skins2: add a function that differentiates dependent and independent layouts.
[vlc.git] / po / id.po
blobd68fc72dd3cc1ff2137b285d20dfb44e949c90bf
1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-13 07:45+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
15 "Language: id\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: include/vlc_common.h:1024
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
31 "undang-undang.\n"
32 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
33 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Antarmuka"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Setting antarmuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kontrol"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Setting Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Setting audio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Setting audio umum"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filter"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisasi"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Lain-lain"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Seting video"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Setting video umum"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Subtitle/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Input / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Akses"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Setting yang  berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
193 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filter Stream"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Kodek video"
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Kodek audio"
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodek subtitle"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "Input Umum"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Output stream"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 msgid ""
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Setting umum output stream"
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxer"
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
276 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
277 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
278 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
279 "parameter default untuk setiap muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Akses output"
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
293 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
294 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
295 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Packetizer"
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" stream antara sebelum "
309 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
310 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
311 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:159
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Stream Sout"
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
324 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
325 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
327 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SAP"
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
337 "multicast UDP dan RTP."
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
347 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
348 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Playlist"
358 #: include/vlc_config_cat.h:176
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
364 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
365 "\"penemuan servis\")."
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Kelakuan playlist umum"
371 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
376 #: include/vlc_config_cat.h:182
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
382 "playlist."
384 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Lanjutan"
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Fitur-fitur CPU"
397 #: include/vlc_config_cat.h:190
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
400 msgstr ""
401 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
402 "kehati-hatian tinggi!"
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Setting Lanjutan"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
409 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
411 msgid "Network"
412 msgstr "Jaringan"
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Setting modul kroma"
422 #: include/vlc_config_cat.h:203
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Setting modul packetizer"
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "Setting enkoder"
434 #: include/vlc_config_cat.h:211
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
438 #: include/vlc_config_cat.h:214
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "Setting penyedia dialog"
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
446 #: include/vlc_config_cat.h:218
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "Setting demuxer subtitle"
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
451 msgid ""
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
454 msgstr ""
455 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
456 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid "No help available"
460 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
462 #: include/vlc_config_cat.h:228
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
466 #: include/vlc_interface.h:126
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
471 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
475 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
476 "\"\n"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "Buka File Cepat..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr ""
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "Buka Direktori..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "Buka &Folder..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Directory"
500 msgstr "Pilih Direktori"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Folder"
504 msgstr "Pilih Folder"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:55
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "&Informasi Media"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:56
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "Informasi Kodek"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:57
515 msgid "&Messages"
516 msgstr "Pesan"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:58
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:59
523 msgid "&Bookmarks"
524 msgstr ""
526 #: include/vlc_intf_strings.h:60
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "Konfigurasi &VLM"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:62
531 msgid "&About"
532 msgstr "Tent&ang"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
538 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
541 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
542 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
543 msgid "Play"
544 msgstr "Tayang"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:66
547 msgid "Fetch Information"
548 msgstr ""
550 #: include/vlc_intf_strings.h:67
551 msgid "Remove Selected"
552 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:68
555 msgid "Information..."
556 msgstr "Informasi..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:69
559 msgid "Sort"
560 msgstr "Urutkan"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:70
563 msgid "Create Directory..."
564 msgstr "Buat Direktori..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:71
567 msgid "Create Folder..."
568 msgstr "Buat Folder..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:72
571 msgid "Show Containing Directory..."
572 msgstr ""
574 #: include/vlc_intf_strings.h:73
575 msgid "Show Containing Folder..."
576 msgstr ""
578 #: include/vlc_intf_strings.h:74
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "Stream..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:75
583 msgid "Save..."
584 msgstr "Simpan..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
588 msgid "Repeat All"
589 msgstr "Ulang Semua"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
593 msgid "Repeat One"
594 msgstr "Ulang Sekali"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:82
597 msgid "No Repeat"
598 msgstr "Tanpa Perulangan"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
604 msgid "Random"
605 msgstr "Acak"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
608 msgid "Random Off"
609 msgstr "Acak Dimatikan"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:87
612 msgid "Add to Playlist"
613 msgstr "Tambah ke playlist"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:88
616 msgid "Add to Media Library"
617 msgstr "Tambahkan ke Pustaka Media"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:90
620 msgid "Add File..."
621 msgstr "Tambah File..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:91
624 msgid "Advanced Open..."
625 msgstr ""
627 #: include/vlc_intf_strings.h:92
628 msgid "Add Directory..."
629 msgstr "Tambah Direktori..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:93
632 msgid "Add Folder..."
633 msgstr "Tambah Folder..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:95
636 msgid "Save Playlist to &File..."
637 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:96
640 msgid "Open Play&list..."
641 msgstr "Buka Play&list..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
645 msgid "Search"
646 msgstr "Cari"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:99
649 msgid "Search Filter"
650 msgstr "Filter Pencarian"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:101
653 msgid "&Services Discovery"
654 msgstr ""
656 #: include/vlc_intf_strings.h:105
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr ""
661 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
662 "\" untuk melihatnya."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "Klon Gambar"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:111
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr ""
672 #: include/vlc_intf_strings.h:113
673 msgid "Magnification"
674 msgstr ""
676 #: include/vlc_intf_strings.h:114
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
682 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
684 msgid "Waves"
685 msgstr ""
687 #: include/vlc_intf_strings.h:118
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 msgstr ""
691 #: include/vlc_intf_strings.h:120
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr ""
695 #: include/vlc_intf_strings.h:122
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr ""
699 #: include/vlc_intf_strings.h:124
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr ""
703 #: include/vlc_intf_strings.h:126
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:129
710 msgid ""
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
713 msgstr ""
715 #: include/vlc_intf_strings.h:132
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
722 #: include/vlc_intf_strings.h:136
723 msgid ""
724 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
725 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
726 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
727 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
728 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
729 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
730 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
731 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
732 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
733 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
734 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
735 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
736 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
737 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
738 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
740 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
741 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
742 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
743 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
744 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
745 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
746 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
747 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
748 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
749 msgstr ""
751 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
752 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
753 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
754 msgid "Disable"
755 msgstr "Dimatikan"
757 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
758 msgid "Spectrometer"
759 msgstr "Spektrometer"
761 #: src/audio_output/common.c:91
762 msgid "Scope"
763 msgstr "Skop"
765 #: src/audio_output/common.c:94
766 msgid "Spectrum"
767 msgstr "Spektrum"
769 #: src/audio_output/common.c:97
770 msgid "Vu meter"
771 msgstr "Vu meter"
773 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
774 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
775 #: share/lua/http/mobile.html:76
776 msgid "Equalizer"
777 msgstr "Penyama"
779 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
780 msgid "Audio filters"
781 msgstr "Filter audio"
783 #: src/audio_output/common.c:153
784 msgid "Replay gain"
785 msgstr ""
787 #: src/audio_output/filters.c:142
788 msgid "Audio filtering failed"
789 msgstr "Gagal memfilter audio"
791 #: src/audio_output/filters.c:143
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
794 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
796 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
797 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
799 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
800 msgid "Audio Channels"
801 msgstr "Saluran Audio"
803 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
804 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
805 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
806 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
807 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
808 #: modules/codec/twolame.c:70
809 msgid "Stereo"
810 msgstr "Stereo"
812 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
813 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
815 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
816 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
819 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
820 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
825 msgid "Left"
826 msgstr "Kiri"
828 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
829 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
831 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
832 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
835 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
838 msgid "Right"
839 msgstr "Kanan"
841 #: src/audio_output/output.c:134
842 msgid "Dolby Surround"
843 msgstr "Dolby Surround"
845 #: src/audio_output/output.c:146
846 msgid "Reverse stereo"
847 msgstr "Stereo songsang"
849 #: src/config/file.c:531
850 msgid "boolean"
851 msgstr "boolean"
853 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
854 msgid "integer"
855 msgstr "integer"
857 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
858 msgid "float"
859 msgstr "apung"
861 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
862 msgid "string"
863 msgstr "rentetan"
865 #: src/config/help.c:125
866 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
867 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
869 #: src/config/help.c:129
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid ""
872 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
873 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
874 "They will be enqueued in the playlist.\n"
875 "The first item specified will be played first.\n"
876 "\n"
877 "Options-styles:\n"
878 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
879 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
880 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
881 "            and that overrides previous settings.\n"
882 "\n"
883 "Stream MRL syntax:\n"
884 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
885 "  [:option=value ...]\n"
886 "\n"
887 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
888 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
889 "\n"
890 "URL syntax:\n"
891 "  file:///path/file              Plain media file\n"
892 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
893 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
894 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
895 "  screen://                      Screen capture\n"
896 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
897 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
898 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
899 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
900 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
901 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
902 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Penggunaan: %s [pilihan] [stream] ...\n"
906 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
907 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
908 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
909 "\n"
910 "Style-pilihan:\n"
911 "  --option  pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
912 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
913 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
914 "sebelumnya\n"
915 "            dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
916 "\n"
917 "Sintaks stream MRL:\n"
918 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
919 "option=value ...]\n"
920 "\n"
921 "  Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
922 "options.\n"
923 "  Lebih dari satu pasangan :option=nilai dapat ditentukan.\n"
924 "\n"
925 "Sintaks URL:\n"
926 "  [file://]namafile               File media biasa\n"
927 "  http://ip:port/file             URL HTTP\n"
928 "  ftp://ip:port/file              URL FTP\n"
929 "  mms://ip:port/file              URL MMS\n"
930 "  screen://                       Cekupan layar\n"
931 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
932 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
933 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
934 "  udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
935 "                                  Stream UDP dikirim oleh stream server\n"
936 "  vlc:pause:<detik>               Item khusus untuk menghentikan playlist "
937 "untuk waktu tertentu\n"
938 "  vlc:quit                        Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
940 #: src/config/help.c:513
941 msgid " (default enabled)"
942 msgstr " (default dihidupkan)"
944 #: src/config/help.c:514
945 msgid " (default disabled)"
946 msgstr " (default dimatikan)"
948 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
949 #: src/config/help.c:695
950 msgid "Note:"
951 msgstr "Catatan:"
953 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
954 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
955 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
957 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
961 msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
963 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
964 msgid ""
965 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
966 "modules."
967 msgstr ""
968 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
969 "melihat daftar modul yang tersedia."
971 #: src/config/help.c:789
972 #, c-format
973 msgid "VLC version %s (%s)\n"
974 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
976 #: src/config/help.c:791
977 #, c-format
978 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
979 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
981 #: src/config/help.c:793
982 #, c-format
983 msgid "Compiler: %s\n"
984 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
986 #: src/config/help.c:825
987 msgid ""
988 "\n"
989 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
990 msgstr ""
991 "\n"
992 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
994 #: src/config/help.c:839
995 msgid ""
996 "\n"
997 "Press the RETURN key to continue...\n"
998 msgstr ""
999 "\n"
1000 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1002 #: src/input/control.c:217
1003 #, c-format
1004 msgid "Bookmark %i"
1005 msgstr "Tandalaman %i"
1007 #: src/input/decoder.c:267
1008 msgid "packetizer"
1009 msgstr ""
1011 #: src/input/decoder.c:267
1012 msgid "decoder"
1013 msgstr ""
1015 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1016 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1017 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1018 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1019 #: modules/stream_out/es.c:378
1020 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1021 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
1023 #: src/input/decoder.c:277
1024 #, c-format
1025 msgid "VLC could not open the %s module."
1026 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1028 #: src/input/decoder.c:468
1029 msgid "VLC could not open the decoder module."
1030 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1032 #: src/input/decoder.c:722
1033 msgid "No suitable decoder module"
1034 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
1036 #: src/input/decoder.c:723
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1040 "there is no way for you to fix this."
1041 msgstr ""
1042 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
1043 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
1045 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1046 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1048 msgid "Track"
1049 msgstr "Trek"
1051 #: src/input/es_out.c:1165
1052 #, c-format
1053 msgid "%s [%s %d]"
1054 msgstr ""
1056 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1057 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1059 msgid "Program"
1060 msgstr "Program"
1062 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1063 msgid "Scrambled"
1064 msgstr ""
1066 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1067 msgid "Yes"
1068 msgstr "Ya"
1070 #: src/input/es_out.c:2023
1071 #, c-format
1072 msgid "Closed captions %u"
1073 msgstr ""
1075 #: src/input/es_out.c:2883
1076 #, c-format
1077 msgid "Stream %d"
1078 msgstr "Stream %d"
1080 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1081 msgid "Subtitle"
1082 msgstr "Subtitle"
1084 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1085 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1086 msgid "Type"
1087 msgstr "Jenis"
1089 #: src/input/es_out.c:2910
1090 msgid "Original ID"
1091 msgstr "ID Asli"
1093 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1096 msgid "Codec"
1097 msgstr "Kodek"
1099 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1100 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1101 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1102 msgid "Language"
1103 msgstr "Bahasa"
1105 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1107 msgid "Description"
1108 msgstr "Deskripsi"
1110 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1111 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1112 msgid "Channels"
1113 msgstr "Saluran"
1115 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1116 #: modules/audio_output/amem.c:45
1117 msgid "Sample rate"
1118 msgstr "Kadar pensampelan"
1120 #: src/input/es_out.c:2945
1121 #, c-format
1122 msgid "%u Hz"
1123 msgstr "%u Hz"
1125 #: src/input/es_out.c:2955
1126 msgid "Bits per sample"
1127 msgstr "Bit per sampel"
1129 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1130 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1133 msgid "Bitrate"
1134 msgstr "Kadar bit"
1136 #: src/input/es_out.c:2960
1137 #, c-format
1138 msgid "%u kb/s"
1139 msgstr "%u kb/s"
1141 #: src/input/es_out.c:2972
1142 msgid "Track replay gain"
1143 msgstr ""
1145 #: src/input/es_out.c:2974
1146 msgid "Album replay gain"
1147 msgstr ""
1149 #: src/input/es_out.c:2975
1150 #, c-format
1151 msgid "%.2f dB"
1152 msgstr ""
1154 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1155 msgid "Resolution"
1156 msgstr "Resolusi"
1158 #: src/input/es_out.c:2989
1159 msgid "Display resolution"
1160 msgstr "Resolusi tampilan"
1162 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1163 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1164 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1165 msgid "Frame rate"
1166 msgstr "Kadar kerangka"
1168 #: src/input/es_out.c:3010
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Decoded format"
1171 msgstr "Format log"
1173 #: src/input/input.c:2465
1174 msgid "Your input can't be opened"
1175 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1177 #: src/input/input.c:2466
1178 #, c-format
1179 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1180 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1182 #: src/input/input.c:2583
1183 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1184 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1186 #: src/input/input.c:2584
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1190 msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
1192 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1194 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1198 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1199 msgid "Title"
1200 msgstr "Judul"
1202 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1204 msgid "Artist"
1205 msgstr "Artis"
1207 #: src/input/meta.c:56
1208 msgid "Genre"
1209 msgstr "Genre"
1211 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1212 msgid "Copyright"
1213 msgstr "Hakcipta"
1215 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1216 msgid "Album"
1217 msgstr "Album"
1219 #: src/input/meta.c:59
1220 msgid "Track number"
1221 msgstr "Nomor track"
1223 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1224 msgid "Rating"
1225 msgstr "Rating"
1227 #: src/input/meta.c:62
1228 msgid "Date"
1229 msgstr "Tanggal"
1231 #: src/input/meta.c:63
1232 msgid "Setting"
1233 msgstr "Setting"
1235 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1236 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1237 msgid "URL"
1238 msgstr "URL"
1240 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1241 msgid "Now Playing"
1242 msgstr "Kini Tayangkan"
1244 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1245 msgid "Publisher"
1246 msgstr "Penerbit"
1248 #: src/input/meta.c:68
1249 msgid "Encoded by"
1250 msgstr "Dikodekan oleh"
1252 #: src/input/meta.c:69
1253 msgid "Artwork URL"
1254 msgstr "URL Artwork"
1256 #: src/input/meta.c:70
1257 msgid "Track ID"
1258 msgstr "Track ID"
1260 #: src/input/var.c:158
1261 msgid "Bookmark"
1262 msgstr "Penanda Laman"
1264 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1265 msgid "Programs"
1266 msgstr "Program"
1268 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1270 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1271 msgid "Chapter"
1272 msgstr "Bab"
1274 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1275 msgid "Navigation"
1276 msgstr "Navigasi"
1278 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1280 msgid "Video Track"
1281 msgstr "Trek Video"
1283 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1285 msgid "Audio Track"
1286 msgstr "Trek Audio"
1288 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1291 msgid "Subtitles Track"
1292 msgstr "Trek Subtitle"
1294 #: src/input/var.c:273
1295 msgid "Next title"
1296 msgstr "Judul berikut"
1298 #: src/input/var.c:278
1299 msgid "Previous title"
1300 msgstr "Judul sebelumnya"
1302 #: src/input/var.c:312
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Title %i%s"
1305 msgstr "Judul %i"
1307 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1308 #, c-format
1309 msgid "Chapter %i"
1310 msgstr "Bab %i"
1312 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1313 msgid "Next chapter"
1314 msgstr "Bab berikut"
1316 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1317 msgid "Previous chapter"
1318 msgstr "Bab sebelumnya"
1320 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1321 #, c-format
1322 msgid "Media: %s"
1323 msgstr "Media: %s"
1325 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1327 msgid "Add Interface"
1328 msgstr "Tambah antarmuka"
1330 #: src/interface/interface.c:91
1331 msgid "Console"
1332 msgstr "Konsol"
1334 #: src/interface/interface.c:95
1335 msgid "Telnet"
1336 msgstr ""
1338 #: src/interface/interface.c:98
1339 msgid "Web"
1340 msgstr ""
1342 #: src/interface/interface.c:101
1343 msgid "Debug logging"
1344 msgstr "Mencatat debug"
1346 #: src/interface/interface.c:104
1347 msgid "Mouse Gestures"
1348 msgstr "Gerakan Mouse"
1350 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1351 #: src/libvlc.c:291
1352 msgid "C"
1353 msgstr "id"
1355 #: src/libvlc.c:861
1356 msgid ""
1357 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1358 "interface."
1359 msgstr ""
1360 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1361 "vlc tanpa antarmuka."
1363 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1364 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1365 msgid "Zoom"
1366 msgstr "Zum"
1368 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1369 msgid "1:4 Quarter"
1370 msgstr "1:4 Seperempat"
1372 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1373 msgid "1:2 Half"
1374 msgstr "1:2 Setengah"
1376 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1377 msgid "1:1 Original"
1378 msgstr "1:1 Asal"
1380 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1381 msgid "2:1 Double"
1382 msgstr "2:1 Double"
1384 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1385 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1386 msgid "Auto"
1387 msgstr "Auto"
1389 #: src/libvlc-module.c:175
1390 msgid ""
1391 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1392 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1393 "related options."
1394 msgstr ""
1395 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1396 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1397 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1399 #: src/libvlc-module.c:179
1400 msgid "Interface module"
1401 msgstr "Modul antarmuka"
1403 #: src/libvlc-module.c:181
1404 msgid ""
1405 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1406 "automatically select the best module available."
1407 msgstr ""
1408 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1409 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1411 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1412 msgid "Extra interface modules"
1413 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1415 #: src/libvlc-module.c:187
1416 msgid ""
1417 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1418 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1419 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1420 "\", \"gestures\" ...)"
1421 msgstr ""
1422 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1423 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1424 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1425 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1427 #: src/libvlc-module.c:194
1428 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1429 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1431 #: src/libvlc-module.c:196
1432 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1433 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1435 #: src/libvlc-module.c:198
1436 msgid ""
1437 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1438 "1=warnings, 2=debug)."
1439 msgstr ""
1440 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan standar dan pesan kesalahan, "
1441 "1=peringatan, 2=debug)."
1443 #: src/libvlc-module.c:201
1444 msgid "Choose which objects should print debug message"
1445 msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
1447 #: src/libvlc-module.c:204
1448 msgid ""
1449 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1450 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1451 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1452 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1453 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1454 "message."
1455 msgstr ""
1457 #: src/libvlc-module.c:211
1458 msgid "Be quiet"
1459 msgstr "Duduk diam"
1461 #: src/libvlc-module.c:213
1462 msgid "Turn off all warning and information messages."
1463 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1465 #: src/libvlc-module.c:215
1466 msgid "Default stream"
1467 msgstr "Stream default"
1469 #: src/libvlc-module.c:217
1470 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1471 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1473 #: src/libvlc-module.c:220
1474 msgid ""
1475 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1476 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1477 msgstr ""
1478 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1479 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1481 #: src/libvlc-module.c:224
1482 msgid "Color messages"
1483 msgstr "Pesan warna"
1485 #: src/libvlc-module.c:226
1486 msgid ""
1487 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1488 "needs Linux color support for this to work."
1489 msgstr ""
1490 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1491 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1493 #: src/libvlc-module.c:229
1494 msgid "Show advanced options"
1495 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1497 #: src/libvlc-module.c:231
1498 msgid ""
1499 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1500 "available options, including those that most users should never touch."
1501 msgstr ""
1502 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1503 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1505 #: src/libvlc-module.c:235
1506 msgid "Interface interaction"
1507 msgstr "Interaksi antarmuka"
1509 #: src/libvlc-module.c:237
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1512 "user input is required."
1513 msgstr ""
1514 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1515 "input pengguna diperlukan."
1517 #: src/libvlc-module.c:247
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1523 msgstr ""
1524 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1525 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1526 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1527 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1529 #: src/libvlc-module.c:253
1530 msgid "Audio output module"
1531 msgstr "Modul output audio"
1533 #: src/libvlc-module.c:255
1534 msgid ""
1535 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best method available."
1537 msgstr ""
1538 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1539 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1541 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1543 msgid "Enable audio"
1544 msgstr "Hidupkan audio"
1546 #: src/libvlc-module.c:261
1547 msgid ""
1548 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1549 "not take place, thus saving some processing power."
1550 msgstr ""
1551 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1552 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1553 "memproses."
1555 #: src/libvlc-module.c:265
1556 msgid "Force mono audio"
1557 msgstr "Paksa audio mono"
1559 #: src/libvlc-module.c:266
1560 msgid "This will force a mono audio output."
1561 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1563 #: src/libvlc-module.c:269
1564 msgid "Default audio volume"
1565 msgstr "Default volume audio"
1567 #: src/libvlc-module.c:271
1568 msgid ""
1569 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1570 msgstr ""
1571 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1572 "antara 0 hingga 1024."
1574 #: src/libvlc-module.c:274
1575 msgid "Audio output volume step"
1576 msgstr "Langkah volume output audio"
1578 #: src/libvlc-module.c:276
1579 msgid ""
1580 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1581 "0 to 1024."
1582 msgstr ""
1583 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1584 "range 0 hingga 1024."
1586 #: src/libvlc-module.c:280
1587 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1588 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1590 #: src/libvlc-module.c:282
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1594 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1595 msgstr ""
1596 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1597 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1599 #: src/libvlc-module.c:286
1600 msgid "High quality audio resampling"
1601 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1603 #: src/libvlc-module.c:288
1604 msgid ""
1605 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1606 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1607 "resampling algorithm will be used instead."
1608 msgstr ""
1609 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1610 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1611 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1612 "digunakan."
1614 #: src/libvlc-module.c:293
1615 msgid "Audio desynchronization compensation"
1616 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
1618 #: src/libvlc-module.c:295
1619 msgid ""
1620 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1621 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1622 msgstr ""
1623 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1624 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1626 #: src/libvlc-module.c:298
1627 msgid "Audio output channels mode"
1628 msgstr "Mode saluran output audio"
1630 #: src/libvlc-module.c:300
1631 msgid ""
1632 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1633 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1634 "played)."
1635 msgstr ""
1636 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1637 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1638 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1640 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1642 msgid "Use S/PDIF when available"
1643 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1645 #: src/libvlc-module.c:306
1646 msgid ""
1647 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1648 "audio stream being played."
1649 msgstr ""
1650 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1651 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1653 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1654 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1655 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1657 #: src/libvlc-module.c:311
1658 msgid ""
1659 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1660 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1661 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1662 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1663 msgstr ""
1664 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1665 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1666 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1667 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1668 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1670 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1671 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1672 msgid "On"
1673 msgstr "On"
1675 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1676 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1677 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1678 msgid "Off"
1679 msgstr "Off"
1681 #: src/libvlc-module.c:323
1682 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1683 msgstr ""
1684 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1685 "bunyi."
1687 #: src/libvlc-module.c:326
1688 msgid "Audio visualizations "
1689 msgstr "Visualisasi audio"
1691 #: src/libvlc-module.c:328
1692 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1693 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1695 #: src/libvlc-module.c:332
1696 msgid "Replay gain mode"
1697 msgstr ""
1699 #: src/libvlc-module.c:334
1700 msgid "Select the replay gain mode"
1701 msgstr ""
1703 #: src/libvlc-module.c:336
1704 msgid "Replay preamp"
1705 msgstr ""
1707 #: src/libvlc-module.c:338
1708 msgid ""
1709 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1710 "replay gain information"
1711 msgstr ""
1712 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1713 "dengan informasi replay gain"
1715 #: src/libvlc-module.c:341
1716 msgid "Default replay gain"
1717 msgstr ""
1719 #: src/libvlc-module.c:343
1720 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1721 msgstr ""
1723 #: src/libvlc-module.c:345
1724 msgid "Peak protection"
1725 msgstr "Proteksi puncak"
1727 #: src/libvlc-module.c:347
1728 msgid "Protect against sound clipping"
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:350
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Enable time stretching audio"
1734 msgstr "Hidupkan audio"
1736 #: src/libvlc-module.c:352
1737 msgid ""
1738 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1739 "audio pitch"
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1744 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1746 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1748 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1749 msgid "None"
1750 msgstr "Tidak Ada"
1752 #: src/libvlc-module.c:367
1753 msgid ""
1754 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1755 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1756 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1757 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1758 "options."
1759 msgstr ""
1760 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1761 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1762 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1763 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1765 #: src/libvlc-module.c:373
1766 msgid "Video output module"
1767 msgstr "Modul output video"
1769 #: src/libvlc-module.c:375
1770 msgid ""
1771 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1772 "automatically select the best method available."
1773 msgstr ""
1774 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1775 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1777 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1779 msgid "Enable video"
1780 msgstr "Hidupkan video"
1782 #: src/libvlc-module.c:380
1783 msgid ""
1784 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1785 "not take place, thus saving some processing power."
1786 msgstr ""
1787 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1788 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1790 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1792 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1793 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1794 msgid "Video width"
1795 msgstr "Lebar video"
1797 #: src/libvlc-module.c:385
1798 msgid ""
1799 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1800 "characteristics."
1801 msgstr ""
1802 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1803 "dengan karakteristik video."
1805 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1807 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1808 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1809 msgid "Video height"
1810 msgstr "Tinggi video"
1812 #: src/libvlc-module.c:390
1813 msgid ""
1814 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1815 "video characteristics."
1816 msgstr ""
1817 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1818 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1820 #: src/libvlc-module.c:393
1821 msgid "Video X coordinate"
1822 msgstr "Koordinat X video"
1824 #: src/libvlc-module.c:395
1825 msgid ""
1826 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1827 "coordinate)."
1828 msgstr ""
1829 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1831 #: src/libvlc-module.c:398
1832 msgid "Video Y coordinate"
1833 msgstr "Koordinat Y video"
1835 #: src/libvlc-module.c:400
1836 msgid ""
1837 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1838 "coordinate)."
1839 msgstr ""
1840 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1842 #: src/libvlc-module.c:403
1843 msgid "Video title"
1844 msgstr "Judul video"
1846 #: src/libvlc-module.c:405
1847 msgid ""
1848 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1849 "interface)."
1850 msgstr ""
1851 "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1853 #: src/libvlc-module.c:408
1854 msgid "Video alignment"
1855 msgstr "Perataan video"
1857 #: src/libvlc-module.c:410
1858 msgid ""
1859 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1860 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1861 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1862 msgstr ""
1863 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
1864 "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1865 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1867 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1869 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1874 msgid "Center"
1875 msgstr "Tengah"
1877 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1878 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1887 msgid "Top"
1888 msgstr "Atas"
1890 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1891 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1894 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1897 msgid "Bottom"
1898 msgstr "Bawah"
1900 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1901 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1904 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1906 msgid "Top-Left"
1907 msgstr "Kiri-Atas"
1909 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1910 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1913 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1915 msgid "Top-Right"
1916 msgstr "Kanan-Atas"
1918 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1919 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1922 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1924 msgid "Bottom-Left"
1925 msgstr "Kiri-Bawah"
1927 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1928 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1931 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1933 msgid "Bottom-Right"
1934 msgstr "Kanan-Bawah"
1936 #: src/libvlc-module.c:418
1937 msgid "Zoom video"
1938 msgstr "Perbesaran video"
1940 #: src/libvlc-module.c:420
1941 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1942 msgstr "Anda dapat memperbesar video dengan menentukan faktor."
1944 #: src/libvlc-module.c:422
1945 msgid "Grayscale video output"
1946 msgstr "Grayscale video output"
1948 #: src/libvlc-module.c:424
1949 msgid ""
1950 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1951 "save some processing power."
1952 msgstr ""
1953 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1954 "ini akan menghemat daya proses."
1956 #: src/libvlc-module.c:427
1957 msgid "Embedded video"
1958 msgstr "Video tertanam"
1960 #: src/libvlc-module.c:429
1961 msgid "Embed the video output in the main interface."
1962 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1964 #: src/libvlc-module.c:431
1965 msgid "Fullscreen video output"
1966 msgstr "Output video layar penuh"
1968 #: src/libvlc-module.c:433
1969 msgid "Start video in fullscreen mode"
1970 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1972 #: src/libvlc-module.c:435
1973 msgid "Overlay video output"
1974 msgstr "Lapisan output video"
1976 #: src/libvlc-module.c:437
1977 msgid ""
1978 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1979 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1980 msgstr ""
1981 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1982 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1983 "menggunakannya secara default."
1985 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1987 msgid "Always on top"
1988 msgstr "Sentiasa di atas"
1990 #: src/libvlc-module.c:442
1991 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1992 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1994 #: src/libvlc-module.c:444
1995 msgid "Enable wallpaper mode "
1996 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
1998 #: src/libvlc-module.c:446
1999 msgid ""
2000 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2001 msgstr ""
2002 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2003 "desktop."
2005 #: src/libvlc-module.c:449
2006 msgid "Show media title on video"
2007 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2009 #: src/libvlc-module.c:451
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2013 #: src/libvlc-module.c:453
2014 msgid "Show video title for x milliseconds"
2015 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2017 #: src/libvlc-module.c:455
2018 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2021 #: src/libvlc-module.c:457
2022 msgid "Position of video title"
2023 msgstr "Posisi judul video"
2025 #: src/libvlc-module.c:459
2026 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2027 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2029 #: src/libvlc-module.c:461
2030 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2031 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2033 #: src/libvlc-module.c:464
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2036 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2038 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2039 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2041 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2043 msgid "Deinterlace"
2044 msgstr "Deinterlace"
2046 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2048 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2049 msgid "Deinterlace mode"
2050 msgstr "Mode deinterlace"
2052 #: src/libvlc-module.c:479
2053 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2054 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2056 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2057 msgid "Discard"
2058 msgstr "Singkirkan"
2060 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2061 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2062 msgid "Blend"
2063 msgstr "Blend"
2065 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2066 msgid "Mean"
2067 msgstr "Mean"
2069 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2070 msgid "Bob"
2071 msgstr "Bob"
2073 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2074 msgid "Linear"
2075 msgstr "Linear"
2077 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2078 msgid "Phosphor"
2079 msgstr ""
2081 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2082 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2083 msgstr ""
2085 #: src/libvlc-module.c:496
2086 msgid "Disable screensaver"
2087 msgstr "Matikan screensaver"
2089 #: src/libvlc-module.c:497
2090 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2091 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2093 #: src/libvlc-module.c:499
2094 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2095 msgstr ""
2097 #: src/libvlc-module.c:500
2098 msgid ""
2099 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2100 "computer being suspended because of inactivity."
2101 msgstr ""
2103 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2104 msgid "Window decorations"
2105 msgstr "Dekorasi window"
2107 #: src/libvlc-module.c:505
2108 msgid ""
2109 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2110 "giving a \"minimal\" window."
2111 msgstr ""
2112 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2113 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2115 #: src/libvlc-module.c:508
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Video splitter module"
2118 msgstr "Modul filter video"
2120 #: src/libvlc-module.c:510
2121 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2122 msgstr ""
2124 #: src/libvlc-module.c:512
2125 msgid "Video filter module"
2126 msgstr "Modul filter video"
2128 #: src/libvlc-module.c:514
2129 msgid ""
2130 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2131 "instance deinterlacing, or distort the video."
2132 msgstr ""
2133 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2134 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2136 #: src/libvlc-module.c:518
2137 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2138 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2140 #: src/libvlc-module.c:520
2141 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2142 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2144 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2145 msgid "Video snapshot file prefix"
2146 msgstr "Awalan file snapshot video"
2148 #: src/libvlc-module.c:526
2149 msgid "Video snapshot format"
2150 msgstr "Format snapshot video"
2152 #: src/libvlc-module.c:528
2153 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2154 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2156 #: src/libvlc-module.c:530
2157 msgid "Display video snapshot preview"
2158 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2160 #: src/libvlc-module.c:532
2161 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2162 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2164 #: src/libvlc-module.c:534
2165 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2166 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2168 #: src/libvlc-module.c:536
2169 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2170 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2172 #: src/libvlc-module.c:538
2173 msgid "Video snapshot width"
2174 msgstr "Lebar snapshot video"
2176 #: src/libvlc-module.c:540
2177 msgid ""
2178 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2179 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2180 msgstr ""
2181 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2182 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2183 "mempertahankan rasio aspek."
2185 #: src/libvlc-module.c:544
2186 msgid "Video snapshot height"
2187 msgstr "Tinggi video snapshot"
2189 #: src/libvlc-module.c:546
2190 msgid ""
2191 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2192 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2193 "ratio."
2194 msgstr ""
2195 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2196 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2197 "untuk menjaga rasio aspek."
2199 #: src/libvlc-module.c:550
2200 msgid "Video cropping"
2201 msgstr "Memotong video"
2203 #: src/libvlc-module.c:552
2204 msgid ""
2205 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2206 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2207 msgstr ""
2208 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2209 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2211 #: src/libvlc-module.c:556
2212 msgid "Source aspect ratio"
2213 msgstr "Rasio aspek sumber"
2215 #: src/libvlc-module.c:558
2216 msgid ""
2217 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2218 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2219 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2220 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2221 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2222 msgstr ""
2223 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2224 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2225 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2226 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2227 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2228 "piksel."
2230 #: src/libvlc-module.c:565
2231 msgid "Video Auto Scaling"
2232 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2234 #: src/libvlc-module.c:567
2235 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2236 msgstr ""
2238 #: src/libvlc-module.c:569
2239 msgid "Video scaling factor"
2240 msgstr "Faktor penskalaan video"
2242 #: src/libvlc-module.c:571
2243 msgid ""
2244 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2245 "Default value is 1.0 (original video size)."
2246 msgstr ""
2248 #: src/libvlc-module.c:574
2249 msgid "Custom crop ratios list"
2250 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2252 #: src/libvlc-module.c:576
2253 msgid ""
2254 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2255 "crop ratios list."
2256 msgstr ""
2258 #: src/libvlc-module.c:579
2259 msgid "Custom aspect ratios list"
2260 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2262 #: src/libvlc-module.c:581
2263 msgid ""
2264 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2265 "aspect ratio list."
2266 msgstr ""
2268 #: src/libvlc-module.c:584
2269 msgid "Fix HDTV height"
2270 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2272 #: src/libvlc-module.c:586
2273 msgid ""
2274 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2275 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2276 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2277 msgstr ""
2278 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2279 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2280 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2281 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2283 #: src/libvlc-module.c:591
2284 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2285 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2287 #: src/libvlc-module.c:593
2288 msgid ""
2289 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2290 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2291 "order to keep proportions."
2292 msgstr ""
2293 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2294 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2295 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2297 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2298 msgid "Skip frames"
2299 msgstr "Lewati frame"
2301 #: src/libvlc-module.c:599
2302 msgid ""
2303 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2304 "computer is not powerful enough"
2305 msgstr ""
2306 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2307 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2309 #: src/libvlc-module.c:602
2310 msgid "Drop late frames"
2311 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2313 #: src/libvlc-module.c:604
2314 msgid ""
2315 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2316 "intended display date)."
2317 msgstr ""
2318 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2319 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2321 #: src/libvlc-module.c:607
2322 msgid "Quiet synchro"
2323 msgstr "Segerak senyap"
2325 #: src/libvlc-module.c:609
2326 msgid ""
2327 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2328 "synchronization mechanism."
2329 msgstr ""
2330 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2331 "sinkronisasi output video."
2333 #: src/libvlc-module.c:612
2334 msgid "Key press events"
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:614
2338 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2342 msgid "Mouse events"
2343 msgstr ""
2345 #: src/libvlc-module.c:618
2346 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2347 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
2349 #: src/libvlc-module.c:626
2350 msgid ""
2351 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2352 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2353 "channel."
2354 msgstr ""
2355 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2356 "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
2358 #: src/libvlc-module.c:630
2359 #, fuzzy
2360 msgid "File caching (ms)"
2361 msgstr "Nilai cache (ms)"
2363 #: src/libvlc-module.c:632
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2366 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2368 #: src/libvlc-module.c:634
2369 msgid "Live capture caching (ms)"
2370 msgstr ""
2372 #: src/libvlc-module.c:636
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2375 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2377 #: src/libvlc-module.c:638
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Disc caching (ms)"
2380 msgstr "Nilai cache (ms)"
2382 #: src/libvlc-module.c:640
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2385 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2387 #: src/libvlc-module.c:642
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Network caching (ms)"
2390 msgstr "Nilai cache jaringan ekstra (ms)"
2392 #: src/libvlc-module.c:644
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2395 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2397 #: src/libvlc-module.c:646
2398 msgid "Clock reference average counter"
2399 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2401 #: src/libvlc-module.c:648
2402 msgid ""
2403 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2404 "to 10000."
2405 msgstr ""
2406 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2407 "perlu menentukan ini ke 10000."
2409 #: src/libvlc-module.c:651
2410 msgid "Clock synchronisation"
2411 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2413 #: src/libvlc-module.c:653
2414 msgid ""
2415 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2416 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2417 msgstr ""
2418 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2419 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2421 #: src/libvlc-module.c:657
2422 msgid "Clock jitter"
2423 msgstr ""
2425 #: src/libvlc-module.c:659
2426 msgid ""
2427 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2428 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2429 msgstr ""
2431 #: src/libvlc-module.c:662
2432 msgid "Network synchronisation"
2433 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2435 #: src/libvlc-module.c:663
2436 msgid ""
2437 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2438 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2439 msgstr ""
2440 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2441 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2442 "Jaringan."
2444 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2445 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2448 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2449 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2453 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2454 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2455 msgid "Default"
2456 msgstr "Default"
2458 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2461 msgid "Enable"
2462 msgstr "Hidupkan"
2464 #: src/libvlc-module.c:671
2465 msgid "MTU of the network interface"
2466 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2468 #: src/libvlc-module.c:673
2469 msgid ""
2470 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2471 "over the network (in bytes)."
2472 msgstr ""
2473 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2474 "melalui jaringan (dalam byte)."
2476 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2477 msgid "Hop limit (TTL)"
2478 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2480 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2481 msgid ""
2482 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2483 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2484 "in default)."
2485 msgstr ""
2486 "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2487 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2488 "operasi)."
2490 #: src/libvlc-module.c:684
2491 msgid "Multicast output interface"
2492 msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
2494 #: src/libvlc-module.c:686
2495 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2496 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2498 #: src/libvlc-module.c:688
2499 msgid "DiffServ Code Point"
2500 msgstr ""
2502 #: src/libvlc-module.c:689
2503 msgid ""
2504 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2505 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2506 msgstr ""
2508 #: src/libvlc-module.c:695
2509 msgid ""
2510 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2511 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2512 msgstr ""
2513 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2514 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2516 #: src/libvlc-module.c:701
2517 msgid ""
2518 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2519 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2520 "(like DVB streams for example)."
2521 msgstr ""
2522 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2523 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2524 "(contohnya stream DVB)."
2526 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2527 msgid "Audio track"
2528 msgstr "Trek audio"
2530 #: src/libvlc-module.c:709
2531 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2532 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2534 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2535 msgid "Subtitles track"
2536 msgstr "Trek subtitle"
2538 #: src/libvlc-module.c:714
2539 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2540 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2542 #: src/libvlc-module.c:717
2543 msgid "Audio language"
2544 msgstr "Bahasa audio"
2546 #: src/libvlc-module.c:719
2547 msgid ""
2548 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2549 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2550 "language)."
2551 msgstr ""
2552 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2553 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2554 "ke bahasa yang lain)."
2556 #: src/libvlc-module.c:722
2557 msgid "Subtitle language"
2558 msgstr "Bahasa subtitle"
2560 #: src/libvlc-module.c:724
2561 msgid ""
2562 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2563 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2564 msgstr ""
2565 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2566 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2568 #: src/libvlc-module.c:728
2569 msgid "Audio track ID"
2570 msgstr "Trek ID audio"
2572 #: src/libvlc-module.c:730
2573 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2574 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2576 #: src/libvlc-module.c:732
2577 msgid "Subtitles track ID"
2578 msgstr "Trek ID subtitle"
2580 #: src/libvlc-module.c:734
2581 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2582 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2584 #: src/libvlc-module.c:736
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Preferred video resolution"
2587 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2589 #: src/libvlc-module.c:738
2590 msgid ""
2591 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2592 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2593 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2594 "resolutions."
2595 msgstr ""
2597 #: src/libvlc-module.c:744
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Best available"
2600 msgstr ") tersedia."
2602 #: src/libvlc-module.c:744
2603 msgid "Full HD (1080p)"
2604 msgstr ""
2606 #: src/libvlc-module.c:744
2607 msgid "HD (720p)"
2608 msgstr ""
2610 #: src/libvlc-module.c:745
2611 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2612 msgstr ""
2614 #: src/libvlc-module.c:746
2615 msgid "Low definition (320 lines)"
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:749
2619 msgid "Input repetitions"
2620 msgstr "Pengulangan input"
2622 #: src/libvlc-module.c:751
2623 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2624 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2626 #: src/libvlc-module.c:753
2627 msgid "Start time"
2628 msgstr "Waktu mulai"
2630 #: src/libvlc-module.c:755
2631 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2632 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2634 #: src/libvlc-module.c:757
2635 msgid "Stop time"
2636 msgstr "Waktu henti"
2638 #: src/libvlc-module.c:759
2639 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2640 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2642 #: src/libvlc-module.c:761
2643 msgid "Run time"
2644 msgstr "Run time"
2646 #: src/libvlc-module.c:763
2647 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2648 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2650 #: src/libvlc-module.c:765
2651 msgid "Fast seek"
2652 msgstr ""
2654 #: src/libvlc-module.c:767
2655 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:769
2659 msgid "Playback speed"
2660 msgstr "Kecepatan playback"
2662 #: src/libvlc-module.c:771
2663 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2664 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2666 #: src/libvlc-module.c:773
2667 msgid "Input list"
2668 msgstr "Daftar input"
2670 #: src/libvlc-module.c:775
2671 msgid ""
2672 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2673 "together after the normal one."
2674 msgstr ""
2675 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2676 "bersama setelah yang normal."
2678 #: src/libvlc-module.c:778
2679 msgid "Input slave (experimental)"
2680 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2682 #: src/libvlc-module.c:780
2683 msgid ""
2684 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2685 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2686 "inputs."
2687 msgstr ""
2688 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2689 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2690 "input dipisah '#'. "
2692 #: src/libvlc-module.c:784
2693 msgid "Bookmarks list for a stream"
2694 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2696 #: src/libvlc-module.c:786
2697 msgid ""
2698 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2699 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2700 "{...}\""
2701 msgstr ""
2702 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2703 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2704 "offset},{...}\""
2706 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2708 msgid "Record directory or filename"
2709 msgstr ""
2711 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2712 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2713 msgstr ""
2715 #: src/libvlc-module.c:794
2716 msgid "Prefer native stream recording"
2717 msgstr ""
2719 #: src/libvlc-module.c:796
2720 msgid ""
2721 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2722 "output module"
2723 msgstr ""
2724 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2725 "stream keluaran"
2727 #: src/libvlc-module.c:799
2728 msgid "Timeshift directory"
2729 msgstr "Direktori masa ganti"
2731 #: src/libvlc-module.c:801
2732 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2733 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2735 #: src/libvlc-module.c:803
2736 msgid "Timeshift granularity"
2737 msgstr "Butiran masa ganti"
2739 #: src/libvlc-module.c:805
2740 msgid ""
2741 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2742 "to store the timeshifted streams."
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:808
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Change title according to current media"
2748 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
2750 #: src/libvlc-module.c:809
2751 msgid ""
2752 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2753 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2754 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2755 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2756 msgstr ""
2758 #: src/libvlc-module.c:816
2759 #, fuzzy
2760 msgid ""
2761 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2762 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2763 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2764 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2765 msgstr ""
2766 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2767 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2768 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2769 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2771 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2772 msgid "Force subtitle position"
2773 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2775 #: src/libvlc-module.c:824
2776 msgid ""
2777 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2778 "over the movie. Try several positions."
2779 msgstr ""
2780 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
2781 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2783 #: src/libvlc-module.c:827
2784 msgid "Enable sub-pictures"
2785 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2787 #: src/libvlc-module.c:829
2788 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2789 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2791 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2795 msgid "On Screen Display"
2796 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2798 #: src/libvlc-module.c:833
2799 msgid ""
2800 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2801 "Display)."
2802 msgstr ""
2803 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2804 "Layar)."
2806 #: src/libvlc-module.c:836
2807 msgid "Text rendering module"
2808 msgstr "Modul perenderan teks"
2810 #: src/libvlc-module.c:838
2811 msgid ""
2812 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2813 "instance."
2814 msgstr ""
2815 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2816 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2818 #: src/libvlc-module.c:840
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Subpictures source module"
2821 msgstr "Modul filter subgambar"
2823 #: src/libvlc-module.c:842
2824 msgid ""
2825 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2826 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:845
2830 msgid "Subpictures filter module"
2831 msgstr "Modul filter subgambar"
2833 #: src/libvlc-module.c:847
2834 msgid ""
2835 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2836 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2837 msgstr ""
2839 #: src/libvlc-module.c:850
2840 msgid "Autodetect subtitle files"
2841 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2843 #: src/libvlc-module.c:852
2844 msgid ""
2845 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2846 "(based on the filename of the movie)."
2847 msgstr ""
2848 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2849 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2851 #: src/libvlc-module.c:855
2852 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2853 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2855 #: src/libvlc-module.c:857
2856 msgid ""
2857 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2858 "Options are:\n"
2859 "0 = no subtitles autodetected\n"
2860 "1 = any subtitle file\n"
2861 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2862 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2863 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2864 msgstr ""
2865 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2866 "Pilihan adalah:\n"
2867 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2868 "1 = sebarang file subtitle\n"
2869 "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
2870 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2871 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2873 #: src/libvlc-module.c:865
2874 msgid "Subtitle autodetection paths"
2875 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2877 #: src/libvlc-module.c:867
2878 msgid ""
2879 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2880 "found in the current directory."
2881 msgstr ""
2882 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2883 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2885 #: src/libvlc-module.c:870
2886 msgid "Use subtitle file"
2887 msgstr "Gunakan file subtitle"
2889 #: src/libvlc-module.c:872
2890 msgid ""
2891 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2892 "subtitle file."
2893 msgstr ""
2894 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2895 "menemukan file subtitle Anda."
2897 #: src/libvlc-module.c:876
2898 msgid "DVD device"
2899 msgstr "Peranti DVD"
2901 #: src/libvlc-module.c:877
2902 msgid "VCD device"
2903 msgstr "Peranti VCD"
2905 #: src/libvlc-module.c:878
2906 msgid "Audio CD device"
2907 msgstr "Peranti CD Audio"
2909 #: src/libvlc-module.c:882
2910 #, fuzzy
2911 msgid ""
2912 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2913 "the drive letter (e.g. D:)"
2914 msgstr ""
2915 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2916 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2918 #: src/libvlc-module.c:885
2919 #, fuzzy
2920 msgid ""
2921 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2922 "the drive letter (e.g. D:)"
2923 msgstr ""
2924 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2925 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2927 #: src/libvlc-module.c:888
2928 #, fuzzy
2929 msgid ""
2930 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2931 "after the drive letter (e.g. D:)"
2932 msgstr ""
2933 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2934 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2936 #: src/libvlc-module.c:895
2937 msgid "This is the default DVD device to use."
2938 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2940 #: src/libvlc-module.c:897
2941 msgid "This is the default VCD device to use."
2942 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2944 #: src/libvlc-module.c:899
2945 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2946 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2948 #: src/libvlc-module.c:913
2949 msgid "TCP connection timeout"
2950 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2952 #: src/libvlc-module.c:915
2953 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2954 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2956 #: src/libvlc-module.c:917
2957 #, fuzzy
2958 msgid "HTTP server address"
2959 msgstr "Alamat host HTTP"
2961 #: src/libvlc-module.c:918
2962 #, fuzzy
2963 msgid "RTSP server address"
2964 msgstr "Alamat host RTSP"
2966 #: src/libvlc-module.c:920
2967 msgid ""
2968 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2969 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2970 "them to a specific network interface."
2971 msgstr ""
2973 #: src/libvlc-module.c:924
2974 #, fuzzy
2975 msgid "HTTP server port"
2976 msgstr "Server HTTP"
2978 #: src/libvlc-module.c:926
2979 msgid ""
2980 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2981 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2982 "by the operating system."
2983 msgstr ""
2985 #: src/libvlc-module.c:931
2986 #, fuzzy
2987 msgid "HTTPS server port"
2988 msgstr "Server HTTP"
2990 #: src/libvlc-module.c:933
2991 msgid ""
2992 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2993 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2994 "restricted by the operating system."
2995 msgstr ""
2997 #: src/libvlc-module.c:938
2998 #, fuzzy
2999 msgid "RTSP server port"
3000 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
3002 #: src/libvlc-module.c:940
3003 msgid ""
3004 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3005 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3006 "by the operating system."
3007 msgstr ""
3009 #: src/libvlc-module.c:945
3010 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3011 msgstr ""
3013 #: src/libvlc-module.c:947
3014 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:949
3018 msgid "HTTP/TLS server private key"
3019 msgstr ""
3021 #: src/libvlc-module.c:951
3022 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:953
3026 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:955
3030 msgid ""
3031 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3032 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3033 msgstr ""
3035 #: src/libvlc-module.c:958
3036 #, fuzzy
3037 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3038 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
3040 #: src/libvlc-module.c:960
3041 msgid ""
3042 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3043 "revoked certificates in TLS sessions."
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:963
3047 msgid "SOCKS server"
3048 msgstr "Server SOCKS"
3050 #: src/libvlc-module.c:965
3051 msgid ""
3052 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3053 "used for all TCP connections"
3054 msgstr ""
3055 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
3056 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
3058 #: src/libvlc-module.c:968
3059 msgid "SOCKS user name"
3060 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3062 #: src/libvlc-module.c:970
3063 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3064 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3066 #: src/libvlc-module.c:972
3067 msgid "SOCKS password"
3068 msgstr "Password SOCKS"
3070 #: src/libvlc-module.c:974
3071 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3072 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3074 #: src/libvlc-module.c:976
3075 msgid "Title metadata"
3076 msgstr "Judul metadata"
3078 #: src/libvlc-module.c:978
3079 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3080 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3082 #: src/libvlc-module.c:980
3083 msgid "Author metadata"
3084 msgstr "Pengarang metadata"
3086 #: src/libvlc-module.c:982
3087 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3088 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3090 #: src/libvlc-module.c:984
3091 msgid "Artist metadata"
3092 msgstr "Metadata artis"
3094 #: src/libvlc-module.c:986
3095 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3096 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3098 #: src/libvlc-module.c:988
3099 msgid "Genre metadata"
3100 msgstr "Metadata genre"
3102 #: src/libvlc-module.c:990
3103 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3104 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3106 #: src/libvlc-module.c:992
3107 msgid "Copyright metadata"
3108 msgstr "Metadata hak cipta"
3110 #: src/libvlc-module.c:994
3111 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3112 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3114 #: src/libvlc-module.c:996
3115 msgid "Description metadata"
3116 msgstr "Metadata deskripsi"
3118 #: src/libvlc-module.c:998
3119 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3120 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3122 #: src/libvlc-module.c:1000
3123 msgid "Date metadata"
3124 msgstr "Metadata penanggalan"
3126 #: src/libvlc-module.c:1002
3127 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3128 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3130 #: src/libvlc-module.c:1004
3131 msgid "URL metadata"
3132 msgstr "Metadata URL"
3134 #: src/libvlc-module.c:1006
3135 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3136 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3138 #: src/libvlc-module.c:1010
3139 #, fuzzy
3140 msgid ""
3141 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3142 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3143 "can break playback of all your streams."
3144 msgstr ""
3145 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
3146 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
3147 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
3149 #: src/libvlc-module.c:1014
3150 msgid "Preferred decoders list"
3151 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3153 #: src/libvlc-module.c:1016
3154 msgid ""
3155 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3156 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3157 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3158 msgstr ""
3159 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3160 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3161 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3162 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3164 #: src/libvlc-module.c:1021
3165 msgid "Preferred encoders list"
3166 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3168 #: src/libvlc-module.c:1023
3169 msgid ""
3170 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3171 msgstr ""
3172 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3173 "dalam urutan prioritas."
3175 #: src/libvlc-module.c:1032
3176 msgid ""
3177 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3178 "subsystem."
3179 msgstr ""
3180 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3181 "subsistem output stream."
3183 #: src/libvlc-module.c:1035
3184 msgid "Default stream output chain"
3185 msgstr "Default rantai stream output"
3187 #: src/libvlc-module.c:1037
3188 msgid ""
3189 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3190 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3191 "all streams."
3192 msgstr ""
3193 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3194 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3195 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3197 #: src/libvlc-module.c:1041
3198 msgid "Enable streaming of all ES"
3199 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3201 #: src/libvlc-module.c:1043
3202 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3203 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3205 #: src/libvlc-module.c:1045
3206 msgid "Display while streaming"
3207 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3209 #: src/libvlc-module.c:1047
3210 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3211 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3213 #: src/libvlc-module.c:1049
3214 msgid "Enable video stream output"
3215 msgstr "Hidupkan output stream video"
3217 #: src/libvlc-module.c:1051
3218 msgid ""
3219 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3220 "facility when this last one is enabled."
3221 msgstr ""
3222 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3223 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3225 #: src/libvlc-module.c:1054
3226 msgid "Enable audio stream output"
3227 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3229 #: src/libvlc-module.c:1056
3230 msgid ""
3231 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3232 "facility when this last one is enabled."
3233 msgstr ""
3234 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3235 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3237 #: src/libvlc-module.c:1059
3238 msgid "Enable SPU stream output"
3239 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3241 #: src/libvlc-module.c:1061
3242 msgid ""
3243 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3244 "facility when this last one is enabled."
3245 msgstr ""
3246 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3247 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3249 #: src/libvlc-module.c:1064
3250 msgid "Keep stream output open"
3251 msgstr "Selalu buka output stream"
3253 #: src/libvlc-module.c:1066
3254 msgid ""
3255 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3256 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3257 "specified)"
3258 msgstr ""
3259 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3260 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3261 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3263 #: src/libvlc-module.c:1070
3264 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3265 msgstr ""
3267 #: src/libvlc-module.c:1072
3268 msgid ""
3269 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3270 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3271 msgstr ""
3273 #: src/libvlc-module.c:1075
3274 msgid "Preferred packetizer list"
3275 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3277 #: src/libvlc-module.c:1077
3278 msgid ""
3279 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3280 msgstr ""
3281 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3283 #: src/libvlc-module.c:1080
3284 msgid "Mux module"
3285 msgstr "Modul mux"
3287 #: src/libvlc-module.c:1082
3288 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3289 msgstr ""
3290 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3292 #: src/libvlc-module.c:1084
3293 msgid "Access output module"
3294 msgstr "Modul akses output"
3296 #: src/libvlc-module.c:1086
3297 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3298 msgstr ""
3299 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3300 "output"
3302 #: src/libvlc-module.c:1088
3303 msgid "Control SAP flow"
3304 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3306 #: src/libvlc-module.c:1090
3307 msgid ""
3308 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3309 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3310 msgstr ""
3311 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3312 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3314 #: src/libvlc-module.c:1094
3315 msgid "SAP announcement interval"
3316 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3318 #: src/libvlc-module.c:1096
3319 msgid ""
3320 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3321 "between SAP announcements."
3322 msgstr ""
3323 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3324 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3326 #: src/libvlc-module.c:1105
3327 msgid ""
3328 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3329 "always leave all these enabled."
3330 msgstr ""
3331 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3332 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3334 #: src/libvlc-module.c:1110
3335 msgid ""
3336 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3337 "you really know what you are doing."
3338 msgstr ""
3339 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3340 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3342 #: src/libvlc-module.c:1113
3343 msgid "Memory copy module"
3344 msgstr "Modul salin memori"
3346 #: src/libvlc-module.c:1115
3347 msgid ""
3348 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3349 "select the fastest one supported by your hardware."
3350 msgstr ""
3351 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3352 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3354 #: src/libvlc-module.c:1118
3355 msgid "Access module"
3356 msgstr "Modul akses"
3358 #: src/libvlc-module.c:1120
3359 msgid ""
3360 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3361 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3362 "option unless you really know what you are doing."
3363 msgstr ""
3364 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3365 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3366 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3367 "tahu apa yang Anda lakukan."
3369 #: src/libvlc-module.c:1124
3370 msgid "Stream filter module"
3371 msgstr "Modul filter stream"
3373 #: src/libvlc-module.c:1126
3374 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3375 msgstr "Filter strean digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3377 #: src/libvlc-module.c:1128
3378 msgid "Demux module"
3379 msgstr "Modul demux"
3381 #: src/libvlc-module.c:1130
3382 msgid ""
3383 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3384 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3385 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3386 "you really know what you are doing."
3387 msgstr ""
3388 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3389 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3390 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3391 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3393 #: src/libvlc-module.c:1135
3394 #, fuzzy
3395 msgid "VoD server module"
3396 msgstr "Modul filter video"
3398 #: src/libvlc-module.c:1137
3399 msgid ""
3400 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3401 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3402 msgstr ""
3404 #: src/libvlc-module.c:1140
3405 msgid "Allow real-time priority"
3406 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3408 #: src/libvlc-module.c:1142
3409 msgid ""
3410 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3411 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3412 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3413 "only activate this if you know what you're doing."
3414 msgstr ""
3415 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3416 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3417 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3418 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3419 "Anda lakukan."
3421 #: src/libvlc-module.c:1148
3422 msgid "Adjust VLC priority"
3423 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3425 #: src/libvlc-module.c:1150
3426 msgid ""
3427 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3428 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3429 "VLC instances."
3430 msgstr ""
3431 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3432 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3433 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3435 #: src/libvlc-module.c:1154
3436 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3437 msgstr ""
3439 #: src/libvlc-module.c:1156
3440 msgid ""
3441 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3442 msgstr ""
3443 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3445 #: src/libvlc-module.c:1159
3446 msgid "Modules search path"
3447 msgstr "Path pencarian modul"
3449 #: src/libvlc-module.c:1161
3450 msgid ""
3451 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3452 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3453 msgstr ""
3454 "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
3455 "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3457 #: src/libvlc-module.c:1164
3458 msgid "Data search path"
3459 msgstr "Path pencarian data"
3461 #: src/libvlc-module.c:1166
3462 msgid "Override the default data/share search path."
3463 msgstr ""
3465 #: src/libvlc-module.c:1168
3466 msgid "VLM configuration file"
3467 msgstr "File konfigurasi VLM"
3469 #: src/libvlc-module.c:1170
3470 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3471 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3473 #: src/libvlc-module.c:1172
3474 msgid "Use a plugins cache"
3475 msgstr "Gunakan cache plugin"
3477 #: src/libvlc-module.c:1174
3478 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3479 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3481 #: src/libvlc-module.c:1176
3482 msgid "Locally collect statistics"
3483 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3485 #: src/libvlc-module.c:1178
3486 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3487 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3489 #: src/libvlc-module.c:1180
3490 msgid "Run as daemon process"
3491 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3493 #: src/libvlc-module.c:1182
3494 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3495 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3497 #: src/libvlc-module.c:1184
3498 msgid "Write process id to file"
3499 msgstr "Tulis proses id ke file"
3501 #: src/libvlc-module.c:1186
3502 msgid "Writes process id into specified file."
3503 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3505 #: src/libvlc-module.c:1188
3506 msgid "Log to file"
3507 msgstr "Log ke file"
3509 #: src/libvlc-module.c:1190
3510 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3511 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3513 #: src/libvlc-module.c:1192
3514 msgid "Log to syslog"
3515 msgstr "Log ke syslog"
3517 #: src/libvlc-module.c:1194
3518 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3519 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3521 #: src/libvlc-module.c:1196
3522 msgid "Allow only one running instance"
3523 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3525 #: src/libvlc-module.c:1199
3526 msgid ""
3527 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3528 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3529 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3530 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3531 "running instance or enqueue it."
3532 msgstr ""
3533 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3534 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3535 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3536 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3537 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3539 #: src/libvlc-module.c:1206
3540 msgid ""
3541 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3542 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3543 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3544 "This option will allow you to play the file with the already running "
3545 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3546 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3547 msgstr ""
3548 "Mengizinkan hanya satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3549 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3550 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3551 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3552 "menjalankan file dengan instans yang telah terbuka atau memasukannya ke "
3553 "dalam antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus yang aktif dan "
3554 "instans VLC yang telah berjalan untuk menggunakan antarmuka kontrol D-Bus."
3556 #: src/libvlc-module.c:1215
3557 msgid "VLC is started from file association"
3558 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3560 #: src/libvlc-module.c:1217
3561 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3562 msgstr ""
3563 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3564 "operasi"
3566 #: src/libvlc-module.c:1220
3567 msgid "One instance when started from file"
3568 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3570 #: src/libvlc-module.c:1222
3571 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3572 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
3574 #: src/libvlc-module.c:1224
3575 msgid "Increase the priority of the process"
3576 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3578 #: src/libvlc-module.c:1226
3579 msgid ""
3580 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3581 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3582 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3583 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3584 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3585 "machine."
3586 msgstr ""
3587 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3588 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3589 "mengambil terlalu banyak waktu pemroses. Namun dinasehatkan dalam keadaan "
3590 "tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu pemroses dan mengakibatkan "
3591 "keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan reboot."
3593 #: src/libvlc-module.c:1234
3594 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3595 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3597 #: src/libvlc-module.c:1236
3598 msgid ""
3599 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3600 "playing current item."
3601 msgstr ""
3602 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3603 "dan tetap putar item saat ini."
3605 #: src/libvlc-module.c:1245
3606 msgid ""
3607 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3608 "overridden in the playlist dialog box."
3609 msgstr ""
3610 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3611 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3613 #: src/libvlc-module.c:1248
3614 msgid "Automatically preparse files"
3615 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3617 #: src/libvlc-module.c:1250
3618 msgid ""
3619 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3620 "metadata)."
3621 msgstr ""
3622 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3623 "metadata) secara otomatis."
3625 #: src/libvlc-module.c:1253
3626 msgid "Album art policy"
3627 msgstr "Kebijakan seni album"
3629 #: src/libvlc-module.c:1255
3630 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3631 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3633 #: src/libvlc-module.c:1261
3634 msgid "Manual download only"
3635 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3637 #: src/libvlc-module.c:1262
3638 msgid "When track starts playing"
3639 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3641 #: src/libvlc-module.c:1263
3642 msgid "As soon as track is added"
3643 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3645 #: src/libvlc-module.c:1265
3646 msgid "Services discovery modules"
3647 msgstr "Modul penemuan servis"
3649 #: src/libvlc-module.c:1267
3650 msgid ""
3651 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3652 "Typical value is \"sap\"."
3653 msgstr ""
3655 #: src/libvlc-module.c:1270
3656 msgid "Play files randomly forever"
3657 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3659 #: src/libvlc-module.c:1272
3660 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3661 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3663 #: src/libvlc-module.c:1274
3664 msgid "Repeat all"
3665 msgstr "Ulang semua"
3667 #: src/libvlc-module.c:1276
3668 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3669 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3671 #: src/libvlc-module.c:1278
3672 msgid "Repeat current item"
3673 msgstr "Ulang item saat ini"
3675 #: src/libvlc-module.c:1280
3676 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3677 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3679 #: src/libvlc-module.c:1282
3680 msgid "Play and stop"
3681 msgstr "Tayang dan henti"
3683 #: src/libvlc-module.c:1284
3684 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3685 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3687 #: src/libvlc-module.c:1286
3688 msgid "Play and exit"
3689 msgstr "Tayang dan keluar"
3691 #: src/libvlc-module.c:1288
3692 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3693 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3695 #: src/libvlc-module.c:1290
3696 msgid "Play and pause"
3697 msgstr ""
3699 #: src/libvlc-module.c:1292
3700 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3701 msgstr ""
3703 #: src/libvlc-module.c:1294
3704 msgid "Auto start"
3705 msgstr "Start otomatis"
3707 #: src/libvlc-module.c:1295
3708 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3709 msgstr ""
3711 #: src/libvlc-module.c:1298
3712 msgid "Use media library"
3713 msgstr "Gunakan pustaka media"
3715 #: src/libvlc-module.c:1300
3716 msgid ""
3717 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3718 "VLC."
3719 msgstr ""
3720 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3721 "menjalankan VLC."
3723 #: src/libvlc-module.c:1303
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Load Media Library"
3726 msgstr "Pustaka Media"
3728 #: src/libvlc-module.c:1305
3729 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3730 msgstr ""
3732 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3733 msgid "Display playlist tree"
3734 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3736 #: src/libvlc-module.c:1309
3737 msgid ""
3738 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3739 "directory."
3740 msgstr ""
3741 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3742 "isi direktori."
3744 #: src/libvlc-module.c:1318
3745 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3746 msgstr ""
3747 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
3749 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3755 msgid "Fullscreen"
3756 msgstr "Layar Penuh"
3758 #: src/libvlc-module.c:1322
3759 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3760 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3762 #: src/libvlc-module.c:1323
3763 msgid "Leave fullscreen"
3764 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3766 #: src/libvlc-module.c:1324
3767 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3768 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3770 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3771 msgid "Play/Pause"
3772 msgstr "Tayang/Jeda"
3774 #: src/libvlc-module.c:1326
3775 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3776 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
3778 #: src/libvlc-module.c:1327
3779 msgid "Pause only"
3780 msgstr "Jeda saja"
3782 #: src/libvlc-module.c:1328
3783 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3784 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3786 #: src/libvlc-module.c:1329
3787 msgid "Play only"
3788 msgstr "Tayang Saja"
3790 #: src/libvlc-module.c:1330
3791 msgid "Select the hotkey to use to play."
3792 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3794 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3797 msgid "Faster"
3798 msgstr "Percepat"
3800 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3801 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3802 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3804 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3807 msgid "Slower"
3808 msgstr "Perlahan"
3810 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3811 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3812 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3814 #: src/libvlc-module.c:1335
3815 msgid "Normal rate"
3816 msgstr "Kadar normal"
3818 #: src/libvlc-module.c:1336
3819 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3820 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3822 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3823 msgid "Faster (fine)"
3824 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3826 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3827 msgid "Slower (fine)"
3828 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3830 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3831 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3837 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3838 #: share/lua/http/mobile.html:98
3839 msgid "Next"
3840 msgstr "Maju"
3842 #: src/libvlc-module.c:1342
3843 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3844 msgstr ""
3845 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3846 "playlist."
3848 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3849 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3854 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3855 msgid "Previous"
3856 msgstr "Sebelumnya"
3858 #: src/libvlc-module.c:1344
3859 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3860 msgstr ""
3861 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3863 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3867 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3868 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3869 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3870 msgid "Stop"
3871 msgstr "Henti"
3873 #: src/libvlc-module.c:1346
3874 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3875 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3877 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3879 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3880 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3883 msgid "Position"
3884 msgstr "Posisi"
3886 #: src/libvlc-module.c:1348
3887 msgid "Select the hotkey to display the position."
3888 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3890 #: src/libvlc-module.c:1350
3891 msgid "Very short backwards jump"
3892 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
3894 #: src/libvlc-module.c:1352
3895 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3896 msgstr ""
3897 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
3899 #: src/libvlc-module.c:1353
3900 msgid "Short backwards jump"
3901 msgstr "Lompat mundur pendek"
3903 #: src/libvlc-module.c:1355
3904 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3905 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
3907 #: src/libvlc-module.c:1356
3908 msgid "Medium backwards jump"
3909 msgstr "Lompat mundur sedang"
3911 #: src/libvlc-module.c:1358
3912 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3913 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
3915 #: src/libvlc-module.c:1359
3916 msgid "Long backwards jump"
3917 msgstr "Lompat mundur panjang"
3919 #: src/libvlc-module.c:1361
3920 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3921 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
3923 #: src/libvlc-module.c:1363
3924 msgid "Very short forward jump"
3925 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3927 #: src/libvlc-module.c:1365
3928 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3929 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
3931 #: src/libvlc-module.c:1366
3932 msgid "Short forward jump"
3933 msgstr "Lompat maju pendek"
3935 #: src/libvlc-module.c:1368
3936 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3937 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
3939 #: src/libvlc-module.c:1369
3940 msgid "Medium forward jump"
3941 msgstr "Lompat maju sedang"
3943 #: src/libvlc-module.c:1371
3944 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3945 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
3947 #: src/libvlc-module.c:1372
3948 msgid "Long forward jump"
3949 msgstr "Lompat maju panjang"
3951 #: src/libvlc-module.c:1374
3952 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3953 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
3955 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3956 msgid "Next frame"
3957 msgstr "Bingkai berikut"
3959 #: src/libvlc-module.c:1377
3960 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3961 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3963 #: src/libvlc-module.c:1379
3964 msgid "Very short jump length"
3965 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
3967 #: src/libvlc-module.c:1380
3968 msgid "Very short jump length, in seconds."
3969 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
3971 #: src/libvlc-module.c:1381
3972 msgid "Short jump length"
3973 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3975 #: src/libvlc-module.c:1382
3976 msgid "Short jump length, in seconds."
3977 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
3979 #: src/libvlc-module.c:1383
3980 msgid "Medium jump length"
3981 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3983 #: src/libvlc-module.c:1384
3984 msgid "Medium jump length, in seconds."
3985 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
3987 #: src/libvlc-module.c:1385
3988 msgid "Long jump length"
3989 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3991 #: src/libvlc-module.c:1386
3992 msgid "Long jump length, in seconds."
3993 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
3995 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3998 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3999 msgid "Quit"
4000 msgstr "Keluar"
4002 #: src/libvlc-module.c:1389
4003 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4004 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4006 #: src/libvlc-module.c:1390
4007 msgid "Navigate up"
4008 msgstr "Arahkan ke atas"
4010 #: src/libvlc-module.c:1391
4011 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4012 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4014 #: src/libvlc-module.c:1392
4015 msgid "Navigate down"
4016 msgstr "Arahkan ke bawah"
4018 #: src/libvlc-module.c:1393
4019 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4020 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4022 #: src/libvlc-module.c:1394
4023 msgid "Navigate left"
4024 msgstr "Arahkan ke kiri"
4026 #: src/libvlc-module.c:1395
4027 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4028 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4030 #: src/libvlc-module.c:1396
4031 msgid "Navigate right"
4032 msgstr "Arahkan ke kanan"
4034 #: src/libvlc-module.c:1397
4035 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4036 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4038 #: src/libvlc-module.c:1398
4039 msgid "Activate"
4040 msgstr "Aktifkan"
4042 #: src/libvlc-module.c:1399
4043 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4044 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4046 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4047 msgid "Go to the DVD menu"
4048 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4050 #: src/libvlc-module.c:1401
4051 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4052 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4054 #: src/libvlc-module.c:1402
4055 msgid "Select previous DVD title"
4056 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
4058 #: src/libvlc-module.c:1403
4059 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4060 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD."
4062 #: src/libvlc-module.c:1404
4063 msgid "Select next DVD title"
4064 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4066 #: src/libvlc-module.c:1405
4067 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4068 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4070 #: src/libvlc-module.c:1406
4071 msgid "Select prev DVD chapter"
4072 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4074 #: src/libvlc-module.c:1407
4075 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4076 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4078 #: src/libvlc-module.c:1408
4079 msgid "Select next DVD chapter"
4080 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4082 #: src/libvlc-module.c:1409
4083 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4084 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4086 #: src/libvlc-module.c:1410
4087 msgid "Volume up"
4088 msgstr "Volume naik"
4090 #: src/libvlc-module.c:1411
4091 msgid "Select the key to increase audio volume."
4092 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4094 #: src/libvlc-module.c:1412
4095 msgid "Volume down"
4096 msgstr "Volume turun"
4098 #: src/libvlc-module.c:1413
4099 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4100 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4102 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4105 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4106 msgid "Mute"
4107 msgstr "Bisu"
4109 #: src/libvlc-module.c:1415
4110 msgid "Select the key to mute audio."
4111 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4113 #: src/libvlc-module.c:1416
4114 msgid "Subtitle delay up"
4115 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4117 #: src/libvlc-module.c:1417
4118 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4119 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4121 #: src/libvlc-module.c:1418
4122 msgid "Subtitle delay down"
4123 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4125 #: src/libvlc-module.c:1419
4126 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4127 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4129 #: src/libvlc-module.c:1420
4130 msgid "Subtitle position up"
4131 msgstr "Posisi subtitle naik"
4133 #: src/libvlc-module.c:1421
4134 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4135 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4137 #: src/libvlc-module.c:1422
4138 msgid "Subtitle position down"
4139 msgstr "Posisi subtitle turun"
4141 #: src/libvlc-module.c:1423
4142 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4143 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4145 #: src/libvlc-module.c:1424
4146 msgid "Audio delay up"
4147 msgstr "Penundaan audio naik"
4149 #: src/libvlc-module.c:1425
4150 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4151 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4153 #: src/libvlc-module.c:1426
4154 msgid "Audio delay down"
4155 msgstr "Penundaan audio turun"
4157 #: src/libvlc-module.c:1427
4158 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4159 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4161 #: src/libvlc-module.c:1434
4162 msgid "Play playlist bookmark 1"
4163 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4165 #: src/libvlc-module.c:1435
4166 msgid "Play playlist bookmark 2"
4167 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4169 #: src/libvlc-module.c:1436
4170 msgid "Play playlist bookmark 3"
4171 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4173 #: src/libvlc-module.c:1437
4174 msgid "Play playlist bookmark 4"
4175 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4177 #: src/libvlc-module.c:1438
4178 msgid "Play playlist bookmark 5"
4179 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4181 #: src/libvlc-module.c:1439
4182 msgid "Play playlist bookmark 6"
4183 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4185 #: src/libvlc-module.c:1440
4186 msgid "Play playlist bookmark 7"
4187 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4189 #: src/libvlc-module.c:1441
4190 msgid "Play playlist bookmark 8"
4191 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4193 #: src/libvlc-module.c:1442
4194 msgid "Play playlist bookmark 9"
4195 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4197 #: src/libvlc-module.c:1443
4198 msgid "Play playlist bookmark 10"
4199 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4201 #: src/libvlc-module.c:1444
4202 msgid "Select the key to play this bookmark."
4203 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4205 #: src/libvlc-module.c:1445
4206 msgid "Set playlist bookmark 1"
4207 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4209 #: src/libvlc-module.c:1446
4210 msgid "Set playlist bookmark 2"
4211 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4213 #: src/libvlc-module.c:1447
4214 msgid "Set playlist bookmark 3"
4215 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4217 #: src/libvlc-module.c:1448
4218 msgid "Set playlist bookmark 4"
4219 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4221 #: src/libvlc-module.c:1449
4222 msgid "Set playlist bookmark 5"
4223 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4225 #: src/libvlc-module.c:1450
4226 msgid "Set playlist bookmark 6"
4227 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4229 #: src/libvlc-module.c:1451
4230 msgid "Set playlist bookmark 7"
4231 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4233 #: src/libvlc-module.c:1452
4234 msgid "Set playlist bookmark 8"
4235 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4237 #: src/libvlc-module.c:1453
4238 msgid "Set playlist bookmark 9"
4239 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4241 #: src/libvlc-module.c:1454
4242 msgid "Set playlist bookmark 10"
4243 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4245 #: src/libvlc-module.c:1455
4246 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4247 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4249 #: src/libvlc-module.c:1457
4250 msgid "Playlist bookmark 1"
4251 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4253 #: src/libvlc-module.c:1458
4254 msgid "Playlist bookmark 2"
4255 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4257 #: src/libvlc-module.c:1459
4258 msgid "Playlist bookmark 3"
4259 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4261 #: src/libvlc-module.c:1460
4262 msgid "Playlist bookmark 4"
4263 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4265 #: src/libvlc-module.c:1461
4266 msgid "Playlist bookmark 5"
4267 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4269 #: src/libvlc-module.c:1462
4270 msgid "Playlist bookmark 6"
4271 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4273 #: src/libvlc-module.c:1463
4274 msgid "Playlist bookmark 7"
4275 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4277 #: src/libvlc-module.c:1464
4278 msgid "Playlist bookmark 8"
4279 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4281 #: src/libvlc-module.c:1465
4282 msgid "Playlist bookmark 9"
4283 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4285 #: src/libvlc-module.c:1466
4286 msgid "Playlist bookmark 10"
4287 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4289 #: src/libvlc-module.c:1468
4290 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4291 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4293 #: src/libvlc-module.c:1470
4294 msgid "Cycle audio track"
4295 msgstr "Putar trek audio"
4297 #: src/libvlc-module.c:1471
4298 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4299 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4301 #: src/libvlc-module.c:1472
4302 msgid "Cycle subtitle track"
4303 msgstr "Kitar trek sarikata"
4305 #: src/libvlc-module.c:1473
4306 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4307 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4309 #: src/libvlc-module.c:1474
4310 msgid "Cycle source aspect ratio"
4311 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4313 #: src/libvlc-module.c:1475
4314 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4315 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu rasio aspek sumber."
4317 #: src/libvlc-module.c:1476
4318 msgid "Cycle video crop"
4319 msgstr "Kitar cantas video"
4321 #: src/libvlc-module.c:1477
4322 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4323 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format pemotongan."
4325 #: src/libvlc-module.c:1478
4326 msgid "Toggle autoscaling"
4327 msgstr ""
4329 #: src/libvlc-module.c:1479
4330 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4331 msgstr ""
4333 #: src/libvlc-module.c:1480
4334 msgid "Increase scale factor"
4335 msgstr "Naikkan faktor skala"
4337 #: src/libvlc-module.c:1481
4338 msgid "Increase scale factor."
4339 msgstr "Naikkan faktor skala."
4341 #: src/libvlc-module.c:1482
4342 msgid "Decrease scale factor"
4343 msgstr "Turunkan faktor skala"
4345 #: src/libvlc-module.c:1483
4346 msgid "Decrease scale factor."
4347 msgstr "Turunkan faktor skala."
4349 #: src/libvlc-module.c:1484
4350 msgid "Cycle deinterlace modes"
4351 msgstr "Kitar mod urai"
4353 #: src/libvlc-module.c:1485
4354 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4355 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4357 #: src/libvlc-module.c:1486
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Show controller in fullscreen"
4360 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
4362 #: src/libvlc-module.c:1487
4363 msgid "Show interface"
4364 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4366 #: src/libvlc-module.c:1488
4367 msgid "Raise the interface above all other windows."
4368 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4370 #: src/libvlc-module.c:1489
4371 msgid "Hide interface"
4372 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4374 #: src/libvlc-module.c:1490
4375 msgid "Lower the interface below all other windows."
4376 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4378 #: src/libvlc-module.c:1491
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Boss key"
4381 msgstr "Hotkey"
4383 #: src/libvlc-module.c:1492
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Hide the interface and pause playback."
4386 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
4388 #: src/libvlc-module.c:1493
4389 msgid "Take video snapshot"
4390 msgstr "Ambil snapshot video"
4392 #: src/libvlc-module.c:1494
4393 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4394 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4396 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4399 #: modules/stream_out/record.c:60
4400 msgid "Record"
4401 msgstr "Rekam"
4403 #: src/libvlc-module.c:1497
4404 msgid "Record access filter start/stop."
4405 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4407 #: src/libvlc-module.c:1499
4408 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4409 msgstr ""
4411 #: src/libvlc-module.c:1500
4412 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4413 msgstr ""
4415 #: src/libvlc-module.c:1503
4416 msgid "Toggle random playlist playback"
4417 msgstr ""
4419 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4420 msgid "Un-Zoom"
4421 msgstr "Nyahzum"
4423 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4424 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4425 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4427 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4428 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4429 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4431 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4432 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4433 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4435 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4436 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4437 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4439 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4440 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4441 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4443 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4444 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4445 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4447 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4448 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4449 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4451 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4452 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4453 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4455 #: src/libvlc-module.c:1531
4456 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4457 msgstr ""
4459 #: src/libvlc-module.c:1533
4460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4461 msgstr ""
4463 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4464 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4465 msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
4467 #: src/libvlc-module.c:1537
4468 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4469 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4471 #: src/libvlc-module.c:1538
4472 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4473 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4475 #: src/libvlc-module.c:1539
4476 msgid "Highlight widget on the right"
4477 msgstr ""
4479 #: src/libvlc-module.c:1541
4480 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4481 msgstr ""
4483 #: src/libvlc-module.c:1542
4484 msgid "Highlight widget on the left"
4485 msgstr ""
4487 #: src/libvlc-module.c:1544
4488 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4489 msgstr ""
4491 #: src/libvlc-module.c:1545
4492 msgid "Highlight widget on top"
4493 msgstr ""
4495 #: src/libvlc-module.c:1547
4496 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4497 msgstr ""
4499 #: src/libvlc-module.c:1548
4500 msgid "Highlight widget below"
4501 msgstr ""
4503 #: src/libvlc-module.c:1550
4504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4505 msgstr ""
4507 #: src/libvlc-module.c:1551
4508 msgid "Select current widget"
4509 msgstr "Pilih widget saat ini"
4511 #: src/libvlc-module.c:1553
4512 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4513 msgstr ""
4515 #: src/libvlc-module.c:1555
4516 msgid "Cycle through audio devices"
4517 msgstr ""
4519 #: src/libvlc-module.c:1556
4520 msgid "Cycle through available audio devices"
4521 msgstr ""
4523 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4527 msgid "Snapshot"
4528 msgstr "Snapshot"
4530 #: src/libvlc-module.c:1704
4531 msgid "Window properties"
4532 msgstr "Ciri-ciri window"
4534 #: src/libvlc-module.c:1762
4535 msgid "Subpictures"
4536 msgstr "Subgambar"
4538 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4539 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4540 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4542 msgid "Subtitles"
4543 msgstr "Subtitle"
4545 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4546 msgid "Overlays"
4547 msgstr "Lapisan"
4549 #: src/libvlc-module.c:1797
4550 msgid "Track settings"
4551 msgstr "Setting trek"
4553 #: src/libvlc-module.c:1829
4554 msgid "Playback control"
4555 msgstr "Kontrol playback"
4557 #: src/libvlc-module.c:1857
4558 msgid "Default devices"
4559 msgstr "Peranti default"
4561 #: src/libvlc-module.c:1866
4562 msgid "Network settings"
4563 msgstr "Setting jaringan"
4565 #: src/libvlc-module.c:1891
4566 msgid "Socks proxy"
4567 msgstr "Proksi Socks"
4569 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4570 msgid "Metadata"
4571 msgstr "Metadata"
4573 #: src/libvlc-module.c:2000
4574 msgid "Decoders"
4575 msgstr "Dekoder"
4577 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4579 msgid "Input"
4580 msgstr "Input"
4582 #: src/libvlc-module.c:2043
4583 msgid "VLM"
4584 msgstr "VLM"
4586 #: src/libvlc-module.c:2073
4587 msgid "CPU"
4588 msgstr "CPU"
4590 #: src/libvlc-module.c:2092
4591 msgid "Special modules"
4592 msgstr "Modul khusus"
4594 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4595 msgid "Plugins"
4596 msgstr "Plugin"
4598 #: src/libvlc-module.c:2105
4599 msgid "Performance options"
4600 msgstr "Pilihan kinerja"
4602 #: src/libvlc-module.c:2234
4603 msgid "Hot keys"
4604 msgstr "Hotkey"
4606 #: src/libvlc-module.c:2665
4607 msgid "Jump sizes"
4608 msgstr "Ukuran lompatan"
4610 #: src/libvlc-module.c:2742
4611 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4612 msgstr ""
4613 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4614 "verbose)"
4616 #: src/libvlc-module.c:2745
4617 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4618 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4620 #: src/libvlc-module.c:2747
4621 msgid ""
4622 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4623 "--help-verbose)"
4624 msgstr ""
4625 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4626 "advanced dan --help-verbose)"
4628 #: src/libvlc-module.c:2750
4629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4630 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4632 #: src/libvlc-module.c:2752
4633 msgid "print a list of available modules"
4634 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4636 #: src/libvlc-module.c:2754
4637 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4638 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4640 #: src/libvlc-module.c:2756
4641 msgid ""
4642 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4643 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4644 msgstr ""
4645 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4646 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4647 "sama."
4649 #: src/libvlc-module.c:2760
4650 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4651 msgstr ""
4653 #: src/libvlc-module.c:2762
4654 msgid "reset the current config to the default values"
4655 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4657 #: src/libvlc-module.c:2764
4658 msgid "use alternate config file"
4659 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4661 #: src/libvlc-module.c:2766
4662 msgid "resets the current plugins cache"
4663 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4665 #: src/libvlc-module.c:2768
4666 msgid "print version information"
4667 msgstr "tampilkan informasi versi"
4669 #: src/libvlc-module.c:2806
4670 msgid "main program"
4671 msgstr "program utama"
4673 #: src/misc/update.c:467
4674 #, c-format
4675 msgid "%.1f GiB"
4676 msgstr "%.1f GiB"
4678 #: src/misc/update.c:469
4679 #, c-format
4680 msgid "%.1f MiB"
4681 msgstr "%.1f MiB"
4683 #: src/misc/update.c:471
4684 #, c-format
4685 msgid "%.1f KiB"
4686 msgstr "%.1f KiB"
4688 #: src/misc/update.c:473
4689 #, c-format
4690 msgid "%ld B"
4691 msgstr "%ld B"
4693 #: src/misc/update.c:564
4694 msgid "Saving file failed"
4695 msgstr "Gagal menyimpan file"
4697 #: src/misc/update.c:565
4698 #, c-format
4699 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4700 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4702 #: src/misc/update.c:581
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "%s\n"
4706 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4707 msgstr ""
4708 "%s\n"
4709 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4711 #: src/misc/update.c:584
4712 msgid "Downloading ..."
4713 msgstr "Downloading ..."
4715 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4717 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4718 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4719 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4725 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4727 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4728 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4729 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4730 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4731 msgid "Cancel"
4732 msgstr "Batal"
4734 #: src/misc/update.c:603
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "%s\n"
4738 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4739 msgstr ""
4740 "%s\n"
4741 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4743 #: src/misc/update.c:635
4744 msgid "File could not be verified"
4745 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4747 #: src/misc/update.c:636
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4751 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4752 msgstr ""
4754 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4755 msgid "Invalid signature"
4756 msgstr ""
4758 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4762 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4763 msgstr ""
4765 #: src/misc/update.c:672
4766 msgid "File not verifiable"
4767 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4769 #: src/misc/update.c:673
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4773 "was deleted."
4774 msgstr ""
4776 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4777 msgid "File corrupted"
4778 msgstr "File terkorupsi"
4780 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4781 #, c-format
4782 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4783 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4785 #: src/misc/update.c:708
4786 msgid "Update VLC media player"
4787 msgstr "Update VLC media player"
4789 #: src/misc/update.c:709
4790 msgid ""
4791 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4792 "install it now?"
4793 msgstr ""
4794 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4795 "versi baru tersebut?"
4797 #: src/misc/update.c:710
4798 msgid "Install"
4799 msgstr ""
4801 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4803 msgid "Media Library"
4804 msgstr "Pustaka Media"
4806 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4807 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4808 msgid "Undefined"
4809 msgstr "Tidak ditentukan"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:40
4812 msgid "Afar"
4813 msgstr ""
4815 #: src/text/iso-639_def.h:41
4816 msgid "Abkhazian"
4817 msgstr ""
4819 #: src/text/iso-639_def.h:42
4820 msgid "Afrikaans"
4821 msgstr ""
4823 #: src/text/iso-639_def.h:43
4824 msgid "Albanian"
4825 msgstr ""
4827 #: src/text/iso-639_def.h:44
4828 msgid "Amharic"
4829 msgstr ""
4831 #: src/text/iso-639_def.h:45
4832 msgid "Arabic"
4833 msgstr ""
4835 #: src/text/iso-639_def.h:46
4836 msgid "Armenian"
4837 msgstr ""
4839 #: src/text/iso-639_def.h:47
4840 msgid "Assamese"
4841 msgstr ""
4843 #: src/text/iso-639_def.h:48
4844 msgid "Avestan"
4845 msgstr ""
4847 #: src/text/iso-639_def.h:49
4848 msgid "Aymara"
4849 msgstr ""
4851 #: src/text/iso-639_def.h:50
4852 msgid "Azerbaijani"
4853 msgstr ""
4855 #: src/text/iso-639_def.h:51
4856 msgid "Bashkir"
4857 msgstr ""
4859 #: src/text/iso-639_def.h:52
4860 msgid "Basque"
4861 msgstr ""
4863 #: src/text/iso-639_def.h:53
4864 msgid "Belarusian"
4865 msgstr ""
4867 #: src/text/iso-639_def.h:54
4868 msgid "Bengali"
4869 msgstr ""
4871 #: src/text/iso-639_def.h:55
4872 msgid "Bihari"
4873 msgstr ""
4875 #: src/text/iso-639_def.h:56
4876 msgid "Bislama"
4877 msgstr ""
4879 #: src/text/iso-639_def.h:57
4880 msgid "Bosnian"
4881 msgstr ""
4883 #: src/text/iso-639_def.h:58
4884 msgid "Breton"
4885 msgstr ""
4887 #: src/text/iso-639_def.h:59
4888 msgid "Bulgarian"
4889 msgstr ""
4891 #: src/text/iso-639_def.h:60
4892 msgid "Burmese"
4893 msgstr ""
4895 #: src/text/iso-639_def.h:61
4896 msgid "Catalan"
4897 msgstr ""
4899 #: src/text/iso-639_def.h:62
4900 msgid "Chamorro"
4901 msgstr ""
4903 #: src/text/iso-639_def.h:63
4904 msgid "Chechen"
4905 msgstr ""
4907 #: src/text/iso-639_def.h:64
4908 msgid "Chinese"
4909 msgstr ""
4911 #: src/text/iso-639_def.h:65
4912 msgid "Church Slavic"
4913 msgstr ""
4915 #: src/text/iso-639_def.h:66
4916 msgid "Chuvash"
4917 msgstr ""
4919 #: src/text/iso-639_def.h:67
4920 msgid "Cornish"
4921 msgstr ""
4923 #: src/text/iso-639_def.h:68
4924 msgid "Corsican"
4925 msgstr ""
4927 #: src/text/iso-639_def.h:69
4928 msgid "Czech"
4929 msgstr ""
4931 #: src/text/iso-639_def.h:70
4932 msgid "Danish"
4933 msgstr ""
4935 #: src/text/iso-639_def.h:71
4936 msgid "Dutch"
4937 msgstr ""
4939 #: src/text/iso-639_def.h:72
4940 msgid "Dzongkha"
4941 msgstr ""
4943 #: src/text/iso-639_def.h:73
4944 msgid "English"
4945 msgstr ""
4947 #: src/text/iso-639_def.h:74
4948 msgid "Esperanto"
4949 msgstr ""
4951 #: src/text/iso-639_def.h:75
4952 msgid "Estonian"
4953 msgstr ""
4955 #: src/text/iso-639_def.h:76
4956 msgid "Faroese"
4957 msgstr ""
4959 #: src/text/iso-639_def.h:77
4960 msgid "Fijian"
4961 msgstr ""
4963 #: src/text/iso-639_def.h:78
4964 msgid "Finnish"
4965 msgstr ""
4967 #: src/text/iso-639_def.h:79
4968 msgid "French"
4969 msgstr ""
4971 #: src/text/iso-639_def.h:80
4972 msgid "Frisian"
4973 msgstr ""
4975 #: src/text/iso-639_def.h:81
4976 msgid "Georgian"
4977 msgstr ""
4979 #: src/text/iso-639_def.h:82
4980 msgid "German"
4981 msgstr ""
4983 #: src/text/iso-639_def.h:83
4984 msgid "Gaelic (Scots)"
4985 msgstr ""
4987 #: src/text/iso-639_def.h:84
4988 msgid "Irish"
4989 msgstr ""
4991 #: src/text/iso-639_def.h:85
4992 msgid "Gallegan"
4993 msgstr ""
4995 #: src/text/iso-639_def.h:86
4996 msgid "Manx"
4997 msgstr ""
4999 #: src/text/iso-639_def.h:87
5000 msgid "Greek, Modern ()"
5001 msgstr ""
5003 #: src/text/iso-639_def.h:88
5004 msgid "Guarani"
5005 msgstr ""
5007 #: src/text/iso-639_def.h:89
5008 msgid "Gujarati"
5009 msgstr ""
5011 #: src/text/iso-639_def.h:90
5012 msgid "Hebrew"
5013 msgstr ""
5015 #: src/text/iso-639_def.h:91
5016 msgid "Herero"
5017 msgstr ""
5019 #: src/text/iso-639_def.h:92
5020 msgid "Hindi"
5021 msgstr ""
5023 #: src/text/iso-639_def.h:93
5024 msgid "Hiri Motu"
5025 msgstr ""
5027 #: src/text/iso-639_def.h:94
5028 msgid "Hungarian"
5029 msgstr ""
5031 #: src/text/iso-639_def.h:95
5032 msgid "Icelandic"
5033 msgstr ""
5035 #: src/text/iso-639_def.h:96
5036 msgid "Inuktitut"
5037 msgstr ""
5039 #: src/text/iso-639_def.h:97
5040 msgid "Interlingue"
5041 msgstr ""
5043 #: src/text/iso-639_def.h:98
5044 msgid "Interlingua"
5045 msgstr ""
5047 #: src/text/iso-639_def.h:99
5048 msgid "Indonesian"
5049 msgstr ""
5051 #: src/text/iso-639_def.h:100
5052 msgid "Inupiaq"
5053 msgstr ""
5055 #: src/text/iso-639_def.h:101
5056 msgid "Italian"
5057 msgstr ""
5059 #: src/text/iso-639_def.h:102
5060 msgid "Javanese"
5061 msgstr ""
5063 #: src/text/iso-639_def.h:103
5064 msgid "Japanese"
5065 msgstr ""
5067 #: src/text/iso-639_def.h:104
5068 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5069 msgstr ""
5071 #: src/text/iso-639_def.h:105
5072 msgid "Kannada"
5073 msgstr ""
5075 #: src/text/iso-639_def.h:106
5076 msgid "Kashmiri"
5077 msgstr ""
5079 #: src/text/iso-639_def.h:107
5080 msgid "Kazakh"
5081 msgstr ""
5083 #: src/text/iso-639_def.h:108
5084 msgid "Khmer"
5085 msgstr ""
5087 #: src/text/iso-639_def.h:109
5088 msgid "Kikuyu"
5089 msgstr ""
5091 #: src/text/iso-639_def.h:110
5092 msgid "Kinyarwanda"
5093 msgstr ""
5095 #: src/text/iso-639_def.h:111
5096 msgid "Kirghiz"
5097 msgstr ""
5099 #: src/text/iso-639_def.h:112
5100 msgid "Komi"
5101 msgstr ""
5103 #: src/text/iso-639_def.h:113
5104 msgid "Korean"
5105 msgstr ""
5107 #: src/text/iso-639_def.h:114
5108 msgid "Kuanyama"
5109 msgstr ""
5111 #: src/text/iso-639_def.h:115
5112 msgid "Kurdish"
5113 msgstr ""
5115 #: src/text/iso-639_def.h:116
5116 msgid "Lao"
5117 msgstr ""
5119 #: src/text/iso-639_def.h:117
5120 msgid "Latin"
5121 msgstr ""
5123 #: src/text/iso-639_def.h:118
5124 msgid "Latvian"
5125 msgstr ""
5127 #: src/text/iso-639_def.h:119
5128 msgid "Lingala"
5129 msgstr ""
5131 #: src/text/iso-639_def.h:120
5132 msgid "Lithuanian"
5133 msgstr ""
5135 #: src/text/iso-639_def.h:121
5136 msgid "Letzeburgesch"
5137 msgstr ""
5139 #: src/text/iso-639_def.h:122
5140 msgid "Macedonian"
5141 msgstr ""
5143 #: src/text/iso-639_def.h:123
5144 msgid "Marshall"
5145 msgstr ""
5147 #: src/text/iso-639_def.h:124
5148 msgid "Malayalam"
5149 msgstr ""
5151 #: src/text/iso-639_def.h:125
5152 msgid "Maori"
5153 msgstr ""
5155 #: src/text/iso-639_def.h:126
5156 msgid "Marathi"
5157 msgstr ""
5159 #: src/text/iso-639_def.h:127
5160 msgid "Malay"
5161 msgstr ""
5163 #: src/text/iso-639_def.h:128
5164 msgid "Malagasy"
5165 msgstr ""
5167 #: src/text/iso-639_def.h:129
5168 msgid "Maltese"
5169 msgstr ""
5171 #: src/text/iso-639_def.h:130
5172 msgid "Moldavian"
5173 msgstr ""
5175 #: src/text/iso-639_def.h:131
5176 msgid "Mongolian"
5177 msgstr ""
5179 #: src/text/iso-639_def.h:132
5180 msgid "Nauru"
5181 msgstr ""
5183 #: src/text/iso-639_def.h:133
5184 msgid "Navajo"
5185 msgstr ""
5187 #: src/text/iso-639_def.h:134
5188 msgid "Ndebele, South"
5189 msgstr ""
5191 #: src/text/iso-639_def.h:135
5192 msgid "Ndebele, North"
5193 msgstr ""
5195 #: src/text/iso-639_def.h:136
5196 msgid "Ndonga"
5197 msgstr ""
5199 #: src/text/iso-639_def.h:137
5200 msgid "Nepali"
5201 msgstr ""
5203 #: src/text/iso-639_def.h:138
5204 msgid "Norwegian"
5205 msgstr ""
5207 #: src/text/iso-639_def.h:139
5208 msgid "Norwegian Nynorsk"
5209 msgstr ""
5211 #: src/text/iso-639_def.h:140
5212 msgid "Norwegian Bokmaal"
5213 msgstr ""
5215 #: src/text/iso-639_def.h:141
5216 msgid "Chichewa; Nyanja"
5217 msgstr ""
5219 #: src/text/iso-639_def.h:142
5220 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5221 msgstr ""
5223 #: src/text/iso-639_def.h:143
5224 msgid "Oriya"
5225 msgstr ""
5227 #: src/text/iso-639_def.h:144
5228 msgid "Oromo"
5229 msgstr ""
5231 #: src/text/iso-639_def.h:146
5232 msgid "Ossetian; Ossetic"
5233 msgstr ""
5235 #: src/text/iso-639_def.h:147
5236 msgid "Panjabi"
5237 msgstr ""
5239 #: src/text/iso-639_def.h:148
5240 msgid "Persian"
5241 msgstr ""
5243 #: src/text/iso-639_def.h:149
5244 msgid "Pali"
5245 msgstr ""
5247 #: src/text/iso-639_def.h:150
5248 msgid "Polish"
5249 msgstr ""
5251 #: src/text/iso-639_def.h:151
5252 msgid "Portuguese"
5253 msgstr ""
5255 #: src/text/iso-639_def.h:152
5256 msgid "Pushto"
5257 msgstr ""
5259 #: src/text/iso-639_def.h:153
5260 msgid "Quechua"
5261 msgstr ""
5263 #: src/text/iso-639_def.h:154
5264 msgid "Original audio"
5265 msgstr ""
5267 #: src/text/iso-639_def.h:155
5268 msgid "Raeto-Romance"
5269 msgstr ""
5271 #: src/text/iso-639_def.h:156
5272 msgid "Romanian"
5273 msgstr ""
5275 #: src/text/iso-639_def.h:157
5276 msgid "Rundi"
5277 msgstr ""
5279 #: src/text/iso-639_def.h:158
5280 msgid "Russian"
5281 msgstr ""
5283 #: src/text/iso-639_def.h:159
5284 msgid "Sango"
5285 msgstr ""
5287 #: src/text/iso-639_def.h:160
5288 msgid "Sanskrit"
5289 msgstr ""
5291 #: src/text/iso-639_def.h:161
5292 msgid "Serbian"
5293 msgstr ""
5295 #: src/text/iso-639_def.h:162
5296 msgid "Croatian"
5297 msgstr ""
5299 #: src/text/iso-639_def.h:163
5300 msgid "Sinhalese"
5301 msgstr ""
5303 #: src/text/iso-639_def.h:164
5304 msgid "Slovak"
5305 msgstr ""
5307 #: src/text/iso-639_def.h:165
5308 msgid "Slovenian"
5309 msgstr ""
5311 #: src/text/iso-639_def.h:166
5312 msgid "Northern Sami"
5313 msgstr ""
5315 #: src/text/iso-639_def.h:167
5316 msgid "Samoan"
5317 msgstr ""
5319 #: src/text/iso-639_def.h:168
5320 msgid "Shona"
5321 msgstr ""
5323 #: src/text/iso-639_def.h:169
5324 msgid "Sindhi"
5325 msgstr ""
5327 #: src/text/iso-639_def.h:170
5328 msgid "Somali"
5329 msgstr ""
5331 #: src/text/iso-639_def.h:171
5332 msgid "Sotho, Southern"
5333 msgstr ""
5335 #: src/text/iso-639_def.h:172
5336 msgid "Spanish"
5337 msgstr ""
5339 #: src/text/iso-639_def.h:173
5340 msgid "Sardinian"
5341 msgstr ""
5343 #: src/text/iso-639_def.h:174
5344 msgid "Swati"
5345 msgstr ""
5347 #: src/text/iso-639_def.h:175
5348 msgid "Sundanese"
5349 msgstr ""
5351 #: src/text/iso-639_def.h:176
5352 msgid "Swahili"
5353 msgstr ""
5355 #: src/text/iso-639_def.h:177
5356 msgid "Swedish"
5357 msgstr ""
5359 #: src/text/iso-639_def.h:178
5360 msgid "Tahitian"
5361 msgstr ""
5363 #: src/text/iso-639_def.h:179
5364 msgid "Tamil"
5365 msgstr ""
5367 #: src/text/iso-639_def.h:180
5368 msgid "Tatar"
5369 msgstr ""
5371 #: src/text/iso-639_def.h:181
5372 msgid "Telugu"
5373 msgstr ""
5375 #: src/text/iso-639_def.h:182
5376 msgid "Tajik"
5377 msgstr ""
5379 #: src/text/iso-639_def.h:183
5380 msgid "Tagalog"
5381 msgstr ""
5383 #: src/text/iso-639_def.h:184
5384 msgid "Thai"
5385 msgstr ""
5387 #: src/text/iso-639_def.h:185
5388 msgid "Tibetan"
5389 msgstr ""
5391 #: src/text/iso-639_def.h:186
5392 msgid "Tigrinya"
5393 msgstr ""
5395 #: src/text/iso-639_def.h:187
5396 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5397 msgstr ""
5399 #: src/text/iso-639_def.h:188
5400 msgid "Tswana"
5401 msgstr ""
5403 #: src/text/iso-639_def.h:189
5404 msgid "Tsonga"
5405 msgstr ""
5407 #: src/text/iso-639_def.h:190
5408 msgid "Turkish"
5409 msgstr ""
5411 #: src/text/iso-639_def.h:191
5412 msgid "Turkmen"
5413 msgstr ""
5415 #: src/text/iso-639_def.h:192
5416 msgid "Twi"
5417 msgstr ""
5419 #: src/text/iso-639_def.h:193
5420 msgid "Uighur"
5421 msgstr ""
5423 #: src/text/iso-639_def.h:194
5424 msgid "Ukrainian"
5425 msgstr ""
5427 #: src/text/iso-639_def.h:195
5428 msgid "Urdu"
5429 msgstr ""
5431 #: src/text/iso-639_def.h:196
5432 msgid "Uzbek"
5433 msgstr ""
5435 #: src/text/iso-639_def.h:197
5436 msgid "Vietnamese"
5437 msgstr ""
5439 #: src/text/iso-639_def.h:198
5440 msgid "Volapuk"
5441 msgstr ""
5443 #: src/text/iso-639_def.h:199
5444 msgid "Welsh"
5445 msgstr ""
5447 #: src/text/iso-639_def.h:200
5448 msgid "Wolof"
5449 msgstr ""
5451 #: src/text/iso-639_def.h:201
5452 msgid "Xhosa"
5453 msgstr ""
5455 #: src/text/iso-639_def.h:202
5456 msgid "Yiddish"
5457 msgstr ""
5459 #: src/text/iso-639_def.h:203
5460 msgid "Yoruba"
5461 msgstr ""
5463 #: src/text/iso-639_def.h:204
5464 msgid "Zhuang"
5465 msgstr ""
5467 #: src/text/iso-639_def.h:205
5468 msgid "Zulu"
5469 msgstr ""
5471 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5473 msgid "Post processing"
5474 msgstr "Pasca memproses"
5476 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5478 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5480 msgid "Crop"
5481 msgstr "Potong"
5483 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5485 msgid "Aspect-ratio"
5486 msgstr "Rasio-aspek"
5488 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5489 msgid "Autoscale video"
5490 msgstr ""
5492 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5493 msgid "Scale factor"
5494 msgstr "Faktor skala"
5496 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5497 msgid "3D Now! memcpy"
5498 msgstr "3D Now! memcpy"
5500 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5501 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5502 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
5504 #: modules/access/alsa.c:73
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Capture format (default s16l)"
5507 msgstr "Format gambar (default RGB)"
5509 #: modules/access/alsa.c:75
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Capture format of audio stream."
5512 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
5514 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5515 #: modules/access_output/shout.c:95
5516 msgid "Samplerate"
5517 msgstr "Kadar persampelan"
5519 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5520 msgid ""
5521 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5522 "48000)"
5523 msgstr ""
5525 #: modules/access/alsa.c:82
5526 msgid ""
5527 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5528 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5529 "use alsa://hw:0,1 ."
5530 msgstr ""
5531 "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
5532 "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
5533 "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
5535 #: modules/access/alsa.c:95
5536 msgid "PCM U8"
5537 msgstr ""
5539 #: modules/access/alsa.c:95
5540 msgid "PCM S8"
5541 msgstr ""
5543 #: modules/access/alsa.c:95
5544 #, fuzzy
5545 msgid "GSM Audio"
5546 msgstr "Audio"
5548 #: modules/access/alsa.c:96
5549 msgid "PCM U16 LE"
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/alsa.c:96
5553 msgid "PCM S16 LE"
5554 msgstr ""
5556 #: modules/access/alsa.c:97
5557 msgid "PCM U16 BE"
5558 msgstr ""
5560 #: modules/access/alsa.c:97
5561 msgid "PCM S16 BE"
5562 msgstr ""
5564 #: modules/access/alsa.c:98
5565 msgid "PCM U24 LE"
5566 msgstr ""
5568 #: modules/access/alsa.c:98
5569 msgid "PCM S24 LE"
5570 msgstr ""
5572 #: modules/access/alsa.c:99
5573 msgid "PCM U24 BE"
5574 msgstr ""
5576 #: modules/access/alsa.c:99
5577 msgid "PCM S24 BE"
5578 msgstr ""
5580 #: modules/access/alsa.c:100
5581 msgid "PCM U32 LE"
5582 msgstr ""
5584 #: modules/access/alsa.c:100
5585 msgid "PCM S32 LE"
5586 msgstr ""
5588 #: modules/access/alsa.c:101
5589 msgid "PCM U32 BE"
5590 msgstr ""
5592 #: modules/access/alsa.c:101
5593 msgid "PCM S32 BE"
5594 msgstr ""
5596 #: modules/access/alsa.c:102
5597 msgid "PCM F32 LE"
5598 msgstr ""
5600 #: modules/access/alsa.c:102
5601 msgid "PCM F32 BE"
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access/alsa.c:103
5605 msgid "PCM F64 LE"
5606 msgstr ""
5608 #: modules/access/alsa.c:103
5609 msgid "PCM F64 BE"
5610 msgstr ""
5612 #: modules/access/alsa.c:107
5613 msgid "ALSA"
5614 msgstr ""
5616 #: modules/access/alsa.c:108
5617 #, fuzzy
5618 msgid "ALSA audio capture input"
5619 msgstr "Pencampur audio ALSA"
5621 #: modules/access/attachment.c:44
5622 msgid "Attachment"
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/attachment.c:45
5626 msgid "Attachment input"
5627 msgstr ""
5629 #: modules/access/avio.h:39
5630 #, fuzzy
5631 msgid "FFmpeg"
5632 msgstr "Muxer FFmpeg"
5634 #: modules/access/avio.h:40
5635 msgid "FFmpeg access"
5636 msgstr ""
5638 #: modules/access/avio.h:48
5639 #, fuzzy
5640 msgid "libavformat access output"
5641 msgstr "Akses output"
5643 #: modules/access/bd/bd.c:56
5644 msgid "BD"
5645 msgstr "BD"
5647 #: modules/access/bd/bd.c:57
5648 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5649 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5651 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5652 msgid "BluRay"
5653 msgstr ""
5655 #: modules/access/bluray.c:49
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5658 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5660 #: modules/access/bluray.c:140
5661 msgid ""
5662 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5663 "not have it."
5664 msgstr ""
5666 #: modules/access/bluray.c:145
5667 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5668 msgstr ""
5670 #: modules/access/bluray.c:154
5671 msgid ""
5672 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5673 "have it."
5674 msgstr ""
5676 #: modules/access/bluray.c:159
5677 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5678 msgstr ""
5680 #: modules/access/bluray.c:196
5681 msgid "Blu-Ray error"
5682 msgstr ""
5684 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5685 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5686 msgid "Audio CD"
5687 msgstr "CD Audio"
5689 #: modules/access/cdda.c:63
5690 msgid "Audio CD input"
5691 msgstr "Input CD Audio"
5693 #: modules/access/cdda.c:69
5694 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5695 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5697 #: modules/access/cdda.c:78
5698 msgid "CDDB Server"
5699 msgstr "Server CDDB"
5701 #: modules/access/cdda.c:79
5702 msgid "Address of the CDDB server to use."
5703 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5705 #: modules/access/cdda.c:80
5706 msgid "CDDB port"
5707 msgstr "Port CDDB"
5709 #: modules/access/cdda.c:81
5710 msgid "CDDB Server port to use."
5711 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5713 #: modules/access/cdda.c:490
5714 #, c-format
5715 msgid "Audio CD - Track %02i"
5716 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5718 #: modules/access/dc1394.c:69
5719 msgid "dc1394 input"
5720 msgstr "input dc1394"
5722 #: modules/access/decklink.cpp:43
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Input card to use"
5725 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
5727 #: modules/access/decklink.cpp:45
5728 msgid ""
5729 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5730 "0."
5731 msgstr ""
5733 #: modules/access/decklink.cpp:48
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Desired input video mode"
5736 msgstr "Kodek video tujuan"
5738 #: modules/access/decklink.cpp:50
5739 msgid ""
5740 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5741 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/decklink.cpp:54
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Audio connection"
5747 msgstr "Koneksi Otomatis"
5749 #: modules/access/decklink.cpp:56
5750 msgid ""
5751 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5752 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5753 msgstr ""
5755 #: modules/access/decklink.cpp:60
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5758 msgstr "Kadar persampelan audio"
5760 #: modules/access/decklink.cpp:62
5761 msgid ""
5762 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5763 msgstr ""
5765 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5766 msgid "Number of audio channels"
5767 msgstr "Jumlah kanal audio"
5769 #: modules/access/decklink.cpp:67
5770 msgid ""
5771 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5772 "disables audio input."
5773 msgstr ""
5775 #: modules/access/decklink.cpp:70
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Video connection"
5778 msgstr "Kodek video"
5780 #: modules/access/decklink.cpp:72
5781 msgid ""
5782 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5783 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5784 msgstr ""
5786 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5787 #, fuzzy
5788 msgid "SDI"
5789 msgstr "SDP"
5791 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5792 msgid "HDMI"
5793 msgstr ""
5795 #: modules/access/decklink.cpp:81
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Optical SDI"
5798 msgstr "Drive optik"
5800 #: modules/access/decklink.cpp:81
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Component"
5803 msgstr "Composite input"
5805 #: modules/access/decklink.cpp:81
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Composite"
5808 msgstr "Composite input"
5810 #: modules/access/decklink.cpp:81
5811 #, fuzzy
5812 msgid "S-video"
5813 msgstr "Video"
5815 #: modules/access/decklink.cpp:88
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Embedded"
5818 msgstr "Video tertanam"
5820 #: modules/access/decklink.cpp:88
5821 msgid "AES/EBU"
5822 msgstr ""
5824 #: modules/access/decklink.cpp:88
5825 msgid "Analog"
5826 msgstr ""
5828 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5829 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5830 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5831 msgid "Aspect ratio"
5832 msgstr "Aspek rasio"
5834 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5835 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5836 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
5838 #: modules/access/decklink.cpp:96
5839 msgid "DeckLink"
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/decklink.cpp:97
5843 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5844 msgstr ""
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5847 msgid "Cable"
5848 msgstr "Kabel"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5851 msgid "Antenna"
5852 msgstr "Antena"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5855 msgid "TV"
5856 msgstr "TV"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5859 msgid "FM radio"
5860 msgstr "Radio FM"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5863 msgid "AM radio"
5864 msgstr "Radio AM"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5867 msgid "DSS"
5868 msgstr "DSS"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5872 msgid "Video device name"
5873 msgstr "Nama peranti video"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5876 msgid ""
5877 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5878 "don't specify anything, the default device will be used."
5879 msgstr ""
5880 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5881 "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5885 msgid "Audio device name"
5886 msgstr "Nama peranti audio"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5889 msgid ""
5890 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5891 "don't specify anything, the default device will be used. "
5892 msgstr ""
5893 "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5894 "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5898 msgid "Video size"
5899 msgstr "Ukuran video"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5902 msgid ""
5903 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5904 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5905 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5906 msgstr ""
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5909 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5910 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5913 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5914 msgstr ""
5915 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5918 msgid "Video input chroma format"
5919 msgstr "Format kroma input video"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5922 msgid ""
5923 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5924 "(default), RV24, etc.)"
5925 msgstr ""
5926 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5927 "I420 (default), RV24, dll.)"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5930 msgid "Video input frame rate"
5931 msgstr "Kadar bingkai input video"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5934 msgid ""
5935 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5936 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5937 msgstr ""
5938 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5939 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5942 msgid "Device properties"
5943 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5946 msgid ""
5947 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5948 msgstr ""
5949 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5950 "streaming."
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5953 msgid "Tuner properties"
5954 msgstr "Ciri-ciri penala"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5957 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5958 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5961 msgid "Tuner TV Channel"
5962 msgstr "Saluran TV penala"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5965 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5966 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Tuner Frequency"
5971 msgstr "Frekuensi"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5974 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5975 msgstr ""
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5978 #: modules/stream_out/standard.c:96
5979 msgid "Standard"
5980 msgstr "Standar"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5985 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5988 msgid "Tuner country code"
5989 msgstr "Kode negara penala"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5992 msgid ""
5993 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5994 "mapping (0 means default)."
5995 msgstr ""
5996 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5997 "saat ini (0 berarti default)."
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6000 msgid "Tuner input type"
6001 msgstr "Edit input penala"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6004 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6005 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6008 msgid "Video input pin"
6009 msgstr "Pin input video"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6012 msgid ""
6013 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6014 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6015 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6016 "will not be changed."
6017 msgstr ""
6018 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6019 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
6020 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
6021 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6024 msgid "Audio input pin"
6025 msgstr "Pin input audio"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6028 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6029 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6032 msgid "Video output pin"
6033 msgstr "Pin output video"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6036 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6037 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6040 msgid "Audio output pin"
6041 msgstr "Pin output audio"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6044 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6045 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6048 msgid "AM Tuner mode"
6049 msgstr "Mode penala AM"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6052 msgid ""
6053 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6054 "or DSS (4)."
6055 msgstr ""
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6058 msgid ""
6059 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6060 msgstr ""
6061 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6062 "0)"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6066 msgid "Audio sample rate"
6067 msgstr "Kadar persampelan audio"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6070 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6071 msgstr ""
6072 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6075 msgid "Audio bits per sample"
6076 msgstr "Bit audio per sampel"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6079 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6080 msgstr ""
6081 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6084 msgid "DirectShow"
6085 msgstr "DirectShow"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6088 msgid "DirectShow input"
6089 msgstr "Input DirectShow"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6092 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6093 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6094 msgid "Refresh list"
6095 msgstr "Refresh daftar"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6098 #: share/lua/http/view.html:67
6099 msgid "Configure"
6100 msgstr "Konfigurasikan"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6104 msgid "Capture failed"
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6108 msgid "No video or audio device selected."
6109 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6112 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6116 #, c-format
6117 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6118 msgstr ""
6119 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
6120 "didukung."
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6123 #, c-format
6124 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6125 msgstr "Peranti penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6127 #: modules/access/dtv/access.c:36
6128 #, fuzzy
6129 msgid "DVB adapter"
6130 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
6132 #: modules/access/dtv/access.c:38
6133 msgid ""
6134 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6135 "must be selected. Numbering start from zero."
6136 msgstr ""
6138 #: modules/access/dtv/access.c:41
6139 msgid "Do not demultiplex"
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/dtv/access.c:43
6143 msgid ""
6144 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6145 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/dtv/access.c:46
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Network name"
6151 msgstr "Nama Jaringan"
6153 #: modules/access/dtv/access.c:47
6154 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/dtv/access.c:49
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Network name to create"
6160 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
6162 #: modules/access/dtv/access.c:50
6163 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/dtv/access.c:52
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Frequency (Hz)"
6169 msgstr "Frekuensi"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:54
6172 msgid ""
6173 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6174 "frequency. This is required to tune the receiver."
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/dtv/access.c:57
6178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Modulation / Constellation"
6181 msgstr "Tipe modulasi"
6183 #: modules/access/dtv/access.c:58
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Layer A modulation"
6186 msgstr "Modifikasi gambar"
6188 #: modules/access/dtv/access.c:59
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Layer B modulation"
6191 msgstr "Modifikasi gambar"
6193 #: modules/access/dtv/access.c:60
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Layer C modulation"
6196 msgstr "Modifikasi gambar"
6198 #: modules/access/dtv/access.c:62
6199 msgid ""
6200 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6201 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6202 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6203 msgstr ""
6205 #: modules/access/dtv/access.c:77
6206 msgid "Symbol rate (bauds)"
6207 msgstr ""
6209 #: modules/access/dtv/access.c:79
6210 msgid ""
6211 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6212 "DVB-S and DVB-S2."
6213 msgstr ""
6215 #: modules/access/dtv/access.c:82
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Spectrum inversion"
6218 msgstr "Penganalisa spektrum"
6220 #: modules/access/dtv/access.c:84
6221 msgid ""
6222 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6223 "be configured manually."
6224 msgstr ""
6226 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6227 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6228 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6229 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6231 msgid "Automatic"
6232 msgstr "Otomatis"
6234 #: modules/access/dtv/access.c:90
6235 #, fuzzy
6236 msgid "FEC code rate"
6237 msgstr "Kadar FEC"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:91
6240 #, fuzzy
6241 msgid "High-priority code rate"
6242 msgstr "Prioritas tinggi"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:92
6245 msgid "Low-priority code rate"
6246 msgstr ""
6248 #: modules/access/dtv/access.c:93
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Layer A code rate"
6251 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:94
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Layer B code rate"
6256 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:95
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Layer C code rate"
6261 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:97
6264 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/dtv/access.c:107
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Transmission mode"
6270 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:115
6273 msgid "Bandwidth (MHz)"
6274 msgstr ""
6276 #: modules/access/dtv/access.c:120
6277 #, fuzzy
6278 msgid "10 MHz"
6279 msgstr "6 MHz"
6281 #: modules/access/dtv/access.c:120
6282 msgid "8 MHz"
6283 msgstr "8 MHz"
6285 #: modules/access/dtv/access.c:120
6286 msgid "7 MHz"
6287 msgstr "7 MHz"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:120
6290 msgid "6 MHz"
6291 msgstr "6 MHz"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:121
6294 #, fuzzy
6295 msgid "5 MHz"
6296 msgstr "6 MHz"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:121
6299 #, fuzzy
6300 msgid "1.712 MHz"
6301 msgstr "7 MHz"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:124
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Guard interval"
6306 msgstr "Interval kunci"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:132
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Hierarchy mode"
6311 msgstr "Mode deinterlace"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:140
6314 msgid "Layer A segments count"
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/dtv/access.c:141
6318 msgid "Layer B segments count"
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/dtv/access.c:142
6322 msgid "Layer C segments count"
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/dtv/access.c:144
6326 msgid "Layer A time interleaving"
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/dtv/access.c:145
6330 msgid "Layer B time interleaving"
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/dtv/access.c:146
6334 msgid "Layer C time interleaving"
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/dtv/access.c:148
6338 msgid "Pilot"
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/dtv/access.c:150
6342 msgid "Roll-off factor"
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/dtv/access.c:155
6346 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/dtv/access.c:155
6350 msgid "0.20"
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access/dtv/access.c:155
6354 msgid "0.25"
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dtv/access.c:158
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Transport stream ID"
6360 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
6362 #: modules/access/dtv/access.c:160
6363 msgid "Polarization (Voltage)"
6364 msgstr ""
6366 #: modules/access/dtv/access.c:162
6367 msgid ""
6368 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6369 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/dtv/access.c:165
6373 msgid "Unspecified (0V)"
6374 msgstr ""
6376 #: modules/access/dtv/access.c:166
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Vertical (13V)"
6379 msgstr "Vertikal"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:166
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Horizontal (18V)"
6384 msgstr "Horisontal"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:167
6387 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dtv/access.c:167
6391 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/dtv/access.c:169
6395 msgid "High LNB voltage"
6396 msgstr "Voltase LNB tinggi"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:171
6399 msgid ""
6400 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6401 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6402 "Not all receivers support this."
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dtv/access.c:175
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6408 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:176
6411 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/dtv/access.c:178
6415 msgid ""
6416 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6417 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6418 "RF cable is the result."
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dtv/access.c:181
6422 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6423 msgstr ""
6425 #: modules/access/dtv/access.c:183
6426 msgid ""
6427 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6428 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6429 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6430 msgstr ""
6432 #: modules/access/dtv/access.c:186
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Continuous 22kHz tone"
6435 msgstr "Stream berterusan"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:188
6438 msgid ""
6439 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6440 "the higher frequency band from a universal LNB."
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dtv/access.c:191
6444 msgid "DiSEqC LNB number"
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access/dtv/access.c:193
6448 msgid ""
6449 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6450 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6451 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6455 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6456 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6457 msgid "Unspecified"
6458 msgstr ""
6460 #: modules/access/dtv/access.c:204
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Network identifier"
6463 msgstr "Penanda Jaringan"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:205
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Satellite azimuth"
6468 msgstr "Polarisasi Satelit"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:206
6471 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dtv/access.c:207
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Satellite elevation"
6477 msgstr "Polarisasi Satelit"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:208
6480 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/dtv/access.c:209
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Satellite longitude"
6486 msgstr "Polarisasi Satelit"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:211
6489 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6490 msgstr ""
6492 #: modules/access/dtv/access.c:213
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Satellite range code"
6495 msgstr "Polarisasi Satelit"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:214
6498 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dtv/access.c:218
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Major channel"
6504 msgstr "Saluran Utama ATSC"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:219
6507 #, fuzzy
6508 msgid "ATSC minor channel"
6509 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:220
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Physical channel"
6514 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:226
6517 #, fuzzy
6518 msgid "DTV"
6519 msgstr "TV"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:227
6522 msgid "Digital Television and Radio"
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access/dtv/access.c:259
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Terrestrial reception parameters"
6528 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:271
6531 #, fuzzy
6532 msgid "DVB-T reception parameters"
6533 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:284
6536 #, fuzzy
6537 msgid "ISDB-T reception parameters"
6538 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:325
6541 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/dtv/access.c:337
6545 msgid "DVB-S2 parameters"
6546 msgstr ""
6548 #: modules/access/dtv/access.c:345
6549 msgid "ISDB-S parameters"
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dtv/access.c:350
6553 msgid "Satellite equipment control"
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/dtv/access.c:388
6557 #, fuzzy
6558 msgid "ATSC reception parameters"
6559 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:444
6562 msgid "Digital broadcasting"
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/dtv/access.c:445
6566 msgid ""
6567 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6568 "Please check the preferences."
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/dvb/access.c:64
6572 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6573 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
6575 #: modules/access/dvb/access.c:65
6576 msgid ""
6577 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6578 "disable this feature if you experience some trouble."
6579 msgstr ""
6580 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
6581 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
6583 #: modules/access/dvb/access.c:68
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Satellite scanning config"
6586 msgstr "Polarisasi Satelit"
6588 #: modules/access/dvb/access.c:69
6589 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dvb/access.c:72
6593 msgid "DVB"
6594 msgstr "DVB"
6596 #: modules/access/dvb/access.c:73
6597 msgid "DVB input with v4l2 support"
6598 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
6600 #: modules/access/dv.c:60
6601 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6602 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6604 #: modules/access/dv.c:61
6605 msgid "DV"
6606 msgstr "DV"
6608 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6609 msgid "DVD angle"
6610 msgstr "Sudut pandang DVD"
6612 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6613 msgid "Default DVD angle."
6614 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6616 #: modules/access/dvdnav.c:75
6617 msgid "Start directly in menu"
6618 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
6620 #: modules/access/dvdnav.c:77
6621 msgid ""
6622 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6623 "useless warning introductions."
6624 msgstr ""
6625 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
6626 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
6628 #: modules/access/dvdnav.c:86
6629 msgid "DVD with menus"
6630 msgstr "DVD dengan menu"
6632 #: modules/access/dvdnav.c:87
6633 msgid "DVDnav Input"
6634 msgstr "Input DVDnav"
6636 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6637 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6638 msgid "Playback failure"
6639 msgstr "Kegagalan playback"
6641 #: modules/access/dvdnav.c:332
6642 msgid ""
6643 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6644 msgstr ""
6645 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
6646 "mendekripsi keseluruhan disk."
6648 #: modules/access/dvdread.c:70
6649 msgid "DVD without menus"
6650 msgstr "DVD tanpa menu"
6652 #: modules/access/dvdread.c:71
6653 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/dvdread.c:196
6657 #, c-format
6658 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/dvdread.c:458
6662 #, c-format
6663 msgid "DVDRead could not read block %d."
6664 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6666 #: modules/access/dvdread.c:520
6667 #, c-format
6668 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6669 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6671 #: modules/access/eyetv.m:56
6672 msgid "Channel number"
6673 msgstr "Nomor saluran"
6675 #: modules/access/eyetv.m:58
6676 msgid ""
6677 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6678 "for Composite input"
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/eyetv.m:63
6682 msgid "EyeTV input"
6683 msgstr "Input EyeTV"
6685 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6686 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6687 #: modules/access/vdr.c:555
6688 msgid "File reading failed"
6689 msgstr "Gagal membaca file"
6691 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6694 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
6696 #: modules/access/file.c:302
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6699 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6701 #: modules/access/fs.c:33
6702 msgid "Subdirectory behavior"
6703 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
6705 #: modules/access/fs.c:35
6706 msgid ""
6707 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6708 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6709 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6710 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6711 msgstr ""
6712 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
6713 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
6714 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6715 "pertama.\n"
6716 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6718 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6719 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6721 msgid "none"
6722 msgstr "tidak ada"
6724 #: modules/access/fs.c:42
6725 msgid "collapse"
6726 msgstr "lipat"
6728 #: modules/access/fs.c:42
6729 msgid "expand"
6730 msgstr "kembang"
6732 #: modules/access/fs.c:44
6733 msgid "Ignored extensions"
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/fs.c:46
6737 msgid ""
6738 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6739 "directory.\n"
6740 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6741 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6742 msgstr ""
6743 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
6744 "direktori.\n"
6745 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
6746 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
6748 #: modules/access/fs.c:52
6749 msgid "File input"
6750 msgstr "File masukan"
6752 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6753 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6754 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6755 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6756 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6757 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6759 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6760 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6761 msgid "File"
6762 msgstr "File"
6764 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6765 msgid "Directory"
6766 msgstr "Direktori"
6768 #: modules/access/ftp.c:58
6769 msgid "FTP user name"
6770 msgstr "Nama pengguna FTP"
6772 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6773 msgid "User name that will be used for the connection."
6774 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6776 #: modules/access/ftp.c:61
6777 msgid "FTP password"
6778 msgstr "Password FTP"
6780 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6781 msgid "Password that will be used for the connection."
6782 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6784 #: modules/access/ftp.c:64
6785 msgid "FTP account"
6786 msgstr "Akun FTP"
6788 #: modules/access/ftp.c:65
6789 msgid "Account that will be used for the connection."
6790 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6792 #: modules/access/ftp.c:70
6793 msgid "FTP input"
6794 msgstr "Input FTP"
6796 #: modules/access/ftp.c:85
6797 msgid "FTP upload output"
6798 msgstr "Output muat naik FTP"
6800 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6801 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6802 msgid "Network interaction failed"
6803 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6805 #: modules/access/ftp.c:133
6806 msgid "VLC could not connect with the given server."
6807 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6809 #: modules/access/ftp.c:143
6810 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6811 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6813 #: modules/access/ftp.c:208
6814 msgid "Your account was rejected."
6815 msgstr "Akun Anda ditolak."
6817 #: modules/access/ftp.c:217
6818 msgid "Your password was rejected."
6819 msgstr "Password Anda ditolak."
6821 #: modules/access/ftp.c:224
6822 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6823 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6825 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6826 msgid "GnomeVFS input"
6827 msgstr "Input GnomeVFS"
6829 #: modules/access/htcpcp.c:39
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Coffee pot control"
6832 msgstr "Reset kontrol v4l2"
6834 #: modules/access/htcpcp.c:139
6835 msgid "Teapot"
6836 msgstr ""
6838 #: modules/access/htcpcp.c:140
6839 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6840 msgstr ""
6842 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6843 msgid "Coffee pot"
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/htcpcp.c:144
6847 #, c-format
6848 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/htcpcp.c:149
6852 msgid "Coffee is ready."
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6856 msgid "HTTP proxy"
6857 msgstr "Proksi HTTP"
6859 #: modules/access/http.c:74
6860 msgid ""
6861 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6862 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/http.c:78
6866 msgid "HTTP proxy password"
6867 msgstr "Password HTTP proxy"
6869 #: modules/access/http.c:80
6870 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6871 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6873 #: modules/access/http.c:82
6874 msgid "Auto re-connect"
6875 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6877 #: modules/access/http.c:84
6878 msgid ""
6879 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6880 msgstr ""
6881 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6882 "tiba-tiba."
6884 #: modules/access/http.c:87
6885 msgid "Continuous stream"
6886 msgstr "Stream berterusan"
6888 #: modules/access/http.c:88
6889 msgid ""
6890 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6891 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6892 "other types of HTTP streams."
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/http.c:93
6896 msgid "Forward Cookies"
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access/http.c:94
6900 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/http.c:96
6904 #, fuzzy
6905 msgid "HTTP referer value"
6906 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6908 #: modules/access/http.c:97
6909 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/http.c:99
6913 #, fuzzy
6914 msgid "User Agent"
6915 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6917 #: modules/access/http.c:100
6918 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/http.c:103
6922 msgid "HTTP input"
6923 msgstr "Input HTTP"
6925 #: modules/access/http.c:105
6926 msgid "HTTP(S)"
6927 msgstr "HTTP(S)"
6929 #: modules/access/http.c:538
6930 msgid "HTTP authentication"
6931 msgstr "Pengesahan HTTP"
6933 #: modules/access/http.c:539
6934 #, c-format
6935 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6936 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6938 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6939 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6940 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6941 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6942 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6943 msgid "Dummy"
6944 msgstr "Dummy"
6946 #: modules/access/idummy.c:43
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Dummy input"
6949 msgstr "Singkir input mentah"
6951 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6952 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6953 msgid "ID"
6954 msgstr "ID"
6956 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6957 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6961 msgid "Group"
6962 msgstr "Kumpulan"
6964 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6965 msgid "Set the group of the elementary stream"
6966 msgstr ""
6968 #: modules/access/imem.c:57
6969 msgid "Category"
6970 msgstr "Kategori"
6972 #: modules/access/imem.c:59
6973 msgid "Set the category of the elementary stream"
6974 msgstr ""
6976 #: modules/access/imem.c:64
6977 msgid "Unknown"
6978 msgstr "Tidak Diketahui"
6980 #: modules/access/imem.c:64
6981 msgid "Data"
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/imem.c:69
6985 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/imem.c:73
6989 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access/imem.c:77
6993 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6994 msgstr ""
6996 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6997 msgid "Channels count"
6998 msgstr "Jumlah kanal"
7000 #: modules/access/imem.c:81
7001 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7002 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
7004 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7005 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7008 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7010 msgid "Width"
7011 msgstr "Lebar"
7013 #: modules/access/imem.c:84
7014 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7015 msgstr ""
7017 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7018 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7019 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7021 msgid "Height"
7022 msgstr "Tinggi"
7024 #: modules/access/imem.c:87
7025 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/imem.c:89
7029 msgid "Display aspect ratio"
7030 msgstr "Rasio aspek tampilan"
7032 #: modules/access/imem.c:91
7033 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/imem.c:95
7037 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7038 msgstr ""
7040 #: modules/access/imem.c:97
7041 msgid "Callback cookie string"
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/imem.c:99
7045 msgid "Text identifier for the callback functions"
7046 msgstr ""
7048 #: modules/access/imem.c:101
7049 msgid "Callback data"
7050 msgstr "Data callback"
7052 #: modules/access/imem.c:103
7053 msgid "Data for the get and release functions"
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/imem.c:105
7057 msgid "Get function"
7058 msgstr ""
7060 #: modules/access/imem.c:107
7061 msgid "Address of the get callback function"
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/imem.c:109
7065 msgid "Release function"
7066 msgstr ""
7068 #: modules/access/imem.c:111
7069 msgid "Address of the release callback function"
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7074 msgid "Size"
7075 msgstr "Ukuran"
7077 #: modules/access/imem.c:115
7078 msgid "Size of stream in bytes"
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7082 msgid "Memory input"
7083 msgstr "Input memori"
7085 #: modules/access/jack.c:59
7086 msgid "Pace"
7087 msgstr "Pace"
7089 #: modules/access/jack.c:61
7090 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7091 msgstr ""
7093 #: modules/access/jack.c:62
7094 msgid "Auto Connection"
7095 msgstr "Koneksi Otomatis"
7097 #: modules/access/jack.c:64
7098 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7099 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
7101 #: modules/access/jack.c:67
7102 msgid "JACK audio input"
7103 msgstr "Input audio JACK"
7105 #: modules/access/jack.c:69
7106 msgid "JACK Input"
7107 msgstr "Input JACK"
7109 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7110 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7111 msgid "Link #"
7112 msgstr ""
7114 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7115 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7116 msgid ""
7117 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7118 "0)."
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7122 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Video ID"
7125 msgstr "PID video"
7127 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7128 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7129 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7133 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7136 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
7138 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7139 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Audio configuration"
7142 msgstr "Konfigurasi &VLM"
7144 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7145 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7146 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7147 msgstr ""
7149 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7150 #, fuzzy
7151 msgid "HD-SDI Input"
7152 msgstr "Input DVDnav"
7154 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7155 msgid "HD-SDI"
7156 msgstr ""
7158 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Teletext configuration"
7161 msgstr "Aktivasi Teleteks"
7163 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7164 msgid ""
7165 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Teletext language"
7171 msgstr "Halaman teleteks"
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7174 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7178 #, fuzzy
7179 msgid "SDI Input"
7180 msgstr "Input"
7182 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7183 #, fuzzy
7184 msgid "SDI Demux"
7185 msgstr "Terdemux"
7187 #: modules/access/mms/mms.c:49
7188 msgid "Force selection of all streams"
7189 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
7191 #: modules/access/mms/mms.c:51
7192 msgid ""
7193 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7194 "You can choose to select all of them."
7195 msgstr ""
7196 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
7197 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
7199 #: modules/access/mms/mms.c:54
7200 msgid "Maximum bitrate"
7201 msgstr "Kadar bit maksimum"
7203 #: modules/access/mms/mms.c:56
7204 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7205 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
7207 #: modules/access/mms/mms.c:60
7208 msgid ""
7209 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7210 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7211 "tried."
7212 msgstr ""
7214 #: modules/access/mms/mms.c:64
7215 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7216 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7218 #: modules/access/mms/mms.c:65
7219 msgid ""
7220 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7221 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7222 msgstr ""
7224 #: modules/access/mms/mms.c:69
7225 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7226 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7228 #: modules/access/mtp.c:64
7229 msgid "MTP input"
7230 msgstr "Input MTP"
7232 #: modules/access/mtp.c:65
7233 msgid "MTP"
7234 msgstr "MTP"
7236 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7237 msgid "VLC could not read the file."
7238 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
7240 #: modules/access/oss.c:76
7241 msgid "OSS"
7242 msgstr "OSS"
7244 #: modules/access/oss.c:77
7245 msgid "OSS input"
7246 msgstr "Input OSS"
7248 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7249 msgid "Dummy stream output"
7250 msgstr "Output stream dummy"
7252 #: modules/access_output/file.c:65
7253 msgid "Append to file"
7254 msgstr "Tambahkan pada file"
7256 #: modules/access_output/file.c:66
7257 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7258 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7260 #: modules/access_output/file.c:68
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Synchronous writing"
7263 msgstr "Sinkronisasi"
7265 #: modules/access_output/file.c:69
7266 msgid "Open the file with synchronous writing."
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access_output/file.c:72
7270 msgid "File stream output"
7271 msgstr "Output stream file"
7273 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7274 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7275 msgid "Username"
7276 msgstr "Username"
7278 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7279 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7280 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7282 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7284 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7286 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7287 msgid "Password"
7288 msgstr "Password"
7290 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7291 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7292 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7294 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7295 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7296 msgid "Mime"
7297 msgstr "Mime"
7299 #: modules/access_output/http.c:69
7300 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7301 msgstr ""
7302 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7304 #: modules/access_output/http.c:71
7305 msgid "Advertise with Bonjour"
7306 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7308 #: modules/access_output/http.c:72
7309 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7310 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
7312 #: modules/access_output/http.c:76
7313 msgid "HTTP stream output"
7314 msgstr "Output stream HTTP"
7316 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Segment length"
7319 msgstr "Segmen"
7321 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7322 msgid "Length of TS stream segments"
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7326 msgid "Split segments anywhere"
7327 msgstr ""
7329 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7330 msgid ""
7331 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7332 msgstr ""
7334 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Number of segments"
7337 msgstr "Jumlah baris"
7339 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Number of segments to include in index"
7342 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
7344 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Index file"
7347 msgstr "File gambar"
7349 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Path to the index file to create"
7352 msgstr "Path skin yang digunakan."
7354 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7355 msgid "Full URL to put in index file"
7356 msgstr ""
7358 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7359 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Delete segments"
7365 msgstr "Rataan teleteks"
7367 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7368 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7372 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7376 #, fuzzy
7377 msgid "HTTP Live streaming output"
7378 msgstr "Output stream HTTP"
7380 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7381 #, fuzzy
7382 msgid "LiveHTTP"
7383 msgstr "Live"
7385 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7386 msgid "Active TCP connection"
7387 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7389 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7390 msgid ""
7391 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7392 "an incoming connection."
7393 msgstr ""
7394 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7395 "menunggu koneksi masuk."
7397 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7398 msgid "RTMP stream output"
7399 msgstr "Output stream RTMP"
7401 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7402 msgid "RTMP"
7403 msgstr "RTMP"
7405 #: modules/access_output/shout.c:64
7406 msgid "Stream name"
7407 msgstr "Nama Stream"
7409 #: modules/access_output/shout.c:65
7410 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7411 msgstr ""
7412 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7414 #: modules/access_output/shout.c:68
7415 msgid "Stream description"
7416 msgstr "Deskripsi Stream"
7418 #: modules/access_output/shout.c:69
7419 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7420 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7422 #: modules/access_output/shout.c:72
7423 msgid "Stream MP3"
7424 msgstr "MP3 Stream"
7426 #: modules/access_output/shout.c:73
7427 msgid ""
7428 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7429 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7430 "shoutcast/icecast server."
7431 msgstr ""
7432 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7433 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7434 "server shoutcast/icecast."
7436 #: modules/access_output/shout.c:82
7437 msgid "Genre description"
7438 msgstr "Deskripsi Genre"
7440 #: modules/access_output/shout.c:83
7441 msgid "Genre of the content. "
7442 msgstr "Genre dari konten."
7444 #: modules/access_output/shout.c:85
7445 msgid "URL description"
7446 msgstr "Deskripsi URL"
7448 #: modules/access_output/shout.c:86
7449 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7450 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7452 #: modules/access_output/shout.c:93
7453 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7454 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7456 #: modules/access_output/shout.c:96
7457 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7458 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7460 #: modules/access_output/shout.c:98
7461 msgid "Number of channels"
7462 msgstr "Jumlah kanal"
7464 #: modules/access_output/shout.c:99
7465 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7466 msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
7468 #: modules/access_output/shout.c:101
7469 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7470 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7472 #: modules/access_output/shout.c:102
7473 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7474 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7476 #: modules/access_output/shout.c:104
7477 msgid "Stream public"
7478 msgstr "Stream umum"
7480 #: modules/access_output/shout.c:105
7481 msgid ""
7482 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7483 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7484 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7485 msgstr ""
7486 "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
7487 "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
7488 "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7490 #: modules/access_output/shout.c:111
7491 msgid "IceCAST output"
7492 msgstr "Output IceCAST"
7494 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7495 msgid "Caching value (ms)"
7496 msgstr "Nilai cache (ms)"
7498 #: modules/access_output/udp.c:66
7499 msgid ""
7500 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7501 "milliseconds."
7502 msgstr ""
7503 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7504 "ditentukan dalam milidetik."
7506 #: modules/access_output/udp.c:69
7507 msgid "Group packets"
7508 msgstr "Kumpulan paket"
7510 #: modules/access_output/udp.c:70
7511 msgid ""
7512 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7513 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7514 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7515 msgstr ""
7516 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
7517 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
7518 "Ia akan membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-"
7519 "berat."
7521 #: modules/access_output/udp.c:77
7522 msgid "UDP stream output"
7523 msgstr "Output stream UDP"
7525 #: modules/access/pulse.c:36
7526 msgid ""
7527 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7528 "open a specific source named SOURCE."
7529 msgstr ""
7531 #: modules/access/pulse.c:43
7532 #, fuzzy
7533 msgid "PulseAudio"
7534 msgstr "Audio"
7536 #: modules/access/pulse.c:44
7537 #, fuzzy
7538 msgid "PulseAudio input"
7539 msgstr "Input audio"
7541 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7542 #: modules/audio_output/kai.c:65
7543 msgid "Device"
7544 msgstr "Peranti"
7546 #: modules/access/pvr.c:59
7547 msgid "PVR video device"
7548 msgstr "Peranti video PVR"
7550 #: modules/access/pvr.c:61
7551 msgid "Radio device"
7552 msgstr "Peranti radio"
7554 #: modules/access/pvr.c:62
7555 msgid "PVR radio device"
7556 msgstr "Peranti radio PVR"
7558 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7559 msgid "Norm"
7560 msgstr "Normal"
7562 #: modules/access/pvr.c:65
7563 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7564 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7566 #: modules/access/pvr.c:69
7567 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7568 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7570 #: modules/access/pvr.c:73
7571 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7572 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7574 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7576 msgid "Frequency"
7577 msgstr "Frekuensi"
7579 #: modules/access/pvr.c:77
7580 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7581 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7583 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7584 msgid "Framerate"
7585 msgstr "Kadar kerangka"
7587 #: modules/access/pvr.c:80
7588 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7589 msgstr ""
7590 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
7592 #: modules/access/pvr.c:83
7593 msgid "Key interval"
7594 msgstr "Interval kunci"
7596 #: modules/access/pvr.c:84
7597 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7598 msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
7600 #: modules/access/pvr.c:86
7601 msgid "B Frames"
7602 msgstr "Kerangka B"
7604 #: modules/access/pvr.c:87
7605 msgid ""
7606 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7607 "number of B-Frames."
7608 msgstr ""
7609 "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
7610 "untuk menentukan nomor Bingkai-B."
7612 #: modules/access/pvr.c:91
7613 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7614 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
7616 #: modules/access/pvr.c:93
7617 msgid "Bitrate peak"
7618 msgstr "Puncak kadar bit"
7620 #: modules/access/pvr.c:94
7621 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7622 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7624 #: modules/access/pvr.c:96
7625 msgid "Bitrate mode"
7626 msgstr "Mode bitrate"
7628 #: modules/access/pvr.c:97
7629 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7630 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
7632 #: modules/access/pvr.c:99
7633 msgid "Audio bitmask"
7634 msgstr "Topeng bit audio"
7636 #: modules/access/pvr.c:100
7637 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7638 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
7640 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7641 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7642 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7643 msgid "Volume"
7644 msgstr "Volume"
7646 #: modules/access/pvr.c:104
7647 msgid "Audio volume (0-65535)."
7648 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7650 #: modules/access/pvr.c:106
7651 msgid "Channel"
7652 msgstr "Kanal"
7654 #: modules/access/pvr.c:107
7655 msgid ""
7656 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7657 msgstr ""
7658 "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7659 "svideo)"
7661 #: modules/access/pvr.c:113
7662 msgid "SECAM"
7663 msgstr "SECAM"
7665 #: modules/access/pvr.c:113
7666 msgid "PAL"
7667 msgstr "PAL"
7669 #: modules/access/pvr.c:113
7670 msgid "NTSC"
7671 msgstr "NTSC"
7673 #: modules/access/pvr.c:116
7674 msgid "vbr"
7675 msgstr "vbr"
7677 #: modules/access/pvr.c:116
7678 msgid "cbr"
7679 msgstr "cbr"
7681 #: modules/access/pvr.c:121
7682 msgid "PVR"
7683 msgstr "PVR"
7685 #: modules/access/pvr.c:122
7686 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7687 msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
7689 #: modules/access/qtcapture.m:43
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Video Capture width"
7692 msgstr "Lebar snapshot video"
7694 #: modules/access/qtcapture.m:44
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Video Capture width in pixel"
7697 msgstr "Lebar snapshot video"
7699 #: modules/access/qtcapture.m:45
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Video Capture height"
7702 msgstr "Tinggi video snapshot"
7704 #: modules/access/qtcapture.m:46
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Video Capture height in pixel"
7707 msgstr "Tinggi video snapshot"
7709 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7710 msgid "Quicktime Capture"
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7714 msgid "No Input device found"
7715 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
7717 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7718 msgid ""
7719 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7720 "check your connectors and drivers."
7721 msgstr ""
7722 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
7723 "Harap cek konektor dan driver Anda."
7725 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7726 msgid "Uncompressed RAR"
7727 msgstr "RAR tidak terkompresi"
7729 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7730 msgid "Default SWF Referrer URL"
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7734 msgid ""
7735 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7736 "SWF file that contained the stream."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7740 msgid "Default Page Referrer URL"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7744 msgid ""
7745 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7746 "page housing the SWF file."
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7750 msgid "RTMP input"
7751 msgstr "Input RTMP"
7753 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7754 msgid "RTCP (local) port"
7755 msgstr "Port RTCP (lokal)"
7757 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7758 msgid ""
7759 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7760 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7764 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7765 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
7767 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7768 msgid ""
7769 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7770 "shared secret key."
7771 msgstr ""
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7774 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7775 msgstr ""
7777 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7778 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7779 msgstr ""
7781 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7782 msgid "Maximum RTP sources"
7783 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7785 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7786 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7787 msgstr ""
7788 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
7790 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7791 msgid "RTP source timeout (sec)"
7792 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7795 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7796 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
7798 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7799 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7803 msgid ""
7804 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7805 "future) by this many packets from the last received packet."
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7809 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7810 msgstr ""
7812 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7813 msgid ""
7814 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7815 "by this many packets from the last received packet."
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7819 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7823 msgid ""
7824 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7825 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7829 msgid "RTP"
7830 msgstr "RTP"
7832 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7833 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7834 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
7836 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7837 msgid "SDP required"
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7844 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7848 msgid "Real RTSP"
7849 msgstr "Real RTSP"
7851 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7852 msgid "Connection failed"
7853 msgstr "Koneksi gagal"
7855 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7856 #, c-format
7857 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7858 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
7860 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7861 msgid "Session failed"
7862 msgstr "Sesi gagal"
7864 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7865 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7866 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
7868 #: modules/access/screen/screen.c:43
7869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7870 msgid "Desired frame rate for the capture."
7871 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
7873 #: modules/access/screen/screen.c:46
7874 msgid "Capture fragment size"
7875 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
7877 #: modules/access/screen/screen.c:48
7878 msgid ""
7879 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7880 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7881 msgstr ""
7882 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
7883 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
7885 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7886 msgid "Subscreen top left corner"
7887 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
7889 #: modules/access/screen/screen.c:55
7890 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7891 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
7893 #: modules/access/screen/screen.c:59
7894 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7895 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
7897 #: modules/access/screen/screen.c:61
7898 msgid "Subscreen width"
7899 msgstr "Lebar sublayar"
7901 #: modules/access/screen/screen.c:63
7902 msgid "Subscreen height"
7903 msgstr "Tinggi sublayar"
7905 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7906 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7907 msgid "Follow the mouse"
7908 msgstr "Ikuti  mouse"
7910 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7911 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7912 msgstr ""
7914 #: modules/access/screen/screen.c:71
7915 msgid "Mouse pointer image"
7916 msgstr "Gambar pointer tetikus"
7918 #: modules/access/screen/screen.c:73
7919 msgid ""
7920 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access/screen/screen.c:87
7924 msgid "Screen Input"
7925 msgstr "Input Layar"
7927 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7928 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7929 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7930 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7931 msgid "Screen"
7932 msgstr "Layar"
7934 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7935 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7936 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
7938 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7939 msgid "Region left column"
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7943 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7944 msgstr ""
7946 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7947 msgid "Region top row"
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7951 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7955 msgid "Capture region width"
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7959 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7963 msgid "Capture region height"
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7967 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7968 msgstr ""
7970 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7971 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7972 msgstr ""
7974 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7975 msgid "SDP"
7976 msgstr "SDP"
7978 #: modules/access/sdp.c:34
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Session Description Protocol"
7981 msgstr "Deskripsi sesi"
7983 #: modules/access/sftp.c:51
7984 msgid "SFTP user name"
7985 msgstr "Nama pengguna SFTP"
7987 #: modules/access/sftp.c:53
7988 msgid "SFTP password"
7989 msgstr "Password SFTP"
7991 #: modules/access/sftp.c:55
7992 msgid "SFTP port"
7993 msgstr "Port SFTP"
7995 #: modules/access/sftp.c:56
7996 msgid "SFTP port number to use on the server"
7997 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
7999 #: modules/access/sftp.c:57
8000 msgid "Read size"
8001 msgstr "Ukuran pembacaan"
8003 #: modules/access/sftp.c:58
8004 msgid "Size of the request for reading access"
8005 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
8007 #: modules/access/sftp.c:62
8008 msgid "SFTP input"
8009 msgstr "Masukan SFTP"
8011 #: modules/access/sftp.c:134
8012 msgid "SFTP authentication"
8013 msgstr "Otentifikasi SFTP"
8015 #: modules/access/sftp.c:135
8016 #, c-format
8017 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8018 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
8020 #: modules/access/shm.c:44
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Frame buffer width"
8023 msgstr "Peranti buffer bingkai"
8025 #: modules/access/shm.c:46
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8028 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
8030 #: modules/access/shm.c:48
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Frame buffer height"
8033 msgstr "Peranti buffer bingkai"
8035 #: modules/access/shm.c:50
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8038 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
8040 #: modules/access/shm.c:52
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Frame buffer depth"
8043 msgstr "Peranti buffer bingkai"
8045 #: modules/access/shm.c:54
8046 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8047 msgstr ""
8049 #: modules/access/shm.c:56
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Frame buffer segment ID"
8052 msgstr "Peranti buffer bingkai"
8054 #: modules/access/shm.c:58
8055 msgid ""
8056 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8057 "shm-file is specified)."
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/shm.c:61
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Frame buffer file"
8063 msgstr "Peranti buffer bingkai"
8065 #: modules/access/shm.c:63
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8068 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
8070 #: modules/access/shm.c:73
8071 #, fuzzy
8072 msgid "8 bits"
8073 msgstr "bit"
8075 #: modules/access/shm.c:73
8076 #, fuzzy
8077 msgid "15 bits"
8078 msgstr "bit"
8080 #: modules/access/shm.c:73
8081 #, fuzzy
8082 msgid "16 bits"
8083 msgstr "bit"
8085 #: modules/access/shm.c:73
8086 #, fuzzy
8087 msgid "24 bits"
8088 msgstr "bit"
8090 #: modules/access/shm.c:73
8091 #, fuzzy
8092 msgid "32 bits"
8093 msgstr "bit"
8095 #: modules/access/shm.c:80
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Framebuffer input"
8098 msgstr "Peranti buffer bingkai"
8100 #: modules/access/shm.c:81
8101 msgid "Shared memory framebuffer"
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/smb.c:61
8105 msgid "SMB user name"
8106 msgstr "Nama pengguna SMB"
8108 #: modules/access/smb.c:64
8109 msgid "SMB password"
8110 msgstr "Password SMB"
8112 #: modules/access/smb.c:67
8113 msgid "SMB domain"
8114 msgstr "Domain SMB"
8116 #: modules/access/smb.c:68
8117 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8118 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
8120 #: modules/access/smb.c:71
8121 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8122 msgstr ""
8124 #: modules/access/smb.c:74
8125 msgid "SMB input"
8126 msgstr "Input SMB"
8128 #: modules/access/tcp.c:45
8129 msgid "TCP"
8130 msgstr "TCP"
8132 #: modules/access/tcp.c:46
8133 msgid "TCP input"
8134 msgstr "input TCP"
8136 #: modules/access/udp.c:53
8137 msgid "UDP"
8138 msgstr "UDP"
8140 #: modules/access/udp.c:54
8141 msgid "UDP input"
8142 msgstr "Input UDP"
8144 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Reset defaults"
8147 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8150 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8151 msgstr ""
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8154 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8155 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8158 msgid ""
8159 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8160 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8161 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8162 "I420, I411, I410, MJPG)"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8166 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8167 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
8169 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8170 msgid "Audio input"
8171 msgstr "Input audio"
8173 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8174 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8175 msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8178 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8179 msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8182 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8183 msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8186 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8190 msgid "Use libv4l2"
8191 msgstr "Gunakan libv4l2"
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8194 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8195 msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Reset controls"
8200 msgstr "Reset kontrol v4l2"
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Reset controls to defaults."
8205 msgstr "Reset kontrol ke default"
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8210 msgid "Brightness"
8211 msgstr "Kecerahan"
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8214 msgid "Picture brightness or black level."
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Automatic brightness"
8220 msgstr "Pemotongan otomatis"
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8225 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8229 msgid "Contrast"
8230 msgstr "Kontras"
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8233 msgid "Picture contrast or luma gain."
8234 msgstr ""
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8240 msgid "Saturation"
8241 msgstr "Ketepuan"
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8244 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8249 msgid "Hue"
8250 msgstr "Hue"
8252 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8253 msgid "Hue or color balance."
8254 msgstr ""
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Automatic hue"
8259 msgstr "Otomatis"
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8264 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8267 msgid "White balance temperature (K)"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8271 msgid ""
8272 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8273 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8274 msgstr ""
8276 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8277 msgid "Automatic white balance"
8278 msgstr ""
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8281 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8282 msgstr ""
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8285 msgid "Red balance"
8286 msgstr ""
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8289 msgid "Red chroma balance."
8290 msgstr ""
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8293 msgid "Blue balance"
8294 msgstr ""
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8297 msgid "Blue chroma balance."
8298 msgstr ""
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8302 msgid "Gamma"
8303 msgstr "Gamma"
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Gamma adjust."
8308 msgstr "Penyesuaian gambar"
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Automatic gain"
8313 msgstr "Pemotongan otomatis"
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Automatically set the video gain."
8318 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8321 msgid "Gain"
8322 msgstr ""
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Picture gain."
8327 msgstr "Picture"
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8330 msgid "Sharpness"
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Sharpness filter adjust."
8336 msgstr "Filter penajaman video"
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Chroma gain"
8341 msgstr "Kroma"
8343 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8344 msgid "Chroma gain control."
8345 msgstr ""
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Automatic chroma gain"
8350 msgstr "Pemotongan otomatis"
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Automatically control the chroma gain."
8355 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
8357 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Power line frequency"
8360 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
8362 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8363 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8364 msgstr ""
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8367 msgid "50 Hz"
8368 msgstr ""
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8371 msgid "60 Hz"
8372 msgstr ""
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Backlight compensation"
8377 msgstr "Kombinasi tidak sah"
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Backlight compensation."
8382 msgstr "Kombinasi tidak sah"
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Band-stop filter"
8387 msgstr "Filter video"
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8390 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8391 msgstr ""
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8394 msgid "Horizontal flip"
8395 msgstr ""
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Flip the picture horizontally."
8400 msgstr "Jentik mendatar"
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8403 msgid "Vertical flip"
8404 msgstr ""
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Flip the picture vertically."
8409 msgstr "Jentik menegak"
8411 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Rotate (degrees)"
8414 msgstr "Putar 90 derajat"
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8417 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8418 msgstr ""
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Color killer"
8423 msgstr "Pembalikan wana"
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8426 msgid ""
8427 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8428 "signal is weak."
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Color effect"
8434 msgstr "Efek Goom"
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Select a color effect."
8439 msgstr "Pilih direktori"
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Black & white"
8444 msgstr "Hitam"
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8447 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8448 msgid "Sepia"
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Negative"
8454 msgstr "Slider Asli"
8456 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8457 msgid "Emboss"
8458 msgstr ""
8460 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8461 msgid "Sketch"
8462 msgstr ""
8464 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8465 msgid "Sky blue"
8466 msgstr ""
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Grass green"
8471 msgstr "Hijau"
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Skin whiten"
8476 msgstr "Skin yang digunakan"
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8479 msgid "Vivid"
8480 msgstr ""
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Audio volume"
8485 msgstr "Mode audio"
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Volume of the audio input."
8490 msgstr "Hue input video."
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Audio balance"
8495 msgstr "Bahasa audio"
8497 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Balance of the audio input."
8500 msgstr "Hue input video."
8502 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Bass level"
8505 msgstr "Level maksimum"
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8510 msgstr "Hue input video."
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8513 msgid "Treble level"
8514 msgstr ""
8516 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8519 msgstr "Kontras input video"
8521 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Mute the audio."
8524 msgstr "Bisukan audio"
8526 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Loudness mode"
8529 msgstr "Mode anggaran"
8531 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8532 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8533 msgstr ""
8535 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8536 msgid "v4l2 driver controls"
8537 msgstr "Kontrol driver v4l2"
8539 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8540 msgid ""
8541 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8542 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8543 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8544 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8545 msgstr ""
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8548 msgid "Tuner id"
8549 msgstr ""
8551 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8552 msgid "Tuner id (see debug output)."
8553 msgstr ""
8555 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8556 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8557 msgstr ""
8559 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8560 msgid "Audio mode"
8561 msgstr "Mode audio"
8563 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8564 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8565 msgstr ""
8567 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8569 msgid "All"
8570 msgstr "Semua"
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8573 msgid "525 lines / 60 Hz"
8574 msgstr ""
8576 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8577 msgid "625 lines / 50 Hz"
8578 msgstr ""
8580 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8581 msgid "PAL N Argentina"
8582 msgstr ""
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8585 msgid "NTSC M Japan"
8586 msgstr ""
8588 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8589 msgid "NTSC M South Korea"
8590 msgstr ""
8592 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8593 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8594 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8595 msgid "Mono"
8596 msgstr "Mono"
8598 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8599 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8603 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8604 msgstr ""
8606 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8607 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8608 msgstr ""
8610 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8611 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8612 msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8615 msgid "Video4Linux2"
8616 msgstr "Video4Linux2"
8618 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8619 msgid "Video4Linux2 input"
8620 msgstr "Input Video4Linux2"
8622 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8623 msgid "Video input"
8624 msgstr "Input video"
8626 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8627 msgid "Tuner"
8628 msgstr "Penala"
8630 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8631 msgid "Controls"
8632 msgstr "Kontrol"
8634 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8637 msgstr "kontrol driver v4l2, jika didukung oleh driver v4l2 Anda."
8639 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8640 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8641 msgstr ""
8643 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8644 msgid "VCD"
8645 msgstr "VCD"
8647 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8648 msgid "VCD input"
8649 msgstr "Input VCD"
8651 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8652 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8653 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8655 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8656 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8658 msgid "Entry"
8659 msgstr "Masukan"
8661 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8662 msgid "Segments"
8663 msgstr "Segmen"
8665 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8666 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8667 msgid "Segment"
8668 msgstr "Segmen"
8670 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8671 msgid "LID"
8672 msgstr "LID"
8674 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8675 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8676 msgid "Disc"
8677 msgstr "Disk"
8679 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8680 msgid "VCD Format"
8681 msgstr "Format VCD"
8683 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8684 msgid "Application"
8685 msgstr "Aplikasi"
8687 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8688 msgid "Preparer"
8689 msgstr "Penyedia"
8691 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8692 msgid "Vol #"
8693 msgstr "Vol #"
8695 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8696 msgid "Vol max #"
8697 msgstr "# Vol maks"
8699 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8700 msgid "Volume Set"
8701 msgstr "Set Volume"
8703 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8704 msgid "System Id"
8705 msgstr "ID Sistem"
8707 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8708 msgid "Entries"
8709 msgstr "Masukan"
8711 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8712 msgid "Tracks"
8713 msgstr "Trek"
8715 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8716 msgid "First Entry Point"
8717 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8719 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8720 msgid "Last Entry Point"
8721 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8723 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8724 msgid "Track size (in sectors)"
8725 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
8727 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8728 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8729 msgid "type"
8730 msgstr "jenis"
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8733 msgid "end"
8734 msgstr "akhir"
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8737 msgid "play list"
8738 msgstr "play list"
8740 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8741 msgid "extended selection list"
8742 msgstr "daftar pilihan tambahan"
8744 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8745 msgid "selection list"
8746 msgstr "daftar pilihan"
8748 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8749 msgid "unknown type"
8750 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8752 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8753 msgid "List ID"
8754 msgstr "Daftar ID"
8756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8757 msgid "(Super) Video CD"
8758 msgstr "CD Video (Super)"
8760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8761 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8762 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8765 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8766 msgstr "vcdx://[peranti-atau-file][@{P,S,T}nom]"
8768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8769 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8770 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
8772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8773 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8774 msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
8776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8777 msgid "Use playback control?"
8778 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
8780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8781 msgid ""
8782 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8783 "tracks."
8784 msgstr ""
8785 "Jika VCD dikarang dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
8786 "mainkan dengan trek."
8788 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8789 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8790 msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
8792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8793 msgid ""
8794 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8795 "entry."
8796 msgstr ""
8797 "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
8799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8800 msgid "Show extended VCD info?"
8801 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
8803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8804 msgid ""
8805 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8806 "for example playback control navigation."
8807 msgstr ""
8808 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
8809 "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
8811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8812 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8813 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
8815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8816 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8817 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
8819 #: modules/access/vdr.c:87
8820 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8821 msgstr ""
8823 #: modules/access/vdr.c:89
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Chapter offset in ms"
8826 msgstr "Kodek bab"
8828 #: modules/access/vdr.c:91
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8831 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
8833 #: modules/access/vdr.c:95
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Default frame rate for chapter import."
8836 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
8838 #: modules/access/vdr.c:99
8839 #, fuzzy
8840 msgid "VDR"
8841 msgstr "VOD"
8843 #: modules/access/vdr.c:102
8844 #, fuzzy
8845 msgid "VDR recordings"
8846 msgstr "Merekam"
8848 #: modules/access/vdr.c:852
8849 msgid "VDR Cut Marks"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/access/vdr.c:913
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Start"
8855 msgstr "Waktu mulai"
8857 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8858 msgid "Media in Zip"
8859 msgstr ""
8861 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8862 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8863 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
8865 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8866 msgid "Zip files filter"
8867 msgstr "Filter file Zip"
8869 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8870 msgid "Zip access"
8871 msgstr "akses Zip"
8873 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8874 msgid "AltiVec memcpy"
8875 msgstr "AltiVec memcpy"
8877 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8878 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8879 msgstr ""
8881 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8882 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8883 msgstr ""
8885 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8886 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8887 msgstr "Alamat TCP yang digunakan (default localhost)"
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8890 msgid ""
8891 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8892 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8893 msgstr ""
8894 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar "
8895 "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost."
8897 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8898 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8899 msgstr "Port TCP yang digunakan (default 12345)"
8901 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8902 msgid ""
8903 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8904 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8905 msgstr ""
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8908 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8909 msgstr ""
8911 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8912 msgid ""
8913 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8914 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8915 msgstr ""
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8918 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8919 msgstr ""
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8922 msgid ""
8923 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8924 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8925 msgstr ""
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8928 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8932 msgid ""
8933 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8934 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8935 msgstr ""
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8938 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8939 msgstr ""
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8942 msgid ""
8943 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8944 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8945 "alarm is sent (default 5000)."
8946 msgstr ""
8948 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8949 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8953 msgid ""
8954 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8955 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8956 msgstr ""
8958 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8959 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8960 msgstr ""
8962 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8963 msgid ""
8964 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8965 "saturation (default 2000)."
8966 msgstr ""
8968 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8969 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8973 msgid ""
8974 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8975 "with audiobargraph_v (default 1)."
8976 msgstr ""
8978 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8979 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Audiobar Graph"
8985 msgstr "Trek Audio"
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8988 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8989 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8992 msgid "Dolby Surround decoder"
8993 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8996 msgid ""
8997 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8998 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8999 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9000 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9001 "It works with any source format from mono to 7.1."
9002 msgstr ""
9003 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
9004 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
9005 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
9006 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
9007 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9010 msgid "Characteristic dimension"
9011 msgstr "Dimensi karakteristik"
9013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9014 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9015 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
9017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9018 msgid "Compensate delay"
9019 msgstr "Penundaan kompensasi"
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9022 msgid ""
9023 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9024 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9025 "case, turn this on to compensate."
9026 msgstr ""
9027 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
9028 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
9029 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9032 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9033 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9036 msgid ""
9037 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9038 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9039 msgstr ""
9040 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
9041 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
9043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9044 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9045 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
9047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9048 msgid "Headphone effect"
9049 msgstr "Efek headphone"
9051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9052 msgid "Use downmix algorithm"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9056 msgid ""
9057 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9058 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9059 "speakers."
9060 msgstr ""
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9063 msgid "Select channel to keep"
9064 msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9067 msgid ""
9068 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9069 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9070 msgstr ""
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9073 msgid "Left rear"
9074 msgstr "Belakang kiri"
9076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9077 msgid "Right rear"
9078 msgstr "Belakang kanan"
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9081 msgid "Left front"
9082 msgstr "Depan kiri"
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9085 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9086 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9089 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9090 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9093 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9094 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
9096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9097 msgid "Sound Delay"
9098 msgstr "Penundaan Suara"
9100 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9101 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9102 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9103 msgid "Delay"
9104 msgstr "Penundaan"
9106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9107 msgid "Add a delay effect to the sound"
9108 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
9110 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9111 msgid "Delay time"
9112 msgstr "Waktu tunda"
9114 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9115 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9116 msgstr ""
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9119 msgid "Sweep Depth"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9123 msgid ""
9124 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9125 "be delay-time +/- sweep-depth."
9126 msgstr ""
9128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9129 msgid "Sweep Rate"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9133 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9134 msgstr ""
9136 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9137 msgid "Feedback Gain"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9141 msgid "Gain on Feedback loop"
9142 msgstr ""
9144 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9145 msgid "Wet mix"
9146 msgstr ""
9148 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9149 msgid "Level of delayed signal"
9150 msgstr "Level sinyal tertunda"
9152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9153 msgid "Dry Mix"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9157 msgid "Level of input signal"
9158 msgstr "Level dari sinyal input"
9160 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9162 msgid "RMS/peak"
9163 msgstr ""
9165 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9166 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9167 msgstr ""
9169 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Attack time"
9172 msgstr "Waktu mulai"
9174 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9175 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9176 msgstr ""
9178 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Release time"
9181 msgstr "Refresh time"
9183 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9186 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9188 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Threshold level"
9191 msgstr "Ambang warna"
9193 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9196 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9198 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Ratio"
9202 msgstr "Rating"
9204 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9207 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9209 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Knee radius"
9212 msgstr "Radius pixel dasar"
9214 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9217 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9219 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9220 msgid "Makeup gain"
9221 msgstr ""
9223 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9226 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9228 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Compressor"
9232 msgstr "Dekompresi"
9234 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Dynamic range compressor"
9237 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
9239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9240 msgid "A/52 dynamic range compression"
9241 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
9243 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9244 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9245 msgid ""
9246 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9247 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9248 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9249 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9250 msgstr ""
9251 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9252 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
9253 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
9254 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
9255 "dengar."
9257 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9258 msgid "Enable internal upmixing"
9259 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
9261 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9262 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9263 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
9265 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9266 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9267 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
9269 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9270 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9271 msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
9273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9274 msgid "DTS dynamic range compression"
9275 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
9277 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9278 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9279 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
9281 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9282 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9283 msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
9285 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9286 msgid "Fixed point audio format conversions"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9290 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9291 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
9293 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9294 msgid "MPEG audio decoder"
9295 msgstr "Dekoder audio MPEG"
9297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9298 msgid "Equalizer preset"
9299 msgstr "Praset penyama"
9301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9302 msgid "Preset to use for the equalizer."
9303 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
9305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9306 msgid "Bands gain"
9307 msgstr "Tambah jalur"
9309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9310 msgid ""
9311 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9312 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9313 "-2 0 2\"."
9314 msgstr ""
9316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9317 msgid "Two pass"
9318 msgstr "Lepas dua"
9320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9321 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9322 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
9324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9325 msgid "Global gain"
9326 msgstr "Tambah global"
9328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9329 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9330 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9333 msgid "Equalizer with 10 bands"
9334 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9337 msgid "Flat"
9338 msgstr "Rata"
9340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9342 msgid "Classical"
9343 msgstr "Klasikal"
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9346 msgid "Club"
9347 msgstr "Club"
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9351 msgid "Dance"
9352 msgstr "Dance"
9354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9355 msgid "Full bass"
9356 msgstr "Bass penuh"
9358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9359 msgid "Full bass and treble"
9360 msgstr "Full bass and treble"
9362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9363 msgid "Full treble"
9364 msgstr "Treble Penuh"
9366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9367 msgid "Headphones"
9368 msgstr "Headphones"
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9371 msgid "Large Hall"
9372 msgstr "Dewan Besar"
9374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9375 msgid "Live"
9376 msgstr "Live"
9378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9379 msgid "Party"
9380 msgstr "Party"
9382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9384 msgid "Pop"
9385 msgstr "Pop"
9387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9389 msgid "Reggae"
9390 msgstr "Reggae"
9392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9394 msgid "Rock"
9395 msgstr "Rock"
9397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9399 msgid "Ska"
9400 msgstr "Ska"
9402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9403 msgid "Soft"
9404 msgstr "Soft"
9406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9407 msgid "Soft rock"
9408 msgstr "Soft rock"
9410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9412 msgid "Techno"
9413 msgstr "Techno"
9415 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9416 msgid "Karaoke"
9417 msgstr "Karaoke"
9419 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Simple Karaoke filter"
9422 msgstr "Filter video ripple"
9424 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9425 msgid "Number of audio buffers"
9426 msgstr "Jumlah buffer audio"
9428 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9429 msgid ""
9430 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9431 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9432 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9433 msgstr ""
9434 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
9435 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
9436 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
9438 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9439 msgid "Maximal volume level"
9440 msgstr "Level volume maksimum"
9442 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9443 msgid ""
9444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9447 msgstr ""
9448 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9449 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
9450 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9452 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9453 msgid "Volume normalizer"
9454 msgstr "Penormalan volume"
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9457 msgid "Parametric Equalizer"
9458 msgstr "Penyama Parametrik"
9460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9461 msgid "Low freq (Hz)"
9462 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9465 msgid "Low freq gain (dB)"
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9469 msgid "High freq (Hz)"
9470 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9473 msgid "High freq gain (dB)"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9477 msgid "Freq 1 (Hz)"
9478 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9481 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9485 msgid "Freq 1 Q"
9486 msgstr "Freq 1 Q"
9488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9489 msgid "Freq 2 (Hz)"
9490 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9493 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9497 msgid "Freq 2 Q"
9498 msgstr "Freq 2 Q"
9500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9501 msgid "Freq 3 (Hz)"
9502 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9505 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9506 msgstr ""
9508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9509 msgid "Freq 3 Q"
9510 msgstr "Freq 3 Q"
9512 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9513 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9514 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
9516 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Resampling quality"
9519 msgstr "Kualitas rendering"
9521 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9522 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9523 msgstr ""
9525 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9526 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Speex resampler"
9529 msgstr "Kadar persampelan"
9531 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9532 msgid "Sample rate converter type"
9533 msgstr ""
9535 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9536 msgid ""
9537 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9538 "the fast one exhibits low quality."
9539 msgstr ""
9541 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9542 #, fuzzy
9543 msgid "SRC resampler"
9544 msgstr "Kadar persampelan"
9546 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9547 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9548 msgstr ""
9550 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9553 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
9555 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9556 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9560 msgid "Scaletempo"
9561 msgstr ""
9563 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9564 msgid "Stride Length"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9568 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9572 msgid "Overlap Length"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9576 msgid "Percentage of stride to overlap"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9580 msgid "Search Length"
9581 msgstr ""
9583 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9584 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9588 msgid "Room size"
9589 msgstr "Ukuran ruangan"
9591 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9592 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9593 msgstr ""
9595 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9596 msgid "Room width"
9597 msgstr "Lebar ruangan"
9599 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9600 msgid "Width of the virtual room"
9601 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
9603 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9606 msgid "Wet"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9612 msgid "Dry"
9613 msgstr ""
9615 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9617 msgid "Damp"
9618 msgstr ""
9620 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9621 msgid "Audio Spatializer"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9626 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9627 msgid "Spatializer"
9628 msgstr ""
9630 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Fixed-point audio mixer"
9633 msgstr "Pencampur audio Float32"
9635 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9636 msgid "Float32 audio mixer"
9637 msgstr "Pencampur audio Float32"
9639 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Dummy audio output"
9642 msgstr "Output Video dummy"
9644 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Front speakers"
9647 msgstr "2 depan 2 belakang"
9649 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9650 msgid "Side speakers"
9651 msgstr ""
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9654 msgid "Rear speakers"
9655 msgstr ""
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9658 msgid "Center and subwoofer"
9659 msgstr ""
9661 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Surround 4.0"
9664 msgstr "Surround"
9666 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Surround 4.1"
9669 msgstr "Surround"
9671 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Surround 5.0"
9674 msgstr "Surround"
9676 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Surround 5.1"
9679 msgstr "Surround"
9681 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Surround 7.1"
9684 msgstr "Surround"
9686 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9687 msgid "S/PDIF"
9688 msgstr ""
9690 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9691 msgid "ALSA audio output"
9692 msgstr "Pencampur audio ALSA"
9694 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9695 #, fuzzy
9696 msgid "ALSA device"
9697 msgstr "Nama Peranti ALSA"
9699 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9700 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9701 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9702 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9704 msgid "Audio Device"
9705 msgstr "Peranti Audio"
9707 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9708 msgid "Audio output failed"
9709 msgstr "Output audio gagal"
9711 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9712 #, fuzzy, c-format
9713 msgid ""
9714 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9715 "%s."
9716 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang digunakan."
9718 #: modules/audio_output/amem.c:34
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Audio memory"
9721 msgstr "Memori video"
9723 #: modules/audio_output/amem.c:35
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Audio memory output"
9726 msgstr "Output memori video"
9728 #: modules/audio_output/amem.c:42
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Sample format"
9731 msgstr "Kadar pensampelan"
9733 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9734 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9735 msgstr ""
9737 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9738 msgid ""
9739 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9740 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9741 "playback."
9742 msgstr ""
9743 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
9744 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
9745 "untuk mainbalk audio."
9747 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9748 msgid "HAL AudioUnit output"
9749 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9751 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9752 msgid ""
9753 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9754 msgstr ""
9755 "Peranti output audio dipilih adalah digunakan secara eksklusif oleh program "
9756 "lain."
9758 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9759 msgid "Audio device is not configured"
9760 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
9762 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9763 msgid ""
9764 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9765 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9766 msgstr ""
9767 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
9768 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
9769 "sedang digunakan."
9771 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9772 #, c-format
9773 msgid "%s (Encoded Output)"
9774 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
9776 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9777 msgid "Output device"
9778 msgstr "Peranti Output"
9780 #: modules/audio_output/directx.c:120
9781 msgid "Select your audio output device"
9782 msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
9784 #: modules/audio_output/directx.c:122
9785 msgid "Speaker configuration"
9786 msgstr "Konfigurasi speaker"
9788 #: modules/audio_output/directx.c:123
9789 msgid ""
9790 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9791 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9792 msgstr ""
9794 #: modules/audio_output/directx.c:127
9795 msgid "DirectX audio output"
9796 msgstr "output audio DirectX"
9798 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9799 msgid "3 Front 2 Rear"
9800 msgstr "3 Depan 2 Belakang"
9802 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9803 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9804 msgid "2 Front 2 Rear"
9805 msgstr "2 depan 2 belakang"
9807 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9808 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9809 msgid "A/52 over S/PDIF"
9810 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
9812 #: modules/audio_output/file.c:80
9813 msgid "Output format"
9814 msgstr "Format Output"
9816 #: modules/audio_output/file.c:81
9817 msgid ""
9818 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9819 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9820 msgstr ""
9821 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9822 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
9824 #: modules/audio_output/file.c:85
9825 msgid "Number of output channels"
9826 msgstr "Jumlah saluran output"
9828 #: modules/audio_output/file.c:86
9829 #, fuzzy
9830 msgid ""
9831 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9832 "restrict the number of channels here."
9833 msgstr ""
9834 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
9835 "membatasi jumlah saluran di sini."
9837 #: modules/audio_output/file.c:89
9838 msgid "Add WAVE header"
9839 msgstr "Tambah WAVE header"
9841 #: modules/audio_output/file.c:90
9842 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9843 msgstr ""
9844 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
9845 "ke file."
9847 #: modules/audio_output/file.c:107
9848 msgid "Output file"
9849 msgstr "File Output"
9851 #: modules/audio_output/file.c:108
9852 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9853 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
9855 #: modules/audio_output/file.c:111
9856 msgid "File audio output"
9857 msgstr "Output audio file"
9859 #: modules/audio_output/jack.c:70
9860 msgid "Automatically connect to writable clients"
9861 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
9863 #: modules/audio_output/jack.c:72
9864 msgid ""
9865 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9866 "writable JACK clients found."
9867 msgstr ""
9869 #: modules/audio_output/jack.c:76
9870 msgid "Connect to clients matching"
9871 msgstr ""
9873 #: modules/audio_output/jack.c:78
9874 msgid ""
9875 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9876 "regular expression will be considered for connection."
9877 msgstr ""
9879 #: modules/audio_output/jack.c:86
9880 msgid "JACK audio output"
9881 msgstr "Output audio JACK"
9883 #: modules/audio_output/kai.c:67
9884 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9885 msgstr ""
9887 #: modules/audio_output/kai.c:70
9888 msgid "Open audio in exclusive mode."
9889 msgstr ""
9891 #: modules/audio_output/kai.c:72
9892 msgid ""
9893 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9894 "audio."
9895 msgstr ""
9897 #: modules/audio_output/kai.c:82
9898 #, fuzzy
9899 msgid "K Audio Interface audio output"
9900 msgstr "output audio DirectX"
9902 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9903 #, fuzzy
9904 msgid "OpenSLES audio output"
9905 msgstr "Pencampur audio ALSA"
9907 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9908 #, fuzzy
9909 msgid "OpenSLES"
9910 msgstr "Buka"
9912 #: modules/audio_output/oss.c:99
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Open Sound System"
9915 msgstr "Sumber Terbuka"
9917 #: modules/audio_output/oss.c:104
9918 msgid "OSS DSP device"
9919 msgstr "Peranti DSP OSS"
9921 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9922 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9923 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9925 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9926 msgid "PORTAUDIO audio output"
9927 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9929 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9930 msgid "5.1"
9931 msgstr "5.1"
9933 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9934 msgid "Pulseaudio audio output"
9935 msgstr ""
9937 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Audio device"
9940 msgstr "Peranti Audio"
9942 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9943 msgid "Microsoft Soundmapper"
9944 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9946 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9947 msgid "Select Audio Device"
9948 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9950 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9951 msgid ""
9952 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9953 "VLC restart to apply."
9954 msgstr ""
9956 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9957 msgid "Default Audio Device"
9958 msgstr "Peranti Audio Default"
9960 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9961 msgid "Win32 waveOut extension output"
9962 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
9964 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9965 msgid "Use float32 output"
9966 msgstr "Gunakan output float32"
9968 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9969 msgid ""
9970 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9971 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9972 msgstr ""
9973 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
9974 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
9975 "kartu suara)."
9977 #: modules/codec/a52.c:52
9978 msgid "A/52 parser"
9979 msgstr "A/52 parser"
9981 #: modules/codec/a52.c:59
9982 msgid "A/52 audio packetizer"
9983 msgstr "Packetizer audio A/52"
9985 #: modules/codec/adpcm.c:48
9986 msgid "ADPCM audio decoder"
9987 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9989 #: modules/codec/aes3.c:48
9990 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/aes3.c:53
9994 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/araw.c:49
9998 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9999 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
10001 #: modules/codec/araw.c:58
10002 msgid "Raw audio encoder"
10003 msgstr "Enkoder audio Raw"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10006 msgid "Non-ref"
10007 msgstr "Non-ref"
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10010 msgid "Bidir"
10011 msgstr "Bidir"
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10014 msgid "Non-key"
10015 msgstr "Non-key"
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10018 msgid "rd"
10019 msgstr "rd"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10022 msgid "bits"
10023 msgstr "bit"
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10026 msgid "simple"
10027 msgstr "sederhana"
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10030 msgid ""
10031 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10032 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10033 "MJPEG and other codecs"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10037 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10038 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10041 msgid "Decoding"
10042 msgstr "Mendekode"
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10045 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10046 msgid "Encoding"
10047 msgstr "Mengenkode"
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10050 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10051 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10054 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10055 msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10058 msgid "Direct rendering"
10059 msgstr "Per-renderan langsung"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10062 msgid "Error resilience"
10063 msgstr "Pembetulan kesalahan"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10066 msgid ""
10067 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10068 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10069 "can produce a lot of errors.\n"
10070 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10071 msgstr ""
10072 "Ffmpeg dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
10073 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
10074 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
10075 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10078 msgid "Workaround bugs"
10079 msgstr "Mengatasi bug"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10082 msgid ""
10083 "Try to fix some bugs:\n"
10084 "1  autodetect\n"
10085 "2  old msmpeg4\n"
10086 "4  xvid interlaced\n"
10087 "8  ump4 \n"
10088 "16 no padding\n"
10089 "32 ac vlc\n"
10090 "64 Qpel chroma.\n"
10091 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10092 "\"ump4\", enter 40."
10093 msgstr ""
10094 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
10095 "1  deteksi otomatis\n"
10096 "2  msmpeg4 lama\n"
10097 "4  xvid interlace\n"
10098 "8  ump4 \n"
10099 "16 tiada melapik\n"
10100 "32 ac vlc\n"
10101 "64 Qpel kroma.\n"
10102 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
10103 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10106 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10107 msgid "Hurry up"
10108 msgstr "Cepat"
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10111 msgid ""
10112 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10113 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10114 msgstr ""
10115 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
10116 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
10117 "menghasilkan gambar terdistorsi."
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10120 msgid "Allow speed tricks"
10121 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10124 msgid ""
10125 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10129 msgid "Skip frame (default=0)"
10130 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10133 msgid ""
10134 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10135 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10139 msgid "Skip idct (default=0)"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10143 msgid ""
10144 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10145 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10146 msgstr ""
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10149 msgid "Debug mask"
10150 msgstr "Debug mask"
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10153 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10154 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Codec name"
10159 msgstr "Kodek"
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10162 msgid "Internal libavcodec codec name"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10166 msgid "Visualize motion vectors"
10167 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10170 msgid ""
10171 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10172 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10173 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10174 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10175 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10176 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10177 msgstr ""
10178 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
10179 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10180 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
10181 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
10182 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
10183 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10186 msgid "Low resolution decoding"
10187 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10190 msgid ""
10191 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10192 "processing power"
10193 msgstr ""
10194 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
10195 "proses yang rendah"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10198 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10199 msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10202 msgid ""
10203 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10204 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10205 msgstr ""
10206 "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
10207 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
10208 "tinggi."
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10211 msgid "Hardware decoding"
10212 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10215 msgid "This allows hardware decoding when available."
10216 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Threads"
10221 msgstr "Ambang warna"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10226 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10229 msgid "Ratio of key frames"
10230 msgstr "Rasio bingkai kunci"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10233 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10234 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10237 msgid "Ratio of B frames"
10238 msgstr "Rasio Bingkai-B"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10241 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10242 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10245 msgid "Video bitrate tolerance"
10246 msgstr "Toleransi kadar bit video"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10249 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10250 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10253 msgid "Interlaced encoding"
10254 msgstr "Pengenkodean interlace"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10257 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10258 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10261 msgid "Interlaced motion estimation"
10262 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10265 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10266 msgstr ""
10267 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10270 msgid "Pre-motion estimation"
10271 msgstr "Estimasi pra-gerak"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10274 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10275 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10278 msgid "Rate control buffer size"
10279 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10282 msgid ""
10283 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10284 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10285 msgstr ""
10286 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
10287 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10290 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10291 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10294 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10295 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10298 msgid "I quantization factor"
10299 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10302 msgid ""
10303 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10304 "same qscale for I and P frames)."
10305 msgstr ""
10306 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
10307 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10310 #: modules/demux/mod.c:78
10311 msgid "Noise reduction"
10312 msgstr "Pengurangan noise"
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10315 msgid ""
10316 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10317 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10318 msgstr ""
10319 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
10320 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10323 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10324 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10327 msgid ""
10328 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10329 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10330 "standard MPEG2 decoders."
10331 msgstr ""
10332 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
10333 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
10334 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10337 msgid "Quality level"
10338 msgstr "Tingkat kualitas"
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10341 msgid ""
10342 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10343 "encoding very much)."
10344 msgstr ""
10345 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
10346 "meperlambat proses enkoding)."
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10349 msgid ""
10350 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10351 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10352 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10353 "to ease the encoder's task."
10354 msgstr ""
10355 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
10356 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantasan trellis, "
10357 "kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
10358 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10361 msgid "Minimum video quantizer scale"
10362 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10365 msgid "Minimum video quantizer scale."
10366 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10369 msgid "Maximum video quantizer scale"
10370 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10373 msgid "Maximum video quantizer scale."
10374 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10377 msgid "Trellis quantization"
10378 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10381 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10382 msgstr ""
10383 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10386 msgid "Fixed quantizer scale"
10387 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10390 msgid ""
10391 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10392 "255.0)."
10393 msgstr ""
10394 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
10395 "hingga 255.0)."
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10398 msgid "Strict standard compliance"
10399 msgstr "Memenuhi standar ketat"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10402 msgid ""
10403 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10404 msgstr ""
10405 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10408 msgid "Luminance masking"
10409 msgstr "Menyembunyi terang"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10412 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10413 msgstr ""
10414 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10417 msgid "Darkness masking"
10418 msgstr "Menyembunyi gelap"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10421 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10422 msgstr ""
10423 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10426 msgid "Motion masking"
10427 msgstr "Sembunyi gerakan"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10430 msgid ""
10431 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10432 "(default: 0.0)."
10433 msgstr ""
10434 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10435 "(default: 0.0)."
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10438 msgid "Border masking"
10439 msgstr "Sembunyi sempadan"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10442 msgid ""
10443 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10444 "0.0)."
10445 msgstr ""
10446 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
10447 "0.0)."
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10450 msgid "Luminance elimination"
10451 msgstr "Penghapusan terang"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10454 msgid ""
10455 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10456 "The H264 specification recommends -4."
10457 msgstr ""
10458 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10459 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10462 msgid "Chrominance elimination"
10463 msgstr "Penghapusan krominan"
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10466 msgid ""
10467 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10468 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10469 msgstr ""
10470 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10471 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10474 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10475 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10478 msgid ""
10479 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10480 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10481 "(default: main)"
10482 msgstr ""
10483 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
10484 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
10485 "main)"
10487 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10488 #, c-format
10489 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10490 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
10492 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10493 #, c-format
10494 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10495 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
10497 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10501 "%s.\n"
10502 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10503 "\n"
10504 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10505 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10506 msgstr ""
10507 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
10508 "%s.\n"
10509 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
10510 "distributor Anda.\n"
10511 "\n"
10512 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
10513 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
10515 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10516 msgid "VLC could not open the encoder."
10517 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10519 #: modules/codec/cc.c:55
10520 msgid "CC 608/708"
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/cc.c:56
10524 msgid "Closed Captions decoder"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/cdg.c:87
10528 msgid "CDG video decoder"
10529 msgstr "Dekoder video CDG"
10531 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10534 msgstr "Dekoder video Theora"
10536 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10537 msgid "CVD subtitle decoder"
10538 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
10540 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10541 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10542 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
10544 #: modules/codec/ddummy.c:36
10545 msgid "Save raw codec data"
10546 msgstr "Simpan data kodek mentah"
10548 #: modules/codec/ddummy.c:38
10549 msgid ""
10550 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10551 "main options."
10552 msgstr ""
10553 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
10554 "pilihan utama."
10556 #: modules/codec/ddummy.c:47
10557 msgid "Dummy decoder"
10558 msgstr "Dekoder dummy"
10560 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10561 msgid "Dump decoder"
10562 msgstr ""
10564 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10565 msgid "Constant quality factor"
10566 msgstr "Faktor kualitas konstan"
10568 #: modules/codec/dirac.c:62
10569 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10570 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
10572 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10573 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10574 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10576 #: modules/codec/dirac.c:66
10577 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10578 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
10580 #: modules/codec/dirac.c:69
10581 msgid "Enable lossless coding"
10582 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
10584 #: modules/codec/dirac.c:70
10585 msgid ""
10586 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10587 "reproduction of the original"
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10591 msgid "Prefilter"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10595 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10599 msgid "Centre Weighted Median"
10600 msgstr ""
10602 #: modules/codec/dirac.c:80
10603 msgid "Rectangular Linear Phase"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/dirac.c:80
10607 msgid "Diagonal Linear Phase"
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10611 msgid "Amount of prefiltering"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10615 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10619 msgid "Chroma format"
10620 msgstr "Format kroma"
10622 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10623 msgid ""
10624 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10625 msgstr ""
10626 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
10628 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10629 msgid "4:2:0"
10630 msgstr "4:2:0"
10632 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10633 msgid "4:2:2"
10634 msgstr "4:2:2"
10636 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10637 msgid "4:4:4"
10638 msgstr "4:4:4"
10640 #: modules/codec/dirac.c:96
10641 msgid "Distance between 'P' frames"
10642 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
10644 #: modules/codec/dirac.c:100
10645 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10646 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
10648 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10649 msgid "Picture coding mode"
10650 msgstr "Mode pengkodean gambar"
10652 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10653 msgid ""
10654 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10655 "pseudo-progressive frame"
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10659 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10660 msgstr ""
10662 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10663 msgid "force coding frame as single picture"
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10667 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/dirac.c:116
10671 msgid "Width of motion compensation blocks"
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/dirac.c:120
10675 msgid "Height of motion compensation blocks"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/dirac.c:125
10679 msgid "Block overlap (%)"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/dirac.c:126
10683 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/dirac.c:131
10687 msgid "xblen"
10688 msgstr "xblen"
10690 #: modules/codec/dirac.c:132
10691 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/dirac.c:136
10695 msgid "yblen"
10696 msgstr "yblen"
10698 #: modules/codec/dirac.c:137
10699 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10700 msgstr ""
10702 #: modules/codec/dirac.c:140
10703 msgid "Motion vector precision"
10704 msgstr "Presisi vektor gerak"
10706 #: modules/codec/dirac.c:141
10707 msgid "Motion vector precision in pels."
10708 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
10710 #: modules/codec/dirac.c:146
10711 msgid "Simple ME search area x:y"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/dirac.c:147
10715 msgid ""
10716 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10717 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10721 msgid "Three component motion estimation"
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10725 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10726 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
10728 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10729 msgid "Intra picture DWT filter"
10730 msgstr ""
10732 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10733 msgid "Inter picture DWT filter"
10734 msgstr ""
10736 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10737 msgid "Number of DWT iterations"
10738 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
10740 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10741 msgid "Also known as DWT levels"
10742 msgstr ""
10744 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10745 msgid "Enable multiple quantizers"
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10749 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/dirac.c:174
10753 msgid "Enable spatial partitioning"
10754 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
10756 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10757 msgid "Disable arithmetic coding"
10758 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
10760 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10761 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10762 msgstr ""
10764 #: modules/codec/dirac.c:184
10765 msgid "cycles per degree"
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/dirac.c:206
10769 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10770 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
10772 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10773 msgid "DirectMedia Object decoder"
10774 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
10776 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10777 msgid "DirectMedia Object encoder"
10778 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
10780 #: modules/codec/dts.c:53
10781 msgid "DTS parser"
10782 msgstr "Parser DTS"
10784 #: modules/codec/dts.c:58
10785 msgid "DTS audio packetizer"
10786 msgstr "Packetizer audio DTS"
10788 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10789 msgid "Decoding X coordinate"
10790 msgstr "Mendekode koordinat X"
10792 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10793 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10794 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
10796 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10797 msgid "Decoding Y coordinate"
10798 msgstr "Mendekode koordinat Y"
10800 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10801 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10802 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
10804 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10805 msgid "Subpicture position"
10806 msgstr "Posisi subgambar"
10808 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10809 msgid ""
10810 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10812 "g. 6=top-right)."
10813 msgstr ""
10814 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
10815 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
10816 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
10818 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10819 msgid "Encoding X coordinate"
10820 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
10822 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10823 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10824 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
10826 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10827 msgid "Encoding Y coordinate"
10828 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
10830 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10831 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10832 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
10834 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10835 msgid "DVB subtitles decoder"
10836 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
10838 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10839 msgid "DVB subtitles"
10840 msgstr "subtitle DVB"
10842 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10843 msgid "DVB subtitles encoder"
10844 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
10846 #: modules/codec/edummy.c:40
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Dummy encoder"
10849 msgstr "Dekoder dummy"
10851 #: modules/codec/faad.c:45
10852 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10853 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
10855 #: modules/codec/faad.c:391
10856 msgid "AAC extension"
10857 msgstr "Ekstensi AAC"
10859 #: modules/codec/flac.c:111
10860 msgid "Flac audio decoder"
10861 msgstr "Dekoder audio FLAC"
10863 #: modules/codec/flac.c:117
10864 msgid "Flac audio encoder"
10865 msgstr "Enkoder audio FLAC"
10867 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10868 msgid "Sound fonts"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10872 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10873 msgstr ""
10875 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10876 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10880 msgid "FluidSynth"
10881 msgstr ""
10883 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10884 msgid "MIDI synthesis not set up"
10885 msgstr ""
10887 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10888 msgid ""
10889 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10890 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10891 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10892 msgstr ""
10894 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10895 msgid "Formatted Subtitles"
10896 msgstr "Subtitle Terformat"
10898 #: modules/codec/kate.c:195
10899 msgid ""
10900 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10901 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10902 "rendering via Tiger is enabled."
10903 msgstr ""
10905 #: modules/codec/kate.c:202
10906 msgid "Shadow"
10907 msgstr "Bayangan"
10909 #: modules/codec/kate.c:202
10910 msgid "Outline"
10911 msgstr "Panduan"
10913 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10914 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10915 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10916 #: modules/video_filter/rss.c:71
10917 msgid "Black"
10918 msgstr "Hitam"
10920 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10921 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10922 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10923 #: modules/video_filter/rss.c:72
10924 msgid "Gray"
10925 msgstr "Kelabu"
10927 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10928 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10929 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10930 #: modules/video_filter/rss.c:72
10931 msgid "Silver"
10932 msgstr "Perak"
10934 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10935 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10936 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10937 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10938 msgid "White"
10939 msgstr "Putih"
10941 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10942 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10943 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10944 #: modules/video_filter/rss.c:72
10945 msgid "Maroon"
10946 msgstr "Maroon"
10948 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10949 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10950 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10951 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10952 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10953 #: modules/video_filter/rss.c:72
10954 msgid "Red"
10955 msgstr "Merah"
10957 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10958 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10959 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10960 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10961 msgid "Fuchsia"
10962 msgstr "Fuchsia"
10964 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10965 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10966 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10967 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10968 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10969 msgid "Yellow"
10970 msgstr "Kuning"
10972 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10973 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10974 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10975 #: modules/video_filter/rss.c:73
10976 msgid "Olive"
10977 msgstr "Olive"
10979 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10980 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10981 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10982 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10983 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10984 msgid "Green"
10985 msgstr "Hijau"
10987 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10988 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10989 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10990 #: modules/video_filter/rss.c:74
10991 msgid "Teal"
10992 msgstr "Teal"
10994 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10995 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10996 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10997 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10998 msgid "Lime"
10999 msgstr "Lime"
11001 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11002 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11003 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11004 #: modules/video_filter/rss.c:74
11005 msgid "Purple"
11006 msgstr "Purple"
11008 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11009 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11010 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11011 #: modules/video_filter/rss.c:74
11012 msgid "Navy"
11013 msgstr "Navy"
11015 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11016 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11017 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11018 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11019 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11020 #: modules/video_filter/rss.c:74
11021 msgid "Blue"
11022 msgstr "Biru"
11024 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11025 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11026 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11027 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11028 msgid "Aqua"
11029 msgstr "Aqua"
11031 #: modules/codec/kate.c:214
11032 msgid "Use Tiger for rendering"
11033 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
11035 #: modules/codec/kate.c:215
11036 msgid ""
11037 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11038 "only render static text and bitmap based streams."
11039 msgstr ""
11041 #: modules/codec/kate.c:219
11042 msgid "Rendering quality"
11043 msgstr "Kualitas rendering"
11045 #: modules/codec/kate.c:220
11046 msgid ""
11047 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11048 "highest quality."
11049 msgstr ""
11051 #: modules/codec/kate.c:224
11052 msgid "Default font effect"
11053 msgstr "Efek font default"
11055 #: modules/codec/kate.c:225
11056 msgid ""
11057 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11058 "backgrounds."
11059 msgstr ""
11061 #: modules/codec/kate.c:229
11062 msgid "Default font effect strength"
11063 msgstr "Kekuatan efek font default"
11065 #: modules/codec/kate.c:230
11066 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11067 msgstr ""
11069 #: modules/codec/kate.c:234
11070 msgid "Default font description"
11071 msgstr "Deskripsi font default"
11073 #: modules/codec/kate.c:235
11074 msgid ""
11075 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11076 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11077 "font parameters where appropriate."
11078 msgstr ""
11080 #: modules/codec/kate.c:240
11081 msgid "Default font color"
11082 msgstr "Warna font default"
11084 #: modules/codec/kate.c:241
11085 msgid ""
11086 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11087 "font color to use."
11088 msgstr ""
11090 #: modules/codec/kate.c:245
11091 msgid "Default font alpha"
11092 msgstr "Alfa font default"
11094 #: modules/codec/kate.c:246
11095 msgid ""
11096 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11097 "particular font color to use."
11098 msgstr ""
11100 #: modules/codec/kate.c:250
11101 msgid "Default background color"
11102 msgstr "Warna default dari latar belakang"
11104 #: modules/codec/kate.c:251
11105 msgid ""
11106 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11107 "color to use."
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/kate.c:255
11111 msgid "Default background alpha"
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/kate.c:256
11115 msgid ""
11116 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11117 "specify a particular background color to use."
11118 msgstr ""
11120 #: modules/codec/kate.c:262
11121 msgid ""
11122 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11123 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11124 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11125 "available.\n"
11126 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11127 "played. This will hopefully be fixed soon."
11128 msgstr ""
11129 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
11130 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
11131 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
11132 "tidak tersedia.\n"
11133 "Ingatlah bahwa pengubahan seting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
11134 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
11136 #: modules/codec/kate.c:271
11137 msgid "Kate"
11138 msgstr "Kate"
11140 #: modules/codec/kate.c:272
11141 msgid "Kate overlay decoder"
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/kate.c:291
11145 msgid "Tiger rendering defaults"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/codec/kate.c:326
11149 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/libass.c:56
11153 msgid "Subtitles (advanced)"
11154 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
11156 #: modules/codec/libass.c:57
11157 msgid "Subtitle renderers using libass"
11158 msgstr ""
11160 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11161 msgid "Building font cache"
11162 msgstr "Membangun cache font"
11164 #: modules/codec/libass.c:221
11165 msgid ""
11166 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11167 "This should take less than a minute."
11168 msgstr ""
11169 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
11170 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
11172 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11173 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11174 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
11176 #: modules/codec/lpcm.c:59
11177 msgid "Linear PCM audio decoder"
11178 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11180 #: modules/codec/lpcm.c:64
11181 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11182 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11184 #: modules/codec/lpcm.c:70
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Linear PCM audio encoder"
11187 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11189 #: modules/codec/mash.cpp:70
11190 msgid "Video decoder using openmash"
11191 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11193 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11194 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11195 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11197 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11198 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11199 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11201 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11202 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11203 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11205 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11206 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11207 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
11209 #: modules/codec/png.c:58
11210 msgid "PNG video decoder"
11211 msgstr "Dekoder video PNG"
11213 #: modules/codec/quicktime.c:67
11214 msgid "QuickTime library decoder"
11215 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11217 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11218 msgid "Pseudo raw video decoder"
11219 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11221 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11222 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11223 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11225 #: modules/codec/realvideo.c:126
11226 msgid "RealVideo library decoder"
11227 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Rate control method"
11232 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11235 msgid "Method used to encode the video sequence"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11239 msgid "Constant noise threshold mode"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11245 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Low Delay mode"
11250 msgstr "Waktu tunda"
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Lossless mode"
11255 msgstr "Modul akses"
11257 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11258 msgid "Constant lambda mode"
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Constant error mode"
11264 msgstr "Mode stereo"
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Constant quality mode"
11269 msgstr "Faktor kualitas konstan"
11271 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11272 #, fuzzy
11273 msgid "GOP structure"
11274 msgstr "Picture"
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11277 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11281 msgid ""
11282 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11283 "previous or future pictures."
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11287 msgid "I-frame only sequence"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11291 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11295 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11299 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Noise Threshold"
11305 msgstr "Ambang warna"
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11308 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11309 msgstr ""
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11314 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11319 msgstr "Kadar bit maksimum"
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11324 msgstr ""
11325 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11330 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11335 msgstr ""
11336 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
11337 "berukuran tetap."
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11340 #, fuzzy
11341 msgid "GOP length"
11342 msgstr "Panjang maksimum"
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11345 msgid ""
11346 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11347 "group of pictures"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11351 #, fuzzy
11352 msgid "No pre-filtering"
11353 msgstr "Tanpa Filtering"
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11356 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Add Noise"
11362 msgstr "Tambah Folder..."
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11365 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Low Pass Ffilter"
11371 msgstr "Filter sub logo"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Size of motion compensation blocks"
11376 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11380 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11381 msgstr ""
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11384 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11385 msgstr ""
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11388 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11392 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11396 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11400 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11404 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11408 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Motion Vector precision"
11414 msgstr "Presisi vektor gerak"
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Motion Vector precision in pels"
11419 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11422 #, fuzzy
11423 msgid "perceptual weighting method"
11424 msgstr "Metode stream"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11427 msgid "perceptual distance"
11428 msgstr ""
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11431 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11432 msgstr ""
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11435 msgid "Horizontal slices per frame"
11436 msgstr ""
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11439 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11443 msgid "Vertical slices per frame"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11447 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11451 msgid "Size of code blocks in each subband"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11455 msgid "small - use small code blocks"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11459 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11463 msgid "large - use large code blocks"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11467 msgid "full - One code block per subband"
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11473 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Number of levels of downsampling"
11478 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11481 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11487 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11492 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11495 msgid "Enable Scene Change Detection"
11496 msgstr ""
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Force Profile"
11501 msgstr "Profil"
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11504 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11508 #, fuzzy
11509 msgid "VC2 Simple Profile"
11510 msgstr "File templat SVG"
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11513 #, fuzzy
11514 msgid "VC2 Main Profile"
11515 msgstr "Buat sebuah profil baru"
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Main Profile"
11520 msgstr "Profil"
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11525 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11530 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
11532 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11533 msgid "SDL Image decoder"
11534 msgstr "Dekoder SDL Gambar"
11536 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11537 msgid "SDL_image video decoder"
11538 msgstr "Dekoder video SDL_image"
11540 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11541 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11545 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11548 msgid "Mode"
11549 msgstr "Mode"
11551 #: modules/codec/speex.c:59
11552 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11553 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
11555 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11556 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11557 msgid "Encoding quality"
11558 msgstr "Kualitas enkoding"
11560 #: modules/codec/speex.c:63
11561 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11562 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
11564 #: modules/codec/speex.c:65
11565 msgid "Encoding complexity"
11566 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
11568 #: modules/codec/speex.c:67
11569 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/speex.c:69
11573 msgid "Maximal bitrate"
11574 msgstr "Kadar bit maksimum"
11576 #: modules/codec/speex.c:71
11577 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11581 msgid "CBR encoding"
11582 msgstr "Pengenkodean CBR"
11584 #: modules/codec/speex.c:75
11585 msgid ""
11586 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11587 "bitrate encoding (VBR)."
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/speex.c:78
11591 msgid "Voice activity detection"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/speex.c:80
11595 msgid ""
11596 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11597 "mode."
11598 msgstr ""
11599 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
11600 "dalam mode VBR."
11602 #: modules/codec/speex.c:83
11603 msgid "Discontinuous Transmission"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/speex.c:85
11607 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11608 msgstr ""
11610 #: modules/codec/speex.c:89
11611 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/speex.c:89
11615 msgid "Wide-band (16kHz)"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/speex.c:89
11619 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/speex.c:96
11623 msgid "Speex audio decoder"
11624 msgstr "Dekoder audio Speex"
11626 #: modules/codec/speex.c:98
11627 msgid "Speex"
11628 msgstr "Speex"
11630 #: modules/codec/speex.c:102
11631 msgid "Speex audio packetizer"
11632 msgstr "Packetizer audio Speex"
11634 #: modules/codec/speex.c:107
11635 msgid "Speex audio encoder"
11636 msgstr "Enkoder audio Speex"
11638 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11639 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11640 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
11642 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11643 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11644 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
11646 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11647 msgid "DVD subtitles decoder"
11648 msgstr "Dekoder subtitle DVD"
11650 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11651 msgid "DVD subtitles"
11652 msgstr "subtitle DVD"
11654 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11655 msgid "DVD subtitles packetizer"
11656 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
11658 #: modules/codec/stl.c:45
11659 #, fuzzy
11660 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11661 msgstr "Dekoder subtitle USF"
11663 #. xgettext:
11664 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11665 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11666 #. languages using the Latin alphabet.
11667 #: modules/codec/subsdec.c:94
11668 msgid "Default (Windows-1252)"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/subsdec.c:95
11672 #, fuzzy
11673 msgid "System codeset"
11674 msgstr "ID Sistem"
11676 #: modules/codec/subsdec.c:96
11677 msgid "Universal (UTF-8)"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/subsdec.c:97
11681 msgid "Universal (UTF-16)"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/subsdec.c:98
11685 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/subsdec.c:99
11689 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/subsdec.c:100
11693 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/subsdec.c:104
11697 msgid "Western European (Latin-9)"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/subsdec.c:105
11701 msgid "Western European (Windows-1252)"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/subsdec.c:107
11705 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/subsdec.c:108
11709 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/subsdec.c:110
11713 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11714 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11716 #: modules/codec/subsdec.c:112
11717 msgid "Nordic (Latin-6)"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/subsdec.c:114
11721 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/subsdec.c:115
11725 msgid "Russian (KOI8-R)"
11726 msgstr "Russian (KOI8-R)"
11728 #: modules/codec/subsdec.c:116
11729 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11730 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
11732 #: modules/codec/subsdec.c:118
11733 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/subsdec.c:119
11737 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/subsdec.c:121
11741 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/subsdec.c:122
11745 msgid "Greek (Windows-1253)"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/codec/subsdec.c:124
11749 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/subsdec.c:125
11753 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/subsdec.c:127
11757 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/codec/subsdec.c:128
11761 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/codec/subsdec.c:131
11765 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/codec/subsdec.c:132
11769 msgid "Thai (Windows-874)"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/subsdec.c:134
11773 msgid "Baltic (Latin-7)"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/subsdec.c:135
11777 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/subsdec.c:138
11781 msgid "Celtic (Latin-8)"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/subsdec.c:141
11785 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/subsdec.c:143
11789 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11790 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11792 #: modules/codec/subsdec.c:144
11793 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11794 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11796 #: modules/codec/subsdec.c:145
11797 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/subsdec.c:146
11801 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/subsdec.c:147
11805 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/subsdec.c:148
11809 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/codec/subsdec.c:149
11813 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11814 msgstr ""
11816 #: modules/codec/subsdec.c:150
11817 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/codec/subsdec.c:151
11821 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/subsdec.c:152
11825 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/subsdec.c:154
11829 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11830 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
11832 #: modules/codec/subsdec.c:155
11833 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/codec/subsdec.c:162
11837 msgid "Subtitles text encoding"
11838 msgstr "Enkoding teks subtitle"
11840 #: modules/codec/subsdec.c:163
11841 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11842 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
11844 #: modules/codec/subsdec.c:164
11845 msgid "Subtitles justification"
11846 msgstr "Perataan subtitle"
11848 #: modules/codec/subsdec.c:165
11849 msgid "Set the justification of subtitles"
11850 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
11852 #: modules/codec/subsdec.c:166
11853 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11854 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
11856 #: modules/codec/subsdec.c:167
11857 msgid ""
11858 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11859 msgstr ""
11860 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
11862 #: modules/codec/subsdec.c:170
11863 msgid ""
11864 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11865 "but you can choose to disable all formatting."
11866 msgstr ""
11867 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
11868 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
11870 #: modules/codec/subsdec.c:178
11871 msgid "Text subtitles decoder"
11872 msgstr "Dekoder teks subtitle"
11874 #. xgettext:
11875 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11876 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11877 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11878 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11879 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11880 #. Other scripts use other code pages.
11882 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11883 #. the VideoLAN translators mailing list.
11884 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11885 msgctxt "GetACP"
11886 msgid "CP1252"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/subsusf.c:46
11890 msgid "USFSubs"
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/subsusf.c:47
11894 msgid "USF subtitles decoder"
11895 msgstr "Dekoder subtitle USF"
11897 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11898 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11899 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
11901 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11902 msgid "SVCD subtitles"
11903 msgstr "SVCD subtitle"
11905 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11906 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11907 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
11909 #: modules/codec/t140.c:35
11910 msgid "T.140 text encoder"
11911 msgstr "Enkoder teks T.140"
11913 #: modules/codec/telx.c:54
11914 msgid "Override page"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/telx.c:55
11918 msgid ""
11919 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11920 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11921 "usually 888 or 889)."
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/telx.c:60
11925 msgid "Ignore subtitle flag"
11926 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
11928 #: modules/codec/telx.c:61
11929 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11930 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
11932 #: modules/codec/telx.c:64
11933 msgid "Workaround for France"
11934 msgstr ""
11936 #: modules/codec/telx.c:65
11937 msgid ""
11938 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11939 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11940 "your subtitles don't appear."
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/telx.c:71
11944 msgid "Teletext subtitles decoder"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11948 msgid ""
11949 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11950 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11951 msgstr ""
11952 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
11953 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
11955 #: modules/codec/theora.c:105
11956 msgid "Theora video decoder"
11957 msgstr "Dekoder video Theora"
11959 #: modules/codec/theora.c:111
11960 msgid "Theora video packetizer"
11961 msgstr "Packetizer video Theora"
11963 #: modules/codec/theora.c:117
11964 msgid "Theora video encoder"
11965 msgstr "Packetizer video Theora"
11967 #: modules/codec/twolame.c:56
11968 msgid ""
11969 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11970 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11971 msgstr ""
11972 "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
11973 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
11975 #: modules/codec/twolame.c:59
11976 msgid "Stereo mode"
11977 msgstr "Mode stereo"
11979 #: modules/codec/twolame.c:60
11980 msgid "Handling mode for stereo streams"
11981 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
11983 #: modules/codec/twolame.c:61
11984 msgid "VBR mode"
11985 msgstr "Mode VBR"
11987 #: modules/codec/twolame.c:63
11988 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11989 msgstr ""
11990 "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
11992 #: modules/codec/twolame.c:64
11993 msgid "Psycho-acoustic model"
11994 msgstr "Model Psiko-akustik"
11996 #: modules/codec/twolame.c:66
11997 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11998 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
12000 #: modules/codec/twolame.c:70
12001 msgid "Dual mono"
12002 msgstr "Dual mono"
12004 #: modules/codec/twolame.c:70
12005 msgid "Joint stereo"
12006 msgstr "Joint stereo"
12008 #: modules/codec/twolame.c:75
12009 msgid "Libtwolame audio encoder"
12010 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
12012 #: modules/codec/vorbis.c:175
12013 msgid "Maximum encoding bitrate"
12014 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
12016 #: modules/codec/vorbis.c:177
12017 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12018 msgstr ""
12019 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
12021 #: modules/codec/vorbis.c:178
12022 msgid "Minimum encoding bitrate"
12023 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
12025 #: modules/codec/vorbis.c:180
12026 msgid ""
12027 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12028 "channel."
12029 msgstr ""
12030 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
12031 "berukuran tetap."
12033 #: modules/codec/vorbis.c:183
12034 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12035 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
12037 #: modules/codec/vorbis.c:187
12038 msgid "Vorbis audio decoder"
12039 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12041 #: modules/codec/vorbis.c:198
12042 msgid "Vorbis audio packetizer"
12043 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12045 #: modules/codec/vorbis.c:205
12046 msgid "Vorbis audio encoder"
12047 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12049 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12050 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/codec/x264.c:57
12054 msgid "Maximum GOP size"
12055 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
12057 #: modules/codec/x264.c:58
12058 msgid ""
12059 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12060 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12061 msgstr ""
12062 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
12063 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
12064 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
12066 #: modules/codec/x264.c:62
12067 msgid "Minimum GOP size"
12068 msgstr "Ukuran GOP minimal"
12070 #: modules/codec/x264.c:63
12071 msgid ""
12072 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12073 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12074 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12075 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12076 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12077 "the IDR-frame. \n"
12078 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12079 "frames, but do not start a new GOP."
12080 msgstr ""
12081 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12082 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
12083 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
12084 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
12085 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12086 "sebarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
12087 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
12088 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
12090 #: modules/codec/x264.c:72
12091 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12092 msgstr ""
12094 #: modules/codec/x264.c:74
12095 msgid ""
12096 "none: use closed GOPs only\n"
12097 "normal: use standard open GOPs\n"
12098 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/x264.c:78
12102 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/codec/x264.c:81
12106 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/codec/x264.c:82
12110 msgid ""
12111 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12112 "ray compatibility\n"
12113 "e.g. resolution, framerate, level"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/x264.c:85
12117 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12118 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
12120 #: modules/codec/x264.c:86
12121 msgid ""
12122 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12123 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12124 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12125 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12126 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12127 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12128 "1 to 100."
12129 msgstr ""
12130 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
12131 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
12132 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
12133 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
12134 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
12135 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
12136 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
12137 "buruk. Range 1 hingga 100."
12139 #: modules/codec/x264.c:97
12140 msgid "B-frames between I and P"
12141 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
12143 #: modules/codec/x264.c:98
12144 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12145 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
12147 #: modules/codec/x264.c:101
12148 msgid "Adaptive B-frame decision"
12149 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
12151 #: modules/codec/x264.c:102
12152 msgid ""
12153 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12154 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12155 msgstr ""
12156 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
12157 "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
12159 #: modules/codec/x264.c:106
12160 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12161 msgstr ""
12163 #: modules/codec/x264.c:107
12164 msgid ""
12165 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12166 "negative values cause less B-frames."
12167 msgstr ""
12168 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12169 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12171 #: modules/codec/x264.c:111
12172 msgid "Keep some B-frames as references"
12173 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
12175 #: modules/codec/x264.c:112
12176 msgid ""
12177 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12178 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12179 "appropriately.\n"
12180 " - none: Disabled\n"
12181 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12182 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12183 msgstr ""
12185 #: modules/codec/x264.c:120
12186 msgid "CABAC"
12187 msgstr "CABAC"
12189 #: modules/codec/x264.c:121
12190 msgid ""
12191 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12192 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12193 msgstr ""
12194 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
12195 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
12197 #: modules/codec/x264.c:125
12198 msgid "Number of reference frames"
12199 msgstr "Jumlah frame rujukan"
12201 #: modules/codec/x264.c:126
12202 msgid ""
12203 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12204 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12205 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12206 msgstr ""
12207 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
12208 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
12209 "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
12210 "yang besar. Range 1 hingga 16."
12212 #: modules/codec/x264.c:131
12213 msgid "Skip loop filter"
12214 msgstr "Filter langkau gelung"
12216 #: modules/codec/x264.c:132
12217 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12218 msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
12220 #: modules/codec/x264.c:134
12221 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12222 msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12224 #: modules/codec/x264.c:135
12225 msgid ""
12226 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12227 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12228 msgstr ""
12229 "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12230 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
12232 #: modules/codec/x264.c:139
12233 msgid "H.264 level"
12234 msgstr "H.264 level"
12236 #: modules/codec/x264.c:140
12237 #, fuzzy
12238 msgid ""
12239 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12240 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12241 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12242 "for letting x264 set level."
12243 msgstr ""
12244 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
12245 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
12246 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
12247 "hingga 51 juga diizinkan)."
12249 #: modules/codec/x264.c:145
12250 msgid "H.264 profile"
12251 msgstr "profil H.264"
12253 #: modules/codec/x264.c:146
12254 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12255 msgstr ""
12257 #: modules/codec/x264.c:152
12258 msgid "Interlaced mode"
12259 msgstr "Interlaced mode"
12261 #: modules/codec/x264.c:153
12262 msgid "Pure-interlaced mode."
12263 msgstr "Pure-interlaced mode."
12265 #: modules/codec/x264.c:155
12266 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12267 msgstr ""
12269 #: modules/codec/x264.c:156
12270 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12271 msgstr ""
12273 #: modules/codec/x264.c:158
12274 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12275 msgstr ""
12277 #: modules/codec/x264.c:159
12278 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/codec/x264.c:161
12282 msgid "Force number of slices per frame"
12283 msgstr ""
12285 #: modules/codec/x264.c:162
12286 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12287 msgstr ""
12289 #: modules/codec/x264.c:164
12290 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12291 msgstr ""
12293 #: modules/codec/x264.c:165
12294 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/x264.c:167
12298 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/codec/x264.c:168
12302 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12303 msgstr ""
12305 #: modules/codec/x264.c:171
12306 msgid "Set QP"
12307 msgstr "Tentukan QP"
12309 #: modules/codec/x264.c:172
12310 msgid ""
12311 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12312 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12313 msgstr ""
12314 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
12315 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
12316 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
12318 #: modules/codec/x264.c:176
12319 msgid "Quality-based VBR"
12320 msgstr "VBR berdasar kualitas"
12322 #: modules/codec/x264.c:177
12323 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12324 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
12326 #: modules/codec/x264.c:179
12327 msgid "Min QP"
12328 msgstr "QP Min"
12330 #: modules/codec/x264.c:180
12331 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12332 msgstr ""
12333 "Parameter pengkuantitasan minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
12334 "berguna."
12336 #: modules/codec/x264.c:183
12337 msgid "Max QP"
12338 msgstr "Max QP"
12340 #: modules/codec/x264.c:184
12341 msgid "Maximum quantizer parameter."
12342 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
12344 #: modules/codec/x264.c:186
12345 msgid "Max QP step"
12346 msgstr "Max langkah QP"
12348 #: modules/codec/x264.c:187
12349 msgid "Max QP step between frames."
12350 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
12352 #: modules/codec/x264.c:189
12353 msgid "Average bitrate tolerance"
12354 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
12356 #: modules/codec/x264.c:190
12357 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12358 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
12360 #: modules/codec/x264.c:193
12361 msgid "Max local bitrate"
12362 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
12364 #: modules/codec/x264.c:194
12365 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12366 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
12368 #: modules/codec/x264.c:196
12369 msgid "VBV buffer"
12370 msgstr "Buffer VBR"
12372 #: modules/codec/x264.c:197
12373 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12374 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
12376 #: modules/codec/x264.c:200
12377 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12378 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
12380 #: modules/codec/x264.c:201
12381 msgid ""
12382 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12383 "0.0 to 1.0."
12384 msgstr ""
12385 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
12386 "hingga 1.0."
12388 #: modules/codec/x264.c:204
12389 msgid "How AQ distributes bits"
12390 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
12392 #: modules/codec/x264.c:205
12393 msgid ""
12394 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12395 " - 0: Disabled\n"
12396 " - 1: Current x264 default mode\n"
12397 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12398 "frame"
12399 msgstr ""
12400 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
12401 " - 0: Disabled\n"
12402 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
12403 " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
12404 "kekuatan per bingkai"
12406 #: modules/codec/x264.c:210
12407 msgid "Strength of AQ"
12408 msgstr "Kekuatan AQ"
12410 #: modules/codec/x264.c:211
12411 msgid ""
12412 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12413 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12414 " - 0.5: weak AQ\n"
12415 " - 1.5: strong AQ"
12416 msgstr ""
12418 #: modules/codec/x264.c:217
12419 msgid "QP factor between I and P"
12420 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
12422 #: modules/codec/x264.c:218
12423 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12424 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
12426 #: modules/codec/x264.c:221
12427 msgid "QP factor between P and B"
12428 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
12430 #: modules/codec/x264.c:222
12431 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12432 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
12434 #: modules/codec/x264.c:224
12435 msgid "QP difference between chroma and luma"
12436 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
12438 #: modules/codec/x264.c:225
12439 msgid "QP difference between chroma and luma."
12440 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
12442 #: modules/codec/x264.c:227
12443 msgid "Multipass ratecontrol"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/codec/x264.c:228
12447 msgid ""
12448 "Multipass ratecontrol:\n"
12449 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12450 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12451 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12452 msgstr ""
12454 #: modules/codec/x264.c:233
12455 msgid "QP curve compression"
12456 msgstr "Kompresi kurva QP"
12458 #: modules/codec/x264.c:234
12459 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12460 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
12462 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12463 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12464 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
12466 #: modules/codec/x264.c:237
12467 msgid ""
12468 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12469 "blurs complexity."
12470 msgstr ""
12471 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
12472 "kekompleksan untuk sementara."
12474 #: modules/codec/x264.c:241
12475 #, fuzzy
12476 msgid ""
12477 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12478 "blurs quants."
12479 msgstr ""
12480 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
12481 "untuk sementara."
12483 #: modules/codec/x264.c:246
12484 msgid "Partitions to consider"
12485 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
12487 #: modules/codec/x264.c:247
12488 msgid ""
12489 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12490 " - none  : \n"
12491 " - fast  : i4x4\n"
12492 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12493 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12494 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12495 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12496 msgstr ""
12497 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
12498 " - tiada : \n"
12499 " - cepat : i4x4\n"
12500 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12501 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12502 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12503 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
12505 #: modules/codec/x264.c:255
12506 msgid "Direct MV prediction mode"
12507 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
12509 #: modules/codec/x264.c:256
12510 msgid "Direct MV prediction mode."
12511 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
12513 #: modules/codec/x264.c:258
12514 msgid "Direct prediction size"
12515 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
12517 #: modules/codec/x264.c:259
12518 msgid ""
12519 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12520 " -  1: 8x8\n"
12521 " - -1: smallest possible according to level\n"
12522 msgstr ""
12523 "Ukuran prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
12524 " -  1: 8x8\n"
12525 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
12527 #: modules/codec/x264.c:264
12528 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12529 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12531 #: modules/codec/x264.c:265
12532 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12533 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
12535 #: modules/codec/x264.c:267
12536 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/codec/x264.c:268
12540 msgid ""
12541 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12542 " - 1: Blind offset\n"
12543 " - 2: Smart analysis\n"
12544 msgstr ""
12546 #: modules/codec/x264.c:273
12547 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12548 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
12550 #: modules/codec/x264.c:274
12551 msgid ""
12552 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12553 "(fast)\n"
12554 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12555 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12556 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12557 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12558 msgstr ""
12559 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
12560 "(cepat)\n"
12561 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
12562 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
12563 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
12565 #: modules/codec/x264.c:281
12566 msgid "Maximum motion vector search range"
12567 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
12569 #: modules/codec/x264.c:282
12570 msgid ""
12571 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12572 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12573 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12574 msgstr ""
12575 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
12576 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
12577 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
12578 "Range 0 hingga 64."
12580 #: modules/codec/x264.c:287
12581 msgid "Maximum motion vector length"
12582 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
12584 #: modules/codec/x264.c:288
12585 msgid ""
12586 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/x264.c:291
12590 msgid "Minimum buffer space between threads"
12591 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
12593 #: modules/codec/x264.c:292
12594 msgid ""
12595 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12596 "threads."
12597 msgstr ""
12598 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
12599 "jumlah thread."
12601 #: modules/codec/x264.c:295
12602 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12603 msgstr ""
12605 #: modules/codec/x264.c:296
12606 msgid ""
12607 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12608 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12609 "default off"
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/x264.c:300
12613 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12614 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
12616 #: modules/codec/x264.c:302
12617 msgid ""
12618 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12619 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12620 "quality). Range 1 to 9."
12621 msgstr ""
12622 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
12623 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
12624 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
12626 #: modules/codec/x264.c:306
12627 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12628 msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
12630 #: modules/codec/x264.c:307
12631 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12632 msgstr ""
12633 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
12634 "lebih tinggi)."
12636 #: modules/codec/x264.c:310
12637 msgid "Decide references on a per partition basis"
12638 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
12640 #: modules/codec/x264.c:311
12641 msgid ""
12642 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12643 "as opposed to only one ref per macroblock."
12644 msgstr ""
12645 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
12646 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
12648 #: modules/codec/x264.c:315
12649 msgid "Chroma in motion estimation"
12650 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
12652 #: modules/codec/x264.c:316
12653 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12654 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12656 #: modules/codec/x264.c:319
12657 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12658 msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
12660 #: modules/codec/x264.c:320
12661 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12662 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12664 #: modules/codec/x264.c:322
12665 msgid "Adaptive spatial transform size"
12666 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
12668 #: modules/codec/x264.c:324
12669 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12670 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
12672 #: modules/codec/x264.c:326
12673 msgid "Trellis RD quantization"
12674 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
12676 #: modules/codec/x264.c:327
12677 msgid ""
12678 "Trellis RD quantization: \n"
12679 " - 0: disabled\n"
12680 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12681 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12682 "This requires CABAC."
12683 msgstr ""
12684 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
12685 " - 0: dimatikan\n"
12686 " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
12687 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
12688 "Ini membutuhkan CABAC."
12690 #: modules/codec/x264.c:333
12691 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12692 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
12694 #: modules/codec/x264.c:334
12695 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12696 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
12698 #: modules/codec/x264.c:336
12699 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12700 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
12702 #: modules/codec/x264.c:337
12703 msgid ""
12704 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12705 "small single coefficient."
12706 msgstr ""
12707 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
12708 "mengandung koefisien tunggal kecil."
12710 #: modules/codec/x264.c:340
12711 msgid "Use Psy-optimizations"
12712 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
12714 #: modules/codec/x264.c:341
12715 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12716 msgstr ""
12718 #: modules/codec/x264.c:345
12719 msgid ""
12720 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12721 "a useful range."
12722 msgstr ""
12723 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
12724 "range yang berguna."
12726 #: modules/codec/x264.c:348
12727 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12728 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
12730 #: modules/codec/x264.c:349
12731 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12732 msgstr ""
12733 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
12735 #: modules/codec/x264.c:352
12736 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12737 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
12739 #: modules/codec/x264.c:353
12740 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12741 msgstr ""
12742 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
12744 #: modules/codec/x264.c:358
12745 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12746 msgstr ""
12748 #: modules/codec/x264.c:359
12749 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12750 msgstr ""
12752 #: modules/codec/x264.c:362
12753 msgid "CPU optimizations"
12754 msgstr "Optimasi CPU"
12756 #: modules/codec/x264.c:363
12757 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12758 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
12760 #: modules/codec/x264.c:365
12761 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12762 msgstr ""
12764 #: modules/codec/x264.c:366
12765 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/x264.c:368
12769 msgid "PSNR computation"
12770 msgstr "Penghitungan PSNR"
12772 #: modules/codec/x264.c:369
12773 msgid ""
12774 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12775 "quality."
12776 msgstr ""
12777 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
12778 "aktual."
12780 #: modules/codec/x264.c:372
12781 msgid "SSIM computation"
12782 msgstr "Penghitungan SSIM"
12784 #: modules/codec/x264.c:373
12785 msgid ""
12786 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12787 "quality."
12788 msgstr ""
12789 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
12790 "aktual."
12792 #: modules/codec/x264.c:376
12793 msgid "Quiet mode"
12794 msgstr "Mode senyap"
12796 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12798 msgid "Statistics"
12799 msgstr "Statistik"
12801 #: modules/codec/x264.c:379
12802 msgid "Print stats for each frame."
12803 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
12805 #: modules/codec/x264.c:381
12806 msgid "SPS and PPS id numbers"
12807 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
12809 #: modules/codec/x264.c:382
12810 msgid ""
12811 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12812 "settings."
12813 msgstr ""
12814 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
12815 "memiliki setting berbeda."
12817 #: modules/codec/x264.c:385
12818 msgid "Access unit delimiters"
12819 msgstr "Pembatas unit akses"
12821 #: modules/codec/x264.c:386
12822 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12823 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
12825 #: modules/codec/x264.c:388
12826 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/x264.c:389
12830 msgid ""
12831 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12832 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12836 msgid "HRD-timing information"
12837 msgstr ""
12839 #: modules/codec/x264.c:395
12840 msgid ""
12841 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12842 "by user settings."
12843 msgstr ""
12845 #: modules/codec/x264.c:397
12846 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/x264.c:402
12850 msgid "dia"
12851 msgstr "dia"
12853 #: modules/codec/x264.c:402
12854 msgid "hex"
12855 msgstr "hex"
12857 #: modules/codec/x264.c:402
12858 msgid "umh"
12859 msgstr "umh"
12861 #: modules/codec/x264.c:402
12862 msgid "esa"
12863 msgstr "esa"
12865 #: modules/codec/x264.c:402
12866 msgid "tesa"
12867 msgstr "tesa"
12869 #: modules/codec/x264.c:413
12870 msgid "fast"
12871 msgstr "laju"
12873 #: modules/codec/x264.c:413
12874 msgid "normal"
12875 msgstr "normal"
12877 #: modules/codec/x264.c:413
12878 msgid "slow"
12879 msgstr "perlahan"
12881 #: modules/codec/x264.c:413
12882 msgid "all"
12883 msgstr "semua"
12885 #: modules/codec/x264.c:418
12886 msgid "spatial"
12887 msgstr "spatial"
12889 #: modules/codec/x264.c:418
12890 msgid "temporal"
12891 msgstr "temporal"
12893 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12894 msgid "auto"
12895 msgstr "auto"
12897 #: modules/codec/x264.c:421
12898 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12899 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
12901 #: modules/codec/zvbi.c:57
12902 msgid "Teletext page"
12903 msgstr "Halaman teleteks"
12905 #: modules/codec/zvbi.c:58
12906 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Teletext transparency"
12912 msgstr "Transparansi"
12914 #: modules/codec/zvbi.c:62
12915 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12916 msgstr ""
12918 #: modules/codec/zvbi.c:65
12919 msgid "Teletext alignment"
12920 msgstr "Rataan teleteks"
12922 #: modules/codec/zvbi.c:67
12923 msgid ""
12924 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12925 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12926 "6 = top-right)."
12927 msgstr ""
12928 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
12929 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
12930 "cth. 6=atas-kanan)."
12932 #: modules/codec/zvbi.c:71
12933 msgid "Teletext text subtitles"
12934 msgstr ""
12936 #: modules/codec/zvbi.c:72
12937 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12938 msgstr ""
12940 #: modules/codec/zvbi.c:81
12941 msgid "VBI and Teletext decoder"
12942 msgstr ""
12944 #: modules/codec/zvbi.c:82
12945 msgid "VBI & Teletext"
12946 msgstr ""
12948 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12949 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12950 msgstr ""
12952 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12953 msgid ""
12954 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12955 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12956 "<pid>"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12960 msgid "dbus"
12961 msgstr "dbus"
12963 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12964 msgid "D-Bus control interface"
12965 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
12967 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12968 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12977 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12978 msgid "VLC media player"
12979 msgstr "VLC media player"
12981 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12982 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12983 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
12985 #: modules/control/dummy.c:39
12986 msgid ""
12987 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12988 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12989 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12990 msgstr ""
12991 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
12992 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
12993 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
12994 "video terbuka."
12996 #: modules/control/dummy.c:49
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Dummy interface"
12999 msgstr "Antarmuka Dummy"
13001 #: modules/control/gestures.c:81
13002 msgid "Motion threshold (10-100)"
13003 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13005 #: modules/control/gestures.c:83
13006 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13007 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
13009 #: modules/control/gestures.c:85
13010 msgid "Trigger button"
13011 msgstr "Tombol Picu"
13013 #: modules/control/gestures.c:87
13014 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13015 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
13017 #: modules/control/gestures.c:97
13018 msgid "Middle"
13019 msgstr "Tengah"
13021 #: modules/control/gestures.c:100
13022 msgid "Gestures"
13023 msgstr "Gerak"
13025 #: modules/control/gestures.c:108
13026 msgid "Mouse gestures control interface"
13027 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
13029 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13030 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13031 msgid "Global Hotkeys"
13032 msgstr "Hotkey Global"
13034 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13035 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13036 msgid "Global Hotkeys interface"
13037 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
13039 #: modules/control/hotkeys.c:97
13040 msgid "Volume Control"
13041 msgstr "Kontrol Volume"
13043 #: modules/control/hotkeys.c:97
13044 msgid "Position Control"
13045 msgstr "Kontrol Posisi"
13047 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13049 msgid "Ignore"
13050 msgstr "Abaikan"
13052 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13054 msgid "Hotkeys"
13055 msgstr "Hotkeys"
13057 #: modules/control/hotkeys.c:101
13058 msgid "Hotkeys management interface"
13059 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
13061 #: modules/control/hotkeys.c:108
13062 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13063 msgstr ""
13065 #: modules/control/hotkeys.c:109
13066 msgid ""
13067 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13068 "mousewheel event can be ignored"
13069 msgstr ""
13071 #: modules/control/hotkeys.c:375
13072 #, c-format
13073 msgid "Audio Device: %s"
13074 msgstr "Piranti Audio: %s"
13076 #: modules/control/hotkeys.c:471
13077 #, c-format
13078 msgid "Audio track: %s"
13079 msgstr "Trek audio: %s"
13081 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13082 #, c-format
13083 msgid "Subtitle track: %s"
13084 msgstr "Trek subtitle: %s"
13086 #: modules/control/hotkeys.c:488
13087 msgid "N/A"
13088 msgstr "N/A"
13090 #: modules/control/hotkeys.c:537
13091 #, c-format
13092 msgid "Aspect ratio: %s"
13093 msgstr "Aspek rasio: %s"
13095 #: modules/control/hotkeys.c:565
13096 #, c-format
13097 msgid "Crop: %s"
13098 msgstr "Potong: %s"
13100 #: modules/control/hotkeys.c:579
13101 msgid "Zooming reset"
13102 msgstr ""
13104 #: modules/control/hotkeys.c:587
13105 msgid "Scaled to screen"
13106 msgstr ""
13108 #: modules/control/hotkeys.c:590
13109 msgid "Original Size"
13110 msgstr "Ukuran Asal"
13112 #: modules/control/hotkeys.c:618
13113 msgid "Deinterlace off"
13114 msgstr ""
13116 #: modules/control/hotkeys.c:638
13117 msgid "Deinterlace on"
13118 msgstr ""
13120 #: modules/control/hotkeys.c:671
13121 #, c-format
13122 msgid "Zoom mode: %s"
13123 msgstr "Mode Zum: %s"
13125 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13126 #, c-format
13127 msgid "Subtitle delay %i ms"
13128 msgstr ""
13130 #: modules/control/hotkeys.c:797
13131 #, c-format
13132 msgid "Subtitle position %i px"
13133 msgstr "Posisi subtitle %i px"
13135 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13136 #, c-format
13137 msgid "Audio delay %i ms"
13138 msgstr ""
13140 #: modules/control/hotkeys.c:855
13141 msgid "Recording"
13142 msgstr "Merekam"
13144 #: modules/control/hotkeys.c:857
13145 msgid "Recording done"
13146 msgstr "Selesai merekam"
13148 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13149 #, c-format
13150 msgid "Volume %d%%"
13151 msgstr "Volume %d%%"
13153 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13154 #, c-format
13155 msgid "Speed: %.2fx"
13156 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
13158 #: modules/control/lirc.c:47
13159 msgid "Change the lirc configuration file"
13160 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
13162 #: modules/control/lirc.c:49
13163 msgid ""
13164 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13165 "users home directory."
13166 msgstr ""
13167 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
13168 "mencari pada direktori pengguna."
13170 #: modules/control/lirc.c:59
13171 msgid "Infrared"
13172 msgstr "Infrared"
13174 #: modules/control/lirc.c:62
13175 msgid "Infrared remote control interface"
13176 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
13178 #: modules/control/motion.c:77
13179 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13180 msgstr ""
13182 #: modules/control/motion.c:83
13183 msgid "motion"
13184 msgstr "gerakan"
13186 #: modules/control/motion.c:86
13187 msgid "motion control interface"
13188 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
13190 #: modules/control/motion.c:87
13191 msgid ""
13192 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13193 msgstr ""
13194 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
13196 #: modules/control/netsync.c:57
13197 msgid "Network master clock"
13198 msgstr "Penanda waktu jaringan"
13200 #: modules/control/netsync.c:58
13201 msgid ""
13202 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13203 "over clients listening on the masters network ip address"
13204 msgstr ""
13206 #: modules/control/netsync.c:62
13207 msgid "Master server ip address"
13208 msgstr "Alamat ip master server"
13210 #: modules/control/netsync.c:63
13211 #, fuzzy
13212 msgid ""
13213 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13214 msgstr ""
13215 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
13216 "sinkronisasi waktu."
13218 #: modules/control/netsync.c:66
13219 msgid "UDP timeout (in ms)"
13220 msgstr "Timeout UDP (dlm ms)"
13222 #: modules/control/netsync.c:67
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13225 msgstr ""
13226 "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
13227 "jaringan."
13229 #: modules/control/netsync.c:71
13230 msgid "Network Sync"
13231 msgstr "Sinkron. Jaringan"
13233 #: modules/control/netsync.c:72
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Network synchronization"
13236 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
13238 #: modules/control/ntservice.c:43
13239 msgid "Install Windows Service"
13240 msgstr "Pasang Servis Windows"
13242 #: modules/control/ntservice.c:45
13243 msgid "Install the Service and exit."
13244 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
13246 #: modules/control/ntservice.c:46
13247 msgid "Uninstall Windows Service"
13248 msgstr "Uninstall Servis Windows"
13250 #: modules/control/ntservice.c:48
13251 msgid "Uninstall the Service and exit."
13252 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
13254 #: modules/control/ntservice.c:49
13255 msgid "Display name of the Service"
13256 msgstr "Tampilan nama Servis"
13258 #: modules/control/ntservice.c:51
13259 msgid "Change the display name of the Service."
13260 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
13262 #: modules/control/ntservice.c:52
13263 msgid "Configuration options"
13264 msgstr "Pilihan konfigurasi"
13266 #: modules/control/ntservice.c:54
13267 msgid ""
13268 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13269 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13270 "configured."
13271 msgstr ""
13272 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
13273 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
13274 "dikonfigurasikan secara tepat."
13276 #: modules/control/ntservice.c:59
13277 msgid ""
13278 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13279 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13280 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13281 msgstr ""
13282 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
13283 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
13284 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
13285 "logger, sap, rc, http)"
13287 #: modules/control/ntservice.c:65
13288 msgid "NT Service"
13289 msgstr "Servis NT"
13291 #: modules/control/ntservice.c:66
13292 msgid "Windows Service interface"
13293 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
13295 #: modules/control/rc.c:70
13296 msgid "Initializing"
13297 msgstr ""
13299 #: modules/control/rc.c:71
13300 msgid "Opening"
13301 msgstr ""
13303 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13305 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13306 #: modules/notify/xosd.c:234
13307 msgid "Pause"
13308 msgstr "Rehat"
13310 #: modules/control/rc.c:74
13311 msgid "End"
13312 msgstr ""
13314 #: modules/control/rc.c:75
13315 msgid "Error"
13316 msgstr "Kesalahan"
13318 #: modules/control/rc.c:159
13319 msgid "Show stream position"
13320 msgstr "Tampilkan posisi stream"
13322 #: modules/control/rc.c:160
13323 msgid ""
13324 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13325 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
13327 #: modules/control/rc.c:163
13328 msgid "Fake TTY"
13329 msgstr "TTY Tiruan"
13331 #: modules/control/rc.c:164
13332 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13333 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
13335 #: modules/control/rc.c:166
13336 msgid "UNIX socket command input"
13337 msgstr "Input perintah soket UNIX"
13339 #: modules/control/rc.c:167
13340 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13341 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
13343 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13344 msgid "TCP command input"
13345 msgstr "Input perintah TCP"
13347 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13348 msgid ""
13349 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13350 "port the interface will bind to."
13351 msgstr ""
13352 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
13353 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
13355 #: modules/control/rc.c:177
13356 msgid ""
13357 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13358 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13359 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13360 msgstr ""
13361 "Secara default plugin antarmuka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
13362 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
13363 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
13364 "video yang terbuka."
13366 #: modules/control/rc.c:184
13367 msgid "RC"
13368 msgstr "RC"
13370 #: modules/control/rc.c:187
13371 msgid "Remote control interface"
13372 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
13374 #: modules/control/rc.c:341
13375 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13376 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
13378 #: modules/control/rc.c:777
13379 #, c-format
13380 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13381 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
13383 #: modules/control/rc.c:800
13384 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13385 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
13387 #: modules/control/rc.c:802
13388 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13389 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
13391 #: modules/control/rc.c:803
13392 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13393 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
13395 #: modules/control/rc.c:804
13396 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13397 msgstr "| playlist . .  tampilkan item dalam playlist saat ini"
13399 #: modules/control/rc.c:805
13400 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13401 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
13403 #: modules/control/rc.c:806
13404 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13405 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
13407 #: modules/control/rc.c:807
13408 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13409 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item playlist berikutnya"
13411 #: modules/control/rc.c:808
13412 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13413 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
13415 #: modules/control/rc.c:809
13416 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13417 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
13419 #: modules/control/rc.c:810
13420 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13421 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13423 #: modules/control/rc.c:811
13424 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13425 msgstr ""
13427 #: modules/control/rc.c:812
13428 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13429 msgstr ""
13431 #: modules/control/rc.c:813
13432 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13433 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan playlist"
13435 #: modules/control/rc.c:814
13436 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13437 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
13439 #: modules/control/rc.c:815
13440 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13441 msgstr "| title [X]  . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
13443 #: modules/control/rc.c:816
13444 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13445 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item saat ini"
13447 #: modules/control/rc.c:817
13448 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13449 msgstr "| title_p  . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
13451 #: modules/control/rc.c:818
13452 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13453 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
13455 #: modules/control/rc.c:819
13456 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13457 msgstr ""
13459 #: modules/control/rc.c:820
13460 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13461 msgstr ""
13463 #: modules/control/rc.c:822
13464 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13465 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
13467 #: modules/control/rc.c:823
13468 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/control/rc.c:824
13472 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13473 msgstr ""
13475 #: modules/control/rc.c:825
13476 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13477 msgstr ""
13479 #: modules/control/rc.c:826
13480 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13481 msgstr ""
13483 #: modules/control/rc.c:827
13484 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13485 msgstr ""
13487 #: modules/control/rc.c:828
13488 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13489 msgstr ""
13491 #: modules/control/rc.c:829
13492 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13493 msgstr ""
13495 #: modules/control/rc.c:830
13496 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13497 msgstr ""
13499 #: modules/control/rc.c:831
13500 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13501 msgstr "| info . . . . . .   informasi tentang stream saat ini"
13503 #: modules/control/rc.c:832
13504 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13505 msgstr "| stats  . . . . . . .   tampilkan informasi statistik"
13507 #: modules/control/rc.c:833
13508 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13509 msgstr "| get_time . . . . .  detik terlewati sejak awal stream"
13511 #: modules/control/rc.c:834
13512 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13513 msgstr ""
13515 #: modules/control/rc.c:835
13516 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13517 msgstr ""
13519 #: modules/control/rc.c:836
13520 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13521 msgstr ""
13523 #: modules/control/rc.c:838
13524 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13525 msgstr "| volume [X] . . . . . .   tentukan/ambil volume audio"
13527 #: modules/control/rc.c:839
13528 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13529 msgstr "| volup [X]  . . . . .  naikkan volume audio X langkah"
13531 #: modules/control/rc.c:840
13532 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13533 msgstr "| voldown [X]  . . . . turunkan volume audio X langkah"
13535 #: modules/control/rc.c:841
13536 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13537 msgstr ""
13539 #: modules/control/rc.c:842
13540 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13541 msgstr ""
13543 #: modules/control/rc.c:843
13544 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13545 msgstr ""
13547 #: modules/control/rc.c:844
13548 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13549 msgstr ""
13551 #: modules/control/rc.c:845
13552 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13553 msgstr ""
13555 #: modules/control/rc.c:846
13556 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13557 msgstr ""
13559 #: modules/control/rc.c:847
13560 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13561 msgstr ""
13563 #: modules/control/rc.c:848
13564 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13565 msgstr ""
13567 #: modules/control/rc.c:849
13568 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13569 msgstr ""
13571 #: modules/control/rc.c:850
13572 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13573 msgstr ""
13575 #: modules/control/rc.c:851
13576 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13577 msgstr ""
13579 #: modules/control/rc.c:856
13580 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13581 msgstr ""
13583 #: modules/control/rc.c:857
13584 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13585 msgstr ""
13587 #: modules/control/rc.c:858
13588 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13589 msgstr ""
13591 #: modules/control/rc.c:859
13592 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/control/rc.c:860
13596 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13597 msgstr ""
13599 #: modules/control/rc.c:861
13600 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13601 msgstr ""
13603 #: modules/control/rc.c:862
13604 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13605 msgstr ""
13607 #: modules/control/rc.c:863
13608 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13609 msgstr ""
13611 #: modules/control/rc.c:865
13612 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13613 msgstr ""
13615 #: modules/control/rc.c:866
13616 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13617 msgstr ""
13619 #: modules/control/rc.c:867
13620 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13621 msgstr ""
13623 #: modules/control/rc.c:868
13624 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13625 msgstr ""
13627 #: modules/control/rc.c:869
13628 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/control/rc.c:871
13632 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13633 msgstr ""
13635 #: modules/control/rc.c:872
13636 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13637 msgstr ""
13639 #: modules/control/rc.c:873
13640 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/control/rc.c:874
13644 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/control/rc.c:875
13648 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/control/rc.c:876
13652 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/control/rc.c:877
13656 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13657 msgstr ""
13659 #: modules/control/rc.c:878
13660 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13661 msgstr ""
13663 #: modules/control/rc.c:879
13664 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13665 msgstr ""
13667 #: modules/control/rc.c:880
13668 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13669 msgstr ""
13671 #: modules/control/rc.c:881
13672 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13673 msgstr ""
13675 #: modules/control/rc.c:882
13676 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13677 msgstr ""
13679 #: modules/control/rc.c:883
13680 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13681 msgstr ""
13683 #: modules/control/rc.c:884
13684 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13685 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
13687 #: modules/control/rc.c:887
13688 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13689 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
13691 #: modules/control/rc.c:888
13692 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13693 msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
13695 #: modules/control/rc.c:889
13696 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13697 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
13699 #: modules/control/rc.c:890
13700 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13701 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . .   keluar dari vlc"
13703 #: modules/control/rc.c:892
13704 msgid "+----[ end of help ]"
13705 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
13707 #: modules/control/rc.c:1018
13708 msgid "Press menu select or pause to continue."
13709 msgstr ""
13711 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13712 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13713 #: modules/control/rc.c:1793
13714 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13715 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
13717 #: modules/control/rc.c:1337
13718 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13719 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
13721 #: modules/control/rc.c:1348
13722 #, c-format
13723 msgid "Playlist has only %d elements"
13724 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
13726 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13727 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13728 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
13730 #: modules/control/rc.c:1852
13731 msgid "+-[Incoming]"
13732 msgstr ""
13734 #: modules/control/rc.c:1853
13735 #, c-format
13736 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13737 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
13739 #: modules/control/rc.c:1855
13740 #, c-format
13741 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13742 msgstr ""
13744 #: modules/control/rc.c:1857
13745 #, c-format
13746 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/control/rc.c:1859
13750 #, c-format
13751 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13752 msgstr ""
13754 #: modules/control/rc.c:1861
13755 #, c-format
13756 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13757 msgstr ""
13759 #: modules/control/rc.c:1863
13760 #, c-format
13761 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13762 msgstr ""
13764 #: modules/control/rc.c:1867
13765 msgid "+-[Video Decoding]"
13766 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
13768 #: modules/control/rc.c:1868
13769 #, c-format
13770 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/rc.c:1870
13774 #, c-format
13775 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13776 msgstr ""
13778 #: modules/control/rc.c:1872
13779 #, fuzzy, c-format
13780 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13781 msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
13783 #: modules/control/rc.c:1876
13784 msgid "+-[Audio Decoding]"
13785 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
13787 #: modules/control/rc.c:1877
13788 #, c-format
13789 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13790 msgstr ""
13792 #: modules/control/rc.c:1879
13793 #, c-format
13794 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13795 msgstr ""
13797 #: modules/control/rc.c:1881
13798 #, fuzzy, c-format
13799 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13800 msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
13802 #: modules/control/rc.c:1885
13803 msgid "+-[Streaming]"
13804 msgstr "+-[Streaming]"
13806 #: modules/control/rc.c:1886
13807 #, fuzzy, c-format
13808 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13809 msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
13811 #: modules/control/rc.c:1888
13812 #, c-format
13813 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13814 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
13816 #: modules/control/rc.c:1890
13817 #, c-format
13818 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/demux/aiff.c:49
13822 msgid "AIFF demuxer"
13823 msgstr "Demuxer AIFF"
13825 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13826 #, fuzzy
13827 msgid "ASF/WMV demuxer"
13828 msgstr "Demuxer WAV"
13830 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13831 msgid "Could not demux ASF stream"
13832 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
13834 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13835 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13836 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
13838 #: modules/demux/au.c:50
13839 msgid "AU demuxer"
13840 msgstr "Demuxer AU"
13842 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Avformat demuxer"
13845 msgstr "Demuxer AU"
13847 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13848 msgid "Avformat"
13849 msgstr ""
13851 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Avformat muxer"
13854 msgstr "Muxer ASF"
13856 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13857 msgid "Avformat mux"
13858 msgstr ""
13860 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13863 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
13865 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13866 msgid "Force interleaved method"
13867 msgstr "Paksa metod menyisip"
13869 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13870 msgid "Force interleaved method."
13871 msgstr "Paksa metod menyisip."
13873 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13874 msgid "Force index creation"
13875 msgstr "Paksa penciptaan index"
13877 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13878 msgid ""
13879 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13880 "incomplete (not seekable)."
13881 msgstr ""
13882 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
13883 "lengkap (tidak dapat mencari)."
13885 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13886 msgid "Ask for action"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13890 msgid "Always fix"
13891 msgstr "Selalu perbaiki"
13893 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13894 msgid "Never fix"
13895 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
13897 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13898 msgid "AVI demuxer"
13899 msgstr "Demuxer AVI"
13901 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Broken or missing AVI Index"
13904 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
13906 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13907 msgid ""
13908 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13909 "correctly.\n"
13910 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13911 "index in memory.\n"
13912 "This step might take a long time on a large file.\n"
13913 "What do you want to do ?"
13914 msgstr ""
13916 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13917 msgid "Build index then play"
13918 msgstr ""
13920 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Play as is"
13923 msgstr "Tayang dan henti"
13925 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Do not play"
13928 msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
13930 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13931 msgid "Fixing AVI Index..."
13932 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
13934 #: modules/demux/cdg.c:43
13935 msgid "CDG demuxer"
13936 msgstr "Demuxer CDG"
13938 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13939 msgid "Dump filename"
13940 msgstr "Nama file dump"
13942 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13943 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13944 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
13946 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13947 msgid "Append to existing file"
13948 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
13950 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13951 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13952 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
13954 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13955 msgid "File dumper"
13956 msgstr ""
13958 #: modules/demux/dirac.c:41
13959 msgid "Value to adjust dts by"
13960 msgstr ""
13962 #: modules/demux/dirac.c:54
13963 msgid "Dirac video demuxer"
13964 msgstr ""
13966 #: modules/demux/flac.c:50
13967 msgid "FLAC demuxer"
13968 msgstr "Demuxer FLAC"
13970 #: modules/demux/image.c:43
13971 #, fuzzy
13972 msgid "ES ID"
13973 msgstr "ID TS"
13975 #: modules/demux/image.c:51
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Decode"
13978 msgstr "Dekoder"
13980 #: modules/demux/image.c:53
13981 msgid "Decode at the demuxer stage"
13982 msgstr ""
13984 #: modules/demux/image.c:55
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Forced chroma"
13987 msgstr "Chroma gambar"
13989 #: modules/demux/image.c:57
13990 msgid ""
13991 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13992 "specified chroma."
13993 msgstr ""
13995 #: modules/demux/image.c:60
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Duration in second"
13998 msgstr "Durasi dalam ms"
14000 #: modules/demux/image.c:62
14001 msgid ""
14002 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14003 "an unlimited play time."
14004 msgstr ""
14006 #: modules/demux/image.c:67
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14009 msgstr "Stream semua stream antara"
14011 #: modules/demux/image.c:69
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Real-time"
14014 msgstr "Waktu tunda"
14016 #: modules/demux/image.c:71
14017 msgid ""
14018 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14019 "input slaves."
14020 msgstr ""
14022 #: modules/demux/image.c:75
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Image demuxer"
14025 msgstr "Demuxer AVI"
14027 #: modules/demux/image.c:76
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Image"
14030 msgstr "File gambar"
14032 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14033 msgid "Closed captions"
14034 msgstr ""
14036 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14037 msgid "Textual audio descriptions"
14038 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
14040 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14041 msgid "Ticker text"
14042 msgstr ""
14044 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14045 msgid "Active regions"
14046 msgstr "Region aktif"
14048 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14049 msgid "Semantic annotations"
14050 msgstr "Anotasi semantik"
14052 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14053 msgid "Transcript"
14054 msgstr "Transkrip"
14056 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14057 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14058 msgid "Lyrics"
14059 msgstr "Lirik"
14061 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14062 msgid "Linguistic markup"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14066 msgid "Cue points"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14070 msgid "Subtitles (images)"
14071 msgstr "Subtitle (gambar)"
14073 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14074 msgid "Slides (text)"
14075 msgstr ""
14077 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14078 msgid "Slides (images)"
14079 msgstr ""
14081 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14082 msgid "Unknown category"
14083 msgstr "Kategori tidak diketahui"
14085 #: modules/demux/live555.cpp:76
14086 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14087 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
14089 #: modules/demux/live555.cpp:77
14090 msgid ""
14091 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14092 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14093 "RTSP servers."
14094 msgstr ""
14095 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
14096 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
14097 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
14099 #: modules/demux/live555.cpp:81
14100 msgid "WMServer RTSP dialect"
14101 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
14103 #: modules/demux/live555.cpp:82
14104 #, fuzzy
14105 msgid ""
14106 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14107 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14108 msgstr ""
14109 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
14110 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
14111 "dengan petunjuk RFC 2326."
14113 #: modules/demux/live555.cpp:86
14114 msgid "RTSP user name"
14115 msgstr "Nama pengguna RTSP"
14117 #: modules/demux/live555.cpp:87
14118 msgid ""
14119 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14120 "the url."
14121 msgstr ""
14122 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
14123 "atau password yang ditentukan dalam url."
14125 #: modules/demux/live555.cpp:89
14126 msgid "RTSP password"
14127 msgstr "Password RTSP"
14129 #: modules/demux/live555.cpp:90
14130 msgid ""
14131 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14132 "the url."
14133 msgstr ""
14134 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
14135 "password yang ditentukan dalam url."
14137 #: modules/demux/live555.cpp:94
14138 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14139 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
14141 #: modules/demux/live555.cpp:103
14142 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14143 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
14145 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14147 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14148 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
14150 #: modules/demux/live555.cpp:112
14151 msgid "Client port"
14152 msgstr "Port klien"
14154 #: modules/demux/live555.cpp:113
14155 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14156 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
14158 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14159 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14160 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
14162 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14163 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14164 msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
14166 #: modules/demux/live555.cpp:123
14167 msgid "HTTP tunnel port"
14168 msgstr "Terowongan port HTTP"
14170 #: modules/demux/live555.cpp:124
14171 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14172 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
14174 #: modules/demux/live555.cpp:635
14175 msgid "RTSP authentication"
14176 msgstr "Pengesahan RTSP"
14178 #: modules/demux/live555.cpp:636
14179 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14180 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
14182 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14183 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14184 #: modules/demux/vc1.c:43
14185 msgid "Frames per Second"
14186 msgstr "Bingkai per Detik"
14188 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14189 msgid ""
14190 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14191 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14192 msgstr ""
14193 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
14194 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
14196 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14197 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14198 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14200 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14201 msgid "---  DVD Menu"
14202 msgstr "---  Menu DVD"
14204 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14205 msgid "First Played"
14206 msgstr "Pertama ditayangkan"
14208 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14209 msgid "Video Manager"
14210 msgstr "Video Manager"
14212 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14213 msgid "----- Title"
14214 msgstr "----- Judul"
14216 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14217 msgid "Matroska stream demuxer"
14218 msgstr "Demuxer stream Matroska"
14220 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Respect ordered chapters"
14223 msgstr "Bab tersusun"
14225 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14228 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
14230 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14231 msgid "Chapter codecs"
14232 msgstr "Kodek bab"
14234 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14235 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14236 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
14238 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14239 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14240 msgstr ""
14242 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14243 #, fuzzy
14244 msgid ""
14245 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14246 "good for broken files)."
14247 msgstr ""
14248 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
14249 "untuk file yang rusak)."
14251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14252 msgid "Seek based on percent not time"
14253 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
14255 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14256 msgid "Seek based on percent not time."
14257 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
14259 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14260 msgid "Dummy Elements"
14261 msgstr "Elemen Dummy"
14263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14264 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14265 msgstr ""
14266 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
14267 "rusak)."
14269 #: modules/demux/mod.c:54
14270 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14271 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
14273 #: modules/demux/mod.c:55
14274 msgid "Enable reverberation"
14275 msgstr "Hidupkan gema"
14277 #: modules/demux/mod.c:56
14278 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14279 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14281 #: modules/demux/mod.c:58
14282 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14283 msgstr "Penundaan gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
14285 #: modules/demux/mod.c:60
14286 msgid "Enable megabass mode"
14287 msgstr "Hidupkan mode megabass"
14289 #: modules/demux/mod.c:61
14290 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14291 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14293 #: modules/demux/mod.c:63
14294 msgid ""
14295 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14296 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14297 msgstr ""
14299 #: modules/demux/mod.c:66
14300 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14301 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14303 #: modules/demux/mod.c:68
14304 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14305 msgstr "Penundaan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
14307 #: modules/demux/mod.c:73
14308 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14309 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14311 #: modules/demux/mod.c:81
14312 msgid "Reverb"
14313 msgstr "Reverb"
14315 #: modules/demux/mod.c:84
14316 msgid "Reverberation level"
14317 msgstr "Level gema"
14319 #: modules/demux/mod.c:86
14320 msgid "Reverberation delay"
14321 msgstr "Penundaan gema"
14323 #: modules/demux/mod.c:88
14324 msgid "Mega bass"
14325 msgstr "Mega bass"
14327 #: modules/demux/mod.c:91
14328 msgid "Mega bass level"
14329 msgstr "Level bass Mega"
14331 #: modules/demux/mod.c:93
14332 msgid "Mega bass cutoff"
14333 msgstr "Mega bass cutoff"
14335 #: modules/demux/mod.c:95
14336 msgid "Surround"
14337 msgstr "Surround"
14339 #: modules/demux/mod.c:98
14340 msgid "Surround level"
14341 msgstr "Level Surround"
14343 #: modules/demux/mod.c:100
14344 msgid "Surround delay (ms)"
14345 msgstr "Penundaan Surround (ms)"
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14348 msgid "Blues"
14349 msgstr "Blues"
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14352 msgid "Classic rock"
14353 msgstr "Classic rock"
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14356 msgid "Country"
14357 msgstr "Country"
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14360 msgid "Disco"
14361 msgstr "Disco"
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14364 msgid "Funk"
14365 msgstr "Funk"
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14368 msgid "Grunge"
14369 msgstr "Grunge"
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14372 msgid "Hip-Hop"
14373 msgstr "Hip-Hop"
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14376 msgid "Jazz"
14377 msgstr "Jazz"
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14380 msgid "Metal"
14381 msgstr "Metal"
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14384 msgid "New Age"
14385 msgstr "New Age"
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14388 msgid "Oldies"
14389 msgstr "Oldies"
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14392 msgid "Other"
14393 msgstr "Other"
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14396 msgid "R&B"
14397 msgstr "R&B"
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14400 msgid "Rap"
14401 msgstr "Rap"
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14404 msgid "Industrial"
14405 msgstr "Industrial"
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14408 msgid "Alternative"
14409 msgstr "Alternative"
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14412 msgid "Death metal"
14413 msgstr "Death metal"
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14416 msgid "Pranks"
14417 msgstr "Pranks"
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14420 msgid "Soundtrack"
14421 msgstr "Soundtrack"
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14424 msgid "Euro-Techno"
14425 msgstr "Euro-Techno"
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14428 msgid "Ambient"
14429 msgstr "Ambient"
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14432 msgid "Trip-Hop"
14433 msgstr "Trip-Hop"
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14436 msgid "Vocal"
14437 msgstr "Vocal"
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14440 msgid "Jazz+Funk"
14441 msgstr "Jazz+Funk"
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14444 msgid "Fusion"
14445 msgstr "Fusion"
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14448 msgid "Trance"
14449 msgstr "Trance"
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14452 msgid "Instrumental"
14453 msgstr "Instrumental"
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14456 msgid "Acid"
14457 msgstr "Acid"
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14460 msgid "House"
14461 msgstr "House"
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14464 msgid "Game"
14465 msgstr "Game"
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14468 msgid "Sound clip"
14469 msgstr "Sound clip"
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14472 msgid "Gospel"
14473 msgstr "Gospel"
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14476 msgid "Noise"
14477 msgstr "Noise"
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14480 msgid "Alternative rock"
14481 msgstr "Alternative rock"
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14484 msgid "Bass"
14485 msgstr "Bass"
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14488 msgid "Soul"
14489 msgstr "Soul"
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14492 msgid "Punk"
14493 msgstr "Punk"
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14496 msgid "Space"
14497 msgstr "Space"
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14500 msgid "Meditative"
14501 msgstr "Meditative"
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14504 msgid "Instrumental pop"
14505 msgstr "Instrumental pop"
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14508 msgid "Instrumental rock"
14509 msgstr "Instrumental rock"
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14512 msgid "Ethnic"
14513 msgstr "Ethnic"
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14516 msgid "Gothic"
14517 msgstr "Gothic"
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14520 msgid "Darkwave"
14521 msgstr "Darkwave"
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14524 msgid "Techno-Industrial"
14525 msgstr "Techno-Industrial"
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14528 msgid "Electronic"
14529 msgstr "Electronic"
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14532 msgid "Pop-Folk"
14533 msgstr "Pop-Folk"
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14536 msgid "Eurodance"
14537 msgstr "Eurodance"
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14540 msgid "Dream"
14541 msgstr "Dream"
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14544 msgid "Southern rock"
14545 msgstr "Southern rock"
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14548 msgid "Comedy"
14549 msgstr "Comedy"
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14552 msgid "Cult"
14553 msgstr "Cult"
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14556 msgid "Gangsta"
14557 msgstr "Gangsta"
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14560 msgid "Top 40"
14561 msgstr "Top 40"
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14564 msgid "Christian rap"
14565 msgstr "Christian rap"
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14568 msgid "Pop/funk"
14569 msgstr "Pop/funk"
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14572 msgid "Jungle"
14573 msgstr "Jungle"
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14576 msgid "Native American"
14577 msgstr "Native American"
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14580 msgid "Cabaret"
14581 msgstr "Cabaret"
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14584 msgid "New wave"
14585 msgstr "New wave"
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14588 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14590 msgid "Psychedelic"
14591 msgstr "Psychedelic"
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14594 msgid "Rave"
14595 msgstr "Rave"
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14598 msgid "Showtunes"
14599 msgstr "Showtunes"
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14602 msgid "Trailer"
14603 msgstr "Trailer"
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14606 msgid "Lo-Fi"
14607 msgstr "Lo-Fi"
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14610 msgid "Tribal"
14611 msgstr "Tribal"
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14614 msgid "Acid punk"
14615 msgstr "Acid punk"
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14618 msgid "Acid jazz"
14619 msgstr "Acid jazz"
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14622 msgid "Polka"
14623 msgstr "Polka"
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14626 msgid "Retro"
14627 msgstr "Retro"
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14630 msgid "Musical"
14631 msgstr "Musical"
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14634 msgid "Rock & roll"
14635 msgstr "Rock & roll"
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14638 msgid "Hard rock"
14639 msgstr "Hard rock"
14641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14642 msgid "MP4 stream demuxer"
14643 msgstr "Demuxer stream MP4"
14645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14646 msgid "MP4"
14647 msgstr "MP4"
14649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14650 msgid "Writer"
14651 msgstr ""
14653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14654 msgid "Composr"
14655 msgstr ""
14657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14658 msgid "Producer"
14659 msgstr ""
14661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14664 msgid "Information"
14665 msgstr "Informasi"
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Director"
14670 msgstr "Direktori"
14672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Disclaimer"
14675 msgstr "Singkirkan"
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Requirements"
14680 msgstr "Segmen"
14682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Original Format"
14685 msgstr "ID Asli"
14687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Display Source As"
14690 msgstr "Setting Tampilan"
14692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14693 msgid "Host Computer"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Performers"
14699 msgstr "Pilihan kinerja"
14701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Original Performer"
14704 msgstr "Ukuran Asal"
14706 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14707 msgid "Providers Source Content"
14708 msgstr ""
14710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14711 msgid "Warning"
14712 msgstr ""
14714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Software"
14717 msgstr "Soft"
14719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14720 msgid "Make"
14721 msgstr ""
14723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Model"
14726 msgstr "Mode"
14728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14729 msgid "Product"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Grouping"
14735 msgstr "Kumpulan"
14737 #: modules/demux/mpc.c:62
14738 msgid "MusePack demuxer"
14739 msgstr "Demuxer MusePack"
14741 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14742 msgid ""
14743 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14744 "streams."
14745 msgstr ""
14747 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14748 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14749 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14751 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Audio ES"
14754 msgstr "Audio"
14756 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14757 msgid "MPEG-4 video"
14758 msgstr "Video MPEG-4"
14760 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14761 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14762 msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
14764 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14765 msgid "H264 video demuxer"
14766 msgstr "Demuxer video H264"
14768 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14769 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14770 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14772 #: modules/demux/nsc.c:47
14773 msgid "Windows Media NSC metademux"
14774 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
14776 #: modules/demux/nsv.c:49
14777 msgid "NullSoft demuxer"
14778 msgstr "Demuxer NullSoft"
14780 #: modules/demux/nuv.c:49
14781 msgid "Nuv demuxer"
14782 msgstr "Demuxer Nuv"
14784 #: modules/demux/ogg.c:56
14785 msgid "OGG demuxer"
14786 msgstr "Demuxer Ogg"
14788 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14789 msgid "Google Video"
14790 msgstr "Video Google"
14792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14793 msgid "Show shoutcast adult content"
14794 msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14797 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14798 msgstr ""
14799 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
14800 "shoutcast."
14802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14803 msgid "Skip ads"
14804 msgstr "Lewati iklan"
14806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14807 msgid ""
14808 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14809 "prevent adding them to the playlist."
14810 msgstr ""
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14813 msgid "M3U playlist import"
14814 msgstr "Impor playlist M3U"
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14817 msgid "RAM playlist import"
14818 msgstr "Impor playlist RAM"
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14821 msgid "PLS playlist import"
14822 msgstr "Impor playlist PLS"
14824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14825 msgid "B4S playlist import"
14826 msgstr "Impor playlist B4S"
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14829 msgid "DVB playlist import"
14830 msgstr "Impor playlist DVB"
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14833 msgid "Podcast parser"
14834 msgstr "Parser Podcast"
14836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14837 msgid "XSPF playlist import"
14838 msgstr "Impor playlist XSPF"
14840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14841 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14842 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
14844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14845 msgid "ASX playlist import"
14846 msgstr "Impor playlist ASX"
14848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14849 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14850 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
14852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14853 msgid "QuickTime Media Link importer"
14854 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
14856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14857 msgid "Google Video Playlist importer"
14858 msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
14860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14861 msgid "Dummy ifo demux"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14865 msgid "iTunes Music Library importer"
14866 msgstr ""
14868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14869 msgid "WPL playlist import"
14870 msgstr "Impor playlist WPL"
14872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14873 msgid "ZPL playlist import"
14874 msgstr "Impor playlist ZPL"
14876 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14878 msgid "Podcast Info"
14879 msgstr "Info Podcast"
14881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14882 msgid "Podcast Link"
14883 msgstr "Tautan Podcast"
14885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14886 msgid "Podcast Copyright"
14887 msgstr "Hakcipta Podcast"
14889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14890 msgid "Podcast Category"
14891 msgstr "Kategori Podcast"
14893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14894 msgid "Podcast Keywords"
14895 msgstr "Kata kunci Podcast"
14897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14898 msgid "Podcast Subtitle"
14899 msgstr "Subjudul Podcast"
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14902 msgid "Podcast Summary"
14903 msgstr "Ringkasan Podcast"
14905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14906 msgid "Podcast Publication Date"
14907 msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
14909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14910 msgid "Podcast Author"
14911 msgstr "Pengarang Podcast"
14913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14914 msgid "Podcast Subcategory"
14915 msgstr "Subkategori Podcast"
14917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14918 msgid "Podcast Duration"
14919 msgstr "Durasi Podcast"
14921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14922 msgid "Podcast Type"
14923 msgstr "Tipe Podcast"
14925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14926 msgid "Podcast Size"
14927 msgstr "Ukuran Podcast"
14929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14930 #, c-format
14931 msgid "%s bytes"
14932 msgstr ""
14934 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14935 msgid "Shoutcast"
14936 msgstr "Shoutcast"
14938 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14939 msgid "Listeners"
14940 msgstr ""
14942 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14943 msgid "Load"
14944 msgstr ""
14946 #: modules/demux/ps.c:43
14947 msgid "Trust MPEG timestamps"
14948 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
14950 #: modules/demux/ps.c:44
14951 msgid ""
14952 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14953 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14954 "calculate from the bitrate instead."
14955 msgstr ""
14956 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
14957 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
14958 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
14960 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14961 msgid "MPEG-PS demuxer"
14962 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
14964 #: modules/demux/ps.c:57
14965 msgid "PS"
14966 msgstr "PS"
14968 #: modules/demux/pva.c:43
14969 msgid "PVA demuxer"
14970 msgstr "Demuxer PVA"
14972 #: modules/demux/rawaud.c:43
14973 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14974 msgstr ""
14976 #: modules/demux/rawaud.c:44
14977 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14978 msgstr ""
14980 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14981 msgid "Audio channels"
14982 msgstr "Saluran audio"
14984 #: modules/demux/rawaud.c:47
14985 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14986 msgstr ""
14988 #: modules/demux/rawaud.c:49
14989 msgid "FOURCC code of raw input format"
14990 msgstr ""
14992 #: modules/demux/rawaud.c:51
14993 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14994 msgstr ""
14996 #: modules/demux/rawaud.c:53
14997 msgid "Forces the audio language"
14998 msgstr "Paksa bahasa audio"
15000 #: modules/demux/rawaud.c:54
15001 msgid ""
15002 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15003 "Default is 'eng'. "
15004 msgstr ""
15006 #: modules/demux/rawaud.c:64
15007 msgid "Raw audio demuxer"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/demux/rawdv.c:41
15011 msgid ""
15012 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15013 msgstr ""
15015 #: modules/demux/rawdv.c:49
15016 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15017 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
15019 #: modules/demux/rawvid.c:45
15020 msgid ""
15021 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15022 "30000/1001 or 29.97"
15023 msgstr ""
15025 #: modules/demux/rawvid.c:49
15026 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15027 msgstr ""
15029 #: modules/demux/rawvid.c:53
15030 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15031 msgstr ""
15033 #: modules/demux/rawvid.c:56
15034 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15035 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
15037 #: modules/demux/rawvid.c:57
15038 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15039 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
15041 #: modules/demux/rawvid.c:65
15042 msgid "Raw video demuxer"
15043 msgstr "Demuxer video mentah"
15045 #: modules/demux/real.c:70
15046 msgid "Real demuxer"
15047 msgstr "Demuxer Real"
15049 #: modules/demux/sid.cpp:48
15050 #, fuzzy
15051 msgid "C64 sid demuxer"
15052 msgstr "Demuxer video H264"
15054 #: modules/demux/smf.c:41
15055 msgid "SMF demuxer"
15056 msgstr "Demuxer SMF"
15058 #: modules/demux/stl.c:43
15059 #, fuzzy
15060 msgid "EBU STL subtitles parser"
15061 msgstr "Parser teks subtitle"
15063 #: modules/demux/subtitle.c:51
15064 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15065 msgstr ""
15066 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
15068 #: modules/demux/subtitle.c:53
15069 msgid ""
15070 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15071 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15072 msgstr ""
15073 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
15074 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
15076 #: modules/demux/subtitle.c:56
15077 msgid ""
15078 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15079 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15080 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15081 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15082 "autodetection, this should always work)."
15083 msgstr ""
15084 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
15085 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15086 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15087 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
15088 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
15090 #: modules/demux/subtitle.c:62
15091 msgid "Override the default track description."
15092 msgstr ""
15094 #: modules/demux/subtitle.c:74
15095 msgid "Text subtitles parser"
15096 msgstr "Parser teks subtitle"
15098 #: modules/demux/subtitle.c:79
15099 msgid "Frames per second"
15100 msgstr "Bingkai per detik"
15102 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15103 msgid "Subtitles delay"
15104 msgstr "Penundaan subtitle"
15106 #: modules/demux/subtitle.c:84
15107 msgid "Subtitles format"
15108 msgstr "Format subtitle"
15110 #: modules/demux/subtitle.c:87
15111 msgid "Subtitles description"
15112 msgstr "Deskripsi subtitle"
15114 #: modules/demux/ts.c:87
15115 msgid "Extra PMT"
15116 msgstr "PMT ekstra"
15118 #: modules/demux/ts.c:89
15119 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15120 msgstr ""
15121 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15123 #: modules/demux/ts.c:91
15124 msgid "Set id of ES to PID"
15125 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15127 #: modules/demux/ts.c:92
15128 msgid ""
15129 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15130 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15131 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15132 msgstr ""
15133 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
15134 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15135 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15137 #: modules/demux/ts.c:97
15138 msgid "Fast udp streaming"
15139 msgstr "Streaming udp cepat"
15141 #: modules/demux/ts.c:99
15142 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15143 msgstr ""
15144 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
15145 "Anda lakukan)."
15147 #: modules/demux/ts.c:101
15148 msgid "MTU for out mode"
15149 msgstr "MTU untuk mode keluar"
15151 #: modules/demux/ts.c:102
15152 msgid "MTU for out mode."
15153 msgstr "MTU untuk mode keluar."
15155 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15156 msgid "CSA Key"
15157 msgstr "Kunci CSA"
15159 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15160 msgid ""
15161 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15162 msgstr ""
15163 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
15165 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15166 msgid "Second CSA Key"
15167 msgstr "Kunci CSA Kedua"
15169 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15170 msgid ""
15171 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15172 "bytes)."
15173 msgstr ""
15174 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
15175 "heksadesimal byte)."
15177 #: modules/demux/ts.c:112
15178 msgid "Silent mode"
15179 msgstr "Mode Diam"
15181 #: modules/demux/ts.c:113
15182 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15183 msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
15185 #: modules/demux/ts.c:115
15186 msgid "CAPMT System ID"
15187 msgstr "ID Sistem CAPMT"
15189 #: modules/demux/ts.c:116
15190 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15191 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
15193 #: modules/demux/ts.c:118
15194 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15195 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
15197 #: modules/demux/ts.c:119
15198 msgid ""
15199 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15200 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15201 msgstr ""
15202 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
15203 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
15205 #: modules/demux/ts.c:123
15206 msgid "Filename of dump"
15207 msgstr "Nama file buangan"
15209 #: modules/demux/ts.c:124
15210 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15211 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
15213 #: modules/demux/ts.c:126
15214 msgid "Append"
15215 msgstr "Tokok"
15217 #: modules/demux/ts.c:128
15218 msgid ""
15219 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15220 "be overwritten."
15221 msgstr ""
15222 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
15224 #: modules/demux/ts.c:131
15225 msgid "Dump buffer size"
15226 msgstr "Ukuran buangan buffer"
15228 #: modules/demux/ts.c:133
15229 #, fuzzy
15230 msgid ""
15231 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15232 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15233 msgstr ""
15234 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
15235 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
15237 #: modules/demux/ts.c:136
15238 msgid "Separate sub-streams"
15239 msgstr "Pisahkan sub-stream"
15241 #: modules/demux/ts.c:138
15242 msgid ""
15243 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15244 "off this option when using stream output."
15245 msgstr ""
15247 #: modules/demux/ts.c:143
15248 msgid ""
15249 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15250 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15251 msgstr ""
15253 #: modules/demux/ts.c:148
15254 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15255 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
15257 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15259 msgid "Teletext"
15260 msgstr "Teletext"
15262 #: modules/demux/ts.c:187
15263 msgid "Teletext subtitles"
15264 msgstr "Teletext subtitle"
15266 #: modules/demux/ts.c:188
15267 msgid "Teletext: additional information"
15268 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
15270 #: modules/demux/ts.c:189
15271 msgid "Teletext: program schedule"
15272 msgstr "Teleteks: skedul program"
15274 #: modules/demux/ts.c:190
15275 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15276 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
15278 #: modules/demux/ts.c:3720
15279 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15280 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
15282 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15283 msgid "clean effects"
15284 msgstr "efek bersih"
15286 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15287 msgid "hearing impaired"
15288 msgstr "pendengaran terganggu"
15290 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15291 msgid "visual impaired commentary"
15292 msgstr ""
15294 #: modules/demux/tta.c:45
15295 msgid "TTA demuxer"
15296 msgstr "Demuxer TTA"
15298 #: modules/demux/ty.c:59
15299 msgid "TY"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/demux/ty.c:60
15303 msgid "TY Stream audio/video demux"
15304 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
15306 #: modules/demux/ty.c:776
15307 msgid "Closed captions 1"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/demux/ty.c:777
15311 msgid "Closed captions 2"
15312 msgstr ""
15314 #: modules/demux/ty.c:778
15315 msgid "Closed captions 3"
15316 msgstr ""
15318 #: modules/demux/ty.c:779
15319 msgid "Closed captions 4"
15320 msgstr ""
15322 #: modules/demux/vc1.c:44
15323 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15324 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
15326 #: modules/demux/vc1.c:50
15327 msgid "VC1 video demuxer"
15328 msgstr "Demuxer video VC1"
15330 #: modules/demux/vobsub.c:49
15331 msgid "Vobsub subtitles parser"
15332 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
15334 #: modules/demux/voc.c:43
15335 msgid "VOC demuxer"
15336 msgstr "Demuxer VOC"
15338 #: modules/demux/wav.c:45
15339 msgid "WAV demuxer"
15340 msgstr "Demuxer WAV"
15342 #: modules/demux/xa.c:43
15343 msgid "XA demuxer"
15344 msgstr "Demuxer XA"
15346 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15347 msgid "Framebuffer device"
15348 msgstr "Peranti buffer bingkai"
15350 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15351 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15352 msgstr ""
15353 "Peranti buffer bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
15355 #: modules/gui/fbosd.c:106
15356 msgid "Video aspect ratio"
15357 msgstr "Rasio aspek video"
15359 #: modules/gui/fbosd.c:108
15360 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15361 msgstr ""
15362 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
15363 "persegiempat."
15365 #: modules/gui/fbosd.c:110
15366 msgid "Image file"
15367 msgstr "File gambar"
15369 #: modules/gui/fbosd.c:112
15370 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15371 msgstr ""
15373 #: modules/gui/fbosd.c:114
15374 msgid "Transparency of the image"
15375 msgstr "Transparansi gambar"
15377 #: modules/gui/fbosd.c:115
15378 msgid ""
15379 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15380 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15381 msgstr ""
15382 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
15383 "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
15384 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
15386 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15387 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15389 msgid "Text"
15390 msgstr "Teks"
15392 #: modules/gui/fbosd.c:120
15393 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15394 msgstr ""
15396 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15397 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15399 msgid "X coordinate"
15400 msgstr "Koordinat X"
15402 #: modules/gui/fbosd.c:123
15403 msgid "X coordinate of the rendered image"
15404 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
15406 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15407 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15409 msgid "Y coordinate"
15410 msgstr "Koordinat Y"
15412 #: modules/gui/fbosd.c:126
15413 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15414 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
15416 #: modules/gui/fbosd.c:130
15417 msgid ""
15418 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15419 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15420 "g. 6=top-right)."
15421 msgstr ""
15422 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
15423 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
15424 "contoh: 6=atas-kanan)."
15426 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15427 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15428 #: modules/video_filter/rss.c:146
15429 msgid "Opacity"
15430 msgstr "Kelegapan"
15432 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15433 msgid ""
15434 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15435 "totally opaque. "
15436 msgstr ""
15437 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
15438 "keseluruhannya."
15440 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15441 #: modules/video_filter/rss.c:150
15442 msgid "Font size, pixels"
15443 msgstr "Ukuran font, piksel"
15445 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15446 #: modules/video_filter/rss.c:151
15447 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15448 msgstr ""
15449 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
15451 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15452 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15453 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15454 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15455 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15458 msgid "Color"
15459 msgstr "Warna"
15461 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15462 #: modules/video_filter/rss.c:155
15463 msgid ""
15464 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15465 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15466 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15467 "(red + green), #FFFFFF = white"
15468 msgstr ""
15469 "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
15470 "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
15471 "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
15472 "(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15474 #: modules/gui/fbosd.c:148
15475 msgid "Clear overlay framebuffer"
15476 msgstr ""
15478 #: modules/gui/fbosd.c:149
15479 msgid ""
15480 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15481 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15482 "the cache."
15483 msgstr ""
15485 #: modules/gui/fbosd.c:153
15486 msgid "Render text or image"
15487 msgstr "Render teks atau gambar"
15489 #: modules/gui/fbosd.c:154
15490 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15491 msgstr ""
15493 #: modules/gui/fbosd.c:157
15494 msgid "Display on overlay framebuffer"
15495 msgstr ""
15497 #: modules/gui/fbosd.c:158
15498 msgid ""
15499 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15500 msgstr ""
15502 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15503 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15504 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15505 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15507 msgid "Font"
15508 msgstr "Font"
15510 #: modules/gui/fbosd.c:213
15511 msgid "Commands"
15512 msgstr "Perintah"
15514 #: modules/gui/fbosd.c:218
15515 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15516 msgstr ""
15518 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15519 msgid "Maemo hildon interface"
15520 msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
15522 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15523 msgid "About VLC media player"
15524 msgstr "Perihal peman media VLC"
15526 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Compiled by %@ with %@"
15529 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
15531 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15533 msgid "License"
15534 msgstr "Lisensi"
15536 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15537 msgid "VLC media player Help"
15538 msgstr "Bantuan VLC media player"
15540 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15542 msgid "Index"
15543 msgstr "Indeks"
15545 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15546 msgid "2 Pass"
15547 msgstr "2 Lepas"
15549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15550 msgid "Preamp"
15551 msgstr "Preamp"
15553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Enable dynamic range compressor"
15557 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
15559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15560 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15562 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Reset"
15565 msgstr "Reset Semua"
15567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15569 msgid "Attack"
15570 msgstr ""
15572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15574 msgid "Release"
15575 msgstr ""
15577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Threshold"
15581 msgstr "Ambang warna"
15583 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Enable Spatializer"
15586 msgstr "Hidupkan spatializer"
15588 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15589 msgid "Dump"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15593 msgid "Headphone virtualization"
15594 msgstr "Virtualisasi head phone"
15596 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15597 msgid "Volume normalization"
15598 msgstr "Penormalan volume"
15600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15601 msgid "Maximum level"
15602 msgstr "Level maksimum"
15604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Filter"
15607 msgstr "Filter"
15609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15611 msgid "Audio Effects"
15612 msgstr "Efek Audio"
15614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15615 msgid "Bookmarks"
15616 msgstr "Tanda Buku"
15618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15619 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15620 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15621 msgid "Add"
15622 msgstr "Tambah"
15624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15626 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15628 msgid "Clear"
15629 msgstr "Kosongkan"
15631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15632 msgid "Edit"
15633 msgstr "Edit"
15635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15636 #: modules/video_filter/extract.c:75
15637 msgid "Extract"
15638 msgstr "Ekstrak"
15640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15641 msgid "Remove"
15642 msgstr "Hilangkan"
15644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15647 msgid "Time"
15648 msgstr "Waktu"
15650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15653 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15654 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15655 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15664 msgid "OK"
15665 msgstr "OK"
15667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15669 msgid "Name"
15670 msgstr "Nama"
15672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15673 msgid "Untitled"
15674 msgstr "Tanpa judul"
15676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15677 msgid "No input"
15678 msgstr "Tidak ada input"
15680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15681 msgid ""
15682 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15683 msgstr ""
15684 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
15685 "seketika untuk tanda buku berfungsi."
15687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15688 msgid "Input has changed"
15689 msgstr "Input telah berubah"
15691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15692 msgid ""
15693 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15694 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15695 msgstr ""
15696 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
15697 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
15698 "input yang sama."
15700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15701 msgid "Invalid selection"
15702 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15705 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15706 msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
15708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15709 msgid "No input found"
15710 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
15712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15713 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15714 msgstr ""
15715 "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika untuk tanda buku berfungsi."
15717 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15718 msgid "Jump To Time"
15719 msgstr "Lompat Ke Waktu"
15721 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15722 msgid "sec."
15723 msgstr "detik."
15725 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15726 msgid "Jump to time"
15727 msgstr "Lompat ke waktu"
15729 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15730 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15731 msgid "User name"
15732 msgstr "Nama pengguna"
15734 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15735 msgid "Errors and Warnings"
15736 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
15738 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15739 msgid "Clean up"
15740 msgstr "Pembersihan"
15742 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15743 msgid "Show Details"
15744 msgstr "Tampilkan Detail"
15746 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15747 msgid "Random On"
15748 msgstr "Acak Dihidupkan"
15750 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15751 msgid "Repeat Off"
15752 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
15754 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15755 msgid "Hide no user action dialogs"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15759 msgid ""
15760 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15761 "panel)."
15762 msgstr ""
15763 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
15764 "atau kesalahan)."
15766 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15767 msgid "(no item is being played)"
15768 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
15770 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15771 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15772 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15773 msgid "Messages"
15774 msgstr "Pesan"
15776 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15777 msgid "Open CrashLog..."
15778 msgstr "Buka CrashLog..."
15780 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15781 msgid "Save this Log..."
15782 msgstr "Simpan Log ini..."
15784 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15785 msgid "Send"
15786 msgstr "Kirim"
15788 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15789 msgid "Don't Send"
15790 msgstr "Jangan Dikirim"
15792 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15793 msgid "VLC crashed previously"
15794 msgstr "VLC crash sebelumnya"
15796 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15797 msgid ""
15798 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15799 "\n"
15800 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15801 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15802 "URL of a network stream, ..."
15803 msgstr ""
15804 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
15805 "\n"
15806 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
15807 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang sangat "
15808 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
15809 "stream jaringan, ..."
15811 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15812 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15813 msgstr ""
15814 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
15816 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15817 msgid ""
15818 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15819 "information."
15820 msgstr ""
15821 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
15822 "informasi lain."
15824 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15825 msgid "Error when sending the Crash Report"
15826 msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
15828 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15829 msgid "No CrashLog found"
15830 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
15832 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15834 msgid "Continue"
15835 msgstr "Teruskan"
15837 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15838 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15839 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
15841 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15842 msgid "Remove old preferences?"
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15846 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15847 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
15849 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15850 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15851 msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
15853 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15854 #, c-format
15855 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15856 msgstr ""
15858 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15859 msgid "Relaunch required"
15860 msgstr ""
15862 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15863 msgid ""
15864 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15865 "to be restarted."
15866 msgstr ""
15868 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15869 msgid "Relaunch VLC"
15870 msgstr ""
15872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15873 msgid "Video device"
15874 msgstr "Peranti video"
15876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15877 msgid ""
15878 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15879 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15880 "menu."
15881 msgstr ""
15882 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
15883 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
15884 "peranti video."
15886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15887 msgid "Opaqueness"
15888 msgstr "Kelegapan"
15890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15891 msgid ""
15892 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15893 "is fully transparent."
15894 msgstr ""
15895 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
15896 "0 adalah transparan secara utuh."
15898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15899 msgid "Black screens in fullscreen"
15900 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
15902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15903 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15904 msgstr ""
15905 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
15906 "ditampilkan hitam"
15908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15909 msgid "Show Fullscreen controller"
15910 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
15912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15913 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15914 msgstr ""
15916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15917 msgid "Auto-playback of new items"
15918 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
15920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15921 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15922 msgstr ""
15923 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
15925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15926 msgid "Keep Recent Items"
15927 msgstr ""
15929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15930 msgid ""
15931 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15932 "disabled here."
15933 msgstr ""
15934 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
15935 "dapat dimatikan di sini."
15937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15938 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15939 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
15941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15942 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15943 msgstr ""
15944 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
15946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15947 msgid "Control playback with media keys"
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15951 msgid ""
15952 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15953 "keyboards."
15954 msgstr ""
15955 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
15956 "Apple modern."
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15959 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15963 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15969 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
15971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15972 msgid ""
15973 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15974 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15978 msgid "Mac OS X interface"
15979 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
15981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15982 msgid "Check for Update..."
15983 msgstr "Memeriksa Update..."
15985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15986 msgid "Preferences..."
15987 msgstr "Keutamaan..."
15989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15990 msgid "Services"
15991 msgstr "Servis"
15993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15994 msgid "Hide VLC"
15995 msgstr "Sembunyikan VLC"
15997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15998 msgid "Hide Others"
15999 msgstr "Sembunyikan Lain"
16001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16002 msgid "Show All"
16003 msgstr "Tampilkan Semua"
16005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16006 msgid "Quit VLC"
16007 msgstr "Keluar VLC"
16009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16010 msgid "1:File"
16011 msgstr "1:File"
16013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16014 msgid "Advanced Open File..."
16015 msgstr ""
16017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16019 msgid "Open File..."
16020 msgstr "Buka File..."
16022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16023 msgid "Open Disc..."
16024 msgstr "Buka Disk..."
16026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16027 msgid "Open Network..."
16028 msgstr "Buka Jaringan..."
16030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16031 msgid "Open Capture Device..."
16032 msgstr ""
16034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16035 msgid "Open Recent"
16036 msgstr "Buka Terkini"
16038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16039 msgid "Clear Menu"
16040 msgstr "Hapus Menu"
16042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16043 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16044 msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
16046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16047 msgid "Cut"
16048 msgstr "Potong"
16050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16051 msgid "Copy"
16052 msgstr "Salin"
16054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16055 msgid "Paste"
16056 msgstr "Tepek"
16058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16059 msgid "Select All"
16060 msgstr "Pilih Semua"
16062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16063 msgid "Playback"
16064 msgstr "Playback"
16066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Playback Speed"
16069 msgstr "Kecepatan playback"
16071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16073 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16074 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16075 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16076 msgid "Normal"
16077 msgstr "Normal"
16079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16080 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Track Synchronization"
16083 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
16085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16086 msgid "Quit after Playback"
16087 msgstr "Keluar sesudah Playback"
16089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16090 msgid "Step Forward"
16091 msgstr "Maju Langkah"
16093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16094 msgid "Step Backward"
16095 msgstr "Undur Langkah"
16097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16098 msgid "Increase Volume"
16099 msgstr "Naikkan Volume"
16101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16102 msgid "Decrease Volume"
16103 msgstr "Turunkan Volume"
16105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16106 msgid "Half Size"
16107 msgstr "Setengah Ukuran"
16109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16111 msgid "Normal Size"
16112 msgstr "Ukuran Normal"
16114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16115 msgid "Double Size"
16116 msgstr "Ukuran Ganda"
16118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16119 msgid "Fit to Screen"
16120 msgstr "Sesuai Layar"
16122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16124 msgid "Float on Top"
16125 msgstr "Apung di Atas"
16127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16129 msgid "Fullscreen Video Device"
16130 msgstr ""
16132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16133 msgid "Transparent"
16134 msgstr ""
16136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16137 msgid "Window"
16138 msgstr "Window"
16140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16141 msgid "Minimize Window"
16142 msgstr "Minimalkan Window"
16144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16145 msgid "Close Window"
16146 msgstr "Tutup Window"
16148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16149 msgid "Player..."
16150 msgstr ""
16152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Main Window..."
16155 msgstr "Minimalkan Window"
16157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Audio Effects..."
16160 msgstr "Efek Audio"
16162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Video Filters..."
16165 msgstr "Filter Video"
16167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16168 msgid "Bookmarks..."
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16172 msgid "Playlist..."
16173 msgstr "Playlist..."
16175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16176 msgid "Media Information..."
16177 msgstr "Informasi Media..."
16179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16180 msgid "Messages..."
16181 msgstr "Pesan..."
16183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16184 msgid "Errors and Warnings..."
16185 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
16187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16188 msgid "Bring All to Front"
16189 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
16191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16193 msgid "Help"
16194 msgstr "Bantuan"
16196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16197 msgid "VLC media player Help..."
16198 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
16200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16201 msgid "ReadMe / FAQ..."
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16205 msgid "Online Documentation..."
16206 msgstr "Dokumentasi Online..."
16208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16209 msgid "VideoLAN Website..."
16210 msgstr "VideoLAN Website..."
16212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16213 msgid "Make a donation..."
16214 msgstr "Berikan sumbangan..."
16216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16217 msgid "Online Forum..."
16218 msgstr "Forum Online..."
16220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16221 msgid "Volume Up"
16222 msgstr "Volume Naik"
16224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16225 msgid "Volume Down"
16226 msgstr "Volume Turun"
16228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16229 msgid "Lock Aspect Ratio"
16230 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
16232 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Backward"
16235 msgstr "Undur Langkah"
16237 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Forward"
16240 msgstr "Maju Langkah"
16242 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Show/Hide Playlist"
16245 msgstr "Tampilkan playlist"
16247 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16248 #: share/lua/http/index.html:248
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Repeat"
16251 msgstr "Perulangan:"
16253 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16254 msgid "Shuffle"
16255 msgstr ""
16257 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16259 msgid "Effects"
16260 msgstr "Efek"
16262 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16265 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
16267 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Full Volume"
16270 msgstr "Volume Kecil"
16272 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Open media..."
16275 msgstr "Buka Media"
16277 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16278 msgid "Drop media here"
16279 msgstr ""
16281 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16282 msgid "LIBRARY"
16283 msgstr ""
16285 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16286 msgid "MY COMPUTER"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16290 msgid "DEVICES"
16291 msgstr ""
16293 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16294 msgid "LOCAL NETWORK"
16295 msgstr ""
16297 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16298 msgid "INTERNET"
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16302 #, fuzzy
16303 msgid "No device is selected"
16304 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
16306 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16307 msgid ""
16308 "Any device is not selected.\n"
16309 "\n"
16310 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16315 msgid "Open Source"
16316 msgstr "Sumber Terbuka"
16318 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16319 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16320 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
16322 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16323 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16324 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16326 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16327 msgid "Open"
16328 msgstr "Buka"
16330 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16331 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16332 msgid "Capture"
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Choose a file"
16338 msgstr "Pilih"
16340 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16341 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16345 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16346 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16347 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16349 msgid "Browse..."
16350 msgstr "Lungsur..."
16352 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16353 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16354 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
16356 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16357 msgid "Play another media synchronously"
16358 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
16360 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16363 msgid "Choose..."
16364 msgstr "Pilih..."
16366 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16369 msgstr "VIDEO_TS folder"
16371 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Open BDMV folder"
16374 msgstr "Buka Folder"
16376 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Insert Disc"
16379 msgstr "Buka Disk..."
16381 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Disable DVD menus"
16384 msgstr "Menu DVD"
16386 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Enable DVD menus"
16389 msgstr "Menu DVD"
16391 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16392 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16394 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16398 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16399 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16400 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16401 msgid "Port"
16402 msgstr "Port"
16404 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16405 msgid "IP Address"
16406 msgstr "Alamat IP"
16408 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16409 msgid ""
16410 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16411 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16412 "press the button below."
16413 msgstr ""
16415 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16416 msgid ""
16417 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16418 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16419 "IP automatically.\n"
16420 "\n"
16421 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16422 "sheet."
16423 msgstr ""
16425 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16426 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16427 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
16429 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16430 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16431 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16432 msgid "Protocol"
16433 msgstr "Protokol"
16435 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16436 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16439 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16440 msgid "Address"
16441 msgstr "Alamat"
16443 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16444 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16445 msgid "Unicast"
16446 msgstr "Unicast"
16448 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16449 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16450 msgid "Multicast"
16451 msgstr "Multicast"
16453 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16454 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Capture Device"
16457 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
16459 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16460 msgid ""
16461 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16462 "contents."
16463 msgstr ""
16465 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16466 msgid "Frames per Second:"
16467 msgstr "Bingkai per Detik:"
16469 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16470 msgid "Subscreen left:"
16471 msgstr ""
16473 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16474 msgid "Subscreen top:"
16475 msgstr ""
16477 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16478 msgid "Subscreen width:"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16482 msgid "Subscreen height:"
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16486 msgid "Current channel:"
16487 msgstr "Kanal saat ini:"
16489 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16490 msgid "Previous Channel"
16491 msgstr "Kanal Sebelumnya"
16493 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16494 msgid "Next Channel"
16495 msgstr "Kanal Berikutnya"
16497 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16498 msgid "Retrieving Channel Info..."
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16502 msgid "EyeTV is not launched"
16503 msgstr ""
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16506 msgid ""
16507 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16508 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16509 msgstr ""
16510 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
16511 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
16513 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16514 msgid "Launch EyeTV now"
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16518 msgid "Download Plugin"
16519 msgstr "Download Plugin"
16521 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16522 msgid ""
16523 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16524 "video devices.\n"
16525 "Live Audio input is not supported."
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Image width:"
16531 msgstr "Lebar gambar"
16533 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Image height:"
16536 msgstr "Tinggi gambar"
16538 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16539 msgid "Load subtitles file:"
16540 msgstr "Muat file subtitle:"
16542 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16543 msgid "Override parametters"
16544 msgstr "Parameter menolak"
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16547 msgid "FPS"
16548 msgstr "FPS"
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16551 msgid "Subtitles encoding"
16552 msgstr "Pengenkodean subtitle"
16554 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16555 msgid "Font size"
16556 msgstr "Ukuran Font"
16558 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16559 msgid "Subtitles alignment"
16560 msgstr "Rataan subtitle"
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16563 msgid "Font Properties"
16564 msgstr "Ciri-ciri Font"
16566 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16567 msgid "Subtitle File"
16568 msgstr "File Subtitle"
16570 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16571 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16572 msgid "Open File"
16573 msgstr "Buka File"
16575 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16576 #, fuzzy, c-format
16577 msgid "%i tracks"
16578 msgstr "Trek audio"
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16581 msgid "Composite input"
16582 msgstr "Composite input"
16584 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16585 msgid "S-Video input"
16586 msgstr "S-Video input"
16588 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16589 msgid "Streaming/Saving:"
16590 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
16592 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16593 msgid "Settings..."
16594 msgstr "Setting..."
16596 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16597 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16598 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
16600 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16601 msgid "Display the stream locally"
16602 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
16604 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16605 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16606 msgid "Stream"
16607 msgstr "Stream"
16609 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16610 msgid "Dump raw input"
16611 msgstr "Singkir input mentah"
16613 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16614 msgid "Encapsulation Method"
16615 msgstr "Metode Enkapsulasi"
16617 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16618 msgid "Transcoding options"
16619 msgstr "Pilihan transkode"
16621 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16623 msgid "Bitrate (kb/s)"
16624 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
16626 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16627 msgid "Scale"
16628 msgstr "Skala"
16630 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16631 msgid "Stream Announcing"
16632 msgstr "Pemberitahuan Stream"
16634 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16635 msgid "SAP announce"
16636 msgstr "Pengumuman SAP"
16638 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16639 msgid "RTSP announce"
16640 msgstr "Pengumuman RTSP"
16642 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16643 msgid "HTTP announce"
16644 msgstr "Pengumuman HTTP"
16646 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16647 msgid "Export SDP as file"
16648 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
16650 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16651 msgid "Channel Name"
16652 msgstr "Nama Saluran"
16654 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16655 msgid "SDP URL"
16656 msgstr "SDP URL"
16658 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16660 msgid "Save File"
16661 msgstr "Simpan File"
16663 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16665 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16666 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16667 msgid "Save"
16668 msgstr "Simpan"
16670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16672 msgid "Media Information"
16673 msgstr "Informasi Media"
16675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16676 msgid "Location"
16677 msgstr "Lokasi"
16679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16680 msgid "Save Metadata"
16681 msgstr "Simpan Metadata"
16683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16684 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16685 msgid "General"
16686 msgstr "Umum"
16688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16689 msgid "Codec Details"
16690 msgstr "Detail Kodek"
16692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16693 msgid "Read at media"
16694 msgstr "Baca media"
16696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16698 msgid "Input bitrate"
16699 msgstr "Kadar bit input"
16701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16702 msgid "Demuxed"
16703 msgstr "Terdemux"
16705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16706 msgid "Stream bitrate"
16707 msgstr "Kadar bit stream"
16709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16710 msgid "Decoded blocks"
16711 msgstr "Blok didekodekan"
16713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16714 msgid "Displayed frames"
16715 msgstr "Frame ditampilkan"
16717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16718 msgid "Lost frames"
16719 msgstr "Frame yang hilang"
16721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16723 msgid "Streaming"
16724 msgstr "Streaming"
16726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16727 msgid "Sent packets"
16728 msgstr "Paket terkirim"
16730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16731 msgid "Sent bytes"
16732 msgstr "Byte terkirim"
16734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16735 msgid "Send rate"
16736 msgstr "Tingkat pengiriman"
16738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16739 msgid "Played buffers"
16740 msgstr "Buffer ditayangkan"
16742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16743 msgid "Lost buffers"
16744 msgstr "Buffer hilang"
16746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16747 msgid "Error while saving meta"
16748 msgstr ""
16750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16751 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16752 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
16754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16756 #: modules/mux/asf.c:58
16757 msgid "Author"
16758 msgstr "Pengarang"
16760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16763 msgid "Duration"
16764 msgstr "Durasi"
16766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16767 msgid "Save Playlist..."
16768 msgstr "Simpan Playlist..."
16770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16771 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16773 msgid "Delete"
16774 msgstr "Hapus"
16776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16777 msgid "Expand Node"
16778 msgstr "Kembangkan Node"
16780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16781 msgid "Download Cover Art"
16782 msgstr "Unduh Cover Art"
16784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16785 msgid "Fetch Meta Data"
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16789 msgid "Reveal in Finder"
16790 msgstr ""
16792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16793 msgid "Sort Node by Name"
16794 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
16796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16797 msgid "Sort Node by Author"
16798 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
16800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16801 msgid "Search in Playlist"
16802 msgstr "Cari dalam Playlist"
16804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16805 msgid "File Format:"
16806 msgstr "Format File:"
16808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16809 msgid "Extended M3U"
16810 msgstr "M3U Diperpanjang"
16812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16813 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16814 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
16816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16817 msgid "HTML Playlist"
16818 msgstr "Playlist HTML"
16820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16821 msgid "Save Playlist"
16822 msgstr "Simpan Playlist"
16824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16825 msgid "Meta-information"
16826 msgstr "Informasi-meta"
16828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16831 msgid "Preferences"
16832 msgstr "Keutamaan"
16834 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16835 msgid "Reset All"
16836 msgstr "Reset Semua"
16838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Show Basic"
16841 msgstr "Dasar"
16843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16845 msgid "Reset Preferences"
16846 msgstr "Reset Keutamaan"
16848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16849 msgid ""
16850 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16851 "Are you sure you want to continue?"
16852 msgstr ""
16853 "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
16854 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
16856 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16857 msgid "Select a directory"
16858 msgstr "Pilih direktori"
16860 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16861 msgid "Select a file"
16862 msgstr "Pilih file"
16864 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16865 msgid "Select"
16866 msgstr "Pilih"
16868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16869 msgid "Not Set"
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16874 msgid "Interface Settings"
16875 msgstr "Setting Antarmuka"
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16878 msgid "General Audio Settings"
16879 msgstr "Setting Audio Umum"
16881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16882 msgid "General Video Settings"
16883 msgstr "Setting Video Umum"
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16886 msgid "Subtitles & OSD"
16887 msgstr "Subtitle & OSD"
16889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16891 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16892 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
16894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16895 msgid "Input & Codecs"
16896 msgstr "Masukan & Kodek"
16898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16899 msgid "Input & Codec settings"
16900 msgstr "Setting Masukan & Kodek"
16902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16903 msgid "Enable Audio"
16904 msgstr "Hidupkan Audio"
16906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16907 msgid "General Audio"
16908 msgstr "Audio Umum"
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16911 msgid "Preferred Audio language"
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16915 msgid "Enable Last.fm submissions"
16916 msgstr ""
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16919 msgid "Visualization"
16920 msgstr "Visualisasi"
16922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16923 msgid "Default Volume"
16924 msgstr "Volume Default"
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16927 msgid "Change"
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16931 msgid "Change Hotkey"
16932 msgstr "Ubah Hotkey"
16934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16935 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16936 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16940 msgid "Action"
16941 msgstr "Aksi"
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16944 msgid "Shortcut"
16945 msgstr ""
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16948 msgid "Repair AVI Files"
16949 msgstr "Perbaiki File AVI"
16951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16952 msgid "Default Caching Level"
16953 msgstr "Level Caching Default"
16955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16956 msgid "Caching"
16957 msgstr "Caching"
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16960 msgid ""
16961 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16962 "access module."
16963 msgstr ""
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16966 msgid "HTTP Proxy"
16967 msgstr "Proksi HTTP"
16969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16970 msgid "Password for HTTP Proxy"
16971 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
16973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16974 msgid "Codecs / Muxers"
16975 msgstr ""
16977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16978 msgid "Post-Processing Quality"
16979 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
16981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Interface style"
16984 msgstr "Antarmuka"
16986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Dark"
16989 msgstr "Darkwave"
16991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Bright"
16994 msgstr "Kanan"
16996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16997 msgid "Album art download policy"
16998 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Show video within the main window"
17003 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
17005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17006 msgid "Show Fullscreen Controller"
17007 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
17009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17011 msgid "Privacy / Network Interaction"
17012 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
17014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17015 msgid "Automatically check for updates"
17016 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
17018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17019 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17020 msgstr ""
17022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17023 msgid "Default Encoding"
17024 msgstr ""
17026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17027 msgid "Display Settings"
17028 msgstr "Setting Tampilan"
17030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17031 msgid "Font Color"
17032 msgstr "Warna Font"
17034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17035 msgid "Font Size"
17036 msgstr "Ukuran Font"
17038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17039 msgid "Subtitle Languages"
17040 msgstr "Bahasa Subtitle"
17042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17043 msgid "Preferred Subtitle Language"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17047 msgid "Enable OSD"
17048 msgstr "Hidupkan OSD"
17050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Force Bold"
17053 msgstr "Paksa audio mono"
17055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17056 msgid ""
17057 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17058 "preferences."
17059 msgstr ""
17061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17062 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17063 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
17065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17067 msgid "Display"
17068 msgstr "Tampilan"
17070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17071 msgid "Enable Video"
17072 msgstr "Hidupkan Video"
17074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17075 msgid "Output module"
17076 msgstr "Modul keluaran"
17078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17079 msgid "Video snapshots"
17080 msgstr "Snapshot video"
17082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17083 msgid "Folder"
17084 msgstr "Folder"
17086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17087 msgid "Format"
17088 msgstr ""
17090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17091 msgid "Prefix"
17092 msgstr ""
17094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17095 msgid "Sequential numbering"
17096 msgstr "Penomoran sekuensial"
17098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17099 msgid "Last check on: %@"
17100 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
17102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17103 msgid "No check was performed yet."
17104 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
17106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17109 msgid "Custom"
17110 msgstr ""
17112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17114 msgid "Lowest latency"
17115 msgstr "Latensi terendah"
17117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17119 msgid "Low latency"
17120 msgstr "Latensi rendah"
17122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17124 msgid "High latency"
17125 msgstr "Latensi tinggi"
17127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17129 msgid "Higher latency"
17130 msgstr "Latensi lebih tinggi"
17132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17133 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17134 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
17136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17138 msgid "Choose"
17139 msgstr "Pilih"
17141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17144 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
17146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17147 msgid ""
17148 "Press new keys for\n"
17149 "\"%@\""
17150 msgstr ""
17152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17153 msgid "Invalid combination"
17154 msgstr "Kombinasi tidak sah"
17156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17157 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17158 msgstr ""
17159 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
17160 "hotkey."
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17164 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17165 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
17167 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17169 msgid "Audio/Video"
17170 msgstr "Audio/Video"
17172 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17173 msgid "Advance of audio over video:"
17174 msgstr ""
17176 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17177 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17178 msgid "s"
17179 msgstr ""
17181 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17182 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17183 msgstr ""
17185 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17187 msgid "Subtitles/Video"
17188 msgstr ""
17190 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17191 msgid "Advance of subtitles over video:"
17192 msgstr ""
17194 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17195 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17196 msgstr ""
17198 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17199 msgid "Speed of the subtitles:"
17200 msgstr "Kecepatan subtitle:"
17202 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17203 #, fuzzy
17204 msgid "fps"
17205 msgstr "ftp"
17207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17209 msgid "Video Effects"
17210 msgstr "Efek Video"
17212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17213 msgid "Basic"
17214 msgstr "Dasar"
17216 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17218 msgid "Geometry"
17219 msgstr "Geometri"
17221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Image Adjust"
17224 msgstr "Penyesuaian gambar"
17226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Brightness Threshold"
17230 msgstr "Ambang kecerahan"
17232 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17234 msgid "Sharpen"
17235 msgstr ""
17237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17240 msgid "Sigma"
17241 msgstr "Sigma"
17243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17245 msgid "Banding removal"
17246 msgstr ""
17248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17250 msgid "Radius"
17251 msgstr ""
17253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17255 msgid "Film Grain"
17256 msgstr ""
17258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Variance"
17262 msgstr "Trance"
17264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17266 msgid "Synchronize top and bottom"
17267 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
17269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17271 msgid "Synchronize left and right"
17272 msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
17274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17276 msgid "Transform"
17277 msgstr "Transformasi"
17279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17280 msgid "Rotate by 90 degrees"
17281 msgstr "Putar 90 derajat"
17283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17284 msgid "Rotate by 180 degrees"
17285 msgstr "Putar 180 derajat"
17287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17288 msgid "Rotate by 270 degrees"
17289 msgstr "Putar 270 derajat"
17291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17292 msgid "Flip horizontally"
17293 msgstr "Jentik mendatar"
17295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17296 msgid "Flip vertically"
17297 msgstr "Jentik menegak"
17299 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Magnification/Zoom"
17302 msgstr "Modifikasi gambar"
17304 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Puzzle game"
17308 msgstr "Puzzle"
17310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17313 msgid "Rows"
17314 msgstr "Baris"
17316 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17319 msgid "Columns"
17320 msgstr "Kolom"
17322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Black Slot"
17325 msgstr "Hitam"
17327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17329 msgid "Color threshold"
17330 msgstr "Ambang warna"
17332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17334 msgid "Similarity"
17335 msgstr ""
17337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17339 msgid "Intensity"
17340 msgstr ""
17342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17343 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17345 msgid "Gradient"
17346 msgstr "Kecuraman"
17348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17349 msgid "Edge"
17350 msgstr "Pinggir"
17352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17353 msgid "Hough"
17354 msgstr "Hough"
17356 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17358 msgid "Cartoon"
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Color extraction"
17365 msgstr "Pembalikan wana"
17367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17368 msgid "Invert colors"
17369 msgstr "Balikkan warna"
17371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Posterize"
17375 msgstr "Stereo"
17377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17378 msgid "Posterize level"
17379 msgstr ""
17381 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17383 msgid "Motion blur"
17384 msgstr "Motion blur"
17386 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17388 msgid "Factor"
17389 msgstr "Faktor"
17391 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17392 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17393 msgid "Motion Detect"
17394 msgstr "Deteksi Gerak"
17396 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17398 msgid "Water effect"
17399 msgstr "Efek air"
17401 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17403 msgid "Number of clones"
17404 msgstr "Jumlah klon"
17406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17408 msgid "Add text"
17409 msgstr "Tambah teks"
17411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17413 msgid "Add logo"
17414 msgstr "Tambah logo"
17416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17418 msgid "Logo"
17419 msgstr "Logo"
17421 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17424 msgid "Transparency"
17425 msgstr "Transparansi"
17427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17428 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17429 msgstr ""
17430 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
17431 "RAW)"
17433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17434 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17435 msgstr ""
17436 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
17437 "RAW)"
17439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17440 msgid ""
17441 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17442 "RAW)"
17443 msgstr ""
17444 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17445 "MP4, OGG dan RAW) "
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17448 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17449 msgstr ""
17450 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17453 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17454 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17457 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17458 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17461 msgid ""
17462 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17463 "MPEG TS)"
17464 msgstr ""
17465 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
17466 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17469 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17470 msgstr ""
17471 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
17472 "MPEG4)"
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17475 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17476 msgstr ""
17477 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17478 "OGG)"
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17481 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17482 msgstr ""
17483 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17484 "OGG)"
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17487 msgid ""
17488 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17489 "ASF and OGG)"
17490 msgstr ""
17491 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
17492 "MPEG1, ASF dan OGG)"
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17495 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17496 msgstr ""
17497 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17500 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17501 msgstr ""
17502 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
17503 "format enkapsulasi)"
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17506 msgid ""
17507 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17508 "ASF, OGG and RAW)"
17509 msgstr ""
17510 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
17511 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17514 msgid ""
17515 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17516 msgstr ""
17517 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17518 "OGG dan RAW)"
17520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17521 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17522 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17525 msgid ""
17526 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17527 msgstr ""
17528 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
17529 "dan RAW)"
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17532 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17533 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17536 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17537 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
17539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17540 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17541 msgstr ""
17542 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
17543 "dengan OGG)"
17545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17546 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17547 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
17549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17550 msgid "MPEG Program Stream"
17551 msgstr ""
17553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17554 msgid "MPEG Transport Stream"
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17558 msgid "MPEG 1 Format"
17559 msgstr "Format MPEG 1"
17561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17562 msgid ""
17563 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17564 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17565 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17566 "at http://yourip:8080 by default."
17567 msgstr ""
17568 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
17569 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
17570 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
17571 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17574 msgid ""
17575 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17576 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17577 "generally the most compatible"
17578 msgstr ""
17579 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
17580 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
17581 "biasanya yang paling kompatibel."
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17584 msgid ""
17585 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17586 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17587 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17588 "at mms://yourip:8080 by default."
17589 msgstr ""
17590 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
17591 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
17592 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
17593 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17596 msgid ""
17597 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17598 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17599 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17600 "encapsulated in HTTP)."
17601 msgstr ""
17602 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
17603 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
17604 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
17605 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17608 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17609 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17612 msgid "Use this to stream to a single computer."
17613 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17616 msgid ""
17617 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17618 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17619 "address beginning with 239.255."
17620 msgstr ""
17621 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
17622 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
17623 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17626 msgid ""
17627 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17628 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17629 "but it won't work over the Internet."
17630 msgstr ""
17631 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
17632 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
17633 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
17635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17636 msgid ""
17637 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17638 "stream"
17639 msgstr ""
17640 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
17641 "pada stream."
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17644 msgid ""
17645 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17646 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17647 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17648 msgstr ""
17649 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
17650 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
17651 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
17652 "akan ditambahkan ke stream"
17654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17655 msgid "Back"
17656 msgstr "Kembali"
17658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17660 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17661 msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17664 #, fuzzy
17665 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17666 msgstr ""
17667 "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
17668 "transkoding sederhana."
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17673 msgid "More Info"
17674 msgstr "Info Tambahan"
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17677 msgid ""
17678 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17679 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17680 "access to more features."
17681 msgstr ""
17682 "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
17683 "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
17684 "lebih banyak fitur."
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17688 msgid "Stream to network"
17689 msgstr "Stream ke jaringan"
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17692 msgid "Transcode/Save to file"
17693 msgstr "Transkode/simpan ke file"
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17696 msgid "Choose input"
17697 msgstr "Pilih masukan"
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17700 msgid "Choose here your input stream."
17701 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
17703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17705 msgid "Select a stream"
17706 msgstr "Pilih stream"
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17709 msgid "Existing playlist item"
17710 msgstr "Item playlist yang ada"
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17713 msgid "Partial Extract"
17714 msgstr "Ekstrak Sebagian"
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17717 msgid ""
17718 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17719 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17720 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17721 msgstr ""
17722 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
17723 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
17724 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
17725 "dalam detik."
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17728 msgid "From"
17729 msgstr "Dari"
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17732 msgid "To"
17733 msgstr "Ke"
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17736 #, fuzzy
17737 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17738 msgstr ""
17739 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17743 msgid "Destination"
17744 msgstr "Destinasi"
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17747 msgid "Streaming method"
17748 msgstr "Metode stream"
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17751 msgid "Address of the computer to stream to."
17752 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17755 msgid "UDP Unicast"
17756 msgstr "UDP Unicast"
17758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17759 msgid "UDP Multicast"
17760 msgstr "UDP Multicast"
17762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17764 msgid "Transcode"
17765 msgstr "Transkode"
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17768 #, fuzzy
17769 msgid ""
17770 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17771 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17772 msgstr ""
17773 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
17774 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17777 msgid "Transcode audio"
17778 msgstr "Audio transkode"
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17781 msgid "Transcode video"
17782 msgstr "Video transkode"
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17785 #, fuzzy
17786 msgid ""
17787 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17788 "stream."
17789 msgstr ""
17790 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
17791 "terdapat dalam stream."
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17794 #, fuzzy
17795 msgid ""
17796 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17797 "stream."
17798 msgstr ""
17799 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
17800 "terdapat dalam stream."
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17803 msgid "Encapsulation format"
17804 msgstr "Format enkapsulasi"
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17807 #, fuzzy
17808 msgid ""
17809 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17810 "previously chosen settings all formats won't be available."
17811 msgstr ""
17812 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
17813 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17816 msgid "Additional streaming options"
17817 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17820 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17821 msgstr ""
17822 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17826 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17827 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17831 msgid "SAP Announce"
17832 msgstr "Pengumuman SAP"
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17836 msgid "Local playback"
17837 msgstr "Playback lokal"
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17840 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17841 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17844 msgid "Additional transcode options"
17845 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17848 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17849 msgstr ""
17850 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
17851 "ditentukan."
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17854 msgid "Select the file to save to"
17855 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17858 msgid ""
17859 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17860 "the receiving user as they become part of the image."
17861 msgstr ""
17862 "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
17863 "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17866 msgid ""
17867 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17868 "transcoding."
17869 msgstr ""
17870 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
17871 "atau mentranskodekan."
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17874 msgid "Summary"
17875 msgstr "Ringkasan"
17877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17878 msgid "Encap. format"
17879 msgstr "Format enkapsulasi"
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17882 msgid "Input stream"
17883 msgstr "Stream input"
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17886 msgid "Save file to"
17887 msgstr "Simpan file ke"
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17890 msgid "Include subtitles"
17891 msgstr ""
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17894 msgid "No input selected"
17895 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17898 msgid ""
17899 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17900 "\n"
17901 "Choose one before going to the next page."
17902 msgstr ""
17903 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
17904 "\n"
17905 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17908 msgid "No valid destination"
17909 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17912 msgid ""
17913 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17914 "Multicast-IP.\n"
17915 "\n"
17916 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17917 "and the help texts in this window."
17918 msgstr ""
17919 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
17920 "\n"
17921 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
17922 "teks bantuan pada tetingkap ini."
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17925 msgid ""
17926 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17927 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17928 "\n"
17929 "Correct your selection and try again."
17930 msgstr ""
17931 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
17932 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
17933 "video.\n"
17934 "\n"
17935 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17938 msgid "Select the directory to save to"
17939 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17942 msgid "No folder selected"
17943 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17946 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17947 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17950 msgid ""
17951 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17952 "location."
17953 msgstr ""
17954 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17957 msgid "No file selected"
17958 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17961 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17962 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
17964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17965 msgid ""
17966 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17967 msgstr ""
17968 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17971 msgid "Finish"
17972 msgstr "Selesai"
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17975 #, c-format
17976 msgid "%i items"
17977 msgstr "%i item"
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17981 msgid "yes"
17982 msgstr "ya"
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17987 msgid "no"
17988 msgstr "tidak"
17990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17991 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17992 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
17994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17995 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17996 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17999 #, fuzzy
18000 msgid "This allows streaming on a network."
18001 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18004 #, fuzzy
18005 msgid ""
18006 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18007 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18008 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18009 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18010 msgstr ""
18011 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
18012 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
18013 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
18014 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
18015 "sebagai contoh."
18017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18018 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18019 msgstr ""
18020 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18023 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18024 msgstr ""
18025 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18028 #, fuzzy
18029 msgid ""
18030 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18031 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18032 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18033 "this setting to 1."
18034 msgstr ""
18035 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
18036 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
18037 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
18038 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18041 msgid ""
18042 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18043 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18044 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18045 "extra interface.\n"
18046 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18047 "name will be used."
18048 msgstr ""
18049 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
18050 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
18051 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan "
18052 "antarmuka tambahan SAP.\n"
18053 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
18054 "default yang akan digunakan."
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18057 msgid ""
18058 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18059 "streamed.\n"
18060 "\n"
18061 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18062 "streaming."
18063 msgstr ""
18064 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
18065 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
18066 "\n"
18067 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
18068 "trankoding atau streaming sederhana."
18070 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18071 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18072 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
18074 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18075 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18076 msgstr ""
18078 #: modules/gui/ncurses.c:72
18079 msgid "Filebrowser starting point"
18080 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18082 #: modules/gui/ncurses.c:74
18083 msgid ""
18084 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18085 "show you initially."
18086 msgstr ""
18087 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
18088 "peramban file ncurses."
18090 #: modules/gui/ncurses.c:79
18091 msgid "Ncurses interface"
18092 msgstr "Antarmuka ncurses"
18094 #: modules/gui/ncurses.c:768
18095 #, c-format
18096 msgid "  [%s]"
18097 msgstr ""
18099 #: modules/gui/ncurses.c:772
18100 #, c-format
18101 msgid "      %s: %s"
18102 msgstr ""
18104 #: modules/gui/ncurses.c:806
18105 msgid "  [Incoming]"
18106 msgstr ""
18108 #: modules/gui/ncurses.c:808
18109 #, fuzzy, c-format
18110 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18111 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
18113 #: modules/gui/ncurses.c:810
18114 #, c-format
18115 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18116 msgstr ""
18118 #: modules/gui/ncurses.c:812
18119 #, fuzzy, c-format
18120 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18121 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
18123 #: modules/gui/ncurses.c:814
18124 #, c-format
18125 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18126 msgstr ""
18128 #: modules/gui/ncurses.c:820
18129 #, fuzzy
18130 msgid "  [Video Decoding]"
18131 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
18133 #: modules/gui/ncurses.c:822
18134 #, c-format
18135 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18136 msgstr ""
18138 #: modules/gui/ncurses.c:824
18139 #, c-format
18140 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18141 msgstr ""
18143 #: modules/gui/ncurses.c:826
18144 #, c-format
18145 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18146 msgstr ""
18148 #: modules/gui/ncurses.c:832
18149 #, fuzzy
18150 msgid "  [Audio Decoding]"
18151 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
18153 #: modules/gui/ncurses.c:834
18154 #, c-format
18155 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18156 msgstr ""
18158 #: modules/gui/ncurses.c:836
18159 #, c-format
18160 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18161 msgstr ""
18163 #: modules/gui/ncurses.c:838
18164 #, c-format
18165 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18166 msgstr ""
18168 #: modules/gui/ncurses.c:843
18169 #, fuzzy
18170 msgid "  [Streaming]"
18171 msgstr "+-[Streaming]"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:845
18174 #, fuzzy, c-format
18175 msgid "      packets sent     :    %5i"
18176 msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
18178 #: modules/gui/ncurses.c:846
18179 #, fuzzy, c-format
18180 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18181 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
18183 #: modules/gui/ncurses.c:848
18184 #, c-format
18185 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18186 msgstr ""
18188 #: modules/gui/ncurses.c:866
18189 msgid "[Display]"
18190 msgstr ""
18192 #: modules/gui/ncurses.c:868
18193 #, fuzzy
18194 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18195 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18197 #: modules/gui/ncurses.c:869
18198 #, fuzzy
18199 msgid " i                      Show/Hide info box"
18200 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18202 #: modules/gui/ncurses.c:870
18203 #, fuzzy
18204 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18205 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18207 #: modules/gui/ncurses.c:871
18208 #, fuzzy
18209 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18210 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18212 #: modules/gui/ncurses.c:872
18213 #, fuzzy
18214 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18215 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:873
18218 #, fuzzy
18219 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18220 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:874
18223 #, fuzzy
18224 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18225 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18227 #: modules/gui/ncurses.c:875
18228 #, fuzzy
18229 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18230 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18232 #: modules/gui/ncurses.c:876
18233 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18234 msgstr ""
18236 #: modules/gui/ncurses.c:877
18237 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18238 msgstr ""
18240 #: modules/gui/ncurses.c:881
18241 msgid "[Global]"
18242 msgstr "[Global]"
18244 #: modules/gui/ncurses.c:883
18245 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18246 msgstr ""
18248 #: modules/gui/ncurses.c:884
18249 msgid " s                      Stop"
18250 msgstr ""
18252 #: modules/gui/ncurses.c:885
18253 msgid " <space>                Pause/Play"
18254 msgstr ""
18256 #: modules/gui/ncurses.c:886
18257 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18258 msgstr ""
18260 #: modules/gui/ncurses.c:887
18261 #, fuzzy
18262 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18263 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
18265 #: modules/gui/ncurses.c:888
18266 #, fuzzy
18267 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18268 msgstr "     o           Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:889
18271 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18272 msgstr ""
18274 #. xgettext: You can use ← and → characters
18275 #: modules/gui/ncurses.c:891
18276 #, c-format
18277 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18278 msgstr ""
18280 #: modules/gui/ncurses.c:892
18281 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18282 msgstr ""
18284 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18285 #: modules/gui/ncurses.c:894
18286 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18287 msgstr ""
18289 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18290 #: modules/gui/ncurses.c:896
18291 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18292 msgstr ""
18294 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18295 #: modules/gui/ncurses.c:898
18296 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18297 msgstr ""
18299 #: modules/gui/ncurses.c:902
18300 msgid "[Playlist]"
18301 msgstr "[Playlist]"
18303 #: modules/gui/ncurses.c:904
18304 msgid " r                      Toggle Random playing"
18305 msgstr ""
18307 #: modules/gui/ncurses.c:905
18308 #, fuzzy
18309 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18310 msgstr "     o           Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18312 #: modules/gui/ncurses.c:906
18313 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18314 msgstr ""
18316 #: modules/gui/ncurses.c:907
18317 #, fuzzy
18318 msgid " o                      Order Playlist by title"
18319 msgstr "     o           Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18321 #: modules/gui/ncurses.c:908
18322 #, fuzzy
18323 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18324 msgstr "     o           Urutkan Playlist berdasarkan judul"
18326 #: modules/gui/ncurses.c:909
18327 msgid " g                      Go to the current playing item"
18328 msgstr ""
18330 #: modules/gui/ncurses.c:910
18331 msgid " /                      Look for an item"
18332 msgstr ""
18334 #: modules/gui/ncurses.c:911
18335 msgid " A                      Add an entry"
18336 msgstr ""
18338 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18339 #: modules/gui/ncurses.c:913
18340 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/ncurses.c:914
18344 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18345 msgstr ""
18347 #: modules/gui/ncurses.c:918
18348 msgid "[Filebrowser]"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/ncurses.c:920
18352 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18353 msgstr ""
18355 #: modules/gui/ncurses.c:921
18356 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18357 msgstr ""
18359 #: modules/gui/ncurses.c:922
18360 #, fuzzy
18361 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18362 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18364 #: modules/gui/ncurses.c:926
18365 msgid "[Player]"
18366 msgstr ""
18368 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18369 #: modules/gui/ncurses.c:929
18370 #, c-format
18371 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18372 msgstr ""
18374 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18375 msgid "[Repeat] "
18376 msgstr ""
18378 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18379 msgid "[Random] "
18380 msgstr "[Acak] "
18382 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18383 msgid "[Loop]"
18384 msgstr ""
18386 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18387 #, c-format
18388 msgid " Source   : %s"
18389 msgstr ""
18391 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18392 #, fuzzy, c-format
18393 msgid " Position : %s/%s"
18394 msgstr "Posisi"
18396 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18397 #, fuzzy, c-format
18398 msgid " Volume   : %u%%"
18399 msgstr " Volume   : %i%%"
18401 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18402 #, fuzzy, c-format
18403 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18404 msgstr " Judul    : %d/%d"
18406 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18407 #, c-format
18408 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18409 msgstr ""
18411 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18412 #, fuzzy
18413 msgid " Source: <no current item> "
18414 msgstr "Ulang item saat ini"
18416 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18417 msgid " [ h for help ]"
18418 msgstr " [ h for bantuan ]"
18420 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18421 msgid "Shift+L"
18422 msgstr "Shift+L"
18424 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18425 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18426 msgstr ""
18428 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18429 msgid "Previous Chapter/Title"
18430 msgstr ""
18432 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18433 msgid "Menu"
18434 msgstr "Menu"
18436 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18437 msgid "Next Chapter/Title"
18438 msgstr ""
18440 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18441 msgid "Teletext Activation"
18442 msgstr "Aktivasi Teleteks"
18444 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18445 msgid "Toggle Transparency "
18446 msgstr ""
18448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18449 msgid ""
18450 "Play\n"
18451 "If the playlist is empty, open a medium"
18452 msgstr ""
18453 "Putar\n"
18454 "Jika playlist kosong, buka media"
18456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Previous/Backward"
18459 msgstr "Bab sebelumnya"
18461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Next/Forward"
18464 msgstr "Maju Langkah"
18466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18467 msgid "De-Fullscreen"
18468 msgstr ""
18470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18471 msgid "Extended panel"
18472 msgstr "Panel tambahan"
18474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18475 msgid "A->B Loop"
18476 msgstr ""
18478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18479 msgid "Frame By Frame"
18480 msgstr "Frame Demi Frame"
18482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18483 msgid "Trickplay Reverse"
18484 msgstr ""
18486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18488 msgid "Step backward"
18489 msgstr ""
18491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18493 msgid "Step forward"
18494 msgstr ""
18496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18497 msgid "Loop/Repeat mode"
18498 msgstr ""
18500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18503 msgid "Open subtitles file"
18504 msgstr "Buka file subtitle"
18506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18509 msgstr "Pengontrol layar penuh"
18511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18512 msgid "Stop playback"
18513 msgstr "Hentikan playback"
18515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18516 msgid "Open a medium"
18517 msgstr ""
18519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18522 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
18524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18527 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
18529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18530 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18531 msgstr ""
18533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18534 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18538 msgid "Show extended settings"
18539 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
18541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18542 msgid "Show playlist"
18543 msgstr "Tampilkan playlist"
18545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18546 msgid "Take a snapshot"
18547 msgstr "Ambil snapshot"
18549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18550 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18554 msgid "Frame by frame"
18555 msgstr "Bingkai demi bingkai"
18557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18558 msgid "Reverse"
18559 msgstr ""
18561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18562 msgid "Change the loop and repeat modes"
18563 msgstr ""
18565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18566 msgid "Previous media in the playlist"
18567 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
18569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18570 msgid "Next media in the playlist"
18571 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
18573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18574 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18575 msgstr ""
18577 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18578 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18579 msgid "Unmute"
18580 msgstr ""
18582 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18583 msgctxt "Tooltip|Mute"
18584 msgid "Mute"
18585 msgstr ""
18587 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18588 msgid "Pause the playback"
18589 msgstr ""
18591 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18592 msgid ""
18593 "Loop from point A to point B continuously\n"
18594 "Click to set point A"
18595 msgstr ""
18597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18598 msgid "Click to set point B"
18599 msgstr ""
18601 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18602 msgid "Stop the A to B loop"
18603 msgstr ""
18605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18606 #: modules/video_filter/logo.c:48
18607 msgid "Logo filenames"
18608 msgstr "Nama file logo"
18610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18611 #: modules/video_filter/erase.c:55
18612 msgid "Image mask"
18613 msgstr "Image mask"
18615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18616 msgid ""
18617 "No v4l2 instance found.\n"
18618 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18619 "\n"
18620 "Controls will automatically appear here."
18621 msgstr ""
18623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18625 msgid "Preamp\n"
18626 msgstr "Preamp\n"
18628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18630 msgid "dB"
18631 msgstr "dB"
18633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18635 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18636 msgid " ms"
18637 msgstr ""
18639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18642 #, fuzzy
18643 msgid " dB"
18644 msgstr "dB"
18646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18647 msgid ""
18648 "Knee\n"
18649 "radius"
18650 msgstr ""
18652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18653 msgid ""
18654 "Makeup\n"
18655 "gain"
18656 msgstr ""
18658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18659 msgid "Enable spatializer"
18660 msgstr "Hidupkan spatializer"
18662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18663 #, fuzzy
18664 msgid "(Hastened)"
18665 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
18667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18668 #, fuzzy
18669 msgid "(Delayed)"
18670 msgstr "Penundaan"
18672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Audio track synchronization:"
18675 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
18677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Subtitle track syncronization:"
18680 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
18682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Subtitles speed:"
18685 msgstr "Enkoder subtitle"
18687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Subtitles duration factor:"
18690 msgstr "Perataan subtitle"
18692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18693 msgid "Force update of this dialog's values"
18694 msgstr ""
18696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18697 msgid ""
18698 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18699 "Set 0 to disable."
18700 msgstr ""
18702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18703 msgid ""
18704 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18705 "Set 0 to disable."
18706 msgstr ""
18708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18709 msgid ""
18710 "Recalculate subtitles duration according\n"
18711 "to their content and this value.\n"
18712 "Set 0 to disable."
18713 msgstr ""
18715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18716 msgid "Comments"
18717 msgstr "Komentar"
18719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18720 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18721 msgstr ""
18722 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
18724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18725 msgid ""
18726 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18727 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18728 msgstr ""
18729 "Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
18730 "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."
18732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18733 msgid "Current media / stream statistics"
18734 msgstr ""
18736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18737 msgid "Input/Read"
18738 msgstr ""
18740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18741 msgid "Output/Written/Sent"
18742 msgstr ""
18744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18745 msgid "Media data size"
18746 msgstr "Ukuran data media"
18748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18749 msgid "Demuxed data size"
18750 msgstr ""
18752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18753 msgid "Content bitrate"
18754 msgstr ""
18756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18757 msgid "Discarded (corrupted)"
18758 msgstr ""
18760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18761 msgid "Dropped (discontinued)"
18762 msgstr ""
18764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18766 msgid "Decoded"
18767 msgstr ""
18769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18771 msgid "blocks"
18772 msgstr "blok"
18774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18775 msgid "Displayed"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18780 msgid "frames"
18781 msgstr ""
18783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18785 msgid "Lost"
18786 msgstr ""
18788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18790 msgid "Sent"
18791 msgstr ""
18793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18794 msgid "packets"
18795 msgstr "paket"
18797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18798 msgid "Upstream rate"
18799 msgstr ""
18801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18802 msgid "Played"
18803 msgstr ""
18805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18807 msgid "buffers"
18808 msgstr "buffer"
18810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18811 msgid "Current visualization"
18812 msgstr "Visualisasi saat ini"
18814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18815 msgid ""
18816 "Current playback speed: %1\n"
18817 "Click to adjust"
18818 msgstr ""
18819 "Kecepatan playback saat ini: %1\n"
18820 "Klik untuk menyesuaikan"
18822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18823 msgid "Revert to normal play speed"
18824 msgstr ""
18826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18827 msgid "Download cover art"
18828 msgstr "Unduh cover art"
18830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18831 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18832 msgstr ""
18834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18835 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18836 msgstr ""
18838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18839 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18843 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18844 msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
18846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18848 msgid "Select one or multiple files"
18849 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
18851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18852 msgid "File names:"
18853 msgstr "Nama file:"
18855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18856 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18858 msgid "Filter:"
18859 msgstr "Filter:"
18861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18862 msgid "Eject the disc"
18863 msgstr "Keluarkan disk"
18865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Video standard"
18868 msgstr "Video Manager"
18870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18871 msgid "Channels:"
18872 msgstr "Kanal:"
18874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18875 msgid "Selected ports:"
18876 msgstr "Port terpilih:"
18878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18879 msgid ".*"
18880 msgstr ""
18882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18883 msgid "Use VLC pace"
18884 msgstr ""
18886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18887 msgid "Auto connection"
18888 msgstr ""
18890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18891 msgid "Device name"
18892 msgstr "Nama peranti"
18894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18895 msgid "Radio device name"
18896 msgstr ""
18898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18899 msgid "TV (digital)"
18900 msgstr ""
18902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Tuner card"
18905 msgstr "Penala"
18907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18908 msgid "Delivery system"
18909 msgstr ""
18911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18912 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18913 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
18915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18916 msgid "Transponder symbol rate"
18917 msgstr ""
18919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18920 msgid "Bandwidth"
18921 msgstr ""
18923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18924 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18925 msgstr ""
18927 #. xgettext: frames per second
18928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18929 msgid " f/s"
18930 msgstr " f/s"
18932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18933 msgid "Advanced Options"
18934 msgstr "Pilihan Lanjutan"
18936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18937 msgid "Double click to get media information"
18938 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
18940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Clear playlist"
18943 msgstr "Hapus Daftar"
18945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18946 msgid "Change playlistview"
18947 msgstr ""
18949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Search the playlist"
18952 msgstr "Cari dalam Playlist"
18954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18955 msgid "Create Directory"
18956 msgstr "Buat Direktori"
18958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18959 msgid "Create Folder"
18960 msgstr "Buat Folder"
18962 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18963 msgid "Enter name for new directory:"
18964 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
18966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18967 msgid "Enter name for new folder:"
18968 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
18970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Add to playlist"
18973 msgstr "Tambah ke playlist"
18975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18976 msgid "Sort by"
18977 msgstr "Urutkan berdasar"
18979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18980 msgid "Ascending"
18981 msgstr ""
18983 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18984 msgid "Descending"
18985 msgstr ""
18987 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Display size"
18990 msgstr "Piranti tampilan"
18992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Increase"
18995 msgstr "Naikkan Volume"
18997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Decrease"
19000 msgstr "Turunkan Volume"
19002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19003 msgid "My Computer"
19004 msgstr ""
19006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19007 msgid "Devices"
19008 msgstr ""
19010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19011 msgid "Local Network"
19012 msgstr "Jaringan Lokal"
19014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19015 msgid "Internet"
19016 msgstr ""
19018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19019 msgid "Subscribe to a podcast"
19020 msgstr ""
19022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19023 msgid "Remove this podcast subscription"
19024 msgstr ""
19026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19027 msgid "Subscribe"
19028 msgstr ""
19030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19031 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19032 msgstr ""
19034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19035 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19039 msgid "Unsubscribe"
19040 msgstr ""
19042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19043 msgid "URI"
19044 msgstr "URI"
19046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19047 msgid "Icon View"
19048 msgstr ""
19050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19051 msgid "Detailed View"
19052 msgstr ""
19054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19055 msgid "List View"
19056 msgstr ""
19058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19059 msgid "PictureFlow View "
19060 msgstr ""
19062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19063 msgid "Select File"
19064 msgstr "Pilih File"
19066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19067 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19068 msgstr ""
19070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19071 msgid "Hotkey"
19072 msgstr "Hotkey"
19074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19076 msgid "Global"
19077 msgstr "Global"
19079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19080 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19081 msgid "Unset"
19082 msgstr ""
19084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19085 msgid "Hotkey for "
19086 msgstr ""
19088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19089 msgid "Press the new keys for "
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19093 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19094 msgstr ""
19096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19098 msgid "Key: "
19099 msgstr "Kunci: "
19101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19102 msgid "Subtitles && OSD"
19103 msgstr "Subtitle && OSD"
19105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19106 msgid "Input && Codecs"
19107 msgstr "Input && Kodek"
19109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19110 msgid "Video Settings"
19111 msgstr "Setting Video"
19113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19114 msgid "Audio Settings"
19115 msgstr "Setting Audio"
19117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19118 msgid "Device:"
19119 msgstr "Piranti:"
19121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19122 msgid "Input & Codecs Settings"
19123 msgstr "Setting Input & Kodek"
19125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19126 msgid ""
19127 "If this property is blank, different values\n"
19128 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19129 "You can define a unique one or configure them \n"
19130 "individually in the advanced preferences."
19131 msgstr ""
19133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19134 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19135 msgstr ""
19137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19138 msgid "VLC skins website"
19139 msgstr ""
19141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19142 msgid "System's default"
19143 msgstr ""
19145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19146 msgid "Configure Hotkeys"
19147 msgstr ""
19149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19151 msgid "Audio Files"
19152 msgstr "File Audio"
19154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19156 msgid "Video Files"
19157 msgstr "File Video"
19159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19161 msgid "Playlist Files"
19162 msgstr "File Playlist"
19164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19165 msgid "&Apply"
19166 msgstr ""
19168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19175 msgid "&Cancel"
19176 msgstr "&Batal"
19178 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19179 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19180 msgid "Profile"
19181 msgstr "Profil"
19183 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19184 msgid "Edit selected profile"
19185 msgstr "Edit profil yang dipilih"
19187 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19188 msgid "Delete selected profile"
19189 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
19191 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19192 msgid "Create a new profile"
19193 msgstr "Buat sebuah profil baru"
19195 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19196 msgid " Profile Name Missing"
19197 msgstr ""
19199 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19200 msgid "You must set a name for the profile."
19201 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
19203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19204 msgid "File/Directory"
19205 msgstr "File/Direktori"
19207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19208 msgid "File/Folder"
19209 msgstr "File/Folder"
19211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19213 msgid "Source"
19214 msgstr "Sumber"
19216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19217 msgid "Source:"
19218 msgstr "Sumber:"
19220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19221 msgid "Type:"
19222 msgstr "Tipe:"
19224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19225 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19226 msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
19228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19229 msgid "Filename"
19230 msgstr "Nama file"
19232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19234 msgid "Save file..."
19235 msgstr "Simpan file..."
19237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19239 msgid ""
19240 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19241 msgstr ""
19243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19244 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19245 msgstr ""
19246 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
19247 "HTTP."
19249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19251 msgid "Path"
19252 msgstr "Path"
19254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19255 #, fuzzy
19256 msgid ""
19257 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19258 msgstr ""
19259 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
19261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19262 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19263 msgstr ""
19264 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
19265 "RTSP."
19267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19268 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19269 msgstr ""
19270 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
19272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19273 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19274 msgstr ""
19275 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
19277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19278 msgid "Base port"
19279 msgstr "Port dasar"
19281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19282 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19283 msgstr ""
19285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19286 msgid "Mount Point"
19287 msgstr ""
19289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19290 msgid "Login:pass"
19291 msgstr "Login:pass"
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19294 msgid "Edit Bookmarks"
19295 msgstr ""
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19299 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19300 msgid "Create"
19301 msgstr "Buat"
19303 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19304 msgid "Create a new bookmark"
19305 msgstr ""
19307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19308 msgid "Delete the selected item"
19309 msgstr "Hapus item terpilih"
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19312 msgid "Delete all the bookmarks"
19313 msgstr ""
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19325 msgid "&Close"
19326 msgstr "&Tutup"
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19329 msgid "Bytes"
19330 msgstr "Byte"
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19333 msgid "Convert"
19334 msgstr "Konversi"
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19338 msgid "Destination file:"
19339 msgstr "File tujuan:"
19341 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19342 msgid "Browse"
19343 msgstr ""
19345 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19346 msgid "Display the output"
19347 msgstr ""
19349 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19350 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19351 msgstr ""
19353 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19354 msgid "Settings"
19355 msgstr "Setting"
19357 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19358 msgid "&Start"
19359 msgstr ""
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Errors"
19364 msgstr "Kesalahan"
19366 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19367 msgid "Cl&ear"
19368 msgstr ""
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19371 msgid "Hide future errors"
19372 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19375 msgid "Adjustments and Effects"
19376 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19379 msgid "Graphic Equalizer"
19380 msgstr ""
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19383 msgid "Synchronization"
19384 msgstr "Sinkronisasi"
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19387 msgid "v4l2 controls"
19388 msgstr "kontrol v4l2"
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19394 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19397 msgid ""
19398 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19399 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19400 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19401 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19402 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19403 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19404 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19405 "</p>\n"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19409 msgid "Network Access Policy"
19410 msgstr ""
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Allow downloading media information"
19415 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
19417 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Allow checking for VLC updates"
19420 msgstr "Periksa update..."
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Save and Continue"
19425 msgstr "Teruskan"
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19428 msgid "Go to Time"
19429 msgstr "Pergi ke Waktu"
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19432 msgid "&Go"
19433 msgstr "Per&gi"
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19436 msgid "Go to time"
19437 msgstr "Pergi ke waktu"
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19440 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19441 msgid "About"
19442 msgstr "Perihal"
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19445 msgid ""
19446 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19447 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19448 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19449 "platform.\n"
19450 "\n"
19451 msgstr ""
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19454 msgid ""
19455 "This version of VLC was compiled by:\n"
19456 " "
19457 msgstr ""
19458 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
19459 " "
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19462 msgid "Compiler: "
19463 msgstr "Pengkompilasi: "
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19466 msgid ""
19467 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19468 "\n"
19469 msgstr ""
19470 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
19471 "\n"
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19474 msgid "Copyright (C) "
19475 msgstr "Hakcipta (C) "
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19478 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19479 msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19482 msgid "&Recheck version"
19483 msgstr ""
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19486 msgid "&Yes"
19487 msgstr "&Ya"
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19490 #, fuzzy
19491 msgid "&No"
19492 msgstr "Tidak Ada"
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19495 msgid "VLC media player updates"
19496 msgstr "VLC media player update"
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19499 #, fuzzy
19500 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19501 msgstr ""
19502 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
19503 " "
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19506 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19507 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19510 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19511 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19514 msgid "&General"
19515 msgstr "Umum"
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19518 #, fuzzy
19519 msgid "&Metadata"
19520 msgstr "Metadata"
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19523 #, fuzzy
19524 msgid "&Codec"
19525 msgstr "Kodek"
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19528 #, fuzzy
19529 msgid "S&tatistics"
19530 msgstr "Statistik"
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19533 msgid "&Save Metadata"
19534 msgstr "&Simpan Metadata"
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19537 msgid "Location:"
19538 msgstr "Lokasi:"
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19541 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19542 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Update the tree"
19547 msgstr "Di bawah Video"
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19550 msgid "Save log file as..."
19551 msgstr "Simpan file log sebagai..."
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19554 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19555 msgstr ""
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19558 msgid ""
19559 "Cannot write to file %1:\n"
19560 "%2."
19561 msgstr ""
19562 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
19563 "%2."
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19566 #: share/lua/http/mobile.html:74
19567 msgid "Open Media"
19568 msgstr "Buka Media"
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19571 msgid "&File"
19572 msgstr "&File"
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19575 msgid "&Disc"
19576 msgstr "&Disk"
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19579 msgid "&Network"
19580 msgstr "Jari&ngan"
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19583 msgid "Capture &Device"
19584 msgstr ""
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19587 msgid "&Select"
19588 msgstr "Pilih"
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19592 msgid "&Enqueue"
19593 msgstr ""
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19597 msgid "&Play"
19598 msgstr ""
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19602 msgid "&Stream"
19603 msgstr "&Stream"
19605 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19606 msgid "&Convert"
19607 msgstr "Konversi"
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19610 msgid "&Convert / Save"
19611 msgstr "Konversi / Simpan"
19613 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19614 msgid "Open URL"
19615 msgstr "Buka URL"
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19618 msgid "Enter URL here..."
19619 msgstr "Masukkan URL di sini..."
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19622 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19623 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19626 msgid ""
19627 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19628 "or the path to a file on your computer,\n"
19629 "it will be automatically selected."
19630 msgstr ""
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19633 msgid "Plugins and extensions"
19634 msgstr "Plugin dan ekstensi"
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19637 msgid "Extensions"
19638 msgstr "Ekstensi"
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19641 msgid "Capability"
19642 msgstr "Kapabilitas"
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19645 msgid "Score"
19646 msgstr "Skor"
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19649 msgid "&Search:"
19650 msgstr "Cari:"
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19653 msgid "More information..."
19654 msgstr "Informasi tambahan..."
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19657 msgid "Reload extensions"
19658 msgstr "Muat ulang ekstensi"
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19661 msgid "Version"
19662 msgstr "Versi"
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19665 msgid "Website"
19666 msgstr ""
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19669 msgid "Deletes the selected item"
19670 msgstr "Hapus item terpilih"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19673 msgid "Show settings"
19674 msgstr "Tampilkan setting"
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19677 msgid "Simple"
19678 msgstr "Sederhana"
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19681 msgid "Switch to simple preferences view"
19682 msgstr ""
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19685 msgid "Switch to full preferences view"
19686 msgstr ""
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19689 msgid "&Save"
19690 msgstr "&Simpan"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19693 msgid "Save and close the dialog"
19694 msgstr ""
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19697 msgid "&Reset Preferences"
19698 msgstr ""
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19701 msgid "Cannot save Configuration"
19702 msgstr ""
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19705 msgid "Preferences file could not be saved"
19706 msgstr ""
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19709 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19710 msgstr ""
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19713 msgid "Open Directory"
19714 msgstr "Buka Direktori"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19717 msgid "Open Folder"
19718 msgstr "Buka Folder"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19721 msgid "Open playlist..."
19722 msgstr "Buka playlist..."
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19725 #, fuzzy
19726 msgid "XSPF playlist"
19727 msgstr "Impor playlist XSPF"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19730 #, fuzzy
19731 msgid "M3U playlist"
19732 msgstr "play list"
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19735 #, fuzzy
19736 msgid "M3U8 playlist"
19737 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19740 #, fuzzy
19741 msgid "HTML playlist"
19742 msgstr "Playlist HTML"
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19745 msgid "Save playlist as..."
19746 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
19748 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19749 msgid "Open subtitles..."
19750 msgstr "Buka subtitle..."
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19753 msgid "Media Files"
19754 msgstr "File Media"
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19757 msgid "Subtitles Files"
19758 msgstr "File Subtitle"
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19761 msgid "All Files"
19762 msgstr "Semua File"
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19765 msgid "Stream Output"
19766 msgstr "Output stream"
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19769 msgid ""
19770 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19771 "on your private network, or on the Internet.\n"
19772 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19773 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19774 msgstr ""
19775 "Dialog ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda untuk "
19776 "penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
19777 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
19778 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
19779 "untuk melanjutkan.\n"
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19782 msgid ""
19783 "Stream output string.\n"
19784 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19785 "but you can change it manually."
19786 msgstr ""
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19789 msgid "Toolbars Editor"
19790 msgstr ""
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19793 msgid "Toolbar Elements"
19794 msgstr "Elemen Toolbar"
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19797 msgid "Next widget style:"
19798 msgstr ""
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19801 msgid "Flat Button"
19802 msgstr "Tombol Datar"
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19805 msgid "Big Button"
19806 msgstr "Tombol Besar"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19809 msgid "Native Slider"
19810 msgstr "Slider Asli"
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19813 msgid "Main Toolbar"
19814 msgstr "Toolbar Utama"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19817 msgid "Toolbar position:"
19818 msgstr "Posisi toolbar:"
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19821 msgid "Under the Video"
19822 msgstr "Di bawah Video"
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19825 msgid "Above the Video"
19826 msgstr "Di atas Video"
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19829 msgid "Line 1:"
19830 msgstr "Baris 1:"
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19833 msgid "Line 2:"
19834 msgstr "Baris 2:"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19837 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19838 msgstr ""
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19841 msgid "Time Toolbar"
19842 msgstr "Toolbar Waktu"
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19845 msgid "Fullscreen Controller"
19846 msgstr "Pengontrol layar penuh"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19849 msgid "Select profile:"
19850 msgstr "Pilih profil:"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19853 #, fuzzy
19854 msgid "New profile"
19855 msgstr "Pilih profil:"
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19858 msgid "Delete the current profile"
19859 msgstr "Hapus profil saat ini"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19862 msgid "Cl&ose"
19863 msgstr "Tutup"
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19866 msgid "Profile Name"
19867 msgstr "Nama Profil"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19870 msgid "Please enter the new profile name."
19871 msgstr "Masukkan nama profil baru."
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19874 msgid "Spacer"
19875 msgstr ""
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19878 msgid "Expanding Spacer"
19879 msgstr ""
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19882 msgid "Splitter"
19883 msgstr ""
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19886 msgid "Time Slider"
19887 msgstr ""
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19890 msgid "Small Volume"
19891 msgstr "Volume Kecil"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19894 msgid "DVD menus"
19895 msgstr "Menu DVD"
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19898 msgid "Advanced Buttons"
19899 msgstr ""
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19902 msgid "Broadcast"
19903 msgstr ""
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19906 msgid "Schedule"
19907 msgstr "Jadwal"
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19910 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19911 msgstr ""
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19914 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19915 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19918 msgid "Day / Month / Year:"
19919 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19922 msgid "Repeat:"
19923 msgstr "Perulangan:"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19926 msgid "Repeat delay:"
19927 msgstr ""
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19931 msgid " days"
19932 msgstr " hari"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19935 msgid "I&mport"
19936 msgstr "I&mpor"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19939 msgid "E&xport"
19940 msgstr ""
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19943 msgid "Save VLM configuration as..."
19944 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19947 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19948 msgstr ""
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19951 msgid "Open VLM configuration..."
19952 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19955 msgid "Broadcast: "
19956 msgstr ""
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19959 msgid "Schedule: "
19960 msgstr ""
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19963 msgid "VOD: "
19964 msgstr "VOD: "
19966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19967 msgid "Control menu for the player"
19968 msgstr ""
19970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19971 msgid "Paused"
19972 msgstr "Henti sebentar"
19974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19975 msgid "&Media"
19976 msgstr "&Media"
19978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19979 msgid "P&layback"
19980 msgstr "P&layback"
19982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19983 msgid "&Audio"
19984 msgstr "Audio"
19986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19987 msgid "&Video"
19988 msgstr "Video"
19990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19991 msgid "&Tools"
19992 msgstr ""
19994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19995 msgid "V&iew"
19996 msgstr ""
19998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19999 msgid "&Help"
20000 msgstr "&Bantuan"
20002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Open &File..."
20005 msgstr "Buka File..."
20007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20008 msgid "Open &Disc..."
20009 msgstr "Buka &Disk..."
20011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20012 msgid "Open &Network Stream..."
20013 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
20015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20016 msgid "Open &Capture Device..."
20017 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
20019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20020 #, fuzzy
20021 msgid "&Open (advanced)..."
20022 msgstr "Buka File..."
20024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20025 msgid "Open &Location from clipboard"
20026 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Open &Recent Media"
20031 msgstr "Buka Terkini"
20033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20034 msgid "Conve&rt / Save..."
20035 msgstr ""
20037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20038 #, fuzzy
20039 msgid "&Stream..."
20040 msgstr "Stream..."
20042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Quit at the end of playlist"
20045 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
20047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20048 msgid "Close to systray"
20049 msgstr ""
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20052 msgid "&Quit"
20053 msgstr "Keluar"
20055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20056 msgid "&Effects and Filters"
20057 msgstr "&Efek dan Filter"
20059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20060 msgid "&Track Synchronization"
20061 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
20063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20064 msgid "Program Guide"
20065 msgstr ""
20067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20068 msgid "Plu&gins and extensions"
20069 msgstr ""
20071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20072 msgid "Customi&ze Interface..."
20073 msgstr ""
20075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20076 msgid "&Preferences"
20077 msgstr ""
20079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20080 msgid "&View"
20081 msgstr "Tampilan"
20083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20084 msgid "Play&list"
20085 msgstr "Play&list"
20087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20088 msgid "Ctrl+L"
20089 msgstr "Ctrl+L"
20091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Mi&nimal Interface"
20094 msgstr "Skinnable Interface"
20096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20097 msgid "Ctrl+H"
20098 msgstr "Ctrl+H"
20100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20101 msgid "&Fullscreen Interface"
20102 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
20104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20105 msgid "&Advanced Controls"
20106 msgstr "Kontrol L&anjutan"
20108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20109 msgid "Docked Playlist"
20110 msgstr ""
20112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Status Bar"
20115 msgstr "Status"
20117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20118 msgid "Visualizations selector"
20119 msgstr "Pemilih visualisasi"
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20122 msgid "Audio &Track"
20123 msgstr "&Trek Audio"
20125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20126 msgid "Audio &Channels"
20127 msgstr "Kanal Audio"
20129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20130 msgid "Audio &Device"
20131 msgstr "Peranti Au&dio"
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20134 msgid "&Visualizations"
20135 msgstr "&Visualisasi"
20137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20138 msgid "&Subtitles Track"
20139 msgstr "Trek &Subtitle"
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20142 msgid "Video &Track"
20143 msgstr "&Trek Video"
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20146 msgid "&Fullscreen"
20147 msgstr "&Layar Penuh"
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Always Fit &Window"
20152 msgstr "Tutup Window"
20154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Always &on Top"
20157 msgstr "Sentiasa di atas"
20159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20160 #, fuzzy
20161 msgid "Display on &Desktop"
20162 msgstr "Resolusi tampilan"
20164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Set as Wall&paper"
20167 msgstr "Wallpaper DirectX"
20169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20170 msgid "&Zoom"
20171 msgstr ""
20173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20174 msgid "&Aspect Ratio"
20175 msgstr "Rasio &Aspek"
20177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20178 msgid "&Crop"
20179 msgstr "Potong"
20181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20182 msgid "&Deinterlace"
20183 msgstr "&Deinterlace"
20185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20186 msgid "&Deinterlace mode"
20187 msgstr "Mode &Deinterlace"
20189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20190 msgid "&Post processing"
20191 msgstr "&Pasca-memproses"
20193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Take &Snapshot"
20196 msgstr "Ambil snapshot"
20198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20199 msgid "T&itle"
20200 msgstr "Judul"
20202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20203 msgid "&Chapter"
20204 msgstr "&Chapter"
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20207 msgid "&Navigation"
20208 msgstr "&Navigasi"
20210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20211 msgid "&Program"
20212 msgstr "&Program"
20214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Custom &Bookmarks"
20217 msgstr "Tanda Buku"
20219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20220 #, fuzzy
20221 msgid "&Manage"
20222 msgstr "Video Manager"
20224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20225 msgid "&Help..."
20226 msgstr "&Bantuan"
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20229 msgid "Check for &Updates..."
20230 msgstr "Periksa Update..."
20232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20233 msgid "&Faster"
20234 msgstr ""
20236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20237 msgid "N&ormal Speed"
20238 msgstr "Kecepatan N&ormal"
20240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20241 msgid "Slo&wer"
20242 msgstr ""
20244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20245 msgid "&Jump Forward"
20246 msgstr ""
20248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20249 msgid "Jump Bac&kward"
20250 msgstr ""
20252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20253 msgid "&Stop"
20254 msgstr ""
20256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20257 msgid "Pre&vious"
20258 msgstr ""
20260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20261 msgid "Ne&xt"
20262 msgstr ""
20264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Open a Media"
20267 msgstr "Buka Media"
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20270 msgid "&Open File..."
20271 msgstr "Buka File..."
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20274 msgid "Open &Network..."
20275 msgstr "Buka Jaringan..."
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20278 msgid "Leave Fullscreen"
20279 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
20281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Subti&tle"
20284 msgstr "Subtitle"
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20287 msgid "&Playback"
20288 msgstr "&Playback"
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Tools"
20293 msgstr "Alat"
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20296 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20297 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
20299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20300 msgid "Show VLC media player"
20301 msgstr "Tampilkan VLC media player"
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20304 #, fuzzy
20305 msgid "&Open a Media"
20306 msgstr "Buka Media"
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20309 msgid "&Clear"
20310 msgstr "Kosongkan"
20312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20313 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20314 msgstr ""
20316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20317 msgid ""
20318 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20319 "preferences dialog."
20320 msgstr ""
20322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20323 msgid "Systray icon"
20324 msgstr "Systray icon"
20326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20327 msgid ""
20328 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20329 "basic actions."
20330 msgstr ""
20332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20333 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20334 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
20336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20337 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20338 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
20340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20341 msgid "Resize interface to the native video size"
20342 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
20344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20345 msgid ""
20346 "You have two choices:\n"
20347 " - The interface will resize to the native video size\n"
20348 " - The video will fit to the interface size\n"
20349 " By default, interface resize to the native video size."
20350 msgstr ""
20352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20353 msgid "Show playing item name in window title"
20354 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
20356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20359 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
20361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20362 msgid "Show notification popup on track change"
20363 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
20365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20366 msgid ""
20367 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20368 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20369 msgstr ""
20370 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
20371 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
20373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20374 msgid "Advanced options"
20375 msgstr "Pilihan lanjutan"
20377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20378 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20379 msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
20381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20382 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20383 msgstr ""
20385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20386 msgid ""
20387 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20388 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20389 "extensions."
20390 msgstr ""
20392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20393 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20394 msgstr ""
20396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20397 msgid ""
20398 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20399 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20400 "with composite extensions."
20401 msgstr ""
20403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20404 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20405 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
20407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20408 msgid "Activate the updates availability notification"
20409 msgstr ""
20411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20412 msgid ""
20413 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20414 "once every two weeks."
20415 msgstr ""
20417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20418 msgid "Number of days between two update checks"
20419 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
20421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20422 msgid "Automatically save the volume on exit"
20423 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
20425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20426 msgid "Ask for network policy at start"
20427 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
20429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20430 msgid "Save the recently played items in the menu"
20431 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
20433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20434 msgid "List of words separated by | to filter"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20438 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20439 msgstr ""
20441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20442 msgid "Define the colors of the volume slider "
20443 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
20445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20446 msgid ""
20447 "Define the colors of the volume slider\n"
20448 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20449 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20450 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20451 msgstr ""
20453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20454 msgid "Selection of the starting mode and look "
20455 msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"
20457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20458 msgid ""
20459 "Start VLC with:\n"
20460 " - normal mode\n"
20461 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20462 " - minimal mode with limited controls"
20463 msgstr ""
20464 "Mulai VLC dengan:\n"
20465 " - mode normal\n"
20466 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
20467 "album art...\n"
20468 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
20470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20471 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20472 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
20474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20475 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20479 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20483 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20487 msgid "Load extensions on startup"
20488 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
20490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20491 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20492 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
20494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20495 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20496 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
20498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Display background cone or art"
20501 msgstr "Warna default dari latar belakang"
20503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20504 msgid ""
20505 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20506 "disabled to prevent burning screen."
20507 msgstr ""
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20510 msgid "Expanding background cone or art."
20511 msgstr ""
20513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Background art fits window's size"
20516 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
20518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20519 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20520 msgstr ""
20522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20523 msgid ""
20524 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20525 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20526 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20527 "and change the system volume when VLC is not selected."
20528 msgstr ""
20530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20531 msgid "Pause the video playback when minimized"
20532 msgstr ""
20534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20535 msgid ""
20536 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20537 "minimizing the window."
20538 msgstr ""
20540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Allow automatic icon changes"
20543 msgstr "Pemotongan otomatis"
20545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20546 msgid ""
20547 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20548 msgstr ""
20550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20551 msgid "Qt interface"
20552 msgstr "Antarmuka Qt"
20554 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20555 #, fuzzy
20556 msgid "errors"
20557 msgstr "Kesalahan"
20559 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20560 msgid "warnings"
20561 msgstr ""
20563 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20564 msgid "debug"
20565 msgstr ""
20567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20568 msgid "Open a skin file"
20569 msgstr "Buka file skin"
20571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20572 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20573 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20576 msgid "Open playlist"
20577 msgstr "Buka playlist"
20579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20580 msgid "Playlist Files|"
20581 msgstr "File Playlist|"
20583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20584 msgid "Save playlist"
20585 msgstr "Simpan playlist"
20587 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20588 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20589 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
20591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20592 msgid "Skin to use"
20593 msgstr "Skin yang digunakan"
20595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20596 msgid "Path to the skin to use."
20597 msgstr "Path skin yang digunakan."
20599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20600 msgid "Config of last used skin"
20601 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
20603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20604 msgid ""
20605 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20606 "automatically, do not touch it."
20607 msgstr ""
20608 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
20609 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
20611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20612 msgid "Show a systray icon for VLC"
20613 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
20615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20617 msgid "Show VLC on the taskbar"
20618 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
20620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20621 msgid "Enable transparency effects"
20622 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
20624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20625 msgid ""
20626 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20627 "when moving windows does not behave correctly."
20628 msgstr ""
20629 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
20630 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
20631 "seharusnya."
20633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20635 msgid "Use a skinned playlist"
20636 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
20638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20639 msgid "Display video in a skinned window if any"
20640 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
20642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20643 msgid ""
20644 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20645 "play back video even though no video tag is implemented"
20646 msgstr ""
20647 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
20648 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
20649 "diimplementasikan"
20651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20652 msgid "Skins"
20653 msgstr "Skin"
20655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20656 msgid "Skinnable Interface"
20657 msgstr "Skinnable Interface"
20659 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20660 msgid "Select skin"
20661 msgstr "Pilih skin"
20663 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20664 msgid "Open skin ..."
20665 msgstr ""
20667 #: modules/lua/vlc.c:57
20668 msgid "Lua interface"
20669 msgstr "Antarmuka Lua"
20671 #: modules/lua/vlc.c:58
20672 msgid "Lua interface module to load"
20673 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
20675 #: modules/lua/vlc.c:60
20676 msgid "Lua interface configuration"
20677 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
20679 #: modules/lua/vlc.c:61
20680 msgid ""
20681 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20682 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20683 msgstr ""
20685 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20686 msgid "Source directory"
20687 msgstr "Direktori sumber"
20689 #: modules/lua/vlc.c:64
20690 msgid "Directory index"
20691 msgstr ""
20693 #: modules/lua/vlc.c:65
20694 msgid "Allow to build directory index"
20695 msgstr ""
20697 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20698 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20699 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20700 msgid "Host"
20701 msgstr "Host"
20703 #: modules/lua/vlc.c:68
20704 msgid ""
20705 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20706 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20707 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20708 msgstr ""
20709 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
20710 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
20711 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
20713 #: modules/lua/vlc.c:73
20714 msgid ""
20715 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20716 "4212."
20717 msgstr ""
20718 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
20719 "default 4212."
20721 #: modules/lua/vlc.c:76
20722 msgid ""
20723 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20724 "default value is \"admin\"."
20725 msgstr ""
20726 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
20727 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
20729 #: modules/lua/vlc.c:82
20730 #, fuzzy
20731 msgid "CLI input"
20732 msgstr "input TCP"
20734 #: modules/lua/vlc.c:83
20735 msgid ""
20736 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20737 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20738 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20739 msgstr ""
20741 #: modules/lua/vlc.c:91
20742 msgid "Lua"
20743 msgstr ""
20745 #: modules/lua/vlc.c:92
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Lua interpreter"
20748 msgstr "Antarmuka Lua"
20750 #: modules/lua/vlc.c:104
20751 msgid "Lua HTTP"
20752 msgstr ""
20754 #: modules/lua/vlc.c:112
20755 msgid "Lua CLI"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/lua/vlc.c:124
20759 msgid "Lua Telnet"
20760 msgstr ""
20762 #: modules/lua/vlc.c:140
20763 msgid "Lua Meta Fetcher"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/lua/vlc.c:141
20767 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/lua/vlc.c:146
20771 msgid "Lua Meta Reader"
20772 msgstr ""
20774 #: modules/lua/vlc.c:147
20775 msgid "Read meta data using lua scripts"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/lua/vlc.c:153
20779 msgid "Lua Playlist"
20780 msgstr "Playlist Lua"
20782 #: modules/lua/vlc.c:154
20783 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20784 msgstr ""
20786 #: modules/lua/vlc.c:159
20787 msgid "Lua Art"
20788 msgstr ""
20790 #: modules/lua/vlc.c:160
20791 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20792 msgstr ""
20794 #: modules/lua/vlc.c:165
20795 msgid "Lua Extension"
20796 msgstr "Ekstensi Lua"
20798 #: modules/lua/vlc.c:171
20799 msgid "Lua SD Module"
20800 msgstr "Modul Lua SD"
20802 #: modules/lua/vlc.c:181
20803 msgid "Freebox TV"
20804 msgstr ""
20806 #: modules/lua/vlc.c:187
20807 msgid "French TV"
20808 msgstr "French TV"
20810 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Filename of the SQLite database"
20813 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
20815 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20818 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
20820 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20821 msgid "Ignored extensions in the media library"
20822 msgstr ""
20824 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20825 msgid ""
20826 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20827 "scanning directories."
20828 msgstr ""
20830 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20833 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
20835 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20836 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20837 msgstr ""
20839 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20840 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20841 msgstr ""
20843 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20844 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Username for the database"
20847 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
20849 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20850 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Password for the database"
20853 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
20855 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Port for the database"
20858 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
20860 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20861 msgid "Auto add new medias"
20862 msgstr ""
20864 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Automatically add new medias to ML"
20867 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
20869 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20870 msgid "Folder meta data"
20871 msgstr "Meta data folder"
20873 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20874 msgid "Album art filename"
20875 msgstr "Nama file album art"
20877 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20878 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20879 msgstr ""
20881 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20882 msgid "The username of your last.fm account"
20883 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
20885 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20886 msgid "The password of your last.fm account"
20887 msgstr "Password akun last.fm Anda "
20889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20890 msgid "Scrobbler URL"
20891 msgstr ""
20893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20894 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20895 msgstr ""
20897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20898 msgid "Audioscrobbler"
20899 msgstr "Audioscrobbler"
20901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20902 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20903 msgstr ""
20905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20906 msgid "last.fm: Authentication failed"
20907 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
20909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20910 msgid ""
20911 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20912 "relaunch VLC."
20913 msgstr ""
20914 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
20915 "jalankan kembali VLC."
20917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20918 msgid "Last.fm username not set"
20919 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
20921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20922 msgid ""
20923 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20924 "VLC.\n"
20925 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20926 msgstr ""
20927 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
20928 "kembali VLC.\n"
20929 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
20931 #: modules/misc/gnutls.c:70
20932 #, fuzzy
20933 msgid "TLS cipher priorities"
20934 msgstr "Ciri-ciri penala"
20936 #: modules/misc/gnutls.c:71
20937 msgid ""
20938 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20939 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20940 msgstr ""
20942 #: modules/misc/gnutls.c:82
20943 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20944 msgstr ""
20946 #: modules/misc/gnutls.c:84
20947 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20948 msgstr ""
20950 #: modules/misc/gnutls.c:85
20951 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20952 msgstr ""
20954 #: modules/misc/gnutls.c:86
20955 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20956 msgstr ""
20958 #: modules/misc/gnutls.c:91
20959 msgid "GNU TLS transport layer security"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/misc/gnutls.c:98
20963 #, fuzzy
20964 msgid "GNU TLS server"
20965 msgstr "Server GnuTLS"
20967 #: modules/misc/inhibit.c:96
20968 msgid "Power Management Inhibitor"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/misc/inhibit.c:181
20972 msgid "Playing some media."
20973 msgstr ""
20975 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20976 msgid "MCE"
20977 msgstr ""
20979 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20980 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20984 msgid "XDG-screensaver"
20985 msgstr ""
20987 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20988 msgid "XDG screen saver inhibition"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20992 msgid "X Screensaver disabler"
20993 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20995 #: modules/misc/logger.c:113
20996 msgid "Log format"
20997 msgstr "Format log"
20999 #: modules/misc/logger.c:115
21000 msgid ""
21001 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21002 "\"."
21003 msgstr ""
21004 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
21006 #: modules/misc/logger.c:119
21007 msgid ""
21008 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21009 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21010 msgstr ""
21011 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
21012 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
21014 #: modules/misc/logger.c:123
21015 msgid "Syslog facility"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/misc/logger.c:124
21019 msgid ""
21020 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21021 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21022 msgstr ""
21024 #: modules/misc/logger.c:152
21025 msgid "Verbosity"
21026 msgstr "Tingkat Verbositas"
21028 #: modules/misc/logger.c:153
21029 msgid ""
21030 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21031 "--verbose."
21032 msgstr ""
21033 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
21034 "verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
21036 #: modules/misc/logger.c:157
21037 msgid "Logging"
21038 msgstr "Pencatatan"
21040 #: modules/misc/logger.c:158
21041 msgid "File logging"
21042 msgstr "Menglog file"
21044 #: modules/misc/logger.c:164
21045 msgid "Log filename"
21046 msgstr "Nama file log"
21048 #: modules/misc/logger.c:164
21049 msgid "Specify the log filename."
21050 msgstr "Tentukan nama file log."
21052 #: modules/misc/memcpy.c:42
21053 msgid "libc memcpy"
21054 msgstr "libc memcpy"
21056 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21057 msgid "OSD configuration importer"
21058 msgstr ""
21060 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21061 msgid "XML OSD configuration importer"
21062 msgstr ""
21064 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21065 msgid "M3U playlist export"
21066 msgstr "Ekspor playlist M3U"
21068 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21069 msgid "M3U8 playlist export"
21070 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
21072 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21073 msgid "XSPF playlist export"
21074 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
21076 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21077 msgid "HTML playlist export"
21078 msgstr "Ekspor playlist HTML"
21080 #: modules/misc/rtsp.c:61
21081 msgid "Maximum number of connections"
21082 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
21084 #: modules/misc/rtsp.c:62
21085 msgid ""
21086 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21087 "0 means no limit."
21088 msgstr ""
21089 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
21090 "tanpa batasan."
21092 #: modules/misc/rtsp.c:65
21093 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21094 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
21096 #: modules/misc/rtsp.c:67
21097 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21098 msgstr ""
21100 #: modules/misc/rtsp.c:69
21101 msgid ""
21102 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21103 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21104 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21105 "The default is 5."
21106 msgstr ""
21108 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21109 msgid "RTSP VoD"
21110 msgstr "RTSP VoD"
21112 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21113 msgid "RTSP VoD server"
21114 msgstr "RTSP VoD server"
21116 #: modules/misc/sqlite.c:115
21117 msgid "SQLite database module"
21118 msgstr "Modul database SQLite"
21120 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21121 msgid "Stats"
21122 msgstr "Statistik"
21124 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21125 msgid "Stats encoder function"
21126 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
21128 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21129 msgid "Stats decoder"
21130 msgstr "Statistik dekoder"
21132 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21133 msgid "Stats decoder function"
21134 msgstr ""
21136 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21137 msgid "Stats demux"
21138 msgstr ""
21140 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21141 msgid "Stats demux function"
21142 msgstr ""
21144 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21145 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21146 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
21148 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21149 msgid "MMX EXT memcpy"
21150 msgstr "MMX EXT memcpy"
21152 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21153 msgid "MMX memcpy"
21154 msgstr "MMX memcpy"
21156 #: modules/mux/asf.c:57
21157 msgid "Title to put in ASF comments."
21158 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
21160 #: modules/mux/asf.c:59
21161 msgid "Author to put in ASF comments."
21162 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
21164 #: modules/mux/asf.c:61
21165 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21166 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
21168 #: modules/mux/asf.c:62
21169 msgid "Comment"
21170 msgstr "Komentar"
21172 #: modules/mux/asf.c:63
21173 msgid "Comment to put in ASF comments."
21174 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
21176 #: modules/mux/asf.c:65
21177 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21178 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
21180 #: modules/mux/asf.c:66
21181 msgid "Packet Size"
21182 msgstr "Ukuran Paket"
21184 #: modules/mux/asf.c:67
21185 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21186 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
21188 #: modules/mux/asf.c:68
21189 msgid "Bitrate override"
21190 msgstr ""
21192 #: modules/mux/asf.c:69
21193 msgid ""
21194 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21195 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21196 "in bytes"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/mux/asf.c:73
21200 msgid "ASF muxer"
21201 msgstr "Muxer ASF"
21203 #: modules/mux/asf.c:565
21204 msgid "Unknown Video"
21205 msgstr "Video tidak dikenali"
21207 #: modules/mux/avi.c:47
21208 msgid "AVI muxer"
21209 msgstr "Muxer AVI"
21211 #: modules/mux/dummy.c:45
21212 msgid "Dummy/Raw muxer"
21213 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
21215 #: modules/mux/mp4.c:46
21216 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21217 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
21219 #: modules/mux/mp4.c:48
21220 msgid ""
21221 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21222 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21223 "downloading."
21224 msgstr ""
21225 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
21226 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
21227 "didownload."
21229 #: modules/mux/mp4.c:58
21230 msgid "MP4/MOV muxer"
21231 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21233 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21234 msgid "DTS delay (ms)"
21235 msgstr "Penundaan DTS (ms)"
21237 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21238 msgid ""
21239 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21240 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21241 "inside the client decoder."
21242 msgstr ""
21243 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
21244 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
21245 "buffering di dalam dekoder klien."
21247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21248 msgid "PES maximum size"
21249 msgstr "Ukuran maksimum PES"
21251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21252 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21253 msgstr ""
21254 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
21255 "MPEG PS."
21257 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21258 msgid "PS muxer"
21259 msgstr "Muxer PS"
21261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21262 msgid "Video PID"
21263 msgstr "PID video"
21265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21266 msgid ""
21267 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21268 "the video."
21269 msgstr ""
21270 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
21271 "video."
21273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21274 msgid "Audio PID"
21275 msgstr "PID audio"
21277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21278 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21279 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
21281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21282 msgid "SPU PID"
21283 msgstr "PID SPU"
21285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21286 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21287 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21290 msgid "PMT PID"
21291 msgstr "PID PMT"
21293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21294 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21295 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21298 msgid "TS ID"
21299 msgstr "ID TS"
21301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21302 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21303 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
21305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21306 msgid "NET ID"
21307 msgstr "ID NET"
21309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21310 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21311 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
21313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21314 msgid "PMT Program numbers"
21315 msgstr "Nomor program PMT"
21317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21318 msgid ""
21319 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21320 "to be enabled."
21321 msgstr ""
21322 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
21323 "pada ID ES\" dihidupkan."
21325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21326 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21327 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
21329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21330 msgid ""
21331 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21332 "be enabled."
21333 msgstr ""
21334 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
21335 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
21337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21338 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21339 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
21341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21342 msgid ""
21343 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21344 "be enabled."
21345 msgstr ""
21346 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
21347 "dari ES\" dihidupkan."
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21350 msgid "Set PID to ID of ES"
21351 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
21353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21354 #, fuzzy
21355 msgid ""
21356 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21357 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21358 msgstr ""
21359 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21360 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
21362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21363 msgid "Data alignment"
21364 msgstr "Perataan data"
21366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21367 msgid ""
21368 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21369 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21370 msgstr ""
21371 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
21372 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
21374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21375 msgid "Shaping delay (ms)"
21376 msgstr "Penundaan pembentukan (ms)"
21378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21379 msgid ""
21380 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21381 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21382 "especially for reference frames."
21383 msgstr ""
21384 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
21385 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
21386 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
21388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21389 msgid "Use keyframes"
21390 msgstr "Gunakan keyframes"
21392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21393 msgid ""
21394 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21395 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21396 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21397 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21398 "the biggest frames in the stream."
21399 msgstr ""
21400 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21401 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
21402 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
21403 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
21404 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
21406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21407 msgid "PCR interval (ms)"
21408 msgstr "Interval PCR (ms)"
21410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21411 msgid ""
21412 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21413 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21414 msgstr ""
21415 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
21416 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
21418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21419 msgid "Minimum B (deprecated)"
21420 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
21422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21423 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21424 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
21426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21427 msgid "Maximum B (deprecated)"
21428 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
21430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21431 msgid ""
21432 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21433 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21434 "inside the client decoder."
21435 msgstr ""
21436 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
21437 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
21438 "di dalam dekoder klien."
21440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21441 msgid "Crypt audio"
21442 msgstr "Enkripsi audio"
21444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21445 msgid "Crypt audio using CSA"
21446 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
21448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21449 msgid "Crypt video"
21450 msgstr "Enkripsi video"
21452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21453 msgid "Crypt video using CSA"
21454 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
21456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21457 msgid "CSA Key in use"
21458 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
21460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21461 msgid ""
21462 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21463 "second/2 one."
21464 msgstr ""
21466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21467 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21468 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
21470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21471 msgid ""
21472 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21473 "header from the value before encrypting."
21474 msgstr ""
21475 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
21476 "nilai sebelum dienkripsi."
21478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21479 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21480 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21482 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21483 msgid "Multipart JPEG muxer"
21484 msgstr "Muxer JPEG multi bagian"
21486 #: modules/mux/ogg.c:51
21487 msgid "Ogg/OGM muxer"
21488 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21490 #: modules/mux/wav.c:46
21491 msgid "WAV muxer"
21492 msgstr "Muxer WAV"
21494 #: modules/notify/growl.m:99
21495 msgid "Growl Notification Plugin"
21496 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
21498 #: modules/notify/growl.m:309
21499 msgid "Now playing"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/notify/msn.c:66
21503 msgid "Title format string"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/notify/msn.c:67
21507 msgid ""
21508 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21509 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21510 msgstr ""
21511 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
21512 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
21514 #: modules/notify/msn.c:74
21515 msgid "MSN Now-Playing"
21516 msgstr "MSN Now-Playing"
21518 #: modules/notify/notify.c:53
21519 msgid "Timeout (ms)"
21520 msgstr "Timeout (ms)"
21522 #: modules/notify/notify.c:54
21523 msgid "How long the notification will be displayed "
21524 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
21526 #: modules/notify/notify.c:59
21527 msgid "Notify"
21528 msgstr "Beritahu"
21530 #: modules/notify/notify.c:60
21531 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21532 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
21534 #: modules/notify/telepathy.c:71
21535 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/notify/xosd.c:67
21539 msgid "Flip vertical position"
21540 msgstr "Jentik posisi menegak"
21542 #: modules/notify/xosd.c:68
21543 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21544 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
21546 #: modules/notify/xosd.c:71
21547 msgid "Vertical offset"
21548 msgstr "Offset vertikal"
21550 #: modules/notify/xosd.c:72
21551 msgid ""
21552 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21553 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21554 msgstr ""
21555 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
21556 "default 30 piksel)."
21558 #: modules/notify/xosd.c:76
21559 msgid "Shadow offset"
21560 msgstr "Offset bayangan"
21562 #: modules/notify/xosd.c:77
21563 msgid ""
21564 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21565 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
21567 #: modules/notify/xosd.c:81
21568 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21569 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
21571 #: modules/notify/xosd.c:83
21572 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21573 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
21575 #: modules/notify/xosd.c:88
21576 msgid "XOSD interface"
21577 msgstr "Antarmuka XOSD"
21579 #: modules/packetizer/copy.c:48
21580 msgid "Copy packetizer"
21581 msgstr "Salin packetizer"
21583 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21584 msgid "Dirac packetizer"
21585 msgstr "Packetizer Dirac"
21587 #: modules/packetizer/flac.c:50
21588 msgid "Flac audio packetizer"
21589 msgstr "Packetizer audio FLAC"
21591 #: modules/packetizer/h264.c:56
21592 msgid "H.264 video packetizer"
21593 msgstr "Packetizer video H.624"
21595 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21596 msgid "MLP/TrueHD parser"
21597 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
21599 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21600 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21601 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21603 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21604 msgid "MPEG4 video packetizer"
21605 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21607 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21608 msgid "Sync on Intra Frame"
21609 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
21611 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21612 msgid ""
21613 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21614 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21615 msgstr ""
21616 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
21617 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
21618 "yang ditemukan."
21620 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21621 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21622 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21624 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21625 msgid "MPEG Video"
21626 msgstr "Video MPEG"
21628 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21629 msgid "VC-1 packetizer"
21630 msgstr "Packetizer VC-1"
21632 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21633 msgid "Bonjour services"
21634 msgstr "Servis Bonjour"
21636 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21637 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21638 msgid "My Videos"
21639 msgstr "My Videos"
21641 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21642 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21643 msgid "My Music"
21644 msgstr "My Music"
21646 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21647 msgid "Picture"
21648 msgstr "Picture"
21650 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21651 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21652 msgid "My Pictures"
21653 msgstr "My Pictures"
21655 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21656 msgid "MTP devices"
21657 msgstr ""
21659 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21660 msgid "MTP Device"
21661 msgstr ""
21663 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21664 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21665 msgid "Podcast URLs list"
21666 msgstr "Daftar URL Podcast"
21668 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21669 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21670 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
21672 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21673 msgid "Podcasts"
21674 msgstr "Podcast"
21676 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21677 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21678 msgid "Audio capture"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21684 msgstr "Pencampur audio ALSA"
21686 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21687 #, c-format
21688 msgid "Card %<PRIu32>"
21689 msgstr ""
21691 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21692 msgid "Generic"
21693 msgstr "Umum"
21695 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21696 msgid "SAP multicast address"
21697 msgstr "Alamat multicast SAP"
21699 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21700 msgid ""
21701 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21702 "However, you can specify a specific address."
21703 msgstr ""
21704 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
21705 "Anda dapat menentukan alamat spesifik."
21707 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21708 msgid "SAP timeout (seconds)"
21709 msgstr "Timeout SAP (detik)"
21711 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21712 msgid ""
21713 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21714 msgstr ""
21715 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru "
21716 "diterima."
21718 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21719 msgid "Try to parse the announce"
21720 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
21722 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21723 msgid ""
21724 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21725 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21726 msgstr ""
21728 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21729 msgid "SAP Strict mode"
21730 msgstr "Mode SAP Ketat"
21732 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21733 msgid ""
21734 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21735 "announcements."
21736 msgstr ""
21737 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
21738 "sesuai."
21740 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21741 msgid "Network streams (SAP)"
21742 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
21744 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21745 msgid "SDP Descriptions parser"
21746 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
21748 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21749 msgid "Session"
21750 msgstr "Sesi"
21752 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21753 msgid "Tool"
21754 msgstr "Alat"
21756 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21757 msgid "User"
21758 msgstr "Pengguna"
21760 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21761 msgid "Video capture"
21762 msgstr ""
21764 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21765 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21769 msgid "Audio capture (ALSA)"
21770 msgstr ""
21772 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21773 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21774 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21775 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21776 msgid "Discs"
21777 msgstr "Disk"
21779 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21780 msgid "CD"
21781 msgstr "CD"
21783 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21784 msgid "DVD"
21785 msgstr "DVD"
21787 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21788 msgid "Blu-Ray"
21789 msgstr ""
21791 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21792 msgid "HD DVD"
21793 msgstr "HD DVD"
21795 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21796 msgid "Unknown type"
21797 msgstr "Tipe tidak diketahui"
21799 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21800 msgid "Universal Plug'n'Play"
21801 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21803 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Local drives"
21806 msgstr "Drive optik"
21808 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21809 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21810 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21811 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21812 msgid "Screen capture"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21816 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21817 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
21819 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21820 msgid "Applications"
21821 msgstr "Aplikasi"
21823 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21824 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21825 msgid "Desktop"
21826 msgstr "Desktop"
21828 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21829 msgid "DASH"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21833 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21837 msgid "Decompression"
21838 msgstr "Dekompresi"
21840 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21841 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/stream_filter/record.c:49
21845 msgid "Internal stream record"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21849 msgid "Autodel"
21850 msgstr ""
21852 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21853 msgid "Automatically add/delete input streams"
21854 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
21856 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21857 msgid ""
21858 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21859 "this stream later."
21860 msgstr ""
21861 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
21862 "stream ini kemudian."
21864 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21865 msgid "Destination bridge-in name"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21869 msgid ""
21870 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21871 "in at a time, you can discard this option."
21872 msgstr ""
21874 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21875 msgid ""
21876 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21877 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21878 "need to raise caching values."
21879 msgstr ""
21880 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
21881 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
21882 "meningkatkan nilai caching."
21884 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21885 msgid "ID Offset"
21886 msgstr "ID Offset"
21888 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21889 msgid ""
21890 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21891 "IDs bridge_in will register."
21892 msgstr ""
21893 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21894 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
21896 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21897 msgid "Name of current instance"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21901 msgid ""
21902 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21903 "at a time, you can discard this option."
21904 msgstr ""
21906 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21907 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21908 msgstr ""
21910 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21911 msgid ""
21912 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21913 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21914 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21915 "placeholder streams should have the same format. "
21916 msgstr ""
21918 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21919 msgid "Placeholder delay"
21920 msgstr ""
21922 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21923 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21924 msgstr ""
21926 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21927 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21931 msgid ""
21932 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21933 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21934 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21935 "frames in the streams."
21936 msgstr ""
21938 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21939 msgid "Bridge"
21940 msgstr "Jembatan"
21942 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21943 msgid "Bridge stream output"
21944 msgstr "Jembatan output stream"
21946 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21947 msgid "Bridge out"
21948 msgstr "Jembatan keluar"
21950 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21951 msgid "Bridge in"
21952 msgstr "Jembatan masuk"
21954 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21955 #: modules/stream_out/setid.c:41
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Elementary Stream ID"
21958 msgstr "Output stream antara"
21960 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21963 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
21965 #: modules/stream_out/delay.c:43
21966 msgid "Delay of the ES (ms)"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/stream_out/delay.c:45
21970 msgid ""
21971 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21972 "negative means advance."
21973 msgstr ""
21975 #: modules/stream_out/delay.c:55
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Delay a stream"
21978 msgstr "Pilih stream"
21980 #: modules/stream_out/description.c:54
21981 msgid "Description stream output"
21982 msgstr "Deskripsi output stream"
21984 #: modules/stream_out/display.c:41
21985 msgid "Enable/disable audio rendering."
21986 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
21988 #: modules/stream_out/display.c:43
21989 msgid "Enable/disable video rendering."
21990 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
21992 #: modules/stream_out/display.c:44
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Delay (ms)"
21995 msgstr "Penundaan DTS (ms)"
21997 #: modules/stream_out/display.c:45
21998 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21999 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
22001 #: modules/stream_out/display.c:54
22002 msgid "Display stream output"
22003 msgstr "Tampilkan output stream"
22005 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22006 msgid "Duplicate stream output"
22007 msgstr "Duplikasikan output stream"
22009 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22010 msgid "Output access method"
22011 msgstr "Metode akses output"
22013 #: modules/stream_out/es.c:43
22014 msgid "This is the default output access method that will be used."
22015 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
22017 #: modules/stream_out/es.c:45
22018 msgid "Audio output access method"
22019 msgstr "Metode akses output audio"
22021 #: modules/stream_out/es.c:47
22022 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22023 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
22025 #: modules/stream_out/es.c:48
22026 msgid "Video output access method"
22027 msgstr "Metode akses output video"
22029 #: modules/stream_out/es.c:50
22030 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22031 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
22033 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22034 msgid "Output muxer"
22035 msgstr "Muxer output"
22037 #: modules/stream_out/es.c:54
22038 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22039 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
22041 #: modules/stream_out/es.c:55
22042 msgid "Audio output muxer"
22043 msgstr "Muxer output audio"
22045 #: modules/stream_out/es.c:57
22046 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22047 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
22049 #: modules/stream_out/es.c:58
22050 msgid "Video output muxer"
22051 msgstr "Muxer output video"
22053 #: modules/stream_out/es.c:60
22054 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22055 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
22057 #: modules/stream_out/es.c:62
22058 msgid "Output URL"
22059 msgstr "URL output"
22061 #: modules/stream_out/es.c:64
22062 msgid "This is the default output URI."
22063 msgstr "Ini adalah default output URI."
22065 #: modules/stream_out/es.c:65
22066 msgid "Audio output URL"
22067 msgstr "URL output audio"
22069 #: modules/stream_out/es.c:67
22070 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22071 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
22073 #: modules/stream_out/es.c:68
22074 msgid "Video output URL"
22075 msgstr "URL output video"
22077 #: modules/stream_out/es.c:70
22078 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22079 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
22081 #: modules/stream_out/es.c:79
22082 msgid "Elementary stream output"
22083 msgstr "Output stream antara"
22085 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22086 #, c-format
22087 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22088 msgstr ""
22089 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
22091 #: modules/stream_out/gather.c:44
22092 msgid "Gathering stream output"
22093 msgstr "Output stream pengumpul"
22095 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22098 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
22100 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22101 msgid "Magazine"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22105 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22106 msgstr ""
22108 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22109 msgid "Page"
22110 msgstr ""
22112 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22113 msgid "Specify the page containing the language"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Row"
22119 msgstr "Baris"
22121 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22122 msgid "Specify the row containing the language"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22126 msgid "Lang From Telx"
22127 msgstr ""
22129 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22130 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22131 msgstr ""
22133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22134 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22135 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
22137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22139 msgid "Output video width."
22140 msgstr "Lebar video output."
22142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22144 msgid "Output video height."
22145 msgstr "Tinggi video output."
22147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22148 msgid "Sample aspect ratio"
22149 msgstr "Contoh aspek rasio"
22151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22152 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22153 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
22155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22157 msgid "Video filter"
22158 msgstr "Filter video"
22160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22161 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22162 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
22164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22165 msgid "Image chroma"
22166 msgstr "Chroma gambar"
22168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22169 msgid ""
22170 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22171 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22172 msgstr ""
22173 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
22174 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
22176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22177 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22178 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
22180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22181 #: modules/video_filter/rss.c:142
22182 msgid "X offset"
22183 msgstr "Offset X"
22185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22186 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22187 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
22189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22190 #: modules/video_filter/rss.c:144
22191 msgid "Y offset"
22192 msgstr "Offset Y"
22194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22195 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22196 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
22198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22199 msgid "Mosaic bridge"
22200 msgstr "Jembatan mosaik"
22202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22203 msgid "Mosaic bridge stream output"
22204 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
22206 #: modules/stream_out/raop.c:148
22207 msgid "Hostname or IP address of target device"
22208 msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
22210 #: modules/stream_out/raop.c:151
22211 msgid ""
22212 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22213 "very loud."
22214 msgstr ""
22215 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
22216 "ke sangat nyaring."
22218 #: modules/stream_out/raop.c:155
22219 msgid "Password for target device."
22220 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
22222 #: modules/stream_out/raop.c:157
22223 msgid "Password file"
22224 msgstr "File password"
22226 #: modules/stream_out/raop.c:158
22227 msgid "Read password for target device from file."
22228 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
22230 #: modules/stream_out/raop.c:161
22231 msgid "RAOP"
22232 msgstr ""
22234 #: modules/stream_out/raop.c:162
22235 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22236 msgstr ""
22238 #: modules/stream_out/record.c:50
22239 msgid "Destination prefix"
22240 msgstr "Awalan dari tujuan"
22242 #: modules/stream_out/record.c:52
22243 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/stream_out/record.c:57
22247 msgid "Record stream output"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22251 msgid "This is the output URL that will be used."
22252 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
22254 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22255 #, fuzzy
22256 msgid ""
22257 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22258 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22259 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22260 "SDP to be announced via SAP."
22261 msgstr ""
22262 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
22263 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
22264 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
22265 "diumumkan melalui SAP."
22267 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22268 msgid "SAP announcing"
22269 msgstr "Mengumumkan SAP"
22271 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22272 msgid "Announce this session with SAP."
22273 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
22275 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22276 msgid "Muxer"
22277 msgstr "Muxer"
22279 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22280 msgid ""
22281 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22282 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22283 msgstr ""
22284 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
22285 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
22287 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22288 msgid "Session name"
22289 msgstr "Nama sesi"
22291 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22292 msgid ""
22293 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22294 "Descriptor)."
22295 msgstr ""
22296 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
22298 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22299 msgid "Session description"
22300 msgstr "Deskripsi sesi"
22302 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22303 msgid ""
22304 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22305 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22306 msgstr ""
22307 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
22308 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
22310 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22311 msgid "Session URL"
22312 msgstr "URL sessi"
22314 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22315 #, fuzzy
22316 msgid ""
22317 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22318 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22319 "(Session Descriptor)."
22320 msgstr ""
22321 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
22322 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
22323 "(Session Descriptor)."
22325 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22326 msgid "Session email"
22327 msgstr "Email sesi"
22329 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22330 msgid ""
22331 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22332 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22333 msgstr ""
22334 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
22335 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
22337 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22338 msgid "Session phone number"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22342 msgid ""
22343 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22344 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22345 msgstr ""
22347 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22348 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22349 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
22351 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22352 msgid "Audio port"
22353 msgstr "Port audio"
22355 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22356 msgid ""
22357 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22358 msgstr ""
22359 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
22361 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22362 msgid "Video port"
22363 msgstr "Port video"
22365 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22366 msgid ""
22367 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22368 msgstr ""
22369 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
22371 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22372 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22376 msgid ""
22377 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22378 "packets."
22379 msgstr ""
22381 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22382 msgid ""
22383 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22384 "milliseconds."
22385 msgstr ""
22386 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
22387 "ditentukan dalam milidetik."
22389 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22390 msgid "Transport protocol"
22391 msgstr "Protokol transpor"
22393 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22394 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22395 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
22397 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22398 msgid ""
22399 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22400 "master shared secret key."
22401 msgstr ""
22403 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22404 msgid "MP4A LATM"
22405 msgstr "MP4A LATM"
22407 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22408 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22409 msgstr ""
22410 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
22412 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22413 msgid "RTSP host address"
22414 msgstr "Alamat host RTSP"
22416 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22417 msgid ""
22418 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22419 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22420 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22421 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22422 msgstr ""
22423 "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
22424 "VOD.\n"
22425 "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
22426 "antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
22427 "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
22428 "alamat."
22430 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22431 #, fuzzy
22432 msgid "RTSP session timeout (s)"
22433 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
22435 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22436 msgid ""
22437 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22438 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22439 "is 60 (one minute)."
22440 msgstr ""
22442 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22443 msgid "RTP stream output"
22444 msgstr "Output stream RTP"
22446 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22447 msgid "Command UDP port"
22448 msgstr "Arahan port UDP"
22450 #: modules/stream_out/select.c:47
22451 #, fuzzy
22452 msgid ""
22453 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22454 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
22456 #: modules/stream_out/select.c:49
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Disable ES id"
22459 msgstr "Dimatikan"
22461 #: modules/stream_out/select.c:51
22462 msgid "Disable ES id at startup."
22463 msgstr ""
22465 #: modules/stream_out/select.c:53
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Enable ES id"
22468 msgstr "Hidupkan video"
22470 #: modules/stream_out/select.c:55
22471 msgid "Only enable ES id at startup."
22472 msgstr ""
22474 #: modules/stream_out/select.c:61
22475 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/stream_out/setid.c:45
22479 msgid "New ES ID"
22480 msgstr ""
22482 #: modules/stream_out/setid.c:47
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22485 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
22487 #: modules/stream_out/setid.c:51
22488 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22489 msgstr ""
22491 #: modules/stream_out/setid.c:61
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Set ID"
22494 msgstr "Tentukan QP"
22496 #: modules/stream_out/setid.c:62
22497 msgid "Set ES id"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/stream_out/setid.c:63
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Change the id of an elementary stream"
22503 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
22505 #: modules/stream_out/setid.c:74
22506 msgid "Set ES Lang"
22507 msgstr ""
22509 #: modules/stream_out/setid.c:75
22510 msgid "Set Lang"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/stream_out/setid.c:76
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Change the language of an elementary stream"
22516 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
22518 #: modules/stream_out/smem.c:60
22519 msgid "Video prerender callback"
22520 msgstr ""
22522 #: modules/stream_out/smem.c:61
22523 #, fuzzy
22524 msgid ""
22525 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22526 "buffer where render will be done."
22527 msgstr ""
22528 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22529 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22531 #: modules/stream_out/smem.c:64
22532 msgid "Audio prerender callback"
22533 msgstr ""
22535 #: modules/stream_out/smem.c:65
22536 #, fuzzy
22537 msgid ""
22538 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22539 "buffer where render will be done."
22540 msgstr ""
22541 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22542 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22544 #: modules/stream_out/smem.c:68
22545 msgid "Video postrender callback"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/stream_out/smem.c:69
22549 #, fuzzy
22550 msgid ""
22551 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22552 "called when the render is into the buffer."
22553 msgstr ""
22554 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22555 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22557 #: modules/stream_out/smem.c:72
22558 msgid "Audio postrender callback"
22559 msgstr ""
22561 #: modules/stream_out/smem.c:73
22562 #, fuzzy
22563 msgid ""
22564 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22565 "called when the render is into the buffer."
22566 msgstr ""
22567 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22568 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22570 #: modules/stream_out/smem.c:76
22571 msgid "Video Callback data"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/stream_out/smem.c:77
22575 msgid "Data for the video callback function."
22576 msgstr ""
22578 #: modules/stream_out/smem.c:79
22579 msgid "Audio callback data"
22580 msgstr ""
22582 #: modules/stream_out/smem.c:80
22583 msgid "Data for the audio callback function."
22584 msgstr ""
22586 #: modules/stream_out/smem.c:82
22587 msgid "Time Synchronized output"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/stream_out/smem.c:83
22591 msgid ""
22592 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22593 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22594 msgstr ""
22596 #: modules/stream_out/smem.c:95
22597 msgid "Smem"
22598 msgstr "Smem"
22600 #: modules/stream_out/smem.c:96
22601 msgid "Stream output to memory buffer"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/stream_out/standard.c:43
22605 msgid "Output method to use for the stream."
22606 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
22608 #: modules/stream_out/standard.c:46
22609 msgid "Muxer to use for the stream."
22610 msgstr ""
22612 #: modules/stream_out/standard.c:47
22613 msgid "Output destination"
22614 msgstr "Tujuan output"
22616 #: modules/stream_out/standard.c:49
22617 msgid ""
22618 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22619 msgstr ""
22621 #: modules/stream_out/standard.c:50
22622 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/stream_out/standard.c:52
22626 msgid ""
22627 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22628 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/stream_out/standard.c:54
22632 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22633 msgstr ""
22635 #: modules/stream_out/standard.c:56
22636 msgid ""
22637 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22638 "overrides this"
22639 msgstr ""
22641 #: modules/stream_out/standard.c:63
22642 msgid "Session groupname"
22643 msgstr "Nama kumpulan sesi"
22645 #: modules/stream_out/standard.c:65
22646 msgid ""
22647 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22648 "if you choose to use SAP."
22649 msgstr ""
22650 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
22651 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
22653 #: modules/stream_out/standard.c:97
22654 msgid "Standard stream output"
22655 msgstr "Output stream standar"
22657 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22658 msgid "Files"
22659 msgstr "File"
22661 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22662 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22663 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
22665 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22666 msgid "Sizes"
22667 msgstr "Ukuran"
22669 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22670 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22671 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22673 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22674 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22675 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
22677 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22678 msgid "UDP port to listen to for commands."
22679 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
22681 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22682 msgid "Command"
22683 msgstr "Arahan"
22685 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22686 msgid "Initial command to execute."
22687 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
22689 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22690 msgid "GOP size"
22691 msgstr "Ukuran GOP"
22693 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22694 msgid "Number of P frames between two I frames."
22695 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
22697 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22698 msgid "Quantizer scale"
22699 msgstr "Skala Quantizer"
22701 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22702 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22703 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
22705 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22706 msgid "Mute audio"
22707 msgstr "Bisukan audio"
22709 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22710 msgid "Mute audio when command is not 0."
22711 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
22713 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22714 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22715 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
22717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22718 msgid "Video encoder"
22719 msgstr "Video encoder"
22721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22722 msgid ""
22723 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22724 "options)."
22725 msgstr ""
22726 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22727 "berkaitan dengannya)."
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22730 msgid "Destination video codec"
22731 msgstr "Kodek video tujuan"
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22734 msgid "This is the video codec that will be used."
22735 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
22737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22738 msgid "Video bitrate"
22739 msgstr "Kadar bit video"
22741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22742 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22743 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
22745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22746 msgid "Video scaling"
22747 msgstr "Penskalaan video"
22749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22750 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22751 msgstr ""
22752 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
22754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22755 msgid "Video frame-rate"
22756 msgstr "Kadar-kerangka video"
22758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22759 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22760 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
22762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22763 msgid "Deinterlace video"
22764 msgstr "Deinterlace video"
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22767 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22768 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22771 msgid "Deinterlace module"
22772 msgstr "Modul deinterlace"
22774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22775 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22776 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
22778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22779 msgid "Maximum video width"
22780 msgstr "Lebar video maksimum."
22782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22783 msgid "Maximum output video width."
22784 msgstr "Lebar output video maksimum."
22786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22787 msgid "Maximum video height"
22788 msgstr "Tinggi video maksimum"
22790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22791 msgid "Maximum output video height."
22792 msgstr "Tinggi output video maksimum."
22794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22795 msgid ""
22796 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22797 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22798 msgstr ""
22800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22801 msgid "Audio encoder"
22802 msgstr "Enkoder audio"
22804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22805 msgid ""
22806 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22807 "options)."
22808 msgstr ""
22809 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22810 "berkaitan dengannya)."
22812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22813 msgid "Destination audio codec"
22814 msgstr "Kodek audio tujuan"
22816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22817 msgid "This is the audio codec that will be used."
22818 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
22820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22821 msgid "Audio bitrate"
22822 msgstr "Kadar bit audio"
22824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22825 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22826 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
22828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22829 msgid ""
22830 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22831 msgstr ""
22832 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
22834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22835 msgid "Audio Language"
22836 msgstr "Bahasa Audio"
22838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22839 msgid "This is the language of the audio stream."
22840 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
22842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22843 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22844 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22847 msgid "Audio filter"
22848 msgstr "Filter audio"
22850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22851 msgid ""
22852 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22853 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22854 msgstr ""
22856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22857 msgid "Subtitles encoder"
22858 msgstr "Enkoder subtitle"
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22861 msgid ""
22862 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22863 "options)."
22864 msgstr ""
22865 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22866 "berkaitan dengannya)."
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22869 msgid "Destination subtitles codec"
22870 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
22872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22873 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22874 msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
22876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22877 msgid ""
22878 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22879 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22880 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22881 "subpicture modules"
22882 msgstr ""
22884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22886 msgid "OSD menu"
22887 msgstr "Menu OSD"
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22890 msgid ""
22891 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22892 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22895 msgid "Number of threads"
22896 msgstr "Jumlah thread"
22898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22899 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22900 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22903 msgid "High priority"
22904 msgstr "Prioritas tinggi"
22906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22907 msgid ""
22908 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22909 msgstr ""
22910 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
22911 "VIDEO."
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22914 msgid "Synchronise on audio track"
22915 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
22917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22918 msgid ""
22919 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22920 "on the audio track."
22921 msgstr ""
22922 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
22923 "trek video pada trek audio."
22925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22926 msgid ""
22927 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22928 "rate."
22929 msgstr ""
22930 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22931 "tingkat pengenkodean."
22933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22934 msgid "Transcode stream output"
22935 msgstr "Output stream tertranskodekan"
22937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22938 msgid "Overlays/Subtitles"
22939 msgstr "Overlays/Subtitles"
22941 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22942 msgid "Font family for the font you want to use"
22943 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
22945 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Font file for the font you want to use"
22948 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
22950 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22951 msgid "Font size in pixels"
22952 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
22954 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22955 msgid ""
22956 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22957 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22958 "font size."
22959 msgstr ""
22960 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
22961 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
22962 "font relatif."
22964 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Text opacity"
22967 msgstr "Panduan"
22969 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22970 msgid ""
22971 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22972 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22973 msgstr ""
22974 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
22975 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
22977 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22978 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22979 msgid "Text default color"
22980 msgstr "Warna default teks"
22982 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22983 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22984 msgid ""
22985 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22986 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22987 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22988 "(red + green), #FFFFFF = white"
22989 msgstr ""
22990 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
22991 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
22992 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22993 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22995 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22996 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22997 msgid "Relative font size"
22998 msgstr "Ukuran font relatif"
23000 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23001 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23002 msgid ""
23003 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23004 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23005 msgstr ""
23007 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Force bold"
23010 msgstr "Paksa audio mono"
23012 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Background opacity"
23015 msgstr "Latar belakang"
23017 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Background color"
23020 msgstr "Latar belakang"
23022 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Outline opacity"
23025 msgstr "Panduan"
23027 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Outline color"
23031 msgstr "Panduan"
23033 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23035 msgid "Outline thickness"
23036 msgstr ""
23038 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Shadow opacity"
23041 msgstr "Offset bayangan"
23043 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Shadow color"
23046 msgstr "Bayangan"
23048 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Shadow angle"
23051 msgstr "Bayangan"
23053 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Shadow distance"
23056 msgstr "Offset bayangan"
23058 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23059 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23060 msgid "Smaller"
23061 msgstr "Lebih kecil"
23063 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23064 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23065 msgid "Small"
23066 msgstr "Kecil"
23068 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23069 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23070 msgid "Large"
23071 msgstr "Besar"
23073 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23074 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23075 msgid "Larger"
23076 msgstr "Lebih besar"
23078 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23079 msgid "Use YUVP renderer"
23080 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
23082 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23083 msgid ""
23084 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23085 "you want to encode into DVB subtitles"
23086 msgstr ""
23087 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
23088 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
23090 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23091 msgid "Thin"
23092 msgstr ""
23094 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23095 msgid "Thick"
23096 msgstr ""
23098 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23099 msgid "Text renderer"
23100 msgstr "Perender teks"
23102 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23103 msgid "Freetype2 font renderer"
23104 msgstr "Freetype2 font renderer"
23106 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23107 msgid ""
23108 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23109 "This should take less than a few minutes."
23110 msgstr ""
23111 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
23112 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari beberapa menit."
23114 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23115 msgid "Name for the font you want to use"
23116 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
23118 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23119 msgid "Text renderer for Mac"
23120 msgstr ""
23122 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23123 msgid "CoreText font renderer"
23124 msgstr ""
23126 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23127 msgid "SVG template file"
23128 msgstr "File templat SVG"
23130 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23131 msgid ""
23132 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23133 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
23135 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Dummy font renderer"
23138 msgstr "Fungsi perender font dummy"
23140 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23141 msgid "Filename for the font you want to use"
23142 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
23144 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23145 msgid "Win32 font renderer"
23146 msgstr "Perender font Win32"
23148 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23149 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23150 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23151 msgid "Conversions from "
23152 msgstr "Konversi dari"
23154 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23155 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23156 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23158 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23159 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23160 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
23162 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23163 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23164 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
23166 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23167 msgid "MMX conversions from "
23168 msgstr "Konversi MMX dari"
23170 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23171 msgid "SSE2 conversions from "
23172 msgstr "Konversi SSE2 dari"
23174 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23175 msgid "AltiVec conversions from "
23176 msgstr "Konversi AltiVec dari"
23178 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23179 msgid "OpenMAX DL image processing"
23180 msgstr ""
23182 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23183 msgid "RV32 conversion filter"
23184 msgstr "Filter konversi RV32"
23186 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23187 msgid "Brightness threshold"
23188 msgstr "Ambang kecerahan"
23190 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23191 #, fuzzy
23192 msgid ""
23193 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23194 "threshold value will be the brightness defined below."
23195 msgstr ""
23196 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
23197 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
23199 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23200 msgid "Image contrast (0-2)"
23201 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
23203 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23204 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23205 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
23207 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23208 msgid "Image hue (0-360)"
23209 msgstr "Hue gambar (0-360)"
23211 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23212 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23213 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
23215 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23216 msgid "Image saturation (0-3)"
23217 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
23219 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23220 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23221 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
23223 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23224 msgid "Image brightness (0-2)"
23225 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
23227 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23228 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23229 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
23231 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23232 msgid "Image gamma (0-10)"
23233 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
23235 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23236 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23237 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
23239 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23240 msgid "Image properties filter"
23241 msgstr "Filter properti gambar"
23243 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23244 msgid "Image adjust"
23245 msgstr "Penyesuaian gambar"
23247 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23248 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23249 msgstr ""
23251 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23252 msgid "Transparency mask"
23253 msgstr ""
23255 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23256 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23257 msgstr ""
23259 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23260 msgid "Alpha mask video filter"
23261 msgstr ""
23263 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23264 msgid "Alpha mask"
23265 msgstr ""
23267 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Window size"
23270 msgstr "Ukuran video"
23272 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23275 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
23277 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23278 msgid "Softening value"
23279 msgstr ""
23281 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23282 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23283 msgstr ""
23285 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23286 #, fuzzy
23287 msgid "antiflicker video filter"
23288 msgstr "Filter video terbalik"
23290 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23291 msgid "antiflicker"
23292 msgstr ""
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23295 msgid ""
23296 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23297 "your computer.\n"
23298 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23299 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23300 "\n"
23301 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23302 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23303 "\n"
23304 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23305 "where to get the required parts.\n"
23306 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23307 "in live action."
23308 msgstr ""
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23311 msgid "Device type"
23312 msgstr ""
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23315 msgid ""
23316 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23317 "delegate processing to the external process - with more options"
23318 msgstr ""
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23321 msgid "AtmoWin Software"
23322 msgstr ""
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23325 msgid "Classic AtmoLight"
23326 msgstr ""
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23329 msgid "Quattro AtmoLight"
23330 msgstr ""
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23333 msgid "DMX"
23334 msgstr ""
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23337 msgid "MoMoLight"
23338 msgstr ""
23340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23341 msgid "fnordlicht"
23342 msgstr ""
23344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23345 msgid "Count of AtmoLight channels"
23346 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23349 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23350 msgstr ""
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23353 msgid "DMX address for each channel"
23354 msgstr ""
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23357 msgid ""
23358 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23359 "values"
23360 msgstr ""
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23363 msgid "Count of channels"
23364 msgstr "Jumlah kanal"
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23367 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23368 msgstr ""
23370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23371 msgid "Count of fnordlicht's"
23372 msgstr ""
23374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23375 msgid ""
23376 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23377 msgstr ""
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23380 msgid "Save Debug Frames"
23381 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23384 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23385 msgstr ""
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23388 msgid "Debug Frame Folder"
23389 msgstr ""
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23392 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23393 msgstr ""
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23396 msgid "Extracted Image Width"
23397 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23400 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23401 msgstr ""
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23404 msgid "Extracted Image Height"
23405 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23408 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23409 msgstr ""
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23412 msgid "Mark analyzed pixels"
23413 msgstr ""
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23416 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23420 msgid "Color when paused"
23421 msgstr ""
23423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23424 msgid ""
23425 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23426 "another beer?)"
23427 msgstr ""
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23430 msgid "Pause-Red"
23431 msgstr ""
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23434 msgid "Red component of the pause color"
23435 msgstr ""
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23438 msgid "Pause-Green"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23442 msgid "Green component of the pause color"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23446 msgid "Pause-Blue"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23450 msgid "Blue component of the pause color"
23451 msgstr ""
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23454 msgid "Pause-Fadesteps"
23455 msgstr ""
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23458 msgid ""
23459 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23460 msgstr ""
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23463 msgid "End-Red"
23464 msgstr ""
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23467 msgid "Red component of the shutdown color"
23468 msgstr ""
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23471 msgid "End-Green"
23472 msgstr ""
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23475 msgid "Green component of the shutdown color"
23476 msgstr ""
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23479 msgid "End-Blue"
23480 msgstr ""
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23483 msgid "Blue component of the shutdown color"
23484 msgstr ""
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23487 msgid "End-Fadesteps"
23488 msgstr ""
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23491 msgid ""
23492 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23493 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23494 msgstr ""
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23497 msgid "Number of zones on top"
23498 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23501 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23502 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23505 msgid "Number of zones on bottom"
23506 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23509 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23510 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23513 msgid "Zones on left / right side"
23514 msgstr ""
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23517 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23518 msgstr ""
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23521 msgid "Calculate a average zone"
23522 msgstr ""
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23525 msgid ""
23526 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23527 "single channel AtmoLight)"
23528 msgstr ""
23530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23531 msgid "Use Software White adjust"
23532 msgstr ""
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23535 msgid ""
23536 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23537 msgstr ""
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23540 msgid "White Red"
23541 msgstr ""
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23544 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23545 msgstr ""
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23548 msgid "White Green"
23549 msgstr ""
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23552 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23553 msgstr ""
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23556 msgid "White Blue"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23560 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23561 msgstr ""
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23564 msgid "Serial Port/Device"
23565 msgstr ""
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23568 msgid ""
23569 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23570 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23571 msgstr ""
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23574 msgid "Edge Weightning"
23575 msgstr ""
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23578 msgid ""
23579 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23580 "the frame."
23581 msgstr ""
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23584 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23585 msgstr ""
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23588 msgid "Darkness Limit"
23589 msgstr "Batasan Kegelapan"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23592 msgid ""
23593 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23594 "than one for letterboxed videos."
23595 msgstr ""
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23598 msgid "Hue windowing"
23599 msgstr ""
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23603 msgid "Used for statistics."
23604 msgstr ""
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23607 msgid "Sat windowing"
23608 msgstr ""
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23612 msgid "Filter length (ms)"
23613 msgstr ""
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23616 msgid ""
23617 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23618 msgstr ""
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23621 msgid "Filter threshold"
23622 msgstr ""
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23625 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23626 msgstr ""
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23629 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23630 msgstr ""
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23633 msgid "Filter Smoothness"
23634 msgstr ""
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23637 msgid "Output Color filter mode"
23638 msgstr ""
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23641 msgid ""
23642 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23643 msgstr ""
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23646 msgid "No Filtering"
23647 msgstr "Tanpa Filtering"
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23650 msgid "Combined"
23651 msgstr ""
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23654 msgid "Percent"
23655 msgstr "Persen"
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23658 msgid "Frame delay (ms)"
23659 msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23662 msgid ""
23663 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23664 "20ms should do the trick."
23665 msgstr ""
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23668 msgid "Channel 0: summary"
23669 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23672 msgid "Channel 1: left"
23673 msgstr "Kanal 1: kiri"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23676 msgid "Channel 2: right"
23677 msgstr "Kanal 2: kanan"
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23680 msgid "Channel 3: top"
23681 msgstr "Kanal 3: atas"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23684 msgid "Channel 4: bottom"
23685 msgstr "Kanal 4: bawah"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23688 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23689 msgstr ""
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23692 msgid "disabled"
23693 msgstr "dimatikan"
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23696 msgid "Zone 4:summary"
23697 msgstr "Zona 4:ringkasan"
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23700 msgid "Zone 3:left"
23701 msgstr "Zona 3: kiri"
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23704 msgid "Zone 1:right"
23705 msgstr "Zona 1:kanan"
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23708 msgid "Zone 0:top"
23709 msgstr ""
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23712 msgid "Zone 2:bottom"
23713 msgstr "Zona 2:bawah"
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23716 msgid "Channel / Zone Assignment"
23717 msgstr ""
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23720 msgid ""
23721 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23722 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23723 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23724 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23725 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23726 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23727 msgstr ""
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23730 msgid "Zone 0: Top gradient"
23731 msgstr "Zona 0: Gradient atas"
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23734 msgid "Zone 1: Right gradient"
23735 msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23738 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23739 msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23742 msgid "Zone 3: Left gradient"
23743 msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23746 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23747 msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23750 msgid ""
23751 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23752 msgstr ""
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23755 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23756 msgstr ""
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23759 msgid ""
23760 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23761 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23762 msgstr ""
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23765 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23766 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23769 msgid ""
23770 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23771 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23772 msgstr ""
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23775 msgid "AtmoLight Filter"
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23781 msgid "AtmoLight"
23782 msgstr ""
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23785 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23786 msgstr ""
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23789 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23790 msgstr ""
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23793 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23794 msgstr ""
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23797 msgid "DMX options"
23798 msgstr ""
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23801 msgid "MoMoLight options"
23802 msgstr ""
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23805 msgid "fnordlicht options"
23806 msgstr ""
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23809 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23810 msgstr ""
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23813 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23814 msgstr ""
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23817 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23821 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23822 msgstr ""
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23825 msgid "Change gradients"
23826 msgstr ""
23828 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23829 msgid "Value of the audio channels levels"
23830 msgstr ""
23832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23833 msgid ""
23834 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23835 "be separated with ':'."
23836 msgstr ""
23838 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23839 msgid "X coordinate of the bargraph."
23840 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
23842 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23843 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23844 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
23846 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23847 msgid "Transparency of the bargraph"
23848 msgstr "Transparansi dari bargraph"
23850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23851 msgid ""
23852 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23853 "opacity)."
23854 msgstr ""
23856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23857 msgid "Bargraph position"
23858 msgstr "Posisi bargraph"
23860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23861 msgid ""
23862 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23863 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23864 "right)."
23865 msgstr ""
23866 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23867 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23870 msgid "Alarm"
23871 msgstr ""
23873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23874 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23875 msgstr ""
23877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23878 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23879 msgstr ""
23881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23882 msgid ""
23883 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23884 msgstr ""
23886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23888 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23889 msgstr ""
23891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23892 msgid "Audio Bar Graph Video"
23893 msgstr ""
23895 #: modules/video_filter/ball.c:98
23896 msgid "Ball color"
23897 msgstr ""
23899 #: modules/video_filter/ball.c:99
23900 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23901 msgstr ""
23903 #: modules/video_filter/ball.c:101
23904 msgid "Edge visible"
23905 msgstr ""
23907 #: modules/video_filter/ball.c:102
23908 msgid "Set edge visibility."
23909 msgstr ""
23911 #: modules/video_filter/ball.c:104
23912 msgid "Ball speed"
23913 msgstr ""
23915 #: modules/video_filter/ball.c:105
23916 msgid ""
23917 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23918 "number of pixels by frame."
23919 msgstr ""
23921 #: modules/video_filter/ball.c:108
23922 msgid "Ball size"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/video_filter/ball.c:109
23926 msgid ""
23927 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23928 "pixels"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/video_filter/ball.c:112
23932 msgid "Gradient threshold"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/video_filter/ball.c:113
23936 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23937 msgstr ""
23939 #: modules/video_filter/ball.c:115
23940 msgid "Augmented reality ball game"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/video_filter/ball.c:124
23944 msgid "Ball video filter"
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_filter/ball.c:125
23948 msgid "Ball"
23949 msgstr ""
23951 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23952 msgid "Number of time to blend"
23953 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
23955 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23956 msgid "The number of time the blend will be performed"
23957 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
23959 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23960 msgid "Alpha of the blended image"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23964 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23968 msgid "Image to be blended onto"
23969 msgstr ""
23971 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23972 msgid "The image which will be used to blend onto"
23973 msgstr ""
23975 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23976 msgid "Chroma for the base image"
23977 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
23979 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23980 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23984 msgid "Image which will be blended"
23985 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
23987 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23988 msgid "The image blended onto the base image"
23989 msgstr ""
23991 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23992 msgid "Chroma for the blend image"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23996 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23997 msgstr ""
23999 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24000 msgid "Blending benchmark filter"
24001 msgstr ""
24003 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24004 msgid "Blendbench"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24008 msgid "Benchmarking"
24009 msgstr "Benchmarking"
24011 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24012 msgid "Base image"
24013 msgstr "Gambar dasar"
24015 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24016 msgid "Blend image"
24017 msgstr "Gambar blend"
24019 #: modules/video_filter/blend.c:45
24020 msgid "Video pictures blending"
24021 msgstr "Mencampur gambar video"
24023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24024 msgid ""
24025 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24026 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24027 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24028 "default)."
24029 msgstr ""
24030 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
24031 "mencampurkan \"bagian biru\"  gambar depan mosaik pada latar belakang "
24032 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
24033 "mencampur (biru adalah default)."
24035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24036 msgid "Bluescreen U value"
24037 msgstr "Nilai Bluescreen U"
24039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24040 msgid ""
24041 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24042 "Defaults to 120 for blue."
24043 msgstr ""
24044 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24045 "255. Default pada 120 untuk biru."
24047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24048 msgid "Bluescreen V value"
24049 msgstr "Nilai Bluescreen V"
24051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24052 msgid ""
24053 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24054 "Defaults to 90 for blue."
24055 msgstr ""
24056 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24057 "255. Default pada 90 untuk biru."
24059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24060 msgid "Bluescreen U tolerance"
24061 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
24063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24064 msgid ""
24065 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24066 "value between 10 and 20 seems sensible."
24067 msgstr ""
24068 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
24069 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
24071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24072 msgid "Bluescreen V tolerance"
24073 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
24075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24076 msgid ""
24077 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24078 "value between 10 and 20 seems sensible."
24079 msgstr ""
24080 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
24081 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
24083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24084 msgid "Bluescreen video filter"
24085 msgstr ""
24087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24088 msgid "Bluescreen"
24089 msgstr "Bluescreen"
24091 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24092 msgid "Output width"
24093 msgstr "Lebar output"
24095 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24096 msgid "Output (canvas) image width"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24100 msgid "Output height"
24101 msgstr "Tinggi output"
24103 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24104 msgid "Output (canvas) image height"
24105 msgstr ""
24107 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24108 msgid "Output picture aspect ratio"
24109 msgstr ""
24111 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24112 msgid ""
24113 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24114 "have the same SAR as the input."
24115 msgstr ""
24117 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24118 msgid "Pad video"
24119 msgstr ""
24121 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24122 msgid ""
24123 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24124 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24125 msgstr ""
24127 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24128 msgid "Automatically resize and pad a video"
24129 msgstr ""
24131 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24132 msgid "Canvas"
24133 msgstr "Kanvas"
24135 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24136 msgid "Canvas video filter"
24137 msgstr "Filter kanvas video"
24139 #: modules/video_filter/chain.c:43
24140 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24141 msgstr ""
24143 #: modules/video_filter/clone.c:40
24144 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24145 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
24147 #: modules/video_filter/clone.c:43
24148 msgid "Video output modules"
24149 msgstr "Modul output video "
24151 #: modules/video_filter/clone.c:44
24152 msgid ""
24153 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24154 "separated list of modules."
24155 msgstr ""
24156 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
24157 "modul terpisah koma."
24159 #: modules/video_filter/clone.c:47
24160 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24161 msgstr ""
24163 #: modules/video_filter/clone.c:55
24164 msgid "Clone video filter"
24165 msgstr "Filter video Klon"
24167 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24168 msgid "Clone"
24169 msgstr "Klon"
24171 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24172 msgid ""
24173 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24174 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24175 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24176 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24177 msgstr ""
24178 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
24179 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
24180 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
24181 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24183 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24184 msgid "Select one color in the video"
24185 msgstr "Plih satu warna dalam video"
24187 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24188 msgid "Color threshold filter"
24189 msgstr "Filer ambang warna"
24191 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24192 #, fuzzy
24193 msgid "Saturation threshold"
24194 msgstr "Ketepuan"
24196 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24197 msgid "Similarity threshold"
24198 msgstr ""
24200 #: modules/video_filter/crop.c:71
24201 msgid "Crop geometry (pixels)"
24202 msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
24204 #: modules/video_filter/crop.c:72
24205 msgid ""
24206 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24207 "<left offset> + <top offset>."
24208 msgstr ""
24209 "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
24210 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
24212 #: modules/video_filter/crop.c:74
24213 msgid "Automatic cropping"
24214 msgstr "Pemotongan otomatis"
24216 #: modules/video_filter/crop.c:75
24217 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24218 msgstr ""
24220 #: modules/video_filter/crop.c:77
24221 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24222 msgstr ""
24224 #: modules/video_filter/crop.c:80
24225 msgid "Ratio max (x 1000)"
24226 msgstr "Rasio max (x 1000)"
24228 #: modules/video_filter/crop.c:81
24229 msgid ""
24230 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24231 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24232 "4/3."
24233 msgstr ""
24234 "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara otomatis "
24235 "pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat\"). Nilainya "
24236 "adalah x1000: 1333 berarti 4:3."
24238 #: modules/video_filter/crop.c:83
24239 msgid "Manual ratio"
24240 msgstr "Rasio manual"
24242 #: modules/video_filter/crop.c:84
24243 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24244 msgstr ""
24246 #: modules/video_filter/crop.c:86
24247 msgid "Number of images for change"
24248 msgstr ""
24250 #: modules/video_filter/crop.c:87
24251 msgid ""
24252 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24253 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24254 "trigger recrop."
24255 msgstr ""
24257 #: modules/video_filter/crop.c:89
24258 msgid "Number of lines for change"
24259 msgstr ""
24261 #: modules/video_filter/crop.c:90
24262 msgid ""
24263 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24264 "that ratio changed and trigger recrop."
24265 msgstr ""
24267 #: modules/video_filter/crop.c:92
24268 msgid "Number of non black pixels "
24269 msgstr ""
24271 #: modules/video_filter/crop.c:93
24272 msgid ""
24273 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24274 msgstr ""
24276 #: modules/video_filter/crop.c:96
24277 msgid "Skip percentage (%)"
24278 msgstr ""
24280 #: modules/video_filter/crop.c:97
24281 msgid ""
24282 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24283 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24284 msgstr ""
24286 #: modules/video_filter/crop.c:99
24287 msgid "Luminance threshold "
24288 msgstr ""
24290 #: modules/video_filter/crop.c:100
24291 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24292 msgstr ""
24294 #: modules/video_filter/crop.c:104
24295 msgid "Crop video filter"
24296 msgstr "Filter pemotong video"
24298 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24299 msgid "Cropping failed"
24300 msgstr "Pemotongan gagal"
24302 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24303 msgid "VLC could not open the video output module."
24304 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
24306 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24307 msgid "Pixels to crop from top"
24308 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
24310 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24311 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24312 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
24314 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24315 msgid "Pixels to crop from bottom"
24316 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
24318 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24319 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24320 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
24322 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24323 msgid "Pixels to crop from left"
24324 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
24326 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24327 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24328 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
24330 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24331 msgid "Pixels to crop from right"
24332 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
24334 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24335 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24336 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
24338 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24339 msgid "Pixels to padd to top"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24343 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24344 msgstr ""
24346 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24347 msgid "Pixels to padd to bottom"
24348 msgstr ""
24350 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24351 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24352 msgstr ""
24354 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24355 msgid "Pixels to padd to left"
24356 msgstr ""
24358 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24359 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24360 msgstr ""
24362 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24363 msgid "Pixels to padd to right"
24364 msgstr ""
24366 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24367 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24368 msgstr ""
24370 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24371 msgid "Cropadd"
24372 msgstr ""
24374 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24375 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24376 msgid "Video scaling filter"
24377 msgstr "Filter penskalaan video"
24379 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24380 msgid "Padd"
24381 msgstr ""
24383 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24384 msgid "Latest"
24385 msgstr ""
24387 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24388 #, fuzzy
24389 msgid "AltLine"
24390 msgstr "Linear"
24392 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24393 #, fuzzy
24394 msgid "Upconvert"
24395 msgstr "Konversi"
24397 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24398 #, fuzzy
24399 msgid "Low"
24400 msgstr "Terendah"
24402 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24403 #, fuzzy
24404 msgid "Medium"
24405 msgstr "&Media"
24407 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24408 #, fuzzy
24409 msgid "High"
24410 msgstr "Tertinggi"
24412 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24413 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24414 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
24416 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24417 msgid "Streaming deinterlace mode"
24418 msgstr "Mode deinterlace stream"
24420 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24421 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24422 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
24424 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24425 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24426 msgstr ""
24428 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24429 msgid ""
24430 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24431 "frame boundaries. \n"
24432 "\n"
24433 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24434 "such as videos from a camcorder. \n"
24435 "\n"
24436 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24437 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24438 "\n"
24439 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24440 "(bright) field, too. \n"
24441 "\n"
24442 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24443 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24444 msgstr ""
24446 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24447 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24448 msgstr ""
24450 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24451 msgid ""
24452 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24453 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24454 "Default: Low."
24455 msgstr ""
24457 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24458 msgid "Deinterlacing video filter"
24459 msgstr "Filter video merungkai"
24461 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24462 msgid "Input FIFO"
24463 msgstr "Input FIFO"
24465 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24466 msgid "FIFO which will be read for commands"
24467 msgstr ""
24469 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24470 msgid "Output FIFO"
24471 msgstr "Output FIFO"
24473 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24474 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24475 msgstr ""
24477 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24478 msgid "Dynamic video overlay"
24479 msgstr ""
24481 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24482 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24484 msgid "Overlay"
24485 msgstr ""
24487 #: modules/video_filter/erase.c:56
24488 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/erase.c:59
24492 msgid "X coordinate of the mask."
24493 msgstr "Koordinat X dari mask"
24495 #: modules/video_filter/erase.c:61
24496 msgid "Y coordinate of the mask."
24497 msgstr "Koordinat Y dari mask"
24499 #: modules/video_filter/erase.c:63
24500 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24501 msgstr ""
24503 #: modules/video_filter/erase.c:68
24504 msgid "Erase video filter"
24505 msgstr "Hapus filter video"
24507 #: modules/video_filter/erase.c:69
24508 msgid "Erase"
24509 msgstr "Hapus"
24511 #: modules/video_filter/extract.c:62
24512 msgid "RGB component to extract"
24513 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
24515 #: modules/video_filter/extract.c:63
24516 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24517 msgstr ""
24519 #: modules/video_filter/extract.c:74
24520 msgid "Extract RGB component video filter"
24521 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
24523 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24524 msgid "Gaussian's std deviation"
24525 msgstr ""
24527 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24528 msgid ""
24529 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24530 "to 3*sigma away in any direction."
24531 msgstr ""
24533 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24534 msgid "Add a blurring effect"
24535 msgstr ""
24537 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24538 msgid "Gaussian blur video filter"
24539 msgstr ""
24541 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24542 msgid "Gaussian Blur"
24543 msgstr "Gaussian Blur"
24545 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24546 #, fuzzy
24547 msgid "Radius in pixels"
24548 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
24550 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24551 #, fuzzy
24552 msgid "Strength"
24553 msgstr "Kekuatan AQ"
24555 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24556 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24557 msgstr ""
24559 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24560 #, fuzzy
24561 msgid "Gradfun video filter"
24562 msgstr "Filter gradient video"
24564 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24565 #, fuzzy
24566 msgid "Gradfun"
24567 msgstr "Kecuraman"
24569 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24570 msgid "Distort mode"
24571 msgstr "Mode distort"
24573 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24574 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24575 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
24577 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24578 msgid "Gradient image type"
24579 msgstr "Jenis gradient gambar"
24581 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24582 msgid ""
24583 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24584 "keep colors."
24585 msgstr ""
24586 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
24587 "akan tidak mengubah warnanya."
24589 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24590 msgid "Apply cartoon effect"
24591 msgstr "Terapkan efek kartun"
24593 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24594 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24595 msgstr ""
24596 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
24598 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24599 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24600 msgstr ""
24602 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24603 msgid "Gradient video filter"
24604 msgstr "Filter gradient video"
24606 #: modules/video_filter/grain.c:54
24607 msgid "Variance of the gaussian noise"
24608 msgstr ""
24610 #: modules/video_filter/grain.c:58
24611 #, fuzzy
24612 msgid "Minimal period"
24613 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
24615 #: modules/video_filter/grain.c:59
24616 #, fuzzy
24617 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24618 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24620 #: modules/video_filter/grain.c:60
24621 #, fuzzy
24622 msgid "Maximal period"
24623 msgstr "Kadar bit maksimum"
24625 #: modules/video_filter/grain.c:61
24626 #, fuzzy
24627 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24628 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24630 #: modules/video_filter/grain.c:64
24631 msgid "Grain video filter"
24632 msgstr ""
24634 #: modules/video_filter/grain.c:65
24635 msgid "Grain"
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_filter/grain.c:66
24639 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24643 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24647 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24648 msgstr ""
24650 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24651 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24655 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24656 msgstr ""
24658 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24659 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24660 msgstr ""
24662 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24663 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24667 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24671 #, fuzzy
24672 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24673 msgstr "Port TCP yang digunakan (default 12345)"
24675 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24676 msgid "HQ Denoiser 3D"
24677 msgstr ""
24679 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24680 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24681 msgstr ""
24683 #: modules/video_filter/invert.c:50
24684 msgid "Invert video filter"
24685 msgstr "Filter video terbalik"
24687 #: modules/video_filter/invert.c:51
24688 msgid "Color inversion"
24689 msgstr "Pembalikan wana"
24691 #: modules/video_filter/logo.c:49
24692 msgid ""
24693 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24694 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24695 "simply enter its filename."
24696 msgstr ""
24697 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
24698 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
24699 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
24701 #: modules/video_filter/logo.c:52
24702 msgid "Logo animation # of loops"
24703 msgstr "# gelung logo animasi"
24705 #: modules/video_filter/logo.c:53
24706 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24707 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
24709 #: modules/video_filter/logo.c:55
24710 msgid "Logo individual image time in ms"
24711 msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
24713 #: modules/video_filter/logo.c:56
24714 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24715 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
24717 #: modules/video_filter/logo.c:59
24718 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24719 msgstr ""
24720 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
24722 #: modules/video_filter/logo.c:62
24723 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24724 msgstr ""
24725 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
24727 #: modules/video_filter/logo.c:64
24728 msgid "Opacity of the logo"
24729 msgstr ""
24731 #: modules/video_filter/logo.c:65
24732 msgid ""
24733 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24734 msgstr ""
24736 #: modules/video_filter/logo.c:67
24737 msgid "Logo position"
24738 msgstr "Posisi logo"
24740 #: modules/video_filter/logo.c:69
24741 msgid ""
24742 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24743 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24744 msgstr ""
24745 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
24746 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24748 #: modules/video_filter/logo.c:73
24749 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24750 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
24752 #: modules/video_filter/logo.c:92
24753 #, fuzzy
24754 msgid "Logo sub source"
24755 msgstr "Filter sub logo"
24757 #: modules/video_filter/logo.c:93
24758 msgid "Logo overlay"
24759 msgstr "Lapisan logo"
24761 #: modules/video_filter/logo.c:111
24762 msgid "Logo video filter"
24763 msgstr "Filter video logo"
24765 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24766 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24767 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
24769 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24770 msgid "Magnify"
24771 msgstr "Membesar"
24773 #: modules/video_filter/marq.c:88
24774 msgid ""
24775 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24776 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24777 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24778 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24779 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24780 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24781 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24782 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24783 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24784 msgstr ""
24785 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
24786 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
24787 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
24788 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
24789 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
24790 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
24791 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
24792 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
24793 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
24794 "= baris baru) "
24796 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24797 msgid "X offset, from the left screen edge."
24798 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
24800 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24801 msgid "Y offset, down from the top."
24802 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
24804 #: modules/video_filter/marq.c:107
24805 msgid "Timeout"
24806 msgstr "Timeout"
24808 #: modules/video_filter/marq.c:108
24809 msgid ""
24810 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24811 "(remains forever)."
24812 msgstr ""
24813 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
24814 "adalah 0 (tetap tampil)."
24816 #: modules/video_filter/marq.c:111
24817 msgid "Refresh period in ms"
24818 msgstr ""
24820 #: modules/video_filter/marq.c:112
24821 msgid ""
24822 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24823 "using meta data or time format string sequences."
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_filter/marq.c:128
24827 msgid "Marquee position"
24828 msgstr "Posisi marquee"
24830 #: modules/video_filter/marq.c:130
24831 msgid ""
24832 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24834 "6 = top-right)."
24835 msgstr ""
24836 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24837 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24838 "contoh: 6=atas-kanan)."
24840 #: modules/video_filter/marq.c:141
24841 msgid "Display text above the video"
24842 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
24844 #: modules/video_filter/marq.c:148
24845 msgid "Marquee"
24846 msgstr "Marquee"
24848 #: modules/video_filter/marq.c:149
24849 msgid "Marquee display"
24850 msgstr "Tampilan Marquee"
24852 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24853 msgid "Misc"
24854 msgstr "Lain-lain"
24856 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24857 msgid "Mirror orientation"
24858 msgstr ""
24860 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24861 msgid ""
24862 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24863 "horizontal"
24864 msgstr ""
24866 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24867 msgid "Vertical"
24868 msgstr "Vertikal"
24870 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24871 msgid "Horizontal"
24872 msgstr "Horisontal"
24874 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24875 msgid "Direction"
24876 msgstr "Arah"
24878 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24879 msgid "Direction of the mirroring"
24880 msgstr ""
24882 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24883 msgid "Left to right/Top to bottom"
24884 msgstr ""
24886 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24887 msgid "Right to left/Bottom to top"
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24891 msgid "Mirror video filter"
24892 msgstr ""
24894 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24895 msgid "Mirror video"
24896 msgstr ""
24898 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24899 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24900 msgstr ""
24902 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24903 msgid ""
24904 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24905 "opaque (default)."
24906 msgstr ""
24907 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
24909 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24910 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24911 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
24913 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24914 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24915 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24917 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24918 msgid "Top left corner X coordinate"
24919 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
24921 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24922 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24923 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
24925 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24926 msgid "Top left corner Y coordinate"
24927 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
24929 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24930 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24931 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
24933 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24934 msgid "Border width"
24935 msgstr "Lebar sempadan"
24937 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24938 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24939 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24941 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24942 msgid "Border height"
24943 msgstr "Tinggi sempadan"
24945 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24946 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24947 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24949 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24950 msgid "Mosaic alignment"
24951 msgstr "Perataan mosaik"
24953 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24954 msgid ""
24955 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24956 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24957 "6 = top-right)."
24958 msgstr ""
24959 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24960 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24961 "contoh: 6=atas-kanan)."
24963 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24964 msgid "Positioning method"
24965 msgstr "Metode pemosisian"
24967 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24968 msgid ""
24969 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24970 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24971 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24972 msgstr ""
24973 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
24974 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
24975 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
24976 "setiap gambar."
24978 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24979 #: modules/video_filter/wall.c:47
24980 msgid "Number of rows"
24981 msgstr "Jumlah baris"
24983 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24984 #, fuzzy
24985 msgid ""
24986 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24987 "to \"fixed\")."
24988 msgstr ""
24989 "Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
24990 "ditentukan ke \"tetap\")."
24992 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24993 #: modules/video_filter/wall.c:43
24994 msgid "Number of columns"
24995 msgstr "Jumlah kolom"
24997 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24998 #, fuzzy
24999 msgid ""
25000 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25001 "set to \"fixed\"."
25002 msgstr ""
25003 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
25004 "ditentukan ke \"tetap\")."
25006 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25007 msgid "Keep aspect ratio"
25008 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
25010 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25011 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25012 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
25014 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25015 msgid "Keep original size"
25016 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
25018 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25019 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25020 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
25022 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25023 msgid "Elements order"
25024 msgstr "Susunan elemen"
25026 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25027 msgid ""
25028 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25029 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25030 "bridge\" module."
25031 msgstr ""
25032 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
25033 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
25034 "\"jembatan-mosaik\"."
25036 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25037 msgid "Offsets in order"
25038 msgstr "Offset dalam urutan"
25040 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25041 msgid ""
25042 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25043 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25044 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25045 msgstr ""
25046 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
25047 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
25048 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
25050 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25051 msgid ""
25052 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25053 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25054 "input."
25055 msgstr ""
25056 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
25057 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
25058 "input."
25060 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25061 msgid "fixed"
25062 msgstr "tetap"
25064 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25065 msgid "offsets"
25066 msgstr "offset"
25068 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25069 #, fuzzy
25070 msgid "Mosaic video sub source"
25071 msgstr "Filter sub video mosaik"
25073 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25074 msgid "Mosaic"
25075 msgstr "Mosaik"
25077 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25078 msgid "Blur factor (1-127)"
25079 msgstr "Blur factor (1-127)"
25081 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25082 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25083 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
25085 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25086 msgid "Motion blur filter"
25087 msgstr "Filter kabur gerakan"
25089 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25090 msgid "Motion detect video filter"
25091 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
25093 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25094 msgid "OpenCV face detection example filter"
25095 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
25097 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25098 msgid "OpenCV example"
25099 msgstr "Contoh OpenCV"
25101 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25102 msgid "Haar cascade filename"
25103 msgstr "Nama file Haar cascade"
25105 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25106 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25107 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
25109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25110 msgid "Use input chroma unaltered"
25111 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
25113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25114 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25115 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
25117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25118 msgid "RGB32"
25119 msgstr "RGB32"
25121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25122 msgid "Don't display any video"
25123 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
25125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25126 msgid "Display the input video"
25127 msgstr "Tampilkan input video"
25129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25130 msgid "Display the processed video"
25131 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
25133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25134 msgid "Show only errors"
25135 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
25137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25138 msgid "Show errors and warnings"
25139 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
25141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25142 msgid "Show everything including debug messages"
25143 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
25145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25146 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25147 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
25149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25150 msgid "OpenCV"
25151 msgstr "OpenCV"
25153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25154 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25155 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
25157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25158 msgid ""
25159 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25160 "OpenCV filter"
25161 msgstr ""
25162 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
25164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25165 msgid "OpenCV filter chroma"
25166 msgstr "kroma filter OpenCV"
25168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25169 msgid ""
25170 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25171 msgstr ""
25172 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
25174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25175 msgid "Wrapper filter output"
25176 msgstr "output filter pembungkus"
25178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25179 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25180 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
25182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25183 msgid "Wrapper filter verbosity"
25184 msgstr "Verbositas filter pembungkus"
25186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25187 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25188 msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
25190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25191 msgid "OpenCV internal filter name"
25192 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
25194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25195 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25196 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
25198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25199 msgid "Configuration file"
25200 msgstr "File konfigurasi"
25202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25203 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25204 msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
25206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25207 msgid "Path to OSD menu images"
25208 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
25210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25211 msgid ""
25212 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25213 "configuration file."
25214 msgstr ""
25215 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
25216 "konfigurasi OSD."
25218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25219 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25220 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
25222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25223 msgid "Menu position"
25224 msgstr "Posisi menu"
25226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25227 msgid ""
25228 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25229 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25230 "6 = top-right)."
25231 msgstr ""
25232 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
25233 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
25234 "contoh: 6=atas-kanan)."
25236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25237 msgid "Menu timeout"
25238 msgstr "Menu timeout"
25240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25241 msgid ""
25242 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25243 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25244 "visible."
25245 msgstr ""
25246 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
25247 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
25248 "rentang waktu yang ditentukan."
25250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25251 msgid "Menu update interval"
25252 msgstr "Interval update menu"
25254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25255 msgid ""
25256 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25257 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25258 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25259 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25260 msgstr ""
25261 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
25262 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
25263 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
25264 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
25266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25267 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25271 msgid ""
25272 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25273 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25274 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25275 "is fully transparent (value 0)."
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25279 msgid "On Screen Display menu"
25280 msgstr "Menu On Screen Display"
25282 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25283 msgid ""
25284 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25285 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
25287 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25288 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25289 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
25291 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25292 msgid "Active windows"
25293 msgstr "Window aktif"
25295 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25296 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25297 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
25299 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25300 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25304 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25305 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
25307 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25308 msgid "Panoramix"
25309 msgstr "Panoramix"
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25312 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25313 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
25315 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25316 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25317 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
25319 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25320 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25321 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
25323 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25324 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25325 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
25327 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25328 msgid "Attenuation"
25329 msgstr "Pelemahan"
25331 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25332 msgid ""
25333 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25334 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25335 msgstr ""
25336 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
25337 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
25339 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25340 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25341 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
25343 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25344 #, fuzzy
25345 msgid ""
25346 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25347 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
25349 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25350 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25351 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
25353 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25354 #, fuzzy
25355 msgid ""
25356 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25357 msgstr ""
25358 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
25360 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25361 msgid "Attenuation, end (in %)"
25362 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
25364 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25365 #, fuzzy
25366 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25367 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
25369 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25370 msgid "middle position (in %)"
25371 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
25373 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25374 msgid ""
25375 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25376 "of blended zone"
25377 msgstr ""
25378 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
25379 "dari blended zone"
25381 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25382 msgid "Gamma (Red) correction"
25383 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
25385 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25386 msgid ""
25387 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25388 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
25390 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25391 msgid "Gamma (Green) correction"
25392 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
25394 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25395 msgid ""
25396 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25397 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
25399 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25400 msgid "Gamma (Blue) correction"
25401 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25404 msgid ""
25405 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25406 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
25408 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25409 msgid "Black Crush for Red"
25410 msgstr "Black Crush untuk Merah"
25412 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25413 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25414 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25416 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25417 msgid "Black Crush for Green"
25418 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
25420 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25421 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25422 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25424 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25425 msgid "Black Crush for Blue"
25426 msgstr "Black Crush untuk Biru"
25428 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25429 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25430 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25432 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25433 msgid "White Crush for Red"
25434 msgstr "White Crush for Red"
25436 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25437 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25438 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25440 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25441 msgid "White Crush for Green"
25442 msgstr "White Crush for Green"
25444 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25445 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25446 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25448 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25449 msgid "White Crush for Blue"
25450 msgstr "White Crush for Blue"
25452 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25453 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25454 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25456 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25457 msgid "Black Level for Red"
25458 msgstr "Black Level for Red"
25460 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25461 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25462 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25464 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25465 msgid "Black Level for Green"
25466 msgstr "Black Level for Green"
25468 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25469 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25470 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25473 msgid "Black Level for Blue"
25474 msgstr "Black Level for Blue"
25476 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25477 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25478 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25480 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25481 msgid "White Level for Red"
25482 msgstr "White Level for Red"
25484 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25485 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25486 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25489 msgid "White Level for Green"
25490 msgstr "White Level for Green"
25492 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25493 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25494 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25496 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25497 msgid "White Level for Blue"
25498 msgstr "White Level for Blue"
25500 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25501 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25502 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25504 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25505 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25509 #, fuzzy
25510 msgid "Posterize video filter"
25511 msgstr "Filter video Klon"
25513 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25514 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25518 msgid "Post processing quality"
25519 msgstr "Kualitas setelah proses"
25521 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25522 #, fuzzy
25523 msgid ""
25524 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25525 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25526 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25527 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25528 msgstr ""
25529 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
25530 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
25531 "menghasilkan gambar lebih baik."
25533 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25534 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25535 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
25537 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25538 msgid "Video post processing filter"
25539 msgstr "Filter pasca-memproses video"
25541 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25542 msgid "Postproc"
25543 msgstr "Pasca-memproses"
25545 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25546 msgid "Lowest"
25547 msgstr "Terendah"
25549 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25550 msgid "Highest"
25551 msgstr "Tertinggi"
25553 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25554 msgid "Psychedelic video filter"
25555 msgstr "Filter video Psychedelic"
25557 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25558 msgid "Number of puzzle rows"
25559 msgstr ""
25561 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25562 msgid "Number of puzzle columns"
25563 msgstr ""
25565 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25566 msgid "Make one tile a black slot"
25567 msgstr ""
25569 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25570 msgid ""
25571 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25572 msgstr ""
25574 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25575 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25579 msgid "Puzzle"
25580 msgstr "Puzzle"
25582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25583 msgid "VNC Host"
25584 msgstr "VNC Host"
25586 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25587 msgid "VNC hostname or IP address."
25588 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
25590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25591 msgid "VNC Port"
25592 msgstr "VNC Port"
25594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25595 #, fuzzy
25596 msgid "VNC port number."
25597 msgstr "VNC nomorport."
25599 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25600 msgid "VNC Password"
25601 msgstr "VNC Password"
25603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25604 msgid "VNC password."
25605 msgstr "VNC password."
25607 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25608 msgid "VNC poll interval"
25609 msgstr "VNC poll interval"
25611 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25612 msgid ""
25613 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25617 msgid "VNC polling"
25618 msgstr "VNC polling"
25620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25621 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25625 msgid ""
25626 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25627 msgstr ""
25629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25630 msgid "Key events"
25631 msgstr ""
25633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25634 msgid "Send key events to VNC host."
25635 msgstr ""
25637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25638 msgid ""
25639 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25640 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25641 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25642 "is fully transparent (value 0)."
25643 msgstr ""
25644 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
25645 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
25646 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
25647 "transparan penuh (nilai 0)."
25649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25650 msgid "Remote-OSD over VNC"
25651 msgstr ""
25653 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25654 msgid "Remote-OSD"
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25658 msgid "Ripple video filter"
25659 msgstr "Filter video ripple"
25661 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25662 msgid "Ripple"
25663 msgstr "Desir"
25665 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25666 msgid "Angle in degrees"
25667 msgstr "Sudut dalam derajat"
25669 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25670 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25671 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
25673 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25674 msgid "Rotate video filter"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25678 msgid "Rotate"
25679 msgstr "Rotasi"
25681 #: modules/video_filter/rss.c:129
25682 msgid "Feed URLs"
25683 msgstr "URL feed"
25685 #: modules/video_filter/rss.c:130
25686 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_filter/rss.c:131
25690 msgid "Speed of feeds"
25691 msgstr "Kecepatan feed"
25693 #: modules/video_filter/rss.c:132
25694 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25695 msgstr ""
25696 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
25698 #: modules/video_filter/rss.c:133
25699 msgid "Max length"
25700 msgstr "Panjang maksimum"
25702 #: modules/video_filter/rss.c:134
25703 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25704 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
25706 #: modules/video_filter/rss.c:136
25707 msgid "Refresh time"
25708 msgstr "Refresh time"
25710 #: modules/video_filter/rss.c:137
25711 msgid ""
25712 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25713 "feeds are never updated."
25714 msgstr ""
25715 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
25717 #: modules/video_filter/rss.c:139
25718 msgid "Feed images"
25719 msgstr "Gambar feed"
25721 #: modules/video_filter/rss.c:140
25722 msgid "Display feed images if available."
25723 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
25725 #: modules/video_filter/rss.c:147
25726 msgid ""
25727 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25728 "totally opaque."
25729 msgstr ""
25730 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
25731 "keseluruhan."
25733 #: modules/video_filter/rss.c:160
25734 msgid "Text position"
25735 msgstr "Posisi teks"
25737 #: modules/video_filter/rss.c:162
25738 msgid ""
25739 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25740 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25741 "right)."
25742 msgstr ""
25743 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25744 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
25745 "6=atas-kanan)."
25747 #: modules/video_filter/rss.c:166
25748 msgid "Title display mode"
25749 msgstr "Mode tampilan judul"
25751 #: modules/video_filter/rss.c:167
25752 msgid ""
25753 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25754 "images are enabled, 1 otherwise."
25755 msgstr ""
25757 #: modules/video_filter/rss.c:169
25758 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25759 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
25761 #: modules/video_filter/rss.c:184
25762 msgid "Don't show"
25763 msgstr ""
25765 #: modules/video_filter/rss.c:184
25766 msgid "Always visible"
25767 msgstr "Selalu terlihat"
25769 #: modules/video_filter/rss.c:184
25770 msgid "Scroll with feed"
25771 msgstr ""
25773 #: modules/video_filter/rss.c:193
25774 msgid "RSS / Atom"
25775 msgstr ""
25777 #: modules/video_filter/rss.c:225
25778 msgid "RSS and Atom feed display"
25779 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
25781 #: modules/video_filter/scene.c:57
25782 msgid "Image format"
25783 msgstr "Format gambar"
25785 #: modules/video_filter/scene.c:58
25786 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25787 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
25789 #: modules/video_filter/scene.c:60
25790 msgid "Image width"
25791 msgstr "Lebar gambar"
25793 #: modules/video_filter/scene.c:61
25794 msgid ""
25795 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25796 "characteristics."
25797 msgstr ""
25798 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
25799 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
25801 #: modules/video_filter/scene.c:65
25802 msgid "Image height"
25803 msgstr "Tinggi gambar"
25805 #: modules/video_filter/scene.c:66
25806 msgid ""
25807 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25808 "video characteristics."
25809 msgstr ""
25810 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
25811 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
25813 #: modules/video_filter/scene.c:70
25814 msgid "Recording ratio"
25815 msgstr "Rasio perekaman"
25817 #: modules/video_filter/scene.c:71
25818 msgid ""
25819 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25820 msgstr ""
25821 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
25823 #: modules/video_filter/scene.c:74
25824 msgid "Filename prefix"
25825 msgstr "Nama awalan file"
25827 #: modules/video_filter/scene.c:75
25828 msgid ""
25829 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25830 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25831 msgstr ""
25832 "Awalan nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
25833 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
25835 #: modules/video_filter/scene.c:79
25836 msgid "Directory path prefix"
25837 msgstr "Awalan dari path direktori"
25839 #: modules/video_filter/scene.c:80
25840 msgid ""
25841 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25842 "will be automatically saved in users homedir."
25843 msgstr ""
25845 #: modules/video_filter/scene.c:84
25846 msgid "Always write to the same file"
25847 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
25849 #: modules/video_filter/scene.c:85
25850 msgid ""
25851 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25852 "this case, the number is not appended to the filename."
25853 msgstr ""
25854 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
25855 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
25857 #: modules/video_filter/scene.c:89
25858 msgid "Send your video to picture files"
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_filter/scene.c:93
25862 msgid "Scene filter"
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_filter/scene.c:94
25866 msgid "Scene video filter"
25867 msgstr ""
25869 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25870 msgid "Sepia intensity"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25874 msgid "Intensity of sepia effect"
25875 msgstr ""
25877 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25878 #, fuzzy
25879 msgid "Sepia video filter"
25880 msgstr "Filter pemotong video"
25882 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25883 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25887 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25891 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25892 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
25894 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25895 msgid "Augment contrast between contours."
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25899 msgid "Sharpen video filter"
25900 msgstr "Filter penajaman video"
25902 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25903 #, fuzzy
25904 msgid "Change subtitles delay"
25905 msgstr "Penundaan subtitle"
25907 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25908 #, fuzzy
25909 msgid "Delay calculation mode"
25910 msgstr "Mode tampilan judul"
25912 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25913 msgid ""
25914 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25915 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25916 "subtitle delay from its content (text)."
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25920 #, fuzzy
25921 msgid "Calculation factor"
25922 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
25924 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25925 msgid ""
25926 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25927 msgstr ""
25929 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25930 #, fuzzy
25931 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25932 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
25934 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25935 #, fuzzy
25936 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25937 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
25939 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25940 msgid "Minimum alpha value"
25941 msgstr ""
25943 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25944 msgid ""
25945 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25946 "is fully opaque."
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25950 msgid "Interval between two disappearances"
25951 msgstr ""
25953 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25954 msgid ""
25955 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25956 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25957 "requirement)."
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25961 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25962 msgstr ""
25964 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25965 msgid ""
25966 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25967 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25968 "gap)."
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25972 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25976 msgid ""
25977 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25978 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25979 "overlap)."
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25983 #, fuzzy
25984 msgid "Absolute delay"
25985 msgstr "Penundaan subtitle"
25987 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25988 #, fuzzy
25989 msgid "Relative to source delay"
25990 msgstr "Ukuran font relatif"
25992 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25993 msgid "Relative to source content"
25994 msgstr ""
25996 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25997 #, fuzzy
25998 msgid "Subsdelay"
25999 msgstr "Penundaan subtitle"
26001 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26002 #, fuzzy
26003 msgid "Overlap fix"
26004 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
26006 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26007 msgid "Scaling mode"
26008 msgstr "Mode penskalaan"
26010 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26011 msgid "Scaling mode to use."
26012 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
26014 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26015 msgid "Fast bilinear"
26016 msgstr "Bilinear cepat"
26018 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26019 msgid "Bilinear"
26020 msgstr "Bilinear"
26022 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26023 msgid "Bicubic (good quality)"
26024 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
26026 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26027 msgid "Experimental"
26028 msgstr "Eksperimen"
26030 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26031 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26032 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
26034 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26035 msgid "Area"
26036 msgstr "Kawasan"
26038 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26039 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26040 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
26042 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26043 msgid "Gauss"
26044 msgstr "Gauss"
26046 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26047 msgid "SincR"
26048 msgstr "SincR"
26050 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26051 msgid "Lanczos"
26052 msgstr "Lanczos"
26054 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26055 msgid "Bicubic spline"
26056 msgstr "Bicubic spline"
26058 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26059 msgid "Swscale"
26060 msgstr "Swscale"
26062 #: modules/video_filter/transform.c:47
26063 msgid "Transform type"
26064 msgstr "Tipe transformasi"
26066 #: modules/video_filter/transform.c:48
26067 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26068 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
26070 #: modules/video_filter/transform.c:55
26071 msgid "Video transformation filter"
26072 msgstr "Filter transformasi video"
26074 #: modules/video_filter/transform.c:56
26075 msgid "Transformation"
26076 msgstr "Perubahan"
26078 #: modules/video_filter/transform.c:57
26079 msgid "Rotate or flip the video"
26080 msgstr ""
26082 #: modules/video_filter/wall.c:44
26083 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26084 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
26086 #: modules/video_filter/wall.c:48
26087 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26088 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
26090 #: modules/video_filter/wall.c:52
26091 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26092 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
26094 #: modules/video_filter/wall.c:55
26095 msgid "Element aspect ratio"
26096 msgstr "Rasio aspek elemen"
26098 #: modules/video_filter/wall.c:56
26099 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26100 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
26102 #: modules/video_filter/wall.c:65
26103 msgid "Wall video filter"
26104 msgstr "Filter video dinding"
26106 #: modules/video_filter/wall.c:66
26107 msgid "Image wall"
26108 msgstr "Image wall"
26110 #: modules/video_filter/wave.c:53
26111 msgid "Wave video filter"
26112 msgstr "Filter video wave"
26114 #: modules/video_filter/wave.c:54
26115 msgid "Wave"
26116 msgstr "Gelombang"
26118 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26119 msgid "YUVP converter"
26120 msgstr "Pengkonversi YUVP"
26122 #: modules/video_output/aa.c:56
26123 msgid "ASCII Art"
26124 msgstr "ASCII Art"
26126 #: modules/video_output/aa.c:59
26127 msgid "ASCII-art video output"
26128 msgstr "output video ASCII-art"
26130 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26131 #, fuzzy
26132 msgid "Android Surface video output"
26133 msgstr "Grayscale video output"
26135 #: modules/video_output/caca.c:50
26136 msgid "Color ASCII art video output"
26137 msgstr "Output video ASCII-art warna"
26139 #: modules/video_output/directfb.c:50
26140 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26141 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
26143 #: modules/video_output/drawable.c:34
26144 msgid "Window handle (HWND)"
26145 msgstr ""
26147 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26148 msgid ""
26149 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26150 "will be created."
26151 msgstr ""
26153 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26154 msgid "Drawable"
26155 msgstr "Dapat digambarkan"
26157 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26158 msgid "Embedded window video"
26159 msgstr ""
26161 #: modules/video_output/egl.c:46
26162 msgid "EGL"
26163 msgstr ""
26165 #: modules/video_output/egl.c:47
26166 #, fuzzy
26167 msgid "EGL extension for OpenGL"
26168 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
26170 #: modules/video_output/fb.c:60
26171 msgid "Run fb on current tty"
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_output/fb.c:62
26175 msgid ""
26176 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26177 "handling with caution)"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_output/fb.c:65
26181 msgid "Framebuffer resolution to use"
26182 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
26184 #: modules/video_output/fb.c:67
26185 msgid ""
26186 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26187 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26188 msgstr ""
26190 #: modules/video_output/fb.c:70
26191 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26192 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
26194 #: modules/video_output/fb.c:72
26195 msgid ""
26196 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26197 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26198 "in software."
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_output/fb.c:76
26202 msgid "Image format (default RGB)"
26203 msgstr "Format gambar (default RGB)"
26205 #: modules/video_output/fb.c:77
26206 msgid ""
26207 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26208 "has no way to report its chroma."
26209 msgstr ""
26211 #: modules/video_output/fb.c:95
26212 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26213 msgstr ""
26215 #: modules/video_output/gl.c:40
26216 #, fuzzy
26217 msgid "OpenGL extension"
26218 msgstr "Ekstensi AAC"
26220 #: modules/video_output/gl.c:41
26221 #, fuzzy
26222 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26223 msgstr "Ekstensi Lua"
26225 #: modules/video_output/gl.c:42
26226 #, fuzzy
26227 msgid "OpenGL ES extension"
26228 msgstr "Ekstensi Lua"
26230 #: modules/video_output/gl.c:44
26231 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26232 msgstr ""
26234 #: modules/video_output/gl.c:51
26235 msgid "OpenGL ES2"
26236 msgstr ""
26238 #: modules/video_output/gl.c:52
26239 #, fuzzy
26240 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26241 msgstr "Video tertanam"
26243 #: modules/video_output/gl.c:62
26244 #, fuzzy
26245 msgid "OpenGL ES"
26246 msgstr "Buka"
26248 #: modules/video_output/gl.c:63
26249 #, fuzzy
26250 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26251 msgstr "Video tertanam"
26253 #: modules/video_output/gl.c:72
26254 #, fuzzy
26255 msgid "OpenGL"
26256 msgstr "Buka"
26258 #: modules/video_output/gl.c:73
26259 #, fuzzy
26260 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26261 msgstr "Output video OpenGL"
26263 #: modules/video_output/ios.m:66
26264 #, fuzzy
26265 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26266 msgstr "Output video OpenGL"
26268 #: modules/video_output/kva.c:50
26269 msgid "Enable a workaround for T23"
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_output/kva.c:52
26273 msgid ""
26274 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26275 "size is equal to or smaller than the movie size."
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_output/kva.c:55
26279 #, fuzzy
26280 msgid "Video mode"
26281 msgstr "Kodek video"
26283 #: modules/video_output/kva.c:57
26284 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26285 msgstr ""
26287 #: modules/video_output/kva.c:62
26288 msgid "SNAP"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_output/kva.c:62
26292 #, fuzzy
26293 msgid "WarpOverlay!"
26294 msgstr "Lapisan"
26296 #: modules/video_output/kva.c:62
26297 msgid "DIVE"
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_output/kva.c:72
26301 #, fuzzy
26302 msgid "K Video Acceleration video output"
26303 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
26305 #: modules/video_output/macosx.m:78
26306 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26307 msgstr ""
26309 #: modules/video_output/macosx.m:131
26310 #, fuzzy
26311 msgid "Video output is not supported"
26312 msgstr "Setting video tidak tersimpan"
26314 #: modules/video_output/macosx.m:131
26315 msgid ""
26316 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26317 "output."
26318 msgstr ""
26320 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26321 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26322 msgstr ""
26324 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26325 #, fuzzy
26326 msgid "Direct2D video output"
26327 msgstr "Output video Direct3D"
26329 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26330 msgid "Enable desktop mode "
26331 msgstr "Hidupkan mode desktop"
26333 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26334 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26335 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
26337 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26338 msgid "Use hardware blending support"
26339 msgstr ""
26341 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26342 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26343 msgstr ""
26345 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26346 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26347 msgstr ""
26349 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26350 msgid "Direct3D video output"
26351 msgstr "Output video Direct3D"
26353 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26354 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26355 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
26357 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26358 msgid ""
26359 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26360 "doesn't have any effect when using overlays."
26361 msgstr ""
26362 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
26363 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
26365 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26366 msgid "Use video buffers in system memory"
26367 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
26369 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26370 #, fuzzy
26371 msgid ""
26372 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26373 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26374 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26375 "doesn't have any effect when using overlays."
26376 msgstr ""
26377 "Buat video buffer dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
26378 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
26379 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
26380 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
26381 "overlay."
26383 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26384 msgid "Use triple buffering for overlays"
26385 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
26387 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26388 msgid ""
26389 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26390 "better video quality (no flickering)."
26391 msgstr ""
26392 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
26393 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
26395 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26396 msgid "Name of desired display device"
26397 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
26399 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26400 msgid ""
26401 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26402 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26403 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26404 msgstr ""
26405 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
26406 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
26407 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26409 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26410 msgid ""
26411 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26412 "interface"
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26416 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26417 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
26419 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26420 msgid "Wallpaper"
26421 msgstr "Wallpaper"
26423 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26424 msgid "OpenGL video output"
26425 msgstr "Output video OpenGL"
26427 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26428 msgid "Windows GAPI video output"
26429 msgstr "Output video GAPI Windows"
26431 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26432 msgid "Windows GDI video output"
26433 msgstr "Output video GDI Windows"
26435 #: modules/video_output/sdl.c:56
26436 msgid "SDL chroma format"
26437 msgstr "Format kroma SDL"
26439 #: modules/video_output/sdl.c:58
26440 msgid ""
26441 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26442 "improve performances by using the most efficient one."
26443 msgstr ""
26444 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
26445 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
26447 #: modules/video_output/sdl.c:65
26448 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26449 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
26451 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26452 msgid "Dummy image chroma format"
26453 msgstr "Format image chroma dummy"
26455 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26456 msgid ""
26457 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26458 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26459 msgstr ""
26460 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
26461 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
26462 "paling efisien."
26464 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26465 #, fuzzy
26466 msgid "Dummy video output"
26467 msgstr "Output Video dummy"
26469 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26470 #, fuzzy
26471 msgid "Statistics video output"
26472 msgstr "Statistik output video"
26474 #: modules/video_output/vmem.c:43
26475 msgid "Video memory buffer width."
26476 msgstr "Lebar buffer memori video."
26478 #: modules/video_output/vmem.c:46
26479 msgid "Video memory buffer height."
26480 msgstr "Tinggi buffer memori video."
26482 #: modules/video_output/vmem.c:48
26483 msgid "Pitch"
26484 msgstr ""
26486 #: modules/video_output/vmem.c:49
26487 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_output/vmem.c:51
26491 msgid "Chroma"
26492 msgstr "Kroma"
26494 #: modules/video_output/vmem.c:52
26495 msgid ""
26496 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26497 msgstr ""
26499 #: modules/video_output/vmem.c:59
26500 msgid "Video memory output"
26501 msgstr "Output memori video"
26503 #: modules/video_output/vmem.c:60
26504 msgid "Video memory"
26505 msgstr "Memori video"
26507 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26508 msgid "GLX"
26509 msgstr ""
26511 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26512 #, fuzzy
26513 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26514 msgstr "Output video GLX (XCB)"
26516 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26517 msgid "X11 display"
26518 msgstr "Tampilan X11"
26520 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26521 msgid ""
26522 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26523 "will be used."
26524 msgstr ""
26526 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26527 #, fuzzy
26528 msgid "X11 window ID"
26529 msgstr "X window"
26531 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26532 msgid "X window"
26533 msgstr "X window"
26535 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26536 msgid "X11 video window (XCB)"
26537 msgstr ""
26539 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26540 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26541 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26542 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26543 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26544 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26545 msgctxt "ASCII"
26546 msgid "VLC media player"
26547 msgstr "VLC media player"
26549 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26550 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26551 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26552 msgctxt "ASCII"
26553 msgid "VLC"
26554 msgstr "VLC"
26556 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26557 msgid "VLC"
26558 msgstr "VLC"
26560 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26561 msgid "X11"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26565 msgid "X11 video output (XCB)"
26566 msgstr "Output video X11 (XCB)"
26568 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26569 msgid "XVideo adaptor number"
26570 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
26572 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26573 msgid ""
26574 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26575 "functional adaptor."
26576 msgstr ""
26578 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26579 #, fuzzy
26580 msgid "XVideo format id"
26581 msgstr "Port video"
26583 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26584 msgid ""
26585 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26586 "match for the video being played."
26587 msgstr ""
26589 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26590 msgid "XVideo"
26591 msgstr "XVideo"
26593 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26594 msgid "XVideo output (XCB)"
26595 msgstr "Output XVideo (XCB)"
26597 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26598 msgid "Video acceleration not available"
26599 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
26601 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26602 #, c-format
26603 msgid ""
26604 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26605 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26606 "%<PRIu32>.\n"
26607 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26608 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26609 msgstr ""
26611 #: modules/video_output/yuv.c:41
26612 msgid "device, fifo or filename"
26613 msgstr ""
26615 #: modules/video_output/yuv.c:42
26616 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26617 msgstr ""
26619 #: modules/video_output/yuv.c:44
26620 msgid "Chroma used"
26621 msgstr "Kroma yang digunakan"
26623 #: modules/video_output/yuv.c:46
26624 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26625 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
26627 #: modules/video_output/yuv.c:48
26628 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26629 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
26631 #: modules/video_output/yuv.c:49
26632 msgid ""
26633 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26634 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26635 "frame into the output destination."
26636 msgstr ""
26638 #: modules/video_output/yuv.c:59
26639 msgid "YUV output"
26640 msgstr "Output YUV"
26642 #: modules/video_output/yuv.c:60
26643 msgid "YUV video output"
26644 msgstr "Output video YUV"
26646 #: modules/visualization/goom.c:45
26647 msgid "Goom display width"
26648 msgstr "Lebar tampilan Goom"
26650 #: modules/visualization/goom.c:46
26651 msgid "Goom display height"
26652 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
26654 #: modules/visualization/goom.c:47
26655 msgid ""
26656 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26657 "will be prettier but more CPU intensive)."
26658 msgstr ""
26659 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
26660 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
26662 #: modules/visualization/goom.c:50
26663 msgid "Goom animation speed"
26664 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
26666 #: modules/visualization/goom.c:51
26667 msgid ""
26668 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26669 msgstr ""
26670 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
26671 "default 6)"
26673 #: modules/visualization/goom.c:57
26674 msgid "Goom"
26675 msgstr "Goom"
26677 #: modules/visualization/goom.c:58
26678 msgid "Goom effect"
26679 msgstr "Efek Goom"
26681 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26682 msgid "projectM configuration file"
26683 msgstr "File konfigurasi proyekM"
26685 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26686 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26687 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
26689 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26690 msgid "projectM preset path"
26691 msgstr ""
26693 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26694 msgid "Path to the projectM preset directory"
26695 msgstr ""
26697 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26698 msgid "Title font"
26699 msgstr "Font judul"
26701 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26702 msgid "Font used for the titles"
26703 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
26705 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26706 msgid "Font menu"
26707 msgstr "Menu font"
26709 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26710 msgid "Font used for the menus"
26711 msgstr ""
26713 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26714 msgid "The width of the video window, in pixels."
26715 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
26717 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26718 msgid "The height of the video window, in pixels."
26719 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
26721 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26722 #, fuzzy
26723 msgid "Mesh width"
26724 msgstr "Lebar video"
26726 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26727 #, fuzzy
26728 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26729 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
26731 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26732 #, fuzzy
26733 msgid "Mesh height"
26734 msgstr "Tinggi puncak"
26736 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26737 #, fuzzy
26738 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26739 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
26741 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26742 #, fuzzy
26743 msgid "Texture size"
26744 msgstr "Gerak"
26746 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26747 #, fuzzy
26748 msgid "The size of the texture, in pixels."
26749 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
26751 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26752 msgid "projectM"
26753 msgstr ""
26755 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26756 msgid "libprojectM effect"
26757 msgstr ""
26759 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26760 msgid "Effects list"
26761 msgstr "Daftar efek"
26763 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26764 msgid ""
26765 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26766 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26767 msgstr ""
26768 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
26769 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
26771 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26772 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26773 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
26775 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26776 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26777 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
26779 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26780 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26781 msgstr ""
26783 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26784 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26785 msgstr ""
26787 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26788 msgid "Number of blank pixels between bands."
26789 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
26791 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26792 msgid "Amplification"
26793 msgstr "Penguatan"
26795 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26796 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26797 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
26799 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26800 #, fuzzy
26801 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26802 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
26804 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26805 msgid "Enable original graphic spectrum"
26806 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
26808 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26809 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26810 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
26812 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26813 #, fuzzy
26814 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26815 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
26817 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26818 #, fuzzy
26819 msgid "Draw the base of the bands"
26820 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
26822 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26823 msgid "Base pixel radius"
26824 msgstr "Radius pixel dasar"
26826 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26827 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26828 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
26830 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26831 msgid "Spectral sections"
26832 msgstr "Bagian spektral"
26834 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26835 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26836 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
26838 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26839 msgid "Peak height"
26840 msgstr "Tinggi puncak"
26842 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26843 msgid "Total pixel height of the peak items."
26844 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
26846 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26847 msgid "Peak extra width"
26848 msgstr "Lebar puncak ekstra"
26850 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26851 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26852 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
26854 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26855 msgid "V-plane color"
26856 msgstr "Warna V-plane"
26858 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26859 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26860 msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
26862 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26863 msgid "Visualizer"
26864 msgstr "Penvisual"
26866 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26867 msgid "Visualizer filter"
26868 msgstr "Filter pemvisual"
26870 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26871 msgid "Spectrum analyser"
26872 msgstr "Penganalisa spektrum"
26874 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26875 msgid "#paste your VLM commands here"
26876 msgstr ""
26878 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26879 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26880 msgstr ""
26882 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26883 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26884 #, fuzzy
26885 msgid "Play List"
26886 msgstr "Playlist"
26888 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26889 #, fuzzy
26890 msgid "Stream Name"
26891 msgstr "Nama Stream"
26893 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26895 msgid "Output"
26896 msgstr "Keluaran"
26898 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26899 #, fuzzy
26900 msgid "Video Codec"
26901 msgstr "Kodek video"
26903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26904 #, fuzzy
26905 msgid "Audio Codec"
26906 msgstr "Kodek audio"
26908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26909 #, fuzzy
26910 msgid "Subtitle Codec"
26911 msgstr "Kodek subtitle"
26913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26914 #, fuzzy
26915 msgid "Output Method"
26916 msgstr "Metode akses output"
26918 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26919 #, fuzzy
26920 msgid "Video Bit Rate"
26921 msgstr "Kadar bit video"
26923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26924 #, fuzzy
26925 msgid "Audio Bit Rate"
26926 msgstr "Kadar bit audio"
26928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26929 msgid "Multiplexer"
26930 msgstr ""
26932 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26933 #, fuzzy
26934 msgid "Video FPS"
26935 msgstr "PID video"
26937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26938 #, fuzzy
26939 msgid "Audio Sample Rate"
26940 msgstr "Kadar persampelan audio"
26942 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26943 #, fuzzy
26944 msgid "MUX Options"
26945 msgstr "Pilihan"
26947 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26948 #, fuzzy
26949 msgid "Video Scale"
26950 msgstr "Penskalaan video"
26952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26954 #, fuzzy
26955 msgid "Output Port"
26956 msgstr "Format Output"
26958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26959 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26960 #, fuzzy
26961 msgid "Output Destination"
26962 msgstr "Tujuan output"
26964 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26965 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26966 #, fuzzy
26967 msgid "Output File"
26968 msgstr "File Output"
26970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26971 #, fuzzy
26972 msgid "Input Media"
26973 msgstr "Stream input"
26975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26976 #, fuzzy
26977 msgid "Error:"
26978 msgstr "Kesalahan"
26980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26981 msgid "Sample ui-state-error style."
26982 msgstr ""
26984 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26985 #, fuzzy
26986 msgid "File Name"
26987 msgstr "Nama file"
26989 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26990 #, fuzzy
26991 msgid "Preamp:"
26992 msgstr "Preamp"
26994 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26995 #, fuzzy
26996 msgid "Rows:"
26997 msgstr "Baris"
26999 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27000 #, fuzzy
27001 msgid "x offset"
27002 msgstr "Offset X"
27004 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27005 msgid "row border"
27006 msgstr ""
27008 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27009 #, fuzzy
27010 msgid "width"
27011 msgstr "Lebar"
27013 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27014 #, fuzzy
27015 msgid "Columns:"
27016 msgstr "Kolom"
27018 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27019 #, fuzzy
27020 msgid "y offset"
27021 msgstr "Offset X"
27023 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27024 #, fuzzy
27025 msgid "column border"
27026 msgstr "Susunan elemen"
27028 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27029 #, fuzzy
27030 msgid "height"
27031 msgstr "Tinggi"
27033 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27034 #, fuzzy
27035 msgid "Background"
27036 msgstr "Latar belakang"
27038 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27039 #, fuzzy
27040 msgid "Mosaic Tiles"
27041 msgstr "Jembatan mosaik"
27043 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27044 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27045 #, fuzzy
27046 msgid "Playback Rate"
27047 msgstr "Playback"
27049 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27050 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27051 #, fuzzy
27052 msgid "Audio Delay"
27053 msgstr "Penundaan audio naik"
27055 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27056 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27057 #, fuzzy
27058 msgid "Subtitle Delay"
27059 msgstr "Penundaan subtitle"
27061 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27062 #, fuzzy
27063 msgid "Time:"
27064 msgstr "Waktu"
27066 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27067 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27068 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27069 #, fuzzy
27070 msgid "VLC media player - Web Interface"
27071 msgstr "VLC media player"
27073 #: share/lua/http/index.html:234
27074 #, fuzzy
27075 msgid "Viewer"
27076 msgstr "Tampilan"
27078 #: share/lua/http/index.html:237
27079 msgid "Loading flowplayer..."
27080 msgstr ""
27082 #: share/lua/http/index.html:237
27083 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27084 msgstr ""
27086 #: share/lua/http/index.html:243
27087 #, fuzzy
27088 msgid "Library"
27089 msgstr "Pustaka Media"
27091 #: share/lua/http/index.html:264
27092 msgid ""
27093 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27094 "instead of the main interface."
27095 msgstr ""
27097 #: share/lua/http/index.html:265
27098 msgid ""
27099 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27100 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27101 "right: <i>Manage Streams</i>"
27102 msgstr ""
27104 #: share/lua/http/index.html:269
27105 msgid ""
27106 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27107 "stream."
27108 msgstr ""
27110 #: share/lua/http/index.html:270
27111 msgid ""
27112 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27113 msgstr ""
27115 #: share/lua/http/index.html:273
27116 msgid ""
27117 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27118 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27119 "the stream."
27120 msgstr ""
27122 #: share/lua/http/index.html:276
27123 msgid ""
27124 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27125 "button again."
27126 msgstr ""
27128 #: share/lua/http/index.html:279
27129 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27130 msgstr ""
27132 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27133 #, fuzzy
27134 msgid "Preamp: "
27135 msgstr "Preamp"
27137 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27138 msgid "Authors"
27139 msgstr "Authors"
27141 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27142 msgid ""
27143 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27144 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27145 "create the best free software."
27146 msgstr ""
27147 "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
27148 "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
27149 "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
27151 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27152 msgid "Thanks"
27153 msgstr "Terima kasih"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27156 #, fuzzy
27157 msgid "Licence"
27158 msgstr "Lisensi"
27160 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27161 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27166 msgid "Form"
27167 msgstr ""
27169 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27170 #, fuzzy
27171 msgid "Preset"
27172 msgstr "Reset Semua"
27174 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27175 #, fuzzy
27176 msgid "Verbosity:"
27177 msgstr "Tingkat Verbositas"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27180 msgid "&Save as..."
27181 msgstr "&Simpan sebagai..."
27183 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27184 #, fuzzy
27185 msgid "Modules Tree"
27186 msgstr "Percabangan modul"
27188 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27189 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27190 msgid "Dialog"
27191 msgstr ""
27193 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27194 msgid "Show extended options"
27195 msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27198 msgid "Show &more options"
27199 msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
27201 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27202 #, fuzzy
27203 msgid "Change the caching for the media"
27204 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
27206 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27207 msgid "Start Time"
27208 msgstr "Waktu mulai"
27210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27211 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27212 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
27214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27215 msgid "Extra media"
27216 msgstr "Media ekstra"
27218 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27219 msgid "Select the file"
27220 msgstr "Pilih file"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27223 msgid "MRL"
27224 msgstr "MRL"
27226 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27227 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27228 msgstr ""
27230 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27231 #, fuzzy
27232 msgid "Edit Options"
27233 msgstr "Pilihan"
27235 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27236 #, fuzzy
27237 msgid "Change the start time for the media"
27238 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
27240 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27241 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27242 msgstr ""
27244 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27245 msgid "Capture mode"
27246 msgstr "Mode penangkapan"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27249 #, fuzzy
27250 msgid "Select the capture device type"
27251 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27254 msgid "Device Selection"
27255 msgstr "Pilihan Peranti"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27258 msgid "Options"
27259 msgstr "Pilihan"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27262 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27263 msgstr ""
27265 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27266 msgid "Advanced options..."
27267 msgstr "Pilihan lanjutan..."
27269 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27270 msgid "Disc Selection"
27271 msgstr "Pilihan Disk"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27274 msgid "SVCD/VCD"
27275 msgstr ""
27277 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27278 #, fuzzy
27279 msgid "Disable Disc Menus"
27280 msgstr "Menu DVD"
27282 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27283 #, fuzzy
27284 msgid "No disc menus"
27285 msgstr "Tanpa Menu DVD"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27288 msgid "Disc device"
27289 msgstr "Peranti disk"
27291 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27292 msgid "Starting Position"
27293 msgstr "Posisi permulaan"
27295 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27296 msgid "Audio and Subtitles"
27297 msgstr "Audio dan Subjudul"
27299 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27300 msgid "Choose one or more media file to open"
27301 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
27303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27304 msgid "File Selection"
27305 msgstr "Pilihan File"
27307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27308 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27309 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
27311 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27312 msgid "Add..."
27313 msgstr "Tambah..."
27315 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27316 msgid "Add a subtitles file"
27317 msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
27319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27320 msgid "Use a sub&titles file"
27321 msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
27323 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27324 msgid "Select the subtitles file"
27325 msgstr "Pilih file subtitle"
27327 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27328 msgid "Network Protocol"
27329 msgstr "Protokol Jaringan"
27331 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27332 msgid "Please enter a network URL:"
27333 msgstr "Masukkan URL jaringan:"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27336 msgid ""
27337 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27338 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27339 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27340 "\">\n"
27341 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27342 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27343 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27344 "p > span { color: #838383; }\n"
27345 "</style></head><body>\n"
27346 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27347 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27348 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27349 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27350 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27351 msgstr ""
27353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27354 #, fuzzy
27355 msgid "MPEG-TS"
27356 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
27358 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27359 #, fuzzy
27360 msgid "MPEG-PS"
27361 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27364 #, fuzzy
27365 msgid "WAV"
27366 msgstr "AVI"
27368 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27369 msgid "Webm"
27370 msgstr ""
27372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27373 msgid "ASF/WMV"
27374 msgstr ""
27376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27377 #, fuzzy
27378 msgid "Ogg/Ogm"
27379 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27382 msgid "RAW"
27383 msgstr ""
27385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27386 #, fuzzy
27387 msgid "MPEG 1"
27388 msgstr "Format MPEG 1"
27390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27391 msgid "FLV"
27392 msgstr ""
27394 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27395 msgid "AVI"
27396 msgstr "AVI"
27398 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27399 #, fuzzy
27400 msgid "MP4/MOV"
27401 msgstr "Muxer MP4/MOV"
27403 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27404 msgid "MJPEG"
27405 msgstr "MJPEG"
27407 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27408 msgid "MKV"
27409 msgstr ""
27411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27412 msgid "Encapsulation"
27413 msgstr "Enkapsulasi"
27415 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27416 msgid " kb/s"
27417 msgstr " kb/s"
27419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27420 #, fuzzy
27421 msgid "Frame Rate"
27422 msgstr "Kadar kerangka"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27425 msgid " fps"
27426 msgstr ""
27428 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27429 msgid ""
27430 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27431 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27432 msgstr ""
27434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27435 msgid "00000; "
27436 msgstr ""
27438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27439 #, fuzzy
27440 msgid "Keep original video track"
27441 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27444 msgid "Video codec"
27445 msgstr "Kodek video"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27448 #, fuzzy
27449 msgid "Keep original audio track"
27450 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
27452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27453 #, fuzzy
27454 msgid "Sample Rate"
27455 msgstr "Kadar pensampelan"
27457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27458 msgid "Audio codec"
27459 msgstr "Kodek audio"
27461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27462 #, fuzzy
27463 msgid "Overlay subtitles on the video"
27464 msgstr "Overlays/Subtitles"
27466 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27467 msgid "Destinations"
27468 msgstr "Destinasi"
27470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27471 msgid "New destination"
27472 msgstr "Destinasi baru"
27474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27475 msgid ""
27476 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27477 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27478 msgstr ""
27479 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
27480 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
27481 "digunakan."
27483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27484 msgid "Display locally"
27485 msgstr "Tampilkan secara lokal"
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27488 msgid "Activate Transcoding"
27489 msgstr "Aktivasikan Transkoding"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27492 #, fuzzy
27493 msgid "Destination Setup"
27494 msgstr "Destinasi"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27497 msgid "Miscellaneous Options"
27498 msgstr "Opsi Lain-lain"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27501 msgid "Stream all elementary streams"
27502 msgstr "Stream semua stream antara"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27505 msgid "Group name"
27506 msgstr "Nama grup"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27509 #, fuzzy
27510 msgid "Generated stream output string"
27511 msgstr "Setting umum output stream"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27514 #, fuzzy
27515 msgid "Option Setup"
27516 msgstr "Pilihan"
27518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27519 msgid "Keep audio level between sessions"
27520 msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
27522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27523 msgid "Always reset audio start level to:"
27524 msgstr ""
27526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27527 msgid " %"
27528 msgstr ""
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27531 msgid "Output module:"
27532 msgstr "Modul keluaran:"
27534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27535 msgid "Visualization:"
27536 msgstr "Visualisasi:"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27539 #, fuzzy
27540 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27541 msgstr "Hidupkan audio"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27544 msgid "Dolby Surround:"
27545 msgstr "Dolby Surround:"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27548 #, fuzzy
27549 msgid "Replay gain mode:"
27550 msgstr "Mode tampilan judul"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27553 msgid "Headphone surround effect"
27554 msgstr "Efek surround headphone"
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27557 msgid "Normalize volume to:"
27558 msgstr ""
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27561 msgid "Preferred audio language:"
27562 msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27565 msgid "Password:"
27566 msgstr "Password:"
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27569 msgid "Username:"
27570 msgstr "Username:"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27573 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27574 msgstr ""
27576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27577 msgid "Codecs"
27578 msgstr "Kodek"
27580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27581 msgid "x264 profile and level selection"
27582 msgstr ""
27584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27585 msgid "x264 preset and tuning selection"
27586 msgstr ""
27588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27589 #, fuzzy
27590 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27591 msgstr "Gunakan akselerasi GPU (eksperimental)"
27593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27594 #, fuzzy
27595 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27596 msgstr "Filter langkau gelung"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27599 #, fuzzy
27600 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27601 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27604 #, fuzzy
27605 msgid "Video quality post-processing level"
27606 msgstr "Filter pasca-memproses video"
27608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27609 msgid "Optical drive"
27610 msgstr "Drive optik"
27612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27613 msgid "Default optical device"
27614 msgstr "Piranti optik default"
27616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27617 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27618 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
27620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27621 msgid "HTTP proxy URL"
27622 msgstr "URL Proksi HTTP"
27624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27625 msgid "HTTP (default)"
27626 msgstr "HTTP (default)"
27628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27629 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27630 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
27632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27633 #, fuzzy
27634 msgid "Live555 stream transport"
27635 msgstr "Output stream file"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27638 msgid "Default caching policy"
27639 msgstr "Kebijakan caching default"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27642 msgid "Instances"
27643 msgstr "Instans"
27645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27646 msgid "Allow only one instance"
27647 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27650 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27651 msgstr "Antrikan file apabila berada pada mode satu instans"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27654 msgid "Album art download policy:"
27655 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:"
27657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27658 msgid "Save recently played items"
27659 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
27661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27662 msgid "Separate words by | (without space)"
27663 msgstr ""
27665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27666 msgid "Activate updates notifier"
27667 msgstr ""
27669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27670 msgid "Every "
27671 msgstr ""
27673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27674 msgid "Menus language:"
27675 msgstr "Bahasa menu:"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27678 msgid "Pause on the last frame of a video"
27679 msgstr ""
27681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27682 #, fuzzy
27683 msgid "File extensions association"
27684 msgstr "Asosiasi file"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27687 #, fuzzy
27688 msgid "Set up associations..."
27689 msgstr "Asosiasi file"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27692 #, fuzzy
27693 msgid "Configure Media Library"
27694 msgstr "Pustaka Media"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27697 msgid "Look and feel"
27698 msgstr ""
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27701 #, fuzzy
27702 msgid "Use custom skin"
27703 msgstr "Pilih skin"
27705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27706 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27707 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27710 msgid "Use native style"
27711 msgstr "Gunakan style asli"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27714 msgid "Show controls in full screen mode"
27715 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
27717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27718 #, fuzzy
27719 msgid "Start in minimal view mode"
27720 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27723 msgid "Pause playback when minimized"
27724 msgstr ""
27726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27727 #, fuzzy
27728 msgid "Integrate video in interface"
27729 msgstr "Benamkan video dalam antarmuka"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27732 msgid "Resize interface to video size"
27733 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27736 msgid "Show systray icon"
27737 msgstr "Tampilkan icon systray"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27740 msgid "Systray popup when minimized"
27741 msgstr ""
27743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27744 #, fuzzy
27745 msgid "Force window style:"
27746 msgstr "Window aktif"
27748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27749 msgid "Skin resource file:"
27750 msgstr ""
27752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27753 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27754 msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27757 msgid "Show media title on video start"
27758 msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
27760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27761 msgid "Subtitles Language"
27762 msgstr "Bahasa subtitle"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27765 msgid "Preferred subtitles language"
27766 msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27769 msgid "Default encoding"
27770 msgstr "Default encoding"
27772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27773 #, fuzzy
27774 msgid "Subtitles effects"
27775 msgstr "Kodek subtitle"
27777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27778 msgid "Font color"
27779 msgstr "Warna font"
27781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27782 msgid "Add a shadow"
27783 msgstr ""
27785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27786 #, fuzzy
27787 msgid "Add a background"
27788 msgstr "Latar belakang"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27799 msgid " px"
27800 msgstr ""
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27803 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27804 msgstr ""
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27807 msgid "DirectX"
27808 msgstr "DirectX"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27811 msgid "Display device"
27812 msgstr "Piranti tampilan"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27815 msgid "Enable wallpaper mode"
27816 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27819 #, fuzzy
27820 msgid "Deinterlacing"
27821 msgstr "Deinterlace"
27823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27824 msgid "Force Aspect Ratio"
27825 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
27827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27828 msgid "vlc-snap"
27829 msgstr ""
27831 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27832 msgid "1"
27833 msgstr "1"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27836 msgid "Stuff"
27837 msgstr ""
27839 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27840 msgid "Edit settings"
27841 msgstr "Edit setting"
27843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27844 msgid "Control"
27845 msgstr "Kontrol"
27847 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27848 msgid "Run manually"
27849 msgstr "Jalankan secara manual"
27851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27852 #, fuzzy
27853 msgid "Setup schedule"
27854 msgstr "Jadwal"
27856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27857 #, fuzzy
27858 msgid "Run on schedule"
27859 msgstr "Jadwal"
27861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27862 msgid "Status"
27863 msgstr "Status"
27865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27866 msgid "P/P"
27867 msgstr "P/P"
27869 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27870 #, fuzzy
27871 msgid "Prev"
27872 msgstr "Sebelumnya"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27875 msgid "Add Input"
27876 msgstr "Tambah Input"
27878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27879 msgid "Edit Input"
27880 msgstr "Edit Input"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27883 msgid "Clear List"
27884 msgstr "Hapus Daftar"
27886 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27887 #, fuzzy
27888 msgid "Check for VLC updates"
27889 msgstr "Cek update"
27891 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27892 msgid "Launching an update request..."
27893 msgstr "Mengirim permintaan update..."
27895 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27896 #, fuzzy
27897 msgid "Do you want to download it ?"
27898 msgstr ""
27899 "\n"
27900 "Anda ingin mengunduhnya?\n"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27903 #, fuzzy
27904 msgid "Essential"
27905 msgstr "spatial"
27907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27909 msgid ">HHHHHH;#"
27910 msgstr ""
27912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27913 #, fuzzy
27914 msgid "Negate colors"
27915 msgstr "Balikkan warna"
27917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27918 #, fuzzy
27919 msgid "Colors"
27920 msgstr "Warna"
27922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27923 msgid "Interactive Zoom"
27924 msgstr "Zum interaktif"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27927 #, fuzzy
27928 msgid "Wall"
27929 msgstr "Wallpaper"
27931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27932 msgid "Angle"
27933 msgstr "Sudut"
27935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27936 #, fuzzy
27937 msgid "Black slot"
27938 msgstr "Hitam"
27940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27942 #, fuzzy
27943 msgid "..."
27944 msgstr "Tambah..."
27946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27947 msgid "full"
27948 msgstr "penuh"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27951 #, fuzzy
27952 msgid "Logo erase"
27953 msgstr "Lapisan logo"
27955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27956 msgid "Mask"
27957 msgstr ""
27959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27960 msgid "Edge weightning"
27961 msgstr ""
27963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27964 #, fuzzy
27965 msgid "Output Color Filtermode"
27966 msgstr "Modul filter output video"
27968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27969 msgid "Brightness (%)"
27970 msgstr "Kecerahan (%)"
27972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27973 #, fuzzy
27974 msgid "Darkness limit"
27975 msgstr "Batasan Kegelapan"
27977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27978 msgid "Mark analyzed Pixels"
27979 msgstr ""
27981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27982 #, fuzzy
27983 msgid "Filter threshold (%)"
27984 msgstr "Ambang warna"
27986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27987 #, fuzzy
27988 msgid "Filter smoothness (%)"
27989 msgstr "Ambang warna"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27992 msgid "Motion detect"
27993 msgstr "Deteksi gerak"
27995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27996 msgid "Anti-Flickering"
27997 msgstr ""
27999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28000 #, fuzzy
28001 msgid "Soften"
28002 msgstr "Soft"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28005 #, fuzzy
28006 msgid "Spatial blur"
28007 msgstr "spatial"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28010 #, fuzzy
28011 msgid "Mirror"
28012 msgstr "Kesalahan"
28014 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28015 #, fuzzy
28016 msgid "VLM configurator"
28017 msgstr "Konfigurasi &VLM"
28019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28020 msgid "Media Manager Edition"
28021 msgstr "Edisi Media Manager"
28023 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28024 msgid "Name:"
28025 msgstr "Nama:"
28027 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28028 msgid "Input:"
28029 msgstr "Input:"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28032 msgid "Select Input"
28033 msgstr "Pilih Input"
28035 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28036 msgid "Output:"
28037 msgstr "Output:"
28039 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28040 msgid "Select Output"
28041 msgstr "Pilih Output"
28043 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28044 msgid "Time Control"
28045 msgstr "Kontrol Waktu"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28048 msgid "Mux Control"
28049 msgstr "Kontrol Mux"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28052 msgid "Muxer:"
28053 msgstr "Muxer:"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28056 msgid "AAAA; "
28057 msgstr ""
28059 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28060 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28061 msgid "Loop"
28062 msgstr ""
28064 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28065 #, fuzzy
28066 msgid "Media Manager List"
28067 msgstr "Edisi Media Manager"
28069 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28070 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28071 #, fuzzy
28072 msgid "Media Browser"
28073 msgstr "Media: %s"
28075 #: share/lua/http/index.html:177
28076 #, fuzzy
28077 msgid "No"
28078 msgstr "Tidak Ada"
28080 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28081 #, fuzzy
28082 msgid "Full Screen"
28083 msgstr "Layar Penuh"
28085 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28086 #, fuzzy
28087 msgid "Easy Stream"
28088 msgstr "Stream"
28090 #: share/lua/http/index.html:211
28091 msgid "Hide / Show Library"
28092 msgstr ""
28094 #: share/lua/http/index.html:212
28095 msgid "Hide / Show Viewer"
28096 msgstr ""
28098 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28099 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28100 #, fuzzy
28101 msgid "Manage Streams"
28102 msgstr "Stream"
28104 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28105 #, fuzzy
28106 msgid "Track Synchronisation"
28107 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
28109 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28110 #, fuzzy
28111 msgid "VLM Batch Commands"
28112 msgstr "Perintah"
28114 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28115 #, fuzzy
28116 msgid "Seek Time"
28117 msgstr "Waktu mulai"
28119 #: share/lua/http/index.html:249
28120 #, fuzzy
28121 msgid "Empty Playlist"
28122 msgstr "Playlist"
28124 #: share/lua/http/index.html:250
28125 #, fuzzy
28126 msgid "Queue Selected"
28127 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
28129 #: share/lua/http/index.html:251
28130 #, fuzzy
28131 msgid "Play Selected"
28132 msgstr "Kecepatan playback"
28134 #: share/lua/http/index.html:252
28135 #, fuzzy
28136 msgid "Refresh List"
28137 msgstr "Refresh daftar"
28139 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28140 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28141 #, fuzzy
28142 msgid "Graphical Equalizer"
28143 msgstr "Penyama Parametrik"
28145 #: share/lua/http/view.html:26
28146 #, fuzzy
28147 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28148 msgstr "VLC media player"
28150 #: share/lua/http/view.html:65
28151 #, fuzzy
28152 msgid "Streaming Output"
28153 msgstr "Output stream"
28155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28156 #, fuzzy
28157 msgid "Create Stream"
28158 msgstr "Stream default"
28160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28161 #, fuzzy
28162 msgid "Media File"
28163 msgstr "File Media"
28165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28166 #, fuzzy
28167 msgid "Capture Screen"
28168 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
28170 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28171 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28172 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28173 #, fuzzy
28174 msgid "Close"
28175 msgstr "&Tutup"
28177 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28178 #, fuzzy
28179 msgid "Error!"
28180 msgstr "Kesalahan"
28182 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28183 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28184 #, fuzzy
28185 msgid "Create Mosaic"
28186 msgstr "Buat"
28188 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28189 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28190 msgid "Okay"
28191 msgstr ""
28193 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28194 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28195 #, fuzzy
28196 msgid "Stream Input Configuration"
28197 msgstr "Konfigurasi speaker"
28199 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28200 #, fuzzy
28201 msgid "Remove Stream"
28202 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
28204 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28205 #, fuzzy
28206 msgid "Create New Stream"
28207 msgstr "Buat sebuah profil baru"
28209 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28210 #, fuzzy
28211 msgid "Delete All Streams"
28212 msgstr "Pilih stream"
28214 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28215 msgid "Configure Stream Defaults"
28216 msgstr ""
28218 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28219 #, fuzzy
28220 msgid "Refresh Streams"
28221 msgstr "Refresh time"
28223 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28224 msgid "Enqueue"
28225 msgstr ""
28227 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28228 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
28230 #~ msgid "Quiet mode."
28231 #~ msgstr "Mode senyap."
28233 #~ msgid "Preload Directory"
28234 #~ msgstr "Direktori pra muat"
28236 #, fuzzy
28237 #~ msgid "Motion blue"
28238 #~ msgstr "Motion blur"
28240 #~ msgid "Apply"
28241 #~ msgstr "Terap"
28243 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28244 #~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
28246 #~ msgid "Effect"
28247 #~ msgstr "Efek"
28249 #, fuzzy
28250 #~ msgid "Zoom playlist"
28251 #~ msgstr "Tampilkan playlist"
28253 #~ msgid " - Empty - "
28254 #~ msgstr " - Kosong - "
28256 #~ msgid "key"
28257 #~ msgstr "kekunci"
28259 #~ msgid "Telnet Interface"
28260 #~ msgstr "Antarmuka Telnet"
28262 #~ msgid "Web Interface"
28263 #~ msgstr "Antarmuka Web"
28265 #~ msgid "Audio output saved volume"
28266 #~ msgstr "Output audio volume disimpan"
28268 #~ msgid ""
28269 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28270 #~ "should not change this option manually."
28271 #~ msgstr ""
28272 #~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
28273 #~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
28275 #~ msgid ""
28276 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28277 #~ "DISPLAY environment variable."
28278 #~ msgstr ""
28279 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
28280 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
28282 #~ msgid ""
28283 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28284 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28285 #~ msgstr ""
28286 #~ "Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
28287 #~ "default adalah 3000 md (3 dtk.)"
28289 #~ msgid "Video output filter module"
28290 #~ msgstr "Modul filter output video"
28292 #~ msgid "UDP port"
28293 #~ msgstr "Port UDP"
28295 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28296 #~ msgstr ""
28297 #~ "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah "
28298 #~ "1234."
28300 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28301 #~ msgstr "Alamat antarmuka output multicast IPv4"
28303 #~ msgid ""
28304 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28305 #~ "routing table."
28306 #~ msgstr ""
28307 #~ "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel "
28308 #~ "route."
28310 #~ msgid "Force IPv6"
28311 #~ msgstr "Paksa IPv6"
28313 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28314 #~ msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
28316 #~ msgid "Force IPv4"
28317 #~ msgstr "Paksa IPv4"
28319 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28320 #~ msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
28322 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28323 #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
28325 #~ msgid ""
28326 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28327 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28328 #~ msgstr ""
28329 #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
28330 #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
28331 #~ "pilihan tersedia."
28333 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28334 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
28336 #~ msgid ""
28337 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28338 #~ "advantage of them."
28339 #~ msgstr ""
28340 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
28341 #~ "kelebihan ini."
28343 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28344 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
28346 #~ msgid ""
28347 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28348 #~ "advantage of them."
28349 #~ msgstr ""
28350 #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
28351 #~ "menggunakan kelebihan ini."
28353 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28354 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
28356 #~ msgid ""
28357 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28358 #~ "advantage of them."
28359 #~ msgstr ""
28360 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
28361 #~ "menggunakan kelebihan ini."
28363 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28364 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
28366 #~ msgid ""
28367 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28368 #~ "advantage of them."
28369 #~ msgstr ""
28370 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
28371 #~ "kelebihan ini."
28373 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28374 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
28376 #~ msgid ""
28377 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28378 #~ "advantage of them."
28379 #~ msgstr ""
28380 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
28381 #~ "kelebihan ini."
28383 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28384 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
28386 #~ msgid ""
28387 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28388 #~ "advantage of them."
28389 #~ msgstr ""
28390 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
28391 #~ "kelebihan ini."
28393 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28394 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
28396 #~ msgid ""
28397 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28398 #~ "advantage of them."
28399 #~ msgstr ""
28400 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
28401 #~ "menggunakan kelebihan ini."
28403 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28404 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
28406 #~ msgid ""
28407 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28408 #~ "advantage of them."
28409 #~ msgstr ""
28410 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
28411 #~ "menggunakan kelebihan ini."
28413 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28414 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
28416 #~ msgid ""
28417 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28418 #~ "advantage of them."
28419 #~ msgstr ""
28420 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
28421 #~ "menggunakan kelebihan ini."
28423 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28424 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
28426 #~ msgid ""
28427 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28428 #~ "advantage of them."
28429 #~ msgstr ""
28430 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
28431 #~ "menggunakan kelebihan ini."
28433 #~ msgid "Go back in browsing history"
28434 #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
28436 #~ msgid ""
28437 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28438 #~ "history."
28439 #~ msgstr ""
28440 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk kembali (ke item media sebelumnya) dalam "
28441 #~ "riwayat penelusuran."
28443 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28444 #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
28446 #~ msgid ""
28447 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28448 #~ "history."
28449 #~ msgstr ""
28450 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
28451 #~ "riwayat penelusuran."
28453 #~ msgid ""
28454 #~ "%s\n"
28455 #~ "Done %s (100.0%%)"
28456 #~ msgstr ""
28457 #~ "%s\n"
28458 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
28460 #~ msgid "Caching value in ms"
28461 #~ msgstr "Nilai caching dalam ms"
28463 #~ msgid ""
28464 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
28468 #~ msgid "Alsa"
28469 #~ msgstr "Alsa"
28471 #~ msgid ""
28472 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam "
28475 #~ "milidetik."
28477 #~ msgid ""
28478 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28479 #~ "with n>=0."
28480 #~ msgstr ""
28481 #~ "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
28482 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
28484 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28485 #~ msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
28487 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28488 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
28490 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28491 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
28493 #~ msgid "Inversion mode"
28494 #~ msgstr "Mode pembalikan"
28496 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28497 #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
28499 #~ msgid ""
28500 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
28503 #~ "\"bugdet\"."
28505 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28506 #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
28508 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28509 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
28511 #~ msgid "LNB voltage"
28512 #~ msgstr "Voltase LNB"
28514 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28515 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
28517 #~ msgid ""
28518 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28519 #~ "supported by all frontends."
28520 #~ msgstr ""
28521 #~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
28522 #~ "oleh semua muka depan."
28524 #~ msgid "22 kHz tone"
28525 #~ msgstr "nada 22 kHz"
28527 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28528 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28530 #~ msgid "Transponder FEC"
28531 #~ msgstr "Transponder FEC"
28533 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28534 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28536 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28537 #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
28539 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28540 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28542 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28543 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28545 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28546 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
28548 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28549 #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
28551 #~ msgid "QAM16"
28552 #~ msgstr "QAM16"
28554 #~ msgid "QAM32"
28555 #~ msgstr "QAM32"
28557 #~ msgid "QAM64"
28558 #~ msgstr "QAM64"
28560 #~ msgid "QAM128"
28561 #~ msgstr "QAM128"
28563 #~ msgid "QAM256"
28564 #~ msgstr "QAM256"
28566 #~ msgid "BPSK"
28567 #~ msgstr "BPSK"
28569 #~ msgid "QPSK"
28570 #~ msgstr "QPSK"
28572 #~ msgid "8VSB"
28573 #~ msgstr "8VSB"
28575 #~ msgid "16VSB"
28576 #~ msgstr "16VSB"
28578 #~ msgid "1/2"
28579 #~ msgstr "1/2"
28581 #~ msgid "2/3"
28582 #~ msgstr "2/3"
28584 #~ msgid "3/4"
28585 #~ msgstr "3/4"
28587 #~ msgid "5/6"
28588 #~ msgstr "5/6"
28590 #~ msgid "7/8"
28591 #~ msgstr "7/8"
28593 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28594 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
28596 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28597 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
28599 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28600 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
28602 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28603 #~ msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
28605 #~ msgid "1/4"
28606 #~ msgstr "1/4"
28608 #~ msgid "1/8"
28609 #~ msgstr "1/8"
28611 #~ msgid "1/16"
28612 #~ msgstr "1/16"
28614 #~ msgid "1/32"
28615 #~ msgstr "1/32"
28617 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28618 #~ msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
28620 #~ msgid "2k"
28621 #~ msgstr "2k"
28623 #~ msgid "8k"
28624 #~ msgstr "8k"
28626 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28627 #~ msgstr "Mode hirarki terrestrial"
28629 #~ msgid "2"
28630 #~ msgstr "2"
28632 #~ msgid "4"
28633 #~ msgstr "4"
28635 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28636 #~ msgstr "Polarisasi Satelit [H/V/L/R]"
28638 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28639 #~ msgstr "Input DirectShow DVB"
28641 #~ msgid ""
28642 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28643 #~ "milliseconds."
28644 #~ msgstr ""
28645 #~ "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan "
28646 #~ "dalam milidetik."
28648 #~ msgid ""
28649 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28650 #~ "milliseconds."
28651 #~ msgstr ""
28652 #~ "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan "
28653 #~ "dalam milidetik."
28655 #~ msgid ""
28656 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
28660 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28661 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
28663 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28664 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
28666 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28667 #~ msgstr ""
28668 #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
28669 #~ "sini."
28671 #~ msgid ""
28672 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28673 #~ msgstr ""
28674 #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
28675 #~ "internal."
28677 #~ msgid "HTTP password"
28678 #~ msgstr "HTTP password"
28680 #~ msgid ""
28681 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28682 #~ msgstr ""
28683 #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
28684 #~ "internal."
28686 #~ msgid "HTTP ACL"
28687 #~ msgstr "ACL HTTP"
28689 #~ msgid ""
28690 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28691 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28692 #~ msgstr ""
28693 #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
28694 #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
28696 #~ msgid "Certificate file"
28697 #~ msgstr "File sertifikat"
28699 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28700 #~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
28702 #~ msgid "Private key file"
28703 #~ msgstr "File kunci pribadi"
28705 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28706 #~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
28708 #~ msgid "Root CA file"
28709 #~ msgstr "File root CA"
28711 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28712 #~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
28714 #~ msgid "CRL file"
28715 #~ msgstr "File CRL"
28717 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28718 #~ msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
28720 #~ msgid ""
28721 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28722 #~ "of the new syntax."
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
28725 #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
28727 #~ msgid "Invalid polarization"
28728 #~ msgstr "Polarisasi tidak sah"
28730 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28731 #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
28733 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28734 #~ msgstr ""
28735 #~ "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
28737 #~ msgid ""
28738 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28739 #~ msgstr ""
28740 #~ "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28741 #~ "milidetik."
28743 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28744 #~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
28746 #~ msgid ""
28747 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28748 #~ "constructs (default 0)."
28749 #~ msgstr ""
28750 #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
28751 #~ "#duplicate{} (default 0)."
28753 #~ msgid "Fake"
28754 #~ msgstr "Palsu"
28756 #~ msgid "Fake video input"
28757 #~ msgstr "Input video palsu"
28759 #~ msgid "Directory input"
28760 #~ msgstr "Input direktori"
28762 #~ msgid ""
28763 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28764 #~ msgstr ""
28765 #~ "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
28766 #~ "milidetik."
28768 #~ msgid ""
28769 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28770 #~ "milliseconds."
28771 #~ msgstr ""
28772 #~ "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28773 #~ "milidetik."
28775 #~ msgid ""
28776 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28777 #~ msgstr ""
28778 #~ "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
28780 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28781 #~ msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
28783 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28784 #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28788 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28789 #~ msgstr ""
28790 #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
28791 #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
28792 #~ "konfigurasi."
28794 #~ msgid "Use file memory mapping"
28795 #~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
28797 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
28801 #~ msgid "MMap"
28802 #~ msgstr "MMap"
28804 #~ msgid ""
28805 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28806 #~ msgstr ""
28807 #~ "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28808 #~ "milidetik."
28810 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28811 #~ msgstr ""
28812 #~ "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
28814 #~ msgid ""
28815 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28818 #~ "milidetik."
28820 #~ msgid ""
28821 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28822 #~ "milliseconds."
28823 #~ msgstr ""
28824 #~ "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan "
28825 #~ "dalam milidetik."
28827 #~ msgid ""
28828 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28829 #~ msgstr ""
28830 #~ "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28831 #~ "milidetik."
28833 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28834 #~ msgstr ""
28835 #~ "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
28836 #~ "kinerja)."
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28840 #~ msgstr ""
28841 #~ "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28842 #~ "milidetik."
28844 #~ msgid ""
28845 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28846 #~ "milliseconds."
28847 #~ msgstr ""
28848 #~ "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28849 #~ "milidetik."
28851 #~ msgid ""
28852 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28855 #~ "milidetik."
28857 #~ msgid ""
28858 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28859 #~ msgstr ""
28860 #~ "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28861 #~ "milidetik."
28863 #~ msgid ""
28864 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28865 #~ msgstr ""
28866 #~ "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28867 #~ "milidetik."
28869 #~ msgid ""
28870 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28871 #~ msgstr ""
28872 #~ "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28873 #~ "milidetik."
28875 #~ msgid ""
28876 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
28879 #~ "milidetik."
28881 #~ msgid ""
28882 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28883 #~ "device will be used."
28884 #~ msgstr ""
28885 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
28886 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
28888 #~ msgid ""
28889 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28890 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28891 #~ msgstr ""
28892 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
28893 #~ "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
28895 #~ msgid ""
28896 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28897 #~ "svideo)."
28898 #~ msgstr ""
28899 #~ "Saluran kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
28900 #~ "svideo)."
28902 #~ msgid "Audio Channel"
28903 #~ msgstr "Saluran Audio"
28905 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28906 #~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
28908 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28909 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
28911 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28912 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
28914 #~ msgid "Brightness of the video input."
28915 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28917 #~ msgid "Color of the video input."
28918 #~ msgstr "Warna input video"
28920 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28921 #~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
28923 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28924 #~ msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
28926 #~ msgid "Decimation"
28927 #~ msgstr "pengurangan"
28929 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28930 #~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
28932 #~ msgid "Quality"
28933 #~ msgstr "Kualitas"
28935 #~ msgid "Quality of the stream."
28936 #~ msgstr "Kualiltas stream."
28938 #~ msgid "Video4Linux"
28939 #~ msgstr "Video4Linux"
28941 #~ msgid "Video4Linux input"
28942 #~ msgstr "Input Video4Linux"
28944 #~ msgid "IO Method"
28945 #~ msgstr "Metode IO"
28947 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28948 #~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28950 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28951 #~ msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
28953 #~ msgid ""
28954 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28955 #~ msgstr ""
28956 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
28957 #~ "milidetik."
28959 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28960 #~ msgstr ""
28961 #~ "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
28963 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28964 #~ msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
28966 #~ msgid ""
28967 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28968 #~ "empty if you don't have one."
28969 #~ msgstr ""
28970 #~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
28971 #~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28975 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28976 #~ msgstr ""
28977 #~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
28978 #~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
28979 #~ "memilikinya."
28981 #~ msgid ""
28982 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28983 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28984 #~ msgstr ""
28985 #~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
28986 #~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
28988 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28989 #~ msgstr "Pencampur audio S/PDIF tiruan"
28991 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28992 #~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
28994 #~ msgid "default"
28995 #~ msgstr "default"
28997 #~ msgid "No Audio Device"
28998 #~ msgstr "Tidak Ada Perangkat Audio"
29000 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29001 #~ msgstr ""
29002 #~ "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
29003 #~ "\"default\"."
29005 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29006 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
29008 #~ msgid "Unknown soundcard"
29009 #~ msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
29011 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29012 #~ msgstr "Output audio Roku HD1000"
29014 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29015 #~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
29017 #~ msgid ""
29018 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29019 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29020 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29021 #~ msgstr ""
29022 #~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
29023 #~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
29024 #~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
29026 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29027 #~ msgstr "Output audio UNIX OSS"
29029 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29030 #~ msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
29032 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29033 #~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29035 #~ msgid "Reload image file"
29036 #~ msgstr "Reload file gambar"
29038 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29039 #~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
29041 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29042 #~ msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29046 #~ msgstr ""
29047 #~ "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
29049 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29050 #~ msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
29052 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29053 #~ msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
29055 #~ msgid "Fake video decoder"
29056 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
29058 #~ msgid "Lock function"
29059 #~ msgstr "Fungsi pengunci"
29061 #~ msgid "Unlock function"
29062 #~ msgstr "Membuka fungsi"
29064 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29065 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
29067 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29068 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
29070 #~ msgid "Memory video decoder"
29071 #~ msgstr "Dekoder video memori"
29073 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29074 #~ msgstr "Dekoder video Schroedinger"
29076 #~ msgid "Enable debug"
29077 #~ msgstr "Hidupkan debug"
29079 #~ msgid ""
29080 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29081 #~ "calls                 1\n"
29082 #~ "packet assembly info  2\n"
29083 #~ msgstr ""
29084 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
29085 #~ "memanggil            1\n"
29086 #~ "info penghimpun paket  2\n"
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29090 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29091 #~ "frame appropriately."
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
29094 #~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
29095 #~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
29097 #~ msgid "1.00x"
29098 #~ msgstr "1.00x"
29100 #~ msgid "Host address"
29101 #~ msgstr "Alamat host"
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29105 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29106 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29107 #~ msgstr ""
29108 #~ "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke "
29109 #~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya "
29110 #~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
29112 #~ msgid "Handlers"
29113 #~ msgstr "Pengendali"
29115 #~ msgid ""
29116 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29117 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29118 #~ msgstr ""
29119 #~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
29120 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
29122 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29123 #~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
29125 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29126 #~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
29128 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29129 #~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
29131 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29132 #~ msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
29134 #~ msgid "HTTP"
29135 #~ msgstr "HTTP"
29137 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29138 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
29140 #~ msgid "HTTP SSL"
29141 #~ msgstr "HTTP SSL"
29143 #~ msgid "Signals"
29144 #~ msgstr "Sinyal"
29146 #~ msgid "VLM remote control interface"
29147 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh VLM"
29149 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29150 #~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
29152 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29153 #~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
29155 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29156 #~ msgstr "Mux FFmpeg"
29158 #~ msgid "AVI Index"
29159 #~ msgstr "Indeks AVI"
29161 #~ msgid ""
29162 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29163 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29164 #~ "\n"
29165 #~ "This might take a long time."
29166 #~ msgstr ""
29167 #~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
29168 #~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
29169 #~ "\n"
29170 #~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
29172 #~ msgid "Repair"
29173 #~ msgstr "Perbaiki"
29175 #~ msgid "Don't repair"
29176 #~ msgstr "Jangan perbaiki"
29178 #~ msgid ""
29179 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29180 #~ "value should be set in millisecond units."
29181 #~ msgstr ""
29182 #~ "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai "
29183 #~ "ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
29185 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29186 #~ msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
29188 #~ msgid "CSA ck"
29189 #~ msgstr "CSA ck"
29191 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29192 #~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
29194 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29195 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
29197 #~ msgid "Rewind"
29198 #~ msgstr "Gulung"
29200 #~ msgid "Fast Forward"
29201 #~ msgstr "Maju Pantas"
29203 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29204 #~ msgstr ""
29205 #~ "Hidupkan penyama. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
29206 #~ "praset."
29208 #~ msgid "Extended controls"
29209 #~ msgstr "Kontrol tambahan"
29211 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29212 #~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
29214 #~ msgid "General editing filters"
29215 #~ msgstr "Filter mengedit umum"
29217 #~ msgid "Distortion filters"
29218 #~ msgstr "Filter distorsi"
29220 #~ msgid "Blur"
29221 #~ msgstr "Kabur"
29223 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29224 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
29226 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29227 #~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
29229 #~ msgid "Image cropping"
29230 #~ msgstr "Pemotongan gambar"
29232 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29233 #~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
29235 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29236 #~ msgstr "Terbalikkan warna gambar"
29238 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29239 #~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
29241 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29242 #~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
29244 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29245 #~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
29247 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29248 #~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
29250 #~ msgid "Adjust Image"
29251 #~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
29253 #~ msgid "Audio Filter"
29254 #~ msgstr "Filter Audio"
29256 #~ msgid "About the video filters"
29257 #~ msgstr "Tentang filter video"
29259 #~ msgid "Controller..."
29260 #~ msgstr "Kontroler..."
29262 #~ msgid "Equalizer..."
29263 #~ msgstr "Equalizer..."
29265 #~ msgid "Extended Controls..."
29266 #~ msgstr "Kontrol Tambahan..."
29268 #~ msgid "Volume: %d%%"
29269 #~ msgstr "Volume: %d%%"
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29273 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29274 #~ msgstr ""
29275 #~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
29276 #~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
29278 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29279 #~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
29281 #~ msgid ""
29282 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29283 #~ "interacted with in this mode."
29284 #~ msgstr ""
29285 #~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
29286 #~ "dalam mode ini."
29288 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29289 #~ msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
29291 #~ msgid ""
29292 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29293 #~ "This feature can be disabled here."
29294 #~ msgstr ""
29295 #~ "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
29296 #~ "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
29298 #~ msgid "No device connected"
29299 #~ msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
29301 #~ msgid "No %@s found"
29302 #~ msgstr "Tidak ada %@s ditemukan"
29304 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29305 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
29307 #~ msgid "iSight Capture Input"
29308 #~ msgstr "iSight Capture Input"
29310 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29311 #~ msgstr "Tambah folder ke Playlist"
29313 #~ msgid "1 item"
29314 #~ msgstr "1 item"
29316 #~ msgid "Empty Folder"
29317 #~ msgstr "Folder Kosong"
29319 #~ msgid "Default Server Port"
29320 #~ msgstr "Server Port Default"
29322 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29323 #~ msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
29325 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29326 #~ msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
29328 #~ msgid "Input Settings not saved"
29329 #~ msgstr "Setting input tidak disimpan"
29331 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29332 #~ msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
29334 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29335 #~ msgstr "[Lain-lain]"
29337 #~ msgid " Information "
29338 #~ msgstr "Informasi"
29340 #~ msgid " Stats "
29341 #~ msgstr " Stats "
29343 #~ msgid " Playlist (By category) "
29344 #~ msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
29346 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29347 #~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
29349 #~ msgid "Find: %s"
29350 #~ msgstr "Cari: %s"
29352 #~ msgid "Open: %s"
29353 #~ msgstr "Buka: %s"
29355 #~ msgid "DVB Type:"
29356 #~ msgstr "Tipe DVB:"
29358 #~ msgid "A new version of VLC("
29359 #~ msgstr "Versi baru VLC("
29361 #~ msgid "&Extra Metadata"
29362 #~ msgstr "Metadata &Ekstra"
29364 #~ msgid "&Codec Details"
29365 #~ msgstr "Detail Kodek"
29367 #~ msgid "&Statistics"
29368 #~ msgstr "&Statistik"
29370 #~ msgid "Verbosity Level"
29371 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
29373 #~ msgid "Message filter"
29374 #~ msgstr "Filter pesan"
29376 #~ msgid "&Update"
29377 #~ msgstr "&Update"
29379 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29380 #~ msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
29382 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29383 #~ msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u8)"
29385 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29386 #~ msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
29388 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29389 #~ msgstr "Playlist HTML (*.html)"
29391 #~ msgid "&Streaming..."
29392 #~ msgstr "&Streaming..."
29394 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29395 #~ msgstr "Mode Desktop Direct3D"
29397 #~ msgid "Sna&pshot"
29398 #~ msgstr "Sna&pshot"
29400 #~ msgid "Sca&le"
29401 #~ msgstr "Ska&la"
29403 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29404 #~ msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
29406 #~ msgid ""
29407 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29408 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29409 #~ msgstr ""
29410 #~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
29411 #~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
29412 #~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
29414 #~ msgid "Skins loader demux"
29415 #~ msgstr "Demux pemuat skin"
29417 #~ msgid "Dummy interface function"
29418 #~ msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
29420 #~ msgid "Dummy demux function"
29421 #~ msgstr "Fungsi demux dummy"
29423 #~ msgid "Dummy decoder function"
29424 #~ msgstr "Fungsi dekoder dummy"
29426 #~ msgid "Dummy encoder function"
29427 #~ msgstr "Fungsi enkoder dummy"
29429 #~ msgid "Dummy audio output function"
29430 #~ msgstr "Fungsi output audio dummy"
29432 #~ msgid "Dummy video output function"
29433 #~ msgstr "Fungsi output video dummy"
29435 #~ msgid "Stats video output function"
29436 #~ msgstr "Fungsi statistik output video"
29438 #~ msgid "Font Effect"
29439 #~ msgstr "Efek Font"
29441 #~ msgid ""
29442 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29443 #~ "readability."
29444 #~ msgstr ""
29445 #~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
29446 #~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
29448 #~ msgid "Fat Outline"
29449 #~ msgstr "Fat Outline"
29451 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29452 #~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS tersambung"
29454 #~ msgid ""
29455 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29456 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS tersambung. Ini adalah waktu "
29459 #~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
29461 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29462 #~ msgstr "Jumlah sesi TLS tersambung"
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29466 #~ "hold."
29467 #~ msgstr ""
29468 #~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS tersambung yang akan dipegang "
29469 #~ "cache."
29471 #~ msgid "OSSO"
29472 #~ msgstr "OSSO"
29474 #~ msgid "Lua Interface Module"
29475 #~ msgstr "Modul Antarmuka Lua"
29477 #~ msgid "Server"
29478 #~ msgstr "Server"
29480 #~ msgid ""
29481 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29482 #~ "notifications are sent locally."
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
29485 #~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
29487 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29488 #~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
29490 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29491 #~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
29493 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29494 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
29496 #~ msgid "Simple XML Parser"
29497 #~ msgstr "Simple XML Parser"
29499 #~ msgid "IPv4 SAP"
29500 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29502 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29503 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
29505 #~ msgid "IPv6 SAP"
29506 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29508 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29509 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
29511 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29512 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
29514 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29515 #~ msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
29517 #~ msgid "Use SAP cache"
29518 #~ msgstr "Gunakan cache SAP"
29520 #~ msgid ""
29521 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29522 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29523 #~ "streams."
29524 #~ msgstr ""
29525 #~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
29526 #~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
29527 #~ "sepadan dengan stream legasi."
29529 #~ msgid ""
29530 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29531 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29532 #~ msgstr ""
29533 #~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
29534 #~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
29536 #~ msgid "HD1000 video output"
29537 #~ msgstr "Output video HD1000"
29539 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29540 #~ msgstr "Piranti Framebuffer OMAP"
29542 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29543 #~ msgstr ""
29544 #~ "Piranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk merender (biasanya /dev/fb0)"
29546 #~ msgid ""
29547 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29548 #~ "N770/N8xx hardware)."
29549 #~ msgstr ""
29550 #~ "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
29551 #~ "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
29553 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29554 #~ msgstr "Framebuffer OMAP"
29556 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29557 #~ msgstr "Output video framebuffer OMAP"
29559 #~ msgid "OpenGL Provider"
29560 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
29562 #~ msgid "Snapshot width"
29563 #~ msgstr "Lebar snapshot"
29565 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29566 #~ msgstr "Lebar gambar snapshot."
29568 #~ msgid "Snapshot height"
29569 #~ msgstr "Tinggi snapshot"
29571 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29572 #~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
29574 #~ msgid ""
29575 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29576 #~ "\"RV32\")."
29577 #~ msgstr ""
29578 #~ "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
29580 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29581 #~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
29583 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29584 #~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
29586 #~ msgid "Snapshot output"
29587 #~ msgstr "Output snapshot"
29589 #~ msgid "SVGAlib video output"
29590 #~ msgstr "output video SVGAlib"
29592 #~ msgid "Use shared memory"
29593 #~ msgstr "Gunakan memori bersama"
29595 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29596 #~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
29598 #~ msgid "Band separator"
29599 #~ msgstr "Pemisah jalur"
29601 #~ msgid "Enable peaks"
29602 #~ msgstr "Hidupkan puncak"
29604 #~ msgid "Enable bands"
29605 #~ msgstr "Hidupkan jalur"
29607 #~ msgid "Enable base"
29608 #~ msgstr "Hidupkan dasar"
29610 #~ msgid "Font size:"
29611 #~ msgstr "Ukuran font:"
29613 #~ msgid "Text alignment:"
29614 #~ msgstr "Perataan teks:"
29616 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29617 #~ msgstr "Masukkan URL jaringan di sini."
29619 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tetapi berbahaya)"
29623 #~ msgid "Default port (server mode)"
29624 #~ msgstr "Port default (mode server)"
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid "Refresh"
29628 #~ msgstr "Refresh daftar"
29630 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29631 #~ msgstr ""
29632 #~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
29633 #~ "lagi."
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid "Color fun"
29637 #~ msgstr "Warna"
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "Vout/Overlay"
29641 #~ msgstr "Lapisan"
29643 #~ msgid "Subpicture filters"
29644 #~ msgstr "Filter subgambar"
29646 #~ msgid "Video filters"
29647 #~ msgstr "Filter video"
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid "Vout filters"
29651 #~ msgstr "Filter video"
29653 #~ msgid "Update"
29654 #~ msgstr "Update"
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29658 #~ msgstr "Kontrol L&anjutan"
29660 #, fuzzy
29661 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29662 #~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
29664 #~ msgid ""
29665 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29666 #~ "background."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
29669 #~ "background."
29671 #~ msgid "...when VLC is in background"
29672 #~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
29674 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29675 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
29677 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29678 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
29680 #~ msgid ""
29681 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29682 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29683 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29684 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29685 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29686 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29687 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29688 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29689 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29690 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29691 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29692 #~ "The default method is: key."
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
29695 #~ "kunci.\n"
29696 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
29697 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
29698 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
29699 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
29700 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
29701 #~ "tengah judul.\n"
29702 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
29703 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
29704 #~ "memeriksanya.\n"
29705 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
29706 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
29707 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
29708 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
29709 #~ "Metode default adalah: kunci."
29711 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29712 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
29714 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29715 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
29717 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29718 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
29720 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29721 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
29723 #, fuzzy
29724 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29725 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
29727 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29728 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
29730 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29731 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
29733 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29734 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
29736 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29737 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
29739 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29740 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "Full support"
29744 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29748 #~ "meta info          1\n"
29749 #~ "events             2\n"
29750 #~ "MRL                4\n"
29751 #~ "external call      8\n"
29752 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29753 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29754 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29755 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29756 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
29759 #~ "info meta          1\n"
29760 #~ "peristiwa          2\n"
29761 #~ "MRL                4\n"
29762 #~ "external call      8\n"
29763 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29764 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29765 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29766 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29767 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29771 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29772 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29773 #~ "more than 25 blocks per access."
29774 #~ msgstr ""
29775 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
29776 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
29777 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
29778 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
29780 #~ msgid ""
29781 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29782 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29783 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29784 #~ "   %A : The album information\n"
29785 #~ "   %C : Category\n"
29786 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29787 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29788 #~ "   %G : Genre\n"
29789 #~ "   %M : The current MRL\n"
29790 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29791 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29792 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29793 #~ "   %T : The track number\n"
29794 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29795 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29796 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29797 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29798 #~ "   %% : a % \n"
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
29801 #~ "UNIX \n"
29802 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
29803 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
29804 #~ "   %A : Informasi album\n"
29805 #~ "   %C : Kategori\n"
29806 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29807 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29808 #~ "   %G : Genre\n"
29809 #~ "   %M : The current MRL\n"
29810 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29811 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29812 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29813 #~ "   %T : The track number\n"
29814 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29815 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29816 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29817 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29818 #~ "   %% : a % \n"
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29822 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29823 #~ "   %M : The current MRL\n"
29824 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29825 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29826 #~ "   %T : The track number\n"
29827 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29828 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29829 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29830 #~ "   %% : a % \n"
29831 #~ msgstr ""
29832 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
29833 #~ "UNIX \n"
29834 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
29835 #~ "   %M : MRL saat ini\n"
29836 #~ "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
29837 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29838 #~ "   %T : The track number\n"
29839 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29840 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29841 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29842 #~ "   %% : a % \n"
29844 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29845 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
29847 #~ msgid ""
29848 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29849 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29850 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29851 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29852 #~ msgstr ""
29853 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
29854 #~ "kesalahan.\n"
29855 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
29856 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
29857 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
29859 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29860 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
29862 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29863 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
29865 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29866 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
29868 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29869 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
29871 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29872 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
29874 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29875 #~ msgstr ""
29876 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
29878 #~ msgid "CDDB lookups"
29879 #~ msgstr "Lihat CDDB"
29881 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29882 #~ msgstr ""
29883 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
29885 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29886 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
29888 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29889 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
29891 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29892 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
29894 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29895 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
29897 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29898 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
29900 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29901 #~ msgstr ""
29902 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
29903 #~ "HTTP"
29905 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29906 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
29908 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29909 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
29911 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29912 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
29914 #~ msgid ""
29915 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29916 #~ "both are available"
29917 #~ msgstr ""
29918 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
29919 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
29921 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29922 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
29924 #~ msgid ""
29925 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29926 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29927 #~ msgstr ""
29928 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
29929 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
29931 #~ msgid "Act as master"
29932 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
29934 #~ msgid "Ask"
29935 #~ msgstr "Tanya"
29937 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29938 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
29940 #~ msgid "Sort Reverse"
29941 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
29943 #~ msgid "50%"
29944 #~ msgstr "50%"
29946 #~ msgid "100%"
29947 #~ msgstr "100%"
29949 #~ msgid "200%"
29950 #~ msgstr "200%"
29952 #~ msgid "Take Screen Shot"
29953 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
29955 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29956 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
29958 #~ msgid ""
29959 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29960 #~ "security issues."
29961 #~ msgstr ""
29962 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
29963 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
29965 #~ msgid ""
29966 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29967 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29968 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29969 #~ msgstr ""
29970 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
29971 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
29972 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
29973 #~ "lebih modern."
29975 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29976 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
29978 #~ msgid ""
29979 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29980 #~ "\n"
29981 #~ "%@"
29982 #~ msgstr ""
29983 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
29984 #~ "\n"
29985 #~ "%@"
29987 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29988 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
29990 #~ msgid "Owner"
29991 #~ msgstr "Pemilik"
29993 #~ msgid "00:00:00"
29994 #~ msgstr "00:00:00"
29996 #~ msgid "MRL:"
29997 #~ msgstr "MRL:"
29999 #~ msgid "udp"
30000 #~ msgstr "udp"
30002 #~ msgid "udp6"
30003 #~ msgstr "udp6"
30005 #~ msgid "rtp"
30006 #~ msgstr "rtp"
30008 #~ msgid "rtp4"
30009 #~ msgstr "rtp4"
30011 #~ msgid "http"
30012 #~ msgstr "http"
30014 #~ msgid "sout"
30015 #~ msgstr "sout"
30017 #~ msgid "ntsc"
30018 #~ msgstr "ntsc"
30020 #~ msgid "secam"
30021 #~ msgstr "secam"
30023 #~ msgid "240x192"
30024 #~ msgstr "240x192"
30026 #~ msgid "320x240"
30027 #~ msgstr "320x240"
30029 #~ msgid "qsif"
30030 #~ msgstr "qsif"
30032 #~ msgid "qcif"
30033 #~ msgstr "qcif"
30035 #~ msgid "sif"
30036 #~ msgstr "sif"
30038 #~ msgid "cif"
30039 #~ msgstr "cif"
30041 #~ msgid "vga"
30042 #~ msgstr "vga"
30044 #~ msgid "kHz"
30045 #~ msgstr "kHz"
30047 #~ msgid "Hz/s"
30048 #~ msgstr "Hz/s"
30050 #~ msgid "huffyuv"
30051 #~ msgstr "huffyuv"
30053 #~ msgid "mp1v"
30054 #~ msgstr "mp1v"
30056 #~ msgid "mp2v"
30057 #~ msgstr "mp2v"
30059 #~ msgid "mp4v"
30060 #~ msgstr "mp4v"
30062 #~ msgid "H263"
30063 #~ msgstr "H263"
30065 #~ msgid "WMV1"
30066 #~ msgstr "WMV1"
30068 #~ msgid "WMV2"
30069 #~ msgstr "WMV2"
30071 #~ msgid "URL:"
30072 #~ msgstr "URL:"
30074 #~ msgid "127.0.0.1"
30075 #~ msgstr "127.0.0.1"
30077 #~ msgid "localhost"
30078 #~ msgstr "localhost"
30080 #~ msgid "localhost.localdomain"
30081 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30083 #~ msgid "239.0.0.42"
30084 #~ msgstr "239.0.0.42"
30086 #~ msgid "OGG"
30087 #~ msgstr "OGG"
30089 #~ msgid "ASF"
30090 #~ msgstr "ASF"
30092 #~ msgid "alaw"
30093 #~ msgstr "alaw"
30095 #~ msgid "ulaw"
30096 #~ msgstr "ulaw"
30098 #~ msgid "mpga"
30099 #~ msgstr "mpga"
30101 #~ msgid "mp3"
30102 #~ msgstr "mp3"
30104 #~ msgid "a52"
30105 #~ msgstr "a52"
30107 #~ msgid "vorb"
30108 #~ msgstr "vorb"
30110 #~ msgid ""
30111 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30112 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30113 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30114 #~ msgstr ""
30115 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
30116 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
30117 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30119 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30120 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30122 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30123 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
30125 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30126 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30130 #~ "http://www.videolan.org/"
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30133 #~ "http://www.videolan.org/"
30135 #~ msgid ""
30136 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30137 #~ "targets:"
30138 #~ msgstr ""
30139 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
30140 #~ "target terdefinisi:"
30142 #~ msgid ""
30143 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30144 #~ "window."
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
30147 #~ "tersendiri."
30149 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30150 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
30152 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30153 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
30155 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30156 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
30158 #~ msgid ""
30159 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30160 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30161 #~ msgstr ""
30162 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
30163 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
30165 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30166 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
30168 #~ msgid "C module that does nothing"
30169 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
30171 #~ msgid "Canal +"
30172 #~ msgstr "Canal +"
30174 #~ msgid "left"
30175 #~ msgstr "kiri"
30177 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30178 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
30180 #~ msgid ""
30181 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30182 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30183 #~ msgstr ""
30184 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
30185 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
30187 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30188 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
30190 #~ msgid ""
30191 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30192 #~ "has its drawbacks.\n"
30193 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30194 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30195 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30196 #~ "show on top of the video."
30197 #~ msgstr ""
30198 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
30199 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
30200 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
30201 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
30202 #~ "video.\n"
30203 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
30204 #~ "video."
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30208 #~ "screen, 1 for the second."
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
30211 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
30213 #~ msgid ""
30214 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30215 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30216 #~ msgstr ""
30217 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
30218 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30222 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30223 #~ msgstr ""
30224 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
30225 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
30226 #~ "mengubah ini)."
30228 #, fuzzy
30229 #~ msgid ""
30230 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30231 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
30234 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
30236 #, fuzzy
30237 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30238 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
30240 #~ msgid "XCB"
30241 #~ msgstr "XCB"
30243 #, fuzzy
30244 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30245 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
30247 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30248 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30252 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
30255 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
30257 #~ msgid "Thanks for your report!"
30258 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
30260 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30261 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
30263 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30264 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
30266 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30267 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
30269 #, fuzzy
30270 #~ msgid "SessionManager"
30271 #~ msgstr "Nama sesi"
30273 #, fuzzy
30274 #~ msgid "title"
30275 #~ msgstr "Judul"
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "Key"
30279 #~ msgstr "Kunci: "
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "Set"
30283 #~ msgstr "Tentukan QP"
30285 #, fuzzy
30286 #~ msgid "SDL video driver name"
30287 #~ msgstr "Nama peranti video"
30289 #, fuzzy
30290 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30291 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid "Other codecs"
30295 #~ msgstr "Kodek bab"
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30299 #~ msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
30301 #, fuzzy
30302 #~ msgid "Random off"
30303 #~ msgstr "Acak Dimatikan"
30305 #, fuzzy
30306 #~ msgid "Advanced open..."
30307 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
30309 #, fuzzy
30310 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30311 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid "Show interface with mouse"
30315 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka"
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid ""
30319 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30320 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30321 #~ msgstr ""
30322 #~ "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
30323 #~ "input pengguna diperlukan."
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Fullscreen-only"
30327 #~ msgstr "Layar Penuh"
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid ""
30331 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30332 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
30335 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
30337 #, fuzzy
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30340 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30341 #~ msgstr ""
30342 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
30343 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
30345 #, fuzzy
30346 #~ msgid "Enable FPU support"
30347 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid ""
30351 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30352 #~ "advantage of it."
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
30355 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30357 #, fuzzy
30358 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30359 #~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "%.1f kB"
30363 #~ msgstr "%.1f GiB"
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid "CD reading failed"
30367 #~ msgstr "Gagal membaca file"
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30371 #~ msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
30373 #, fuzzy
30374 #~ msgid "overlap"
30375 #~ msgstr "Lapisan"
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid ""
30379 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30380 #~ "units."
30381 #~ msgstr ""
30382 #~ "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30386 #~ msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
30388 #, fuzzy
30389 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30390 #~ msgstr "Pin output audio"
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid "Additional debug"
30394 #~ msgstr "Hidupkan debug"
30396 #, fuzzy
30397 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30398 #~ msgstr "Nilai caching dalam ms"
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30402 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30406 #~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
30408 #, fuzzy
30409 #~ msgid "CDDB"
30410 #~ msgstr "Port CDDB"
30412 #, fuzzy
30413 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30414 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
30416 #, fuzzy
30417 #~ msgid "CDDB server"
30418 #~ msgstr "Server CDDB"
30420 #, fuzzy
30421 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30422 #~ msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
30424 #, fuzzy
30425 #~ msgid "CDDB server timeout"
30426 #~ msgstr "Server CDDB"
30428 #, fuzzy
30429 #~ msgid "Track %i"
30430 #~ msgstr "Trek"
30432 #, fuzzy
30433 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30434 #~ msgstr "Output stream standar"
30436 #, fuzzy
30437 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30438 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
30440 #, fuzzy
30441 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30442 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
30444 #, fuzzy
30445 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30446 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30450 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30454 #~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30458 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
30460 #, fuzzy
30461 #~ msgid "Tarkin decoder"
30462 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30467 #~ "possibly before an I-frame."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
30470 #~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid ""
30474 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30475 #~ "(fast)\n"
30476 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30477 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30478 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30479 #~ msgstr ""
30480 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
30481 #~ "radius 1 (cepat)\n"
30482 #~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
30483 #~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
30484 #~ "lambat)\n"
30485 #~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
30487 #, fuzzy
30488 #~ msgid ""
30489 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30490 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30491 #~ "quality). Range 1 to 7."
30492 #~ msgstr ""
30493 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
30494 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
30495 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30500 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30501 #~ "quality). Range 1 to 6."
30502 #~ msgstr ""
30503 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
30504 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
30505 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid ""
30509 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30510 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30511 #~ "quality). Range 1 to 5."
30512 #~ msgstr ""
30513 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
30514 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
30515 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30519 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
30521 #, fuzzy
30522 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30523 #~ msgstr "Mode deinterlace"
30525 #, fuzzy
30526 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30527 #~ msgstr ""
30528 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
30529 #~ "sinkronisasi waktu."
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "Unknown command!"
30533 #~ msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
30535 #, fuzzy
30536 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30537 #~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
30539 #, fuzzy
30540 #~ msgid ""
30541 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30542 #~ "the connection."
30543 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30548 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30552 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30556 #~ msgstr "Tambah antarmuka"
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "Open Subtitles"
30560 #~ msgstr "Buka subtitle..."
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "Prev Title"
30564 #~ msgstr "Judul sebelumnya"
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "Next Title"
30568 #~ msgstr "Judul berikut"
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid "Go to Title"
30572 #~ msgstr "Pergi ke Waktu"
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid "Go to Chapter"
30576 #~ msgstr "Bab"
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid "Speed"
30580 #~ msgstr "Speex"
30582 #, fuzzy
30583 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30584 #~ msgstr "VLC media player update"
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30588 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid "Select None"
30592 #~ msgstr "Pilih Folder"
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "Sort by Path"
30596 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "Randomize"
30600 #~ msgstr "Acak"
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "Remove All"
30604 #~ msgstr "Hilangkan"
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "Defaults"
30608 #~ msgstr "Default"
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "Show Interface"
30612 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka"
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "Vertical Sync"
30616 #~ msgstr "Vertikal"
30618 #, fuzzy
30619 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30620 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "Stay On Top"
30624 #~ msgstr "Apung di Atas"
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "Download now"
30628 #~ msgstr "Download Plugin"
30630 #, fuzzy
30631 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
30634 #~ " "
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "Autoplay selected file"
30638 #~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30642 #~ msgstr "Antarmuka Lua"
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "Permissions"
30646 #~ msgstr "Sesi"
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid "Port:"
30650 #~ msgstr "Port"
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid "Address:"
30654 #~ msgstr "Alamat"
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "unicast"
30658 #~ msgstr "Unicast"
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "multicast"
30662 #~ msgstr "Multicast"
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Network: "
30666 #~ msgstr "Jaringan"
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Protocol:"
30670 #~ msgstr "Protokol"
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "Transcode:"
30674 #~ msgstr "Transkode"
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "enable"
30678 #~ msgstr "Hidupkan"
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "Video:"
30682 #~ msgstr "Video"
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "Audio:"
30686 #~ msgstr "Audio"
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "Channel:"
30690 #~ msgstr "Kanal:"
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "Norm:"
30694 #~ msgstr "Normal"
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "Size:"
30698 #~ msgstr "Ukuran"
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "Frequency:"
30702 #~ msgstr "Frekuensi"
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid "Samplerate:"
30706 #~ msgstr "Kadar persampelan"
30708 #, fuzzy
30709 #~ msgid "Quality:"
30710 #~ msgstr "Kualitas"
30712 #, fuzzy
30713 #~ msgid "Tuner:"
30714 #~ msgstr "Penala"
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid "Sound:"
30718 #~ msgstr "Surround"
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid "MJPEG:"
30722 #~ msgstr "MJPEG"
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "Decimation:"
30726 #~ msgstr "pengurangan"
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "pal"
30730 #~ msgstr "semua"
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid "mono"
30734 #~ msgstr "Dual mono"
30736 #, fuzzy
30737 #~ msgid "Camera"
30738 #~ msgstr "Kadar kerangka"
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30742 #~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30746 #~ msgstr "Interval kunci"
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "Deinterlace:"
30750 #~ msgstr "Deinterlace"
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid "Access:"
30754 #~ msgstr "Akses output"
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30758 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "TS"
30762 #~ msgstr "NTSC"
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "kbits/s"
30766 #~ msgstr "bit"
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "bits/s"
30770 #~ msgstr "bit"
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "SAP Announce:"
30774 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "SLP Announce:"
30778 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
30780 #, fuzzy
30781 #~ msgid "Announce Channel:"
30782 #~ msgstr "Saluran TV penala"
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid " Clear "
30786 #~ msgstr "Kosongkan"
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid " Save "
30790 #~ msgstr "Simpan"
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid " Apply "
30794 #~ msgstr "Terap"
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid " Cancel "
30798 #~ msgstr "Batal"
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Preference"
30802 #~ msgstr "Keutamaan"
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30806 #~ msgstr "Output audio UNIX OSS"
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "Corrupted"
30810 #~ msgstr "File terkorupsi"
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "Audio Port"
30814 #~ msgstr "Port audio"
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "Video Port"
30818 #~ msgstr "Port video"
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "Alignment:"
30822 #~ msgstr "Perataan teks:"
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "Default volume"
30826 #~ msgstr "Volume Default"
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid "Server default port"
30830 #~ msgstr "Warna default teks"
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid "Post-Processing quality"
30834 #~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid "Repair AVI files"
30838 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid ""
30842 #~ "\n"
30843 #~ "(WinCE interface)\n"
30844 #~ "\n"
30845 #~ msgstr "Antarmuka utama"
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid ""
30849 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30850 #~ "\n"
30851 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Compiled by "
30855 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s"
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "Open:"
30859 #~ msgstr "Buka"
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "Choose directory"
30863 #~ msgstr "Direktori sumber"
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "WinCE interface"
30867 #~ msgstr "Antarmuka utama"
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Dummy access function"
30871 #~ msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Old playlist export"
30875 #~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "HAL devices detection"
30879 #~ msgstr "Pilihan Peranti"
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "Mac Text renderer"
30883 #~ msgstr "Perender teks"
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "Quartz font renderer"
30887 #~ msgstr "Freetype2 font renderer"
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30891 #~ msgstr "Opsi Lain-lain"
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "SAP Announcements"
30895 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30899 #~ msgstr "Shoutcast"
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Shoutcast TV"
30903 #~ msgstr "Shoutcast"
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30907 #~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30911 #~ msgstr "Shoutcast"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "summary"
30915 #~ msgstr "Ringkasan"
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "bottom"
30919 #~ msgstr "Bawah"
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "video-filter-event"
30923 #~ msgstr "Filter video"
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Xinerama option"
30927 #~ msgstr "Pilihan kinerja"
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Embedded Windows video"
30931 #~ msgstr "Video tertanam"
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30935 #~ msgstr "Grayscale video output"
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "DirectX video output"
30939 #~ msgstr "Output video Direct3D"
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "QT Embedded display"
30943 #~ msgstr "Video tertanam"
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid ""
30947 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30948 #~ "the DISPLAY environment variable."
30949 #~ msgstr ""
30950 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30951 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30955 #~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30959 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "XVimage chroma format"
30963 #~ msgstr "Format image chroma dummy"
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid ""
30967 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30968 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30969 #~ msgstr ""
30970 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
30971 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "X11 display name"
30975 #~ msgstr "Tampilan X11"
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid ""
30979 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30980 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30981 #~ msgstr ""
30982 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30983 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30987 #~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30991 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "XVMC extension video output"
30995 #~ msgstr "Statistik output video"
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30999 #~ msgstr "Output video OpenGL"
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31003 #~ msgstr "Visualisasi audio"
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "Spatialization"
31007 #~ msgstr "Visualisasi"
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "Processing"
31011 #~ msgstr "Pasca memproses"
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "Shaping delay"
31015 #~ msgstr "Penundaan pembentukan (ms)"
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31019 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31023 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31027 #~ msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "Transrate"
31031 #~ msgstr "Transkrip"
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31035 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "Autodetect"
31039 #~ msgstr "Deteksi gerak"
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31043 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "New Node"
31047 #~ msgstr "New Age"
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "Video On Demand"
31051 #~ msgstr "Video encoder"
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31055 #~ msgstr "Filter video ripple"