Video device name"
5973 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5977 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5978 "don't specify anything, the default device will be used."
5980 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5981 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5985 msgid "Audio device name"
5986 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5991 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5992 "don't specify anything, the default device will be used. "
5994 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5995 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6000 msgstr "भिडियो साइज"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6005 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6006 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6007 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6009 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6010 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
6011 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6015 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6016 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6019 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6023 msgid "Video input chroma format"
6024 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6028 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6029 "(default), RV24, etc.)"
6031 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6032 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6035 msgid "Video input frame rate"
6036 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6040 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6041 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6043 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
6044 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6047 msgid "Device properties"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6052 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6053 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6056 msgid "Tuner properties"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6060 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6061 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6064 msgid "Tuner TV Channel"
6065 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6068 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6069 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6073 msgid "Tuner Frequency"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6077 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6081 #: modules/stream_out/standard.c:96
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6087 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6088 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6091 msgid "Tuner country code"
6092 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6096 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6097 "mapping (0 means default)."
6099 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6100 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6103 msgid "Tuner input type"
6104 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6107 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6108 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6111 msgid "Video input pin"
6112 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6117 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6118 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6119 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6120 "will not be changed."
6122 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
6123 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
6124 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6127 msgid "Audio input pin"
6128 msgstr "अडियो आगत पिन"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6131 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6132 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6135 msgid "Video output pin"
6136 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6139 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6140 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6143 msgid "Audio output pin"
6144 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6147 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6148 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6152 msgid "AM Tuner mode"
6153 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6157 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6163 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6168 msgid "Audio sample rate"
6169 msgstr "अडियो नमूना दर"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6172 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6177 msgid "Audio bits per sample"
6178 msgstr "प्रति नमूना बिट"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6181 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6186 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6189 msgid "DirectShow input"
6190 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6193 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6194 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6195 msgid "Refresh list"
6196 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6199 #: share/lua/http/view.html:67
6201 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6206 msgid "Capture failed"
6207 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6210 msgid "No video or audio device selected."
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6214 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6219 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6224 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6227 #: modules/access/dtv/access.c:36
6230 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:38
6234 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6235 "must be selected. Numbering start from zero."
6238 #: modules/access/dtv/access.c:41
6239 msgid "Do not demultiplex"
6242 #: modules/access/dtv/access.c:43
6244 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6245 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6248 #: modules/access/dtv/access.c:46
6250 msgid "Network name"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:47
6254 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:49
6259 msgid "Network name to create"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:50
6263 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6266 #: modules/access/dtv/access.c:52
6268 msgid "Frequency (Hz)"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:54
6273 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6274 "frequency. This is required to tune the receiver."
6277 #: modules/access/dtv/access.c:57
6278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6280 msgid "Modulation / Constellation"
6281 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:58
6285 msgid "Layer A modulation"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:59
6290 msgid "Layer B modulation"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:60
6295 msgid "Layer C modulation"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:62
6300 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6301 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6302 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6305 #: modules/access/dtv/access.c:77
6306 msgid "Symbol rate (bauds)"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:79
6311 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6315 #: modules/access/dtv/access.c:82
6317 msgid "Spectrum inversion"
6318 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:84
6322 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6323 "be configured manually."
6326 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6327 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6328 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6329 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6334 #: modules/access/dtv/access.c:90
6336 msgid "FEC code rate"
6339 #: modules/access/dtv/access.c:91
6341 msgid "High-priority code rate"
6342 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:92
6345 msgid "Low-priority code rate"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:93
6350 msgid "Layer A code rate"
6351 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:94
6355 msgid "Layer B code rate"
6356 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:95
6360 msgid "Layer C code rate"
6361 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:97
6364 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6367 #: modules/access/dtv/access.c:107
6369 msgid "Transmission mode"
6370 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:115
6374 msgid "Bandwidth (MHz)"
6375 msgstr "किनारा चौडाइ"
6377 #: modules/access/dtv/access.c:120
6382 #: modules/access/dtv/access.c:120
6387 #: modules/access/dtv/access.c:120
6392 #: modules/access/dtv/access.c:120
6397 #: modules/access/dtv/access.c:121
6402 #: modules/access/dtv/access.c:121
6407 #: modules/access/dtv/access.c:124
6409 msgid "Guard interval"
6410 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:132
6414 msgid "Hierarchy mode"
6415 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:140
6418 msgid "Layer A segments count"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:141
6422 msgid "Layer B segments count"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:142
6426 msgid "Layer C segments count"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:144
6430 msgid "Layer A time interleaving"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:145
6434 msgid "Layer B time interleaving"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:146
6438 msgid "Layer C time interleaving"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:148
6445 #: modules/access/dtv/access.c:150
6446 msgid "Roll-off factor"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:155
6450 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:155
6457 #: modules/access/dtv/access.c:155
6461 #: modules/access/dtv/access.c:158
6463 msgid "Transport stream ID"
6464 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:160
6467 msgid "Polarization (Voltage)"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:162
6472 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6473 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6476 #: modules/access/dtv/access.c:165
6477 msgid "Unspecified (0V)"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:166
6482 msgid "Vertical (13V)"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:166
6487 msgid "Horizontal (18V)"
6488 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:167
6491 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:167
6495 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:169
6499 msgid "High LNB voltage"
6500 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:171
6504 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6505 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6506 "Not all receivers support this."
6509 #: modules/access/dtv/access.c:175
6511 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6512 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:176
6515 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:178
6520 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6521 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6522 "RF cable is the result."
6525 #: modules/access/dtv/access.c:181
6526 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:183
6531 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6532 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6533 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6536 #: modules/access/dtv/access.c:186
6538 msgid "Continuous 22kHz tone"
6539 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:188
6543 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6544 "the higher frequency band from a universal LNB."
6547 #: modules/access/dtv/access.c:191
6548 msgid "DiSEqC LNB number"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:193
6553 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6554 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6555 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6558 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6559 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6560 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6564 #: modules/access/dtv/access.c:204
6566 msgid "Network identifier"
6567 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:205
6570 msgid "Satellite azimuth"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:206
6574 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6577 #: modules/access/dtv/access.c:207
6579 msgid "Satellite elevation"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:208
6583 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:209
6588 msgid "Satellite longitude"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:211
6592 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6595 #: modules/access/dtv/access.c:213
6597 msgid "Satellite range code"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:214
6601 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:218
6606 msgid "Major channel"
6607 msgstr "अडियो च्यानल"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:219
6611 msgid "ATSC minor channel"
6612 msgstr "अडियो च्यानल"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:220
6616 msgid "Physical channel"
6617 msgstr "अडियो च्यानल"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:226
6624 #: modules/access/dtv/access.c:227
6625 msgid "Digital Television and Radio"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:259
6630 msgid "Terrestrial reception parameters"
6631 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:271
6635 msgid "DVB-T reception parameters"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:284
6640 msgid "ISDB-T reception parameters"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:325
6644 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:337
6648 msgid "DVB-S2 parameters"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:345
6652 msgid "ISDB-S parameters"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:350
6656 msgid "Satellite equipment control"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:388
6661 msgid "ATSC reception parameters"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:444
6666 msgid "Digital broadcasting"
6667 msgstr "नयाँ प्रसारण"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:445
6671 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6672 "Please check the preferences."
6675 #: modules/access/dvb/access.c:64
6676 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6677 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
6679 #: modules/access/dvb/access.c:65
6681 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6682 "disable this feature if you experience some trouble."
6684 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
6685 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
6687 #: modules/access/dvb/access.c:68
6689 msgid "Satellite scanning config"
6692 #: modules/access/dvb/access.c:69
6693 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6696 #: modules/access/dvb/access.c:72
6700 #: modules/access/dvb/access.c:73
6701 msgid "DVB input with v4l2 support"
6702 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
6704 #: modules/access/dv.c:60
6705 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6706 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
6708 #: modules/access/dv.c:61
6713 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6717 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6718 msgid "Default DVD angle."
6719 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6721 #: modules/access/dvdnav.c:75
6722 msgid "Start directly in menu"
6723 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6725 #: modules/access/dvdnav.c:77
6727 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6728 "useless warning introductions."
6730 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6733 #: modules/access/dvdnav.c:86
6734 msgid "DVD with menus"
6735 msgstr "मेनुसँग DVD"
6737 #: modules/access/dvdnav.c:87
6738 msgid "DVDnav Input"
6741 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6742 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6744 msgid "Playback failure"
6747 #: modules/access/dvdnav.c:332
6749 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6752 #: modules/access/dvdread.c:70
6753 msgid "DVD without menus"
6754 msgstr "मेनुबिना DVD"
6756 #: modules/access/dvdread.c:71
6758 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6759 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6761 #: modules/access/dvdread.c:196
6763 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6764 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6766 #: modules/access/dvdread.c:458
6768 msgid "DVDRead could not read block %d."
6771 #: modules/access/dvdread.c:520
6773 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6776 #: modules/access/eyetv.m:56
6778 msgid "Channel number"
6781 #: modules/access/eyetv.m:58
6783 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6784 "for Composite input"
6787 #: modules/access/eyetv.m:63
6792 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6793 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6794 #: modules/access/vdr.c:555
6796 msgid "File reading failed"
6797 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6799 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6801 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6802 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6804 #: modules/access/file.c:302
6806 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6807 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6809 #: modules/access/fs.c:33
6810 msgid "Subdirectory behavior"
6811 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
6813 #: modules/access/fs.c:35
6815 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6816 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6817 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6818 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6820 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
6821 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
6822 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6823 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6825 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6826 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6831 #: modules/access/fs.c:42
6833 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
6835 #: modules/access/fs.c:42
6837 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
6839 #: modules/access/fs.c:44
6841 msgid "Ignored extensions"
6842 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
6844 #: modules/access/fs.c:46
6846 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6848 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6849 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6851 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
6852 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
6853 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
6855 #: modules/access/fs.c:52
6859 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6860 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6861 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6862 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6863 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6864 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6866 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6867 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6871 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6876 #: modules/access/ftp.c:58
6877 msgid "FTP user name"
6878 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6880 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6881 msgid "User name that will be used for the connection."
6882 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6884 #: modules/access/ftp.c:61
6885 msgid "FTP password"
6886 msgstr "FTP पासवर्ड"
6888 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6889 msgid "Password that will be used for the connection."
6890 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6892 #: modules/access/ftp.c:64
6896 #: modules/access/ftp.c:65
6897 msgid "Account that will be used for the connection."
6898 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6900 #: modules/access/ftp.c:70
6904 #: modules/access/ftp.c:85
6906 msgid "FTP upload output"
6907 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6909 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6910 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6912 msgid "Network interaction failed"
6913 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6915 #: modules/access/ftp.c:133
6916 msgid "VLC could not connect with the given server."
6919 #: modules/access/ftp.c:143
6920 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6923 #: modules/access/ftp.c:208
6924 msgid "Your account was rejected."
6925 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो। "
6927 #: modules/access/ftp.c:217
6928 msgid "Your password was rejected."
6929 msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो। "
6931 #: modules/access/ftp.c:224
6932 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6935 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6936 msgid "GnomeVFS input"
6937 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6939 #: modules/access/htcpcp.c:39
6941 msgid "Coffee pot control"
6942 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
6944 #: modules/access/htcpcp.c:139
6948 #: modules/access/htcpcp.c:140
6949 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6952 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6956 #: modules/access/htcpcp.c:144
6958 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6961 #: modules/access/htcpcp.c:149
6962 msgid "Coffee is ready."
6965 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6967 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6969 #: modules/access/http.c:74
6972 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6973 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6975 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6976 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6978 #: modules/access/http.c:78
6980 msgid "HTTP proxy password"
6981 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6983 #: modules/access/http.c:80
6984 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6987 #: modules/access/http.c:82
6988 msgid "Auto re-connect"
6989 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6991 #: modules/access/http.c:84
6993 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6995 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6998 #: modules/access/http.c:87
6999 msgid "Continuous stream"
7000 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
7002 #: modules/access/http.c:88
7005 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7006 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7007 "other types of HTTP streams."
7009 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
7010 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
7013 #: modules/access/http.c:93
7015 msgid "Forward Cookies"
7018 #: modules/access/http.c:94
7019 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7022 #: modules/access/http.c:96
7024 msgid "HTTP referer value"
7025 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
7027 #: modules/access/http.c:97
7028 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7031 #: modules/access/http.c:99
7034 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
7036 #: modules/access/http.c:100
7037 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7040 #: modules/access/http.c:103
7044 #: modules/access/http.c:105
7048 #: modules/access/http.c:538
7049 msgid "HTTP authentication"
7052 #: modules/access/http.c:539
7054 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7057 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7058 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7059 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7060 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7061 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7065 #: modules/access/idummy.c:43
7068 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
7070 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7071 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7075 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7077 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7078 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7080 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7084 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7086 msgid "Set the group of the elementary stream"
7087 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7089 #: modules/access/imem.c:57
7094 #: modules/access/imem.c:59
7096 msgid "Set the category of the elementary stream"
7097 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7099 #: modules/access/imem.c:64
7103 #: modules/access/imem.c:64
7108 #: modules/access/imem.c:69
7110 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7111 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7113 #: modules/access/imem.c:73
7114 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7117 #: modules/access/imem.c:77
7119 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7120 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7122 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7124 msgid "Channels count"
7127 #: modules/access/imem.c:81
7129 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7130 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7132 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7133 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7134 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7136 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7141 #: modules/access/imem.c:84
7143 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7144 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7146 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7147 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7148 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7153 #: modules/access/imem.c:87
7155 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7156 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7158 #: modules/access/imem.c:89
7160 msgid "Display aspect ratio"
7161 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
7163 #: modules/access/imem.c:91
7165 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7166 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7168 #: modules/access/imem.c:95
7170 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7171 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7173 #: modules/access/imem.c:97
7174 msgid "Callback cookie string"
7177 #: modules/access/imem.c:99
7179 msgid "Text identifier for the callback functions"
7180 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7182 #: modules/access/imem.c:101
7183 msgid "Callback data"
7186 #: modules/access/imem.c:103
7188 msgid "Data for the get and release functions"
7189 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7191 #: modules/access/imem.c:105
7193 msgid "Get function"
7196 #: modules/access/imem.c:107
7198 msgid "Address of the get callback function"
7199 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7201 #: modules/access/imem.c:109
7203 msgid "Release function"
7204 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
7206 #: modules/access/imem.c:111
7208 msgid "Address of the release callback function"
7209 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7211 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7216 #: modules/access/imem.c:115
7217 msgid "Size of stream in bytes"
7220 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7222 msgid "Memory input"
7225 #: modules/access/jack.c:59
7230 #: modules/access/jack.c:61
7232 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7233 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
7235 #: modules/access/jack.c:62
7237 msgid "Auto Connection"
7238 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7240 #: modules/access/jack.c:64
7242 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7243 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
7245 #: modules/access/jack.c:67
7247 msgid "JACK audio input"
7248 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7250 #: modules/access/jack.c:69
7255 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7256 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7260 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7261 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7263 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7267 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7273 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7274 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7275 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7278 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7279 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7281 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7282 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
7284 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7285 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7287 msgid "Audio configuration"
7288 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
7290 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7291 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7292 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7295 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7297 msgid "HD-SDI Input"
7300 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7304 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7306 msgid "Teletext configuration"
7307 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
7309 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7311 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7314 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7316 msgid "Teletext language"
7317 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
7319 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7320 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7323 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7328 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7331 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
7333 #: modules/access/mms/mms.c:49
7334 msgid "Force selection of all streams"
7335 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
7337 #: modules/access/mms/mms.c:51
7339 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7340 "You can choose to select all of them."
7342 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
7343 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7345 #: modules/access/mms/mms.c:54
7346 msgid "Maximum bitrate"
7347 msgstr "अधिकतम बिटदर"
7349 #: modules/access/mms/mms.c:56
7350 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7351 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7353 #: modules/access/mms/mms.c:60
7356 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7357 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7360 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
7361 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
7363 #: modules/access/mms/mms.c:64
7365 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7366 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
7368 #: modules/access/mms/mms.c:65
7370 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7371 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7374 #: modules/access/mms/mms.c:69
7375 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7376 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
7378 #: modules/access/mtp.c:64
7383 #: modules/access/mtp.c:65
7388 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7390 msgid "VLC could not read the file."
7391 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7393 #: modules/access/oss.c:76
7397 #: modules/access/oss.c:77
7402 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7403 msgid "Dummy stream output"
7404 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7406 #: modules/access_output/file.c:65
7407 msgid "Append to file"
7408 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7410 #: modules/access_output/file.c:66
7411 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7412 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7414 #: modules/access_output/file.c:68
7416 msgid "Synchronous writing"
7417 msgstr "घडि समक्रमण"
7419 #: modules/access_output/file.c:69
7420 msgid "Open the file with synchronous writing."
7423 #: modules/access_output/file.c:72
7424 msgid "File stream output"
7425 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7427 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7428 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7430 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7432 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7433 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7434 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7436 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7438 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7439 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7440 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7444 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7445 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7446 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7448 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7449 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7453 #: modules/access_output/http.c:69
7455 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7456 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
7458 #: modules/access_output/http.c:71
7459 msgid "Advertise with Bonjour"
7460 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
7462 #: modules/access_output/http.c:72
7463 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7464 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
7466 #: modules/access_output/http.c:76
7467 msgid "HTTP stream output"
7468 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7470 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7472 msgid "Segment length"
7473 msgstr "खण्ड फाइलनाम"
7475 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7476 msgid "Length of TS stream segments"
7479 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7480 msgid "Split segments anywhere"
7483 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7485 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7488 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7490 msgid "Number of segments"
7491 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
7493 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7495 msgid "Number of segments to include in index"
7496 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
7498 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7503 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7505 msgid "Path to the index file to create"
7506 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
7508 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7509 msgid "Full URL to put in index file"
7512 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7513 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7516 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7518 msgid "Delete segments"
7519 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
7521 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7522 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7525 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7527 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7528 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
7530 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7532 msgid "HTTP Live streaming output"
7533 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7535 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7540 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7542 msgid "Active TCP connection"
7543 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7545 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7547 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7548 "an incoming connection."
7551 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7553 msgid "RTMP stream output"
7554 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
7556 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7561 #: modules/access_output/shout.c:64
7565 #: modules/access_output/shout.c:65
7567 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7568 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
7570 #: modules/access_output/shout.c:68
7571 msgid "Stream description"
7572 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7574 #: modules/access_output/shout.c:69
7575 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7576 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7578 #: modules/access_output/shout.c:72
7582 #: modules/access_output/shout.c:73
7585 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7586 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7587 "shoutcast/icecast server."
7589 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7590 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7592 #: modules/access_output/shout.c:82
7594 msgid "Genre description"
7595 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7597 #: modules/access_output/shout.c:83
7598 msgid "Genre of the content. "
7601 #: modules/access_output/shout.c:85
7603 msgid "URL description"
7606 #: modules/access_output/shout.c:86
7607 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7610 #: modules/access_output/shout.c:93
7612 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7613 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7615 #: modules/access_output/shout.c:96
7617 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7618 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7620 #: modules/access_output/shout.c:98
7622 msgid "Number of channels"
7623 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7625 #: modules/access_output/shout.c:99
7627 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7628 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7630 #: modules/access_output/shout.c:101
7631 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7634 #: modules/access_output/shout.c:102
7636 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7637 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7639 #: modules/access_output/shout.c:104
7641 msgid "Stream public"
7642 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7644 #: modules/access_output/shout.c:105
7646 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7647 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7648 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7651 #: modules/access_output/shout.c:111
7652 msgid "IceCAST output"
7653 msgstr "IceCAST निर्गत"
7655 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7656 msgid "Caching value (ms)"
7657 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
7659 #: modules/access_output/udp.c:66
7661 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7664 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7667 #: modules/access_output/udp.c:69
7668 msgid "Group packets"
7669 msgstr "समूह प्याकेट"
7671 #: modules/access_output/udp.c:70
7673 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7674 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7675 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7677 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7678 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7681 #: modules/access_output/udp.c:77
7682 msgid "UDP stream output"
7683 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7685 #: modules/access/pulse.c:36
7687 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7688 "open a specific source named SOURCE."
7691 #: modules/access/pulse.c:43
7696 #: modules/access/pulse.c:44
7698 msgid "PulseAudio input"
7699 msgstr "अडियो CD आगत"
7701 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7702 #: modules/audio_output/kai.c:65
7706 #: modules/access/pvr.c:59
7707 msgid "PVR video device"
7708 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
7710 #: modules/access/pvr.c:61
7711 msgid "Radio device"
7712 msgstr "रेडियो यन्त्र"
7714 #: modules/access/pvr.c:62
7715 msgid "PVR radio device"
7716 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
7718 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7722 #: modules/access/pvr.c:65
7723 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7724 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7726 #: modules/access/pvr.c:69
7727 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7728 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7730 #: modules/access/pvr.c:73
7731 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7732 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7734 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7739 #: modules/access/pvr.c:77
7740 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7741 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
7743 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7747 #: modules/access/pvr.c:80
7748 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7749 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7751 #: modules/access/pvr.c:83
7752 msgid "Key interval"
7753 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
7755 #: modules/access/pvr.c:84
7756 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7757 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7759 #: modules/access/pvr.c:86
7763 #: modules/access/pvr.c:87
7765 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7766 "number of B-Frames."
7768 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
7771 #: modules/access/pvr.c:91
7772 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7773 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
7775 #: modules/access/pvr.c:93
7776 msgid "Bitrate peak"
7779 #: modules/access/pvr.c:94
7780 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7781 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
7783 #: modules/access/pvr.c:96
7785 msgid "Bitrate mode"
7788 #: modules/access/pvr.c:97
7789 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7790 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
7792 #: modules/access/pvr.c:99
7793 msgid "Audio bitmask"
7794 msgstr "अडियो बिटमास्क"
7796 #: modules/access/pvr.c:100
7797 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7798 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
7800 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7802 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7806 #: modules/access/pvr.c:104
7807 msgid "Audio volume (0-65535)."
7808 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
7810 #: modules/access/pvr.c:106
7814 #: modules/access/pvr.c:107
7816 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7817 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7819 #: modules/access/pvr.c:113
7823 #: modules/access/pvr.c:113
7827 #: modules/access/pvr.c:113
7831 #: modules/access/pvr.c:116
7835 #: modules/access/pvr.c:116
7839 #: modules/access/pvr.c:121
7843 #: modules/access/pvr.c:122
7844 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7845 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7847 #: modules/access/qtcapture.m:43
7849 msgid "Video Capture width"
7850 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
7852 #: modules/access/qtcapture.m:44
7854 msgid "Video Capture width in pixel"
7855 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
7857 #: modules/access/qtcapture.m:45
7859 msgid "Video Capture height"
7860 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
7862 #: modules/access/qtcapture.m:46
7864 msgid "Video Capture height in pixel"
7865 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
7867 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7868 msgid "Quicktime Capture"
7869 msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
7871 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7873 msgid "No Input device found"
7874 msgstr "आगत फेला परेन"
7876 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7878 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7879 "check your connectors and drivers."
7882 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7883 msgid "Uncompressed RAR"
7886 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7888 msgid "Default SWF Referrer URL"
7889 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
7891 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7893 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7894 "SWF file that contained the stream."
7897 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7898 msgid "Default Page Referrer URL"
7901 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7903 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7904 "page housing the SWF file."
7907 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7914 msgid "RTCP (local) port"
7917 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7919 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7920 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7923 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7924 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7927 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7929 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7930 "shared secret key."
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7934 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7937 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7938 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7941 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7943 msgid "Maximum RTP sources"
7944 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7947 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7952 msgid "RTP source timeout (sec)"
7953 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7956 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7959 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7960 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7963 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7965 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7966 "future) by this many packets from the last received packet."
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7970 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7973 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7975 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7976 "by this many packets from the last received packet."
7979 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7980 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7983 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7985 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7986 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7989 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7993 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7994 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7997 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7998 msgid "SDP required"
8001 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8004 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8005 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8008 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8010 msgstr "वास्तविक RTSP"
8012 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8014 msgid "Connection failed"
8015 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
8017 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8019 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8022 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8024 msgid "Session failed"
8027 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8028 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8031 #: modules/access/screen/screen.c:43
8032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8033 msgid "Desired frame rate for the capture."
8034 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
8036 #: modules/access/screen/screen.c:46
8037 msgid "Capture fragment size"
8038 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
8040 #: modules/access/screen/screen.c:48
8042 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8043 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8045 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
8046 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
8048 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8050 msgid "Subscreen top left corner"
8051 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
8053 #: modules/access/screen/screen.c:55
8055 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8056 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
8058 #: modules/access/screen/screen.c:59
8060 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8061 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
8063 #: modules/access/screen/screen.c:61
8064 msgid "Subscreen width"
8067 #: modules/access/screen/screen.c:63
8069 msgid "Subscreen height"
8070 msgstr "किनारा उचाइ"
8072 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8073 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8074 msgid "Follow the mouse"
8077 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8078 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8081 #: modules/access/screen/screen.c:71
8083 msgid "Mouse pointer image"
8084 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
8086 #: modules/access/screen/screen.c:73
8088 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8091 #: modules/access/screen/screen.c:87
8092 msgid "Screen Input"
8093 msgstr "स्क्रिन आगत"
8095 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8096 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8097 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8098 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8102 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8103 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8106 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8107 msgid "Region left column"
8110 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8111 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8114 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8115 msgid "Region top row"
8118 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8120 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8121 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
8123 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8125 msgid "Capture region width"
8126 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
8128 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8129 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8132 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8134 msgid "Capture region height"
8135 msgstr "किनारा उचाइ"
8137 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8138 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8141 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8143 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8144 msgstr "स्क्रिन आगत"
8146 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8150 #: modules/access/sdp.c:34
8152 msgid "Session Description Protocol"
8155 #: modules/access/sftp.c:51
8157 msgid "SFTP user name"
8158 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
8160 #: modules/access/sftp.c:53
8162 msgid "SFTP password"
8163 msgstr "FTP पासवर्ड"
8165 #: modules/access/sftp.c:55
8170 #: modules/access/sftp.c:56
8172 msgid "SFTP port number to use on the server"
8173 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
8175 #: modules/access/sftp.c:57
8178 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
8180 #: modules/access/sftp.c:58
8181 msgid "Size of the request for reading access"
8184 #: modules/access/sftp.c:62
8189 #: modules/access/sftp.c:134
8191 msgid "SFTP authentication"
8192 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
8194 #: modules/access/sftp.c:135
8196 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8199 #: modules/access/shm.c:44
8201 msgid "Frame buffer width"
8202 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
8204 #: modules/access/shm.c:46
8206 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8207 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
8209 #: modules/access/shm.c:48
8211 msgid "Frame buffer height"
8212 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
8214 #: modules/access/shm.c:50
8216 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8217 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
8219 #: modules/access/shm.c:52
8221 msgid "Frame buffer depth"
8222 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
8224 #: modules/access/shm.c:54
8225 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8228 #: modules/access/shm.c:56
8230 msgid "Frame buffer segment ID"
8231 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
8233 #: modules/access/shm.c:58
8235 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8236 "shm-file is specified)."
8239 #: modules/access/shm.c:61
8241 msgid "Frame buffer file"
8242 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
8244 #: modules/access/shm.c:63
8246 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8247 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8249 #: modules/access/shm.c:73
8254 #: modules/access/shm.c:73
8259 #: modules/access/shm.c:73
8264 #: modules/access/shm.c:73
8269 #: modules/access/shm.c:73
8274 #: modules/access/shm.c:80
8276 msgid "Framebuffer input"
8277 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
8279 #: modules/access/shm.c:81
8281 msgid "Shared memory framebuffer"
8282 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
8284 #: modules/access/smb.c:61
8285 msgid "SMB user name"
8286 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
8288 #: modules/access/smb.c:64
8289 msgid "SMB password"
8290 msgstr "SMB पासवर्ड"
8292 #: modules/access/smb.c:67
8296 #: modules/access/smb.c:68
8297 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8298 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
8300 #: modules/access/smb.c:71
8301 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8304 #: modules/access/smb.c:74
8308 #: modules/access/tcp.c:45
8312 #: modules/access/tcp.c:46
8316 #: modules/access/udp.c:53
8320 #: modules/access/udp.c:54
8323 msgstr "UDP/RTP आगत"
8325 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8327 msgid "Reset defaults"
8328 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8331 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8334 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8336 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8337 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8341 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8342 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8343 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8344 "I420, I411, I410, MJPG)"
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8349 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8350 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8355 msgstr "अडियो CD आगत"
8357 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8358 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8363 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8364 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8368 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8369 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8373 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8374 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8380 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8381 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8386 msgid "Reset controls"
8387 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8391 msgid "Reset controls to defaults."
8392 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8400 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8401 msgid "Picture brightness or black level."
8404 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8406 msgid "Automatic brightness"
8407 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
8409 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8411 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8412 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8420 msgid "Picture contrast or luma gain."
8423 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8424 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8430 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8431 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8440 msgid "Hue or color balance."
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8445 msgid "Automatic hue"
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8450 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8451 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8454 msgid "White balance temperature (K)"
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8459 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8460 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8464 msgid "Automatic white balance"
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8469 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8471 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8478 msgid "Red chroma balance."
8481 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8482 msgid "Blue balance"
8485 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8486 msgid "Blue chroma balance."
8489 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8494 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8496 msgid "Gamma adjust."
8497 msgstr "छवि समायोजन"
8499 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8501 msgid "Automatic gain"
8502 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8506 msgid "Automatically set the video gain."
8507 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8514 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8516 msgid "Picture gain."
8517 msgstr "सहायक तस्विर"
8519 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8524 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8526 msgid "Sharpness filter adjust."
8527 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
8529 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8534 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8536 msgid "Chroma gain control."
8537 msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
8539 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8541 msgid "Automatic chroma gain"
8542 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
8544 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8546 msgid "Automatically control the chroma gain."
8547 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8549 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8551 msgid "Power line frequency"
8552 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
8554 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8555 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8558 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8562 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8568 msgid "Backlight compensation"
8571 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8573 msgid "Backlight compensation."
8576 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8578 msgid "Band-stop filter"
8579 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
8581 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8582 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8585 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8587 msgid "Horizontal flip"
8588 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
8590 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8592 msgid "Flip the picture horizontally."
8593 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
8595 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8597 msgid "Vertical flip"
8600 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8602 msgid "Flip the picture vertically."
8603 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
8605 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8607 msgid "Rotate (degrees)"
8608 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
8610 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8611 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8616 msgid "Color killer"
8619 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8621 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8625 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8627 msgid "Color effect"
8630 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8632 msgid "Select a color effect."
8633 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
8635 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8637 msgid "Black & white"
8640 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8641 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8645 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8650 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8654 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8658 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8662 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8667 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8672 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8676 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8678 msgid "Audio volume"
8679 msgstr "अडियो कोडेक:"
8681 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8683 msgid "Volume of the audio input."
8684 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
8686 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8688 msgid "Audio balance"
8691 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8693 msgid "Balance of the audio input."
8694 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
8696 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8701 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8703 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8704 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
8706 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8708 msgid "Treble level"
8711 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8713 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8714 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
8716 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8718 msgid "Mute the audio."
8721 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8723 msgid "Loudness mode"
8726 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8727 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8730 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8732 msgid "v4l2 driver controls"
8735 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8737 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8738 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8739 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8740 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8743 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8748 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8749 msgid "Tuner id (see debug output)."
8752 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8753 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8756 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8759 msgstr "अडियो कोडेक:"
8761 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8762 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8765 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8766 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8770 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8771 msgid "525 lines / 60 Hz"
8774 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8775 msgid "625 lines / 50 Hz"
8778 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8779 msgid "PAL N Argentina"
8782 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8783 msgid "NTSC M Japan"
8786 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8787 msgid "NTSC M South Korea"
8790 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8791 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8792 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8796 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8797 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8800 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8801 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8804 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8805 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8808 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8809 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8812 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8814 msgid "Video4Linux2"
8815 msgstr "Video4Linux"
8817 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8819 msgid "Video4Linux2 input"
8820 msgstr "Video4Linux आगत"
8822 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8825 msgstr "भिडियो आगत पिन"
8827 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8831 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8836 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8838 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8839 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
8841 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8843 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8844 msgstr "Video4Linux आगत"
8846 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8850 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8854 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8855 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8856 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8858 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8859 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8864 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8868 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8869 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8873 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8877 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8878 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8882 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8886 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8890 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8892 msgstr "पूर्व तयारी"
8894 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8898 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8902 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8904 msgstr "भोल्युम सेट"
8906 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8908 msgstr "प्रणाली आई डी"
8910 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8912 msgstr "प्रविष्टिहरू"
8914 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8918 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8919 msgid "First Entry Point"
8920 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
8922 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8923 msgid "Last Entry Point"
8924 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
8926 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8927 msgid "Track size (in sectors)"
8928 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
8930 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8931 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8935 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8939 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8941 msgstr "बजाउने सूची"
8943 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8944 msgid "extended selection list"
8945 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
8947 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8948 msgid "selection list"
8951 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8952 msgid "unknown type"
8953 msgstr "अज्ञात प्रकार"
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8960 msgid "(Super) Video CD"
8961 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
8963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8964 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8965 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
8967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8968 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8969 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8972 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8973 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
8975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8976 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8977 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
8979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8980 msgid "Use playback control?"
8981 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8985 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8988 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
8991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8992 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8993 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8997 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9000 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
9002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9003 msgid "Show extended VCD info?"
9004 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
9006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9008 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9009 "for example playback control navigation."
9011 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
9012 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
9014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9015 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9016 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
9018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9019 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9020 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
9022 #: modules/access/vdr.c:87
9023 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9026 #: modules/access/vdr.c:89
9028 msgid "Chapter offset in ms"
9029 msgstr "अध्याय कोडेक"
9031 #: modules/access/vdr.c:91
9033 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9034 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
9036 #: modules/access/vdr.c:95
9038 msgid "Default frame rate for chapter import."
9039 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
9041 #: modules/access/vdr.c:99
9046 #: modules/access/vdr.c:102
9048 msgid "VDR recordings"
9051 #: modules/access/vdr.c:852
9052 msgid "VDR Cut Marks"
9055 #: modules/access/vdr.c:913
9060 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9062 msgid "Media in Zip"
9065 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9067 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9068 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
9070 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9072 msgid "Zip files filter"
9073 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9075 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9080 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9081 msgid "AltiVec memcpy"
9082 msgstr "AltiVec memcpy"
9084 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9086 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9087 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9089 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9091 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9092 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
9094 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9096 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9097 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
9099 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9101 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9102 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9105 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9107 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9108 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
9110 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9112 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9113 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9117 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9120 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9122 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9123 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9127 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9132 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9133 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9137 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9140 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9142 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9143 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9148 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9149 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
9151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9153 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9154 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9155 "alarm is sent (default 5000)."
9158 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9159 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9162 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9164 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9165 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9168 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9169 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9172 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9174 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9175 "saturation (default 2000)."
9178 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9179 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9184 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9185 "with audiobargraph_v (default 1)."
9188 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9190 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9191 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
9193 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9195 msgid "Audiobar Graph"
9196 msgstr "अडियो कोडेक:"
9198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9199 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9200 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
9202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9203 msgid "Dolby Surround decoder"
9204 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
9206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9208 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9209 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9210 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9211 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9212 "It works with any source format from mono to 7.1."
9214 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
9215 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
9216 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
9217 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
9219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9220 msgid "Characteristic dimension"
9221 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9224 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9225 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9228 msgid "Compensate delay"
9229 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9233 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9234 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9235 "case, turn this on to compensate."
9237 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
9238 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9241 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9242 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9246 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9247 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9249 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
9250 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9253 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9254 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9257 msgid "Headphone effect"
9258 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9262 msgid "Use downmix algorithm"
9263 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9267 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9268 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9274 msgid "Select channel to keep"
9275 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9279 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9280 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9299 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9300 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9303 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9304 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9307 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9308 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9313 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9316 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9317 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9321 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9323 msgid "Add a delay effect to the sound"
9324 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
9326 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9331 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9332 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9335 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9339 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9341 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9342 "be delay-time +/- sweep-depth."
9345 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9351 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9355 msgid "Feedback Gain"
9358 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9359 msgid "Gain on Feedback loop"
9362 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9365 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9367 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9368 msgid "Level of delayed signal"
9371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9377 msgid "Level of input signal"
9378 msgstr "भिडियो आगत पिन"
9380 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9385 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9386 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9389 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9394 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9395 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9398 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9400 msgid "Release time"
9401 msgstr "ताजा पार्ने समय"
9403 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9405 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9406 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9408 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9410 msgid "Threshold level"
9413 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9415 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9416 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9418 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9424 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9426 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9427 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9429 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9432 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
9434 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9436 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9437 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9439 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9442 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
9444 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9446 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9447 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9449 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9450 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9453 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9455 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9457 msgid "Dynamic range compressor"
9458 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
9460 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9461 msgid "A/52 dynamic range compression"
9462 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
9464 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9465 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9467 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9468 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9469 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9470 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9472 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
9473 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
9474 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
9476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9477 msgid "Enable internal upmixing"
9478 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
9480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9481 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9482 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
9484 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9485 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9486 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
9488 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9489 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9490 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9493 msgid "DTS dynamic range compression"
9494 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
9496 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9497 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9498 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
9500 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9501 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9502 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9504 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9506 msgid "Fixed point audio format conversions"
9507 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9509 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9510 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9511 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9513 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9514 msgid "MPEG audio decoder"
9515 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
9517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9518 msgid "Equalizer preset"
9519 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
9521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9522 msgid "Preset to use for the equalizer."
9523 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9527 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9532 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9533 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9536 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
9537 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
9538 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
9540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9545 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9546 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
9548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9550 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
9552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9553 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9554 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9557 msgid "Equalizer with 10 bands"
9558 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
9560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9583 msgid "Full bass and treble"
9584 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
9586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9588 msgstr "पूरा ट्रिबल"
9590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9639 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9644 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9646 msgid "Simple Karaoke filter"
9647 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
9649 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9650 msgid "Number of audio buffers"
9651 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
9653 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9655 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9656 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9657 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9659 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
9660 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
9662 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9664 msgid "Maximal volume level"
9665 msgstr "अधिकतम स्तर"
9667 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9669 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9670 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9671 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9673 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
9674 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
9676 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9677 msgid "Volume normalizer"
9678 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
9680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9681 msgid "Parametric Equalizer"
9682 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
9684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9685 msgid "Low freq (Hz)"
9686 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
9688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9690 msgid "Low freq gain (dB)"
9691 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
9693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9694 msgid "High freq (Hz)"
9695 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
9697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9699 msgid "High freq gain (dB)"
9700 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
9702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9704 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
9706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9708 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9709 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
9711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9713 msgstr "आवृत्ति १ Q"
9715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9717 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
9719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9721 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9722 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
9724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9726 msgstr "आवृत्ति २ Q"
9728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9730 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
9732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9734 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9735 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
9737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9739 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
9741 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9742 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9743 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9745 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9747 msgid "Resampling quality"
9748 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9750 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9751 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9754 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9755 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9757 msgid "Speex resampler"
9758 msgstr "स्माम्पलरेट"
9760 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9761 msgid "Sample rate converter type"
9764 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9766 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9767 "the fast one exhibits low quality."
9770 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9772 msgid "SRC resampler"
9773 msgstr "स्माम्पलरेट"
9775 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9776 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9779 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9781 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9782 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
9784 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9785 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9788 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9791 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
9793 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9794 msgid "Stride Length"
9797 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9798 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9801 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9802 msgid "Overlap Length"
9805 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9806 msgid "Percentage of stride to overlap"
9809 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9811 msgid "Search Length"
9812 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
9814 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9815 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9818 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9821 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
9823 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9824 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9827 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9830 msgstr "भिडियो चौडाइ"
9832 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9834 msgid "Width of the virtual room"
9835 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
9837 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9842 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9844 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9845 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9850 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9856 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9858 msgid "Audio Spatializer"
9861 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9862 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9863 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9868 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9870 msgid "Fixed-point audio mixer"
9871 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
9873 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9874 msgid "Float32 audio mixer"
9875 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
9877 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9879 msgid "Dummy audio output"
9880 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
9882 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9884 msgid "Front speakers"
9885 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
9887 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9888 msgid "Side speakers"
9891 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9892 msgid "Rear speakers"
9895 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9896 msgid "Center and subwoofer"
9899 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9901 msgid "Surround 4.0"
9904 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9906 msgid "Surround 4.1"
9909 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9911 msgid "Surround 5.0"
9914 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9916 msgid "Surround 5.1"
9919 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9921 msgid "Surround 7.1"
9924 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9928 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9929 msgid "ALSA audio output"
9930 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
9932 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9935 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
9937 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9938 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9939 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9940 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9942 msgid "Audio Device"
9943 msgstr "अडियो यन्त्र"
9945 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9947 msgid "Audio output failed"
9948 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
9950 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9953 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9957 #: modules/audio_output/amem.c:34
9959 msgid "Audio memory"
9960 msgstr "भिडियो पोर्ट"
9962 #: modules/audio_output/amem.c:35
9964 msgid "Audio memory output"
9965 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
9967 #: modules/audio_output/amem.c:42
9969 msgid "Sample format"
9972 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9973 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9976 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9978 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9979 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9982 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
9983 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
9985 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9986 msgid "HAL AudioUnit output"
9987 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
9989 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9991 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9994 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9996 msgid "Audio device is not configured"
9997 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
9999 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10001 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10002 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10005 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10007 msgid "%s (Encoded Output)"
10008 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
10010 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10011 msgid "Output device"
10012 msgstr "निर्गत यन्त्र"
10014 #: modules/audio_output/directx.c:120
10016 msgid "Select your audio output device"
10017 msgstr "अडियो यन्त्र"
10019 #: modules/audio_output/directx.c:122
10021 msgid "Speaker configuration"
10022 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
10024 #: modules/audio_output/directx.c:123
10026 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10027 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10030 #: modules/audio_output/directx.c:127
10031 msgid "DirectX audio output"
10032 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
10034 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10035 msgid "3 Front 2 Rear"
10036 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
10038 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10039 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10040 msgid "2 Front 2 Rear"
10041 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
10043 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10044 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10045 msgid "A/52 over S/PDIF"
10046 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
10048 #: modules/audio_output/file.c:80
10049 msgid "Output format"
10050 msgstr "निर्गत ढाँचा"
10052 #: modules/audio_output/file.c:81
10054 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10055 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10057 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10058 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
10060 #: modules/audio_output/file.c:85
10061 msgid "Number of output channels"
10062 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
10064 #: modules/audio_output/file.c:86
10067 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10068 "restrict the number of channels here."
10070 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
10071 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
10073 #: modules/audio_output/file.c:89
10074 msgid "Add WAVE header"
10075 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
10077 #: modules/audio_output/file.c:90
10078 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10079 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
10081 #: modules/audio_output/file.c:107
10082 msgid "Output file"
10083 msgstr "निर्गत फाइल"
10085 #: modules/audio_output/file.c:108
10087 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10088 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
10090 #: modules/audio_output/file.c:111
10091 msgid "File audio output"
10092 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
10094 #: modules/audio_output/jack.c:70
10096 msgid "Automatically connect to writable clients"
10097 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
10099 #: modules/audio_output/jack.c:72
10101 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10102 "writable JACK clients found."
10105 #: modules/audio_output/jack.c:76
10106 msgid "Connect to clients matching"
10109 #: modules/audio_output/jack.c:78
10111 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10112 "regular expression will be considered for connection."
10115 #: modules/audio_output/jack.c:86
10116 msgid "JACK audio output"
10117 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
10119 #: modules/audio_output/kai.c:67
10120 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10123 #: modules/audio_output/kai.c:70
10124 msgid "Open audio in exclusive mode."
10127 #: modules/audio_output/kai.c:72
10129 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10133 #: modules/audio_output/kai.c:82
10135 msgid "K Audio Interface audio output"
10136 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
10138 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10140 msgid "OpenSLES audio output"
10141 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
10143 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10146 msgstr "खोल्नुहोस्"
10148 #: modules/audio_output/oss.c:99
10150 msgid "Open Sound System"
10151 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
10153 #: modules/audio_output/oss.c:104
10154 msgid "OSS DSP device"
10155 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
10157 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10158 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10159 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
10161 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10162 msgid "PORTAUDIO audio output"
10163 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
10165 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10169 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10171 msgid "Pulseaudio audio output"
10172 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
10174 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10176 msgid "Audio device"
10177 msgstr "अडियो यन्त्र"
10179 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10180 msgid "Microsoft Soundmapper"
10183 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10185 msgid "Select Audio Device"
10186 msgstr "अडियो यन्त्र"
10188 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10190 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10191 "VLC restart to apply."
10194 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10196 msgid "Default Audio Device"
10197 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
10199 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10200 msgid "Win32 waveOut extension output"
10201 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
10203 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10204 msgid "Use float32 output"
10205 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
10207 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10209 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10210 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10212 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
10213 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
10215 #: modules/codec/a52.c:52
10216 msgid "A/52 parser"
10217 msgstr "A/52 पदवर्णक"
10219 #: modules/codec/a52.c:59
10220 msgid "A/52 audio packetizer"
10221 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
10223 #: modules/codec/adpcm.c:48
10224 msgid "ADPCM audio decoder"
10225 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
10227 #: modules/codec/aes3.c:48
10229 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10230 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
10232 #: modules/codec/aes3.c:53
10234 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10235 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
10237 #: modules/codec/araw.c:49
10238 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10239 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
10241 #: modules/codec/araw.c:58
10242 msgid "Raw audio encoder"
10243 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10247 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10255 msgstr "कुञ्जी होइन"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10271 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10272 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10273 "MJPEG and other codecs"
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10278 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10279 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10286 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10291 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10292 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10295 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10296 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10299 msgid "Direct rendering"
10300 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10303 msgid "Error resilience"
10304 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10309 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10310 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10311 "can produce a lot of errors.\n"
10312 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10314 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
10315 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
10317 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10320 msgid "Workaround bugs"
10321 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10325 "Try to fix some bugs:\n"
10328 "4 xvid interlaced\n"
10332 "64 Qpel chroma.\n"
10333 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10334 "\"ump4\", enter 40."
10336 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
10338 "2 पुरानो msmpeg4\n"
10339 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
10341 "16 प्याडिङ होइन\n"
10344 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
10345 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10348 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10350 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10354 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10355 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10357 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
10358 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10361 msgid "Allow speed tricks"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10366 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10371 msgid "Skip frame (default=0)"
10372 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10376 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10377 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10382 msgid "Skip idct (default=0)"
10383 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10387 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10388 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10393 msgstr "डिबग मास्क"
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10397 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10398 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10406 msgid "Internal libavcodec codec name"
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10410 msgid "Visualize motion vectors"
10411 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10415 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10416 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10417 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10418 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10419 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10420 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10422 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
10423 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
10424 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10425 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10426 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10427 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10430 msgid "Low resolution decoding"
10431 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10435 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10438 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10442 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10443 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10447 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10448 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10450 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
10451 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10455 msgid "Hardware decoding"
10456 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10459 msgid "This allows hardware decoding when available."
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10465 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10469 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10470 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10473 msgid "Ratio of key frames"
10474 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10477 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10478 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10481 msgid "Ratio of B frames"
10482 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10485 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10486 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10489 msgid "Video bitrate tolerance"
10490 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10493 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10494 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10497 msgid "Interlaced encoding"
10498 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10501 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10502 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10505 msgid "Interlaced motion estimation"
10506 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10509 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10511 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10514 msgid "Pre-motion estimation"
10515 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10518 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10519 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10522 msgid "Rate control buffer size"
10523 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10527 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10528 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10530 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
10531 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10534 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10535 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10538 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10539 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10542 msgid "I quantization factor"
10543 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10547 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10548 "same qscale for I and P frames)."
10550 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10554 #: modules/demux/mod.c:78
10555 msgid "Noise reduction"
10556 msgstr "हल्ला घटाइ"
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10560 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10561 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10563 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10567 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10568 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10572 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10573 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10574 "standard MPEG2 decoders."
10576 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
10577 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10580 msgid "Quality level"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10585 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10586 "encoding very much)."
10588 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10592 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10593 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10594 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10595 "to ease the encoder's task."
10597 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
10598 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
10599 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10602 msgid "Minimum video quantizer scale"
10603 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10606 msgid "Minimum video quantizer scale."
10607 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10610 msgid "Maximum video quantizer scale"
10611 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10614 msgid "Maximum video quantizer scale."
10615 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10618 msgid "Trellis quantization"
10619 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10622 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10623 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10626 msgid "Fixed quantizer scale"
10627 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10631 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10634 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10637 msgid "Strict standard compliance"
10638 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10642 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10643 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10646 msgid "Luminance masking"
10647 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10650 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10651 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10654 msgid "Darkness masking"
10655 msgstr "गाढा मास्क"
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10658 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10659 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10662 msgid "Motion masking"
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10667 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10670 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10673 msgid "Border masking"
10674 msgstr "किनारा मास्क"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10678 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10681 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10684 msgid "Luminance elimination"
10685 msgstr "उज्यालोपन लोप"
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10689 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10690 "The H264 specification recommends -4."
10692 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10693 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10696 msgid "Chrominance elimination"
10697 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10701 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10702 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10704 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10705 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10709 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10710 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10714 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10715 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10719 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10721 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10722 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
10724 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10726 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10727 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10729 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10732 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10734 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10736 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10737 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10740 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10741 msgid "VLC could not open the encoder."
10744 #: modules/codec/cc.c:55
10748 #: modules/codec/cc.c:56
10750 msgid "Closed Captions decoder"
10751 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
10753 #: modules/codec/cdg.c:87
10755 msgid "CDG video decoder"
10756 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10758 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10760 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10761 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
10763 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10764 msgid "CVD subtitle decoder"
10765 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10767 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10768 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10769 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10771 #: modules/codec/ddummy.c:36
10772 msgid "Save raw codec data"
10773 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
10775 #: modules/codec/ddummy.c:38
10777 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10780 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
10781 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
10783 #: modules/codec/ddummy.c:47
10784 msgid "Dummy decoder"
10785 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10787 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10789 msgid "Dump decoder"
10790 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10792 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10793 msgid "Constant quality factor"
10796 #: modules/codec/dirac.c:62
10797 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10800 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10802 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10803 msgstr "बिटदर (kb/s)"
10805 #: modules/codec/dirac.c:66
10806 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10809 #: modules/codec/dirac.c:69
10811 msgid "Enable lossless coding"
10812 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10814 #: modules/codec/dirac.c:70
10816 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10817 "reproduction of the original"
10820 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10825 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10827 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10828 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
10830 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10831 msgid "Centre Weighted Median"
10834 #: modules/codec/dirac.c:80
10835 msgid "Rectangular Linear Phase"
10838 #: modules/codec/dirac.c:80
10839 msgid "Diagonal Linear Phase"
10842 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10843 msgid "Amount of prefiltering"
10846 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10847 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10850 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10852 msgid "Chroma format"
10853 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
10855 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10857 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10860 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10864 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10868 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10872 #: modules/codec/dirac.c:96
10874 msgid "Distance between 'P' frames"
10875 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10877 #: modules/codec/dirac.c:100
10879 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10880 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10882 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10884 msgid "Picture coding mode"
10885 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
10887 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10889 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10890 "pseudo-progressive frame"
10893 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10894 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10897 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10898 msgid "force coding frame as single picture"
10901 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10902 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10905 #: modules/codec/dirac.c:116
10906 msgid "Width of motion compensation blocks"
10909 #: modules/codec/dirac.c:120
10910 msgid "Height of motion compensation blocks"
10913 #: modules/codec/dirac.c:125
10914 msgid "Block overlap (%)"
10917 #: modules/codec/dirac.c:126
10918 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10921 #: modules/codec/dirac.c:131
10926 #: modules/codec/dirac.c:132
10927 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10930 #: modules/codec/dirac.c:136
10935 #: modules/codec/dirac.c:137
10936 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10939 #: modules/codec/dirac.c:140
10941 msgid "Motion vector precision"
10942 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10944 #: modules/codec/dirac.c:141
10945 msgid "Motion vector precision in pels."
10948 #: modules/codec/dirac.c:146
10949 msgid "Simple ME search area x:y"
10952 #: modules/codec/dirac.c:147
10954 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10955 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10958 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10960 msgid "Three component motion estimation"
10961 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10963 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10965 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10966 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10968 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10970 msgid "Intra picture DWT filter"
10971 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
10973 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10975 msgid "Inter picture DWT filter"
10976 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
10978 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10980 msgid "Number of DWT iterations"
10981 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
10983 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10984 msgid "Also known as DWT levels"
10987 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10989 msgid "Enable multiple quantizers"
10990 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10992 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10993 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10996 #: modules/codec/dirac.c:174
10998 msgid "Enable spatial partitioning"
10999 msgstr "श्रेणीबद्ध"
11001 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11002 msgid "Disable arithmetic coding"
11005 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11006 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11009 #: modules/codec/dirac.c:184
11010 msgid "cycles per degree"
11013 #: modules/codec/dirac.c:206
11014 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11017 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11018 msgid "DirectMedia Object decoder"
11019 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
11021 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11022 msgid "DirectMedia Object encoder"
11023 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
11025 #: modules/codec/dts.c:53
11027 msgstr "DTS पद वर्णक"
11029 #: modules/codec/dts.c:58
11030 msgid "DTS audio packetizer"
11031 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
11033 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11034 msgid "Decoding X coordinate"
11035 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
11037 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11038 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11039 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
11041 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11042 msgid "Decoding Y coordinate"
11043 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
11045 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11046 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11047 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
11049 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11050 msgid "Subpicture position"
11051 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
11053 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11055 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11056 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11059 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
11060 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
11063 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11064 msgid "Encoding X coordinate"
11065 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
11067 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11068 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11069 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
11071 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11072 msgid "Encoding Y coordinate"
11073 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
11075 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11076 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11077 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
11079 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11080 msgid "DVB subtitles decoder"
11081 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
11083 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11085 msgid "DVB subtitles"
11088 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11089 msgid "DVB subtitles encoder"
11090 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
11092 #: modules/codec/edummy.c:40
11094 msgid "Dummy encoder"
11095 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11097 #: modules/codec/faad.c:45
11098 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11099 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
11101 #: modules/codec/faad.c:391
11102 msgid "AAC extension"
11103 msgstr "AAC विस्तार"
11105 #: modules/codec/flac.c:111
11106 msgid "Flac audio decoder"
11107 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
11109 #: modules/codec/flac.c:117
11110 msgid "Flac audio encoder"
11111 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
11113 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11114 msgid "Sound fonts"
11117 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11118 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11121 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11122 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11125 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11129 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11130 msgid "MIDI synthesis not set up"
11133 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11135 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11136 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11137 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11140 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11141 msgid "Formatted Subtitles"
11142 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
11144 #: modules/codec/kate.c:195
11147 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11148 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11149 "rendering via Tiger is enabled."
11151 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
11152 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11154 #: modules/codec/kate.c:202
11157 msgstr "छाँया अफसेट"
11159 #: modules/codec/kate.c:202
11163 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11164 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11165 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11166 #: modules/video_filter/rss.c:71
11170 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11171 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11172 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11173 #: modules/video_filter/rss.c:72
11177 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11178 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11179 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11180 #: modules/video_filter/rss.c:72
11184 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11185 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11186 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11187 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11191 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11192 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11193 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11194 #: modules/video_filter/rss.c:72
11196 msgstr "खैरो रातो रङ"
11198 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11199 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11200 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11201 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11202 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11203 #: modules/video_filter/rss.c:72
11207 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11208 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11209 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11210 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11212 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
11214 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11215 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11216 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11217 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11218 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11222 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11223 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11224 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11225 #: modules/video_filter/rss.c:73
11229 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11230 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11231 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11232 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11233 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11237 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11238 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11239 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11240 #: modules/video_filter/rss.c:74
11242 msgstr "गाढा हरियो निलो"
11244 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11245 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11246 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11247 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11251 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11252 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11253 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11254 #: modules/video_filter/rss.c:74
11258 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11259 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11260 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11261 #: modules/video_filter/rss.c:74
11265 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11267 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11268 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11269 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11270 #: modules/video_filter/rss.c:74
11274 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11275 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11276 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11277 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11281 #: modules/codec/kate.c:214
11283 msgid "Use Tiger for rendering"
11284 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
11286 #: modules/codec/kate.c:215
11288 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11289 "only render static text and bitmap based streams."
11292 #: modules/codec/kate.c:219
11294 msgid "Rendering quality"
11295 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
11297 #: modules/codec/kate.c:220
11299 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11303 #: modules/codec/kate.c:224
11305 msgid "Default font effect"
11306 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
11308 #: modules/codec/kate.c:225
11310 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11314 #: modules/codec/kate.c:229
11316 msgid "Default font effect strength"
11317 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
11319 #: modules/codec/kate.c:230
11320 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11323 #: modules/codec/kate.c:234
11325 msgid "Default font description"
11326 msgstr "सत्र वर्णन"
11328 #: modules/codec/kate.c:235
11330 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11331 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11332 "font parameters where appropriate."
11335 #: modules/codec/kate.c:240
11337 msgid "Default font color"
11338 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
11340 #: modules/codec/kate.c:241
11342 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11343 "font color to use."
11346 #: modules/codec/kate.c:245
11348 msgid "Default font alpha"
11349 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
11351 #: modules/codec/kate.c:246
11353 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11354 "particular font color to use."
11357 #: modules/codec/kate.c:250
11359 msgid "Default background color"
11360 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
11362 #: modules/codec/kate.c:251
11364 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11368 #: modules/codec/kate.c:255
11369 msgid "Default background alpha"
11372 #: modules/codec/kate.c:256
11374 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11375 "specify a particular background color to use."
11378 #: modules/codec/kate.c:262
11380 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11381 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11382 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11384 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11385 "played. This will hopefully be fixed soon."
11388 #: modules/codec/kate.c:271
11393 #: modules/codec/kate.c:272
11395 msgid "Kate overlay decoder"
11396 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
11398 #: modules/codec/kate.c:291
11400 msgid "Tiger rendering defaults"
11401 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
11403 #: modules/codec/kate.c:326
11405 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11406 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
11408 #: modules/codec/libass.c:56
11410 msgid "Subtitles (advanced)"
11411 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
11413 #: modules/codec/libass.c:57
11415 msgid "Subtitle renderers using libass"
11416 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
11418 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11419 msgid "Building font cache"
11422 #: modules/codec/libass.c:221
11424 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11425 "This should take less than a minute."
11428 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11429 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11430 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11432 #: modules/codec/lpcm.c:59
11433 msgid "Linear PCM audio decoder"
11434 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
11436 #: modules/codec/lpcm.c:64
11437 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11438 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
11440 #: modules/codec/lpcm.c:70
11442 msgid "Linear PCM audio encoder"
11443 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
11445 #: modules/codec/mash.cpp:70
11446 msgid "Video decoder using openmash"
11447 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
11449 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11450 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11451 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
11453 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11454 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11455 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
11457 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11459 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11460 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
11462 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11464 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11465 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
11467 #: modules/codec/png.c:58
11468 msgid "PNG video decoder"
11469 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11471 #: modules/codec/quicktime.c:67
11472 msgid "QuickTime library decoder"
11473 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
11475 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11476 msgid "Pseudo raw video decoder"
11477 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
11479 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11480 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11481 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
11483 #: modules/codec/realvideo.c:126
11485 msgid "RealVideo library decoder"
11486 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11490 msgid "Rate control method"
11491 msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11494 msgid "Method used to encode the video sequence"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11499 msgid "Constant noise threshold mode"
11500 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11504 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11505 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11509 msgid "Low Delay mode"
11510 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11514 msgid "Lossless mode"
11515 msgstr "पहुँच मोड्युल"
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11518 msgid "Constant lambda mode"
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11523 msgid "Constant error mode"
11524 msgstr "स्टेरियो मोड"
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11527 msgid "Constant quality mode"
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11532 msgid "GOP structure"
11533 msgstr "सहायक तस्विर"
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11536 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11541 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11542 "previous or future pictures."
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11546 msgid "I-frame only sequence"
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11550 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11554 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11558 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11563 msgid "Noise Threshold"
11564 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11567 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11571 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11576 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11577 msgstr "अधिकतम बिटदर"
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11581 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11582 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11586 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11587 msgstr "बिटदर (kb/s)"
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11591 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11593 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11598 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11602 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11603 "group of pictures"
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11608 msgid "No pre-filtering"
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11613 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11614 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11619 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11623 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11624 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11628 msgid "Low Pass Ffilter"
11629 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11633 msgid "Size of motion compensation blocks"
11634 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11638 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11642 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11646 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11650 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11654 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11658 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11662 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11666 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11671 msgid "Motion Vector precision"
11672 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11676 msgid "Motion Vector precision in pels"
11677 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11681 msgid "perceptual weighting method"
11682 msgstr "प्रवाह विधि"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11685 msgid "perceptual distance"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11689 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11694 msgid "Horizontal slices per frame"
11695 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11698 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11703 msgid "Vertical slices per frame"
11704 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11707 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11711 msgid "Size of code blocks in each subband"
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11715 msgid "small - use small code blocks"
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11719 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11723 msgid "large - use large code blocks"
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11727 msgid "full - One code block per subband"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11732 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11733 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11737 msgid "Number of levels of downsampling"
11738 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11741 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11746 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11747 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11751 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11752 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11755 msgid "Enable Scene Change Detection"
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11760 msgid "Force Profile"
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11764 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11769 msgid "VC2 Simple Profile"
11770 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11774 msgid "VC2 Main Profile"
11775 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11779 msgid "Main Profile"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11784 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11785 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11789 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11790 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
11792 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11794 msgid "SDL Image decoder"
11795 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
11797 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11798 msgid "SDL_image video decoder"
11799 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
11801 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11803 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11804 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
11806 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11807 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11813 #: modules/codec/speex.c:59
11815 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11816 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
11818 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11819 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11820 msgid "Encoding quality"
11821 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
11823 #: modules/codec/speex.c:63
11825 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11826 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
11828 #: modules/codec/speex.c:65
11830 msgid "Encoding complexity"
11831 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
11833 #: modules/codec/speex.c:67
11834 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11837 #: modules/codec/speex.c:69
11839 msgid "Maximal bitrate"
11840 msgstr "अधिकतम बिटदर"
11842 #: modules/codec/speex.c:71
11843 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11846 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11847 msgid "CBR encoding"
11848 msgstr "CBR सङ्केतन"
11850 #: modules/codec/speex.c:75
11852 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11853 "bitrate encoding (VBR)."
11856 #: modules/codec/speex.c:78
11857 msgid "Voice activity detection"
11860 #: modules/codec/speex.c:80
11862 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11866 #: modules/codec/speex.c:83
11868 msgid "Discontinuous Transmission"
11869 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
11871 #: modules/codec/speex.c:85
11872 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11875 #: modules/codec/speex.c:89
11876 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11879 #: modules/codec/speex.c:89
11880 msgid "Wide-band (16kHz)"
11883 #: modules/codec/speex.c:89
11884 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11887 #: modules/codec/speex.c:96
11888 msgid "Speex audio decoder"
11889 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
11891 #: modules/codec/speex.c:98
11896 #: modules/codec/speex.c:102
11897 msgid "Speex audio packetizer"
11898 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
11900 #: modules/codec/speex.c:107
11901 msgid "Speex audio encoder"
11902 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
11904 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11906 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11907 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
11909 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11910 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11913 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11914 msgid "DVD subtitles decoder"
11915 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
11917 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11919 msgid "DVD subtitles"
11922 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11923 msgid "DVD subtitles packetizer"
11924 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
11926 #: modules/codec/stl.c:45
11928 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11929 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
11932 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11933 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11934 #. languages using the Latin alphabet.
11935 #: modules/codec/subsdec.c:94
11936 msgid "Default (Windows-1252)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:95
11941 msgid "System codeset"
11942 msgstr "प्रणाली आई डी"
11944 #: modules/codec/subsdec.c:96
11945 msgid "Universal (UTF-8)"
11948 #: modules/codec/subsdec.c:97
11949 msgid "Universal (UTF-16)"
11952 #: modules/codec/subsdec.c:98
11953 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11956 #: modules/codec/subsdec.c:99
11957 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11960 #: modules/codec/subsdec.c:100
11961 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11964 #: modules/codec/subsdec.c:104
11965 msgid "Western European (Latin-9)"
11968 #: modules/codec/subsdec.c:105
11969 msgid "Western European (Windows-1252)"
11972 #: modules/codec/subsdec.c:107
11973 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11976 #: modules/codec/subsdec.c:108
11977 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11980 #: modules/codec/subsdec.c:110
11982 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11983 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
11985 #: modules/codec/subsdec.c:112
11986 msgid "Nordic (Latin-6)"
11989 #: modules/codec/subsdec.c:114
11990 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11993 #: modules/codec/subsdec.c:115
11995 msgid "Russian (KOI8-R)"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:116
12000 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12001 msgstr "युक्रेनियन"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:118
12004 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:119
12008 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:121
12012 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12015 #: modules/codec/subsdec.c:122
12016 msgid "Greek (Windows-1253)"
12019 #: modules/codec/subsdec.c:124
12020 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12023 #: modules/codec/subsdec.c:125
12024 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12027 #: modules/codec/subsdec.c:127
12028 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12031 #: modules/codec/subsdec.c:128
12032 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12035 #: modules/codec/subsdec.c:131
12036 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12039 #: modules/codec/subsdec.c:132
12040 msgid "Thai (Windows-874)"
12043 #: modules/codec/subsdec.c:134
12044 msgid "Baltic (Latin-7)"
12047 #: modules/codec/subsdec.c:135
12048 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12051 #: modules/codec/subsdec.c:138
12052 msgid "Celtic (Latin-8)"
12055 #: modules/codec/subsdec.c:141
12056 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12059 #: modules/codec/subsdec.c:143
12061 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12062 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
12064 #: modules/codec/subsdec.c:144
12066 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12067 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:145
12070 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:146
12074 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:147
12078 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:148
12082 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:149
12086 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:150
12090 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:151
12094 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12097 #: modules/codec/subsdec.c:152
12098 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12101 #: modules/codec/subsdec.c:154
12103 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12106 #: modules/codec/subsdec.c:155
12107 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12110 #: modules/codec/subsdec.c:162
12111 msgid "Subtitles text encoding"
12112 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
12114 #: modules/codec/subsdec.c:163
12115 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12116 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
12118 #: modules/codec/subsdec.c:164
12119 msgid "Subtitles justification"
12120 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
12122 #: modules/codec/subsdec.c:165
12123 msgid "Set the justification of subtitles"
12124 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
12126 #: modules/codec/subsdec.c:166
12127 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12128 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
12130 #: modules/codec/subsdec.c:167
12132 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12133 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
12135 #: modules/codec/subsdec.c:170
12137 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12138 "but you can choose to disable all formatting."
12140 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
12141 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12143 #: modules/codec/subsdec.c:178
12144 msgid "Text subtitles decoder"
12145 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12148 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12149 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12150 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12151 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12152 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12153 #. Other scripts use other code pages.
12155 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12156 #. the VideoLAN translators mailing list.
12157 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12162 #: modules/codec/subsusf.c:46
12166 #: modules/codec/subsusf.c:47
12168 msgid "USF subtitles decoder"
12169 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12171 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12172 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12173 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
12175 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12176 msgid "SVCD subtitles"
12177 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12179 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12180 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12181 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
12183 #: modules/codec/t140.c:35
12185 msgid "T.140 text encoder"
12186 msgstr "पाठ रेन्डरर"
12188 #: modules/codec/telx.c:54
12190 msgid "Override page"
12191 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
12193 #: modules/codec/telx.c:55
12195 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12196 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12197 "usually 888 or 889)."
12200 #: modules/codec/telx.c:60
12202 msgid "Ignore subtitle flag"
12203 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
12205 #: modules/codec/telx.c:61
12206 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12209 #: modules/codec/telx.c:64
12211 msgid "Workaround for France"
12212 msgstr "बगको वरिपरि काम"
12214 #: modules/codec/telx.c:65
12216 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12217 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12218 "your subtitles don't appear."
12221 #: modules/codec/telx.c:71
12223 msgid "Teletext subtitles decoder"
12224 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12226 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12228 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12229 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12231 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
12232 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12234 #: modules/codec/theora.c:105
12235 msgid "Theora video decoder"
12236 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
12238 #: modules/codec/theora.c:111
12239 msgid "Theora video packetizer"
12240 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
12242 #: modules/codec/theora.c:117
12243 msgid "Theora video encoder"
12244 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
12246 #: modules/codec/twolame.c:56
12248 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12249 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12251 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
12252 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12254 #: modules/codec/twolame.c:59
12255 msgid "Stereo mode"
12256 msgstr "स्टेरियो मोड"
12258 #: modules/codec/twolame.c:60
12259 msgid "Handling mode for stereo streams"
12260 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
12262 #: modules/codec/twolame.c:61
12266 #: modules/codec/twolame.c:63
12267 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12268 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
12270 #: modules/codec/twolame.c:64
12271 msgid "Psycho-acoustic model"
12272 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
12274 #: modules/codec/twolame.c:66
12275 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12276 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
12278 #: modules/codec/twolame.c:70
12280 msgstr "ड्युल मोनो"
12282 #: modules/codec/twolame.c:70
12283 msgid "Joint stereo"
12284 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
12286 #: modules/codec/twolame.c:75
12287 msgid "Libtwolame audio encoder"
12288 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
12290 #: modules/codec/vorbis.c:175
12291 msgid "Maximum encoding bitrate"
12292 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
12294 #: modules/codec/vorbis.c:177
12295 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12296 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
12298 #: modules/codec/vorbis.c:178
12299 msgid "Minimum encoding bitrate"
12300 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
12302 #: modules/codec/vorbis.c:180
12304 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12307 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
12309 #: modules/codec/vorbis.c:183
12310 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12311 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
12313 #: modules/codec/vorbis.c:187
12314 msgid "Vorbis audio decoder"
12315 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
12317 #: modules/codec/vorbis.c:198
12318 msgid "Vorbis audio packetizer"
12319 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
12321 #: modules/codec/vorbis.c:205
12322 msgid "Vorbis audio encoder"
12323 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
12325 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12326 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12329 #: modules/codec/x264.c:57
12330 msgid "Maximum GOP size"
12331 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
12333 #: modules/codec/x264.c:58
12335 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12336 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12338 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
12339 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
12341 #: modules/codec/x264.c:62
12342 msgid "Minimum GOP size"
12343 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
12345 #: modules/codec/x264.c:63
12347 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12348 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12349 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12350 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12351 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12352 "the IDR-frame. \n"
12353 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12354 "frames, but do not start a new GOP."
12356 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
12357 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
12358 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
12359 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
12360 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
12361 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
12363 #: modules/codec/x264.c:72
12364 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12367 #: modules/codec/x264.c:74
12369 "none: use closed GOPs only\n"
12370 "normal: use standard open GOPs\n"
12371 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12374 #: modules/codec/x264.c:78
12375 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12378 #: modules/codec/x264.c:81
12379 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12382 #: modules/codec/x264.c:82
12384 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12385 "ray compatibility\n"
12386 "e.g. resolution, framerate, level"
12389 #: modules/codec/x264.c:85
12390 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12391 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
12393 #: modules/codec/x264.c:86
12395 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12396 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12397 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12398 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12399 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12400 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12403 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
12404 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
12405 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
12406 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
12407 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
12408 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
12410 #: modules/codec/x264.c:97
12411 msgid "B-frames between I and P"
12412 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
12414 #: modules/codec/x264.c:98
12415 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12416 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12418 #: modules/codec/x264.c:101
12419 msgid "Adaptive B-frame decision"
12420 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
12422 #: modules/codec/x264.c:102
12425 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12426 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12428 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
12430 #: modules/codec/x264.c:106
12431 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12432 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
12434 #: modules/codec/x264.c:107
12436 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12437 "negative values cause less B-frames."
12439 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
12442 #: modules/codec/x264.c:111
12443 msgid "Keep some B-frames as references"
12444 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
12446 #: modules/codec/x264.c:112
12449 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12450 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12452 " - none: Disabled\n"
12453 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12454 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12456 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
12457 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
12460 #: modules/codec/x264.c:120
12464 #: modules/codec/x264.c:121
12466 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12467 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12469 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
12470 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
12472 #: modules/codec/x264.c:125
12473 msgid "Number of reference frames"
12474 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
12476 #: modules/codec/x264.c:126
12478 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12479 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12480 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12482 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
12483 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
12484 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12486 #: modules/codec/x264.c:131
12487 msgid "Skip loop filter"
12488 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
12490 #: modules/codec/x264.c:132
12491 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12492 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
12494 #: modules/codec/x264.c:134
12495 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12496 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
12498 #: modules/codec/x264.c:135
12500 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12501 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12503 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
12504 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
12506 #: modules/codec/x264.c:139
12507 msgid "H.264 level"
12510 #: modules/codec/x264.c:140
12513 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12514 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12515 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12516 "for letting x264 set level."
12518 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
12519 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
12520 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
12522 #: modules/codec/x264.c:145
12524 msgid "H.264 profile"
12527 #: modules/codec/x264.c:146
12528 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12531 #: modules/codec/x264.c:152
12532 msgid "Interlaced mode"
12533 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12535 #: modules/codec/x264.c:153
12536 msgid "Pure-interlaced mode."
12537 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
12539 #: modules/codec/x264.c:155
12540 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12543 #: modules/codec/x264.c:156
12544 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12547 #: modules/codec/x264.c:158
12549 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12550 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
12552 #: modules/codec/x264.c:159
12553 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12556 #: modules/codec/x264.c:161
12558 msgid "Force number of slices per frame"
12559 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
12561 #: modules/codec/x264.c:162
12562 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12565 #: modules/codec/x264.c:164
12566 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12569 #: modules/codec/x264.c:165
12570 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12573 #: modules/codec/x264.c:167
12574 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12577 #: modules/codec/x264.c:168
12578 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12581 #: modules/codec/x264.c:171
12583 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
12585 #: modules/codec/x264.c:172
12587 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12588 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12590 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
12591 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
12593 #: modules/codec/x264.c:176
12594 msgid "Quality-based VBR"
12595 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
12597 #: modules/codec/x264.c:177
12598 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12599 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
12601 #: modules/codec/x264.c:179
12605 #: modules/codec/x264.c:180
12606 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12607 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12609 #: modules/codec/x264.c:183
12613 #: modules/codec/x264.c:184
12614 msgid "Maximum quantizer parameter."
12615 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
12617 #: modules/codec/x264.c:186
12618 msgid "Max QP step"
12619 msgstr "अधिक QP चरण"
12621 #: modules/codec/x264.c:187
12622 msgid "Max QP step between frames."
12623 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
12625 #: modules/codec/x264.c:189
12626 msgid "Average bitrate tolerance"
12627 msgstr "औसत बिटदर सहन"
12629 #: modules/codec/x264.c:190
12630 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12631 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
12633 #: modules/codec/x264.c:193
12634 msgid "Max local bitrate"
12635 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
12637 #: modules/codec/x264.c:194
12638 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12639 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
12641 #: modules/codec/x264.c:196
12645 #: modules/codec/x264.c:197
12646 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12647 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
12649 #: modules/codec/x264.c:200
12650 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12651 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
12653 #: modules/codec/x264.c:201
12655 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12657 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
12659 #: modules/codec/x264.c:204
12660 msgid "How AQ distributes bits"
12663 #: modules/codec/x264.c:205
12665 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12667 " - 1: Current x264 default mode\n"
12668 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12672 #: modules/codec/x264.c:210
12674 msgid "Strength of AQ"
12675 msgstr "प्रवाह विधि"
12677 #: modules/codec/x264.c:211
12679 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12680 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12681 " - 0.5: weak AQ\n"
12682 " - 1.5: strong AQ"
12685 #: modules/codec/x264.c:217
12686 msgid "QP factor between I and P"
12687 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
12689 #: modules/codec/x264.c:218
12690 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12691 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
12693 #: modules/codec/x264.c:221
12694 msgid "QP factor between P and B"
12695 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
12697 #: modules/codec/x264.c:222
12698 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12699 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
12701 #: modules/codec/x264.c:224
12702 msgid "QP difference between chroma and luma"
12703 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
12705 #: modules/codec/x264.c:225
12706 msgid "QP difference between chroma and luma."
12707 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
12709 #: modules/codec/x264.c:227
12711 msgid "Multipass ratecontrol"
12712 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
12714 #: modules/codec/x264.c:228
12716 "Multipass ratecontrol:\n"
12717 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12718 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12719 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12722 #: modules/codec/x264.c:233
12723 msgid "QP curve compression"
12724 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
12726 #: modules/codec/x264.c:234
12727 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12728 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
12730 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12731 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12732 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
12734 #: modules/codec/x264.c:237
12736 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12737 "blurs complexity."
12738 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
12740 #: modules/codec/x264.c:241
12743 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12745 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
12747 #: modules/codec/x264.c:246
12748 msgid "Partitions to consider"
12749 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
12751 #: modules/codec/x264.c:247
12753 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12756 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12757 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12758 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12759 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12761 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
12762 " - कुनै होइन : \n"
12764 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12765 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12766 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12767 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
12769 #: modules/codec/x264.c:255
12770 msgid "Direct MV prediction mode"
12771 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
12773 #: modules/codec/x264.c:256
12774 msgid "Direct MV prediction mode."
12775 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
12777 #: modules/codec/x264.c:258
12778 msgid "Direct prediction size"
12779 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
12781 #: modules/codec/x264.c:259
12783 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12785 " - -1: smallest possible according to level\n"
12787 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
12789 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
12791 #: modules/codec/x264.c:264
12792 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12793 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12795 #: modules/codec/x264.c:265
12796 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12797 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12799 #: modules/codec/x264.c:267
12801 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12802 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12804 #: modules/codec/x264.c:268
12806 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12807 " - 1: Blind offset\n"
12808 " - 2: Smart analysis\n"
12811 #: modules/codec/x264.c:273
12812 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12813 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
12815 #: modules/codec/x264.c:274
12818 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12820 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12821 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12822 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12823 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12825 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
12826 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
12827 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
12828 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
12830 #: modules/codec/x264.c:281
12831 msgid "Maximum motion vector search range"
12832 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
12834 #: modules/codec/x264.c:282
12836 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12837 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12838 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12840 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
12841 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
12842 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
12844 #: modules/codec/x264.c:287
12846 msgid "Maximum motion vector length"
12847 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
12849 #: modules/codec/x264.c:288
12851 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12854 #: modules/codec/x264.c:291
12856 msgid "Minimum buffer space between threads"
12857 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
12859 #: modules/codec/x264.c:292
12862 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12864 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
12866 #: modules/codec/x264.c:295
12867 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12870 #: modules/codec/x264.c:296
12872 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12873 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12877 #: modules/codec/x264.c:300
12878 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12879 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
12881 #: modules/codec/x264.c:302
12884 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12885 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12886 "quality). Range 1 to 9."
12888 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
12889 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
12891 #: modules/codec/x264.c:306
12892 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12893 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
12895 #: modules/codec/x264.c:307
12896 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12897 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
12899 #: modules/codec/x264.c:310
12900 msgid "Decide references on a per partition basis"
12901 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
12903 #: modules/codec/x264.c:311
12905 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12906 "as opposed to only one ref per macroblock."
12908 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
12909 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
12911 #: modules/codec/x264.c:315
12912 msgid "Chroma in motion estimation"
12913 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
12915 #: modules/codec/x264.c:316
12916 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12917 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
12919 #: modules/codec/x264.c:319
12920 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12921 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
12923 #: modules/codec/x264.c:320
12924 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12925 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
12927 #: modules/codec/x264.c:322
12928 msgid "Adaptive spatial transform size"
12929 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
12931 #: modules/codec/x264.c:324
12932 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12933 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
12935 #: modules/codec/x264.c:326
12936 msgid "Trellis RD quantization"
12937 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
12939 #: modules/codec/x264.c:327
12941 "Trellis RD quantization: \n"
12943 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12944 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12945 "This requires CABAC."
12947 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
12948 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
12949 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
12950 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
12951 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
12953 #: modules/codec/x264.c:333
12954 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12955 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
12957 #: modules/codec/x264.c:334
12958 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12959 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
12961 #: modules/codec/x264.c:336
12962 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12963 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
12965 #: modules/codec/x264.c:337
12967 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12968 "small single coefficient."
12970 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
12973 #: modules/codec/x264.c:340
12975 msgid "Use Psy-optimizations"
12976 msgstr "CPU अनुकूलन"
12978 #: modules/codec/x264.c:341
12979 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12982 #: modules/codec/x264.c:345
12984 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12987 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12989 #: modules/codec/x264.c:348
12990 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12991 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
12993 #: modules/codec/x264.c:349
12994 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12995 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
12997 #: modules/codec/x264.c:352
12998 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12999 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
13001 #: modules/codec/x264.c:353
13002 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13003 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
13005 #: modules/codec/x264.c:358
13006 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13009 #: modules/codec/x264.c:359
13010 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13013 #: modules/codec/x264.c:362
13014 msgid "CPU optimizations"
13015 msgstr "CPU अनुकूलन"
13017 #: modules/codec/x264.c:363
13018 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13019 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
13021 #: modules/codec/x264.c:365
13022 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13025 #: modules/codec/x264.c:366
13026 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13029 #: modules/codec/x264.c:368
13030 msgid "PSNR computation"
13033 #: modules/codec/x264.c:369
13035 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13037 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
13039 #: modules/codec/x264.c:372
13040 msgid "SSIM computation"
13043 #: modules/codec/x264.c:373
13045 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13048 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
13050 #: modules/codec/x264.c:376
13054 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13059 #: modules/codec/x264.c:379
13060 msgid "Print stats for each frame."
13061 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
13063 #: modules/codec/x264.c:381
13064 msgid "SPS and PPS id numbers"
13065 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
13067 #: modules/codec/x264.c:382
13069 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13071 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
13073 #: modules/codec/x264.c:385
13074 msgid "Access unit delimiters"
13075 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
13077 #: modules/codec/x264.c:386
13078 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13079 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
13081 #: modules/codec/x264.c:388
13082 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13085 #: modules/codec/x264.c:389
13087 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13088 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13091 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13093 msgid "HRD-timing information"
13094 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
13096 #: modules/codec/x264.c:395
13098 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13099 "by user settings."
13102 #: modules/codec/x264.c:397
13103 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13106 #: modules/codec/x264.c:402
13110 #: modules/codec/x264.c:402
13114 #: modules/codec/x264.c:402
13118 #: modules/codec/x264.c:402
13122 #: modules/codec/x264.c:402
13127 #: modules/codec/x264.c:413
13131 #: modules/codec/x264.c:413
13135 #: modules/codec/x264.c:413
13139 #: modules/codec/x264.c:413
13143 #: modules/codec/x264.c:418
13145 msgstr "श्रेणीबद्ध"
13147 #: modules/codec/x264.c:418
13151 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13155 #: modules/codec/x264.c:421
13157 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13158 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
13160 #: modules/codec/zvbi.c:57
13162 msgid "Teletext page"
13163 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13165 #: modules/codec/zvbi.c:58
13166 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13169 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13171 msgid "Teletext transparency"
13172 msgstr "पारदर्शीता"
13174 #: modules/codec/zvbi.c:62
13175 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13178 #: modules/codec/zvbi.c:65
13180 msgid "Teletext alignment"
13181 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
13183 #: modules/codec/zvbi.c:67
13186 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13187 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13190 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
13191 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
13193 #: modules/codec/zvbi.c:71
13195 msgid "Teletext text subtitles"
13196 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13198 #: modules/codec/zvbi.c:72
13199 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13202 #: modules/codec/zvbi.c:81
13204 msgid "VBI and Teletext decoder"
13205 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13207 #: modules/codec/zvbi.c:82
13209 msgid "VBI & Teletext"
13210 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13212 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13213 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13216 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13218 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13219 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13223 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13227 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13229 msgid "D-Bus control interface"
13230 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
13232 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13234 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13235 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13238 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13242 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13243 msgid "VLC media player"
13244 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13246 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13247 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13248 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
13250 #: modules/control/dummy.c:39
13252 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13253 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13254 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13256 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13257 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
13258 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
13260 #: modules/control/dummy.c:49
13262 msgid "Dummy interface"
13263 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
13265 #: modules/control/gestures.c:81
13266 msgid "Motion threshold (10-100)"
13267 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
13269 #: modules/control/gestures.c:83
13270 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13271 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
13273 #: modules/control/gestures.c:85
13274 msgid "Trigger button"
13275 msgstr "ट्रिगर बटन"
13277 #: modules/control/gestures.c:87
13278 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13279 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
13281 #: modules/control/gestures.c:97
13285 #: modules/control/gestures.c:100
13289 #: modules/control/gestures.c:108
13290 msgid "Mouse gestures control interface"
13291 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
13293 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13294 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13296 msgid "Global Hotkeys"
13299 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13300 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13302 msgid "Global Hotkeys interface"
13303 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
13305 #: modules/control/hotkeys.c:97
13307 msgid "Volume Control"
13310 #: modules/control/hotkeys.c:97
13312 msgid "Position Control"
13315 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13321 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13326 #: modules/control/hotkeys.c:101
13327 msgid "Hotkeys management interface"
13328 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
13330 #: modules/control/hotkeys.c:108
13332 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13335 #: modules/control/hotkeys.c:109
13337 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13338 "mousewheel event can be ignored"
13341 #: modules/control/hotkeys.c:375
13343 msgid "Audio Device: %s"
13344 msgstr "अडियो यन्त्र"
13346 #: modules/control/hotkeys.c:471
13348 msgid "Audio track: %s"
13349 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
13351 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13353 msgid "Subtitle track: %s"
13354 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
13356 #: modules/control/hotkeys.c:488
13360 #: modules/control/hotkeys.c:537
13362 msgid "Aspect ratio: %s"
13363 msgstr "आकार अनुपात: %s"
13365 #: modules/control/hotkeys.c:565
13368 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
13370 #: modules/control/hotkeys.c:579
13371 msgid "Zooming reset"
13374 #: modules/control/hotkeys.c:587
13376 msgid "Scaled to screen"
13377 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13379 #: modules/control/hotkeys.c:590
13381 msgid "Original Size"
13382 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
13384 #: modules/control/hotkeys.c:618
13386 msgid "Deinterlace off"
13387 msgstr "डिइन्टरलेस"
13389 #: modules/control/hotkeys.c:638
13391 msgid "Deinterlace on"
13392 msgstr "डिइन्टरलेस"
13394 #: modules/control/hotkeys.c:671
13396 msgid "Zoom mode: %s"
13397 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
13399 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13401 msgid "Subtitle delay %i ms"
13402 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
13404 #: modules/control/hotkeys.c:797
13406 msgid "Subtitle position %i px"
13407 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
13409 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13411 msgid "Audio delay %i ms"
13412 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
13414 #: modules/control/hotkeys.c:855
13419 #: modules/control/hotkeys.c:857
13421 msgid "Recording done"
13422 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
13424 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13426 msgid "Volume %d%%"
13427 msgstr "भोल्युम: %d%%"
13429 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13431 msgid "Speed: %.2fx"
13434 #: modules/control/lirc.c:47
13436 msgid "Change the lirc configuration file"
13437 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
13439 #: modules/control/lirc.c:49
13441 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13442 "users home directory."
13445 #: modules/control/lirc.c:59
13449 #: modules/control/lirc.c:62
13450 msgid "Infrared remote control interface"
13451 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13453 #: modules/control/motion.c:77
13454 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13457 #: modules/control/motion.c:83
13462 #: modules/control/motion.c:86
13464 msgid "motion control interface"
13465 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13467 #: modules/control/motion.c:87
13469 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13472 #: modules/control/netsync.c:57
13474 msgid "Network master clock"
13477 #: modules/control/netsync.c:58
13479 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13480 "over clients listening on the masters network ip address"
13483 #: modules/control/netsync.c:62
13485 msgid "Master server ip address"
13486 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
13488 #: modules/control/netsync.c:63
13491 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13492 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
13494 #: modules/control/netsync.c:66
13496 msgid "UDP timeout (in ms)"
13497 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
13499 #: modules/control/netsync.c:67
13500 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13503 #: modules/control/netsync.c:71
13504 msgid "Network Sync"
13505 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
13507 #: modules/control/netsync.c:72
13509 msgid "Network synchronization"
13510 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
13512 #: modules/control/ntservice.c:43
13513 msgid "Install Windows Service"
13514 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
13516 #: modules/control/ntservice.c:45
13517 msgid "Install the Service and exit."
13518 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
13520 #: modules/control/ntservice.c:46
13521 msgid "Uninstall Windows Service"
13522 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
13524 #: modules/control/ntservice.c:48
13525 msgid "Uninstall the Service and exit."
13526 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
13528 #: modules/control/ntservice.c:49
13529 msgid "Display name of the Service"
13530 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13532 #: modules/control/ntservice.c:51
13533 msgid "Change the display name of the Service."
13534 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
13536 #: modules/control/ntservice.c:52
13537 msgid "Configuration options"
13538 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
13540 #: modules/control/ntservice.c:54
13542 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13543 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13546 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
13547 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
13549 #: modules/control/ntservice.c:59
13551 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13552 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13553 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13555 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
13556 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
13557 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
13560 #: modules/control/ntservice.c:65
13564 #: modules/control/ntservice.c:66
13565 msgid "Windows Service interface"
13566 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
13568 #: modules/control/rc.c:70
13570 msgid "Initializing"
13573 #: modules/control/rc.c:71
13576 msgstr "खोल्नुहोस्"
13578 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13580 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13581 #: modules/notify/xosd.c:234
13583 msgstr "पज गर्नुहोस्"
13585 #: modules/control/rc.c:74
13590 #: modules/control/rc.c:75
13594 #: modules/control/rc.c:159
13595 msgid "Show stream position"
13596 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
13598 #: modules/control/rc.c:160
13600 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13601 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
13603 #: modules/control/rc.c:163
13607 #: modules/control/rc.c:164
13608 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13609 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
13611 #: modules/control/rc.c:166
13612 msgid "UNIX socket command input"
13613 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
13615 #: modules/control/rc.c:167
13616 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13617 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
13619 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13620 msgid "TCP command input"
13621 msgstr "TCP आदेश आगत"
13623 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13625 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13626 "port the interface will bind to."
13628 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
13629 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13631 #: modules/control/rc.c:177
13633 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13634 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13635 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13637 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13638 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
13639 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
13641 #: modules/control/rc.c:184
13645 #: modules/control/rc.c:187
13646 msgid "Remote control interface"
13647 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13649 #: modules/control/rc.c:341
13650 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13651 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
13653 #: modules/control/rc.c:777
13655 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13656 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
13658 #: modules/control/rc.c:800
13659 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13660 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
13662 #: modules/control/rc.c:802
13664 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13665 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
13667 #: modules/control/rc.c:803
13669 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13670 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
13672 #: modules/control/rc.c:804
13674 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13675 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
13677 #: modules/control/rc.c:805
13679 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13680 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
13682 #: modules/control/rc.c:806
13684 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13685 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
13687 #: modules/control/rc.c:807
13689 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13690 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
13692 #: modules/control/rc.c:808
13694 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13695 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
13697 #: modules/control/rc.c:809
13699 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13700 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
13702 #: modules/control/rc.c:810
13704 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13705 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
13707 #: modules/control/rc.c:811
13709 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13710 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
13712 #: modules/control/rc.c:812
13714 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13715 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
13717 #: modules/control/rc.c:813
13719 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13720 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
13722 #: modules/control/rc.c:814
13724 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13725 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
13727 #: modules/control/rc.c:815
13729 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13730 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13732 #: modules/control/rc.c:816
13734 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13735 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
13737 #: modules/control/rc.c:817
13739 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13740 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
13742 #: modules/control/rc.c:818
13744 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13745 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13747 #: modules/control/rc.c:819
13749 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13750 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
13752 #: modules/control/rc.c:820
13754 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13755 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
13757 #: modules/control/rc.c:822
13759 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13760 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
13762 #: modules/control/rc.c:823
13764 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13765 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
13767 #: modules/control/rc.c:824
13769 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13770 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
13772 #: modules/control/rc.c:825
13774 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13775 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
13777 #: modules/control/rc.c:826
13779 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13780 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
13782 #: modules/control/rc.c:827
13784 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13785 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
13787 #: modules/control/rc.c:828
13789 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13790 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
13792 #: modules/control/rc.c:829
13794 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13795 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
13797 #: modules/control/rc.c:830
13799 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13800 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
13802 #: modules/control/rc.c:831
13804 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13805 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
13807 #: modules/control/rc.c:832
13809 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13810 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
13812 #: modules/control/rc.c:833
13813 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13814 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
13816 #: modules/control/rc.c:834
13818 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13819 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
13821 #: modules/control/rc.c:835
13823 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13824 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
13826 #: modules/control/rc.c:836
13828 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13829 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
13831 #: modules/control/rc.c:838
13833 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13834 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13836 #: modules/control/rc.c:839
13838 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13839 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
13841 #: modules/control/rc.c:840
13843 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13844 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
13846 #: modules/control/rc.c:841
13848 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13849 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13851 #: modules/control/rc.c:842
13853 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13854 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13856 #: modules/control/rc.c:843
13858 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13859 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13861 #: modules/control/rc.c:844
13863 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13864 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13866 #: modules/control/rc.c:845
13868 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13869 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13871 #: modules/control/rc.c:846
13873 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13874 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13876 #: modules/control/rc.c:847
13878 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13879 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13881 #: modules/control/rc.c:848
13883 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13884 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13886 #: modules/control/rc.c:849
13888 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13889 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13891 #: modules/control/rc.c:850
13892 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13895 #: modules/control/rc.c:851
13897 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13898 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13900 #: modules/control/rc.c:856
13902 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13903 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
13905 #: modules/control/rc.c:857
13907 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13908 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
13910 #: modules/control/rc.c:858
13912 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13913 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
13915 #: modules/control/rc.c:859
13917 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13918 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
13920 #: modules/control/rc.c:860
13922 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13923 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
13925 #: modules/control/rc.c:861
13927 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13928 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
13930 #: modules/control/rc.c:862
13932 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13933 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
13935 #: modules/control/rc.c:863
13937 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13938 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
13940 #: modules/control/rc.c:865
13942 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13943 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
13945 #: modules/control/rc.c:866
13947 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13948 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
13950 #: modules/control/rc.c:867
13952 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13953 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
13955 #: modules/control/rc.c:868
13957 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13958 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
13960 #: modules/control/rc.c:869
13962 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13963 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
13965 #: modules/control/rc.c:871
13967 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13968 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
13970 #: modules/control/rc.c:872
13972 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13973 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
13975 #: modules/control/rc.c:873
13977 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13978 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
13980 #: modules/control/rc.c:874
13982 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13983 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
13985 #: modules/control/rc.c:875
13987 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13988 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
13990 #: modules/control/rc.c:876
13992 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13993 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
13995 #: modules/control/rc.c:877
13997 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13998 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
14000 #: modules/control/rc.c:878
14002 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14003 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
14005 #: modules/control/rc.c:879
14007 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14008 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
14010 #: modules/control/rc.c:880
14012 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14013 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
14015 #: modules/control/rc.c:881
14017 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14018 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
14020 #: modules/control/rc.c:882
14022 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14023 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
14025 #: modules/control/rc.c:883
14027 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14028 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
14030 #: modules/control/rc.c:884
14032 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14033 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
14035 #: modules/control/rc.c:887
14037 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14038 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
14040 #: modules/control/rc.c:888
14042 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14043 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
14045 #: modules/control/rc.c:889
14047 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14048 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
14050 #: modules/control/rc.c:890
14052 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14053 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
14055 #: modules/control/rc.c:892
14056 msgid "+----[ end of help ]"
14057 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
14059 #: modules/control/rc.c:1018
14060 msgid "Press menu select or pause to continue."
14061 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
14063 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14064 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14065 #: modules/control/rc.c:1793
14066 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14067 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
14069 #: modules/control/rc.c:1337
14070 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14073 #: modules/control/rc.c:1348
14075 msgid "Playlist has only %d elements"
14076 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
14078 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14079 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14080 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
14082 #: modules/control/rc.c:1852
14084 msgid "+-[Incoming]"
14087 #: modules/control/rc.c:1853
14089 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14092 #: modules/control/rc.c:1855
14094 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14097 #: modules/control/rc.c:1857
14099 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14102 #: modules/control/rc.c:1859
14104 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14107 #: modules/control/rc.c:1861
14109 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14112 #: modules/control/rc.c:1863
14114 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14115 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
14117 #: modules/control/rc.c:1867
14119 msgid "+-[Video Decoding]"
14120 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
14122 #: modules/control/rc.c:1868
14124 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14127 #: modules/control/rc.c:1870
14129 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14132 #: modules/control/rc.c:1872
14134 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14137 #: modules/control/rc.c:1876
14139 msgid "+-[Audio Decoding]"
14140 msgstr "अडियो सङ्केतक"
14142 #: modules/control/rc.c:1877
14144 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14147 #: modules/control/rc.c:1879
14149 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14152 #: modules/control/rc.c:1881
14154 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14157 #: modules/control/rc.c:1885
14159 msgid "+-[Streaming]"
14162 #: modules/control/rc.c:1886
14164 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14167 #: modules/control/rc.c:1888
14169 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14172 #: modules/control/rc.c:1890
14174 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14177 #: modules/demux/aiff.c:49
14178 msgid "AIFF demuxer"
14179 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
14181 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14183 msgid "ASF/WMV demuxer"
14184 msgstr "WAV डुमुक्सर"
14186 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14187 msgid "Could not demux ASF stream"
14190 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14191 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14194 #: modules/demux/au.c:50
14196 msgstr "AU डुमुक्सर"
14198 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14200 msgid "Avformat demuxer"
14201 msgstr "AU डुमुक्सर"
14203 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14208 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14210 msgid "Avformat muxer"
14213 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14215 msgid "Avformat mux"
14218 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14220 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14221 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
14223 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14224 msgid "Force interleaved method"
14225 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
14227 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14228 msgid "Force interleaved method."
14229 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
14231 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14232 msgid "Force index creation"
14233 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
14235 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14237 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14238 "incomplete (not seekable)."
14240 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
14241 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14243 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14245 msgid "Ask for action"
14248 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14252 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14254 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
14256 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14257 msgid "AVI demuxer"
14258 msgstr "AVI डुमुक्सर"
14260 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14262 msgid "Broken or missing AVI Index"
14263 msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
14265 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14267 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14269 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14270 "index in memory.\n"
14271 "This step might take a long time on a large file.\n"
14272 "What do you want to do ?"
14275 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14277 msgid "Build index then play"
14278 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
14280 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14283 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
14285 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14287 msgid "Do not play"
14288 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
14290 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14292 msgid "Fixing AVI Index..."
14293 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
14295 #: modules/demux/cdg.c:43
14297 msgid "CDG demuxer"
14298 msgstr "OGG डुमुक्सर"
14300 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14301 msgid "Dump filename"
14302 msgstr "डम्प फाइलनाम"
14304 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14305 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14306 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
14308 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14309 msgid "Append to existing file"
14310 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
14312 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14313 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14314 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
14316 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14318 msgid "File dumper"
14319 msgstr "फाइल डम्पर"
14321 #: modules/demux/dirac.c:41
14322 msgid "Value to adjust dts by"
14325 #: modules/demux/dirac.c:54
14327 msgid "Dirac video demuxer"
14328 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
14330 #: modules/demux/flac.c:50
14331 msgid "FLAC demuxer"
14332 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
14334 #: modules/demux/image.c:43
14339 #: modules/demux/image.c:51
14344 #: modules/demux/image.c:53
14345 msgid "Decode at the demuxer stage"
14348 #: modules/demux/image.c:55
14350 msgid "Forced chroma"
14353 #: modules/demux/image.c:57
14355 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14356 "specified chroma."
14359 #: modules/demux/image.c:60
14361 msgid "Duration in second"
14362 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
14364 #: modules/demux/image.c:62
14366 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14367 "an unlimited play time."
14370 #: modules/demux/image.c:67
14372 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14373 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14375 #: modules/demux/image.c:69
14380 #: modules/demux/image.c:71
14382 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14386 #: modules/demux/image.c:75
14388 msgid "Image demuxer"
14389 msgstr "AVI डुमुक्सर"
14391 #: modules/demux/image.c:76
14396 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14398 msgid "Closed captions"
14399 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
14401 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14403 msgid "Textual audio descriptions"
14404 msgstr "सत्र वर्णन"
14406 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14408 msgid "Ticker text"
14409 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
14411 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14413 msgid "Active regions"
14414 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
14416 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14418 msgid "Semantic annotations"
14419 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
14421 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14426 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14432 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14433 msgid "Linguistic markup"
14436 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14440 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14442 msgid "Subtitles (images)"
14443 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14445 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14446 msgid "Slides (text)"
14449 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14451 msgid "Slides (images)"
14454 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14456 msgid "Unknown category"
14457 msgstr "अज्ञात भिडियो"
14459 #: modules/demux/live555.cpp:76
14460 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14461 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
14463 #: modules/demux/live555.cpp:77
14466 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14467 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14470 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
14471 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
14472 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
14474 #: modules/demux/live555.cpp:81
14476 msgid "WMServer RTSP dialect"
14477 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
14479 #: modules/demux/live555.cpp:82
14482 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14483 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14485 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
14486 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
14487 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
14489 #: modules/demux/live555.cpp:86
14490 msgid "RTSP user name"
14491 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
14493 #: modules/demux/live555.cpp:87
14495 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14499 #: modules/demux/live555.cpp:89
14500 msgid "RTSP password"
14501 msgstr "RTSP पासवर्ड"
14503 #: modules/demux/live555.cpp:90
14505 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14509 #: modules/demux/live555.cpp:94
14510 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14511 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
14513 #: modules/demux/live555.cpp:103
14514 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14515 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
14517 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14519 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14520 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
14522 #: modules/demux/live555.cpp:112
14523 msgid "Client port"
14524 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
14526 #: modules/demux/live555.cpp:113
14527 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14528 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
14530 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14531 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14534 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14535 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14536 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
14538 #: modules/demux/live555.cpp:123
14539 msgid "HTTP tunnel port"
14540 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
14542 #: modules/demux/live555.cpp:124
14543 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14544 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
14546 #: modules/demux/live555.cpp:635
14548 msgid "RTSP authentication"
14549 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
14551 #: modules/demux/live555.cpp:636
14552 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14555 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14556 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14557 #: modules/demux/vc1.c:43
14558 msgid "Frames per Second"
14559 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14561 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14563 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14564 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14566 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
14567 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
14569 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14570 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14571 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
14573 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14574 msgid "--- DVD Menu"
14575 msgstr "--- DVD मेनु"
14577 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14578 msgid "First Played"
14579 msgstr "पहिले बजाइएको"
14581 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14582 msgid "Video Manager"
14583 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
14585 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14586 msgid "----- Title"
14587 msgstr "----- शीर्षक"
14589 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14590 msgid "Matroska stream demuxer"
14591 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
14593 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14595 msgid "Respect ordered chapters"
14596 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
14598 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14600 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14601 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
14603 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14604 msgid "Chapter codecs"
14605 msgstr "अध्याय कोडेक"
14607 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14608 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14609 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
14611 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14612 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14615 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14618 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14619 "good for broken files)."
14621 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
14624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14625 msgid "Seek based on percent not time"
14626 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14629 msgid "Seek based on percent not time."
14630 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14633 msgid "Dummy Elements"
14634 msgstr "डम्मी तत्व"
14636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14637 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14638 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
14640 #: modules/demux/mod.c:54
14642 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14643 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
14645 #: modules/demux/mod.c:55
14646 msgid "Enable reverberation"
14647 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
14649 #: modules/demux/mod.c:56
14650 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14651 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
14653 #: modules/demux/mod.c:58
14654 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14655 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
14657 #: modules/demux/mod.c:60
14658 msgid "Enable megabass mode"
14659 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
14661 #: modules/demux/mod.c:61
14662 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14663 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14665 #: modules/demux/mod.c:63
14668 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14669 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14671 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
14672 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
14674 #: modules/demux/mod.c:66
14675 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14676 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14678 #: modules/demux/mod.c:68
14680 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14681 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
14683 #: modules/demux/mod.c:73
14684 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14685 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
14687 #: modules/demux/mod.c:81
14691 #: modules/demux/mod.c:84
14692 msgid "Reverberation level"
14693 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
14695 #: modules/demux/mod.c:86
14696 msgid "Reverberation delay"
14697 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
14699 #: modules/demux/mod.c:88
14703 #: modules/demux/mod.c:91
14704 msgid "Mega bass level"
14705 msgstr "मेगा बास स्तर"
14707 #: modules/demux/mod.c:93
14708 msgid "Mega bass cutoff"
14709 msgstr "मेगा बास कटअफ"
14711 #: modules/demux/mod.c:95
14715 #: modules/demux/mod.c:98
14716 msgid "Surround level"
14717 msgstr "सराउन्ड स्तर"
14719 #: modules/demux/mod.c:100
14720 msgid "Surround delay (ms)"
14721 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14728 msgid "Classic rock"
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14773 msgstr "आर एन्ड बी"
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14784 msgid "Alternative"
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14788 msgid "Death metal"
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14797 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14800 msgid "Euro-Techno"
14801 msgstr "युरो-प्रविधि"
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14817 msgstr "ज्याज+फङ्क"
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14828 msgid "Instrumental"
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14845 msgstr "ध्वनी क्लिप"
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14856 msgid "Alternative rock"
14857 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14873 msgstr "रिक्तस्थान"
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14880 msgid "Instrumental pop"
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14884 msgid "Instrumental rock"
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14900 msgid "Techno-Industrial"
14901 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14913 msgstr "युरोपेली नृत्य"
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14920 msgid "Southern rock"
14921 msgstr "दक्षिणी रक"
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14933 msgstr "गुण्डागर्दी"
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14937 msgstr "माथिल्लो ४०"
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14940 msgid "Christian rap"
14941 msgstr "इसाई र्याप"
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14952 msgid "Native American"
14953 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14964 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14966 msgid "Psychedelic"
14969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14975 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
14977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14991 msgstr "हिप्पी पङ्क"
14993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14995 msgstr "हिप्पी ज्याज"
14997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15010 msgid "Rock & roll"
15011 msgstr "रक एन्ड रोल"
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15017 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15018 msgid "MP4 stream demuxer"
15019 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
15021 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15025 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15032 msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
15034 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15038 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15041 msgid "Information"
15044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15047 msgstr "डाइरेक्टरी"
15049 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15052 msgstr "छोड्नुहोस्"
15054 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15056 msgid "Requirements"
15059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15061 msgid "Original Format"
15062 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15064 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15066 msgid "Display Source As"
15067 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15069 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15070 msgid "Host Computer"
15073 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15076 msgstr "CD-पाठ आयोजक"
15078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15080 msgid "Original Performer"
15081 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15084 msgid "Providers Source Content"
15087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15096 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15100 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15105 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15109 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15114 #: modules/demux/mpc.c:62
15115 msgid "MusePack demuxer"
15116 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
15118 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15121 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15124 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
15125 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
15127 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15128 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15131 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15136 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15138 msgid "MPEG-4 video"
15141 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15142 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15143 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
15145 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15146 msgid "H264 video demuxer"
15147 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15149 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15150 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15151 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
15153 #: modules/demux/nsc.c:47
15154 msgid "Windows Media NSC metademux"
15155 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
15157 #: modules/demux/nsv.c:49
15158 msgid "NullSoft demuxer"
15159 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
15161 #: modules/demux/nuv.c:49
15162 msgid "Nuv demuxer"
15163 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
15165 #: modules/demux/ogg.c:56
15166 msgid "OGG demuxer"
15167 msgstr "OGG डुमुक्सर"
15169 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15171 msgid "Google Video"
15172 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
15174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15175 msgid "Show shoutcast adult content"
15176 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
15178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15179 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15180 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
15182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15185 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
15187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15189 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15190 "prevent adding them to the playlist."
15193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15194 msgid "M3U playlist import"
15195 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
15197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15199 msgid "RAM playlist import"
15200 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
15202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15203 msgid "PLS playlist import"
15204 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
15206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15207 msgid "B4S playlist import"
15208 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
15210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15211 msgid "DVB playlist import"
15212 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
15214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15215 msgid "Podcast parser"
15216 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
15218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15219 msgid "XSPF playlist import"
15220 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
15222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15223 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15224 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
15226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15228 msgid "ASX playlist import"
15229 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
15231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15232 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15233 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
15235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15236 msgid "QuickTime Media Link importer"
15239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15241 msgid "Google Video Playlist importer"
15242 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
15244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15246 msgid "Dummy ifo demux"
15247 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
15249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15250 msgid "iTunes Music Library importer"
15253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15255 msgid "WPL playlist import"
15256 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
15258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15260 msgid "ZPL playlist import"
15261 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
15263 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15265 msgid "Podcast Info"
15266 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
15268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15269 msgid "Podcast Link"
15270 msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
15272 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15273 msgid "Podcast Copyright"
15274 msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
15276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15277 msgid "Podcast Category"
15278 msgstr "पोडकास्ट कोटि"
15280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15281 msgid "Podcast Keywords"
15282 msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
15284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15285 msgid "Podcast Subtitle"
15286 msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
15288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15289 msgid "Podcast Summary"
15290 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
15292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15293 msgid "Podcast Publication Date"
15294 msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
15296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15297 msgid "Podcast Author"
15298 msgstr "पोडकास्ट लेखक"
15300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15301 msgid "Podcast Subcategory"
15302 msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
15304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15305 msgid "Podcast Duration"
15306 msgstr "पोडकास्ट अवधि"
15308 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15309 msgid "Podcast Type"
15310 msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
15312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15313 msgid "Podcast Size"
15314 msgstr "पोडकास्ट साइज"
15316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15319 msgstr "पठाइएको बाइट"
15321 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15325 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15329 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15331 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15333 #: modules/demux/ps.c:43
15334 msgid "Trust MPEG timestamps"
15335 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
15337 #: modules/demux/ps.c:44
15339 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15340 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15341 "calculate from the bitrate instead."
15343 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
15344 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
15347 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15348 msgid "MPEG-PS demuxer"
15349 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
15351 #: modules/demux/ps.c:57
15355 #: modules/demux/pva.c:43
15356 msgid "PVA demuxer"
15357 msgstr "PVA डुमुक्सर"
15359 #: modules/demux/rawaud.c:43
15361 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15362 msgstr "अडियो नमूना दर"
15364 #: modules/demux/rawaud.c:44
15365 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15368 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15369 msgid "Audio channels"
15370 msgstr "अडियो च्यानल"
15372 #: modules/demux/rawaud.c:47
15373 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15376 #: modules/demux/rawaud.c:49
15377 msgid "FOURCC code of raw input format"
15380 #: modules/demux/rawaud.c:51
15381 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15384 #: modules/demux/rawaud.c:53
15386 msgid "Forces the audio language"
15387 msgstr "अडियो भाषा"
15389 #: modules/demux/rawaud.c:54
15391 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15392 "Default is 'eng'. "
15395 #: modules/demux/rawaud.c:64
15397 msgid "Raw audio demuxer"
15398 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15400 #: modules/demux/rawdv.c:41
15403 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15404 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
15406 #: modules/demux/rawdv.c:49
15407 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15408 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
15410 #: modules/demux/rawvid.c:45
15413 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15414 "30000/1001 or 29.97"
15416 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
15417 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
15419 #: modules/demux/rawvid.c:49
15421 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15422 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
15424 #: modules/demux/rawvid.c:53
15426 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15427 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
15429 #: modules/demux/rawvid.c:56
15430 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15433 #: modules/demux/rawvid.c:57
15434 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15437 #: modules/demux/rawvid.c:65
15439 msgid "Raw video demuxer"
15440 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15442 #: modules/demux/real.c:70
15443 msgid "Real demuxer"
15444 msgstr "रियल डुमुक्सर"
15446 #: modules/demux/sid.cpp:48
15448 msgid "C64 sid demuxer"
15449 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15451 #: modules/demux/smf.c:41
15453 msgid "SMF demuxer"
15454 msgstr "ASF मुक्सर"
15456 #: modules/demux/stl.c:43
15458 msgid "EBU STL subtitles parser"
15459 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
15461 #: modules/demux/subtitle.c:51
15462 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15464 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
15466 #: modules/demux/subtitle.c:53
15468 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15469 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15471 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
15472 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
15474 #: modules/demux/subtitle.c:56
15477 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15478 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15479 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15480 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15481 "autodetection, this should always work)."
15483 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
15484 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
15485 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
15487 #: modules/demux/subtitle.c:62
15489 msgid "Override the default track description."
15490 msgstr "सत्र वर्णन"
15492 #: modules/demux/subtitle.c:74
15493 msgid "Text subtitles parser"
15494 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
15496 #: modules/demux/subtitle.c:79
15497 msgid "Frames per second"
15498 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
15500 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15501 msgid "Subtitles delay"
15502 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
15504 #: modules/demux/subtitle.c:84
15505 msgid "Subtitles format"
15506 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
15508 #: modules/demux/subtitle.c:87
15510 msgid "Subtitles description"
15511 msgstr "प्रवाह वर्णन"
15513 #: modules/demux/ts.c:87
15515 msgstr "अतिरिक्त PMT"
15517 #: modules/demux/ts.c:89
15518 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15520 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
15523 #: modules/demux/ts.c:91
15524 msgid "Set id of ES to PID"
15525 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
15527 #: modules/demux/ts.c:92
15529 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15530 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15531 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15533 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
15534 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
15537 #: modules/demux/ts.c:97
15538 msgid "Fast udp streaming"
15539 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
15541 #: modules/demux/ts.c:99
15542 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15544 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
15547 #: modules/demux/ts.c:101
15548 msgid "MTU for out mode"
15549 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
15551 #: modules/demux/ts.c:102
15552 msgid "MTU for out mode."
15553 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
15555 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15557 msgstr "CSA कुञ्जी"
15559 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15561 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15562 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
15564 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15566 msgid "Second CSA Key"
15567 msgstr "CSA कुञ्जी"
15569 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15572 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15574 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
15576 #: modules/demux/ts.c:112
15577 msgid "Silent mode"
15580 #: modules/demux/ts.c:113
15581 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15582 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
15584 #: modules/demux/ts.c:115
15585 msgid "CAPMT System ID"
15586 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
15588 #: modules/demux/ts.c:116
15589 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15590 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
15592 #: modules/demux/ts.c:118
15593 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15594 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
15596 #: modules/demux/ts.c:119
15598 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15599 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15601 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
15602 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
15604 #: modules/demux/ts.c:123
15605 msgid "Filename of dump"
15606 msgstr "डम्प फाइलनाम"
15608 #: modules/demux/ts.c:124
15609 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15610 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
15612 #: modules/demux/ts.c:126
15614 msgstr "जोड्नुहोस्"
15616 #: modules/demux/ts.c:128
15618 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15620 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
15622 #: modules/demux/ts.c:131
15623 msgid "Dump buffer size"
15624 msgstr "डम्प बफर साइज"
15626 #: modules/demux/ts.c:133
15629 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15630 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15633 #: modules/demux/ts.c:136
15634 msgid "Separate sub-streams"
15637 #: modules/demux/ts.c:138
15639 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15640 "off this option when using stream output."
15643 #: modules/demux/ts.c:143
15645 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15646 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15649 #: modules/demux/ts.c:148
15650 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15651 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
15653 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15657 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
15659 #: modules/demux/ts.c:187
15661 msgid "Teletext subtitles"
15662 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
15664 #: modules/demux/ts.c:188
15666 msgid "Teletext: additional information"
15667 msgstr "मेटा सूचना"
15669 #: modules/demux/ts.c:189
15671 msgid "Teletext: program schedule"
15672 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
15674 #: modules/demux/ts.c:190
15676 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15677 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15679 #: modules/demux/ts.c:3720
15681 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15682 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15684 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15685 msgid "clean effects"
15686 msgstr "खाली प्रभाव"
15688 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15689 msgid "hearing impaired"
15690 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15692 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15693 msgid "visual impaired commentary"
15694 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
15696 #: modules/demux/tta.c:45
15697 msgid "TTA demuxer"
15698 msgstr "TTA डेमुक्सर"
15700 #: modules/demux/ty.c:59
15704 #: modules/demux/ty.c:60
15705 msgid "TY Stream audio/video demux"
15706 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
15708 #: modules/demux/ty.c:776
15709 msgid "Closed captions 1"
15712 #: modules/demux/ty.c:777
15713 msgid "Closed captions 2"
15716 #: modules/demux/ty.c:778
15717 msgid "Closed captions 3"
15720 #: modules/demux/ty.c:779
15721 msgid "Closed captions 4"
15724 #: modules/demux/vc1.c:44
15726 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15727 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
15729 #: modules/demux/vc1.c:50
15731 msgid "VC1 video demuxer"
15732 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15734 #: modules/demux/vobsub.c:49
15735 msgid "Vobsub subtitles parser"
15736 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
15738 #: modules/demux/voc.c:43
15739 msgid "VOC demuxer"
15740 msgstr "VOC डुमुक्सर"
15742 #: modules/demux/wav.c:45
15743 msgid "WAV demuxer"
15744 msgstr "WAV डुमुक्सर"
15746 #: modules/demux/xa.c:43
15748 msgstr "XA डुमुक्सर"
15750 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15751 msgid "Framebuffer device"
15752 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
15754 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15755 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15756 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
15758 #: modules/gui/fbosd.c:106
15760 msgid "Video aspect ratio"
15761 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
15763 #: modules/gui/fbosd.c:108
15765 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15766 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
15768 #: modules/gui/fbosd.c:110
15772 #: modules/gui/fbosd.c:112
15773 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15776 #: modules/gui/fbosd.c:114
15778 msgid "Transparency of the image"
15779 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
15781 #: modules/gui/fbosd.c:115
15784 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15785 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15787 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
15789 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15790 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15795 #: modules/gui/fbosd.c:120
15796 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15799 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15800 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15802 msgid "X coordinate"
15805 #: modules/gui/fbosd.c:123
15807 msgid "X coordinate of the rendered image"
15808 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
15810 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15811 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15813 msgid "Y coordinate"
15816 #: modules/gui/fbosd.c:126
15818 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15819 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
15821 #: modules/gui/fbosd.c:130
15824 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15825 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15828 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
15829 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
15832 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15833 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15834 #: modules/video_filter/rss.c:146
15836 msgstr "अपारदर्शीता"
15838 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15840 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15843 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
15846 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15847 #: modules/video_filter/rss.c:150
15848 msgid "Font size, pixels"
15849 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
15851 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15852 #: modules/video_filter/rss.c:151
15853 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15855 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
15857 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15860 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15861 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15867 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15868 #: modules/video_filter/rss.c:155
15870 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15871 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15872 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15873 "(red + green), #FFFFFF = white"
15875 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
15876 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
15877 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
15879 #: modules/gui/fbosd.c:148
15880 msgid "Clear overlay framebuffer"
15883 #: modules/gui/fbosd.c:149
15885 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15886 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15890 #: modules/gui/fbosd.c:153
15891 msgid "Render text or image"
15894 #: modules/gui/fbosd.c:154
15895 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15898 #: modules/gui/fbosd.c:157
15900 msgid "Display on overlay framebuffer"
15901 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
15903 #: modules/gui/fbosd.c:158
15905 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15908 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15909 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15910 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15911 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15916 #: modules/gui/fbosd.c:213
15921 #: modules/gui/fbosd.c:218
15923 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15924 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
15926 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15928 msgid "Maemo hildon interface"
15929 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
15931 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15932 msgid "About VLC media player"
15933 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15935 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15937 msgid "Compiled by %@ with %@"
15938 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
15940 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15945 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15947 msgid "VLC media player Help"
15948 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
15950 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15953 msgstr "अनुक्रमणिका"
15955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15959 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15963 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15966 msgid "Enable dynamic range compressor"
15967 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
15969 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15970 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15972 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15975 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
15977 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15982 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15986 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
15988 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15991 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
15993 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15995 msgid "Enable Spatializer"
15996 msgstr "श्रेणीबद्ध"
15998 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
16003 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
16004 msgid "Headphone virtualization"
16005 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
16007 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
16008 msgid "Volume normalization"
16009 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
16011 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
16012 msgid "Maximum level"
16013 msgstr "अधिकतम स्तर"
16015 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
16020 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16023 msgid "Audio Effects"
16024 msgstr "अडियो कोडेक"
16026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16028 msgstr "पुस्तकचिनो"
16030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16031 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
16037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16041 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
16043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
16045 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
16047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16048 #: modules/video_filter/extract.c:75
16050 msgstr "निकाल्नुहोस्"
16052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16054 msgstr "हटाउनुहोस्"
16056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16065 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16066 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16067 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16086 msgstr "शीर्षक बिहिन"
16088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16094 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16095 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
16097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16098 msgid "Input has changed"
16099 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
16101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16103 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16104 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16106 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
16107 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
16109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16110 msgid "Invalid selection"
16113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16114 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16115 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
16117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16118 msgid "No input found"
16119 msgstr "आगत फेला परेन"
16121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16122 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16123 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
16125 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16126 msgid "Jump To Time"
16127 msgstr "समयमा जानुहोस्"
16129 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16133 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16134 msgid "Jump to time"
16135 msgstr "समयमा जानुहोस्"
16137 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16141 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
16143 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16145 msgid "Errors and Warnings"
16146 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
16148 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16151 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
16153 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16155 msgid "Show Details"
16156 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
16158 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16160 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
16162 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16164 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
16166 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16167 msgid "Hide no user action dialogs"
16170 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16172 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16176 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16178 msgid "(no item is being played)"
16179 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
16181 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16182 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16183 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16187 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16189 msgid "Open CrashLog..."
16190 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
16192 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16194 msgid "Save this Log..."
16195 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
16197 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16202 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16207 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16208 msgid "VLC crashed previously"
16211 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16213 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16215 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16216 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16217 "URL of a network stream, ..."
16220 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16221 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16224 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16226 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16231 msgid "Error when sending the Crash Report"
16234 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16235 msgid "No CrashLog found"
16236 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
16238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16241 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
16243 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16244 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16245 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
16247 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16249 msgid "Remove old preferences?"
16250 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
16252 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16253 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16257 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16262 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16265 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16266 msgid "Relaunch required"
16269 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16271 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16275 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16276 msgid "Relaunch VLC"
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16280 msgid "Video device"
16281 msgstr "भिडियो यन्त्र"
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16285 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16286 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16289 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
16290 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
16292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16294 msgstr "अपारदर्शीता"
16296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16298 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16299 "is fully transparent."
16301 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
16302 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16305 msgid "Black screens in fullscreen"
16306 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16309 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16310 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16313 msgid "Show Fullscreen controller"
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16317 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16321 msgid "Auto-playback of new items"
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16325 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16330 msgid "Keep Recent Items"
16331 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16335 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16340 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16344 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16348 msgid "Control playback with media keys"
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16353 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16358 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16362 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16367 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16368 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
16370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16372 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16373 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16377 msgid "Mac OS X interface"
16378 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16381 msgid "Check for Update..."
16382 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16385 msgid "Preferences..."
16386 msgstr "प्राथमिकता..."
16388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16394 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
16396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16397 msgid "Hide Others"
16398 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16402 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
16404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16406 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
16408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16414 msgid "Advanced Open File..."
16415 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
16417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16419 msgid "Open File..."
16420 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
16422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16423 msgid "Open Disc..."
16424 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
16426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16427 msgid "Open Network..."
16428 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
16430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16432 msgid "Open Capture Device..."
16433 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
16435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16436 msgid "Open Recent"
16437 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
16439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16441 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
16443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16444 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16445 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
16447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16449 msgstr "काँट्नुहोस्"
16451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16453 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
16455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16457 msgstr "टाँस्नुहोस्"
16459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16461 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
16463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16469 msgid "Playback Speed"
16472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16474 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16475 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16476 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16481 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16483 msgid "Track Synchronization"
16484 msgstr "घडि समक्रमण"
16486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16488 msgid "Quit after Playback"
16489 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16492 msgid "Step Forward"
16495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16496 msgid "Step Backward"
16499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16501 msgid "Increase Volume"
16502 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16506 msgid "Decrease Volume"
16507 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
16509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16515 msgid "Normal Size"
16516 msgstr "साधारण साइज"
16518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16519 msgid "Double Size"
16520 msgstr "दोब्बर साइज"
16522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16523 msgid "Fit to Screen"
16524 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
16526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16528 msgid "Float on Top"
16531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16534 msgid "Fullscreen Video Device"
16535 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16539 msgid "Transparent"
16540 msgstr "पारदर्शीता"
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16547 msgid "Minimize Window"
16548 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16551 msgid "Close Window"
16552 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16557 msgstr "बजाउनुहोस्"
16559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16561 msgid "Main Window..."
16562 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
16564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16566 msgid "Audio Effects..."
16567 msgstr "अडियो कोडेक"
16569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16571 msgid "Video Filters..."
16572 msgstr "भिडियो फिल्टर"
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16576 msgid "Bookmarks..."
16577 msgstr "पुस्तकचिनो"
16579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16581 msgid "Playlist..."
16582 msgstr "बजाउने सूची"
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16586 msgid "Media Information..."
16587 msgstr "मेटा सूचना"
16589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16590 msgid "Messages..."
16593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16594 msgid "Errors and Warnings..."
16597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16598 msgid "Bring All to Front"
16599 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
16601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16608 msgid "VLC media player Help..."
16609 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
16611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16613 msgid "ReadMe / FAQ..."
16614 msgstr "पढ्ने फाइल..."
16616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16618 msgid "Online Documentation..."
16619 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
16621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16623 msgid "VideoLAN Website..."
16624 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
16626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16628 msgid "Make a donation..."
16629 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16633 msgid "Online Forum..."
16634 msgstr "अनलाइन मञ्च"
16636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16638 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
16640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16641 msgid "Volume Down"
16642 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
16644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16646 msgid "Lock Aspect Ratio"
16647 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
16649 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16656 msgstr "पठाउनुहोस्"
16658 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16660 msgid "Show/Hide Playlist"
16661 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16663 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16664 #: share/lua/http/index.html:248
16667 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
16669 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16673 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16679 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16681 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16682 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
16684 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16686 msgid "Full Volume"
16687 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
16689 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16691 msgid "Open media..."
16692 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16695 msgid "Drop media here"
16698 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16702 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16703 msgid "MY COMPUTER"
16706 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16710 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16711 msgid "LOCAL NETWORK"
16714 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16720 msgid "No device is selected"
16721 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
16723 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16725 "Any device is not selected.\n"
16727 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16732 msgid "Open Source"
16733 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16736 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16737 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16741 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16743 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16745 msgstr "खोल्नुहोस्"
16747 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16751 msgstr "अध्याय कोडेक"
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16755 msgid "Choose a file"
16756 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16759 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16763 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16764 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16765 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16768 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
16770 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16771 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16772 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16775 msgid "Play another media synchronously"
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16782 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
16784 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16786 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16787 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16791 msgid "Open BDMV folder"
16792 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16796 msgid "Insert Disc"
16797 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16801 msgid "Disable DVD menus"
16802 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
16804 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16806 msgid "Enable DVD menus"
16807 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16810 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16816 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16817 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16818 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16829 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16830 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16831 "press the button below."
16834 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16836 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16837 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16838 "IP automatically.\n"
16840 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16844 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16845 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16849 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16850 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16864 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16869 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16873 msgstr "मल्टिकास्ट"
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16878 msgid "Capture Device"
16879 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16883 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16889 msgid "Frames per Second:"
16890 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16894 msgid "Subscreen left:"
16895 msgstr "किनारा उचाइ"
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16899 msgid "Subscreen top:"
16900 msgstr "किनारा उचाइ"
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16904 msgid "Subscreen width:"
16905 msgstr "किनारा उचाइ"
16907 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16909 msgid "Subscreen height:"
16910 msgstr "किनारा उचाइ"
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16914 msgid "Current channel:"
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16919 msgid "Previous Channel"
16920 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16924 msgid "Next Channel"
16927 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16928 msgid "Retrieving Channel Info..."
16931 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16932 msgid "EyeTV is not launched"
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16937 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16938 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16941 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16942 msgid "Launch EyeTV now"
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16947 msgid "Download Plugin"
16948 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16952 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16954 "Live Audio input is not supported."
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16959 msgid "Image width:"
16962 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16964 msgid "Image height:"
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16968 msgid "Load subtitles file:"
16969 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
16971 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16972 msgid "Override parametters"
16973 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
16975 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16979 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16980 msgid "Subtitles encoding"
16981 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
16983 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16988 msgid "Subtitles alignment"
16989 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
16991 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16992 msgid "Font Properties"
16995 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16996 msgid "Subtitle File"
16997 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16999 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17000 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17002 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17004 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17007 msgstr "अडियो ट्रयाक"
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17011 msgid "Composite input"
17012 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
17014 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17016 msgid "S-Video input"
17017 msgstr "भिडियो आगत पिन"
17019 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17020 msgid "Streaming/Saving:"
17021 msgstr "प्रवाह/बचत:"
17023 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17024 msgid "Settings..."
17027 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17028 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17029 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17031 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17032 msgid "Display the stream locally"
17033 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17035 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17036 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17040 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17041 msgid "Dump raw input"
17042 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
17044 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17045 msgid "Encapsulation Method"
17046 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17048 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17049 msgid "Transcoding options"
17050 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17052 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17054 msgid "Bitrate (kb/s)"
17055 msgstr "बिटदर (kb/s)"
17057 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17059 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
17061 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17062 msgid "Stream Announcing"
17063 msgstr "प्रवाह घोषणा"
17065 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17066 msgid "SAP announce"
17069 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17070 msgid "RTSP announce"
17071 msgstr "RTSP घोषणा"
17073 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17074 msgid "HTTP announce"
17075 msgstr "HTTP घोषणा"
17077 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17078 msgid "Export SDP as file"
17079 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
17081 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17082 msgid "Channel Name"
17083 msgstr "च्यानल नाम"
17085 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17089 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17092 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
17094 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17096 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17097 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17099 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
17101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17104 msgid "Media Information"
17105 msgstr "मेटा सूचना"
17107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17114 msgid "Save Metadata"
17117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17118 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17124 msgid "Codec Details"
17125 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
17127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17128 msgid "Read at media"
17129 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
17131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17133 msgid "Input bitrate"
17136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17138 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
17140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17141 msgid "Stream bitrate"
17142 msgstr "प्रवाह बिटदर"
17144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17145 msgid "Decoded blocks"
17146 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
17148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17149 msgid "Displayed frames"
17150 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
17152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17153 msgid "Lost frames"
17154 msgstr "हराएको फ्रेम"
17156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17162 msgid "Sent packets"
17163 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
17165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17167 msgstr "पठाइएको बाइट"
17169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17174 msgid "Played buffers"
17175 msgstr "बजाइएको बफर"
17177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17178 msgid "Lost buffers"
17179 msgstr "हराएको बफर"
17181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17182 msgid "Error while saving meta"
17185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17186 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17191 #: modules/mux/asf.c:58
17195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17202 msgid "Save Playlist..."
17203 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
17205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17206 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17209 msgstr "मेट्नुहोस्"
17211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17212 msgid "Expand Node"
17213 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
17215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17217 msgid "Download Cover Art"
17218 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
17220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17222 msgid "Fetch Meta Data"
17223 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
17225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17226 msgid "Reveal in Finder"
17229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17230 msgid "Sort Node by Name"
17231 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
17233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17234 msgid "Sort Node by Author"
17235 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
17237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17238 msgid "Search in Playlist"
17239 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
17241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17242 msgid "File Format:"
17243 msgstr "फाइल ढाँचा:"
17245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17246 msgid "Extended M3U"
17247 msgstr "विस्तारित M3U"
17249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17250 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17251 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
17253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17255 msgid "HTML Playlist"
17256 msgstr "बजाउने सूची"
17258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17259 msgid "Save Playlist"
17260 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17263 msgid "Meta-information"
17264 msgstr "मेटा सूचना"
17266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17267 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17269 msgid "Preferences"
17270 msgstr "प्राथमिकता"
17272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17274 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17283 msgid "Reset Preferences"
17284 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17288 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17289 "Are you sure you want to continue?"
17291 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
17292 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
17294 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17295 msgid "Select a directory"
17296 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17299 msgid "Select a file"
17300 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17302 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17304 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17314 msgid "Interface Settings"
17315 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17319 msgid "General Audio Settings"
17320 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17324 msgid "General Video Settings"
17325 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
17327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17329 msgid "Subtitles & OSD"
17330 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17335 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17336 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17340 msgid "Input & Codecs"
17341 msgstr "आगत / कोडेक"
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17345 msgid "Input & Codec settings"
17346 msgstr "आगत / कोडेक"
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17350 msgid "Enable Audio"
17351 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17355 msgid "General Audio"
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17360 msgid "Preferred Audio language"
17361 msgstr "अडियो भाषा"
17363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17364 msgid "Enable Last.fm submissions"
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17369 msgid "Visualization"
17370 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17374 msgid "Default Volume"
17375 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17384 msgid "Change Hotkey"
17385 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17388 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17403 msgid "Repair AVI Files"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17408 msgid "Default Caching Level"
17409 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
17411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17417 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17424 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17428 msgid "Password for HTTP Proxy"
17429 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17432 msgid "Codecs / Muxers"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17437 msgid "Post-Processing Quality"
17438 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17442 msgid "Interface style"
17445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17456 msgid "Album art download policy"
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17461 msgid "Show video within the main window"
17462 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17466 msgid "Show Fullscreen Controller"
17467 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17472 msgid "Privacy / Network Interaction"
17473 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17477 msgid "Automatically check for updates"
17478 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17481 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17486 msgid "Default Encoding"
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17491 msgid "Display Settings"
17492 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17506 msgid "Subtitle Languages"
17507 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
17509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17511 msgid "Preferred Subtitle Language"
17512 msgstr "अडियो भाषा"
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17517 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17522 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17526 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17532 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17533 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17538 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17542 msgid "Enable Video"
17543 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17547 msgid "Output module"
17548 msgstr "निर्गत मोड्युल"
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17552 msgid "Video snapshots"
17553 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17558 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17571 msgid "Sequential numbering"
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17575 msgid "Last check on: %@"
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17579 msgid "No check was performed yet."
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17584 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17587 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17591 msgid "Lowest latency"
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17596 msgid "Low latency"
17599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17601 msgid "High latency"
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17606 msgid "Higher latency"
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17611 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17612 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
17614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17617 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17621 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17622 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
17624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17626 "Press new keys for\n"
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17632 msgid "Invalid combination"
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17636 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17641 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17644 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17647 msgid "Audio/Video"
17648 msgstr "अडियो कोडेक:"
17650 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17651 msgid "Advance of audio over video:"
17654 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17655 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17660 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17661 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17664 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17667 msgid "Subtitles/Video"
17668 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17670 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17672 msgid "Advance of subtitles over video:"
17673 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17675 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17676 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17679 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17681 msgid "Speed of the subtitles:"
17682 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
17684 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17692 msgid "Video Effects"
17693 msgstr "अडियो कोडेक"
17695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17704 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
17706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17708 msgid "Image Adjust"
17709 msgstr "छवि समायोजन"
17711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17714 msgid "Brightness Threshold"
17715 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17732 msgid "Banding removal"
17735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17744 msgstr "ग्रेडियन्ट"
17746 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17755 msgid "Synchronize top and bottom"
17756 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
17758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17761 msgid "Synchronize left and right"
17762 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
17764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17771 msgid "Rotate by 90 degrees"
17772 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17775 msgid "Rotate by 180 degrees"
17776 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17779 msgid "Rotate by 270 degrees"
17780 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17783 msgid "Flip horizontally"
17784 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
17786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17787 msgid "Flip vertically"
17788 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
17790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17792 msgid "Magnification/Zoom"
17795 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17798 msgid "Puzzle game"
17801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17815 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17823 msgid "Color threshold"
17824 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17830 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17836 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
17838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17839 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17842 msgstr "ग्रेडियन्ट"
17844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17856 msgstr "खैरो रातो रङ"
17858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17861 msgid "Color extraction"
17864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17866 msgid "Invert colors"
17867 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
17869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17876 msgid "Posterize level"
17879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17881 msgid "Motion blur"
17882 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17891 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17893 msgid "Motion Detect"
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17899 msgid "Water effect"
17900 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
17902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17904 msgid "Number of clones"
17905 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17911 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
17913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17917 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
17919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17928 msgid "Transparency"
17929 msgstr "पारदर्शीता"
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17932 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17933 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17936 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17937 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17941 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17944 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17947 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17948 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17951 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17952 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17955 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17956 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17960 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17963 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17966 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17967 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
17969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17970 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17971 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17974 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17975 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17979 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17982 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17985 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17986 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17989 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17990 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17994 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17995 "ASF, OGG and RAW)"
17997 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
18002 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18003 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
18006 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18007 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
18011 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18012 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
18015 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18016 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
18019 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18020 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
18023 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18024 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
18027 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18028 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
18031 msgid "MPEG Program Stream"
18032 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
18034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
18035 msgid "MPEG Transport Stream"
18036 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
18039 msgid "MPEG 1 Format"
18040 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
18044 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18045 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18046 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18047 "at http://yourip:8080 by default."
18049 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
18050 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
18051 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
18055 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18056 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18057 "generally the most compatible"
18059 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
18060 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
18064 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18065 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18066 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18067 "at mms://yourip:8080 by default."
18069 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
18070 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
18071 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
18075 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18076 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18077 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18078 "encapsulated in HTTP)."
18080 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
18081 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
18082 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
18085 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18086 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
18089 msgid "Use this to stream to a single computer."
18090 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
18094 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18095 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18096 "address beginning with 239.255."
18098 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
18099 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
18100 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18104 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18105 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18106 "but it won't work over the Internet."
18108 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
18109 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18114 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18116 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18120 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18121 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18122 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18124 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
18125 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
18126 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18134 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18135 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18139 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18140 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18146 msgstr "बढि जानकारी"
18148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18150 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18151 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18152 "access to more features."
18154 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
18155 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18159 msgid "Stream to network"
18160 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18163 msgid "Transcode/Save to file"
18164 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18167 msgid "Choose input"
18168 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18171 msgid "Choose here your input stream."
18172 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18176 msgid "Select a stream"
18177 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18180 msgid "Existing playlist item"
18181 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18184 msgid "Partial Extract"
18185 msgstr "आंशिक निस्काशन"
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18189 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18190 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18191 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18193 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
18194 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
18195 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18207 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18208 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18211 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18212 msgid "Destination"
18215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18216 msgid "Streaming method"
18217 msgstr "प्रवाह विधि"
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18220 msgid "Address of the computer to stream to."
18221 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18224 msgid "UDP Unicast"
18225 msgstr "UDP युनिकास्ट"
18227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18228 msgid "UDP Multicast"
18229 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18234 msgstr "ट्रान्सकोड"
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18239 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18240 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18242 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
18243 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18246 msgid "Transcode audio"
18247 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18250 msgid "Transcode video"
18251 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18256 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18259 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18264 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18267 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18270 msgid "Encapsulation format"
18271 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18276 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18277 "previously chosen settings all formats won't be available."
18279 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
18280 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18283 msgid "Additional streaming options"
18284 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18287 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18288 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18292 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18293 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18297 msgid "SAP Announce"
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18302 msgid "Local playback"
18303 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18307 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18308 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18311 msgid "Additional transcode options"
18312 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18315 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18316 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18319 msgid "Select the file to save to"
18320 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
18322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18324 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18325 "the receiving user as they become part of the image."
18328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18331 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18334 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
18335 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18342 msgid "Encap. format"
18343 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18346 msgid "Input stream"
18347 msgstr "आगत प्रवाह"
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18350 msgid "Save file to"
18351 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18355 msgid "Include subtitles"
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18359 msgid "No input selected"
18360 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18364 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18366 "Choose one before going to the next page."
18368 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
18370 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18373 msgid "No valid destination"
18374 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18378 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18381 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18382 "and the help texts in this window."
18384 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
18386 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
18389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18391 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18392 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18394 "Correct your selection and try again."
18396 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
18397 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
18399 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18402 msgid "Select the directory to save to"
18403 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18406 msgid "No folder selected"
18407 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18410 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18411 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18415 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18417 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18420 msgid "No file selected"
18421 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18424 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18425 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18429 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18431 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18454 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18455 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18458 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18459 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18463 msgid "This allows streaming on a network."
18464 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18469 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18470 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18471 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18472 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18474 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
18475 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
18476 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
18477 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
18479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18480 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18481 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18484 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18485 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
18487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18490 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18491 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18492 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18493 "this setting to 1."
18495 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
18496 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
18497 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18502 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18503 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18504 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18505 "extra interface.\n"
18506 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18507 "name will be used."
18509 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
18510 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
18511 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
18512 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
18513 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
18515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18517 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18520 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18523 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
18525 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
18528 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18530 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18531 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
18533 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18534 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18537 #: modules/gui/ncurses.c:72
18538 msgid "Filebrowser starting point"
18539 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
18541 #: modules/gui/ncurses.c:74
18543 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18544 "show you initially."
18546 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
18549 #: modules/gui/ncurses.c:79
18550 msgid "Ncurses interface"
18551 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
18553 #: modules/gui/ncurses.c:768
18558 #: modules/gui/ncurses.c:772
18563 #: modules/gui/ncurses.c:806
18565 msgid " [Incoming]"
18568 #: modules/gui/ncurses.c:808
18570 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18573 #: modules/gui/ncurses.c:810
18575 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18578 #: modules/gui/ncurses.c:812
18580 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:814
18585 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18588 #: modules/gui/ncurses.c:820
18590 msgid " [Video Decoding]"
18591 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
18593 #: modules/gui/ncurses.c:822
18595 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18598 #: modules/gui/ncurses.c:824
18600 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18603 #: modules/gui/ncurses.c:826
18605 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:832
18610 msgid " [Audio Decoding]"
18611 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18613 #: modules/gui/ncurses.c:834
18615 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18618 #: modules/gui/ncurses.c:836
18620 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18623 #: modules/gui/ncurses.c:838
18625 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18628 #: modules/gui/ncurses.c:843
18630 msgid " [Streaming]"
18633 #: modules/gui/ncurses.c:845
18635 msgid " packets sent : %5i"
18638 #: modules/gui/ncurses.c:846
18640 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18643 #: modules/gui/ncurses.c:848
18645 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18648 #: modules/gui/ncurses.c:866
18651 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18653 #: modules/gui/ncurses.c:868
18655 msgid " h,H Show/Hide help box"
18656 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18658 #: modules/gui/ncurses.c:869
18660 msgid " i Show/Hide info box"
18661 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18663 #: modules/gui/ncurses.c:870
18665 msgid " m Show/Hide metadata box"
18666 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18668 #: modules/gui/ncurses.c:871
18670 msgid " L Show/Hide messages box"
18671 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18673 #: modules/gui/ncurses.c:872
18675 msgid " P Show/Hide playlist box"
18676 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18678 #: modules/gui/ncurses.c:873
18680 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18681 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18683 #: modules/gui/ncurses.c:874
18685 msgid " x Show/Hide objects box"
18686 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18688 #: modules/gui/ncurses.c:875
18690 msgid " S Show/Hide statistics box"
18691 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18693 #: modules/gui/ncurses.c:876
18694 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18697 #: modules/gui/ncurses.c:877
18699 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18700 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:881
18705 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
18707 #: modules/gui/ncurses.c:883
18708 msgid " q, Q, Esc Quit"
18711 #: modules/gui/ncurses.c:884
18715 #: modules/gui/ncurses.c:885
18716 msgid " <space> Pause/Play"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:886
18721 msgid " f Toggle Fullscreen"
18722 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18724 #: modules/gui/ncurses.c:887
18726 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18727 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18729 #: modules/gui/ncurses.c:888
18731 msgid " [, ] Next/Previous title"
18732 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18734 #: modules/gui/ncurses.c:889
18736 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18737 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18739 #. xgettext: You can use ← and → characters
18740 #: modules/gui/ncurses.c:891
18742 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18745 #: modules/gui/ncurses.c:892
18746 msgid " a, z Volume Up/Down"
18749 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18750 #: modules/gui/ncurses.c:894
18751 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18754 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18755 #: modules/gui/ncurses.c:896
18756 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18759 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18760 #: modules/gui/ncurses.c:898
18761 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18764 #: modules/gui/ncurses.c:902
18767 msgstr "बजाउने सूची"
18769 #: modules/gui/ncurses.c:904
18771 msgid " r Toggle Random playing"
18772 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18774 #: modules/gui/ncurses.c:905
18776 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18777 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18779 #: modules/gui/ncurses.c:906
18781 msgid " R Toggle Repeat item"
18782 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18784 #: modules/gui/ncurses.c:907
18786 msgid " o Order Playlist by title"
18787 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18789 #: modules/gui/ncurses.c:908
18791 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18792 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18794 #: modules/gui/ncurses.c:909
18796 msgid " g Go to the current playing item"
18797 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18799 #: modules/gui/ncurses.c:910
18800 msgid " / Look for an item"
18803 #: modules/gui/ncurses.c:911
18804 msgid " A Add an entry"
18807 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18808 #: modules/gui/ncurses.c:913
18809 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18812 #: modules/gui/ncurses.c:914
18813 msgid " e Eject (if stopped)"
18816 #: modules/gui/ncurses.c:918
18818 msgid "[Filebrowser]"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:920
18822 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18825 #: modules/gui/ncurses.c:921
18826 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18829 #: modules/gui/ncurses.c:922
18831 msgid " . Show/Hide hidden files"
18832 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18834 #: modules/gui/ncurses.c:926
18837 msgstr "बजाउनुहोस्"
18839 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18840 #: modules/gui/ncurses.c:929
18842 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18845 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18848 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18850 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18855 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18860 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18862 msgid " Source : %s"
18865 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18867 msgid " Position : %s/%s"
18870 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18872 msgid " Volume : %u%%"
18873 msgstr "भोल्युम: %d%%"
18875 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18877 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18880 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18882 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18885 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18887 msgid " Source: <no current item> "
18888 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
18890 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18892 msgid " [ h for help ]"
18893 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
18895 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18900 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18901 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18904 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18906 msgid "Previous Chapter/Title"
18907 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
18909 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18915 msgid "Next Chapter/Title"
18916 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
18918 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18920 msgid "Teletext Activation"
18921 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
18923 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18925 msgid "Toggle Transparency "
18926 msgstr "पारदर्शीता"
18928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18931 "If the playlist is empty, open a medium"
18934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18936 msgid "Previous/Backward"
18937 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
18939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18941 msgid "Next/Forward"
18942 msgstr "पठाउनुहोस्"
18944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18946 msgid "De-Fullscreen"
18949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18951 msgid "Extended panel"
18952 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
18954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18961 msgid "Frame By Frame"
18964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18966 msgid "Trickplay Reverse"
18967 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
18969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18972 msgid "Step backward"
18975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18978 msgid "Step forward"
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18983 msgid "Loop/Repeat mode"
18984 msgstr "एउटै दोर्हौनुहोस् "
18986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18989 msgid "Open subtitles file"
18990 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
18992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18994 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18995 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
18997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18999 msgid "Stop playback"
19000 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
19002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19004 msgid "Open a medium"
19005 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
19007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19009 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
19010 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
19012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19014 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
19015 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
19017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19019 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19020 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
19022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19024 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19025 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
19027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19029 msgid "Show extended settings"
19030 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
19032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19034 msgid "Show playlist"
19035 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
19037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19039 msgid "Take a snapshot"
19040 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
19042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19043 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19048 msgid "Frame by frame"
19051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19057 msgid "Change the loop and repeat modes"
19060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19062 msgid "Previous media in the playlist"
19063 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
19065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19067 msgid "Next media in the playlist"
19068 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
19070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19071 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19074 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
19076 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19080 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
19082 msgctxt "Tooltip|Mute"
19086 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
19088 msgid "Pause the playback"
19089 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
19091 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
19093 "Loop from point A to point B continuously\n"
19094 "Click to set point A"
19097 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
19098 msgid "Click to set point B"
19101 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
19102 msgid "Stop the A to B loop"
19105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
19106 #: modules/video_filter/logo.c:48
19107 msgid "Logo filenames"
19108 msgstr "लोगो फाइल नाम"
19110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
19111 #: modules/video_filter/erase.c:55
19114 msgstr "छवि समायोजन"
19116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19118 "No v4l2 instance found.\n"
19119 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19121 "Controls will automatically appear here."
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19137 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19163 msgid "Enable spatializer"
19164 msgstr "श्रेणीबद्ध"
19166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19178 msgid "Audio track synchronization:"
19179 msgstr "घडि समक्रमण"
19181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19183 msgid "Subtitle track syncronization:"
19184 msgstr "घडि समक्रमण"
19186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19188 msgid "Subtitles speed:"
19189 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
19191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19193 msgid "Subtitles duration factor:"
19194 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
19196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19198 msgid "Force update of this dialog's values"
19199 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
19201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19203 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19204 "Set 0 to disable."
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19209 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19210 "Set 0 to disable."
19213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19215 "Recalculate subtitles duration according\n"
19216 "to their content and this value.\n"
19217 "Set 0 to disable."
19220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19225 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19226 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19231 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19232 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19237 msgid "Current media / stream statistics"
19238 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
19240 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19246 msgid "Output/Written/Sent"
19249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19251 msgid "Media data size"
19254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19255 msgid "Demuxed data size"
19258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19260 msgid "Content bitrate"
19261 msgstr "पठाइएको बाइट"
19263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19265 msgid "Discarded (corrupted)"
19266 msgstr "फाइल डम्पर"
19268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19269 msgid "Dropped (discontinued)"
19272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19287 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19305 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
19307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19310 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
19312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19314 msgid "Upstream rate"
19315 msgstr "प्रवाह बिटदर"
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19320 msgstr "बजाउनुहोस्"
19322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19328 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19330 msgid "Current visualization"
19331 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
19333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19335 "Current playback speed: %1\n"
19339 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19340 msgid "Revert to normal play speed"
19343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19345 msgid "Download cover art"
19346 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
19348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19349 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19354 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19355 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
19357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19359 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19360 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
19362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19364 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19365 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
19367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19370 msgid "Select one or multiple files"
19371 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
19373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19375 msgid "File names:"
19378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19379 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19387 msgid "Eject the disc"
19388 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
19390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19392 msgid "Video standard"
19393 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
19395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19402 msgid "Selected ports:"
19403 msgstr "स्क्रिन आगत"
19405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19411 msgid "Use VLC pace"
19412 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
19414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19416 msgid "Auto connection"
19417 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
19419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19420 msgid "Device name"
19421 msgstr "यन्त्र नाम"
19423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19425 msgid "Radio device name"
19426 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
19428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19429 msgid "TV (digital)"
19432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19438 msgid "Delivery system"
19441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19442 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19443 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
19445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19447 msgid "Transponder symbol rate"
19448 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
19450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19453 msgstr "किनारा चौडाइ"
19455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19456 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19459 #. xgettext: frames per second
19460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19467 msgid "Advanced Options"
19468 msgstr "उन्नत विकल्प"
19470 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19472 msgid "Double click to get media information"
19473 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
19475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19477 msgid "Clear playlist"
19478 msgstr "बजाउने सूची"
19480 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19482 msgid "Change playlistview"
19483 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
19485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19487 msgid "Search the playlist"
19488 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
19490 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19492 msgid "Create Directory"
19493 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
19495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19497 msgid "Create Folder"
19498 msgstr "बिटदर मोड)"
19500 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19502 msgid "Enter name for new directory:"
19503 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
19505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19507 msgid "Enter name for new folder:"
19508 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
19510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19511 msgid "Add to playlist"
19512 msgstr "संगीत सुची म हल्नुहोस् "
19514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19517 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
19519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19522 msgstr "खोल्नुहोस्"
19524 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19531 msgid "Display size"
19532 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19537 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
19539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19542 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
19544 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19545 msgid "My Computer"
19548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19554 msgid "Local Network"
19557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19560 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
19562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19564 msgid "Subscribe to a podcast"
19565 msgstr "किनारा उचाइ"
19567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19568 msgid "Remove this podcast subscription"
19571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19574 msgstr "किनारा उचाइ"
19576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19577 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19581 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19585 msgid "Unsubscribe"
19588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19597 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19598 msgid "Detailed View"
19601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19604 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
19606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19607 msgid "PictureFlow View "
19610 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19612 msgid "Select File"
19613 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
19615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19616 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19628 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
19630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19631 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19634 msgstr "प्रयोगकर्ता"
19636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19638 msgid "Hotkey for "
19641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19642 msgid "Press the new keys for "
19645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19646 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19657 msgid "Subtitles && OSD"
19658 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
19660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19662 msgid "Input && Codecs"
19663 msgstr "आगत / कोडेक"
19665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19667 msgid "Video Settings"
19668 msgstr "भिडियो सेटिङ"
19670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19672 msgid "Audio Settings"
19673 msgstr "अडियो सेटिङ"
19675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19682 msgid "Input & Codecs Settings"
19683 msgstr "आगत / कोडेक"
19685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19687 "If this property is blank, different values\n"
19688 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19689 "You can define a unique one or configure them \n"
19690 "individually in the advanced preferences."
19693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19694 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19698 msgid "VLC skins website"
19701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19703 msgid "System's default"
19704 msgstr "प्रणाली आई डी"
19706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19708 msgid "Configure Hotkeys"
19709 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
19711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19714 msgid "Audio Files"
19715 msgstr "अडियो फिल्टर"
19717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19720 msgid "Video Files"
19723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19726 msgid "Playlist Files"
19727 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
19729 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19732 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
19734 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19742 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
19744 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19750 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19752 msgid "Edit selected profile"
19753 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
19755 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19757 msgid "Delete selected profile"
19758 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
19760 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19762 msgid "Create a new profile"
19763 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
19765 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19766 msgid " Profile Name Missing"
19769 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19771 msgid "You must set a name for the profile."
19772 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
19774 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19776 msgid "File/Directory"
19777 msgstr "डाइरेक्टरी"
19779 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19781 msgid "File/Folder"
19782 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
19784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19802 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19803 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
19805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19812 msgid "Save file..."
19813 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19818 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19823 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19824 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
19826 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19827 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19831 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19834 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19835 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
19837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19839 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19840 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
19842 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19844 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19845 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
19847 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19849 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19850 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
19852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19855 msgstr "CDDB पोर्ट"
19857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19858 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19863 msgid "Mount Point"
19866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19873 msgid "Edit Bookmarks"
19874 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19878 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19884 msgid "Create a new bookmark"
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19889 msgid "Delete the selected item"
19890 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19894 msgid "Delete all the bookmarks"
19895 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19908 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19922 msgid "Destination file:"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19928 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19932 msgid "Display the output"
19933 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19936 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19959 msgid "Hide future errors"
19960 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19964 msgid "Adjustments and Effects"
19965 msgstr "भिडियो कोडेक"
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19969 msgid "Graphic Equalizer"
19970 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19974 msgid "Synchronization"
19975 msgstr "घडि समक्रमण"
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19979 msgid "v4l2 controls"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19985 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19986 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19990 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19991 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19992 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19993 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19994 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19995 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19996 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
20002 msgid "Network Access Policy"
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
20007 msgid "Allow downloading media information"
20008 msgstr "उन्नत जानकारी"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
20012 msgid "Allow checking for VLC updates"
20013 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
20017 msgid "Save and Continue"
20018 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20023 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20033 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
20036 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
20042 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
20043 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
20044 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
20052 "This version of VLC was compiled by:\n"
20054 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
20058 msgstr "कम्पाइलर: "
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
20062 "You are using the Qt4 Interface.\n"
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
20068 msgid "Copyright (C) "
20069 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
20073 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
20075 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
20079 msgid "&Recheck version"
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20092 msgid "VLC media player updates"
20093 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
20097 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20098 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
20102 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20103 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
20107 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20108 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
20127 msgid "S&tatistics"
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
20132 msgid "&Save Metadata"
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
20141 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
20145 msgid "Update the tree"
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
20150 msgid "Save log file as..."
20151 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
20154 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
20159 "Cannot write to file %1:\n"
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
20164 #: share/lua/http/mobile.html:74
20167 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20185 msgid "Capture &Device"
20186 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20191 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20202 msgstr "बजाउनुहोस्"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20217 msgid "&Convert / Save"
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20223 msgstr "खोल्नुहोस्"
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20226 msgid "Enter URL here..."
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20230 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20235 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20236 "or the path to a file on your computer,\n"
20237 "it will be automatically selected."
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20242 msgid "Plugins and extensions"
20243 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20248 msgstr "AAC विस्तार"
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20262 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20266 msgid "More information..."
20267 msgstr "बढि जानकारी"
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20271 msgid "Reload extensions"
20272 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20286 msgid "Deletes the selected item"
20287 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20291 msgid "Show settings"
20292 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20301 msgid "Switch to simple preferences view"
20302 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20306 msgid "Switch to full preferences view"
20307 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20311 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20315 msgid "Save and close the dialog"
20316 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20320 msgid "&Reset Preferences"
20321 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20325 msgid "Cannot save Configuration"
20326 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20330 msgid "Preferences file could not be saved"
20331 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20334 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20339 msgid "Open Directory"
20340 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20344 msgid "Open Folder"
20345 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20349 msgid "Open playlist..."
20350 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20353 msgid "XSPF playlist"
20354 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20358 msgid "M3U playlist"
20359 msgstr "बजाउने सूची"
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20363 msgid "M3U8 playlist"
20364 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20368 msgid "HTML playlist"
20369 msgstr "बजाउने सूची"
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20373 msgid "Save playlist as..."
20374 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20378 msgid "Open subtitles..."
20379 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20383 msgid "Media Files"
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20388 msgid "Subtitles Files"
20389 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20398 msgid "Stream Output"
20399 msgstr "प्रवाह निर्गत"
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20403 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20404 "on your private network, or on the Internet.\n"
20405 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20406 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20411 "Stream output string.\n"
20412 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20413 "but you can change it manually."
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20417 msgid "Toolbars Editor"
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20422 msgid "Toolbar Elements"
20423 msgstr "डम्मी तत्व"
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20427 msgid "Next widget style:"
20428 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20432 msgid "Flat Button"
20433 msgstr "मोटो रुपरेखा"
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20438 msgstr "ट्रिगर बटन"
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20442 msgid "Native Slider"
20443 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20446 msgid "Main Toolbar"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20451 msgid "Toolbar position:"
20452 msgstr "लोगो स्थान"
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20455 msgid "Under the Video"
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20460 msgid "Above the Video"
20461 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20475 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20476 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20480 msgid "Time Toolbar"
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20485 msgid "Fullscreen Controller"
20486 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20490 msgid "Select profile:"
20491 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20495 msgid "New profile"
20496 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20500 msgid "Delete the current profile"
20501 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20506 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20510 msgid "Profile Name"
20511 msgstr "लग फाइलनाम"
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20515 msgid "Please enter the new profile name."
20516 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20521 msgstr "रिक्तस्थान"
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20524 msgid "Expanding Spacer"
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20530 msgstr "श्रेणीबद्ध"
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20533 msgid "Time Slider"
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20538 msgid "Small Volume"
20539 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20544 msgstr "DVD (मेनु)"
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20548 msgid "Advanced Buttons"
20549 msgstr "उन्नत विकल्प"
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20562 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20566 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20570 msgid "Day / Month / Year:"
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20576 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20580 msgid "Repeat delay:"
20581 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20596 msgstr "निकाल्नुहोस्"
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20600 msgid "Save VLM configuration as..."
20601 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20604 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20609 msgid "Open VLM configuration..."
20610 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20614 msgid "Broadcast: "
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20626 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20627 msgid "Control menu for the player"
20630 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20637 msgstr "मिडिया: %s"
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20667 msgid "Open &File..."
20668 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20671 msgid "Open &Disc..."
20672 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20675 msgid "Open &Network Stream..."
20676 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20679 msgid "Open &Capture Device..."
20680 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20684 msgid "&Open (advanced)..."
20685 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20688 msgid "Open &Location from clipboard"
20691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20693 msgid "Open &Recent Media"
20694 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20697 msgid "Conve&rt / Save..."
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20707 msgid "Quit at the end of playlist"
20708 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20711 msgid "Close to systray"
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20717 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
20719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20721 msgid "&Effects and Filters"
20722 msgstr "प्रभाव सूची"
20724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20726 msgid "&Track Synchronization"
20727 msgstr "घडि समक्रमण"
20729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20731 msgid "Program Guide"
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20736 msgid "Plu&gins and extensions"
20737 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
20739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20741 msgid "Customi&ze Interface..."
20742 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20746 msgid "&Preferences"
20747 msgstr "प्राथमिकता"
20749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20751 msgstr "हेर्नुहोस्"
20753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20756 msgstr "बजाउने सूची"
20758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20765 msgid "Mi&nimal Interface"
20766 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20775 msgid "&Fullscreen Interface"
20776 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20780 msgid "&Advanced Controls"
20781 msgstr "उन्नत विकल्प"
20783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20785 msgid "Docked Playlist"
20786 msgstr "बजाउने सूची"
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20795 msgid "Visualizations selector"
20796 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20800 msgid "Audio &Track"
20801 msgstr "अडियो ट्रयाक"
20803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20805 msgid "Audio &Channels"
20806 msgstr "अडियो च्यानल"
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20810 msgid "Audio &Device"
20811 msgstr "अडियो यन्त्र"
20813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20815 msgid "&Visualizations"
20816 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
20818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20820 msgid "&Subtitles Track"
20821 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
20823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20825 msgid "Video &Track"
20826 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20830 msgid "&Fullscreen"
20833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20835 msgid "Always Fit &Window"
20836 msgstr "सधै माथितिर"
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20840 msgid "Always &on Top"
20841 msgstr "सधै माथितिर"
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20845 msgid "Display on &Desktop"
20846 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20850 msgid "Set as Wall&paper"
20853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20856 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
20858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20860 msgid "&Aspect Ratio"
20861 msgstr "आकार अनुपात"
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20866 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20870 msgid "&Deinterlace"
20871 msgstr "डिइन्टरलेस"
20873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20875 msgid "&Deinterlace mode"
20876 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20880 msgid "&Post processing"
20881 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20885 msgid "Take &Snapshot"
20886 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20899 msgid "&Navigation"
20902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20909 msgid "Custom &Bookmarks"
20910 msgstr "पुस्तकचिनो"
20912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20914 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
20916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20923 msgid "Check for &Updates..."
20924 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
20926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20933 msgid "N&ormal Speed"
20934 msgstr "साधारण साइज"
20936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20943 msgid "&Jump Forward"
20946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20948 msgid "Jump Bac&kward"
20951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20954 msgstr "रोक्नुहोस्"
20956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20968 msgid "Open a Media"
20969 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
20971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20973 msgid "&Open File..."
20974 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20978 msgid "Open &Network..."
20979 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
20981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20983 msgid "Leave Fullscreen"
20986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
21003 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
21004 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
21006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
21008 msgid "Show VLC media player"
21009 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
21011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
21013 msgid "&Open a Media"
21014 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
21016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21018 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
21020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21022 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21023 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
21025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21027 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21028 "preferences dialog."
21031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
21032 msgid "Systray icon"
21033 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
21035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21037 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21042 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21046 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21051 msgid "Resize interface to the native video size"
21052 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
21054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21056 "You have two choices:\n"
21057 " - The interface will resize to the native video size\n"
21058 " - The video will fit to the interface size\n"
21059 " By default, interface resize to the native video size."
21062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21063 msgid "Show playing item name in window title"
21066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21067 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21071 msgid "Show notification popup on track change"
21074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21076 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21077 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21081 msgid "Advanced options"
21082 msgstr "उन्नत विकल्प"
21084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21086 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
21087 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
21089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21091 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21092 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
21094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21096 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21097 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21103 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21104 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
21106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21108 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21109 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21110 "with composite extensions."
21113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21114 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21118 msgid "Activate the updates availability notification"
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21123 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21124 "once every two weeks."
21127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21129 msgid "Number of days between two update checks"
21130 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
21132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21133 msgid "Automatically save the volume on exit"
21136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21137 msgid "Ask for network policy at start"
21140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21142 msgid "Save the recently played items in the menu"
21143 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
21145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
21146 msgid "List of words separated by | to filter"
21149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
21150 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21155 msgid "Define the colors of the volume slider "
21156 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
21158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21160 "Define the colors of the volume slider\n"
21161 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21162 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21163 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21167 msgid "Selection of the starting mode and look "
21170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21172 "Start VLC with:\n"
21174 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21175 " - minimal mode with limited controls"
21178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21180 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21181 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
21183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21184 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21189 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21190 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
21192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
21193 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21197 msgid "Load extensions on startup"
21200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21202 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21203 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
21205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21206 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
21211 msgid "Display background cone or art"
21212 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
21214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21216 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
21217 "disabled to prevent burning screen."
21220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
21221 msgid "Expanding background cone or art."
21224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21226 msgid "Background art fits window's size"
21227 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
21229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21230 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
21235 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21236 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21237 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21238 "and change the system volume when VLC is not selected."
21241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21243 msgid "Pause the video playback when minimized"
21244 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
21246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21248 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21249 "minimizing the window."
21252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21254 msgid "Allow automatic icon changes"
21255 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
21257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21259 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21264 msgid "Qt interface"
21265 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
21267 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21272 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21276 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21280 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21281 msgid "Open a skin file"
21282 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
21284 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21286 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21287 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
21289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21290 msgid "Open playlist"
21291 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
21293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21295 msgid "Playlist Files|"
21296 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
21298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21299 msgid "Save playlist"
21300 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
21302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21304 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21305 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
21307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21308 msgid "Skin to use"
21309 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
21311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21312 msgid "Path to the skin to use."
21313 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
21315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21316 msgid "Config of last used skin"
21317 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
21319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21321 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21322 "automatically, do not touch it."
21324 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
21325 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
21327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21328 msgid "Show a systray icon for VLC"
21329 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
21331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21333 msgid "Show VLC on the taskbar"
21334 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
21336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21337 msgid "Enable transparency effects"
21338 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
21340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21342 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21343 "when moving windows does not behave correctly."
21345 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
21346 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
21348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21351 msgid "Use a skinned playlist"
21352 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
21354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21355 msgid "Display video in a skinned window if any"
21358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21360 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21361 "play back video even though no video tag is implemented"
21364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21369 msgid "Skinnable Interface"
21370 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
21372 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21373 msgid "Select skin"
21374 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
21376 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21378 msgid "Open skin ..."
21379 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
21381 #: modules/lua/vlc.c:57
21383 msgid "Lua interface"
21384 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
21386 #: modules/lua/vlc.c:58
21388 msgid "Lua interface module to load"
21389 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
21391 #: modules/lua/vlc.c:60
21393 msgid "Lua interface configuration"
21394 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
21396 #: modules/lua/vlc.c:61
21398 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21399 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21402 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21403 msgid "Source directory"
21404 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
21406 #: modules/lua/vlc.c:64
21408 msgid "Directory index"
21409 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
21411 #: modules/lua/vlc.c:65
21412 msgid "Allow to build directory index"
21415 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21416 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21417 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21421 #: modules/lua/vlc.c:68
21423 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21424 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21425 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21427 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
21428 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
21429 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21431 #: modules/lua/vlc.c:73
21433 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21435 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
21437 #: modules/lua/vlc.c:76
21439 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21440 "default value is \"admin\"."
21442 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
21445 #: modules/lua/vlc.c:82
21450 #: modules/lua/vlc.c:83
21452 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21453 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21454 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21457 #: modules/lua/vlc.c:91
21462 #: modules/lua/vlc.c:92
21464 msgid "Lua interpreter"
21465 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
21467 #: modules/lua/vlc.c:104
21472 #: modules/lua/vlc.c:112
21477 #: modules/lua/vlc.c:124
21481 #: modules/lua/vlc.c:140
21483 msgid "Lua Meta Fetcher"
21486 #: modules/lua/vlc.c:141
21487 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21490 #: modules/lua/vlc.c:146
21492 msgid "Lua Meta Reader"
21495 #: modules/lua/vlc.c:147
21496 msgid "Read meta data using lua scripts"
21499 #: modules/lua/vlc.c:153
21501 msgid "Lua Playlist"
21502 msgstr "बजाउने सूची"
21504 #: modules/lua/vlc.c:154
21505 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21508 #: modules/lua/vlc.c:159
21513 #: modules/lua/vlc.c:160
21514 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21517 #: modules/lua/vlc.c:165
21519 msgid "Lua Extension"
21520 msgstr "AAC विस्तार"
21522 #: modules/lua/vlc.c:171
21524 msgid "Lua SD Module"
21525 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
21527 #: modules/lua/vlc.c:181
21531 #: modules/lua/vlc.c:187
21536 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21538 msgid "Filename of the SQLite database"
21539 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
21541 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21543 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21544 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
21546 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21548 msgid "Ignored extensions in the media library"
21549 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
21551 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21553 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21554 "scanning directories."
21557 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21559 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21560 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
21562 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21563 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21566 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21567 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21570 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21571 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21573 msgid "Username for the database"
21574 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
21576 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21577 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21578 msgid "Password for the database"
21581 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21583 msgid "Port for the database"
21584 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
21586 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21587 msgid "Auto add new medias"
21590 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21592 msgid "Automatically add new medias to ML"
21593 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
21595 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21597 msgid "Folder meta data"
21598 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
21600 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21602 msgid "Album art filename"
21603 msgstr "डम्प फाइलनाम"
21605 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21606 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21610 msgid "The username of your last.fm account"
21613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21614 msgid "The password of your last.fm account"
21617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21618 msgid "Scrobbler URL"
21621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21622 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21625 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21627 msgid "Audioscrobbler"
21628 msgstr "अडियो सङ्केतक"
21630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21631 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21635 msgid "last.fm: Authentication failed"
21638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21640 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21645 msgid "Last.fm username not set"
21648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21650 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21652 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21655 #: modules/misc/gnutls.c:70
21657 msgid "TLS cipher priorities"
21658 msgstr "ट्युनर गुण"
21660 #: modules/misc/gnutls.c:71
21662 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21663 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21666 #: modules/misc/gnutls.c:82
21667 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21670 #: modules/misc/gnutls.c:84
21671 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21674 #: modules/misc/gnutls.c:85
21675 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21678 #: modules/misc/gnutls.c:86
21679 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21682 #: modules/misc/gnutls.c:91
21683 msgid "GNU TLS transport layer security"
21686 #: modules/misc/gnutls.c:98
21688 msgid "GNU TLS server"
21689 msgstr "HTTP सर्भर"
21691 #: modules/misc/inhibit.c:96
21693 msgid "Power Management Inhibitor"
21694 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
21696 #: modules/misc/inhibit.c:181
21697 msgid "Playing some media."
21700 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21704 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21705 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21708 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21710 msgid "XDG-screensaver"
21711 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
21713 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21715 msgid "XDG screen saver inhibition"
21716 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
21718 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21719 msgid "X Screensaver disabler"
21720 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
21722 #: modules/misc/logger.c:113
21726 #: modules/misc/logger.c:115
21728 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21731 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
21733 #: modules/misc/logger.c:119
21735 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21736 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21738 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
21739 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
21741 #: modules/misc/logger.c:123
21742 msgid "Syslog facility"
21745 #: modules/misc/logger.c:124
21748 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21749 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21751 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
21753 #: modules/misc/logger.c:152
21756 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
21758 #: modules/misc/logger.c:153
21760 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21764 #: modules/misc/logger.c:157
21768 #: modules/misc/logger.c:158
21769 msgid "File logging"
21772 #: modules/misc/logger.c:164
21773 msgid "Log filename"
21774 msgstr "लग फाइलनाम"
21776 #: modules/misc/logger.c:164
21777 msgid "Specify the log filename."
21778 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21780 #: modules/misc/memcpy.c:42
21781 msgid "libc memcpy"
21782 msgstr "libc memcpy"
21784 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21786 msgid "OSD configuration importer"
21787 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
21789 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21791 msgid "XML OSD configuration importer"
21792 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
21794 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21796 msgid "M3U playlist export"
21797 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
21799 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21801 msgid "M3U8 playlist export"
21802 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
21804 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21805 msgid "XSPF playlist export"
21806 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
21808 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21810 msgid "HTML playlist export"
21811 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
21813 #: modules/misc/rtsp.c:61
21814 msgid "Maximum number of connections"
21815 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
21817 #: modules/misc/rtsp.c:62
21819 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21820 "0 means no limit."
21822 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
21823 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
21825 #: modules/misc/rtsp.c:65
21826 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21829 #: modules/misc/rtsp.c:67
21830 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21833 #: modules/misc/rtsp.c:69
21835 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21836 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21837 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21838 "The default is 5."
21841 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21845 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21846 msgid "RTSP VoD server"
21847 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
21849 #: modules/misc/sqlite.c:115
21851 msgid "SQLite database module"
21852 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
21854 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21859 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21861 msgid "Stats encoder function"
21862 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
21864 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21866 msgid "Stats decoder"
21867 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
21869 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21871 msgid "Stats decoder function"
21872 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
21874 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21876 msgid "Stats demux"
21879 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21881 msgid "Stats demux function"
21882 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
21884 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21885 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21886 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
21888 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21889 msgid "MMX EXT memcpy"
21890 msgstr "MMX EXT memcpy"
21892 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21894 msgstr "MMX memcpy"
21896 #: modules/mux/asf.c:57
21897 msgid "Title to put in ASF comments."
21898 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
21900 #: modules/mux/asf.c:59
21901 msgid "Author to put in ASF comments."
21902 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
21904 #: modules/mux/asf.c:61
21905 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21906 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
21908 #: modules/mux/asf.c:62
21912 #: modules/mux/asf.c:63
21913 msgid "Comment to put in ASF comments."
21914 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
21916 #: modules/mux/asf.c:65
21917 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21918 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
21920 #: modules/mux/asf.c:66
21921 msgid "Packet Size"
21922 msgstr "प्याकेट साइज"
21924 #: modules/mux/asf.c:67
21925 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21926 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
21928 #: modules/mux/asf.c:68
21930 msgid "Bitrate override"
21931 msgstr "बिटदर मोड)"
21933 #: modules/mux/asf.c:69
21935 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21936 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21940 #: modules/mux/asf.c:73
21942 msgstr "ASF मुक्सर"
21944 #: modules/mux/asf.c:565
21945 msgid "Unknown Video"
21946 msgstr "अज्ञात भिडियो"
21948 #: modules/mux/avi.c:47
21950 msgstr "AVI मुक्सर"
21952 #: modules/mux/dummy.c:45
21953 msgid "Dummy/Raw muxer"
21954 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
21956 #: modules/mux/mp4.c:46
21957 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21958 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
21960 #: modules/mux/mp4.c:48
21962 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21963 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21966 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
21967 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
21969 #: modules/mux/mp4.c:58
21970 msgid "MP4/MOV muxer"
21971 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
21973 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21974 msgid "DTS delay (ms)"
21975 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21977 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21979 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21980 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21981 "inside the client decoder."
21983 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
21984 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
21987 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21988 msgid "PES maximum size"
21989 msgstr "PES अधिकतम साइज"
21991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21992 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21993 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
21995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
22001 msgstr "भिडियो PID"
22003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
22005 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22008 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
22010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
22015 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22016 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
22018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22023 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22024 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22031 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22032 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22039 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22040 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22047 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22048 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22051 msgid "PMT Program numbers"
22052 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
22054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
22056 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22059 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
22060 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
22063 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22064 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22068 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22071 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
22072 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22075 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22076 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22080 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22083 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
22084 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22087 msgid "Set PID to ID of ES"
22088 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
22090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22093 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22094 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22096 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
22097 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
22099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22100 msgid "Data alignment"
22101 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
22103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
22105 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22106 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22108 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
22109 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
22111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22112 msgid "Shaping delay (ms)"
22113 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
22117 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22118 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22119 "especially for reference frames."
22121 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
22122 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
22125 msgid "Use keyframes"
22126 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22130 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22131 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22132 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22133 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22134 "the biggest frames in the stream."
22136 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
22137 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
22138 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
22139 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
22141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
22143 msgid "PCR interval (ms)"
22144 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
22148 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22149 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22151 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
22152 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
22154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
22155 msgid "Minimum B (deprecated)"
22156 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
22158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
22159 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22160 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
22162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22163 msgid "Maximum B (deprecated)"
22164 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
22166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
22168 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22169 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22170 "inside the client decoder."
22172 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
22173 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22176 msgid "Crypt audio"
22177 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
22179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
22180 msgid "Crypt audio using CSA"
22181 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
22183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22184 msgid "Crypt video"
22185 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
22187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22188 msgid "Crypt video using CSA"
22189 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
22191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
22193 msgid "CSA Key in use"
22194 msgstr "CSA कुञ्जी"
22196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
22198 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22203 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22204 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
22206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22209 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22210 "header from the value before encrypting."
22212 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
22213 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
22215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
22216 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22217 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
22219 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22220 msgid "Multipart JPEG muxer"
22221 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
22223 #: modules/mux/ogg.c:51
22224 msgid "Ogg/OGM muxer"
22225 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
22227 #: modules/mux/wav.c:46
22229 msgstr "WAV मुक्सर"
22231 #: modules/notify/growl.m:99
22232 msgid "Growl Notification Plugin"
22233 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
22235 #: modules/notify/growl.m:309
22237 msgid "Now playing"
22238 msgstr "अहिले बजिरहेको"
22240 #: modules/notify/msn.c:66
22242 msgid "Title format string"
22243 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
22245 #: modules/notify/msn.c:67
22247 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
22248 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22250 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
22251 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
22253 #: modules/notify/msn.c:74
22254 msgid "MSN Now-Playing"
22255 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
22257 #: modules/notify/notify.c:53
22258 msgid "Timeout (ms)"
22259 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
22261 #: modules/notify/notify.c:54
22262 msgid "How long the notification will be displayed "
22263 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
22265 #: modules/notify/notify.c:59
22267 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
22269 #: modules/notify/notify.c:60
22270 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22271 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
22273 #: modules/notify/telepathy.c:71
22274 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22277 #: modules/notify/xosd.c:67
22278 msgid "Flip vertical position"
22279 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
22281 #: modules/notify/xosd.c:68
22282 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22283 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22285 #: modules/notify/xosd.c:71
22286 msgid "Vertical offset"
22287 msgstr "ठाडो अफसेट"
22289 #: modules/notify/xosd.c:72
22291 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22292 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22294 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
22297 #: modules/notify/xosd.c:76
22298 msgid "Shadow offset"
22299 msgstr "छाँया अफसेट"
22301 #: modules/notify/xosd.c:77
22303 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22304 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
22306 #: modules/notify/xosd.c:81
22307 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22308 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
22310 #: modules/notify/xosd.c:83
22311 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22312 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
22314 #: modules/notify/xosd.c:88
22315 msgid "XOSD interface"
22316 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
22318 #: modules/packetizer/copy.c:48
22319 msgid "Copy packetizer"
22320 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
22322 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22324 msgid "Dirac packetizer"
22325 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
22327 #: modules/packetizer/flac.c:50
22328 msgid "Flac audio packetizer"
22329 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
22331 #: modules/packetizer/h264.c:56
22332 msgid "H.264 video packetizer"
22333 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
22335 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22337 msgid "MLP/TrueHD parser"
22338 msgstr "पूर्व तयारी"
22340 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22341 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22342 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
22344 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22345 msgid "MPEG4 video packetizer"
22346 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
22348 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22349 msgid "Sync on Intra Frame"
22350 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
22352 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22354 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22355 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22357 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
22358 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
22360 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22361 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22362 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
22364 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22369 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22371 msgid "VC-1 packetizer"
22372 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
22374 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22375 msgid "Bonjour services"
22376 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22378 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22379 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22384 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22385 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22390 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22393 msgstr "सहायक तस्विर"
22395 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22396 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22398 msgid "My Pictures"
22399 msgstr "सहायक तस्विर"
22401 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22403 msgid "MTP devices"
22404 msgstr "DVD यन्त्र"
22406 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22411 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22412 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22413 msgid "Podcast URLs list"
22414 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
22416 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22417 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22418 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
22420 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22424 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22425 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22427 msgid "Audio capture"
22428 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
22430 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22432 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22433 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
22435 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22437 msgid "Card %<PRIu32>"
22440 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22445 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22446 msgid "SAP multicast address"
22447 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
22449 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22451 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22452 "However, you can specify a specific address."
22454 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
22455 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22457 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22458 msgid "SAP timeout (seconds)"
22459 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
22461 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22463 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22464 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
22466 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22467 msgid "Try to parse the announce"
22468 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
22470 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22473 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22474 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22476 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
22477 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
22479 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22480 msgid "SAP Strict mode"
22481 msgstr "SAP कडा मोड"
22483 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22485 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22487 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
22489 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22491 msgid "Network streams (SAP)"
22494 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22496 msgid "SDP Descriptions parser"
22497 msgstr "वर्णन फाइल"
22499 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22503 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22507 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22509 msgstr "प्रयोगकर्ता"
22511 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22513 msgid "Video capture"
22514 msgstr "भिडियो पोर्ट"
22516 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22518 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22519 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
22521 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22523 msgid "Audio capture (ALSA)"
22524 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
22526 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22527 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22528 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22529 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22534 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22539 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22543 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22547 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22552 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22554 msgid "Unknown type"
22555 msgstr "अज्ञात प्रकार"
22557 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22559 msgid "Universal Plug'n'Play"
22560 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
22562 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22563 msgid "Local drives"
22566 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22567 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22568 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22569 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22571 msgid "Screen capture"
22572 msgstr "स्क्रिन आगत"
22574 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22575 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22578 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22580 msgid "Applications"
22583 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22584 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22587 msgstr "रोक्नुहोस्"
22589 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22593 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22594 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22597 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22599 msgid "Decompression"
22600 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
22602 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22603 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22606 #: modules/stream_filter/record.c:49
22607 msgid "Internal stream record"
22610 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22615 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22617 msgid "Automatically add/delete input streams"
22618 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
22620 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22622 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22623 "this stream later."
22625 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
22628 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22630 msgid "Destination bridge-in name"
22631 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
22633 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22635 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22636 "in at a time, you can discard this option."
22639 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22641 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22642 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22643 "need to raise caching values."
22645 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
22646 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
22648 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22652 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22654 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22655 "IDs bridge_in will register."
22657 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
22660 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22662 msgid "Name of current instance"
22663 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
22665 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22667 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22668 "at a time, you can discard this option."
22671 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22672 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22675 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22677 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22678 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22679 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22680 "placeholder streams should have the same format. "
22683 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22684 msgid "Placeholder delay"
22687 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22688 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22691 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22692 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22695 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22697 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22698 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22699 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22700 "frames in the streams."
22703 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22707 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22708 msgid "Bridge stream output"
22709 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
22711 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22715 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22719 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22720 #: modules/stream_out/setid.c:41
22722 msgid "Elementary Stream ID"
22723 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
22725 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22727 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22728 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22730 #: modules/stream_out/delay.c:43
22731 msgid "Delay of the ES (ms)"
22734 #: modules/stream_out/delay.c:45
22736 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22737 "negative means advance."
22740 #: modules/stream_out/delay.c:55
22742 msgid "Delay a stream"
22743 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
22745 #: modules/stream_out/description.c:54
22746 msgid "Description stream output"
22747 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
22749 #: modules/stream_out/display.c:41
22750 msgid "Enable/disable audio rendering."
22751 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
22753 #: modules/stream_out/display.c:43
22754 msgid "Enable/disable video rendering."
22755 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
22757 #: modules/stream_out/display.c:44
22760 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22762 #: modules/stream_out/display.c:45
22763 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22764 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
22766 #: modules/stream_out/display.c:54
22767 msgid "Display stream output"
22768 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22770 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22771 msgid "Duplicate stream output"
22772 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
22774 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22775 msgid "Output access method"
22776 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
22778 #: modules/stream_out/es.c:43
22779 msgid "This is the default output access method that will be used."
22780 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
22782 #: modules/stream_out/es.c:45
22783 msgid "Audio output access method"
22784 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
22786 #: modules/stream_out/es.c:47
22787 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22788 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22790 #: modules/stream_out/es.c:48
22791 msgid "Video output access method"
22792 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
22794 #: modules/stream_out/es.c:50
22795 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22796 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22798 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22799 msgid "Output muxer"
22800 msgstr "निर्गत मुक्सर"
22802 #: modules/stream_out/es.c:54
22803 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22804 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
22806 #: modules/stream_out/es.c:55
22807 msgid "Audio output muxer"
22808 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
22810 #: modules/stream_out/es.c:57
22811 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22812 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
22814 #: modules/stream_out/es.c:58
22815 msgid "Video output muxer"
22816 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
22818 #: modules/stream_out/es.c:60
22819 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22820 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
22822 #: modules/stream_out/es.c:62
22824 msgstr "निर्गत URL"
22826 #: modules/stream_out/es.c:64
22827 msgid "This is the default output URI."
22828 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
22830 #: modules/stream_out/es.c:65
22831 msgid "Audio output URL"
22832 msgstr "अडियो निर्गत URL"
22834 #: modules/stream_out/es.c:67
22835 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22836 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
22838 #: modules/stream_out/es.c:68
22839 msgid "Video output URL"
22840 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
22842 #: modules/stream_out/es.c:70
22843 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22844 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
22846 #: modules/stream_out/es.c:79
22847 msgid "Elementary stream output"
22848 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
22850 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22852 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22855 #: modules/stream_out/gather.c:44
22856 msgid "Gathering stream output"
22857 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
22859 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22861 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22862 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22864 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22868 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22869 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22872 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22877 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22878 msgid "Specify the page containing the language"
22881 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22886 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22887 msgid "Specify the row containing the language"
22890 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22891 msgid "Lang From Telx"
22894 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22895 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22899 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22900 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22904 msgid "Output video width."
22905 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
22907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22909 msgid "Output video height."
22910 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
22912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22913 msgid "Sample aspect ratio"
22914 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
22916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22917 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22918 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
22920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22922 msgid "Video filter"
22923 msgstr "भिडियो फिल्टर"
22925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22927 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22928 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
22930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22932 msgid "Image chroma"
22935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22937 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22938 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22943 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22944 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
22946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22947 #: modules/video_filter/rss.c:142
22951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22953 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22954 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
22956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22957 #: modules/video_filter/rss.c:144
22961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22963 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22964 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
22966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22967 msgid "Mosaic bridge"
22968 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
22970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22971 msgid "Mosaic bridge stream output"
22972 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
22974 #: modules/stream_out/raop.c:148
22975 msgid "Hostname or IP address of target device"
22978 #: modules/stream_out/raop.c:151
22980 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22984 #: modules/stream_out/raop.c:155
22985 msgid "Password for target device."
22988 #: modules/stream_out/raop.c:157
22990 msgid "Password file"
22993 #: modules/stream_out/raop.c:158
22994 msgid "Read password for target device from file."
22997 #: modules/stream_out/raop.c:161
23001 #: modules/stream_out/raop.c:162
23002 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23005 #: modules/stream_out/record.c:50
23007 msgid "Destination prefix"
23010 #: modules/stream_out/record.c:52
23011 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23014 #: modules/stream_out/record.c:57
23016 msgid "Record stream output"
23017 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
23019 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23020 msgid "This is the output URL that will be used."
23021 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
23023 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23026 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23027 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23028 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23029 "SDP to be announced via SAP."
23031 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
23032 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
23033 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
23035 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
23036 msgid "SAP announcing"
23039 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
23040 msgid "Announce this session with SAP."
23041 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
23043 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23047 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23049 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23050 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23052 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
23053 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
23055 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23056 msgid "Session name"
23059 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23061 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23063 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
23065 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
23066 msgid "Session description"
23067 msgstr "सत्र वर्णन"
23069 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
23072 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23073 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23074 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
23076 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
23077 msgid "Session URL"
23080 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
23083 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23084 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23085 "(Session Descriptor)."
23087 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
23088 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
23090 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
23091 msgid "Session email"
23094 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
23096 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23097 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23099 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
23102 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
23104 msgid "Session phone number"
23107 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
23110 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23111 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23113 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
23116 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23117 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23118 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
23120 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23122 msgstr "अडियो पोर्ट"
23124 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23126 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23128 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
23130 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23132 msgstr "भिडियो पोर्ट"
23134 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23136 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23138 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
23140 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23141 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23144 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23146 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23150 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23153 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23156 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
23159 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23160 msgid "Transport protocol"
23163 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23164 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23167 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23169 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23170 "master shared secret key."
23173 #: modules/stream_out/rtp.c:161
23177 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23178 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23179 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
23181 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23182 msgid "RTSP host address"
23183 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
23185 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23188 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
23189 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
23190 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
23191 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
23193 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
23194 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
23195 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
23196 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
23198 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23200 msgid "RTSP session timeout (s)"
23201 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
23203 #: modules/stream_out/rtp.c:173
23205 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23206 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23207 "is 60 (one minute)."
23210 #: modules/stream_out/rtp.c:193
23211 msgid "RTP stream output"
23212 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
23214 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
23215 msgid "Command UDP port"
23216 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
23218 #: modules/stream_out/select.c:47
23221 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
23222 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
23224 #: modules/stream_out/select.c:49
23226 msgid "Disable ES id"
23227 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
23229 #: modules/stream_out/select.c:51
23230 msgid "Disable ES id at startup."
23233 #: modules/stream_out/select.c:53
23235 msgid "Enable ES id"
23236 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
23238 #: modules/stream_out/select.c:55
23239 msgid "Only enable ES id at startup."
23242 #: modules/stream_out/select.c:61
23243 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23246 #: modules/stream_out/setid.c:45
23250 #: modules/stream_out/setid.c:47
23252 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23253 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
23255 #: modules/stream_out/setid.c:51
23257 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23258 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
23260 #: modules/stream_out/setid.c:61
23263 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
23265 #: modules/stream_out/setid.c:62
23269 #: modules/stream_out/setid.c:63
23271 msgid "Change the id of an elementary stream"
23272 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
23274 #: modules/stream_out/setid.c:74
23275 msgid "Set ES Lang"
23278 #: modules/stream_out/setid.c:75
23282 #: modules/stream_out/setid.c:76
23284 msgid "Change the language of an elementary stream"
23285 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
23287 #: modules/stream_out/smem.c:60
23288 msgid "Video prerender callback"
23291 #: modules/stream_out/smem.c:61
23294 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23295 "buffer where render will be done."
23297 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
23298 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
23300 #: modules/stream_out/smem.c:64
23301 msgid "Audio prerender callback"
23304 #: modules/stream_out/smem.c:65
23307 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23308 "buffer where render will be done."
23310 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
23311 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
23313 #: modules/stream_out/smem.c:68
23314 msgid "Video postrender callback"
23317 #: modules/stream_out/smem.c:69
23320 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23321 "called when the render is into the buffer."
23323 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
23324 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
23326 #: modules/stream_out/smem.c:72
23328 msgid "Audio postrender callback"
23329 msgstr "अडियो ट्रयाक"
23331 #: modules/stream_out/smem.c:73
23334 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23335 "called when the render is into the buffer."
23337 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
23338 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
23340 #: modules/stream_out/smem.c:76
23342 msgid "Video Callback data"
23343 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
23345 #: modules/stream_out/smem.c:77
23346 msgid "Data for the video callback function."
23349 #: modules/stream_out/smem.c:79
23351 msgid "Audio callback data"
23352 msgstr "अडियो नमूना दर"
23354 #: modules/stream_out/smem.c:80
23356 msgid "Data for the audio callback function."
23357 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
23359 #: modules/stream_out/smem.c:82
23361 msgid "Time Synchronized output"
23362 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
23364 #: modules/stream_out/smem.c:83
23366 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23367 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23370 #: modules/stream_out/smem.c:95
23375 #: modules/stream_out/smem.c:96
23377 msgid "Stream output to memory buffer"
23378 msgstr "प्रवाह निर्गत"
23380 #: modules/stream_out/standard.c:43
23382 msgid "Output method to use for the stream."
23383 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
23385 #: modules/stream_out/standard.c:46
23387 msgid "Muxer to use for the stream."
23388 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
23390 #: modules/stream_out/standard.c:47
23391 msgid "Output destination"
23392 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
23394 #: modules/stream_out/standard.c:49
23397 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23398 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
23400 #: modules/stream_out/standard.c:50
23401 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23404 #: modules/stream_out/standard.c:52
23406 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23407 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23410 #: modules/stream_out/standard.c:54
23411 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23414 #: modules/stream_out/standard.c:56
23416 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23420 #: modules/stream_out/standard.c:63
23421 msgid "Session groupname"
23422 msgstr "सत्र समूह नाम"
23424 #: modules/stream_out/standard.c:65
23426 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23427 "if you choose to use SAP."
23429 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
23430 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
23432 #: modules/stream_out/standard.c:97
23433 msgid "Standard stream output"
23434 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
23436 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23440 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23441 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23442 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
23444 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23448 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23449 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23450 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
23452 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23453 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23454 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
23456 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23457 msgid "UDP port to listen to for commands."
23458 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
23460 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23464 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23465 msgid "Initial command to execute."
23466 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
23468 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23472 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23473 msgid "Number of P frames between two I frames."
23474 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
23476 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23477 msgid "Quantizer scale"
23478 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
23480 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23481 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23482 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
23484 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23488 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23489 msgid "Mute audio when command is not 0."
23490 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
23492 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23493 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23494 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
23496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23497 msgid "Video encoder"
23498 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
23500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23502 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23504 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
23506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23507 msgid "Destination video codec"
23508 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
23510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23511 msgid "This is the video codec that will be used."
23512 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
23514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23515 msgid "Video bitrate"
23516 msgstr "भिडियो बिटदर"
23518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23519 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23520 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
23522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23523 msgid "Video scaling"
23524 msgstr "भिडियो मापन"
23526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23527 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23528 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
23530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23531 msgid "Video frame-rate"
23532 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
23534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23535 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23536 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
23538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23539 msgid "Deinterlace video"
23540 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
23542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23543 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23544 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
23546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23547 msgid "Deinterlace module"
23548 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
23550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23551 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23552 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
23554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23555 msgid "Maximum video width"
23556 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
23558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23559 msgid "Maximum output video width."
23560 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
23562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23563 msgid "Maximum video height"
23564 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
23566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23567 msgid "Maximum output video height."
23568 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
23570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23573 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23574 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23576 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
23577 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
23579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23580 msgid "Audio encoder"
23581 msgstr "अडियो सङ्केतक"
23583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23585 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23587 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
23589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23590 msgid "Destination audio codec"
23591 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
23593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23594 msgid "This is the audio codec that will be used."
23595 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
23597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23598 msgid "Audio bitrate"
23599 msgstr "अडियो बिटदर"
23601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23602 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23603 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
23605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23607 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23608 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
23610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23612 msgid "Audio Language"
23613 msgstr "अडियो भाषा"
23615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23617 msgid "This is the language of the audio stream."
23618 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
23620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23621 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23622 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
23624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23626 msgid "Audio filter"
23627 msgstr "अडियो फिल्टर"
23629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23632 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23633 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23635 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
23636 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
23638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23639 msgid "Subtitles encoder"
23640 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
23642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23644 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23646 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
23648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23649 msgid "Destination subtitles codec"
23650 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
23652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23653 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23654 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
23656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23659 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23660 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23661 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23662 "subpicture modules"
23664 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
23665 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
23666 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
23668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23675 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23676 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
23678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23679 msgid "Number of threads"
23680 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
23682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23683 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23684 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
23686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23687 msgid "High priority"
23688 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
23690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23692 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23693 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
23695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23696 msgid "Synchronise on audio track"
23697 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
23699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23701 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23702 "on the audio track."
23704 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
23706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23708 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23710 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
23712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23713 msgid "Transcode stream output"
23714 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
23716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23717 msgid "Overlays/Subtitles"
23718 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
23720 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23722 msgid "Font family for the font you want to use"
23723 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
23725 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23727 msgid "Font file for the font you want to use"
23728 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
23730 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23731 msgid "Font size in pixels"
23732 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
23734 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23736 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23737 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23740 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
23741 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
23743 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23745 msgid "Text opacity"
23748 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23750 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23751 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23753 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
23754 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
23756 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23757 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23758 msgid "Text default color"
23759 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
23761 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23762 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23764 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23765 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23766 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23767 "(red + green), #FFFFFF = white"
23769 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
23770 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
23771 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
23773 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23774 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23775 msgid "Relative font size"
23776 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
23778 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23779 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23782 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23783 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23785 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
23786 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
23788 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23791 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
23793 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23795 msgid "Background opacity"
23798 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23800 msgid "Background color"
23803 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23805 msgid "Outline opacity"
23808 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23811 msgid "Outline color"
23814 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23816 msgid "Outline thickness"
23819 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23821 msgid "Shadow opacity"
23822 msgstr "छाँया अफसेट"
23824 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23826 msgid "Shadow color"
23827 msgstr "छाँया अफसेट"
23829 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23831 msgid "Shadow angle"
23832 msgstr "छाँया अफसेट"
23834 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23836 msgid "Shadow distance"
23837 msgstr "छाँया अफसेट"
23839 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23840 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23844 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23845 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23849 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23850 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23854 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23855 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23859 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23860 msgid "Use YUVP renderer"
23861 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
23863 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23865 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23866 "you want to encode into DVB subtitles"
23868 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
23869 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
23871 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23875 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23879 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23880 msgid "Text renderer"
23881 msgstr "पाठ रेन्डरर"
23883 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23884 msgid "Freetype2 font renderer"
23885 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
23887 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23889 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23890 "This should take less than a few minutes."
23893 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23895 msgid "Name for the font you want to use"
23896 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
23898 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23900 msgid "Text renderer for Mac"
23901 msgstr "पाठ रेन्डरर"
23903 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23905 msgid "CoreText font renderer"
23906 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
23908 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23909 msgid "SVG template file"
23910 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
23912 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23914 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23915 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
23917 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23919 msgid "Dummy font renderer"
23920 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
23922 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23923 msgid "Filename for the font you want to use"
23924 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
23926 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23927 msgid "Win32 font renderer"
23928 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
23930 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23931 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23932 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23933 msgid "Conversions from "
23936 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23937 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23938 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
23940 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23941 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23942 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
23944 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23946 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23947 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
23949 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23950 msgid "MMX conversions from "
23951 msgstr "MMX रूपान्तरण"
23953 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23955 msgid "SSE2 conversions from "
23956 msgstr "MMX रूपान्तरण"
23958 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23959 msgid "AltiVec conversions from "
23960 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
23962 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23963 msgid "OpenMAX DL image processing"
23966 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23967 msgid "RV32 conversion filter"
23968 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
23970 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23971 msgid "Brightness threshold"
23972 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23974 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23977 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23978 "threshold value will be the brightness defined below."
23980 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
23981 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
23983 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23984 msgid "Image contrast (0-2)"
23985 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
23987 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23988 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23989 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23991 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23992 msgid "Image hue (0-360)"
23993 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
23995 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23996 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23997 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
23999 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24000 msgid "Image saturation (0-3)"
24001 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
24003 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24004 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24005 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24007 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24008 msgid "Image brightness (0-2)"
24009 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
24011 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24012 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24013 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24015 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24016 msgid "Image gamma (0-10)"
24017 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
24019 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24020 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24021 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24023 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24024 msgid "Image properties filter"
24025 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
24027 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
24028 msgid "Image adjust"
24029 msgstr "छवि समायोजन"
24031 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24032 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24035 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24037 msgid "Transparency mask"
24038 msgstr "पारदर्शीता"
24040 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24041 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24044 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24046 msgid "Alpha mask video filter"
24047 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24049 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24052 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24054 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24056 msgid "Window size"
24057 msgstr "भिडियो साइज"
24059 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24061 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24062 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
24064 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24065 msgid "Softening value"
24068 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24070 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24071 msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
24073 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24075 msgid "antiflicker video filter"
24076 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
24078 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24079 msgid "antiflicker"
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
24084 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24086 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24087 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24089 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24090 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24092 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24093 "where to get the required parts.\n"
24094 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
24100 msgid "Device type"
24103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24105 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24106 "delegate processing to the external process - with more options"
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24110 msgid "AtmoWin Software"
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
24115 msgid "Classic AtmoLight"
24118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24119 msgid "Quattro AtmoLight"
24122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
24136 msgid "Count of AtmoLight channels"
24137 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24140 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
24144 msgid "DMX address for each channel"
24147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24149 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
24155 msgid "Count of channels"
24156 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24159 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
24164 msgid "Count of fnordlicht's"
24165 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24169 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
24174 msgid "Save Debug Frames"
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24178 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24182 msgid "Debug Frame Folder"
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24186 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
24191 msgid "Extracted Image Width"
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24195 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
24200 msgid "Extracted Image Height"
24203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24204 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
24208 msgid "Mark analyzed pixels"
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24212 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24217 msgid "Color when paused"
24218 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24222 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24232 msgid "Red component of the pause color"
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24237 msgid "Pause-Green"
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24241 msgid "Green component of the pause color"
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24247 msgstr "पज गर्नुहोस्"
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24250 msgid "Blue component of the pause color"
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24254 msgid "Pause-Fadesteps"
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24259 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24268 msgid "Red component of the shutdown color"
24271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24277 msgid "Green component of the shutdown color"
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24286 msgid "Blue component of the shutdown color"
24289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24290 msgid "End-Fadesteps"
24293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24295 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24296 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24301 msgid "Number of zones on top"
24302 msgstr "क्लोनको नम्बर"
24304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24306 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24307 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24311 msgid "Number of zones on bottom"
24312 msgstr "क्लोनको नम्बर"
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24316 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24317 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24320 msgid "Zones on left / right side"
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24324 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24328 msgid "Calculate a average zone"
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24333 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24334 "single channel AtmoLight)"
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24338 msgid "Use Software White adjust"
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24343 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24352 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24357 msgid "White Green"
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24361 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24370 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24374 msgid "Serial Port/Device"
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24379 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24380 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24384 msgid "Edge Weightning"
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24389 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24394 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24399 msgid "Darkness Limit"
24400 msgstr "गाढा मास्क"
24402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24404 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24405 "than one for letterboxed videos."
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24409 msgid "Hue windowing"
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24415 msgid "Used for statistics."
24416 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
24418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24419 msgid "Sat windowing"
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24424 msgid "Filter length (ms)"
24427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24429 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24434 msgid "Filter threshold"
24435 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24438 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24442 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24446 msgid "Filter Smoothness"
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24451 msgid "Output Color filter mode"
24452 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24456 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24461 msgid "No Filtering"
24464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24472 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24476 msgid "Frame delay (ms)"
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24481 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24482 "20ms should do the trick."
24485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24487 msgid "Channel 0: summary"
24490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24492 msgid "Channel 1: left"
24493 msgstr "च्यानल नाम"
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24497 msgid "Channel 2: right"
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24502 msgid "Channel 3: top"
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24507 msgid "Channel 4: bottom"
24508 msgstr "च्यानल नाम"
24510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24511 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24517 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24521 msgid "Zone 4:summary"
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24526 msgid "Zone 3:left"
24527 msgstr "च्यानल नाम"
24529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24531 msgid "Zone 1:right"
24534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24540 msgid "Zone 2:bottom"
24541 msgstr "च्यानल नाम"
24543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24544 msgid "Channel / Zone Assignment"
24547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24549 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24550 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24551 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24552 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24553 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24554 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24559 msgid "Zone 0: Top gradient"
24560 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24564 msgid "Zone 1: Right gradient"
24565 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24569 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24570 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24574 msgid "Zone 3: Left gradient"
24575 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24579 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24580 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24584 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24589 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24590 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
24592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24594 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24595 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24600 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24601 msgstr "डम्प फाइलनाम"
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24605 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24606 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24610 msgid "AtmoLight Filter"
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24620 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24624 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24628 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24633 msgid "DMX options"
24634 msgstr "मद्दत विकल्प"
24636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24638 msgid "MoMoLight options"
24639 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24643 msgid "fnordlicht options"
24644 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24647 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24652 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24653 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
24655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24656 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24660 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24664 msgid "Change gradients"
24667 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24669 msgid "Value of the audio channels levels"
24670 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
24672 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24674 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24675 "be separated with ':'."
24678 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24680 msgid "X coordinate of the bargraph."
24681 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
24683 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24685 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24686 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
24688 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24690 msgid "Transparency of the bargraph"
24691 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
24693 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24696 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24699 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
24701 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24703 msgid "Bargraph position"
24704 msgstr "लोगो स्थान"
24706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24709 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24710 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24713 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
24714 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
24716 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24721 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24722 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24726 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24729 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24731 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24735 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24737 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24738 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
24740 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24742 msgid "Audio Bar Graph Video"
24743 msgstr "अडियो कोडेक:"
24745 #: modules/video_filter/ball.c:98
24748 msgstr "V-प्लेन रङ"
24750 #: modules/video_filter/ball.c:99
24751 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24754 #: modules/video_filter/ball.c:101
24756 msgid "Edge visible"
24759 #: modules/video_filter/ball.c:102
24761 msgid "Set edge visibility."
24764 #: modules/video_filter/ball.c:104
24767 msgstr "साधारण साइज"
24769 #: modules/video_filter/ball.c:105
24771 "Set ball speed, the displacement value in "
24772 "number of pixels by frame."
24775 #: modules/video_filter/ball.c:108
24778 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
24780 #: modules/video_filter/ball.c:109
24782 "Set ball size giving its radius in number of "
24786 #: modules/video_filter/ball.c:112
24788 msgid "Gradient threshold"
24789 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24791 #: modules/video_filter/ball.c:113
24792 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24795 #: modules/video_filter/ball.c:115
24796 msgid "Augmented reality ball game"
24799 #: modules/video_filter/ball.c:124
24801 msgid "Ball video filter"
24802 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
24804 #: modules/video_filter/ball.c:125
24809 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24811 msgid "Number of time to blend"
24812 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
24814 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24816 msgid "The number of time the blend will be performed"
24817 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
24819 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24821 msgid "Alpha of the blended image"
24822 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
24824 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24825 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24828 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24829 msgid "Image to be blended onto"
24832 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24834 msgid "The image which will be used to blend onto"
24835 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
24837 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24839 msgid "Chroma for the base image"
24840 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
24842 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24843 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24846 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24848 msgid "Image which will be blended"
24849 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
24851 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24852 msgid "The image blended onto the base image"
24855 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24857 msgid "Chroma for the blend image"
24858 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
24860 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24862 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24863 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
24865 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24866 msgid "Blending benchmark filter"
24869 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24872 msgstr "मिलाउनुहोस्"
24874 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24876 msgid "Benchmarking"
24877 msgstr "किनारा मास्क"
24879 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24884 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24886 msgid "Blend image"
24889 #: modules/video_filter/blend.c:45
24890 msgid "Video pictures blending"
24891 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
24893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24896 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24897 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24898 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24901 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
24902 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
24903 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
24905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24906 msgid "Bluescreen U value"
24907 msgstr "निलो पर्दा U मान"
24909 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24911 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24912 "Defaults to 120 for blue."
24914 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24915 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
24917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24918 msgid "Bluescreen V value"
24919 msgstr "निलो पर्दा V मान"
24921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24923 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24924 "Defaults to 90 for blue."
24926 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24927 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
24929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24930 msgid "Bluescreen U tolerance"
24931 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
24933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24935 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24936 "value between 10 and 20 seems sensible."
24938 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24942 msgid "Bluescreen V tolerance"
24943 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
24945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24947 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24948 "value between 10 and 20 seems sensible."
24950 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24955 msgid "Bluescreen video filter"
24956 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24958 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24960 msgstr "निलो पर्दा"
24962 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24964 msgid "Output width"
24965 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
24967 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24969 msgid "Output (canvas) image width"
24970 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
24972 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24974 msgid "Output height"
24975 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
24977 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24979 msgid "Output (canvas) image height"
24980 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
24982 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24984 msgid "Output picture aspect ratio"
24985 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
24987 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24989 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24990 "have the same SAR as the input."
24993 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24998 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25000 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25001 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25004 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25006 msgid "Automatically resize and pad a video"
25007 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
25009 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25012 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
25014 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25016 msgid "Canvas video filter"
25017 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
25019 #: modules/video_filter/chain.c:43
25020 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25023 #: modules/video_filter/clone.c:40
25024 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25025 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
25027 #: modules/video_filter/clone.c:43
25028 msgid "Video output modules"
25029 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
25031 #: modules/video_filter/clone.c:44
25033 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25034 "separated list of modules."
25036 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
25037 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
25039 #: modules/video_filter/clone.c:47
25040 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25043 #: modules/video_filter/clone.c:55
25044 msgid "Clone video filter"
25045 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
25047 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
25051 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25054 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25055 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25056 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25057 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25059 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
25060 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
25061 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
25063 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25065 msgid "Select one color in the video"
25066 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
25068 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25070 msgid "Color threshold filter"
25071 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
25073 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25075 msgid "Saturation threshold"
25076 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
25078 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25080 msgid "Similarity threshold"
25081 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
25083 #: modules/video_filter/crop.c:71
25084 msgid "Crop geometry (pixels)"
25085 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
25087 #: modules/video_filter/crop.c:72
25089 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
25090 "<left offset> + <top offset>."
25092 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
25093 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
25095 #: modules/video_filter/crop.c:74
25096 msgid "Automatic cropping"
25097 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
25099 #: modules/video_filter/crop.c:75
25101 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
25102 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
25104 #: modules/video_filter/crop.c:77
25105 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
25108 #: modules/video_filter/crop.c:80
25109 msgid "Ratio max (x 1000)"
25112 #: modules/video_filter/crop.c:81
25114 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
25115 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
25119 #: modules/video_filter/crop.c:83
25121 msgid "Manual ratio"
25122 msgstr "स्याचुरेसन"
25124 #: modules/video_filter/crop.c:84
25125 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
25128 #: modules/video_filter/crop.c:86
25130 msgid "Number of images for change"
25131 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
25133 #: modules/video_filter/crop.c:87
25135 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
25136 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
25140 #: modules/video_filter/crop.c:89
25142 msgid "Number of lines for change"
25143 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
25145 #: modules/video_filter/crop.c:90
25147 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
25148 "that ratio changed and trigger recrop."
25151 #: modules/video_filter/crop.c:92
25153 msgid "Number of non black pixels "
25154 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
25156 #: modules/video_filter/crop.c:93
25158 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
25161 #: modules/video_filter/crop.c:96
25162 msgid "Skip percentage (%)"
25163 msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
25165 #: modules/video_filter/crop.c:97
25167 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
25168 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
25171 #: modules/video_filter/crop.c:99
25173 msgid "Luminance threshold "
25174 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
25176 #: modules/video_filter/crop.c:100
25177 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
25180 #: modules/video_filter/crop.c:104
25181 msgid "Crop video filter"
25182 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25184 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
25186 msgid "Cropping failed"
25187 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25189 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
25191 msgid "VLC could not open the video output module."
25192 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
25194 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25196 msgid "Pixels to crop from top"
25197 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
25199 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25201 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25202 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
25204 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25206 msgid "Pixels to crop from bottom"
25207 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
25209 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25211 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25212 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
25214 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25216 msgid "Pixels to crop from left"
25217 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
25219 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25221 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25222 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
25224 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25226 msgid "Pixels to crop from right"
25227 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
25229 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25231 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25232 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
25234 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25236 msgid "Pixels to padd to top"
25237 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
25239 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25241 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25242 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
25244 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25246 msgid "Pixels to padd to bottom"
25247 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
25249 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25251 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25252 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
25254 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25256 msgid "Pixels to padd to left"
25257 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
25259 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25261 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25262 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
25264 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25266 msgid "Pixels to padd to right"
25267 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
25269 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25271 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25272 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
25274 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25277 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
25279 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25280 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25281 msgid "Video scaling filter"
25282 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
25284 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25289 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25294 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25299 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25304 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25309 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25312 msgstr "मिडिया: %s"
25314 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25317 msgstr "६ (अधिकतम)"
25319 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25320 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25321 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
25323 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25324 msgid "Streaming deinterlace mode"
25325 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
25327 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25328 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25329 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
25331 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25332 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25335 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25337 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25338 "frame boundaries. \n"
25340 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25341 "such as videos from a camcorder. \n"
25343 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25344 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25346 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25347 "(bright) field, too. \n"
25349 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25350 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25353 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25354 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25357 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25359 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25360 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25364 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25365 msgid "Deinterlacing video filter"
25366 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
25368 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25373 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25374 msgid "FIFO which will be read for commands"
25377 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25379 msgid "Output FIFO"
25382 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25384 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25385 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
25387 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25389 msgid "Dynamic video overlay"
25390 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
25392 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25393 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25399 #: modules/video_filter/erase.c:56
25400 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25403 #: modules/video_filter/erase.c:59
25405 msgid "X coordinate of the mask."
25406 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
25408 #: modules/video_filter/erase.c:61
25410 msgid "Y coordinate of the mask."
25411 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
25413 #: modules/video_filter/erase.c:63
25414 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25417 #: modules/video_filter/erase.c:68
25419 msgid "Erase video filter"
25420 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25422 #: modules/video_filter/erase.c:69
25425 msgstr "पूर्व तयारी"
25427 #: modules/video_filter/extract.c:62
25428 msgid "RGB component to extract"
25431 #: modules/video_filter/extract.c:63
25432 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25435 #: modules/video_filter/extract.c:74
25437 msgid "Extract RGB component video filter"
25438 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25440 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25441 msgid "Gaussian's std deviation"
25444 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25446 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25447 "to 3*sigma away in any direction."
25450 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25452 msgid "Add a blurring effect"
25453 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
25455 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25457 msgid "Gaussian blur video filter"
25458 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
25460 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25462 msgid "Gaussian Blur"
25465 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25467 msgid "Radius in pixels"
25468 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
25470 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25473 msgstr "प्रवाह विधि"
25475 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25476 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25479 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25481 msgid "Gradfun video filter"
25482 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25484 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25487 msgstr "ग्रेडियन्ट"
25489 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25490 msgid "Distort mode"
25493 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25495 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25497 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
25498 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
25500 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25501 msgid "Gradient image type"
25502 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
25504 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25506 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25508 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
25510 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25511 msgid "Apply cartoon effect"
25512 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
25514 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25515 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25517 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
25519 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25520 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25523 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25525 msgid "Gradient video filter"
25526 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25528 #: modules/video_filter/grain.c:54
25529 msgid "Variance of the gaussian noise"
25532 #: modules/video_filter/grain.c:58
25534 msgid "Minimal period"
25535 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
25537 #: modules/video_filter/grain.c:59
25539 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25540 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
25542 #: modules/video_filter/grain.c:60
25544 msgid "Maximal period"
25545 msgstr "अधिकतम बिटदर"
25547 #: modules/video_filter/grain.c:61
25549 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25550 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
25552 #: modules/video_filter/grain.c:64
25554 msgid "Grain video filter"
25555 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25557 #: modules/video_filter/grain.c:65
25560 msgstr "ग्रेडियन्ट"
25562 #: modules/video_filter/grain.c:66
25563 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25566 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25567 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25570 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25571 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25574 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25575 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25578 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25579 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25582 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25583 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25586 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25587 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25590 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25591 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25594 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25596 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25597 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
25599 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25600 msgid "HQ Denoiser 3D"
25603 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25604 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25607 #: modules/video_filter/invert.c:50
25608 msgid "Invert video filter"
25609 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
25611 #: modules/video_filter/invert.c:51
25612 msgid "Color inversion"
25615 #: modules/video_filter/logo.c:49
25617 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25618 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25619 "simply enter its filename."
25621 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
25622 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
25623 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
25625 #: modules/video_filter/logo.c:52
25626 msgid "Logo animation # of loops"
25627 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
25629 #: modules/video_filter/logo.c:53
25631 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25632 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
25634 #: modules/video_filter/logo.c:55
25635 msgid "Logo individual image time in ms"
25636 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
25638 #: modules/video_filter/logo.c:56
25639 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25640 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
25642 #: modules/video_filter/logo.c:59
25643 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25644 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
25646 #: modules/video_filter/logo.c:62
25647 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25648 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
25650 #: modules/video_filter/logo.c:64
25652 msgid "Opacity of the logo"
25653 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
25655 #: modules/video_filter/logo.c:65
25658 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25660 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
25662 #: modules/video_filter/logo.c:67
25663 msgid "Logo position"
25664 msgstr "लोगो स्थान"
25666 #: modules/video_filter/logo.c:69
25668 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25669 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25671 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
25672 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
25674 #: modules/video_filter/logo.c:73
25676 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25677 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
25679 #: modules/video_filter/logo.c:92
25681 msgid "Logo sub source"
25682 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
25684 #: modules/video_filter/logo.c:93
25685 msgid "Logo overlay"
25686 msgstr "लोगो ओभरले"
25688 #: modules/video_filter/logo.c:111
25689 msgid "Logo video filter"
25690 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
25692 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25693 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25694 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
25696 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25698 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
25700 #: modules/video_filter/marq.c:88
25702 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25703 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25704 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25705 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25706 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25707 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25708 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25709 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25710 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25713 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25714 msgid "X offset, from the left screen edge."
25715 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
25717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25718 msgid "Y offset, down from the top."
25719 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
25721 #: modules/video_filter/marq.c:107
25723 msgstr "समय समाप्त"
25725 #: modules/video_filter/marq.c:108
25727 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25728 "(remains forever)."
25730 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
25732 #: modules/video_filter/marq.c:111
25734 msgid "Refresh period in ms"
25735 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
25737 #: modules/video_filter/marq.c:112
25739 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25740 "using meta data or time format string sequences."
25743 #: modules/video_filter/marq.c:128
25744 msgid "Marquee position"
25745 msgstr "मार्क्यु स्थान"
25747 #: modules/video_filter/marq.c:130
25749 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25753 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
25754 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
25756 #: modules/video_filter/marq.c:141
25758 msgid "Display text above the video"
25759 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25761 #: modules/video_filter/marq.c:148
25765 #: modules/video_filter/marq.c:149
25766 msgid "Marquee display"
25767 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
25769 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25773 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25775 msgid "Mirror orientation"
25776 msgstr "बढि जानकारी"
25778 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25780 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25784 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25787 msgstr "ठाडो सिन्क"
25789 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25792 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
25794 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25797 msgstr "डाइरेक्टरी"
25799 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25800 msgid "Direction of the mirroring"
25803 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25805 msgid "Left to right/Top to bottom"
25806 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
25808 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25809 msgid "Right to left/Bottom to top"
25812 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25814 msgid "Mirror video filter"
25815 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25817 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25819 msgid "Mirror video"
25820 msgstr "भिडियोको साइज"
25822 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25823 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25826 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25828 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25829 "opaque (default)."
25831 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
25834 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25835 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25836 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
25838 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25839 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25840 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
25842 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25843 msgid "Top left corner X coordinate"
25844 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
25846 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25847 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25848 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
25850 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25851 msgid "Top left corner Y coordinate"
25852 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
25854 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25855 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25856 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
25858 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25859 msgid "Border width"
25860 msgstr "किनारा चौडाइ"
25862 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25863 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25864 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
25866 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25867 msgid "Border height"
25868 msgstr "किनारा उचाइ"
25870 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25871 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25872 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
25874 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25875 msgid "Mosaic alignment"
25876 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
25878 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25880 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25881 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25884 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
25885 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
25888 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25889 msgid "Positioning method"
25890 msgstr "स्थान विधि"
25892 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25895 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25896 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25897 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25899 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
25900 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
25902 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25903 #: modules/video_filter/wall.c:47
25904 msgid "Number of rows"
25905 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
25907 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25910 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25913 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
25915 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25916 #: modules/video_filter/wall.c:43
25917 msgid "Number of columns"
25918 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
25920 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25923 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25924 "set to \"fixed\"."
25925 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
25927 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25928 msgid "Keep aspect ratio"
25929 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
25931 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25932 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25933 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
25935 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25936 msgid "Keep original size"
25937 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
25939 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25940 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25941 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
25943 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25944 msgid "Elements order"
25947 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25949 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25950 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25953 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
25954 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
25956 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25958 msgid "Offsets in order"
25961 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25963 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25964 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25965 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25968 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25970 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25971 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25974 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
25975 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
25977 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25981 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25986 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25988 msgid "Mosaic video sub source"
25989 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
25991 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25995 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25996 msgid "Blur factor (1-127)"
25997 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
25999 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26000 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26001 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
26003 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
26004 msgid "Motion blur filter"
26005 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
26007 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26008 msgid "Motion detect video filter"
26009 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
26011 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
26012 msgid "OpenCV face detection example filter"
26015 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
26017 msgid "OpenCV example"
26018 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
26020 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
26021 msgid "Haar cascade filename"
26024 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
26025 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26030 msgid "Use input chroma unaltered"
26031 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
26033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26034 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26043 msgid "Don't display any video"
26044 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
26046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26048 msgid "Display the input video"
26049 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
26051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26053 msgid "Display the processed video"
26054 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
26056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26057 msgid "Show only errors"
26058 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस् "
26060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26061 msgid "Show errors and warnings"
26062 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
26064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26065 msgid "Show everything including debug messages"
26068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
26070 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26071 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
26076 msgstr "खोल्नुहोस्"
26078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26080 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26081 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
26083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26085 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26091 msgid "OpenCV filter chroma"
26092 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
26094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26096 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26101 msgid "Wrapper filter output"
26102 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
26104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26105 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
26109 msgid "Wrapper filter verbosity"
26112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
26113 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
26116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
26117 msgid "OpenCV internal filter name"
26120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
26121 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
26125 msgid "Configuration file"
26126 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
26128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
26130 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
26131 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
26133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
26134 msgid "Path to OSD menu images"
26135 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
26137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
26139 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
26140 "configuration file."
26142 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
26144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
26145 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
26146 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
26148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
26149 msgid "Menu position"
26150 msgstr "मेनु स्थान"
26152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
26154 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
26155 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
26158 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
26159 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
26161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
26162 msgid "Menu timeout"
26163 msgstr "मेनु समय समाप्त"
26165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
26167 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
26168 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
26171 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
26172 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
26174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
26175 msgid "Menu update interval"
26176 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
26178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
26180 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
26181 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
26182 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
26183 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
26185 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
26186 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
26187 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
26189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
26190 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
26195 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
26196 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26197 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26198 "is fully transparent (value 0)."
26201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
26202 msgid "On Screen Display menu"
26203 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
26205 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
26208 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26209 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
26211 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
26213 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26214 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
26216 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
26217 msgid "Active windows"
26218 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
26220 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
26222 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26223 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
26225 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26226 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26229 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26230 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26233 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26238 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26239 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26242 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26243 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26246 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26247 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26250 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26251 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26254 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26256 msgid "Attenuation"
26257 msgstr "स्याचुरेसन"
26259 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26261 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26262 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26265 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26266 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26269 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26271 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26274 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26275 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26278 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26280 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26283 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26284 msgid "Attenuation, end (in %)"
26287 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26288 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26291 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26292 msgid "middle position (in %)"
26295 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26297 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26301 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26302 msgid "Gamma (Red) correction"
26305 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26307 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26310 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26311 msgid "Gamma (Green) correction"
26314 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26316 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26319 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26320 msgid "Gamma (Blue) correction"
26323 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26325 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26328 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26329 msgid "Black Crush for Red"
26332 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26333 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26336 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26337 msgid "Black Crush for Green"
26340 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26341 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26344 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26345 msgid "Black Crush for Blue"
26348 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26349 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26352 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26353 msgid "White Crush for Red"
26356 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26357 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26360 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26361 msgid "White Crush for Green"
26364 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26365 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26368 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26369 msgid "White Crush for Blue"
26372 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26373 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26376 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26377 msgid "Black Level for Red"
26380 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26381 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26384 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26385 msgid "Black Level for Green"
26388 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26389 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26392 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26393 msgid "Black Level for Blue"
26396 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26397 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26400 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26401 msgid "White Level for Red"
26404 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26405 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26408 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26409 msgid "White Level for Green"
26412 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26413 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26416 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26417 msgid "White Level for Blue"
26420 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26421 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26424 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26425 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26428 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26430 msgid "Posterize video filter"
26431 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26433 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26434 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26437 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26438 msgid "Post processing quality"
26439 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
26441 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26444 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26445 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26446 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26447 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26449 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
26450 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
26453 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26454 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26455 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
26457 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26459 msgid "Video post processing filter"
26460 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
26462 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26465 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
26467 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26472 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26475 msgstr "६ (अधिकतम)"
26477 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26479 msgid "Psychedelic video filter"
26480 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26482 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26484 msgid "Number of puzzle rows"
26485 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
26487 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26489 msgid "Number of puzzle columns"
26490 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
26492 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26493 msgid "Make one tile a black slot"
26496 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26498 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26501 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26503 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26504 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
26506 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26517 msgid "VNC hostname or IP address."
26520 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26525 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26527 msgid "VNC port number."
26528 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
26530 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26532 msgid "VNC Password"
26535 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26537 msgid "VNC password."
26538 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
26540 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26542 msgid "VNC poll interval"
26543 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
26545 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26547 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26550 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26552 msgid "VNC polling"
26553 msgstr "अहिले बजिरहेको"
26555 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26556 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26559 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26561 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26564 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26569 msgid "Send key events to VNC host."
26572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26574 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26575 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26576 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26577 "is fully transparent (value 0)."
26580 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26581 msgid "Remote-OSD over VNC"
26584 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26587 msgstr "हटाउनुहोस्"
26589 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26591 msgid "Ripple video filter"
26592 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26594 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26598 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26599 msgid "Angle in degrees"
26602 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26603 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26606 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26608 msgid "Rotate video filter"
26609 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26611 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26616 #: modules/video_filter/rss.c:129
26620 #: modules/video_filter/rss.c:130
26622 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26623 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
26625 #: modules/video_filter/rss.c:131
26626 msgid "Speed of feeds"
26629 #: modules/video_filter/rss.c:132
26631 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26632 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
26634 #: modules/video_filter/rss.c:133
26636 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
26638 #: modules/video_filter/rss.c:134
26639 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26640 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
26642 #: modules/video_filter/rss.c:136
26643 msgid "Refresh time"
26644 msgstr "ताजा पार्ने समय"
26646 #: modules/video_filter/rss.c:137
26648 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26649 "feeds are never updated."
26651 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
26654 #: modules/video_filter/rss.c:139
26655 msgid "Feed images"
26658 #: modules/video_filter/rss.c:140
26659 msgid "Display feed images if available."
26660 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
26662 #: modules/video_filter/rss.c:147
26664 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26667 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
26670 #: modules/video_filter/rss.c:160
26671 msgid "Text position"
26674 #: modules/video_filter/rss.c:162
26676 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26677 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26680 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
26681 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
26683 #: modules/video_filter/rss.c:166
26685 msgid "Title display mode"
26686 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
26688 #: modules/video_filter/rss.c:167
26690 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26691 "images are enabled, 1 otherwise."
26694 #: modules/video_filter/rss.c:169
26695 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26698 #: modules/video_filter/rss.c:184
26700 msgstr "नदेखौनुहोस् "
26702 #: modules/video_filter/rss.c:184
26704 msgid "Always visible"
26707 #: modules/video_filter/rss.c:184
26708 msgid "Scroll with feed"
26711 #: modules/video_filter/rss.c:193
26715 #: modules/video_filter/rss.c:225
26716 msgid "RSS and Atom feed display"
26717 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
26719 #: modules/video_filter/scene.c:57
26720 msgid "Image format"
26723 #: modules/video_filter/scene.c:58
26725 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26726 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
26728 #: modules/video_filter/scene.c:60
26729 msgid "Image width"
26732 #: modules/video_filter/scene.c:61
26734 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26737 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
26740 #: modules/video_filter/scene.c:65
26741 msgid "Image height"
26744 #: modules/video_filter/scene.c:66
26746 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26747 "video characteristics."
26749 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
26752 #: modules/video_filter/scene.c:70
26753 msgid "Recording ratio"
26754 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
26756 #: modules/video_filter/scene.c:71
26758 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26759 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
26761 #: modules/video_filter/scene.c:74
26762 msgid "Filename prefix"
26763 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
26765 #: modules/video_filter/scene.c:75
26768 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26769 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26771 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
26774 #: modules/video_filter/scene.c:79
26776 msgid "Directory path prefix"
26777 msgstr "डाइरेक्टरी"
26779 #: modules/video_filter/scene.c:80
26781 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26782 "will be automatically saved in users homedir."
26785 #: modules/video_filter/scene.c:84
26786 msgid "Always write to the same file"
26787 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
26789 #: modules/video_filter/scene.c:85
26791 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26792 "this case, the number is not appended to the filename."
26794 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
26795 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
26797 #: modules/video_filter/scene.c:89
26799 msgid "Send your video to picture files"
26800 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
26802 #: modules/video_filter/scene.c:93
26804 msgid "Scene filter"
26805 msgstr "पहुँच फिल्टर"
26807 #: modules/video_filter/scene.c:94
26809 msgid "Scene video filter"
26810 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26812 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26813 msgid "Sepia intensity"
26816 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26817 msgid "Intensity of sepia effect"
26820 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26822 msgid "Sepia video filter"
26823 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26825 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26826 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26829 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26830 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26833 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26835 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26836 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
26838 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26839 msgid "Augment contrast between contours."
26842 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26844 msgid "Sharpen video filter"
26845 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26847 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26849 msgid "Change subtitles delay"
26850 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
26852 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26854 msgid "Delay calculation mode"
26855 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
26857 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26859 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26860 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26861 "subtitle delay from its content (text)."
26864 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26866 msgid "Calculation factor"
26867 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
26869 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26871 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26874 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26876 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26877 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
26879 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26881 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26882 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
26884 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26885 msgid "Minimum alpha value"
26888 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26890 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26894 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26895 msgid "Interval between two disappearances"
26898 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26900 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26901 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26905 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26906 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26909 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26911 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26912 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26916 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26917 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26920 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26922 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26923 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26927 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26929 msgid "Absolute delay"
26930 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
26932 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26934 msgid "Relative to source delay"
26935 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
26937 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26938 msgid "Relative to source content"
26941 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26944 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
26946 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26948 msgid "Overlap fix"
26949 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
26951 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26952 msgid "Scaling mode"
26955 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26956 msgid "Scaling mode to use."
26957 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
26959 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26960 msgid "Fast bilinear"
26961 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
26963 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26965 msgstr "द्वि रेखात्मक"
26967 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26968 msgid "Bicubic (good quality)"
26969 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
26971 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26972 msgid "Experimental"
26973 msgstr "प्रयोगात्मक"
26975 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26976 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26977 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
26979 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26983 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26984 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26985 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
26987 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26991 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26995 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26999 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27000 msgid "Bicubic spline"
27001 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
27003 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27006 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
27008 #: modules/video_filter/transform.c:47
27009 msgid "Transform type"
27010 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
27012 #: modules/video_filter/transform.c:48
27013 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
27014 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
27016 #: modules/video_filter/transform.c:55
27017 msgid "Video transformation filter"
27018 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
27020 #: modules/video_filter/transform.c:56
27021 msgid "Transformation"
27024 #: modules/video_filter/transform.c:57
27026 msgid "Rotate or flip the video"
27027 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
27029 #: modules/video_filter/wall.c:44
27030 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27031 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
27033 #: modules/video_filter/wall.c:48
27034 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27035 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
27037 #: modules/video_filter/wall.c:52
27038 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27039 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
27041 #: modules/video_filter/wall.c:55
27042 msgid "Element aspect ratio"
27043 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
27045 #: modules/video_filter/wall.c:56
27046 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27047 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
27049 #: modules/video_filter/wall.c:65
27050 msgid "Wall video filter"
27051 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
27053 #: modules/video_filter/wall.c:66
27055 msgstr "छवि पर्खाल"
27057 #: modules/video_filter/wave.c:53
27059 msgid "Wave video filter"
27060 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
27062 #: modules/video_filter/wave.c:54
27066 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27068 msgid "YUVP converter"
27069 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
27071 #: modules/video_output/aa.c:56
27073 msgstr "ASCII आर्ट"
27075 #: modules/video_output/aa.c:59
27076 msgid "ASCII-art video output"
27077 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
27079 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
27081 msgid "Android Surface video output"
27082 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
27084 #: modules/video_output/caca.c:50
27085 msgid "Color ASCII art video output"
27086 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
27088 #: modules/video_output/directfb.c:50
27089 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27090 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
27092 #: modules/video_output/drawable.c:34
27093 msgid "Window handle (HWND)"
27096 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27098 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27102 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27105 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
27107 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27109 msgid "Embedded window video"
27110 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
27112 #: modules/video_output/egl.c:46
27116 #: modules/video_output/egl.c:47
27117 msgid "EGL extension for OpenGL"
27120 #: modules/video_output/fb.c:60
27122 msgid "Run fb on current tty"
27123 msgstr "बर्त्मन tty मा fb चलाऊ "
27125 #: modules/video_output/fb.c:62
27127 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27128 "handling with caution)"
27131 #: modules/video_output/fb.c:65
27133 msgid "Framebuffer resolution to use"
27134 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
27136 #: modules/video_output/fb.c:67
27138 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27139 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27142 #: modules/video_output/fb.c:70
27144 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27145 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
27147 #: modules/video_output/fb.c:72
27149 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27150 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27154 #: modules/video_output/fb.c:76
27156 msgid "Image format (default RGB)"
27159 #: modules/video_output/fb.c:77
27161 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27162 "has no way to report its chroma."
27165 #: modules/video_output/fb.c:95
27167 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27168 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
27170 #: modules/video_output/gl.c:40
27172 msgid "OpenGL extension"
27173 msgstr "AAC विस्तार"
27175 #: modules/video_output/gl.c:41
27177 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27178 msgstr "AAC विस्तार"
27180 #: modules/video_output/gl.c:42
27182 msgid "OpenGL ES extension"
27183 msgstr "AAC विस्तार"
27185 #: modules/video_output/gl.c:44
27186 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27189 #: modules/video_output/gl.c:51
27193 #: modules/video_output/gl.c:52
27195 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27196 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
27198 #: modules/video_output/gl.c:62
27201 msgstr "खोल्नुहोस्"
27203 #: modules/video_output/gl.c:63
27205 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27206 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
27208 #: modules/video_output/gl.c:72
27211 msgstr "खोल्नुहोस्"
27213 #: modules/video_output/gl.c:73
27215 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27216 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
27218 #: modules/video_output/ios.m:66
27220 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27221 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
27223 #: modules/video_output/kva.c:50
27224 msgid "Enable a workaround for T23"
27227 #: modules/video_output/kva.c:52
27229 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27230 "size is equal to or smaller than the movie size."
27233 #: modules/video_output/kva.c:55
27236 msgstr "भिडियो कोडेक:"
27238 #: modules/video_output/kva.c:57
27239 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27242 #: modules/video_output/kva.c:62
27246 #: modules/video_output/kva.c:62
27248 msgid "WarpOverlay!"
27251 #: modules/video_output/kva.c:62
27255 #: modules/video_output/kva.c:72
27257 msgid "K Video Acceleration video output"
27258 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
27260 #: modules/video_output/macosx.m:78
27261 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27264 #: modules/video_output/macosx.m:131
27266 msgid "Video output is not supported"
27267 msgstr "भिडियो सेटिङ"
27269 #: modules/video_output/macosx.m:131
27271 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27275 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
27276 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27279 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
27281 msgid "Direct2D video output"
27282 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
27284 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27286 msgid "Enable desktop mode "
27287 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
27289 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27291 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27293 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
27295 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27296 msgid "Use hardware blending support"
27299 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27300 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27303 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27304 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27307 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27309 msgid "Direct3D video output"
27310 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
27312 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27313 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27314 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
27316 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27318 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27319 "doesn't have any effect when using overlays."
27321 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
27322 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
27324 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27325 msgid "Use video buffers in system memory"
27326 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
27328 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27331 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27332 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27333 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27334 "doesn't have any effect when using overlays."
27336 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
27337 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
27338 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
27340 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27341 msgid "Use triple buffering for overlays"
27342 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
27344 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27346 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27347 "better video quality (no flickering)."
27349 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
27352 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27353 msgid "Name of desired display device"
27354 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
27356 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27358 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27359 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27360 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27362 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
27363 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
27366 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27368 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27372 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27374 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27375 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
27377 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27381 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27382 msgid "OpenGL video output"
27383 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
27385 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27386 msgid "Windows GAPI video output"
27387 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
27389 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27390 msgid "Windows GDI video output"
27391 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
27393 #: modules/video_output/sdl.c:56
27395 msgid "SDL chroma format"
27396 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
27398 #: modules/video_output/sdl.c:58
27401 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27402 "improve performances by using the most efficient one."
27404 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
27405 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
27407 #: modules/video_output/sdl.c:65
27408 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27409 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
27411 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27412 msgid "Dummy image chroma format"
27413 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
27415 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27417 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27418 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27420 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
27421 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
27423 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27425 msgid "Dummy video output"
27426 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
27428 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27430 msgid "Statistics video output"
27431 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
27433 #: modules/video_output/vmem.c:43
27434 msgid "Video memory buffer width."
27437 #: modules/video_output/vmem.c:46
27439 msgid "Video memory buffer height."
27440 msgstr "भिडियो उचाइ"
27442 #: modules/video_output/vmem.c:48
27447 #: modules/video_output/vmem.c:49
27448 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27449 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच। "
27451 #: modules/video_output/vmem.c:51
27455 #: modules/video_output/vmem.c:52
27458 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27459 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
27461 #: modules/video_output/vmem.c:59
27463 msgid "Video memory output"
27464 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
27466 #: modules/video_output/vmem.c:60
27468 msgid "Video memory"
27469 msgstr "भिडियो पोर्ट"
27471 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27475 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27477 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27478 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
27480 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27481 msgid "X11 display"
27482 msgstr "X11 प्रर्दशन"
27484 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27486 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27490 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27492 msgid "X11 window ID"
27493 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
27495 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27498 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
27500 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27501 msgid "X11 video window (XCB)"
27504 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27505 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27506 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27507 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27508 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27509 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27512 msgid "VLC media player"
27513 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
27515 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27516 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27517 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27523 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27528 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27532 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27534 msgid "X11 video output (XCB)"
27535 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
27537 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27538 msgid "XVideo adaptor number"
27539 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
27541 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27544 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27545 "functional adaptor."
27547 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
27548 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
27550 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27552 msgid "XVideo format id"
27553 msgstr "भिडियो पोर्ट"
27555 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27558 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27559 "match for the video being played."
27561 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
27562 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
27564 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27569 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27571 msgid "XVideo output (XCB)"
27572 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
27574 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27576 msgid "Video acceleration not available"
27577 msgstr "भिडियो सेटिङ"
27579 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27582 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27583 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27585 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27586 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27589 #: modules/video_output/yuv.c:41
27591 msgid "device, fifo or filename"
27592 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
27594 #: modules/video_output/yuv.c:42
27595 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27598 #: modules/video_output/yuv.c:44
27600 msgid "Chroma used"
27603 #: modules/video_output/yuv.c:46
27604 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27607 #: modules/video_output/yuv.c:48
27609 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27610 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
27612 #: modules/video_output/yuv.c:49
27614 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27615 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27616 "frame into the output destination."
27619 #: modules/video_output/yuv.c:59
27624 #: modules/video_output/yuv.c:60
27626 msgid "YUV video output"
27627 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
27629 #: modules/visualization/goom.c:45
27630 msgid "Goom display width"
27631 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
27633 #: modules/visualization/goom.c:46
27634 msgid "Goom display height"
27635 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
27637 #: modules/visualization/goom.c:47
27639 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27640 "will be prettier but more CPU intensive)."
27642 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
27645 #: modules/visualization/goom.c:50
27646 msgid "Goom animation speed"
27647 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
27649 #: modules/visualization/goom.c:51
27651 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27653 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
27656 #: modules/visualization/goom.c:57
27660 #: modules/visualization/goom.c:58
27661 msgid "Goom effect"
27662 msgstr "गुम प्रभाव"
27664 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27666 msgid "projectM configuration file"
27667 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
27669 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27671 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27672 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
27674 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27675 msgid "projectM preset path"
27678 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27679 msgid "Path to the projectM preset directory"
27682 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27687 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27689 msgid "Font used for the titles"
27690 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
27692 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27697 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27698 msgid "Font used for the menus"
27701 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27703 msgid "The width of the video window, in pixels."
27704 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
27706 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27708 msgid "The height of the video window, in pixels."
27709 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
27711 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27714 msgstr "भिडियो चौडाइ"
27716 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27718 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27719 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
27721 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27723 msgid "Mesh height"
27726 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27728 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27729 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
27731 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27733 msgid "Texture size"
27736 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27738 msgid "The size of the texture, in pixels."
27739 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
27741 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27745 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27746 msgid "libprojectM effect"
27749 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27750 msgid "Effects list"
27751 msgstr "प्रभाव सूची"
27753 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27756 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27757 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27759 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
27760 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
27762 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27763 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27764 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
27766 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27767 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27768 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
27770 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27771 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27774 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27775 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27778 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27779 msgid "Number of blank pixels between bands."
27780 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
27782 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27783 msgid "Amplification"
27786 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27787 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27788 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
27790 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27792 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27793 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
27795 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27796 msgid "Enable original graphic spectrum"
27797 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
27799 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27800 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27801 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
27803 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27805 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27806 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
27808 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27810 msgid "Draw the base of the bands"
27811 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
27813 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27814 msgid "Base pixel radius"
27815 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
27817 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27818 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27819 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
27821 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27822 msgid "Spectral sections"
27823 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
27825 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27826 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27827 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
27829 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27830 msgid "Peak height"
27833 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27834 msgid "Total pixel height of the peak items."
27835 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
27837 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27838 msgid "Peak extra width"
27839 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
27841 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27842 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27843 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
27845 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27846 msgid "V-plane color"
27847 msgstr "V-प्लेन रङ"
27849 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27850 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27851 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
27853 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27857 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27858 msgid "Visualizer filter"
27859 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
27861 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27862 msgid "Spectrum analyser"
27863 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
27865 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27866 msgid "#paste your VLM commands here"
27869 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27870 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27873 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27874 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27877 msgstr "बजाउने सूची"
27879 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27881 msgid "Stream Name"
27882 msgstr "प्रवाह नाम"
27884 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27889 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27891 msgid "Video Codec"
27892 msgstr "भिडियो कोडेक:"
27894 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27896 msgid "Audio Codec"
27897 msgstr "अडियो कोडेक:"
27899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27901 msgid "Subtitle Codec"
27902 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
27904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27906 msgid "Output Method"
27907 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
27909 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27911 msgid "Video Bit Rate"
27912 msgstr "भिडियो बिटदर:"
27914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27916 msgid "Audio Bit Rate"
27917 msgstr "अडियो बिटदर:"
27919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27920 msgid "Multiplexer"
27923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27926 msgstr "भिडियो PID"
27928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27930 msgid "Audio Sample Rate"
27931 msgstr "अडियो नमूना दर"
27933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27935 msgid "MUX Options"
27936 msgstr "मद्दत विकल्प"
27938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27940 msgid "Video Scale"
27941 msgstr "भिडियो पोर्ट"
27943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27946 msgid "Output Port"
27947 msgstr "निर्गत ढाँचा"
27949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27952 msgid "Output Destination"
27953 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
27955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27956 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27958 msgid "Output File"
27959 msgstr "निर्गत फाइल"
27961 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27963 msgid "Input Media"
27964 msgstr "आगत प्रवाह"
27966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27972 msgid "Sample ui-state-error style."
27975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27980 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27985 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27990 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27999 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
28004 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
28009 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
28014 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28016 msgid "column border"
28019 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
28024 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28029 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28031 msgid "Mosaic Tiles"
28032 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
28034 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28035 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
28037 msgid "Playback Rate"
28040 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28041 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
28043 msgid "Audio Delay"
28044 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
28046 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28047 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
28049 msgid "Subtitle Delay"
28050 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
28052 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28057 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28058 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
28059 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
28061 msgid "VLC media player - Web Interface"
28062 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
28064 #: share/lua/http/index.html:234
28067 msgstr "हेर्नुहोस्"
28069 #: share/lua/http/index.html:237
28071 msgid "Loading flowplayer..."
28072 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
28074 #: share/lua/http/index.html:237
28075 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28078 #: share/lua/http/index.html:243
28081 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
28083 #: share/lua/http/index.html:264
28085 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28086 "instead of the main interface."
28089 #: share/lua/http/index.html:265
28091 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28092 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28093 "right: <i>Manage Streams</i>"
28096 #: share/lua/http/index.html:269
28098 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28102 #: share/lua/http/index.html:270
28104 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28107 #: share/lua/http/index.html:273
28109 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28110 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28114 #: share/lua/http/index.html:276
28116 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28120 #: share/lua/http/index.html:279
28121 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28124 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28129 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
28134 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
28136 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
28137 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
28138 "create the best free software."
28141 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
28146 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
28151 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28152 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
28153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
28156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28161 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28164 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28169 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
28171 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
28173 msgid "&Save as..."
28174 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
28176 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
28178 msgid "Modules Tree"
28179 msgstr "माउस सङ्केत"
28181 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
28182 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28185 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
28187 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
28189 msgid "Show extended options"
28190 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
28194 msgid "Show &more options"
28195 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
28197 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
28199 msgid "Change the caching for the media"
28200 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
28202 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
28207 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
28208 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28211 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
28213 msgid "Extra media"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
28218 msgid "Select the file"
28219 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
28221 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
28225 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28226 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28229 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28231 msgid "Edit Options"
28234 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28236 msgid "Change the start time for the media"
28237 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
28239 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28240 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28243 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28245 msgid "Capture mode"
28246 msgstr "अध्याय कोडेक"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28250 msgid "Select the capture device type"
28251 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
28253 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28255 msgid "Device Selection"
28258 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28263 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28264 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28267 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28268 msgid "Advanced options..."
28269 msgstr "उन्नत विकल्प..."
28271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28273 msgid "Disc Selection"
28276 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28280 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28282 msgid "Disable Disc Menus"
28283 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
28285 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28287 msgid "No disc menus"
28288 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
28290 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28292 msgid "Disc device"
28295 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28297 msgid "Starting Position"
28298 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28302 msgid "Audio and Subtitles"
28303 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
28305 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28307 msgid "Choose one or more media file to open"
28308 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
28310 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28312 msgid "File Selection"
28315 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28316 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28322 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
28324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28326 msgid "Add a subtitles file"
28327 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
28329 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28331 msgid "Use a sub&titles file"
28332 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
28334 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28336 msgid "Select the subtitles file"
28337 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
28339 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28341 msgid "Network Protocol"
28342 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28346 msgid "Please enter a network URL:"
28347 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
28349 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28351 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28352 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28353 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28355 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28356 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28357 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28358 "p > span { color: #838383; }\n"
28359 "</style></head><body>\n"
28360 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28361 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28362 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28363 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28364 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28394 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28409 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28413 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28416 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
28418 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28422 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28429 msgid "Encapsulation"
28430 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28437 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28449 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28450 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28453 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28460 msgid "Keep original video track"
28461 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
28463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28464 msgid "Video codec"
28465 msgstr "भिडियो कोडेक"
28467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28469 msgid "Keep original audio track"
28470 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28474 msgid "Sample Rate"
28477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28478 msgid "Audio codec"
28479 msgstr "अडियो कोडेक"
28481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28483 msgid "Overlay subtitles on the video"
28484 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
28486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28488 msgid "Destinations"
28491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28493 msgid "New destination"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28498 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28499 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28504 msgid "Display locally"
28505 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
28507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28509 msgid "Activate Transcoding"
28510 msgstr "ट्रान्सकोड"
28512 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28514 msgid "Destination Setup"
28517 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28519 msgid "Miscellaneous Options"
28522 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28524 msgid "Stream all elementary streams"
28525 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
28527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28533 msgid "Generated stream output string"
28534 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28538 msgid "Option Setup"
28541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28542 msgid "Keep audio level between sessions"
28545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28546 msgid "Always reset audio start level to:"
28549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28556 msgid "Output module:"
28557 msgstr "निर्गत मोड्युल"
28559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28561 msgid "Visualization:"
28562 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
28564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28566 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28567 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
28569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28571 msgid "Dolby Surround:"
28572 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28576 msgid "Replay gain mode:"
28577 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
28579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28581 msgid "Headphone surround effect"
28582 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28585 msgid "Normalize volume to:"
28588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28590 msgid "Preferred audio language:"
28591 msgstr "अडियो भाषा"
28593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28601 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
28603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28604 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28613 msgid "x264 profile and level selection"
28616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28617 msgid "x264 preset and tuning selection"
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28621 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28626 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28627 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
28629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28631 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28632 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28636 msgid "Video quality post-processing level"
28637 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
28639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28640 msgid "Optical drive"
28643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28645 msgid "Default optical device"
28646 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
28648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28650 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28651 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
28653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28655 msgid "HTTP proxy URL"
28656 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28660 msgid "HTTP (default)"
28661 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
28663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28665 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28666 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
28668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28670 msgid "Live555 stream transport"
28673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28675 msgid "Default caching policy"
28676 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28685 msgid "Allow only one instance"
28686 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28690 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28691 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
28693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28695 msgid "Album art download policy:"
28696 msgstr "एल्बम कला नीति"
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28700 msgid "Save recently played items"
28701 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
28703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28704 msgid "Separate words by | (without space)"
28707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28708 msgid "Activate updates notifier"
28711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28718 msgid "Menus language:"
28719 msgstr "अडियो भाषा"
28721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28722 msgid "Pause on the last frame of a video"
28725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28727 msgid "File extensions association"
28730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28732 msgid "Set up associations..."
28735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28737 msgid "Configure Media Library"
28738 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
28740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28741 msgid "Look and feel"
28744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28746 msgid "Use custom skin"
28747 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
28749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28751 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28752 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
28754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28756 msgid "Use native style"
28757 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
28759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28761 msgid "Show controls in full screen mode"
28762 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
28764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28766 msgid "Start in minimal view mode"
28767 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
28769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28770 msgid "Pause playback when minimized"
28773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28775 msgid "Integrate video in interface"
28776 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
28778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28780 msgid "Resize interface to video size"
28781 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
28783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28785 msgid "Show systray icon"
28786 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
28788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28789 msgid "Systray popup when minimized"
28792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28794 msgid "Force window style:"
28795 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
28797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28799 msgid "Skin resource file:"
28802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28804 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28805 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
28807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28809 msgid "Show media title on video start"
28810 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
28812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28814 msgid "Subtitles Language"
28815 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
28817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28819 msgid "Preferred subtitles language"
28820 msgstr "अडियो भाषा"
28822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28824 msgid "Default encoding"
28827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28829 msgid "Subtitles effects"
28830 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
28832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28838 msgid "Add a shadow"
28841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28843 msgid "Add a background"
28846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28860 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28861 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
28863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28866 msgstr "डाइरेक्टरी"
28868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28870 msgid "Display device"
28871 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
28873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28875 msgid "Enable wallpaper mode"
28876 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
28878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28880 msgid "Deinterlacing"
28881 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
28883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28885 msgid "Force Aspect Ratio"
28886 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
28888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28903 msgid "Edit settings"
28904 msgstr "अडियो सेटिङ"
28906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28911 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28912 msgid "Run manually"
28915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28917 msgid "Setup schedule"
28920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28922 msgid "Run on schedule"
28925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28953 msgstr "बजाउने सूची"
28955 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28957 msgid "Check for VLC updates"
28958 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
28960 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28962 msgid "Launching an update request..."
28963 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
28965 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28966 msgid "Do you want to download it ?"
28969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28972 msgstr "श्रेणीबद्ध"
28974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28981 msgid "Negate colors"
28982 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
28984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28991 msgid "Interactive Zoom"
28992 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
28994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
29009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
29010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29013 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
29015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
29019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29022 msgstr "लोगो ओभरले"
29024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
29028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29029 msgid "Edge weightning"
29032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29034 msgid "Output Color Filtermode"
29035 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
29037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29039 msgid "Brightness (%)"
29042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29044 msgid "Darkness limit"
29045 msgstr "गाढा मास्क"
29047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
29048 msgid "Mark analyzed Pixels"
29051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29053 msgid "Filter threshold (%)"
29054 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
29056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29058 msgid "Filter smoothness (%)"
29061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29062 msgid "Motion detect"
29065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
29066 msgid "Anti-Flickering"
29069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
29074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29076 msgid "Spatial blur"
29077 msgstr "श्रेणीबद्ध"
29079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29084 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29086 msgid "VLM configurator"
29087 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
29089 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29091 msgid "Media Manager Edition"
29092 msgstr "मेटा सूचना"
29094 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29099 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29104 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29106 msgid "Select Input"
29107 msgstr "स्क्रिन आगत"
29109 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29114 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29116 msgid "Select Output"
29117 msgstr "प्रवाह निर्गत"
29119 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29121 msgid "Time Control"
29124 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29126 msgid "Mux Control"
29129 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29137 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
29138 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
29143 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29145 msgid "Media Manager List"
29146 msgstr "मेटा सूचना"
29148 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
29149 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
29151 msgid "Media Browser"
29152 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
29154 #: share/lua/http/index.html:177
29158 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
29160 msgid "Full Screen"
29163 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
29165 msgid "Easy Stream"
29168 #: share/lua/http/index.html:211
29169 msgid "Hide / Show Library"
29172 #: share/lua/http/index.html:212
29173 msgid "Hide / Show Viewer"
29176 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
29177 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
29179 msgid "Manage Streams"
29182 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
29184 msgid "Track Synchronisation"
29185 msgstr "घडि समक्रमण"
29187 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
29189 msgid "VLM Batch Commands"
29192 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
29197 #: share/lua/http/index.html:249
29199 msgid "Empty Playlist"
29200 msgstr "बजाउने सूची"
29202 #: share/lua/http/index.html:250
29204 msgid "Queue Selected"
29205 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
29207 #: share/lua/http/index.html:251
29209 msgid "Play Selected"
29212 #: share/lua/http/index.html:252
29214 msgid "Refresh List"
29215 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
29217 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
29218 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
29220 msgid "Graphical Equalizer"
29221 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
29223 #: share/lua/http/view.html:26
29225 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29226 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
29228 #: share/lua/http/view.html:65
29230 msgid "Streaming Output"
29231 msgstr "प्रवाह निर्गत"
29233 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
29235 msgid "Create Stream"
29236 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
29238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
29243 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
29245 msgid "Capture Screen"
29246 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
29248 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
29249 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
29250 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
29252 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
29254 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
29259 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
29260 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
29262 msgid "Create Mosaic"
29265 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
29266 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
29270 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
29271 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
29273 msgid "Stream Input Configuration"
29274 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
29276 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
29278 msgid "Remove Stream"
29279 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
29281 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
29283 msgid "Create New Stream"
29284 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
29286 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
29288 msgid "Delete All Streams"
29289 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
29291 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
29293 msgid "Configure Stream Defaults"
29294 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
29296 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
29298 msgid "Refresh Streams"
29299 msgstr "ताजा पार्ने समय"
29301 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
29305 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
29306 #~ msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
29308 #~ msgid "Quiet mode."
29309 #~ msgstr "शान्त मोड"
29311 #~ msgid "Preload Directory"
29312 #~ msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
29315 #~ msgid "Motion blue"
29316 #~ msgstr "चाल अस्पष्ट"
29319 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
29325 #~ msgid "Zoom playlist"
29326 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
29329 #~ msgid " - Empty - "
29335 #~ msgid "Telnet Interface"
29336 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
29338 #~ msgid "Web Interface"
29339 #~ msgstr "वेब इन्टरफेस"
29341 #~ msgid "Audio output saved volume"
29342 #~ msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
29345 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29346 #~ "should not change this option manually."
29348 #~ "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
29349 #~ "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
29352 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29353 #~ "DISPLAY environment variable."
29355 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
29356 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
29358 #~ msgid "Video output filter module"
29359 #~ msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
29361 #~ msgid "UDP port"
29362 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
29364 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29365 #~ msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
29367 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29368 #~ msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
29372 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29373 #~ "routing table."
29375 #~ "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
29378 #~ msgid "Force IPv6"
29379 #~ msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
29381 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29382 #~ msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
29384 #~ msgid "Force IPv4"
29385 #~ msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
29387 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29388 #~ msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
29390 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29391 #~ msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
29393 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29394 #~ msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29397 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29398 #~ "advantage of them."
29400 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
29403 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29404 #~ msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29407 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29408 #~ "advantage of them."
29410 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29411 #~ "फाइद लिन सक्दछ ।"
29413 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29414 #~ msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29417 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29418 #~ "advantage of them."
29420 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29421 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
29423 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29424 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29427 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29428 #~ "advantage of them."
29430 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29433 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29434 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29437 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29438 #~ "advantage of them."
29440 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29444 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29445 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29449 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29450 #~ "advantage of them."
29452 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29456 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29457 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29461 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29462 #~ "advantage of them."
29464 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29468 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29469 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29473 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29474 #~ "advantage of them."
29476 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29480 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29481 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29485 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29486 #~ "advantage of them."
29488 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29491 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29492 #~ msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29495 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29496 #~ "advantage of them."
29498 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29499 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
29501 #~ msgid "Go back in browsing history"
29502 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
29505 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29507 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
29509 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29510 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
29513 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29515 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
29518 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29519 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
29521 #~ msgid "Caching value in ms"
29522 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
29526 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29527 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29533 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29534 #~ msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29537 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29540 #~ "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
29542 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29543 #~ msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
29545 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29546 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
29549 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29550 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
29552 #~ msgid "Inversion mode"
29553 #~ msgstr "उल्टो मोड"
29555 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29556 #~ msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
29559 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29560 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
29562 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29563 #~ msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
29565 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29566 #~ msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
29568 #~ msgid "LNB voltage"
29569 #~ msgstr "LNB भोल्टेज"
29571 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29572 #~ msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
29575 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29576 #~ "supported by all frontends."
29578 #~ "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा "
29579 #~ "यसलाई समर्थन गर्दैन ।"
29581 #~ msgid "22 kHz tone"
29582 #~ msgstr "22 kHz टोन"
29584 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29585 #~ msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
29587 #~ msgid "Transponder FEC"
29588 #~ msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
29590 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29591 #~ msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
29593 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29594 #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
29596 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29597 #~ msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
29599 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29600 #~ msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
29602 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29603 #~ msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
29605 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29606 #~ msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
29618 #~ msgstr "QAM१२८ "
29621 #~ msgstr "QAM२५६ "
29652 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29653 #~ msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
29655 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29656 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
29658 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29659 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
29661 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29662 #~ msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
29682 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29683 #~ msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
29692 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29693 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
29696 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29699 #~ "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु "
29704 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29707 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29711 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29712 #~ msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29714 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29715 #~ msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
29717 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29718 #~ msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
29720 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29721 #~ msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
29724 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29725 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
29727 #~ msgid "HTTP password"
29728 #~ msgstr "HTTP पासवर्ड"
29731 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29732 #~ msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
29734 #~ msgid "HTTP ACL"
29735 #~ msgstr "HTTP ACL"
29738 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29739 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29741 #~ "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग "
29742 #~ "गर्न IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
29744 #~ msgid "Certificate file"
29745 #~ msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
29747 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29748 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
29750 #~ msgid "Private key file"
29751 #~ msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
29753 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29754 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
29756 #~ msgid "Root CA file"
29757 #~ msgstr "प्रमूल CA फाइल"
29759 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29760 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
29762 #~ msgid "CRL file"
29763 #~ msgstr "CRL फाइल"
29766 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29767 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
29770 #~ msgid "Invalid polarization"
29771 #~ msgstr "अवैध चयन"
29773 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29774 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
29777 #~ msgid "Scanning DVB"
29778 #~ msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
29780 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29781 #~ msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29785 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29787 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29790 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29791 #~ msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29793 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29794 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
29797 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29798 #~ "constructs (default 0)."
29800 #~ "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।"
29801 #~ "(पूर्वनिर्धारित ०)"
29805 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29806 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29807 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29809 #~ "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
29816 #~ msgid "Fake video input"
29820 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29822 #~ "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
29826 #~ msgid "Directory input"
29827 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
29830 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29832 #~ "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
29836 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29839 #~ "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29842 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29843 #~ msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29845 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29846 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
29849 #~ msgid "Max number of redirection"
29850 #~ msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
29854 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29855 #~ msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29858 #~ msgid "Use file memory mapping"
29859 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
29865 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29866 #~ msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
29869 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29871 #~ "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
29874 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29875 #~ msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29879 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29880 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29883 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29886 #~ "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
29891 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29892 #~ msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29895 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29896 #~ msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29899 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29901 #~ msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29905 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29907 #~ "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
29911 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29912 #~ msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29915 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29916 #~ msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29919 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29920 #~ msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29923 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29924 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29927 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29928 #~ "device will be used."
29930 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
29931 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
29934 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29935 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29937 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
29938 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
29941 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29944 #~ "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
29946 #~ msgid "Audio Channel"
29947 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
29949 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29950 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
29952 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29953 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29955 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29956 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29958 #~ msgid "Brightness of the video input."
29959 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29961 #~ msgid "Color of the video input."
29962 #~ msgstr "भिडियो आगतको रङ"
29964 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29965 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
29967 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29968 #~ msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
29970 #~ msgid "Decimation"
29973 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29974 #~ msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
29977 #~ msgstr "गुणस्तर"
29979 #~ msgid "Quality of the stream."
29980 #~ msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
29982 #~ msgid "Video4Linux"
29983 #~ msgstr "Video4Linux"
29985 #~ msgid "Video4Linux input"
29986 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
29989 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29990 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29993 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29994 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29997 #~ msgid "Auto gain"
29998 #~ msgstr "स्वचालित"
30001 #~ msgid "Horizontal centering"
30002 #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
30005 #~ msgid "Vertical centering"
30006 #~ msgstr "ठाडो अफसेट"
30013 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30014 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30017 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30018 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
30021 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30022 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30026 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
30029 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30030 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30033 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30034 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30038 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30039 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
30041 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30042 #~ msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
30044 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30045 #~ msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
30048 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30049 #~ "empty if you don't have one."
30051 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा "
30052 #~ "छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
30055 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30056 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30058 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
30059 #~ "अधिकार)मा मार्ग"
30062 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30063 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30065 #~ "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि "
30066 #~ "तपाईँसँग एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
30068 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30069 #~ msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
30071 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30072 #~ msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
30075 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
30078 #~ msgid "No Audio Device"
30079 #~ msgstr "अडियो यन्त्र"
30081 #~ msgid "Unknown soundcard"
30082 #~ msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
30084 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30085 #~ msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
30087 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30088 #~ msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
30091 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30092 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30093 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30095 #~ "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् "
30096 #~ "(ध्वनी धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम "
30097 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
30100 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30101 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
30103 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
30104 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
30107 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30109 #~ "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30112 #~ msgid "Reload image file"
30113 #~ msgstr "छवि फाइल"
30116 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30117 #~ msgstr "छवि फाइल"
30119 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30120 #~ msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
30123 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30124 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
30126 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30127 #~ msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
30129 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30130 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
30132 #~ msgid "Fake video decoder"
30133 #~ msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
30136 #~ msgid "Lock function"
30137 #~ msgstr "ल्याटिन"
30140 #~ msgid "Unlock function"
30141 #~ msgstr "घडि समक्रमण"
30144 #~ msgid "Memory video decoder"
30145 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
30148 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30149 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
30151 #~ msgid "Enable debug"
30152 #~ msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
30155 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30157 #~ "packet assembly info 2\n"
30159 #~ "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
30161 #~ "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
30164 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30165 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30166 #~ "frame appropriately."
30168 #~ "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
30169 #~ "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: "
30170 #~ "निर्देशन गर्दछ ।"
30174 #~ msgstr "रिक्तस्थान"
30180 #~ msgid "Host address"
30181 #~ msgstr "होस्ट ठेगाना"
30184 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30185 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30186 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30188 #~ "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
30189 #~ "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
30190 #~ "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
30192 #~ msgid "Handlers"
30193 #~ msgstr "ह्यान्डलर"
30196 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30197 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30199 #~ "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/"
30200 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)"
30202 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30203 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
30205 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30206 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
30208 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30209 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
30211 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30212 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
30217 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30218 #~ msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
30220 #~ msgid "HTTP SSL"
30221 #~ msgstr "HTTP SSL"
30225 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
30228 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30229 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
30231 #~ msgid "VLM remote control interface"
30232 #~ msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
30234 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30235 #~ msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
30237 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30238 #~ msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
30241 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30242 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
30244 #~ msgid "AVI Index"
30245 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
30249 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30250 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30252 #~ "This might take a long time."
30254 #~ "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
30255 #~ "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
30263 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30264 #~ "value should be set in millisecond units."
30266 #~ "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
30271 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30272 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30274 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
30275 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
30278 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30279 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
30284 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30285 #~ msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
30288 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
30290 #~ msgid "Fast Forward"
30291 #~ msgstr "छिटो अगाडि"
30294 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30295 #~ msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
30297 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30299 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ "
30302 #~ msgid "Extended controls"
30303 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
30306 #~ msgid "General editing filters"
30307 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
30310 #~ msgid "Distortion filters"
30311 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
30317 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30318 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
30320 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30321 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
30323 #~ msgid "Image cropping"
30324 #~ msgstr "छवि काँटछाँट"
30326 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30327 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
30329 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30330 #~ msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
30332 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30333 #~ msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
30335 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30336 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
30338 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30339 #~ msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
30342 #~ msgid "Audio Filter"
30343 #~ msgstr "अडियो फिल्टर"
30346 #~ msgid "About the video filters"
30347 #~ msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
30351 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30352 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30353 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30354 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30355 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30357 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
30358 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
30360 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
30361 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
30364 #~ msgid "Controller..."
30365 #~ msgstr "नियन्त्रक"
30368 #~ msgid "Equalizer..."
30372 #~ msgid "Extended Controls..."
30373 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
30375 #~ msgid "Volume: %d%%"
30376 #~ msgstr "भोल्युम: %d%%"
30379 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30380 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30382 #~ "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
30383 #~ "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
30385 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30386 #~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
30389 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30390 #~ "interacted with in this mode."
30392 #~ "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् "
30396 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30397 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
30400 #~ msgid "No device connected"
30401 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
30404 #~ msgid "Screen Capture Input"
30405 #~ msgstr "स्क्रिन आगत"
30407 #~ msgid "No %@s found"
30408 #~ msgstr "%@s फेला परेन"
30410 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30411 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
30413 #~ msgid "No items in the playlist"
30414 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
30416 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30417 #~ msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
30421 #~ msgstr "%i वस्तु"
30423 #~ msgid "Empty Folder"
30424 #~ msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
30427 #~ msgid "Default Server Port"
30428 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
30431 #~ msgid "Add controls to the video window"
30432 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
30435 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30436 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
30439 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30440 #~ msgstr "अडियो सेटिङ"
30443 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30444 #~ msgstr "हटकुञ्जी"
30451 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30455 #~ msgid " Information "
30459 #~ msgid "No item currently playing"
30460 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
30467 #~ msgid " Browse "
30468 #~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
30475 #~ msgid " Playlist (By category) "
30476 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
30479 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30480 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
30483 #~ msgid "Open: %s"
30484 #~ msgstr "खोल्नुहोस्:"
30487 #~ msgid "DVB Type:"
30491 #~ msgid "Input caching:"
30492 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
30495 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30496 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
30499 #~ msgid "A new version of VLC("
30500 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
30503 #~ msgid "&Extra Metadata"
30504 #~ msgstr "मेटाडाटा"
30507 #~ msgid "&Codec Details"
30508 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
30511 #~ msgid "&Statistics"
30512 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
30516 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
30519 #~ msgid "Verbosity Level"
30520 #~ msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
30523 #~ msgid "Message filter"
30524 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
30528 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
30531 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30532 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
30535 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30536 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
30539 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30540 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
30543 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30544 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
30547 #~ msgid "&Streaming..."
30551 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30552 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
30555 #~ msgid "Sna&pshot"
30556 #~ msgstr "स्न्यापशट"
30560 #~ msgstr "मापन गर्नुहोस्"
30563 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30564 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
30567 #~ msgid "Configure podcasts..."
30568 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
30571 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30573 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
30575 #~ msgid "Skins loader demux"
30576 #~ msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
30579 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30580 #~ msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
30582 #~ msgid "Dummy interface function"
30583 #~ msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
30585 #~ msgid "Dummy demux function"
30586 #~ msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
30588 #~ msgid "Dummy decoder function"
30589 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
30592 #~ msgid "Dump decoder function"
30593 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
30595 #~ msgid "Dummy encoder function"
30596 #~ msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
30598 #~ msgid "Dummy audio output function"
30599 #~ msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
30601 #~ msgid "Dummy video output function"
30602 #~ msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
30605 #~ msgid "Stats video output function"
30606 #~ msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
30608 #~ msgid "Font Effect"
30609 #~ msgstr "फन्ट प्रभाव"
30612 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30614 #~ msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
30616 #~ msgid "Fat Outline"
30617 #~ msgstr "मोटो रुपरेखा"
30619 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30620 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
30623 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30624 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30626 #~ "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
30627 #~ "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
30629 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30630 #~ msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
30633 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30636 #~ "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
30643 #~ msgid "Lua Interface Module"
30644 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
30647 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30648 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
30655 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30656 #~ "notifications are sent locally."
30658 #~ "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
30662 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30663 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
30666 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30667 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
30670 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30671 #~ msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
30673 #~ msgid "Simple XML Parser"
30674 #~ msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
30676 #~ msgid "IPv4 SAP"
30677 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30680 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30681 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30683 #~ msgid "IPv6 SAP"
30684 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30686 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30687 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30689 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30690 #~ msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
30692 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30693 #~ msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
30695 #~ msgid "Use SAP cache"
30696 #~ msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
30699 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30700 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30703 #~ "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
30704 #~ "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
30707 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30708 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30710 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
30711 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
30713 #~ msgid "HD1000 video output"
30714 #~ msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
30717 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30718 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
30721 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30722 #~ msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
30725 #~ msgid "Embed the overlay"
30726 #~ msgstr "समय ओभरले"
30729 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30730 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
30733 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30734 #~ msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
30737 #~ msgid "OpenGL Provider"
30738 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
30740 #~ msgid "Snapshot width"
30741 #~ msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
30743 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30744 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
30746 #~ msgid "Snapshot height"
30747 #~ msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
30749 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30750 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
30753 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30755 #~ msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
30757 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30758 #~ msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
30760 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30761 #~ msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
30764 #~ msgid "Snapshot output"
30765 #~ msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
30767 #~ msgid "SVGAlib video output"
30768 #~ msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
30771 #~ msgid "ID of the video output X window"
30772 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
30774 #~ msgid "Use shared memory"
30775 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
30777 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30778 #~ msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
30780 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30781 #~ msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
30783 #~ msgid "Band separator"
30784 #~ msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
30786 #~ msgid "Enable peaks"
30787 #~ msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
30789 #~ msgid "Enable bands"
30790 #~ msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
30792 #~ msgid "Enable base"
30793 #~ msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
30796 #~ msgid "Font size:"
30797 #~ msgstr "फन्ट साइज"
30800 #~ msgid "Text alignment:"
30801 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
30804 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30805 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
30808 #~ msgid "Default port (server mode)"
30809 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
30811 #~ msgid "Embed video in interface"
30812 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
30816 #~ msgstr "ताजा पार्ने सूची"
30819 #~ msgid "Color fun"
30823 #~ msgid "Vout/Overlay"
30827 #~ msgid "Subpicture filters"
30828 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
30830 #~ msgid "Video filters"
30831 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
30834 #~ msgid "Vout filters"
30835 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
30838 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
30841 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30842 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
30845 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30846 #~ msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
30849 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30850 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30852 #~ "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
30853 #~ "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
30856 #~ msgid "SessionManager"
30857 #~ msgstr "सत्र नाम"
30859 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30860 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
30863 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30864 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30865 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30866 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30867 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30868 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30869 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30870 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30871 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30872 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30873 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30874 #~ "The default method is: key."
30876 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
30877 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
30878 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
30879 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
30880 #~ "विधिसँग, कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
30881 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
30882 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
30883 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
30884 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ "
30885 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
30886 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
30887 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
30897 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
30900 #~ msgid "SDL video driver name"
30901 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
30904 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30905 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
30908 #~ msgid "Select the port used"
30909 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
30911 #~ msgid "Other codecs"
30912 #~ msgstr "अन्य कोडेक"
30914 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30915 #~ msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
30918 #~ msgid "Random off"
30919 #~ msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
30922 #~ msgid "Advanced open..."
30923 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
30925 #~ msgid "Add directory..."
30926 #~ msgstr "निर्देशिका जोड़ें..."
30928 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30929 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
30931 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30932 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30934 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30935 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30937 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30938 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
30941 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30942 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
30944 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30945 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
30947 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30948 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
30950 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30951 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
30953 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30954 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
30956 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30957 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
30959 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30960 #~ msgstr "VLC ले यो मोदुले प्यकेत्तिजेर खोल्न सकेन "
30962 #~ msgid "Show interface with mouse"
30963 #~ msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
30966 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30967 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30969 #~ "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
30972 #~ msgid "Full support"
30973 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30976 #~ msgid "Fullscreen-only"
30977 #~ msgstr "पूरापर्दा"
30980 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30981 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30983 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
30984 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
30987 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30988 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30990 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
30991 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
30993 #~ msgid "Enable FPU support"
30994 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30997 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30998 #~ "advantage of it."
31000 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन "
31003 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31004 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
31007 #~ msgstr "%.1f kB"
31010 #~ msgid "CD reading failed"
31011 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
31017 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31021 #~ "external call 8\n"
31022 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31023 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31024 #~ "seek (0x40) 64\n"
31025 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31026 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31028 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
31029 #~ "मेटा सूचना 1\n"
31033 #~ "सबै कल (0x10) 16\n"
31034 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31035 #~ "खोजी (0x40) 64\n"
31036 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31037 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31040 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31043 #~ "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
31046 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31047 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31048 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31049 #~ "more than 25 blocks per access."
31051 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
31052 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
31053 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
31056 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31057 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31058 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31059 #~ " %A : The album information\n"
31060 #~ " %C : Category\n"
31061 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31062 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31064 #~ " %M : The current MRL\n"
31065 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31066 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31067 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31068 #~ " %T : The track number\n"
31069 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31070 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31071 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31072 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31075 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
31076 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
31077 #~ "निर्देशकहरू : \n"
31078 #~ " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
31079 #~ " %A : एल्बम सूचना\n"
31081 #~ " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
31082 #~ " %I : CDDB डिस्क ID\n"
31084 #~ " %M : हालको MRL\n"
31085 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
31086 #~ " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
31087 #~ " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
31088 #~ " %T : ट्रायक नम्बर\n"
31089 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
31090 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
31091 #~ " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
31092 #~ " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
31096 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31097 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31098 #~ " %M : The current MRL\n"
31099 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31100 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31101 #~ " %T : The track number\n"
31102 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31103 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31104 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31107 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
31108 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
31109 #~ "निर्देशकहरू: \n"
31110 #~ " %M : हालको MRL\n"
31111 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
31112 #~ " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
31113 #~ " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
31114 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
31115 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
31116 #~ " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
31119 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31120 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
31123 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31124 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31125 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31126 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31128 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
31129 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
31130 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
31131 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
31133 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31134 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31136 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31137 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
31139 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31140 #~ msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
31142 #~ msgid "Additional debug"
31143 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
31145 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31146 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
31148 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31149 #~ msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
31151 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31152 #~ msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
31154 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31155 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
31157 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31158 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
31160 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31161 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
31163 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31164 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
31166 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31167 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
31172 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31173 #~ msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
31175 #~ msgid "CDDB lookups"
31176 #~ msgstr "CDDB खोजी"
31178 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31179 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
31181 #~ msgid "CDDB server"
31182 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
31184 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31185 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
31187 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31188 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
31190 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31191 #~ msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
31193 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31194 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
31196 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31197 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
31199 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31200 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
31202 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31203 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
31205 #~ msgid "CDDB server timeout"
31206 #~ msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
31208 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31209 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
31211 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31212 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
31214 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31215 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
31218 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31219 #~ "both are available"
31221 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
31223 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31224 #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
31226 #~ msgid "Track %i"
31227 #~ msgstr "ट्रयाक %i"
31229 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31230 #~ msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
31233 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31234 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
31237 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31238 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
31240 #~ msgid "Max level"
31241 #~ msgstr "अधिक स्तर"
31243 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
31244 #~ msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
31246 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
31247 #~ msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
31250 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31251 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31253 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
31254 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
31256 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31257 #~ msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
31259 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31260 #~ msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
31263 #~ msgid "Tarkin decoder"
31264 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
31267 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31268 #~ "possibly before an I-frame."
31270 #~ "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
31273 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
31275 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
31276 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
31277 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
31279 #~ "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
31280 #~ " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
31281 #~ " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
31282 #~ " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
31285 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31286 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31287 #~ "quality). Range 1 to 7."
31289 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
31290 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
31293 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31294 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31295 #~ "quality). Range 1 to 6."
31297 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
31298 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
31301 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31302 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31303 #~ "quality). Range 1 to 5."
31305 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
31306 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
31309 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31310 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
31312 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31313 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
31315 #~ msgid "Act as master"
31316 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
31318 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31319 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
31322 #~ msgid "Unknown command!"
31323 #~ msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
31325 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31326 #~ msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
31329 #~ msgstr "सोध्नुहोस्"
31332 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31333 #~ "the connection."
31335 #~ "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति "
31339 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31340 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
31342 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31343 #~ msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
31346 #~ msgid "MPEG-4 V"
31349 #~ msgid "Use DVD Menus"
31350 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
31352 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31353 #~ msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
31355 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31356 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
31358 #~ msgid "Open Subtitles"
31359 #~ msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
31361 #~ msgid "Prev Title"
31362 #~ msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
31364 #~ msgid "Next Title"
31365 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
31367 #~ msgid "Go to Title"
31368 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
31370 #~ msgid "Go to Chapter"
31371 #~ msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
31376 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31377 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
31379 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31380 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
31382 #~ msgid "Select None"
31383 #~ msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
31385 #~ msgid "Sort Reverse"
31386 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
31388 #~ msgid "Sort by Path"
31389 #~ msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31391 #~ msgid "Randomize"
31392 #~ msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
31394 #~ msgid "Remove All"
31395 #~ msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
31397 #~ msgid "Defaults"
31398 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
31400 #~ msgid "Show Interface"
31401 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
31412 #~ msgid "Vertical Sync"
31413 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
31415 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31416 #~ msgstr "सुधार आकार अनुपात"
31418 #~ msgid "Stay On Top"
31419 #~ msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
31421 #~ msgid "Take Screen Shot"
31422 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
31424 #~ msgid "Check for Updates"
31425 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
31427 #~ msgid "Download now"
31428 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
31430 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31431 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
31433 #~ msgid "Autoplay selected file"
31434 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
31436 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31437 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
31439 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31440 #~ msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
31442 #~ msgid "Permissions"
31448 #~ msgid "00:00:00"
31449 #~ msgstr "00:00:00"
31457 #~ msgid "Address:"
31458 #~ msgstr "ठेगाना:"
31461 #~ msgstr "युनिकास्ट"
31463 #~ msgid "multicast"
31464 #~ msgstr "मल्टिकास्ट"
31466 #~ msgid "Network: "
31467 #~ msgstr "सञ्जाल: "
31493 #~ msgid "Protocol:"
31494 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
31496 #~ msgid "Transcode:"
31497 #~ msgstr "ट्रान्सकोड:"
31500 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
31503 #~ msgstr "भिडियो:"
31508 #~ msgid "Channel:"
31509 #~ msgstr "च्यानल:"
31517 #~ msgid "Frequency:"
31518 #~ msgstr "आवृत्ति:"
31520 #~ msgid "Samplerate:"
31521 #~ msgstr "नमूना दर:"
31523 #~ msgid "Quality:"
31524 #~ msgstr "गुणस्तर:"
31527 #~ msgstr "ट्युनर:"
31535 #~ msgid "Decimation:"
31548 #~ msgstr "240x192"
31551 #~ msgstr "320x240"
31578 #~ msgstr "क्यामेरा"
31580 #~ msgid "Video Codec:"
31581 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
31584 #~ msgstr "huffyuv"
31604 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31605 #~ msgstr "बिटदर सहन:"
31607 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31608 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
31610 #~ msgid "Deinterlace:"
31611 #~ msgstr "डिइन्टरलेस:"
31619 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31620 #~ msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
31622 #~ msgid "127.0.0.1"
31623 #~ msgstr "127.0.0.1"
31625 #~ msgid "localhost"
31626 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
31628 #~ msgid "localhost.localdomain"
31629 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
31631 #~ msgid "239.0.0.42"
31632 #~ msgstr "239.0.0.42"
31650 #~ msgstr "kbits/s"
31673 #~ msgid "SAP Announce:"
31674 #~ msgstr "SAP घोषणा:"
31676 #~ msgid "SLP Announce:"
31677 #~ msgstr "SLP घोषणा:"
31679 #~ msgid "Announce Channel:"
31680 #~ msgstr "घोषणा च्यानल:"
31683 #~ msgstr " खाली गर्नुहोस् "
31686 #~ msgstr " बचत गर्नुहोस् "
31689 #~ msgstr " लागू गर्नुहोस् "
31691 #~ msgid " Cancel "
31692 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
31694 #~ msgid "Preference"
31695 #~ msgstr "प्राथमिकता"
31698 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31699 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31700 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31702 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
31703 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
31704 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
31706 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31707 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
31709 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31710 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
31712 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31713 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
31715 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31716 #~ msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
31719 #~ msgid "Corrupted"
31720 #~ msgstr "फाइल डम्पर"
31723 #~ msgid "Audio Port"
31724 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
31727 #~ msgid "Video Port"
31728 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
31731 #~ msgid "Select play mode"
31732 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
31735 #~ msgid "Alignment:"
31736 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
31739 #~ msgid "Default volume"
31740 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
31743 #~ msgid "Disc Devices"
31747 #~ msgid "Server default port"
31748 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
31751 #~ msgid "Post-Processing quality"
31752 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
31756 #~ "(WinCE interface)\n"
31760 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
31765 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31768 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
31771 #~ msgid "Compiled by "
31772 #~ msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
31775 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31776 #~ "http://www.videolan.org/"
31778 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
31779 #~ "http://www.videolan.org/"
31782 #~ msgstr "खोल्नुहोस्:"
31785 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31788 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
31791 #~ msgid "Choose directory"
31792 #~ msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
31795 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31797 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
31800 #~ msgid "WinCE interface"
31803 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
31806 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31807 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
31809 #~ msgid "Dummy access function"
31810 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
31812 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31813 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
31816 #~ msgid "Old playlist export"
31817 #~ msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
31819 #~ msgid "HAL devices detection"
31820 #~ msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
31822 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31823 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
31826 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31827 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31829 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
31830 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
31832 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31833 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
31836 #~ msgid "Mac Text renderer"
31837 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
31840 #~ msgid "Quartz font renderer"
31841 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
31843 #~ msgid "C module that does nothing"
31844 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
31846 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31847 #~ msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
31849 #~ msgid "SAP Announcements"
31850 #~ msgstr "SAP घोषणा"
31854 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
31857 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31860 #~ msgid "Shoutcast TV"
31861 #~ msgstr "साउटकास्ट TV"
31863 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31864 #~ msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
31866 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31867 #~ msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
31882 #~ msgid "video-filter-event"
31883 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
31886 #~ msgid "Xinerama option"
31887 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
31890 #~ msgid "Embedded Windows video"
31891 #~ msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
31893 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31894 #~ msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
31896 #~ msgid "DirectX video output"
31897 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
31899 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31900 #~ msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
31902 #~ msgid "QT Embedded display"
31903 #~ msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
31906 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31907 #~ "the DISPLAY environment variable."
31909 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
31910 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
31913 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31914 #~ "has its drawbacks.\n"
31915 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31916 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31917 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31918 #~ "show on top of the video."
31920 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
31922 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
31923 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
31924 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
31925 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
31927 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31928 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
31931 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31932 #~ "screen, 1 for the second."
31934 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
31935 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
31937 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31938 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
31941 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31942 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31944 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
31945 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
31947 #~ msgid "XVimage chroma format"
31948 #~ msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
31951 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31952 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31954 #~ "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
31955 #~ "ढाँचा प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
31959 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31960 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31962 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
31963 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31966 #~ msgid "X11 display name"
31967 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
31971 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31972 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31974 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
31975 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
31978 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31979 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
31983 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31984 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31986 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
31987 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
31990 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31991 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
31993 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31994 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
31997 #~ msgid "XVMC extension video output"
31998 #~ msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
32004 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32005 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
32008 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32009 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
32012 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32013 #~ msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
32015 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32016 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
32019 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32020 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32022 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
32023 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
32026 #~ msgid "Spatialization"
32027 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
32030 #~ msgid "Processing"
32031 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
32033 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32034 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
32037 #~ msgid "Video On Demand"
32038 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
32041 #~ msgid "Shaping delay"
32042 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
32045 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32046 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
32049 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32050 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
32052 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32053 #~ msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
32056 #~ msgid "Transrate"
32057 #~ msgstr "पारदर्शीता"
32060 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32061 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
32063 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32064 #~ msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
32067 #~ msgid "Autodetect"
32075 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32076 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
32079 #~ msgid "New Node"
32080 #~ msgstr "नयाँ नोड"
32083 #~ msgstr "UDP/RTP"
32085 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32086 #~ msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
32089 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32090 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
32093 #~ msgid "textFormat"
32094 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
32096 #~ msgid "General interface settings"
32097 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
32100 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32101 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32103 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
32104 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
32106 #~ msgid "Other advanced settings"
32107 #~ msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
32110 #~ msgid "Media &Information..."
32111 #~ msgstr "मेटा सूचना"
32113 #~ msgid "&Messages..."
32114 #~ msgstr "सन्देश..."
32117 #~ msgid "&Extended Settings..."
32118 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
32121 #~ msgid "&Bookmarks..."
32122 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
32125 #~ msgid "&About..."
32126 #~ msgstr "बारेमा..."
32129 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32130 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
32133 #~ msgid "Additional &Sources"
32134 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
32137 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32138 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
32140 #~ msgid "American English"
32141 #~ msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
32143 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32144 #~ msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
32146 #~ msgid "British English"
32147 #~ msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
32149 #~ msgid "Chinese Traditional"
32150 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
32152 #~ msgid "Galician"
32153 #~ msgstr "गालिसियन"
32160 #~ msgstr "पञ्जाबी"
32162 #~ msgid "Access filter module"
32163 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
32165 #~ msgid "Minimize number of threads"
32166 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
32168 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32169 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
32172 #~ msgid "Cancelled"
32173 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
32176 #~ msgid "Illegal Polarization"
32177 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
32180 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
32181 #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
32187 #~ msgid "EyeTV access module"
32188 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
32191 #~ msgid "Bandwidth limiter"
32192 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
32195 #~ msgid "Force use of dump module"
32196 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
32198 #~ msgid "Record directory"
32199 #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
32201 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
32202 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
32205 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32206 #~ "control pace or pause."
32208 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
32209 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
32211 #~ msgid "Timeshift"
32212 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
32216 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
32219 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
32220 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
32224 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32225 #~ "\" will be used for OSS."
32227 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
32228 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
32232 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32233 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
32235 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
32236 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
32239 #~ msgid "Audio method"
32240 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
32243 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
32244 #~ "device will be used."
32246 #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
32247 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
32250 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
32252 #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
32254 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32255 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
32257 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32258 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
32261 #~ msgid "spatializer"
32262 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
32264 #~ msgid "aRts audio output"
32265 #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
32267 #~ msgid "EsounD audio output"
32268 #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
32270 #~ msgid "Esound server"
32271 #~ msgstr "Esound सर्भर"
32273 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32274 #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
32280 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32281 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
32284 #~ msgid "Kate comment"
32285 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
32287 #~ msgid "Speex comment"
32288 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
32290 #~ msgid "Theora comment"
32291 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
32293 #~ msgid "Vorbis comment"
32294 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
32296 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
32297 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
32299 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32300 #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
32302 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
32303 #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
32305 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
32306 #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
32308 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
32309 #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
32312 #~ msgid "4:3 subtitles"
32313 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
32316 #~ msgid "16:9 subtitles"
32317 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
32320 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
32321 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
32324 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
32325 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
32328 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
32329 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
32332 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32333 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
32335 #~ msgid "Quick Open File..."
32336 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
32338 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32339 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32341 #~ msgid "Allow timeshifting"
32342 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
32345 #~ msgid "Access Filter"
32346 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
32349 #~ msgid "Save As:"
32350 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
32356 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32357 #~ "Are you sure you want to continue?"
32359 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
32360 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
32363 #~ msgid "Open playlist file"
32364 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
32367 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
32368 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
32371 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
32372 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
32375 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
32376 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32379 #~ msgid "&Playlist"
32380 #~ msgstr "बजाउने सूची"
32383 #~ msgid "Show P&laylist"
32384 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
32387 #~ msgid "Play&list..."
32388 #~ msgstr "बजाउने सूची"
32390 #~ msgid "&Preferences..."
32391 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
32394 #~ msgid "Minimal View..."
32395 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
32398 #~ msgid "Card Selection"
32402 #~ msgid "Customize"
32403 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
32409 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
32410 #~ "playlist|*.xspf"
32412 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
32415 #~ msgid "WinCE interface module"
32416 #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
32418 #~ msgid "RRD output file"
32419 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
32421 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32422 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
32425 #~ msgstr "बोन्जोर"
32428 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32429 #~ "SAP announcements."
32431 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
32432 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
32434 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
32435 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
32438 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
32439 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
32440 #~ "built-in default)."
32442 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
32443 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
32444 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
32446 #~ msgid "Image video output"
32447 #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
32452 #~ msgid "Transparent Cube"
32453 #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
32455 #~ msgid "Cylinder"
32462 #~ msgstr "गोलाकार"
32464 #~ msgid "SQUAREXY"
32465 #~ msgstr "SQUAREXY"
32468 #~ msgstr "SQUARER"
32482 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32483 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
32485 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32486 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
32488 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32489 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
32491 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32492 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
32494 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
32495 #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
32498 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32499 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
32501 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
32502 #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
32505 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32506 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
32508 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
32509 #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
32512 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32513 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
32515 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32516 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
32518 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32519 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
32521 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32522 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
32524 #~ msgid "Number of bands"
32525 #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
32527 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32529 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
32531 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32532 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
32534 #~ msgid "Quartz video"
32535 #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
32538 #~ msgid "MusicBrainz"
32539 #~ msgstr "सङ्गितिय"
32542 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
32543 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
32546 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32547 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32549 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
32550 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
32552 #~ msgid "Audio CD - Track "
32553 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
32556 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32557 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32559 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
32560 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
32562 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32563 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32566 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32567 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
32570 #~ msgid "Seam Carving"
32571 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
32573 #~ msgid "VLC - Controller"
32574 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
32581 #~ msgid "Extended settings"
32582 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
32585 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32586 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
32589 #~ msgid "&Update List"
32590 #~ msgstr "अद्यावधिक"
32593 #~ msgid "Choose subtitles file"
32594 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
32597 #~ msgid "&Equalizer"
32605 #~ msgid "Undock from Interface"
32606 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
32613 #~ msgid "Add Interfaces"
32614 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
32616 #~ msgid "Add node"
32617 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
32619 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32620 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
32623 #~ msgid "Subscreen height."
32624 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
32626 #~ msgid "Get Stream Information"
32627 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
32629 #~ msgid "%i items in the playlist"
32630 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
32632 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32634 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
32637 #~ msgid "Input and Codecs"
32638 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
32642 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
32645 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32646 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
32649 #~ msgid "Check for updates..."
32650 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
32653 #~ msgid "No DVD Menus"
32654 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
32657 #~ msgid "Disk Device"
32661 #~ msgid "Native or Skins"
32662 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
32665 #~ msgid "Subtitles languages"
32666 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
32669 #~ msgid "Skip Frames"
32670 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
32673 #~ msgid "Display Device"
32674 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
32677 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32678 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
32681 #~ msgid "use Pause Color"
32682 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
32684 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
32685 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
32688 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
32691 #~ msgid "Timestamp:"
32692 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
32699 #~ msgid "Opaqueness:"
32700 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
32703 #~ msgid "Marquee:"
32704 #~ msgstr "मार्क्यु"
32707 #~ msgid "Timeout:"
32708 #~ msgstr "समय समाप्त"
32711 #~ msgid "Not Available"
32712 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
32715 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32716 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
32719 #~ msgid "Go to time:"
32720 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
32726 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32727 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
32733 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
32735 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32736 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
32738 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
32739 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
32741 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32742 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
32745 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32746 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32747 #~ "between these bookmarks"
32749 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
32750 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
32751 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
32753 #~ msgid "You must select two bookmarks"
32754 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
32756 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
32757 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
32760 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
32763 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
32766 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
32767 #~ "bookmarks to keep the same input."
32769 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
32770 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
32772 #~ msgid "Input has changed "
32773 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
32775 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32776 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32778 #~ msgid "Stream and Media Info"
32779 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
32782 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32783 #~ "Messages window."
32784 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
32786 #~ msgid "Don't show further errors"
32787 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
32789 #~ msgid "Playlist item info"
32790 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
32792 #~ msgid "Save Messages As..."
32793 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
32796 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
32798 #~ msgid "Stream/Save"
32799 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
32801 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32802 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
32804 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32805 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
32807 #~ msgid "Customize:"
32808 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
32811 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32812 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32813 #~ "controls above."
32815 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
32816 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
32817 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
32819 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32820 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
32822 #~ msgid "Advanced Settings..."
32823 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
32828 #~ msgid "Disc type"
32829 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
32831 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32832 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
32835 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32836 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32837 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
32838 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32839 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32841 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
32842 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
32843 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
32844 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
32845 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
32848 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32849 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32854 #~ msgid "DVD device to use"
32855 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
32858 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32859 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32861 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
32862 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
32864 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32865 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
32868 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32869 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32871 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
32872 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
32874 #~ msgid "Title number."
32875 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
32879 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32880 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32881 #~ "subtitle will be shown."
32883 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
32884 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
32885 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
32889 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32890 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
32892 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32893 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
32895 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32896 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
32898 #~ msgid "Track number."
32899 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
32903 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32904 #~ "subtitle will be shown."
32906 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
32907 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
32911 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32913 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
32916 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32917 #~ "is given, then all tracks are played."
32919 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
32920 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
32922 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32923 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
32925 #~ msgid "&Simple Add File..."
32926 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
32928 #~ msgid "&Save Playlist..."
32929 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
32931 #~ msgid "Sort by &Title"
32932 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
32934 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32935 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
32938 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
32941 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
32943 #~ msgid "&Selection"
32946 #~ msgid "&View items"
32947 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
32949 #~ msgid "Play this Branch"
32950 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
32952 #~ msgid "Preparse"
32953 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
32955 #~ msgid "Sort this Branch"
32956 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
32961 #~ msgid "%i items in playlist"
32962 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
32967 #~ msgid "Playlist is empty"
32968 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
32970 #~ msgid "Can't save"
32971 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
32973 #~ msgid "New node"
32974 #~ msgstr "नयाँ नोड"
32983 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32984 #~ "\"chain\" can be modified."
32986 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
32987 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
32989 #~ msgid "Stream output MRL"
32990 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
32993 #~ msgstr "लक्ष्य:"
32996 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32997 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32999 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
33000 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
33005 #~ msgid "Channel name"
33006 #~ msgstr "च्यानल नाम"
33008 #~ msgid "Subtitles overlay"
33009 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
33012 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33015 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
33018 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33019 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
33021 #~ msgid "Open file"
33022 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
33024 #~ msgid "VLM stream"
33025 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
33027 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
33028 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
33030 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33031 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
33034 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
33035 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
33036 #~ "access all of them."
33038 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
33039 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
33041 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33042 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
33045 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33046 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33049 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33050 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33052 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
33053 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
33055 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
33056 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
33058 #~ msgid "You must choose a stream"
33059 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
33061 #~ msgid "Unable to find playlist"
33062 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
33065 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
33066 #~ "and ending times (in seconds).\n"
33068 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
33069 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
33071 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
33072 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
33074 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
33075 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
33078 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
33079 #~ "only the container format, proceed to the next page."
33081 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
33082 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
33085 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33088 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
33089 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
33092 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33095 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
33098 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33099 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
33101 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
33102 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
33105 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
33106 #~ "choices, some formats might not be available."
33108 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
33109 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
33111 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
33112 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
33114 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33115 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
33117 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33118 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
33121 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
33122 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
33123 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
33124 #~ "this setting to 1."
33126 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
33127 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
33128 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
33131 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
33132 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
33133 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
33134 #~ "SAP extra interface.\n"
33135 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
33136 #~ "default name will be used."
33138 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
33139 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
33140 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
33141 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
33142 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
33143 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
33145 #~ msgid "Save to file"
33146 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
33148 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33149 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
33152 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
33153 #~ "more correlated their movement will be."
33155 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
33158 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33159 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
33162 #~ msgid "Cartoon effect"
33163 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
33166 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33167 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
33169 #~ msgid "Image inversion"
33170 #~ msgstr "छवि उल्टो"
33172 #~ msgid "Blurring"
33173 #~ msgstr "अस्पष्ट"
33176 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33177 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
33180 #~ msgid "Wave effect"
33181 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
33183 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33184 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
33186 #~ msgid "Image adjustment"
33187 #~ msgstr "छवि समायोजन"
33189 #~ msgid "Video Options"
33190 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
33192 #~ msgid "Aspect Ratio"
33193 #~ msgstr "आकार अनुपात"
33195 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33196 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
33199 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33200 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33202 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
33203 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
33205 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33206 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
33208 #~ msgid "Smooth :"
33219 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
33220 #~ "these settings to take effect.\n"
33222 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
33223 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
33224 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
33226 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
33227 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
33229 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
33230 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
33231 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
33233 #~ msgid "More Information"
33234 #~ msgstr "बढि जानकारी"
33237 #~ msgstr "रोकिएको"
33240 #~ msgstr "बजिरहेको"
33242 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33243 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
33245 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33246 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
33248 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33249 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
33251 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33252 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
33254 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33255 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
33257 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33258 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
33260 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33261 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
33263 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33264 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
33266 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33267 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
33269 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33270 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
33272 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33273 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
33275 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33276 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
33279 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33280 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
33283 #~ msgid "Online Help"
33284 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
33286 #~ msgid "Embedded playlist"
33287 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
33289 #~ msgid "Previous playlist item"
33290 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
33292 #~ msgid "Play slower"
33293 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
33295 #~ msgid "Play faster"
33296 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
33298 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33299 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
33301 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33302 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
33304 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33305 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
33308 #~ " (wxWidgets interface)\n"
33311 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
33315 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33316 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33319 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
33320 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33323 #~ msgid "About %s"
33324 #~ msgstr "%s का बारेमा"
33326 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33327 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
33329 #~ msgid "Media &Info..."
33330 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
33333 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33334 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
33337 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33338 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
33341 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33344 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
33347 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33348 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
33351 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33352 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
33355 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33356 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
33359 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33360 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
33362 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33363 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
33365 #~ msgid "RTP Unicast"
33366 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
33368 #~ msgid "Stream to a single computer."
33369 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
33371 #~ msgid "RTP Multicast"
33372 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
33375 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
33376 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
33377 #~ "does not work over the Internet."
33379 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
33380 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
33383 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
33384 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
33385 #~ "beginning with 239.255."
33387 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
33388 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
33389 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
33392 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
33393 #~ "needs to send the stream several times."
33395 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
33396 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
33399 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
33400 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
33401 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
33402 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
33404 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
33405 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
33406 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
33409 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33410 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
33412 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33413 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
33415 #~ msgid "Extended GUI"
33416 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
33419 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
33421 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
33424 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
33426 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33427 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
33429 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
33430 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
33432 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33433 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
33435 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33436 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
33439 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
33440 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
33441 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
33442 #~ "available on the toolbar (or both)."
33444 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
33445 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
33446 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
33451 #~ msgid "wxWidgets interface module"
33452 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
33454 #~ msgid "last config"
33455 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
33457 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
33458 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
33460 #~ msgid "Distortion"
33463 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33464 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
33467 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
33468 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
33470 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
33471 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
33475 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
33476 #~ "<option>...]]...\n"
33477 #~ "long form example:\n"
33478 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
33479 #~ "short form example:\n"
33480 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
33481 #~ "more examples:\n"
33482 #~ "tn:64:128:256\n"
33483 #~ "Filters Options\n"
33484 #~ "short long name short long option Description\n"
33485 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
33487 #~ " c chrom chrominance filtring "
33489 #~ " y nochrom chrominance filtring "
33491 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
33493 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
33494 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
33495 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
33496 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
33497 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
33499 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
33501 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
33503 #~ "dr dering Deringing filter\n"
33504 #~ "al autolevels automatic brightness / "
33506 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
33508 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
33509 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
33511 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
33512 #~ "deinterlacer\n"
33513 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
33514 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
33515 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
33516 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
33517 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
33518 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
33520 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
33522 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
33523 #~ "<option>...]]...\n"
33524 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
33525 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
33526 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
33527 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
33529 #~ "tn:64:128:256\n"
33530 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
33531 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
33532 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
33533 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
33535 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
33537 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
33538 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
33539 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
33540 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
33541 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
33542 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
33543 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
33545 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
33547 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
33548 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
33549 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
33550 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
33551 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
33552 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
33553 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
33554 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
33555 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
33556 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
33557 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
33558 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
33559 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
33560 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
33562 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33563 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
33566 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33567 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
33569 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
33570 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
33572 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
33573 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
33575 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
33576 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
33578 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33579 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
33581 #~ msgid "Video canvas width"
33582 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
33584 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
33585 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
33587 #~ msgid "Video canvas height"
33588 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
33591 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
33592 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
33594 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33595 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
33606 #~ msgid "Security options"
33607 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
33609 #~ msgid "Track Number"
33610 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
33613 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
33614 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
33617 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33618 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33620 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
33621 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
33623 #~ msgid "Video Device"
33624 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
33626 #~ msgid "Advanced Information"
33627 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
33630 #~ msgid "Interfaces"
33631 #~ msgstr "इन्टरफेस"
33634 #~ msgid "Some random name"
33635 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
33638 #~ msgid "Find a name"
33639 #~ msgstr "फाइलनाम"
33642 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
33643 #~ "if you choose to use SAP."
33645 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
33646 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
33648 #~ msgid "Switch interface"
33649 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
33651 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33652 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
33655 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
33656 #~ "specify a comma-separated list of files."
33658 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
33659 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
33662 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33664 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
33666 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33667 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
33669 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33670 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
33673 #~ msgid "Distribution License"
33674 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
33677 #~ msgid "Visualisation"
33678 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
33681 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33682 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
33685 #~ msgid "DCCP transport"
33686 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
33688 #~ msgid "Codec Description"
33689 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
33691 #~ msgid "print help for the advanced options"
33692 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
33696 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33697 #~ "I420, RV24, etc.)"
33699 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
33700 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
33705 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
33706 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
33708 #~ msgid "Remember wizard options"
33709 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
33711 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
33712 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
33715 #~ msgid "Video Device Name "
33716 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
33719 #~ msgid "Audio Device Name "
33720 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
33723 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33724 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
33728 #~ "Available updates and related downloads.\n"
33729 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
33732 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
33733 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
33736 #~ msgid "Session descriptipn"
33737 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
33739 #~ msgid "Raw write"
33740 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
33743 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
33744 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
33747 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
33748 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
33751 #~ msgid "RTCP destination port number"
33752 #~ msgstr "सत्र नाम"
33754 #~ msgid "Replay Gain type"
33755 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
33758 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
33759 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
33761 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
33762 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
33764 #~ msgid "Report a Bug"
33765 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
33768 #~ msgid "Preferences / Settings"
33769 #~ msgstr "प्राथमिकता"
33773 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
33780 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33781 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
33784 #~ msgid "OSS Device"
33785 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
33788 #~ msgid "DirectX Device"
33789 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
33792 #~ msgid "Alsa Device"
33795 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33796 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
33799 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
33800 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
33802 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
33803 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
33807 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
33808 #~ "approved Certification Authority)."
33810 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
33811 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
33813 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
33814 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
33817 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
33818 #~ "requested host name."
33820 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
33823 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33824 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
33826 #~ msgid "Multipart separator string"
33827 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
33830 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
33831 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
33833 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
33834 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
33837 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
33838 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
33839 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
33841 #~ msgid "Album/movie/show title"
33842 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
33844 #~ msgid "Track number/position in set"
33845 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
33847 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33848 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
33851 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
33852 #~ "truncated packets are found"
33854 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
33855 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
33858 #~ msgid "Track number/Position"
33859 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
33862 #~ msgid "Show columns"
33863 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
33865 #~ msgid "(no title)"
33866 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
33868 #~ msgid "(no artist)"
33869 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
33871 #~ msgid "(no album)"
33872 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
33875 #~ msgstr "पोडकास्ट"
33881 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33882 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
33885 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
33886 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
33887 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
33889 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
33890 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
33891 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
33893 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
33894 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
33897 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
33898 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
33899 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
33900 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
33901 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
33903 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
33904 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
33905 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
33906 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
33908 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33909 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33912 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33913 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33915 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
33916 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33918 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33919 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
33921 #~ msgid "Growl server"
33922 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
33924 #~ msgid "Growl password"
33925 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
33927 #~ msgid "Growl UDP port"
33928 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
33931 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33932 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33933 #~ "relative font size. "
33935 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
33936 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
33938 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33939 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
33941 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33942 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
33944 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
33945 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
33947 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33948 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
33951 #~ msgid "Halve sample rate"
33952 #~ msgstr "नमूना दर"
33955 #~ msgid "Video monitoring filter"
33956 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
33959 #~ msgid "Video Monitor"
33960 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
33963 #~ msgid "Statistics input file"
33964 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
33967 #~ msgid "Statistics output file"
33968 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
33973 #~ msgid "_About..."
33974 #~ msgstr "_बारेमा"
33977 #~ msgid "VC-1 decoder module"
33978 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
33980 #~ msgid "Video filters settings"
33981 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
33983 #~ msgid "CDDB Artist"
33984 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
33986 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33987 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
33989 #~ msgid "CDDB Extended Data"
33990 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
33992 #~ msgid "CDDB Genre"
33993 #~ msgstr "CDDB विधा"
33995 #~ msgid "CDDB Year"
33996 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
33998 #~ msgid "CDDB Title"
33999 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
34001 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34002 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
34004 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
34005 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
34007 #~ msgid "CD-Text Genre"
34008 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
34010 #~ msgid "CD-Text Message"
34011 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
34013 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
34014 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
34016 #~ msgid "CD-Text Title"
34017 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
34019 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34020 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
34022 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34023 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
34025 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34026 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
34028 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
34029 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
34031 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34032 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
34034 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34035 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
34037 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
34039 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
34041 #~ msgid "All items, unsorted"
34042 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
34044 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
34045 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
34047 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34048 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34050 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34051 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34053 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34054 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34056 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34057 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34059 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34060 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34062 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34063 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34065 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34066 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34068 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34069 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34071 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34072 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
34074 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34075 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34077 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34078 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34080 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34081 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
34083 #~ msgid "Reactivity"
34084 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
34087 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
34088 #~ "appears to be a sensible value."
34090 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
34093 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
34094 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
34096 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34097 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
34099 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34100 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
34102 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
34103 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
34105 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
34106 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
34108 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34109 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
34111 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34112 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
34114 #~ msgid "Playlist metademux"
34115 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
34117 #~ msgid "Muxing application"
34118 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
34120 #~ msgid "Writing application"
34121 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
34123 #~ msgid "Native playlist import"
34124 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
34126 #~ msgid "Mime type"
34127 #~ msgstr "माइम प्रकार"
34130 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
34132 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
34134 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
34136 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
34138 #~ msgid "Open Messages Window"
34139 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
34142 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
34145 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
34146 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
34148 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
34151 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34152 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
34154 #~ msgid "M3U file"
34155 #~ msgstr "M3U फाइल"
34157 #~ msgid "Sorted by Artist"
34158 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
34160 #~ msgid "Sorted by Album"
34161 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
34163 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
34164 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
34166 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
34167 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
34169 #~ msgid "Playlist stress tests"
34170 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
34172 #~ msgid "DAAP shares"
34173 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
34175 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
34176 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
34178 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34179 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
34181 #~ msgid "Marquee text to display."
34182 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
34184 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
34185 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
34187 #~ msgid "History parameter"
34188 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
34190 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
34191 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
34194 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
34195 #~ "minute, %S = second)."
34197 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
34200 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
34201 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
34203 #~ msgid "Y offset, down from the top"
34204 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
34206 #~ msgid "Standard Play"
34207 #~ msgstr "मानक बजाइ"
34213 #~ msgstr "_द्रृष्य"
34216 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
34221 #~ msgid "Exit the program"
34222 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
34225 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
34227 #~ msgid "_Settings"
34228 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
34230 #~ msgid "_Preferences..."
34231 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
34236 #~ msgid "About this application"
34237 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
34239 #~ msgid "_Navigation"
34240 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"