skins2: add a function that differentiates dependent and independent layouts.
[vlc.git] / po / fi.po
blobda3ff54a401f6226b5ffd6a310bd5a01df29554b
1 # Finnish translation of VLC media player.
2 # Copyright (C) 2008-2011 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
4 # Translated by Jouni Kähkönen 2007, Otto Kekäläinen 2008, 2009, 2010,
5 # Tero Pelander 2009 and Juha Jeronen 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 21:42+0200\n"
13 "Last-Translator: Juha Jeronen <juha.jeronen@jyu.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 # TOCHECK: is there a standard Finnish GNU disclaimer?
21 #: include/vlc_common.h:1024
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n"
29 "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
30 "mukaisesti;\n"
31 "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
32 "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC:n asetukset"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Käyttöliittymä"
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Ääni"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Ääniasetukset"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Suodattimet"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualisointi"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Äänen visualisointi"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Lähtömoduulit"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Muut"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Videoasetukset"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Yleiset videoasetukset"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Tekstitys ja OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Lähteet ja koodekit"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr ""
181 "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
182 "asetukset."
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Käyttömoduulit"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
194 "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
195 "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
196 "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
197 "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Tietovirtasuotimet"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
209 "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Kanavoinnin purku"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Videokoodekit"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr ""
226 "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Äänikoodekit"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitles codecs"
238 msgstr "Tekstityskoodekit"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
244 "asetukset."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
248 msgstr "Yleinen tulo"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Suoratoiston lähtö"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
269 "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
270 "video- tai äänivirtoja.\n"
271 "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
272 "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
273 "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
274 "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
275 "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
276 "duplikoinnin...)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Kanavoijat"
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
294 "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
295 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
296 "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Käyttölähtö"
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
310 "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
311 "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
312 "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Paketoijat"
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
326 "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
327 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
328 "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout-suoratoisto"
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
341 "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
342 "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
343 "oletusasetukset täällä."
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
355 "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
366 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Soittolista"
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
382 "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
383 "(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Palvelujen haku"
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
400 "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Lisäasetukset"
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Suorittimen ominaisuudet"
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
418 msgstr ""
419 "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
420 "varoen!"
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Lisäasetukset"
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
427 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
429 msgid "Network"
430 msgstr "Verkko"
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435 "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille osille."
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Värikylläisyysmoduulien asetukset"
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Paketointimoduulien asetukset"
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Pakkausasetukset"
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr ""
456 "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Valintaikkunatarjoajien asetukset"
462 # TO CHECK
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset"
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Tässä voidaan valita tekstityksen kanavoinninpurun toimintatapa, esimerkiksi "
477 "asettamalla tekstitysten tyyppi tai tiedostonimi."
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla."
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Näille moduuleille ei ole ohjetta saatavilla."
487 #: include/vlc_interface.h:126
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
492 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Huomautus: jos et pysty käyttämään käyttöliittymää enää, avaa komentorivi-"
496 "ikkuna, siirry hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc "
497 "-I qt\".\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:46
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Pika-avaa tied&osto..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:47
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:48
508 msgid "Open D&irectory..."
509 msgstr "Avaa &hakemisto..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:49
512 msgid "Open &Folder..."
513 msgstr "Avaa &kansio..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:50
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:51
520 msgid "Select Directory"
521 msgstr "Valitse kansio"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:51
524 msgid "Select Folder"
525 msgstr "Valitse kansio"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:55
528 msgid "Media &Information"
529 msgstr "Mediat&iedot"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:56
532 msgid "&Codec Information"
533 msgstr "&Koodekin tiedot"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:57
536 msgid "&Messages"
537 msgstr "Vie&stit"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 msgid "Jump to Specific &Time"
541 msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59
544 msgid "&Bookmarks"
545 msgstr "Kirjan&merkit"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 msgid "&VLM Configuration"
549 msgstr "&VLM-asetukset"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:62
552 msgid "&About"
553 msgstr "Tietoj&a"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
559 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
563 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
564 msgid "Play"
565 msgstr "Toista"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:66
568 msgid "Fetch Information"
569 msgstr "Nouda tietoja"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:67
572 msgid "Remove Selected"
573 msgstr "Poista valitut"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:68
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Tietoja..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:69
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Lajittele"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:70
584 msgid "Create Directory..."
585 msgstr "Luo hakemisto..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:71
588 msgid "Create Folder..."
589 msgstr "Luo kansio..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:72
592 msgid "Show Containing Directory..."
593 msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:73
596 msgid "Show Containing Folder..."
597 msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Lähetä verkkoon..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 msgid "Save..."
605 msgstr "Tallenna..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
609 msgid "Repeat All"
610 msgstr "Toista kaikkia"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
614 msgid "Repeat One"
615 msgstr "Toista yhtä"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:82
618 msgid "No Repeat"
619 msgstr "Ei toistoa"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
625 msgid "Random"
626 msgstr "Satunnaistoisto"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
629 msgid "Random Off"
630 msgstr "Satunnaistoisto pois"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:87
633 msgid "Add to Playlist"
634 msgstr "Lisää soittolistaan"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:88
637 msgid "Add to Media Library"
638 msgstr "Lisää mediakirjastoon"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:90
641 msgid "Add File..."
642 msgstr "Lisää tiedosto..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:91
645 msgid "Advanced Open..."
646 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92
649 msgid "Add Directory..."
650 msgstr "Lisää hakemisto..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 msgid "Add Folder..."
654 msgstr "Lisää kansio..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Open Play&list..."
662 msgstr "Avaa soitto&lista..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
666 msgid "Search"
667 msgstr "Hae"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:99
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Hakusuodatin"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:101
674 msgid "&Services Discovery"
675 msgstr "Palvelujen haku"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:105
678 msgid ""
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 "them."
681 msgstr ""
682 "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kätketyt "
683 "asetukset."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
686 msgid "Image clone"
687 msgstr "Kuvakopio"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Tee kuvasta kopio"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:113
694 msgid "Magnification"
695 msgstr "Suurennus"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:114
698 msgid ""
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 "be magnified."
701 msgstr ""
702 "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
706 msgid "Waves"
707 msgstr "Aallot"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Käänteiset kuvan värit"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730 "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
731 "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 msgid ""
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
737 msgstr ""
738 "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
739 "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747 "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi lukuun "
748 "ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
750 # NOTE: in the translation, added some notes as appropriate, since the documentation proper is in English:
751 #  - Finnish tooltips in the configuration dialog (provided by the updated translation)
752 #  - Finnish list of keyboard shortcuts available in conf. dialog (incl. GUI path to access it)
753 #: include/vlc_intf_strings.h:136
754 msgid ""
755 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
756 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
757 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
758 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
759 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
761 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
762 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
763 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
764 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
765 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
766 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
767 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
768 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
769 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
770 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
771 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
772 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
773 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
774 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
775 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
776 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
777 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
778 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
779 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
780 msgstr ""
781 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
782 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
783 "h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
784 "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
785 "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
786 "p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
787 "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
788 "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
789 "hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
790 "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
791 "</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
792 "VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
793 "<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
794 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
795 "em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
796 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
797 "files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
798 "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
799 "verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
800 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
801 "</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
802 "videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
803 "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
804 "org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
805 "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
806 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
807 "apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
808 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
809 "sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
810 "projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
811 "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
812 "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
813 "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
814 "auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
815 "ystävillesi.</p></body></html>"
817 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
818 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
819 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
820 msgid "Disable"
821 msgstr "Poista käytöstä"
823 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
824 msgid "Spectrometer"
825 msgstr "Spektrometri"
827 #: src/audio_output/common.c:91
828 msgid "Scope"
829 msgstr "Kuvaputki"
831 #: src/audio_output/common.c:94
832 msgid "Spectrum"
833 msgstr "Spektri"
835 #: src/audio_output/common.c:97
836 msgid "Vu meter"
837 msgstr "VU-mittari"
839 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
840 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
841 #: share/lua/http/mobile.html:76
842 msgid "Equalizer"
843 msgstr "Taajuuskorjain"
845 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Äänisuodattimet"
849 #: src/audio_output/common.c:153
850 msgid "Replay gain"
851 msgstr "Toistonvahvistus"
853 #: src/audio_output/filters.c:142
854 msgid "Audio filtering failed"
855 msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
857 #: src/audio_output/filters.c:143
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
860 msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%d)."
862 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Äänikanavat"
869 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
871 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
872 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
873 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
874 #: modules/codec/twolame.c:70
875 msgid "Stereo"
876 msgstr "Stereo"
878 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
881 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
882 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
891 msgid "Left"
892 msgstr "Vasen"
894 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
895 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
897 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
898 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
901 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
904 msgid "Right"
905 msgstr "Oikea"
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Käänteinen stereo"
915 #: src/config/file.c:531
916 msgid "boolean"
917 msgstr "totuusarvo"
919 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
920 msgid "integer"
921 msgstr "kokonaisluku"
923 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
924 msgid "float"
925 msgstr "liukuluku"
927 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
928 msgid "string"
929 msgstr "merkkijono"
931 #: src/config/help.c:125
932 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
933 msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
935 #: src/config/help.c:129
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid ""
938 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
939 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
940 "They will be enqueued in the playlist.\n"
941 "The first item specified will be played first.\n"
942 "\n"
943 "Options-styles:\n"
944 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
945 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
946 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
947 "            and that overrides previous settings.\n"
948 "\n"
949 "Stream MRL syntax:\n"
950 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
951 "  [:option=value ...]\n"
952 "\n"
953 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
954 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
955 "\n"
956 "URL syntax:\n"
957 "  file:///path/file              Plain media file\n"
958 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
959 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
960 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
961 "  screen://                      Screen capture\n"
962 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
963 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
964 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
965 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
966 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
967 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
968 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
969 "\n"
970 msgstr ""
971 "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
972 "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja. Ne lisätään soittolistan "
973 "perään.\n"
974 "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
975 "\n"
976 "Valintojen tyypit:\n"
977 "  --valinta  Yleisvalinta, jota käytetään ohjelman koko käynnissä olon "
978 "ajan.\n"
979 "   -valinta  Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
980 "   :valinta  Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
981 "tietovirtaan\n"
982 "             ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
983 "\n"
984 "MRL-syntaksi:\n"
985 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
986 "valinta=arvo ...]\n"
987 "\n"
988 "  Useita \"--\"-yleisasetuksia voi käyttää MRL-tyyppisten \":\"-valintojen "
989 "tapaan.\n"
990 "  \":valinta=arvo\"-tyyppisiä pareja voi määrittää useita.\n"
991 "\n"
992 "URL-syntaksi:\n"
993 "  [file://]tiedostonimi          Tavallinen mediatiedosto\n"
994 "  http://ip:portti/tiedosto      HTTP-osoite\n"
995 "  ftp://ip:portti/tiedosto       FTP-osoite\n"
996 "  mms://ip:portti/tiedosto       MMS-osoite\n"
997 "  screen://                      Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
998 "  [dvd://][laite][@raw_device]   DVD-laite\n"
999 "  [vcd://][laite]                VCD-laite\n"
1000 "  [cdda://][laite]               Äänilevylaite (CD)\n"
1001 "  udp:[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
1002 "                                 Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
1003 "tietovirta\n"
1004 "  vlc:pause:<sekunnit>           Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan "
1005 "määritetyksi ajaksi\n"
1006 "  vlc:quit                       Erityiskohde, joka lopettaa VLC:n\n"
1008 #: src/config/help.c:513
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr " (oletusarvo käytössä)"
1012 #: src/config/help.c:514
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
1016 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1017 #: src/config/help.c:695
1018 msgid "Note:"
1019 msgstr "Huomio:"
1021 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1022 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1023 msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
1025 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1029 msgstr "%d moduuli(a) jätettiin näyttämättä (ei perusasetuksia).\n"
1031 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1032 msgid ""
1033 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1034 "modules."
1035 msgstr ""
1036 "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
1037 "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
1039 #: src/config/help.c:789
1040 #, c-format
1041 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1042 msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
1044 #: src/config/help.c:791
1045 #, c-format
1046 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1047 msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
1049 #: src/config/help.c:793
1050 #, c-format
1051 msgid "Compiler: %s\n"
1052 msgstr "Kääntäjä: %s\n"
1054 #: src/config/help.c:825
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
1062 #: src/config/help.c:839
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Press the RETURN key to continue...\n"
1066 msgstr ""
1067 "\n"
1068 "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
1070 #: src/input/control.c:217
1071 #, c-format
1072 msgid "Bookmark %i"
1073 msgstr "Kirjanmerkki %i"
1075 #: src/input/decoder.c:267
1076 msgid "packetizer"
1077 msgstr "paketoija"
1079 #: src/input/decoder.c:267
1080 msgid "decoder"
1081 msgstr "pakkauksenpurku"
1083 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1085 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1086 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1087 #: modules/stream_out/es.c:378
1088 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1089 msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
1091 #: src/input/decoder.c:277
1092 #, c-format
1093 msgid "VLC could not open the %s module."
1094 msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
1096 #: src/input/decoder.c:468
1097 msgid "VLC could not open the decoder module."
1098 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
1100 #: src/input/decoder.c:722
1101 msgid "No suitable decoder module"
1102 msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole"
1104 #: src/input/decoder.c:723
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1108 "there is no way for you to fix this."
1109 msgstr ""
1110 "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
1111 "korjata asiaa."
1113 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1114 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1116 msgid "Track"
1117 msgstr "Raita"
1119 #: src/input/es_out.c:1165
1120 #, c-format
1121 msgid "%s [%s %d]"
1122 msgstr "%s [%s %d]"
1124 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1125 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1127 msgid "Program"
1128 msgstr "Ohjelma"
1130 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1131 msgid "Scrambled"
1132 msgstr "Salattu"
1134 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1135 msgid "Yes"
1136 msgstr "Kyllä"
1138 #: src/input/es_out.c:2023
1139 #, c-format
1140 msgid "Closed captions %u"
1141 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1143 #: src/input/es_out.c:2883
1144 #, c-format
1145 msgid "Stream %d"
1146 msgstr "Virta %d"
1148 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1149 msgid "Subtitle"
1150 msgstr "Tekstitys"
1152 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1153 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1154 msgid "Type"
1155 msgstr "Tyyppi"
1157 #: src/input/es_out.c:2910
1158 msgid "Original ID"
1159 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
1161 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1164 msgid "Codec"
1165 msgstr "Koodekki"
1167 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1168 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1169 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1170 msgid "Language"
1171 msgstr "Kieli"
1173 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1175 msgid "Description"
1176 msgstr "Kuvaus"
1178 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1179 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1180 msgid "Channels"
1181 msgstr "Kanavat"
1183 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1184 #: modules/audio_output/amem.c:45
1185 msgid "Sample rate"
1186 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1188 #: src/input/es_out.c:2945
1189 #, c-format
1190 msgid "%u Hz"
1191 msgstr "%u Hz"
1193 #: src/input/es_out.c:2955
1194 msgid "Bits per sample"
1195 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
1197 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1198 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1201 msgid "Bitrate"
1202 msgstr "Bittinopeus"
1204 #: src/input/es_out.c:2960
1205 #, c-format
1206 msgid "%u kb/s"
1207 msgstr "%u kb/s"
1209 #: src/input/es_out.c:2972
1210 msgid "Track replay gain"
1211 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
1213 #: src/input/es_out.c:2974
1214 msgid "Album replay gain"
1215 msgstr "Albumin toistonvahvistus"
1217 #: src/input/es_out.c:2975
1218 #, c-format
1219 msgid "%.2f dB"
1220 msgstr "%.2f dB"
1222 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1223 msgid "Resolution"
1224 msgstr "Tarkkuus"
1226 #: src/input/es_out.c:2989
1227 msgid "Display resolution"
1228 msgstr "Näytön tarkkuus"
1230 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1231 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1232 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1233 msgid "Frame rate"
1234 msgstr "Ruutunopeus"
1236 #: src/input/es_out.c:3010
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Decoded format"
1239 msgstr "Purettu"
1241 #: src/input/input.c:2465
1242 msgid "Your input can't be opened"
1243 msgstr "Lähdettä ei voi avata"
1245 #: src/input/input.c:2466
1246 #, c-format
1247 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1248 msgstr ""
1249 "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
1251 #: src/input/input.c:2583
1252 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1253 msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
1255 #: src/input/input.c:2584
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1259 msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
1261 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1263 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1267 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1268 msgid "Title"
1269 msgstr "Nimi"
1271 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1273 msgid "Artist"
1274 msgstr "Esittäjä"
1276 #: src/input/meta.c:56
1277 msgid "Genre"
1278 msgstr "Tyylilaji"
1280 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1281 msgid "Copyright"
1282 msgstr "Tekijänoikeus"
1284 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1285 msgid "Album"
1286 msgstr "Albumi"
1288 #: src/input/meta.c:59
1289 msgid "Track number"
1290 msgstr "Raidan numero"
1292 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1293 msgid "Rating"
1294 msgstr "Arvostelu"
1296 #: src/input/meta.c:62
1297 msgid "Date"
1298 msgstr "Päiväys"
1300 #: src/input/meta.c:63
1301 msgid "Setting"
1302 msgstr "Asetus"
1304 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1305 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1306 msgid "URL"
1307 msgstr "URL"
1309 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1310 msgid "Now Playing"
1311 msgstr "Nyt soimassa"
1313 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1314 msgid "Publisher"
1315 msgstr "Julkaisija"
1317 #: src/input/meta.c:68
1318 msgid "Encoded by"
1319 msgstr "Pakannut"
1321 #: src/input/meta.c:69
1322 msgid "Artwork URL"
1323 msgstr "Kuvituksen URL"
1325 #: src/input/meta.c:70
1326 msgid "Track ID"
1327 msgstr "Raidan tunniste"
1329 #: src/input/var.c:158
1330 msgid "Bookmark"
1331 msgstr "Kirjanmerkki"
1333 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1334 msgid "Programs"
1335 msgstr "Ohjelmat"
1337 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1339 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1340 msgid "Chapter"
1341 msgstr "Luku"
1343 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1344 msgid "Navigation"
1345 msgstr "Navigaatio"
1347 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1349 msgid "Video Track"
1350 msgstr "Videoraita"
1352 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1354 msgid "Audio Track"
1355 msgstr "Ääniraita"
1357 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1360 msgid "Subtitles Track"
1361 msgstr "Tekstitysraita"
1363 #: src/input/var.c:273
1364 msgid "Next title"
1365 msgstr "Seuraava nimi"
1367 #: src/input/var.c:278
1368 msgid "Previous title"
1369 msgstr "Edellinen nimi"
1371 #: src/input/var.c:312
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Title %i%s"
1374 msgstr "Nimi %i"
1376 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1377 #, c-format
1378 msgid "Chapter %i"
1379 msgstr "Luku %i"
1381 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1382 msgid "Next chapter"
1383 msgstr "Seuraava luku"
1385 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1386 msgid "Previous chapter"
1387 msgstr "Edellinen luku"
1389 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1390 #, c-format
1391 msgid "Media: %s"
1392 msgstr "Media: %s"
1394 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1396 msgid "Add Interface"
1397 msgstr "Lisää käyttöliittymä"
1399 #: src/interface/interface.c:91
1400 msgid "Console"
1401 msgstr "Konsoli"
1403 #: src/interface/interface.c:95
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Telnet"
1406 msgstr "Lua Telnet"
1408 #: src/interface/interface.c:98
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Web"
1411 msgstr "Webm"
1413 #: src/interface/interface.c:101
1414 msgid "Debug logging"
1415 msgstr "Virheenjäljitysloki"
1417 #: src/interface/interface.c:104
1418 msgid "Mouse Gestures"
1419 msgstr "Hiirieleet"
1421 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1422 #: src/libvlc.c:291
1423 msgid "C"
1424 msgstr "fi"
1426 #: src/libvlc.c:861
1427 msgid ""
1428 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1429 "interface."
1430 msgstr ""
1431 "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
1432 "vlc:tä ilman käyttöliittymää."
1434 # NOTE: see also "Un-Zoom" much further below; the terminology should match
1435 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1436 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1437 msgid "Zoom"
1438 msgstr "Lähennä"
1440 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1441 msgid "1:4 Quarter"
1442 msgstr "1:4 Neljäsosa"
1444 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1445 msgid "1:2 Half"
1446 msgstr "1:2 Puolikas"
1448 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1449 msgid "1:1 Original"
1450 msgstr "1:1 Alkuperäinen"
1452 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1453 msgid "2:1 Double"
1454 msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
1456 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1457 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1458 msgid "Auto"
1459 msgstr "Automaattinen"
1461 #: src/libvlc-module.c:175
1462 msgid ""
1463 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1464 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1465 "related options."
1466 msgstr ""
1467 "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
1468 "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
1469 "käyttöliittymien asetuksia."
1471 #: src/libvlc-module.c:179
1472 msgid "Interface module"
1473 msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
1475 #: src/libvlc-module.c:181
1476 msgid ""
1477 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1478 "automatically select the best module available."
1479 msgstr ""
1480 "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
1481 "saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
1483 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1484 msgid "Extra interface modules"
1485 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
1487 #: src/libvlc-module.c:187
1488 msgid ""
1489 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1490 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1491 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1492 "\", \"gestures\" ...)"
1493 msgstr ""
1494 "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
1495 "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
1496 "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
1497 "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
1499 #: src/libvlc-module.c:194
1500 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1501 msgstr ""
1502 "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
1503 "tä kuten etäohjaus, web, ..."
1505 #: src/libvlc-module.c:196
1506 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1507 msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
1509 #: src/libvlc-module.c:198
1510 msgid ""
1511 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1512 "1=warnings, 2=debug)."
1513 msgstr ""
1514 "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
1515 "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
1517 #: src/libvlc-module.c:201
1518 msgid "Choose which objects should print debug message"
1519 msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
1521 #: src/libvlc-module.c:204
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1525 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1526 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1527 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1528 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1529 "message."
1530 msgstr ""
1531 "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
1532 "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
1533 "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata tyypillä "
1534 "tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin kohteisiin, "
1535 "yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että tästä "
1536 "asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
1537 "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
1539 #: src/libvlc-module.c:211
1540 msgid "Be quiet"
1541 msgstr "Pysy vaiti"
1543 #: src/libvlc-module.c:213
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
1547 #: src/libvlc-module.c:215
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "Oletustietovirta"
1551 #: src/libvlc-module.c:217
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
1555 #: src/libvlc-module.c:220
1556 msgid ""
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1559 msgstr ""
1560 "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli tunnistetaan "
1561 "ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo on \"auto\"."
1563 #: src/libvlc-module.c:224
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "Värilliset sanomat"
1567 #: src/libvlc-module.c:226
1568 msgid ""
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1571 msgstr ""
1572 "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
1573 "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
1574 "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
1576 #: src/libvlc-module.c:229
1577 msgid "Show advanced options"
1578 msgstr "Näytä lisäasetukset"
1580 #: src/libvlc-module.c:231
1581 msgid ""
1582 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1583 "available options, including those that most users should never touch."
1584 msgstr ""
1585 "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
1586 "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
1587 "käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
1589 #: src/libvlc-module.c:235
1590 msgid "Interface interaction"
1591 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
1593 #: src/libvlc-module.c:237
1594 msgid ""
1595 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1596 "user input is required."
1597 msgstr ""
1598 "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
1599 "käyttäjän syötettä tarvitaan."
1601 #: src/libvlc-module.c:247
1602 msgid ""
1603 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1604 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1605 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1606 "the \"audio filters\" modules section."
1607 msgstr ""
1608 "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
1609 "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
1610 "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
1611 "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
1613 #: src/libvlc-module.c:253
1614 msgid "Audio output module"
1615 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1617 #: src/libvlc-module.c:255
1618 msgid ""
1619 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1620 "automatically select the best method available."
1621 msgstr ""
1622 "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
1623 "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
1625 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1627 msgid "Enable audio"
1628 msgstr "Käytä ääntä"
1630 #: src/libvlc-module.c:261
1631 msgid ""
1632 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1633 "not take place, thus saving some processing power."
1634 msgstr ""
1635 "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
1636 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1638 #: src/libvlc-module.c:265
1639 msgid "Force mono audio"
1640 msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
1642 #: src/libvlc-module.c:266
1643 msgid "This will force a mono audio output."
1644 msgstr "Tämä pakottaa ulostulevan äänen yksikanavaiseksi (mono)."
1646 #: src/libvlc-module.c:269
1647 msgid "Default audio volume"
1648 msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
1650 #: src/libvlc-module.c:271
1651 msgid ""
1652 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1653 msgstr ""
1654 "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
1656 #: src/libvlc-module.c:274
1657 msgid "Audio output volume step"
1658 msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
1660 #: src/libvlc-module.c:276
1661 msgid ""
1662 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1663 "0 to 1024."
1664 msgstr ""
1665 "Tästä voit määrätä äänenvoimakkuuden säädön askelkoon, väliltä 0 ja 1024."
1667 #: src/libvlc-module.c:280
1668 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1669 msgstr "Äänilähdön taajuus (Hz)"
1671 #: src/libvlc-module.c:282
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1675 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1676 msgstr ""
1677 "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
1678 "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat -1 (automaattinen, oletus), 48000, 44100, "
1679 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1681 #: src/libvlc-module.c:286
1682 msgid "High quality audio resampling"
1683 msgstr "Korkealaatuinen äänen uudelleennäytteistys"
1685 #: src/libvlc-module.c:288
1686 msgid ""
1687 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1688 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1689 "resampling algorithm will be used instead."
1690 msgstr ""
1691 "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
1692 "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
1693 "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
1694 "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
1696 #: src/libvlc-module.c:293
1697 msgid "Audio desynchronization compensation"
1698 msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
1700 #: src/libvlc-module.c:295
1701 msgid ""
1702 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1703 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1704 msgstr ""
1705 "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
1706 "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
1708 #: src/libvlc-module.c:298
1709 msgid "Audio output channels mode"
1710 msgstr "Äänilähdön äänikanavien määrä"
1712 #: src/libvlc-module.c:300
1713 msgid ""
1714 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1715 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1716 "played)."
1717 msgstr ""
1718 "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
1719 "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
1720 "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
1722 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1724 msgid "Use S/PDIF when available"
1725 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
1727 #: src/libvlc-module.c:306
1728 msgid ""
1729 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1730 "audio stream being played."
1731 msgstr ""
1732 "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos "
1733 "sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
1735 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1736 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1737 msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
1739 #: src/libvlc-module.c:311
1740 msgid ""
1741 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1742 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1743 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1744 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1745 msgstr ""
1746 "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
1747 "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
1748 "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
1749 "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
1751 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1752 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1753 msgid "On"
1754 msgstr "Päällä"
1756 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1757 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1758 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1759 msgid "Off"
1760 msgstr "Pois päältä"
1762 #: src/libvlc-module.c:323
1763 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1764 msgstr ""
1765 "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
1766 "muokkaukseen."
1768 #: src/libvlc-module.c:326
1769 msgid "Audio visualizations "
1770 msgstr "Äänivisualisoinnit "
1772 #: src/libvlc-module.c:328
1773 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1774 msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
1776 #: src/libvlc-module.c:332
1777 msgid "Replay gain mode"
1778 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
1780 #: src/libvlc-module.c:334
1781 msgid "Select the replay gain mode"
1782 msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
1784 #: src/libvlc-module.c:336
1785 msgid "Replay preamp"
1786 msgstr "Toiston esivahvistin"
1788 #: src/libvlc-module.c:338
1789 msgid ""
1790 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1791 "replay gain information"
1792 msgstr ""
1793 "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
1794 "toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
1796 #: src/libvlc-module.c:341
1797 msgid "Default replay gain"
1798 msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
1800 #: src/libvlc-module.c:343
1801 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1802 msgstr ""
1803 "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
1804 "toistonvahvistustietoja"
1806 #: src/libvlc-module.c:345
1807 msgid "Peak protection"
1808 msgstr "Huippujen suojaus"
1810 #: src/libvlc-module.c:347
1811 msgid "Protect against sound clipping"
1812 msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta"
1814 #: src/libvlc-module.c:350
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Enable time stretching audio"
1817 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
1819 #: src/libvlc-module.c:352
1820 #, fuzzy
1821 msgid ""
1822 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1823 "audio pitch"
1824 msgstr ""
1825 "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
1826 "äänenkorkeutta."
1828 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1830 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1832 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1834 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1835 msgid "None"
1836 msgstr "Ei mikään"
1838 #: src/libvlc-module.c:367
1839 msgid ""
1840 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1841 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1842 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1843 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1844 "options."
1845 msgstr ""
1846 "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
1847 "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
1848 "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
1849 "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
1850 "videon asetuksia voidaan säätää."
1852 #: src/libvlc-module.c:373
1853 msgid "Video output module"
1854 msgstr "Videolähtömoduuli"
1856 #: src/libvlc-module.c:375
1857 msgid ""
1858 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1859 "automatically select the best method available."
1860 msgstr ""
1861 "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
1862 "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
1864 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1866 msgid "Enable video"
1867 msgstr "Käytä videota"
1869 #: src/libvlc-module.c:380
1870 msgid ""
1871 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1872 "not take place, thus saving some processing power."
1873 msgstr ""
1874 "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
1875 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1877 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1879 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1881 msgid "Video width"
1882 msgstr "Videon leveys"
1884 #: src/libvlc-module.c:385
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1887 "characteristics."
1888 msgstr ""
1889 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
1890 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
1892 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1894 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1895 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1896 msgid "Video height"
1897 msgstr "Videon korkeus"
1899 #: src/libvlc-module.c:390
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1902 "video characteristics."
1903 msgstr ""
1904 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
1905 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
1907 #: src/libvlc-module.c:393
1908 msgid "Video X coordinate"
1909 msgstr "Videon X-koordinaatti"
1911 #: src/libvlc-module.c:395
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1914 "coordinate)."
1915 msgstr ""
1916 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
1917 "ylänurkalle (X-koordinaatti)."
1919 #: src/libvlc-module.c:398
1920 msgid "Video Y coordinate"
1921 msgstr "Videon Y-koordinaatti"
1923 #: src/libvlc-module.c:400
1924 msgid ""
1925 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1926 "coordinate)."
1927 msgstr ""
1928 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
1929 "ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
1931 #: src/libvlc-module.c:403
1932 msgid "Video title"
1933 msgstr "Videon nimi"
1935 #: src/libvlc-module.c:405
1936 msgid ""
1937 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1938 "interface)."
1939 msgstr ""
1940 "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
1941 "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
1943 #: src/libvlc-module.c:408
1944 msgid "Video alignment"
1945 msgstr "Videon tasaus"
1947 #: src/libvlc-module.c:410
1948 msgid ""
1949 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1950 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1951 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1952 msgstr ""
1953 "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
1954 "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
1955 "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
1956 "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
1958 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1960 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1963 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1965 msgid "Center"
1966 msgstr "Keski"
1968 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1969 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1973 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1978 msgid "Top"
1979 msgstr "Ylä"
1981 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1982 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1985 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1988 msgid "Bottom"
1989 msgstr "Ala"
1991 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1992 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1995 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1997 msgid "Top-Left"
1998 msgstr "Vasen ylänurkka"
2000 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2001 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2004 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2006 msgid "Top-Right"
2007 msgstr "Oikea ylänurkka"
2009 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2010 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2013 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2015 msgid "Bottom-Left"
2016 msgstr "Vasen alanurkka"
2018 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2019 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2022 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2024 msgid "Bottom-Right"
2025 msgstr "Oikea alanurkka"
2027 #: src/libvlc-module.c:418
2028 msgid "Zoom video"
2029 msgstr "Zoomaa videota"
2031 #: src/libvlc-module.c:420
2032 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2033 msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
2035 #: src/libvlc-module.c:422
2036 msgid "Grayscale video output"
2037 msgstr "Harmaasävyvideo"
2039 #: src/libvlc-module.c:424
2040 msgid ""
2041 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2042 "save some processing power."
2043 msgstr ""
2044 "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
2045 "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
2047 #: src/libvlc-module.c:427
2048 msgid "Embedded video"
2049 msgstr "Sisällytetty video"
2051 #: src/libvlc-module.c:429
2052 msgid "Embed the video output in the main interface."
2053 msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
2055 #: src/libvlc-module.c:431
2056 msgid "Fullscreen video output"
2057 msgstr "Koko näytön video"
2059 #: src/libvlc-module.c:433
2060 msgid "Start video in fullscreen mode"
2061 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
2063 #: src/libvlc-module.c:435
2064 msgid "Overlay video output"
2065 msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
2067 #: src/libvlc-module.c:437
2068 msgid ""
2069 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2070 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2071 msgstr ""
2072 "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
2073 "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
2074 "käyttää sitä, mikäli mahdollista."
2076 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2078 msgid "Always on top"
2079 msgstr "Aina päällimmäisenä"
2081 #: src/libvlc-module.c:442
2082 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2083 msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
2085 #: src/libvlc-module.c:444
2086 msgid "Enable wallpaper mode "
2087 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
2089 #: src/libvlc-module.c:446
2090 msgid ""
2091 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2092 msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
2094 #: src/libvlc-module.c:449
2095 msgid "Show media title on video"
2096 msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
2098 #: src/libvlc-module.c:451
2099 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2100 msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
2102 #: src/libvlc-module.c:453
2103 msgid "Show video title for x milliseconds"
2104 msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
2106 #: src/libvlc-module.c:455
2107 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2108 msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
2110 #: src/libvlc-module.c:457
2111 msgid "Position of video title"
2112 msgstr "Videon otsikon sijainti"
2114 #: src/libvlc-module.c:459
2115 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2116 msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
2118 #: src/libvlc-module.c:461
2119 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2120 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2122 #: src/libvlc-module.c:464
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2125 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2127 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2128 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2132 msgid "Deinterlace"
2133 msgstr "Lomituksenpoisto"
2135 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2138 msgid "Deinterlace mode"
2139 msgstr "Lomituksen poistotapa"
2141 #: src/libvlc-module.c:479
2142 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2143 msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
2145 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2146 msgid "Discard"
2147 msgstr "Vain toinen (discard)"
2149 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2151 msgid "Blend"
2152 msgstr "Sekoita (blend)"
2154 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2155 msgid "Mean"
2156 msgstr "Keskiarvo (mean)"
2158 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2159 msgid "Bob"
2160 msgstr "Bob"
2162 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2163 msgid "Linear"
2164 msgstr "Lineaarinen"
2166 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2167 msgid "Phosphor"
2168 msgstr ""
2170 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2171 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2172 msgstr ""
2174 #: src/libvlc-module.c:496
2175 msgid "Disable screensaver"
2176 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
2178 #: src/libvlc-module.c:497
2179 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2180 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
2182 #: src/libvlc-module.c:499
2183 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2184 msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
2186 #: src/libvlc-module.c:500
2187 msgid ""
2188 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2189 "computer being suspended because of inactivity."
2190 msgstr ""
2191 "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
2192 "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
2194 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2195 msgid "Window decorations"
2196 msgstr "Ikkunan reunukset"
2198 #: src/libvlc-module.c:505
2199 msgid ""
2200 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2201 "giving a \"minimal\" window."
2202 msgstr ""
2203 "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
2204 "sen sellaisten luomisen videon ympärille."
2206 #: src/libvlc-module.c:508
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Video splitter module"
2209 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2211 #: src/libvlc-module.c:510
2212 #, fuzzy
2213 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2214 msgstr "Tämä lisää videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall (seinä)"
2216 #: src/libvlc-module.c:512
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2220 #: src/libvlc-module.c:514
2221 msgid ""
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distort the video."
2224 msgstr ""
2225 "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
2226 "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
2228 #: src/libvlc-module.c:518
2229 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2230 msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
2232 #: src/libvlc-module.c:520
2233 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2234 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
2236 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2237 msgid "Video snapshot file prefix"
2238 msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
2240 #: src/libvlc-module.c:526
2241 msgid "Video snapshot format"
2242 msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
2244 #: src/libvlc-module.c:528
2245 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2246 msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
2248 #: src/libvlc-module.c:530
2249 msgid "Display video snapshot preview"
2250 msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
2252 #: src/libvlc-module.c:532
2253 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2254 msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
2256 #: src/libvlc-module.c:534
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2258 msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2260 #: src/libvlc-module.c:536
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2262 msgstr ""
2263 "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2265 #: src/libvlc-module.c:538
2266 msgid "Video snapshot width"
2267 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
2269 #: src/libvlc-module.c:540
2270 msgid ""
2271 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2272 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2273 msgstr ""
2274 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
2275 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
2276 "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
2277 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2279 #: src/libvlc-module.c:544
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
2283 #: src/libvlc-module.c:546
2284 msgid ""
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2286 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2287 "ratio."
2288 msgstr ""
2289 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
2290 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
2291 "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
2292 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2294 #: src/libvlc-module.c:550
2295 msgid "Video cropping"
2296 msgstr "Videon rajaus"
2298 #: src/libvlc-module.c:552
2299 msgid ""
2300 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2301 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2302 msgstr ""
2303 "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
2304 "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
2306 #: src/libvlc-module.c:556
2307 msgid "Source aspect ratio"
2308 msgstr "Lähteen kuvasuhde"
2310 #: src/libvlc-module.c:558
2311 msgid ""
2312 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2313 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2314 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2315 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2316 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2317 msgstr ""
2318 "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
2319 "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
2320 "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
2321 "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
2322 "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
2323 "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
2324 "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
2325 "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
2327 #: src/libvlc-module.c:565
2328 msgid "Video Auto Scaling"
2329 msgstr "Videon automaattiskaalaus"
2331 #: src/libvlc-module.c:567
2332 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2333 msgstr ""
2334 "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
2336 #: src/libvlc-module.c:569
2337 msgid "Video scaling factor"
2338 msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
2340 #: src/libvlc-module.c:571
2341 msgid ""
2342 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2343 "Default value is 1.0 (original video size)."
2344 msgstr ""
2345 "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
2346 "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
2348 #: src/libvlc-module.c:574
2349 msgid "Custom crop ratios list"
2350 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
2352 #: src/libvlc-module.c:576
2353 msgid ""
2354 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2355 "crop ratios list."
2356 msgstr ""
2357 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
2358 "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
2360 #: src/libvlc-module.c:579
2361 msgid "Custom aspect ratios list"
2362 msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
2364 #: src/libvlc-module.c:581
2365 msgid ""
2366 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2367 "aspect ratio list."
2368 msgstr ""
2369 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
2370 "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
2372 #: src/libvlc-module.c:584
2373 msgid "Fix HDTV height"
2374 msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
2376 #: src/libvlc-module.c:586
2377 msgid ""
2378 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2379 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2380 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2381 msgstr ""
2382 "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
2383 "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
2384 "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
2385 "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
2386 "1088 riviä."
2388 #: src/libvlc-module.c:591
2389 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2390 msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
2392 #: src/libvlc-module.c:593
2393 msgid ""
2394 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2395 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2396 "order to keep proportions."
2397 msgstr ""
2398 "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
2399 "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
2400 "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
2401 "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
2403 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2404 msgid "Skip frames"
2405 msgstr "Ohita ruutuja"
2407 #: src/libvlc-module.c:599
2408 msgid ""
2409 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2410 "computer is not powerful enough"
2411 msgstr ""
2412 "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
2413 "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
2415 #: src/libvlc-module.c:602
2416 msgid "Drop late frames"
2417 msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
2419 #: src/libvlc-module.c:604
2420 msgid ""
2421 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2422 "intended display date)."
2423 msgstr ""
2424 "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
2425 "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
2427 #: src/libvlc-module.c:607
2428 msgid "Quiet synchro"
2429 msgstr "Hiljainen tahdistus"
2431 #: src/libvlc-module.c:609
2432 msgid ""
2433 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2434 "synchronization mechanism."
2435 msgstr ""
2436 "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
2437 "virheenjäljitysviestejä (debug)."
2439 #: src/libvlc-module.c:612
2440 msgid "Key press events"
2441 msgstr "Näppäinkomennot"
2443 #: src/libvlc-module.c:614
2444 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2445 msgstr ""
2446 "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
2447 "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
2449 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2450 msgid "Mouse events"
2451 msgstr "Hiirikomennot"
2453 #: src/libvlc-module.c:618
2454 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2455 msgstr ""
2456 "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
2457 "(esim. DVD-menuja varten)."
2459 #: src/libvlc-module.c:626
2460 msgid ""
2461 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2462 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2463 "channel."
2464 msgstr ""
2465 "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
2466 "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
2467 "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
2469 #: src/libvlc-module.c:630
2470 #, fuzzy
2471 msgid "File caching (ms)"
2472 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
2474 #: src/libvlc-module.c:632
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2477 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2479 #: src/libvlc-module.c:634
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Live capture caching (ms)"
2482 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
2484 #: src/libvlc-module.c:636
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2487 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2489 #: src/libvlc-module.c:638
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Disc caching (ms)"
2492 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
2494 #: src/libvlc-module.c:640
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2497 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2499 #: src/libvlc-module.c:642
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Network caching (ms)"
2502 msgstr "Ylimääräinen verkon välimuistin koko (ms)"
2504 #: src/libvlc-module.c:644
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2507 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2509 #: src/libvlc-module.c:646
2510 msgid "Clock reference average counter"
2511 msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
2513 #: src/libvlc-module.c:648
2514 msgid ""
2515 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2516 "to 10000."
2517 msgstr ""
2518 "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
2519 "kannattaa asettaa 10000."
2521 #: src/libvlc-module.c:651
2522 msgid "Clock synchronisation"
2523 msgstr "Kellotahdistus"
2525 #: src/libvlc-module.c:653
2526 msgid ""
2527 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2528 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2529 msgstr ""
2530 "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
2531 "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
2533 #: src/libvlc-module.c:657
2534 msgid "Clock jitter"
2535 msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
2537 #: src/libvlc-module.c:659
2538 #, fuzzy
2539 msgid ""
2540 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2541 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2542 msgstr ""
2543 "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon poikkeama "
2544 "(clock jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja joka voidaan kompensoida. "
2545 "Asetus määrätään millisekunteina."
2547 #: src/libvlc-module.c:662
2548 msgid "Network synchronisation"
2549 msgstr "Verkon tahdistus"
2551 #: src/libvlc-module.c:663
2552 msgid ""
2553 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2554 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2555 msgstr ""
2556 "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
2557 "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
2558 "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
2560 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2561 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2564 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2565 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2569 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2570 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2571 msgid "Default"
2572 msgstr "Oletusarvo"
2574 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2577 msgid "Enable"
2578 msgstr "Käytä"
2580 #: src/libvlc-module.c:671
2581 msgid "MTU of the network interface"
2582 msgstr "Verkkoliittymän MTU"
2584 #: src/libvlc-module.c:673
2585 msgid ""
2586 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2587 "over the network (in bytes)."
2588 msgstr ""
2589 "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
2590 "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
2592 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2593 msgid "Hop limit (TTL)"
2594 msgstr "Hyppyraja (TTL)"
2596 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2597 msgid ""
2598 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2599 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2600 "in default)."
2601 msgstr ""
2602 "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
2603 "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
2604 "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
2605 "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
2607 #: src/libvlc-module.c:684
2608 msgid "Multicast output interface"
2609 msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
2611 #: src/libvlc-module.c:686
2612 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2613 msgstr ""
2614 "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
2615 "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
2617 #: src/libvlc-module.c:688
2618 msgid "DiffServ Code Point"
2619 msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
2621 #: src/libvlc-module.c:689
2622 msgid ""
2623 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2624 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2625 msgstr ""
2626 "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
2627 "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
2628 "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
2629 "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
2631 #: src/libvlc-module.c:695
2632 msgid ""
2633 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2634 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2635 msgstr ""
2636 "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
2637 "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
2638 "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2640 #: src/libvlc-module.c:701
2641 msgid ""
2642 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2643 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2644 "(like DVB streams for example)."
2645 msgstr ""
2646 "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
2647 "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
2648 "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
2649 "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2651 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2652 msgid "Audio track"
2653 msgstr "Ääniraita"
2655 #: src/libvlc-module.c:709
2656 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2657 msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2659 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2660 msgid "Subtitles track"
2661 msgstr "Tekstitysraita"
2663 #: src/libvlc-module.c:714
2664 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2665 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2667 #: src/libvlc-module.c:717
2668 msgid "Audio language"
2669 msgstr "Äänen kieli"
2671 #: src/libvlc-module.c:719
2672 msgid ""
2673 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2674 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2675 "language)."
2676 msgstr ""
2677 "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2678 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2679 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
2680 "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
2681 "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
2682 "ääniraitojensa kieliä oikein."
2684 #: src/libvlc-module.c:722
2685 msgid "Subtitle language"
2686 msgstr "Tekstityskieli"
2688 #: src/libvlc-module.c:724
2689 msgid ""
2690 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2691 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2692 msgstr ""
2693 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2694 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2695 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2696 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2697 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2698 "oikein."
2700 #: src/libvlc-module.c:728
2701 msgid "Audio track ID"
2702 msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
2704 #: src/libvlc-module.c:730
2705 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2706 msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
2708 #: src/libvlc-module.c:732
2709 msgid "Subtitles track ID"
2710 msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
2712 #: src/libvlc-module.c:734
2713 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2714 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
2716 #: src/libvlc-module.c:736
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Preferred video resolution"
2719 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
2721 #: src/libvlc-module.c:738
2722 msgid ""
2723 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2724 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2725 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2726 "resolutions."
2727 msgstr ""
2729 #: src/libvlc-module.c:744
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Best available"
2732 msgstr ") on saatavilla."
2734 #: src/libvlc-module.c:744
2735 msgid "Full HD (1080p)"
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:744
2739 msgid "HD (720p)"
2740 msgstr ""
2742 #: src/libvlc-module.c:745
2743 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:746
2747 msgid "Low definition (320 lines)"
2748 msgstr ""
2750 #: src/libvlc-module.c:749
2751 msgid "Input repetitions"
2752 msgstr "Syötteiden kertauksia"
2754 #: src/libvlc-module.c:751
2755 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2756 msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
2758 #: src/libvlc-module.c:753
2759 msgid "Start time"
2760 msgstr "Aloitusaika"
2762 #: src/libvlc-module.c:755
2763 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2764 msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
2766 #: src/libvlc-module.c:757
2767 msgid "Stop time"
2768 msgstr "Lopetusaika"
2770 #: src/libvlc-module.c:759
2771 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2772 msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
2774 #: src/libvlc-module.c:761
2775 msgid "Run time"
2776 msgstr "Käyntiaika"
2778 #: src/libvlc-module.c:763
2779 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2780 msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
2782 #: src/libvlc-module.c:765
2783 msgid "Fast seek"
2784 msgstr "Nopea kelaus"
2786 #: src/libvlc-module.c:767
2787 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2788 msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
2790 #: src/libvlc-module.c:769
2791 msgid "Playback speed"
2792 msgstr "Toiston nopeus"
2794 #: src/libvlc-module.c:771
2795 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2796 msgstr ""
2797 "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
2799 #: src/libvlc-module.c:773
2800 msgid "Input list"
2801 msgstr "Lähdeluettelo"
2803 #: src/libvlc-module.c:775
2804 msgid ""
2805 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2806 "together after the normal one."
2807 msgstr ""
2808 "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
2809 "yhteen tavallisen lähteen perään."
2811 #: src/libvlc-module.c:778
2812 msgid "Input slave (experimental)"
2813 msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
2815 #: src/libvlc-module.c:780
2816 msgid ""
2817 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2818 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2819 "inputs."
2820 msgstr ""
2821 "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
2822 "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
2823 "erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
2825 #: src/libvlc-module.c:784
2826 msgid "Bookmarks list for a stream"
2827 msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
2829 #: src/libvlc-module.c:786
2830 msgid ""
2831 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2832 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2833 "{...}\""
2834 msgstr ""
2835 "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
2836 "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
2837 "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
2839 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2841 msgid "Record directory or filename"
2842 msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
2844 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2845 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2846 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
2848 #: src/libvlc-module.c:794
2849 msgid "Prefer native stream recording"
2850 msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
2852 #: src/libvlc-module.c:796
2853 msgid ""
2854 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2855 "output module"
2856 msgstr ""
2857 "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
2858 "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
2859 "(stream output module)."
2861 #: src/libvlc-module.c:799
2862 msgid "Timeshift directory"
2863 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
2865 #: src/libvlc-module.c:801
2866 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2867 msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
2869 #: src/libvlc-module.c:803
2870 msgid "Timeshift granularity"
2871 msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
2873 #: src/libvlc-module.c:805
2874 msgid ""
2875 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2876 "to store the timeshifted streams."
2877 msgstr ""
2878 "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
2879 "tallennetaan väliaikaistiedostoon."
2881 #: src/libvlc-module.c:808
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Change title according to current media"
2884 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
2886 #: src/libvlc-module.c:809
2887 msgid ""
2888 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2889 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2890 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2891 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:816
2895 #, fuzzy
2896 msgid ""
2897 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2898 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2899 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2900 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2901 msgstr ""
2902 "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
2903 "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvasuotimia (logo ym.). "
2904 "Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi suodinten "
2905 "asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta \"alikuvasuotimet\". "
2907 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2908 msgid "Force subtitle position"
2909 msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
2911 #: src/libvlc-module.c:824
2912 msgid ""
2913 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2914 "over the movie. Try several positions."
2915 msgstr ""
2916 "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
2917 "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
2918 "asemointeja."
2920 #: src/libvlc-module.c:827
2921 msgid "Enable sub-pictures"
2922 msgstr "Käytä alikuvia"
2924 #: src/libvlc-module.c:829
2925 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2926 msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
2928 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2932 msgid "On Screen Display"
2933 msgstr "On Screen Display -näyttö"
2935 #: src/libvlc-module.c:833
2936 msgid ""
2937 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2938 "Display)."
2939 msgstr ""
2940 "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
2941 "Display) -näytöksi."
2943 #: src/libvlc-module.c:836
2944 msgid "Text rendering module"
2945 msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
2947 #: src/libvlc-module.c:838
2948 msgid ""
2949 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2950 "instance."
2951 msgstr ""
2952 "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
2953 "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
2955 #: src/libvlc-module.c:840
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Subpictures source module"
2958 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
2960 #: src/libvlc-module.c:842
2961 #, fuzzy
2962 msgid ""
2963 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2964 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2965 msgstr ""
2966 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
2967 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
2969 #: src/libvlc-module.c:845
2970 msgid "Subpictures filter module"
2971 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
2973 #: src/libvlc-module.c:847
2974 #, fuzzy
2975 msgid ""
2976 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2977 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2978 msgstr ""
2979 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
2980 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
2982 #: src/libvlc-module.c:850
2983 msgid "Autodetect subtitle files"
2984 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
2986 #: src/libvlc-module.c:852
2987 msgid ""
2988 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2989 "(based on the filename of the movie)."
2990 msgstr ""
2991 "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
2992 "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
2993 "elokuvan tiedostonimeen."
2995 #: src/libvlc-module.c:855
2996 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2997 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
2999 #: src/libvlc-module.c:857
3000 msgid ""
3001 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3002 "Options are:\n"
3003 "0 = no subtitles autodetected\n"
3004 "1 = any subtitle file\n"
3005 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3006 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3007 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3008 msgstr ""
3009 "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
3010 "tiedostonimien\n"
3011 "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
3012 "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
3013 "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
3014 "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
3015 "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
3016 "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
3018 #: src/libvlc-module.c:865
3019 msgid "Subtitle autodetection paths"
3020 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
3022 #: src/libvlc-module.c:867
3023 msgid ""
3024 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3025 "found in the current directory."
3026 msgstr ""
3027 "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
3028 "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
3030 #: src/libvlc-module.c:870
3031 msgid "Use subtitle file"
3032 msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
3034 #: src/libvlc-module.c:872
3035 msgid ""
3036 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3037 "subtitle file."
3038 msgstr ""
3039 "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
3040 "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
3042 #: src/libvlc-module.c:876
3043 msgid "DVD device"
3044 msgstr "DVD-laite"
3046 #: src/libvlc-module.c:877
3047 msgid "VCD device"
3048 msgstr "VCD-laite"
3050 #: src/libvlc-module.c:878
3051 msgid "Audio CD device"
3052 msgstr "Äänilevylaite (CD)"
3054 #: src/libvlc-module.c:882
3055 #, fuzzy
3056 msgid ""
3057 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3058 "the drive letter (e.g. D:)"
3059 msgstr ""
3060 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3061 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3063 #: src/libvlc-module.c:885
3064 #, fuzzy
3065 msgid ""
3066 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3067 "the drive letter (e.g. D:)"
3068 msgstr ""
3069 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3070 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3072 #: src/libvlc-module.c:888
3073 #, fuzzy
3074 msgid ""
3075 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3076 "after the drive letter (e.g. D:)"
3077 msgstr ""
3078 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3079 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3081 #: src/libvlc-module.c:895
3082 msgid "This is the default DVD device to use."
3083 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
3085 #: src/libvlc-module.c:897
3086 msgid "This is the default VCD device to use."
3087 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
3089 #: src/libvlc-module.c:899
3090 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3091 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (CD)."
3093 #: src/libvlc-module.c:913
3094 msgid "TCP connection timeout"
3095 msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
3097 #: src/libvlc-module.c:915
3098 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3099 msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
3101 #: src/libvlc-module.c:917
3102 #, fuzzy
3103 msgid "HTTP server address"
3104 msgstr "HTTP-isännän osoite"
3106 #: src/libvlc-module.c:918
3107 #, fuzzy
3108 msgid "RTSP server address"
3109 msgstr "RTSP-isännän osoite"
3111 #: src/libvlc-module.c:920
3112 msgid ""
3113 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3114 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3115 "them to a specific network interface."
3116 msgstr ""
3118 #: src/libvlc-module.c:924
3119 #, fuzzy
3120 msgid "HTTP server port"
3121 msgstr "HTTP-palvelin"
3123 #: src/libvlc-module.c:926
3124 msgid ""
3125 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3126 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3127 "by the operating system."
3128 msgstr ""
3130 #: src/libvlc-module.c:931
3131 #, fuzzy
3132 msgid "HTTPS server port"
3133 msgstr "HTTP-palvelin"
3135 #: src/libvlc-module.c:933
3136 msgid ""
3137 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3138 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3139 "restricted by the operating system."
3140 msgstr ""
3142 #: src/libvlc-module.c:938
3143 #, fuzzy
3144 msgid "RTSP server port"
3145 msgstr "CDDB-palvelin"
3147 #: src/libvlc-module.c:940
3148 msgid ""
3149 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3150 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3151 "by the operating system."
3152 msgstr ""
3154 #: src/libvlc-module.c:945
3155 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3156 msgstr ""
3158 #: src/libvlc-module.c:947
3159 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3160 msgstr ""
3162 #: src/libvlc-module.c:949
3163 msgid "HTTP/TLS server private key"
3164 msgstr ""
3166 #: src/libvlc-module.c:951
3167 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3168 msgstr ""
3170 #: src/libvlc-module.c:953
3171 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3172 msgstr ""
3174 #: src/libvlc-module.c:955
3175 msgid ""
3176 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3177 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3178 msgstr ""
3180 #: src/libvlc-module.c:958
3181 #, fuzzy
3182 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3183 msgstr ""
3184 "HTTP-liittymän sertifikaattien perumislistatiedosto (Certificates Revocation "
3185 "List)"
3187 #: src/libvlc-module.c:960
3188 msgid ""
3189 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3190 "revoked certificates in TLS sessions."
3191 msgstr ""
3193 #: src/libvlc-module.c:963
3194 msgid "SOCKS server"
3195 msgstr "SOCKS-palvelin"
3197 #: src/libvlc-module.c:965
3198 msgid ""
3199 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3200 "used for all TCP connections"
3201 msgstr ""
3202 "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
3203 "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
3205 #: src/libvlc-module.c:968
3206 msgid "SOCKS user name"
3207 msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
3209 #: src/libvlc-module.c:970
3210 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3211 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
3213 #: src/libvlc-module.c:972
3214 msgid "SOCKS password"
3215 msgstr "SOCKS-salasana"
3217 #: src/libvlc-module.c:974
3218 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3219 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
3221 #: src/libvlc-module.c:976
3222 msgid "Title metadata"
3223 msgstr "Nimen metatiedot"
3225 #: src/libvlc-module.c:978
3226 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3227 msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
3229 #: src/libvlc-module.c:980
3230 msgid "Author metadata"
3231 msgstr "Tekijän metatiedot"
3233 #: src/libvlc-module.c:982
3234 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3235 msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
3237 #: src/libvlc-module.c:984
3238 msgid "Artist metadata"
3239 msgstr "Esittäjän metatiedot"
3241 #: src/libvlc-module.c:986
3242 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3243 msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
3245 #: src/libvlc-module.c:988
3246 msgid "Genre metadata"
3247 msgstr "Tyylilajin metatiedot"
3249 #: src/libvlc-module.c:990
3250 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3251 msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
3253 #: src/libvlc-module.c:992
3254 msgid "Copyright metadata"
3255 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
3257 #: src/libvlc-module.c:994
3258 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3259 msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
3261 #: src/libvlc-module.c:996
3262 msgid "Description metadata"
3263 msgstr "Kuvauksen metatiedot"
3265 #: src/libvlc-module.c:998
3266 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3267 msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
3269 #: src/libvlc-module.c:1000
3270 msgid "Date metadata"
3271 msgstr "Päiväyksen metatiedot"
3273 #: src/libvlc-module.c:1002
3274 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3275 msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
3277 #: src/libvlc-module.c:1004
3278 msgid "URL metadata"
3279 msgstr "Osoitteen metatiedot"
3281 #: src/libvlc-module.c:1006
3282 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3283 msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
3285 #: src/libvlc-module.c:1010
3286 msgid ""
3287 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3288 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3289 "can break playback of all your streams."
3290 msgstr ""
3291 "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
3292 "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
3293 "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
3295 #: src/libvlc-module.c:1014
3296 msgid "Preferred decoders list"
3297 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3299 #: src/libvlc-module.c:1016
3300 msgid ""
3301 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3302 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3303 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3304 msgstr ""
3305 "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
3306 "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
3307 "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
3308 "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
3309 "kokonaan."
3311 #: src/libvlc-module.c:1021
3312 msgid "Preferred encoders list"
3313 msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3315 #: src/libvlc-module.c:1023
3316 msgid ""
3317 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3318 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3320 #: src/libvlc-module.c:1032
3321 msgid ""
3322 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3323 "subsystem."
3324 msgstr ""
3325 "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
3326 "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
3328 #: src/libvlc-module.c:1035
3329 msgid "Default stream output chain"
3330 msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
3332 #: src/libvlc-module.c:1037
3333 msgid ""
3334 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3335 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3336 "all streams."
3337 msgstr ""
3338 "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
3339 "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
3340 "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
3342 #: src/libvlc-module.c:1041
3343 msgid "Enable streaming of all ES"
3344 msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
3346 #: src/libvlc-module.c:1043
3347 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3348 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
3350 #: src/libvlc-module.c:1045
3351 msgid "Display while streaming"
3352 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
3354 #: src/libvlc-module.c:1047
3355 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3356 msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
3358 #: src/libvlc-module.c:1049
3359 msgid "Enable video stream output"
3360 msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
3362 # TOCHECK
3363 #: src/libvlc-module.c:1051
3364 msgid ""
3365 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3366 "facility when this last one is enabled."
3367 msgstr ""
3368 "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
3369 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3371 #: src/libvlc-module.c:1054
3372 msgid "Enable audio stream output"
3373 msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
3375 # TOCHECK
3376 #: src/libvlc-module.c:1056
3377 msgid ""
3378 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3379 "facility when this last one is enabled."
3380 msgstr ""
3381 "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
3382 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3384 #: src/libvlc-module.c:1059
3385 msgid "Enable SPU stream output"
3386 msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
3388 # TOCHECK
3389 #: src/libvlc-module.c:1061
3390 msgid ""
3391 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3392 "facility when this last one is enabled."
3393 msgstr ""
3394 "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
3395 "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3397 #: src/libvlc-module.c:1064
3398 msgid "Keep stream output open"
3399 msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
3401 # TOCHECK
3402 #: src/libvlc-module.c:1066
3403 msgid ""
3404 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3405 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3406 "specified)"
3407 msgstr ""
3408 "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
3409 "suoratoistoinstanssin läpi."
3411 #: src/libvlc-module.c:1070
3412 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3413 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
3415 #: src/libvlc-module.c:1072
3416 msgid ""
3417 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3418 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3419 msgstr ""
3420 "Tästä voi määrätä, kuinka paljon suoratoistolähdön kanavoija (muxer) lataa "
3421 "tietovirtaa puskuriin ennen lähetyksen aloittamista. Asetus määrätään "
3422 "millisekunteina."
3424 #: src/libvlc-module.c:1075
3425 msgid "Preferred packetizer list"
3426 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3428 #: src/libvlc-module.c:1077
3429 msgid ""
3430 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3431 msgstr ""
3432 "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
3434 #: src/libvlc-module.c:1080
3435 msgid "Mux module"
3436 msgstr "Kanavointimoduuli"
3438 #: src/libvlc-module.c:1082
3439 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3440 msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
3442 #: src/libvlc-module.c:1084
3443 msgid "Access output module"
3444 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
3446 #: src/libvlc-module.c:1086
3447 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3448 msgstr ""
3449 "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
3450 "output modules)"
3452 #: src/libvlc-module.c:1088
3453 msgid "Control SAP flow"
3454 msgstr "Ohjaa SAP-virtaa"
3456 #: src/libvlc-module.c:1090
3457 msgid ""
3458 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3459 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3460 msgstr ""
3461 "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
3462 "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
3464 #: src/libvlc-module.c:1094
3465 msgid "SAP announcement interval"
3466 msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
3468 #: src/libvlc-module.c:1096
3469 msgid ""
3470 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3471 "between SAP announcements."
3472 msgstr ""
3473 "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
3474 "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
3476 #: src/libvlc-module.c:1105
3477 msgid ""
3478 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3479 "always leave all these enabled."
3480 msgstr ""
3481 "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
3482 "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
3484 #: src/libvlc-module.c:1110
3485 msgid ""
3486 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3487 "you really know what you are doing."
3488 msgstr ""
3489 "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
3490 "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3492 #: src/libvlc-module.c:1113
3493 msgid "Memory copy module"
3494 msgstr "Muistikopiointimoduuli"
3496 #: src/libvlc-module.c:1115
3497 msgid ""
3498 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3499 "select the fastest one supported by your hardware."
3500 msgstr ""
3501 "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena VLC "
3502 "valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
3504 #: src/libvlc-module.c:1118
3505 msgid "Access module"
3506 msgstr "Käyttömoduuli"
3508 #: src/libvlc-module.c:1120
3509 msgid ""
3510 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3511 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3512 "option unless you really know what you are doing."
3513 msgstr ""
3514 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
3515 "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
3516 "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3517 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3519 #: src/libvlc-module.c:1124
3520 msgid "Stream filter module"
3521 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3523 #: src/libvlc-module.c:1126
3524 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3525 msgstr ""
3526 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3528 #: src/libvlc-module.c:1128
3529 msgid "Demux module"
3530 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
3532 #: src/libvlc-module.c:1130
3533 msgid ""
3534 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3535 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3536 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3537 "you really know what you are doing."
3538 msgstr ""
3539 "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
3540 "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
3541 "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3542 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3544 #: src/libvlc-module.c:1135
3545 #, fuzzy
3546 msgid "VoD server module"
3547 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
3549 #: src/libvlc-module.c:1137
3550 msgid ""
3551 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3552 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1140
3556 msgid "Allow real-time priority"
3557 msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
3559 #: src/libvlc-module.c:1142
3560 msgid ""
3561 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3562 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3563 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3564 "only activate this if you know what you're doing."
3565 msgstr ""
3566 "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
3567 "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
3568 "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
3569 "sitä hyvin paljon. Aktivoi tämä vain, jos tiedät mitä teet."
3571 #: src/libvlc-module.c:1148
3572 msgid "Adjust VLC priority"
3573 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
3575 #: src/libvlc-module.c:1150
3576 msgid ""
3577 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3578 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3579 "VLC instances."
3580 msgstr ""
3581 "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
3582 "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
3583 "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
3584 "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
3585 "instansseihin nähden."
3587 #: src/libvlc-module.c:1154
3588 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3589 msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
3591 #: src/libvlc-module.c:1156
3592 msgid ""
3593 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3594 msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
3596 #: src/libvlc-module.c:1159
3597 msgid "Modules search path"
3598 msgstr "Moduulien hakupolku"
3600 #: src/libvlc-module.c:1161
3601 msgid ""
3602 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3603 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3604 msgstr ""
3605 "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
3606 "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
3608 #: src/libvlc-module.c:1164
3609 msgid "Data search path"
3610 msgstr "Datan hakupolku"
3612 # TOCHECK
3613 #: src/libvlc-module.c:1166
3614 msgid "Override the default data/share search path."
3615 msgstr ""
3616 "Tällä voit ohittaa oletuspolun, jota käytetään datan ja jakojen etsimiseen."
3618 #: src/libvlc-module.c:1168
3619 msgid "VLM configuration file"
3620 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
3622 #: src/libvlc-module.c:1170
3623 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3624 msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
3626 #: src/libvlc-module.c:1172
3627 msgid "Use a plugins cache"
3628 msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
3630 #: src/libvlc-module.c:1174
3631 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3632 msgstr ""
3633 "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
3634 "käynnistystä."
3636 #: src/libvlc-module.c:1176
3637 msgid "Locally collect statistics"
3638 msgstr "Kerää tilastotietoja"
3640 #: src/libvlc-module.c:1178
3641 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3642 msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
3644 #: src/libvlc-module.c:1180
3645 msgid "Run as daemon process"
3646 msgstr "Suorita taustaprosessina"
3648 #: src/libvlc-module.c:1182
3649 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3650 msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
3652 #: src/libvlc-module.c:1184
3653 msgid "Write process id to file"
3654 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
3656 #: src/libvlc-module.c:1186
3657 msgid "Writes process id into specified file."
3658 msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
3660 #: src/libvlc-module.c:1188
3661 msgid "Log to file"
3662 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
3664 #: src/libvlc-module.c:1190
3665 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3666 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
3668 #: src/libvlc-module.c:1192
3669 msgid "Log to syslog"
3670 msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
3672 #: src/libvlc-module.c:1194
3673 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3674 msgstr ""
3675 "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
3676 "järjestelmät)."
3678 #: src/libvlc-module.c:1196
3679 msgid "Allow only one running instance"
3680 msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
3682 #: src/libvlc-module.c:1199
3683 msgid ""
3684 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3685 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3686 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3687 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3688 "running instance or enqueue it."
3689 msgstr ""
3690 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3691 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3692 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3693 "mediatiedoston Resurssienhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3694 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3695 "instanssiin."
3697 #: src/libvlc-module.c:1206
3698 msgid ""
3699 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3700 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3701 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3702 "This option will allow you to play the file with the already running "
3703 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3704 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3705 msgstr ""
3706 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3707 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3708 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3709 "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3710 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3711 "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, "
3712 "ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
3713 "säädinkäyttöliittymää."
3715 #: src/libvlc-module.c:1215
3716 msgid "VLC is started from file association"
3717 msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
3719 #: src/libvlc-module.c:1217
3720 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3721 msgstr ""
3722 "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
3724 #: src/libvlc-module.c:1220
3725 msgid "One instance when started from file"
3726 msgstr "Vain yksi instanssi, kun käynnistetty tiedostosta"
3728 #: src/libvlc-module.c:1222
3729 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3730 msgstr ""
3731 "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi, kun VLC:tä käynnistetään "
3732 "avaamalla mediatiedosto."
3734 #: src/libvlc-module.c:1224
3735 msgid "Increase the priority of the process"
3736 msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
3738 #: src/libvlc-module.c:1226
3739 msgid ""
3740 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3741 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3742 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3743 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3744 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3745 "machine."
3746 msgstr ""
3747 "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
3748 "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
3749 "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
3750 "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
3751 "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
3753 #: src/libvlc-module.c:1234
3754 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3755 msgstr "Lisää uudet kohteet soittolistaan yksi-instanssitilassa"
3757 #: src/libvlc-module.c:1236
3758 msgid ""
3759 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3760 "playing current item."
3761 msgstr ""
3762 "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
3763 "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
3765 #: src/libvlc-module.c:1245
3766 msgid ""
3767 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3768 "overridden in the playlist dialog box."
3769 msgstr ""
3770 "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
3771 "ohittaa soittolistaikkunasta."
3773 #: src/libvlc-module.c:1248
3774 msgid "Automatically preparse files"
3775 msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
3777 #: src/libvlc-module.c:1250
3778 msgid ""
3779 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3780 "metadata)."
3781 msgstr ""
3782 "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
3783 "soittolistaan."
3785 #: src/libvlc-module.c:1253
3786 msgid "Album art policy"
3787 msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö"
3789 #: src/libvlc-module.c:1255
3790 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3791 msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
3793 #: src/libvlc-module.c:1261
3794 msgid "Manual download only"
3795 msgstr "Vain manuaalinen lataus"
3797 #: src/libvlc-module.c:1262
3798 msgid "When track starts playing"
3799 msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
3801 #: src/libvlc-module.c:1263
3802 msgid "As soon as track is added"
3803 msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
3805 #: src/libvlc-module.c:1265
3806 msgid "Services discovery modules"
3807 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
3809 #: src/libvlc-module.c:1267
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3813 "Typical value is \"sap\"."
3814 msgstr ""
3815 "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
3816 "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillisiä "
3817 "arvoja ovat esim. sap ja hal."
3819 #: src/libvlc-module.c:1270
3820 msgid "Play files randomly forever"
3821 msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
3823 #: src/libvlc-module.c:1272
3824 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3825 msgstr ""
3826 "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
3828 #: src/libvlc-module.c:1274
3829 msgid "Repeat all"
3830 msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
3832 #: src/libvlc-module.c:1276
3833 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3834 msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
3836 #: src/libvlc-module.c:1278
3837 msgid "Repeat current item"
3838 msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
3840 #: src/libvlc-module.c:1280
3841 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3842 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
3844 #: src/libvlc-module.c:1282
3845 msgid "Play and stop"
3846 msgstr "Toista ja pysäytä"
3848 #: src/libvlc-module.c:1284
3849 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3850 msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
3852 #: src/libvlc-module.c:1286
3853 msgid "Play and exit"
3854 msgstr "Toista ja lopeta"
3856 #: src/libvlc-module.c:1288
3857 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3858 msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
3860 #: src/libvlc-module.c:1290
3861 msgid "Play and pause"
3862 msgstr "Toista ja keskeytä"
3864 #: src/libvlc-module.c:1292
3865 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3866 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
3868 #: src/libvlc-module.c:1294
3869 msgid "Auto start"
3870 msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
3872 #: src/libvlc-module.c:1295
3873 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3874 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
3876 #: src/libvlc-module.c:1298
3877 msgid "Use media library"
3878 msgstr "Käytä mediakirjastoa"
3880 #: src/libvlc-module.c:1300
3881 msgid ""
3882 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3883 "VLC."
3884 msgstr ""
3885 "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
3886 "käynnistyksellä."
3888 #: src/libvlc-module.c:1303
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Load Media Library"
3891 msgstr "Mediakirjasto"
3893 #: src/libvlc-module.c:1305
3894 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3895 msgstr ""
3897 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3898 msgid "Display playlist tree"
3899 msgstr "Näytä puumainen soittolista"
3901 #: src/libvlc-module.c:1309
3902 msgid ""
3903 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3904 "directory."
3905 msgstr "Soittolista voi kategorioida joitain kohteita, kuten kansion sisällön."
3907 #: src/libvlc-module.c:1318
3908 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3909 msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
3911 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3917 msgid "Fullscreen"
3918 msgstr "Koko näyttö"
3920 #: src/libvlc-module.c:1322
3921 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3922 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
3924 #: src/libvlc-module.c:1323
3925 msgid "Leave fullscreen"
3926 msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
3928 #: src/libvlc-module.c:1324
3929 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3930 msgstr "Valitse pikanäppäin koko näytön tilasta poistumiselle."
3932 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3933 msgid "Play/Pause"
3934 msgstr "Toista/tauko"
3936 #: src/libvlc-module.c:1326
3937 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3938 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
3940 #: src/libvlc-module.c:1327
3941 msgid "Pause only"
3942 msgstr "Vain tauko"
3944 #: src/libvlc-module.c:1328
3945 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3946 msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
3948 #: src/libvlc-module.c:1329
3949 msgid "Play only"
3950 msgstr "Vain toisto"
3952 #: src/libvlc-module.c:1330
3953 msgid "Select the hotkey to use to play."
3954 msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
3956 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3959 msgid "Faster"
3960 msgstr "Nopeammin"
3962 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3963 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3964 msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
3966 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3969 msgid "Slower"
3970 msgstr "Hitaammin"
3972 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3973 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3974 msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
3976 #: src/libvlc-module.c:1335
3977 msgid "Normal rate"
3978 msgstr "Normaali nopeus"
3980 #: src/libvlc-module.c:1336
3981 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3982 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
3984 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3985 msgid "Faster (fine)"
3986 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
3988 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3989 msgid "Slower (fine)"
3990 msgstr "Hitaammin (hivenen)"
3992 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3993 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
4000 #: share/lua/http/mobile.html:98
4001 msgid "Next"
4002 msgstr "Seuraava"
4004 #: src/libvlc-module.c:1342
4005 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4006 msgstr ""
4007 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
4009 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4010 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
4011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
4012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
4014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4015 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
4016 msgid "Previous"
4017 msgstr "Edellinen"
4019 #: src/libvlc-module.c:1344
4020 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4021 msgstr ""
4022 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
4024 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
4028 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
4029 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
4030 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
4031 msgid "Stop"
4032 msgstr "Pysäytä"
4034 #: src/libvlc-module.c:1346
4035 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4036 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
4038 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4040 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4041 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
4043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4044 msgid "Position"
4045 msgstr "Sijainti"
4047 #: src/libvlc-module.c:1348
4048 msgid "Select the hotkey to display the position."
4049 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
4051 #: src/libvlc-module.c:1350
4052 msgid "Very short backwards jump"
4053 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
4055 #: src/libvlc-module.c:1352
4056 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4057 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
4059 #: src/libvlc-module.c:1353
4060 msgid "Short backwards jump"
4061 msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
4063 #: src/libvlc-module.c:1355
4064 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4065 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
4067 #: src/libvlc-module.c:1356
4068 msgid "Medium backwards jump"
4069 msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
4071 #: src/libvlc-module.c:1358
4072 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4073 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
4075 #: src/libvlc-module.c:1359
4076 msgid "Long backwards jump"
4077 msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
4079 #: src/libvlc-module.c:1361
4080 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4081 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
4083 #: src/libvlc-module.c:1363
4084 msgid "Very short forward jump"
4085 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
4087 #: src/libvlc-module.c:1365
4088 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4089 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
4091 #: src/libvlc-module.c:1366
4092 msgid "Short forward jump"
4093 msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
4095 #: src/libvlc-module.c:1368
4096 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4097 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
4099 #: src/libvlc-module.c:1369
4100 msgid "Medium forward jump"
4101 msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
4103 #: src/libvlc-module.c:1371
4104 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4105 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
4107 #: src/libvlc-module.c:1372
4108 msgid "Long forward jump"
4109 msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
4111 #: src/libvlc-module.c:1374
4112 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4113 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
4115 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4116 msgid "Next frame"
4117 msgstr "Seuraava videoruutu"
4119 #: src/libvlc-module.c:1377
4120 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4121 msgstr ""
4122 "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
4124 #: src/libvlc-module.c:1379
4125 msgid "Very short jump length"
4126 msgstr "Hyvin lyhyt aika"
4128 #: src/libvlc-module.c:1380
4129 msgid "Very short jump length, in seconds."
4130 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4132 #: src/libvlc-module.c:1381
4133 msgid "Short jump length"
4134 msgstr "Lyhyt aika"
4136 #: src/libvlc-module.c:1382
4137 msgid "Short jump length, in seconds."
4138 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4140 #: src/libvlc-module.c:1383
4141 msgid "Medium jump length"
4142 msgstr "Keskipitkä aika"
4144 #: src/libvlc-module.c:1384
4145 msgid "Medium jump length, in seconds."
4146 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4148 #: src/libvlc-module.c:1385
4149 msgid "Long jump length"
4150 msgstr "Pitkä aika"
4152 #: src/libvlc-module.c:1386
4153 msgid "Long jump length, in seconds."
4154 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4156 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4159 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4160 msgid "Quit"
4161 msgstr "Lopeta"
4163 #: src/libvlc-module.c:1389
4164 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4165 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
4167 #: src/libvlc-module.c:1390
4168 msgid "Navigate up"
4169 msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
4171 #: src/libvlc-module.c:1391
4172 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4173 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
4175 #: src/libvlc-module.c:1392
4176 msgid "Navigate down"
4177 msgstr "Navigoi alas (DVD)"
4179 #: src/libvlc-module.c:1393
4180 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4181 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
4183 #: src/libvlc-module.c:1394
4184 msgid "Navigate left"
4185 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
4187 #: src/libvlc-module.c:1395
4188 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4189 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
4191 #: src/libvlc-module.c:1396
4192 msgid "Navigate right"
4193 msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
4195 #: src/libvlc-module.c:1397
4196 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4197 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
4199 #: src/libvlc-module.c:1398
4200 msgid "Activate"
4201 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
4203 #: src/libvlc-module.c:1399
4204 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4205 msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
4207 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4208 msgid "Go to the DVD menu"
4209 msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
4211 #: src/libvlc-module.c:1401
4212 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4213 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
4215 #: src/libvlc-module.c:1402
4216 msgid "Select previous DVD title"
4217 msgstr "Edellinen DVD-nimi"
4219 #: src/libvlc-module.c:1403
4220 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4221 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
4223 #: src/libvlc-module.c:1404
4224 msgid "Select next DVD title"
4225 msgstr "Seuraava DVD-nimi"
4227 #: src/libvlc-module.c:1405
4228 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4229 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
4231 #: src/libvlc-module.c:1406
4232 msgid "Select prev DVD chapter"
4233 msgstr "Edellinen DVD-luku"
4235 #: src/libvlc-module.c:1407
4236 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4237 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
4239 #: src/libvlc-module.c:1408
4240 msgid "Select next DVD chapter"
4241 msgstr "Seuraava DVD-luku"
4243 #: src/libvlc-module.c:1409
4244 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4245 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
4247 #: src/libvlc-module.c:1410
4248 msgid "Volume up"
4249 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
4251 #: src/libvlc-module.c:1411
4252 msgid "Select the key to increase audio volume."
4253 msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
4255 #: src/libvlc-module.c:1412
4256 msgid "Volume down"
4257 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
4259 #: src/libvlc-module.c:1413
4260 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4261 msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
4263 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4266 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4267 msgid "Mute"
4268 msgstr "Vaimenna"
4270 #: src/libvlc-module.c:1415
4271 msgid "Select the key to mute audio."
4272 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
4274 #: src/libvlc-module.c:1416
4275 msgid "Subtitle delay up"
4276 msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
4278 #: src/libvlc-module.c:1417
4279 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4280 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4282 #: src/libvlc-module.c:1418
4283 msgid "Subtitle delay down"
4284 msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
4286 #: src/libvlc-module.c:1419
4287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4288 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
4290 #: src/libvlc-module.c:1420
4291 msgid "Subtitle position up"
4292 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
4294 #: src/libvlc-module.c:1421
4295 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4296 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4298 #: src/libvlc-module.c:1422
4299 msgid "Subtitle position down"
4300 msgstr "Tekstitystä alaspäin"
4302 #: src/libvlc-module.c:1423
4303 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4304 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4306 #: src/libvlc-module.c:1424
4307 msgid "Audio delay up"
4308 msgstr "Lisää äänen viivettä"
4310 #: src/libvlc-module.c:1425
4311 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4312 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4314 #: src/libvlc-module.c:1426
4315 msgid "Audio delay down"
4316 msgstr "Vähennä äänen viivettä"
4318 #: src/libvlc-module.c:1427
4319 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4320 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
4322 #: src/libvlc-module.c:1434
4323 msgid "Play playlist bookmark 1"
4324 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
4326 #: src/libvlc-module.c:1435
4327 msgid "Play playlist bookmark 2"
4328 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
4330 #: src/libvlc-module.c:1436
4331 msgid "Play playlist bookmark 3"
4332 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
4334 #: src/libvlc-module.c:1437
4335 msgid "Play playlist bookmark 4"
4336 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
4338 #: src/libvlc-module.c:1438
4339 msgid "Play playlist bookmark 5"
4340 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
4342 #: src/libvlc-module.c:1439
4343 msgid "Play playlist bookmark 6"
4344 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
4346 #: src/libvlc-module.c:1440
4347 msgid "Play playlist bookmark 7"
4348 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
4350 #: src/libvlc-module.c:1441
4351 msgid "Play playlist bookmark 8"
4352 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
4354 #: src/libvlc-module.c:1442
4355 msgid "Play playlist bookmark 9"
4356 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
4358 #: src/libvlc-module.c:1443
4359 msgid "Play playlist bookmark 10"
4360 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
4362 #: src/libvlc-module.c:1444
4363 msgid "Select the key to play this bookmark."
4364 msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
4366 #: src/libvlc-module.c:1445
4367 msgid "Set playlist bookmark 1"
4368 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
4370 #: src/libvlc-module.c:1446
4371 msgid "Set playlist bookmark 2"
4372 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
4374 #: src/libvlc-module.c:1447
4375 msgid "Set playlist bookmark 3"
4376 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
4378 #: src/libvlc-module.c:1448
4379 msgid "Set playlist bookmark 4"
4380 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
4382 #: src/libvlc-module.c:1449
4383 msgid "Set playlist bookmark 5"
4384 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
4386 #: src/libvlc-module.c:1450
4387 msgid "Set playlist bookmark 6"
4388 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
4390 #: src/libvlc-module.c:1451
4391 msgid "Set playlist bookmark 7"
4392 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
4394 #: src/libvlc-module.c:1452
4395 msgid "Set playlist bookmark 8"
4396 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
4398 #: src/libvlc-module.c:1453
4399 msgid "Set playlist bookmark 9"
4400 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
4402 #: src/libvlc-module.c:1454
4403 msgid "Set playlist bookmark 10"
4404 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
4406 #: src/libvlc-module.c:1455
4407 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4408 msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
4410 #: src/libvlc-module.c:1457
4411 msgid "Playlist bookmark 1"
4412 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
4414 #: src/libvlc-module.c:1458
4415 msgid "Playlist bookmark 2"
4416 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
4418 #: src/libvlc-module.c:1459
4419 msgid "Playlist bookmark 3"
4420 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
4422 #: src/libvlc-module.c:1460
4423 msgid "Playlist bookmark 4"
4424 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
4426 #: src/libvlc-module.c:1461
4427 msgid "Playlist bookmark 5"
4428 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
4430 #: src/libvlc-module.c:1462
4431 msgid "Playlist bookmark 6"
4432 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
4434 #: src/libvlc-module.c:1463
4435 msgid "Playlist bookmark 7"
4436 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
4438 #: src/libvlc-module.c:1464
4439 msgid "Playlist bookmark 8"
4440 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
4442 #: src/libvlc-module.c:1465
4443 msgid "Playlist bookmark 9"
4444 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
4446 #: src/libvlc-module.c:1466
4447 msgid "Playlist bookmark 10"
4448 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
4450 #: src/libvlc-module.c:1468
4451 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4452 msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
4454 #: src/libvlc-module.c:1470
4455 msgid "Cycle audio track"
4456 msgstr "Seuraava ääniraita"
4458 #: src/libvlc-module.c:1471
4459 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4460 msgstr ""
4461 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4462 "käyty läpi."
4464 #: src/libvlc-module.c:1472
4465 msgid "Cycle subtitle track"
4466 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4468 #: src/libvlc-module.c:1473
4469 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4470 msgstr ""
4471 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4472 "läpi."
4474 #: src/libvlc-module.c:1474
4475 msgid "Cycle source aspect ratio"
4476 msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
4478 #: src/libvlc-module.c:1475
4479 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4480 msgstr ""
4481 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
4482 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4484 #: src/libvlc-module.c:1476
4485 msgid "Cycle video crop"
4486 msgstr "Seuraava videon rajaus"
4488 #: src/libvlc-module.c:1477
4489 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4490 msgstr ""
4491 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
4492 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4494 #: src/libvlc-module.c:1478
4495 msgid "Toggle autoscaling"
4496 msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
4498 #: src/libvlc-module.c:1479
4499 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4500 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4502 #: src/libvlc-module.c:1480
4503 msgid "Increase scale factor"
4504 msgstr "Suurenna skaalausta"
4506 #: src/libvlc-module.c:1481
4507 msgid "Increase scale factor."
4508 msgstr "Suurentaa videon skaalausta (piirtää isompana)."
4510 #: src/libvlc-module.c:1482
4511 msgid "Decrease scale factor"
4512 msgstr "Vähennä skaalausta"
4514 #: src/libvlc-module.c:1483
4515 msgid "Decrease scale factor."
4516 msgstr "Vähentää videon skaalausta (piirtää pienempänä)."
4518 # NOTE: this actually acts like an on/off toggle. It doesn't cycle through the modes.
4519 #: src/libvlc-module.c:1484
4520 msgid "Cycle deinterlace modes"
4521 msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
4523 #: src/libvlc-module.c:1485
4524 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4525 msgstr "Vaihda lomituksen poistotapojen välillä."
4527 #: src/libvlc-module.c:1486
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Show controller in fullscreen"
4530 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
4532 #: src/libvlc-module.c:1487
4533 msgid "Show interface"
4534 msgstr "Näytä käyttöliittymä"
4536 #: src/libvlc-module.c:1488
4537 msgid "Raise the interface above all other windows."
4538 msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
4540 #: src/libvlc-module.c:1489
4541 msgid "Hide interface"
4542 msgstr "Piilota käyttöliittymä"
4544 #: src/libvlc-module.c:1490
4545 msgid "Lower the interface below all other windows."
4546 msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
4548 #: src/libvlc-module.c:1491
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Boss key"
4551 msgstr "Pikanäppäimet"
4553 #: src/libvlc-module.c:1492
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Hide the interface and pause playback."
4556 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään paikallisessa toistossa."
4558 #: src/libvlc-module.c:1493
4559 msgid "Take video snapshot"
4560 msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
4562 #: src/libvlc-module.c:1494
4563 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4564 msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
4566 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4569 #: modules/stream_out/record.c:60
4570 msgid "Record"
4571 msgstr "Tallenna"
4573 #: src/libvlc-module.c:1497
4574 msgid "Record access filter start/stop."
4575 msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
4577 #: src/libvlc-module.c:1499
4578 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4579 msgstr "Normaali/Toista yhtä/Silmukka"
4581 #: src/libvlc-module.c:1500
4582 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4583 msgstr ""
4584 "Vaihda Normaali/Toista yhtä/Silmukka -soittolistan toistotapojen välillä."
4586 #: src/libvlc-module.c:1503
4587 msgid "Toggle random playlist playback"
4588 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
4590 # NOTE: see also "Zoom" much further above; the terminology should match
4591 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4592 msgid "Un-Zoom"
4593 msgstr "Loitonna"
4595 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4596 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4597 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
4599 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4600 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4601 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
4603 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4604 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4605 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
4607 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4608 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4609 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
4611 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4612 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4613 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
4615 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4616 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4617 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
4619 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4620 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4621 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
4623 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4624 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4625 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
4627 #: src/libvlc-module.c:1531
4628 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4629 msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
4631 #: src/libvlc-module.c:1533
4632 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4633 msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
4635 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4636 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4637 msgstr "Näytä OSD-valikko videon päällä"
4639 #: src/libvlc-module.c:1537
4640 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4641 msgstr "Älä näytä OSD-valikkoa videon päällä"
4643 #: src/libvlc-module.c:1538
4644 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4645 msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
4647 #: src/libvlc-module.c:1539
4648 msgid "Highlight widget on the right"
4649 msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
4651 #: src/libvlc-module.c:1541
4652 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4653 msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
4655 #: src/libvlc-module.c:1542
4656 msgid "Highlight widget on the left"
4657 msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
4659 #: src/libvlc-module.c:1544
4660 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4661 msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
4663 #: src/libvlc-module.c:1545
4664 msgid "Highlight widget on top"
4665 msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
4667 #: src/libvlc-module.c:1547
4668 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4669 msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
4671 #: src/libvlc-module.c:1548
4672 msgid "Highlight widget below"
4673 msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
4675 #: src/libvlc-module.c:1550
4676 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4677 msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
4679 #: src/libvlc-module.c:1551
4680 msgid "Select current widget"
4681 msgstr "Aktivoi nykyinen kohde OSD-valikossa"
4683 #: src/libvlc-module.c:1553
4684 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4685 msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
4687 #: src/libvlc-module.c:1555
4688 msgid "Cycle through audio devices"
4689 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4691 #: src/libvlc-module.c:1556
4692 msgid "Cycle through available audio devices"
4693 msgstr ""
4694 "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
4695 "kaikki on käyty läpi."
4697 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4701 msgid "Snapshot"
4702 msgstr "Ruudunkaappaus"
4704 #: src/libvlc-module.c:1704
4705 msgid "Window properties"
4706 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
4708 #: src/libvlc-module.c:1762
4709 msgid "Subpictures"
4710 msgstr "Alikuvat"
4712 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4713 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4714 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4716 msgid "Subtitles"
4717 msgstr "Tekstitykset"
4719 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4720 msgid "Overlays"
4721 msgstr "Ylipiirrot"
4723 #: src/libvlc-module.c:1797
4724 msgid "Track settings"
4725 msgstr "Raita-asetukset"
4727 #: src/libvlc-module.c:1829
4728 msgid "Playback control"
4729 msgstr "Toistonhallinta"
4731 #: src/libvlc-module.c:1857
4732 msgid "Default devices"
4733 msgstr "Oletuslaitteet"
4735 #: src/libvlc-module.c:1866
4736 msgid "Network settings"
4737 msgstr "Verkkoasetukset"
4739 #: src/libvlc-module.c:1891
4740 msgid "Socks proxy"
4741 msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
4743 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4744 msgid "Metadata"
4745 msgstr "Metatiedot"
4747 #: src/libvlc-module.c:2000
4748 msgid "Decoders"
4749 msgstr "Pakkauksen purkajat"
4751 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4753 msgid "Input"
4754 msgstr "Lähde"
4756 #: src/libvlc-module.c:2043
4757 msgid "VLM"
4758 msgstr "VLM"
4760 #: src/libvlc-module.c:2073
4761 msgid "CPU"
4762 msgstr "Suoritin"
4764 #: src/libvlc-module.c:2092
4765 msgid "Special modules"
4766 msgstr "Erityismoduulit"
4768 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4769 msgid "Plugins"
4770 msgstr "Liitännäiset"
4772 #: src/libvlc-module.c:2105
4773 msgid "Performance options"
4774 msgstr "Suorituskykyasetukset"
4776 #: src/libvlc-module.c:2234
4777 msgid "Hot keys"
4778 msgstr "Pikanäppäimet"
4780 #: src/libvlc-module.c:2665
4781 msgid "Jump sizes"
4782 msgstr "Hyppykoot"
4784 #: src/libvlc-module.c:2742
4785 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4786 msgstr ""
4787 "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
4788 "kanssa)"
4790 #: src/libvlc-module.c:2745
4791 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4792 msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
4794 #: src/libvlc-module.c:2747
4795 msgid ""
4796 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4797 "--help-verbose)"
4798 msgstr ""
4799 "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
4800 "help-verbose optioiden kanssa)"
4802 #: src/libvlc-module.c:2750
4803 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4804 msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
4806 #: src/libvlc-module.c:2752
4807 msgid "print a list of available modules"
4808 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
4810 #: src/libvlc-module.c:2754
4811 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4812 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
4814 #: src/libvlc-module.c:2756
4815 msgid ""
4816 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4817 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4818 msgstr ""
4819 "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
4820 "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
4822 #: src/libvlc-module.c:2760
4823 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4824 msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
4826 #: src/libvlc-module.c:2762
4827 msgid "reset the current config to the default values"
4828 msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
4830 #: src/libvlc-module.c:2764
4831 msgid "use alternate config file"
4832 msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
4834 #: src/libvlc-module.c:2766
4835 msgid "resets the current plugins cache"
4836 msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
4838 #: src/libvlc-module.c:2768
4839 msgid "print version information"
4840 msgstr "näytä versiotiedot"
4842 #: src/libvlc-module.c:2806
4843 msgid "main program"
4844 msgstr "pääohjelma"
4846 #: src/misc/update.c:467
4847 #, c-format
4848 msgid "%.1f GiB"
4849 msgstr "%.1f Gt"
4851 #: src/misc/update.c:469
4852 #, c-format
4853 msgid "%.1f MiB"
4854 msgstr "%.1f Mt"
4856 #: src/misc/update.c:471
4857 #, c-format
4858 msgid "%.1f KiB"
4859 msgstr "%.1f Gt"
4861 #: src/misc/update.c:473
4862 #, c-format
4863 msgid "%ld B"
4864 msgstr "%ld t"
4866 #: src/misc/update.c:564
4867 msgid "Saving file failed"
4868 msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
4870 #: src/misc/update.c:565
4871 #, c-format
4872 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4873 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
4875 #: src/misc/update.c:581
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "%s\n"
4879 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4880 msgstr ""
4881 "%s\n"
4882 "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
4884 #: src/misc/update.c:584
4885 msgid "Downloading ..."
4886 msgstr "Ladataan ..."
4888 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4890 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4891 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4892 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4898 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4900 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4901 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4902 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4903 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4904 msgid "Cancel"
4905 msgstr "Peruuta"
4907 #: src/misc/update.c:603
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "%s\n"
4911 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4912 msgstr ""
4913 "%s\n"
4914 "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
4916 #: src/misc/update.c:635
4917 msgid "File could not be verified"
4918 msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
4920 #: src/misc/update.c:636
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4924 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4925 msgstr ""
4926 "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
4927 "\"%s\". Tämä vuoksi se tuhottiin."
4929 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4930 msgid "Invalid signature"
4931 msgstr "Virheellinen tunniste"
4933 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4937 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4938 msgstr ""
4939 "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
4940 "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
4942 #: src/misc/update.c:672
4943 msgid "File not verifiable"
4944 msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
4946 #: src/misc/update.c:673
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4950 "was deleted."
4951 msgstr ""
4952 "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
4953 "ollen se tuhottiin."
4955 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4956 msgid "File corrupted"
4957 msgstr "Tiedosto on vioittunut"
4959 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4960 #, c-format
4961 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4962 msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen se tuhottiin."
4964 #: src/misc/update.c:708
4965 msgid "Update VLC media player"
4966 msgstr "Päivitä VLC"
4968 #: src/misc/update.c:709
4969 msgid ""
4970 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4971 "install it now?"
4972 msgstr ""
4973 "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
4974 "version nyt?"
4976 #: src/misc/update.c:710
4977 msgid "Install"
4978 msgstr "Asenna"
4980 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4982 msgid "Media Library"
4983 msgstr "Mediakirjasto"
4985 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4986 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4987 msgid "Undefined"
4988 msgstr "Määrittelemätön"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:40
4991 msgid "Afar"
4992 msgstr "afar"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:41
4995 msgid "Abkhazian"
4996 msgstr "abhaasi"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:42
4999 msgid "Afrikaans"
5000 msgstr "afrikaans"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:43
5003 msgid "Albanian"
5004 msgstr "albania"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:44
5007 msgid "Amharic"
5008 msgstr "amhara"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:45
5011 msgid "Arabic"
5012 msgstr "arabia"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:46
5015 msgid "Armenian"
5016 msgstr "armenia"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:47
5019 msgid "Assamese"
5020 msgstr "asami"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:48
5023 msgid "Avestan"
5024 msgstr "avestan"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:49
5027 msgid "Aymara"
5028 msgstr "aymara"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:50
5031 msgid "Azerbaijani"
5032 msgstr "azeri"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:51
5035 msgid "Bashkir"
5036 msgstr "baškiiri"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:52
5039 msgid "Basque"
5040 msgstr "ubaski"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:53
5043 msgid "Belarusian"
5044 msgstr "valkovenäjä"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:54
5047 msgid "Bengali"
5048 msgstr "bengali"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:55
5051 msgid "Bihari"
5052 msgstr "bihari"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:56
5055 msgid "Bislama"
5056 msgstr "bislama"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:57
5059 msgid "Bosnian"
5060 msgstr "ubosnia"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:58
5063 msgid "Breton"
5064 msgstr "bretoni"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:59
5067 msgid "Bulgarian"
5068 msgstr "bulgaria"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:60
5071 msgid "Burmese"
5072 msgstr "burma"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:61
5075 msgid "Catalan"
5076 msgstr "katalan"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:62
5079 msgid "Chamorro"
5080 msgstr "chamorro"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:63
5083 msgid "Chechen"
5084 msgstr "tšetšeeni"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:64
5087 msgid "Chinese"
5088 msgstr "ukiina"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:65
5091 msgid "Church Slavic"
5092 msgstr "kirkkoslaavi"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:66
5095 msgid "Chuvash"
5096 msgstr "tšuvassi"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:67
5099 msgid "Cornish"
5100 msgstr "ukorni"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:68
5103 msgid "Corsican"
5104 msgstr "korsika"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:69
5107 msgid "Czech"
5108 msgstr "tsekki"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:70
5111 msgid "Danish"
5112 msgstr "tanska"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:71
5115 msgid "Dutch"
5116 msgstr "hollanti"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:72
5119 msgid "Dzongkha"
5120 msgstr "dzongkha"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:73
5123 msgid "English"
5124 msgstr "englanti"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:74
5127 msgid "Esperanto"
5128 msgstr "esperanto"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:75
5131 msgid "Estonian"
5132 msgstr "viro"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:76
5135 msgid "Faroese"
5136 msgstr "fääri"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:77
5139 msgid "Fijian"
5140 msgstr "fidži"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:78
5143 msgid "Finnish"
5144 msgstr "suomi"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:79
5147 msgid "French"
5148 msgstr "ranska"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:80
5151 msgid "Frisian"
5152 msgstr "friisi"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:81
5155 msgid "Georgian"
5156 msgstr "georgia"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:82
5159 msgid "German"
5160 msgstr "saksa"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:83
5163 msgid "Gaelic (Scots)"
5164 msgstr "gaeli"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:84
5167 msgid "Irish"
5168 msgstr "iiri"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:85
5171 msgid "Gallegan"
5172 msgstr "galicia"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:86
5175 msgid "Manx"
5176 msgstr "manksi"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:87
5179 msgid "Greek, Modern ()"
5180 msgstr "nykykreikka"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:88
5183 msgid "Guarani"
5184 msgstr "guarani"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:89
5187 msgid "Gujarati"
5188 msgstr "gujarati"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:90
5191 msgid "Hebrew"
5192 msgstr "heprea"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:91
5195 msgid "Herero"
5196 msgstr "herero"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:92
5199 msgid "Hindi"
5200 msgstr "hindi"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:93
5203 msgid "Hiri Motu"
5204 msgstr "hiri-motu"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:94
5207 msgid "Hungarian"
5208 msgstr "unkari"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:95
5211 msgid "Icelandic"
5212 msgstr "islanti"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:96
5215 msgid "Inuktitut"
5216 msgstr "inuktitut"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:97
5219 msgid "Interlingue"
5220 msgstr "interlingua"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:98
5223 msgid "Interlingua"
5224 msgstr "interlingua"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:99
5227 msgid "Indonesian"
5228 msgstr "indonesia"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:100
5231 msgid "Inupiaq"
5232 msgstr "iñupiaq"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:101
5235 msgid "Italian"
5236 msgstr "italia"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:102
5239 msgid "Javanese"
5240 msgstr "jaava"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:103
5243 msgid "Japanese"
5244 msgstr "japani"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:104
5247 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5248 msgstr "kalaallisut; grönlanti"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:105
5251 msgid "Kannada"
5252 msgstr "kannada"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:106
5255 msgid "Kashmiri"
5256 msgstr "kashmiri"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:107
5259 msgid "Kazakh"
5260 msgstr "kazakki"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:108
5263 msgid "Khmer"
5264 msgstr "khmeriläinen"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:109
5267 msgid "Kikuyu"
5268 msgstr "kikuyu"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:110
5271 msgid "Kinyarwanda"
5272 msgstr "ruanda"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:111
5275 msgid "Kirghiz"
5276 msgstr "kirgiisi"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:112
5279 msgid "Komi"
5280 msgstr "komi"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:113
5283 msgid "Korean"
5284 msgstr "korea"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:114
5287 msgid "Kuanyama"
5288 msgstr "kuanjama"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:115
5291 msgid "Kurdish"
5292 msgstr "kurdi"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:116
5295 msgid "Lao"
5296 msgstr "lao"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:117
5299 msgid "Latin"
5300 msgstr "latina"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:118
5303 msgid "Latvian"
5304 msgstr "latvia"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:119
5307 msgid "Lingala"
5308 msgstr "lingala"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:120
5311 msgid "Lithuanian"
5312 msgstr "liettua"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:121
5315 msgid "Letzeburgesch"
5316 msgstr "luxemburg"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:122
5319 msgid "Macedonian"
5320 msgstr "makedonia"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:123
5323 msgid "Marshall"
5324 msgstr "Marshallinsaaret"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:124
5327 msgid "Malayalam"
5328 msgstr "malayalam"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:125
5331 msgid "Maori"
5332 msgstr "maori"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:126
5335 msgid "Marathi"
5336 msgstr "marathi"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:127
5339 msgid "Malay"
5340 msgstr "malesia"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:128
5343 msgid "Malagasy"
5344 msgstr "malagassi"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:129
5347 msgid "Maltese"
5348 msgstr "umalta"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:130
5351 msgid "Moldavian"
5352 msgstr "moldavia"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:131
5355 msgid "Mongolian"
5356 msgstr "mongoli"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:132
5359 msgid "Nauru"
5360 msgstr "nauru"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:133
5363 msgid "Navajo"
5364 msgstr "unavajo"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:134
5367 msgid "Ndebele, South"
5368 msgstr "ndebele, eteländebele"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:135
5371 msgid "Ndebele, North"
5372 msgstr "ndebele, pohjoisndebele"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:136
5375 msgid "Ndonga"
5376 msgstr "ndonga"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:137
5379 msgid "Nepali"
5380 msgstr "nepali"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:138
5383 msgid "Norwegian"
5384 msgstr "norja"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:139
5387 msgid "Norwegian Nynorsk"
5388 msgstr "norja (uusnorja)"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:140
5391 msgid "Norwegian Bokmaal"
5392 msgstr "norja (bokmål)"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:141
5395 msgid "Chichewa; Nyanja"
5396 msgstr "njandža"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:142
5399 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5400 msgstr "oksitaani"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:143
5403 msgid "Oriya"
5404 msgstr "oriya"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:144
5407 msgid "Oromo"
5408 msgstr "oromo"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:146
5411 msgid "Ossetian; Ossetic"
5412 msgstr "osseetti"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:147
5415 msgid "Panjabi"
5416 msgstr "panjabi"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:148
5419 msgid "Persian"
5420 msgstr "persia"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:149
5423 msgid "Pali"
5424 msgstr "paali"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:150
5427 msgid "Polish"
5428 msgstr "puola"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:151
5431 msgid "Portuguese"
5432 msgstr "portugali"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:152
5435 msgid "Pushto"
5436 msgstr "pašto"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:153
5439 msgid "Quechua"
5440 msgstr "ketšua"
5442 # TOCHECK
5443 #: src/text/iso-639_def.h:154
5444 msgid "Original audio"
5445 msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:155
5448 msgid "Raeto-Romance"
5449 msgstr "retoromaani"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:156
5452 msgid "Romanian"
5453 msgstr "romania"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:157
5456 msgid "Rundi"
5457 msgstr "rundi"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:158
5460 msgid "Russian"
5461 msgstr "venäjä"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:159
5464 msgid "Sango"
5465 msgstr "sango"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:160
5468 msgid "Sanskrit"
5469 msgstr "sanskrit"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:161
5472 msgid "Serbian"
5473 msgstr "serbia"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:162
5476 msgid "Croatian"
5477 msgstr "kroatia"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:163
5480 msgid "Sinhalese"
5481 msgstr "sinhali"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:164
5484 msgid "Slovak"
5485 msgstr "slovakia"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:165
5488 msgid "Slovenian"
5489 msgstr "slovenia"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:166
5492 msgid "Northern Sami"
5493 msgstr "pohjoissaame"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:167
5496 msgid "Samoan"
5497 msgstr "samoa"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:168
5500 msgid "Shona"
5501 msgstr "shona"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:169
5504 msgid "Sindhi"
5505 msgstr "sindhi"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:170
5508 msgid "Somali"
5509 msgstr "somali"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:171
5512 msgid "Sotho, Southern"
5513 msgstr "eteläsotho"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:172
5516 msgid "Spanish"
5517 msgstr "espanja"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:173
5520 msgid "Sardinian"
5521 msgstr "sardi"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:174
5524 msgid "Swati"
5525 msgstr "swazi"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:175
5528 msgid "Sundanese"
5529 msgstr "sunda"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:176
5532 msgid "Swahili"
5533 msgstr "swahili"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:177
5536 msgid "Swedish"
5537 msgstr "ruotsi"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:178
5540 msgid "Tahitian"
5541 msgstr "tahiti"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:179
5544 msgid "Tamil"
5545 msgstr "tamili"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:180
5548 msgid "Tatar"
5549 msgstr "tataari"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:181
5552 msgid "Telugu"
5553 msgstr "telugu"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:182
5556 msgid "Tajik"
5557 msgstr "tadžikki"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:183
5560 msgid "Tagalog"
5561 msgstr "tagalog"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:184
5564 msgid "Thai"
5565 msgstr "thai"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:185
5568 msgid "Tibetan"
5569 msgstr "tiibetti"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:186
5572 msgid "Tigrinya"
5573 msgstr "tigrinya"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:187
5576 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5577 msgstr "Tongan tonga"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:188
5580 msgid "Tswana"
5581 msgstr "tswana"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:189
5584 msgid "Tsonga"
5585 msgstr "tsonga"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:190
5588 msgid "Turkish"
5589 msgstr "turkki"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:191
5592 msgid "Turkmen"
5593 msgstr "turkmeeni"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:192
5596 msgid "Twi"
5597 msgstr "twi"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:193
5600 msgid "Uighur"
5601 msgstr "uiguuri"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:194
5604 msgid "Ukrainian"
5605 msgstr "ukraina"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:195
5608 msgid "Urdu"
5609 msgstr "urdu"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:196
5612 msgid "Uzbek"
5613 msgstr "uzbekki"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:197
5616 msgid "Vietnamese"
5617 msgstr "vietnam"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:198
5620 msgid "Volapuk"
5621 msgstr "volapük"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:199
5624 msgid "Welsh"
5625 msgstr "kymri"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:200
5628 msgid "Wolof"
5629 msgstr "wolof"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:201
5632 msgid "Xhosa"
5633 msgstr "xhosa"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:202
5636 msgid "Yiddish"
5637 msgstr "jiddiš"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:203
5640 msgid "Yoruba"
5641 msgstr "yoruba"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:204
5644 msgid "Zhuang"
5645 msgstr "zhuang"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:205
5648 msgid "Zulu"
5649 msgstr "zulu"
5651 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5653 msgid "Post processing"
5654 msgstr "Jälkikäsittely"
5656 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5658 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5660 msgid "Crop"
5661 msgstr "Rajaus"
5663 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5665 msgid "Aspect-ratio"
5666 msgstr "Kuvasuhde"
5668 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5669 msgid "Autoscale video"
5670 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
5672 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5673 msgid "Scale factor"
5674 msgstr "Skaalauskerroin"
5676 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5677 msgid "3D Now! memcpy"
5678 msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
5680 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5681 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5682 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
5684 #: modules/access/alsa.c:73
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Capture format (default s16l)"
5687 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
5689 #: modules/access/alsa.c:75
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Capture format of audio stream."
5692 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
5694 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5695 #: modules/access_output/shout.c:95
5696 msgid "Samplerate"
5697 msgstr "Näytteistystaajuus"
5699 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5700 msgid ""
5701 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5702 "48000)"
5703 msgstr ""
5704 "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
5705 "48000)"
5707 #: modules/access/alsa.c:82
5708 msgid ""
5709 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5710 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5711 "use alsa://hw:0,1 ."
5712 msgstr ""
5713 "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita tuloja "
5714 "on käytettävissä, ne listataan VLC:n virheenjäljitysviesteissä (debug). "
5715 "Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', käytä 'alsa://hw:0,1'."
5717 #: modules/access/alsa.c:95
5718 msgid "PCM U8"
5719 msgstr ""
5721 #: modules/access/alsa.c:95
5722 msgid "PCM S8"
5723 msgstr ""
5725 #: modules/access/alsa.c:95
5726 #, fuzzy
5727 msgid "GSM Audio"
5728 msgstr "Ääni"
5730 #: modules/access/alsa.c:96
5731 msgid "PCM U16 LE"
5732 msgstr ""
5734 #: modules/access/alsa.c:96
5735 msgid "PCM S16 LE"
5736 msgstr ""
5738 #: modules/access/alsa.c:97
5739 msgid "PCM U16 BE"
5740 msgstr ""
5742 #: modules/access/alsa.c:97
5743 msgid "PCM S16 BE"
5744 msgstr ""
5746 #: modules/access/alsa.c:98
5747 msgid "PCM U24 LE"
5748 msgstr ""
5750 #: modules/access/alsa.c:98
5751 msgid "PCM S24 LE"
5752 msgstr ""
5754 #: modules/access/alsa.c:99
5755 msgid "PCM U24 BE"
5756 msgstr ""
5758 #: modules/access/alsa.c:99
5759 msgid "PCM S24 BE"
5760 msgstr ""
5762 #: modules/access/alsa.c:100
5763 msgid "PCM U32 LE"
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/alsa.c:100
5767 msgid "PCM S32 LE"
5768 msgstr ""
5770 #: modules/access/alsa.c:101
5771 msgid "PCM U32 BE"
5772 msgstr ""
5774 #: modules/access/alsa.c:101
5775 msgid "PCM S32 BE"
5776 msgstr ""
5778 #: modules/access/alsa.c:102
5779 msgid "PCM F32 LE"
5780 msgstr ""
5782 #: modules/access/alsa.c:102
5783 msgid "PCM F32 BE"
5784 msgstr ""
5786 #: modules/access/alsa.c:103
5787 msgid "PCM F64 LE"
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/alsa.c:103
5791 msgid "PCM F64 BE"
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/alsa.c:107
5795 msgid "ALSA"
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/alsa.c:108
5799 #, fuzzy
5800 msgid "ALSA audio capture input"
5801 msgstr "Alsa-äänilaite, josta tallennetaan"
5803 # TOCHECK: what does this module do?
5804 #: modules/access/attachment.c:44
5805 msgid "Attachment"
5806 msgstr "Liite"
5808 #: modules/access/attachment.c:45
5809 msgid "Attachment input"
5810 msgstr "Liitelähde"
5812 #: modules/access/avio.h:39
5813 #, fuzzy
5814 msgid "FFmpeg"
5815 msgstr "FFmpeg-kanavoija"
5817 #: modules/access/avio.h:40
5818 msgid "FFmpeg access"
5819 msgstr "FFmpeg-käyttö"
5821 #: modules/access/avio.h:48
5822 #, fuzzy
5823 msgid "libavformat access output"
5824 msgstr "Käyttölähtö"
5826 #: modules/access/bd/bd.c:56
5827 msgid "BD"
5828 msgstr "BD"
5830 #: modules/access/bd/bd.c:57
5831 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5832 msgstr "Blu-Ray -levylähde"
5834 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5835 msgid "BluRay"
5836 msgstr ""
5838 #: modules/access/bluray.c:49
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5841 msgstr "Blu-Ray -levylähde"
5843 #: modules/access/bluray.c:140
5844 msgid ""
5845 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5846 "not have it."
5847 msgstr ""
5849 #: modules/access/bluray.c:145
5850 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/bluray.c:154
5854 msgid ""
5855 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5856 "have it."
5857 msgstr ""
5859 #: modules/access/bluray.c:159
5860 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/bluray.c:196
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Blu-Ray error"
5866 msgstr "Blu-Ray"
5868 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5869 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5870 msgid "Audio CD"
5871 msgstr "Äänilevy (CD)"
5873 #: modules/access/cdda.c:63
5874 msgid "Audio CD input"
5875 msgstr "Äänilevylähde (CD)"
5877 #: modules/access/cdda.c:69
5878 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5879 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5881 #: modules/access/cdda.c:78
5882 msgid "CDDB Server"
5883 msgstr "CDDB-palvelin"
5885 #: modules/access/cdda.c:79
5886 msgid "Address of the CDDB server to use."
5887 msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
5889 #: modules/access/cdda.c:80
5890 msgid "CDDB port"
5891 msgstr "CDDB-portti"
5893 #: modules/access/cdda.c:81
5894 msgid "CDDB Server port to use."
5895 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
5897 #: modules/access/cdda.c:490
5898 #, c-format
5899 msgid "Audio CD - Track %02i"
5900 msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
5902 #: modules/access/dc1394.c:69
5903 msgid "dc1394 input"
5904 msgstr "dc1394-lähde"
5906 #: modules/access/decklink.cpp:43
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Input card to use"
5909 msgstr "Viritettävä TV-kortti"
5911 #: modules/access/decklink.cpp:45
5912 msgid ""
5913 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5914 "0."
5915 msgstr ""
5917 #: modules/access/decklink.cpp:48
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Desired input video mode"
5920 msgstr "Kohdevideokoodekki"
5922 #: modules/access/decklink.cpp:50
5923 msgid ""
5924 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5925 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5926 msgstr ""
5928 #: modules/access/decklink.cpp:54
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Audio connection"
5931 msgstr "Automaattiyhteys"
5933 #: modules/access/decklink.cpp:56
5934 msgid ""
5935 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5936 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/decklink.cpp:60
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5942 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
5944 #: modules/access/decklink.cpp:62
5945 msgid ""
5946 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5947 msgstr ""
5949 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5950 msgid "Number of audio channels"
5951 msgstr "Äänikanavien määrä"
5953 #: modules/access/decklink.cpp:67
5954 msgid ""
5955 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5956 "disables audio input."
5957 msgstr ""
5959 #: modules/access/decklink.cpp:70
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Video connection"
5962 msgstr "Automaattiyhteys"
5964 #: modules/access/decklink.cpp:72
5965 msgid ""
5966 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5967 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5971 #, fuzzy
5972 msgid "SDI"
5973 msgstr "SDP"
5975 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5976 msgid "HDMI"
5977 msgstr ""
5979 #: modules/access/decklink.cpp:81
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Optical SDI"
5982 msgstr "Optinen asema"
5984 #: modules/access/decklink.cpp:81
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Component"
5987 msgstr "Komposiittitulo"
5989 #: modules/access/decklink.cpp:81
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Composite"
5992 msgstr "Komposiittitulo"
5994 #: modules/access/decklink.cpp:81
5995 #, fuzzy
5996 msgid "S-video"
5997 msgstr "Video"
5999 #: modules/access/decklink.cpp:88
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Embedded"
6002 msgstr "Sisällytetty video"
6004 #: modules/access/decklink.cpp:88
6005 msgid "AES/EBU"
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/decklink.cpp:88
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Analog"
6011 msgstr "Dialogi"
6013 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6014 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
6015 #: modules/stream_out/switcher.c:98
6016 msgid "Aspect ratio"
6017 msgstr "Kuvasuhde"
6019 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6020 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6021 msgstr ""
6022 "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
6024 #: modules/access/decklink.cpp:96
6025 msgid "DeckLink"
6026 msgstr ""
6028 #: modules/access/decklink.cpp:97
6029 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6030 msgstr ""
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6033 msgid "Cable"
6034 msgstr "Kaapeli"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6037 msgid "Antenna"
6038 msgstr "Antenni"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6041 msgid "TV"
6042 msgstr "TV"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6045 msgid "FM radio"
6046 msgstr "FM-radio"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6049 msgid "AM radio"
6050 msgstr "AM-radio"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6053 msgid "DSS"
6054 msgstr "DSS"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6058 msgid "Video device name"
6059 msgstr "Videolaitteen nimi"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6062 msgid ""
6063 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6064 "don't specify anything, the default device will be used."
6065 msgstr ""
6066 "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
6067 "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6071 msgid "Audio device name"
6072 msgstr "Äänilaitteen nimi"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6075 msgid ""
6076 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6077 "don't specify anything, the default device will be used. "
6078 msgstr ""
6079 "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
6080 "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6084 msgid "Video size"
6085 msgstr "Videon koko"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6088 msgid ""
6089 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6090 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6091 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6092 msgstr ""
6093 "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
6094 "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
6095 "standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6098 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6099 msgstr "Kuvasuhde n:m"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6102 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6103 msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6106 msgid "Video input chroma format"
6107 msgstr "Videotulon väriformaatti"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6110 msgid ""
6111 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6112 "(default), RV24, etc.)"
6113 msgstr ""
6114 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
6115 "(oletusarvo), RV24, jne.)"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6118 msgid "Video input frame rate"
6119 msgstr "Videotulon kuvanopeus"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6122 msgid ""
6123 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6124 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6125 msgstr ""
6126 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä kuvanopeutta (esim. 0 = "
6127 "oletusarvo, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6130 msgid "Device properties"
6131 msgstr "Laitteen ominaisuudet"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6134 msgid ""
6135 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6136 msgstr ""
6137 "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6140 msgid "Tuner properties"
6141 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6144 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6145 msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6148 msgid "Tuner TV Channel"
6149 msgstr "Virittimen TV-kanava"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6152 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6153 msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Tuner Frequency"
6158 msgstr "Taajuus"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6161 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6162 msgstr ""
6164 # as in TV standard
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6166 #: modules/stream_out/standard.c:96
6167 msgid "Standard"
6168 msgstr "Standardi"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6173 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6176 msgid "Tuner country code"
6177 msgstr "Virittimen maakoodi"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6180 msgid ""
6181 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6182 "mapping (0 means default)."
6183 msgstr ""
6184 "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
6185 "edustavat (0 = oletusarvo)."
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6188 msgid "Tuner input type"
6189 msgstr "Virittimen tyyppi"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6192 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6193 msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6196 msgid "Video input pin"
6197 msgstr "Videotulon laite (pin)"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6200 msgid ""
6201 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6202 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6203 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6204 "will not be changed."
6205 msgstr ""
6206 "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
6207 "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
6208 "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
6209 "asetuksia ei muuteta."
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6212 msgid "Audio input pin"
6213 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6216 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6217 msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6220 msgid "Video output pin"
6221 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6224 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6225 msgstr ""
6226 "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6229 msgid "Audio output pin"
6230 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6233 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6234 msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6237 msgid "AM Tuner mode"
6238 msgstr "AM-viritinmoodi"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6241 msgid ""
6242 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6243 "or DSS (4)."
6244 msgstr ""
6245 "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
6246 "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
6248 # NOTE: now "input" refers to data, not device.
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6250 msgid ""
6251 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6252 msgstr ""
6253 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6257 msgid "Audio sample rate"
6258 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6261 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6262 msgstr ""
6263 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6266 msgid "Audio bits per sample"
6267 msgstr "Bittejä per ääninäyte"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6270 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6271 msgstr ""
6272 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
6273 "muuta kuin 0)"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6276 msgid "DirectShow"
6277 msgstr "DirectShow"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6280 msgid "DirectShow input"
6281 msgstr "DirectShow-lähde"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6284 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6285 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6286 msgid "Refresh list"
6287 msgstr "Virkistä lista"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6290 #: share/lua/http/view.html:67
6291 msgid "Configure"
6292 msgstr "Määritä asetukset"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6296 msgid "Capture failed"
6297 msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6300 msgid "No video or audio device selected."
6301 msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6304 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6305 msgstr ""
6306 "VLC ei kyennyt avaamaan MITÄÄN videokaappauslaitetta. Katso lokista "
6307 "lisätietoja."
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6310 #, c-format
6311 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6312 msgstr "VLC ei voi käyttää laitetta \"%s\", koska sen tyyppiä ei tueta."
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6315 #, c-format
6316 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6317 msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
6319 #: modules/access/dtv/access.c:36
6320 #, fuzzy
6321 msgid "DVB adapter"
6322 msgstr "XVideo-laitenumero"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:38
6325 msgid ""
6326 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6327 "must be selected. Numbering start from zero."
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/dtv/access.c:41
6331 msgid "Do not demultiplex"
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dtv/access.c:43
6335 msgid ""
6336 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6337 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dtv/access.c:46
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Network name"
6343 msgstr "Verkon nimi"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:47
6346 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6347 msgstr ""
6348 "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
6349 "Spaces)"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:49
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Network name to create"
6354 msgstr "Luotavan verkon nimi"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:50
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6359 msgstr ""
6360 "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:52
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Frequency (Hz)"
6365 msgstr "Taajuus"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:54
6368 msgid ""
6369 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6370 "frequency. This is required to tune the receiver."
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dtv/access.c:57
6374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Modulation / Constellation"
6377 msgstr "Modulaation tyyppi"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:58
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Layer A modulation"
6382 msgstr "Kuvan muokkaus"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:59
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Layer B modulation"
6387 msgstr "Kuvan muokkaus"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:60
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Layer C modulation"
6392 msgstr "Kuvan muokkaus"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:62
6395 msgid ""
6396 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6397 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6398 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dtv/access.c:77
6402 msgid "Symbol rate (bauds)"
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dtv/access.c:79
6406 msgid ""
6407 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6408 "DVB-S and DVB-S2."
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dtv/access.c:82
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Spectrum inversion"
6414 msgstr "Spektrin tarkastelu"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:84
6417 msgid ""
6418 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6419 "be configured manually."
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6423 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6424 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6425 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6427 msgid "Automatic"
6428 msgstr "Automaattinen"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:90
6431 #, fuzzy
6432 msgid "FEC code rate"
6433 msgstr "FEC:n taajuus (rate)"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:91
6436 #, fuzzy
6437 msgid "High-priority code rate"
6438 msgstr "Korkea prioriteetti"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:92
6441 msgid "Low-priority code rate"
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access/dtv/access.c:93
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Layer A code rate"
6447 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:94
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Layer B code rate"
6452 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:95
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Layer C code rate"
6457 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:97
6460 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/dtv/access.c:107
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Transmission mode"
6466 msgstr "DVB-T lähetystila (transmission mode)"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:115
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Bandwidth (MHz)"
6471 msgstr "Kaistanleveys"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:120
6474 #, fuzzy
6475 msgid "10 MHz"
6476 msgstr "6 MHz"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:120
6479 msgid "8 MHz"
6480 msgstr "8 MHz"
6482 #: modules/access/dtv/access.c:120
6483 msgid "7 MHz"
6484 msgstr "7 MHz"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:120
6487 msgid "6 MHz"
6488 msgstr "6 MHz"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:121
6491 #, fuzzy
6492 msgid "5 MHz"
6493 msgstr "6 MHz"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:121
6496 #, fuzzy
6497 msgid "1.712 MHz"
6498 msgstr "7 MHz"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:124
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Guard interval"
6503 msgstr "Avainkuvien väli"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:132
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Hierarchy mode"
6508 msgstr "Lomituksen poistotapa"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:140
6511 msgid "Layer A segments count"
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/dtv/access.c:141
6515 msgid "Layer B segments count"
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/dtv/access.c:142
6519 msgid "Layer C segments count"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dtv/access.c:144
6523 msgid "Layer A time interleaving"
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/dtv/access.c:145
6527 msgid "Layer B time interleaving"
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/dtv/access.c:146
6531 msgid "Layer C time interleaving"
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/dtv/access.c:148
6535 msgid "Pilot"
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/dtv/access.c:150
6539 msgid "Roll-off factor"
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/dtv/access.c:155
6543 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/dtv/access.c:155
6547 msgid "0.20"
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/dtv/access.c:155
6551 msgid "0.25"
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/dtv/access.c:158
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Transport stream ID"
6557 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:160
6560 msgid "Polarization (Voltage)"
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/dtv/access.c:162
6564 msgid ""
6565 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6566 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6567 msgstr ""
6569 #: modules/access/dtv/access.c:165
6570 msgid "Unspecified (0V)"
6571 msgstr ""
6573 #: modules/access/dtv/access.c:166
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Vertical (13V)"
6576 msgstr "Pysty"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:166
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Horizontal (18V)"
6581 msgstr "Vaaka"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:167
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6586 msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikea"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:167
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6591 msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasen"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:169
6594 msgid "High LNB voltage"
6595 msgstr "Korkea LNB-jännite"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:171
6598 msgid ""
6599 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6600 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6601 "Not all receivers support this."
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/dtv/access.c:175
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6607 msgstr "Äänilähdön taajuus (Hz)"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:176
6610 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6611 msgstr ""
6613 #: modules/access/dtv/access.c:178
6614 msgid ""
6615 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6616 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6617 "RF cable is the result."
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/dtv/access.c:181
6621 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/dtv/access.c:183
6625 msgid ""
6626 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6627 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6628 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/dtv/access.c:186
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Continuous 22kHz tone"
6634 msgstr "Jatkuva tietovirta"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:188
6637 msgid ""
6638 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6639 "the higher frequency band from a universal LNB."
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/dtv/access.c:191
6643 msgid "DiSEqC LNB number"
6644 msgstr ""
6646 #: modules/access/dtv/access.c:193
6647 msgid ""
6648 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6649 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6650 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6654 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6655 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6656 msgid "Unspecified"
6657 msgstr ""
6659 #: modules/access/dtv/access.c:204
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Network identifier"
6662 msgstr "Verkon tunniste"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:205
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Satellite azimuth"
6667 msgstr "Satelliitin atsimuutti"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:206
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6672 msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:207
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Satellite elevation"
6677 msgstr "Satelliitin korkeus"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:208
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6682 msgstr "Satelliitin korkeus (elevation) asteen kymmenesosina"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:209
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Satellite longitude"
6687 msgstr "Satelliitin pituusaste"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:211
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6692 msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina, -ve = Länsi"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:213
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Satellite range code"
6697 msgstr "Satellite Range Code"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:214
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6702 msgstr ""
6703 "Satelliitin etäisyyskoodi (Range Code) valmistajan mukaan, esim. DISEqC-"
6704 "kytkinkoodi"
6706 # TOCHECK: all of the DVB stuff. I know nothing about this topic at the moment. -JJ
6707 #: modules/access/dtv/access.c:218
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Major channel"
6710 msgstr "ATSC:n suuri kanava (Major Channel)"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:219
6713 #, fuzzy
6714 msgid "ATSC minor channel"
6715 msgstr "ATSC:n pieni kanava (Minor Channel)"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:220
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Physical channel"
6720 msgstr "ATSC:n fyysinen kanava (Physical Channel)"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:226
6723 #, fuzzy
6724 msgid "DTV"
6725 msgstr "TV"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:227
6728 msgid "Digital Television and Radio"
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/dtv/access.c:259
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Terrestrial reception parameters"
6734 msgstr "DVB-T lähetystila (transmission mode)"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:271
6737 #, fuzzy
6738 msgid "DVB-T reception parameters"
6739 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:284
6742 #, fuzzy
6743 msgid "ISDB-T reception parameters"
6744 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:325
6747 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access/dtv/access.c:337
6751 msgid "DVB-S2 parameters"
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/dtv/access.c:345
6755 msgid "ISDB-S parameters"
6756 msgstr ""
6758 #: modules/access/dtv/access.c:350
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Satellite equipment control"
6761 msgstr "Satelliitin korkeus"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:388
6764 #, fuzzy
6765 msgid "ATSC reception parameters"
6766 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:444
6769 msgid "Digital broadcasting"
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/dtv/access.c:445
6773 msgid ""
6774 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6775 "Please check the preferences."
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access/dvb/access.c:64
6779 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6780 msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
6782 #: modules/access/dvb/access.c:65
6783 msgid ""
6784 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6785 "disable this feature if you experience some trouble."
6786 msgstr ""
6787 "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
6788 "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
6790 #: modules/access/dvb/access.c:68
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Satellite scanning config"
6793 msgstr "Satellite Range Code"
6795 #: modules/access/dvb/access.c:69
6796 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6797 msgstr ""
6799 #: modules/access/dvb/access.c:72
6800 msgid "DVB"
6801 msgstr "DVB"
6803 #: modules/access/dvb/access.c:73
6804 msgid "DVB input with v4l2 support"
6805 msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
6807 #: modules/access/dv.c:60
6808 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6809 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) -lähde"
6811 #: modules/access/dv.c:61
6812 msgid "DV"
6813 msgstr "DV"
6815 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6816 msgid "DVD angle"
6817 msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
6819 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6820 msgid "Default DVD angle."
6821 msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
6823 #: modules/access/dvdnav.c:75
6824 msgid "Start directly in menu"
6825 msgstr "Aloita suoraan valikosta"
6827 #: modules/access/dvdnav.c:77
6828 msgid ""
6829 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6830 "useless warning introductions."
6831 msgstr ""
6832 "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
6833 "alun hyödyttömät varoitukset."
6835 #: modules/access/dvdnav.c:86
6836 msgid "DVD with menus"
6837 msgstr "DVD, jossa valikot"
6839 #: modules/access/dvdnav.c:87
6840 msgid "DVDnav Input"
6841 msgstr "DVDnav-lähde"
6843 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6844 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6845 msgid "Playback failure"
6846 msgstr "Toistovirhe"
6848 #: modules/access/dvdnav.c:332
6849 msgid ""
6850 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6851 msgstr ""
6852 "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
6853 "purkaminen ei ole onnistunut."
6855 #: modules/access/dvdread.c:70
6856 msgid "DVD without menus"
6857 msgstr "DVD ilman valikkoja"
6859 #: modules/access/dvdread.c:71
6860 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6861 msgstr "DVDRead-lähde (ilman valikkoja)"
6863 #: modules/access/dvdread.c:196
6864 #, c-format
6865 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6866 msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
6868 #: modules/access/dvdread.c:458
6869 #, c-format
6870 msgid "DVDRead could not read block %d."
6871 msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
6873 #: modules/access/dvdread.c:520
6874 #, c-format
6875 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6876 msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
6878 #: modules/access/eyetv.m:56
6879 msgid "Channel number"
6880 msgstr "Kanavan numero"
6882 #: modules/access/eyetv.m:58
6883 msgid ""
6884 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6885 "for Composite input"
6886 msgstr ""
6887 "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
6888 "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
6890 #: modules/access/eyetv.m:63
6891 msgid "EyeTV input"
6892 msgstr "EyeTV-lähde"
6894 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6895 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6896 #: modules/access/vdr.c:555
6897 msgid "File reading failed"
6898 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
6900 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6903 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\"."
6905 #: modules/access/file.c:302
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6908 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
6910 #: modules/access/fs.c:33
6911 msgid "Subdirectory behavior"
6912 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
6914 # NOTE: tooltip, linefeeds...
6915 #: modules/access/fs.c:35
6916 msgid ""
6917 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6918 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6919 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6920 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6921 msgstr ""
6922 "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
6923 "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
6924 "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
6925 "soitosta, \n"
6926 "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
6928 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6929 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6931 msgid "none"
6932 msgstr "Ei mikään"
6934 #: modules/access/fs.c:42
6935 msgid "collapse"
6936 msgstr "Piilota"
6938 #: modules/access/fs.c:42
6939 msgid "expand"
6940 msgstr "Laajenna"
6942 #: modules/access/fs.c:44
6943 msgid "Ignored extensions"
6944 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
6946 #: modules/access/fs.c:46
6947 msgid ""
6948 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6949 "directory.\n"
6950 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6951 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6952 msgstr ""
6953 "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
6954 "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
6955 "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
6956 "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
6957 "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
6959 #: modules/access/fs.c:52
6960 msgid "File input"
6961 msgstr "Tiedostolähde"
6963 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6964 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6965 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6966 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6967 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6968 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6970 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6971 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6972 msgid "File"
6973 msgstr "Tiedosto"
6975 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6976 msgid "Directory"
6977 msgstr "Hakemisto"
6979 #: modules/access/ftp.c:58
6980 msgid "FTP user name"
6981 msgstr "FTP-käyttäjänimi"
6983 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6984 msgid "User name that will be used for the connection."
6985 msgstr "FTP-yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjänimi."
6987 #: modules/access/ftp.c:61
6988 msgid "FTP password"
6989 msgstr "FTP-salasana"
6991 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6992 msgid "Password that will be used for the connection."
6993 msgstr "FTP-yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
6995 #: modules/access/ftp.c:64
6996 msgid "FTP account"
6997 msgstr "FTP-tili"
6999 #: modules/access/ftp.c:65
7000 msgid "Account that will be used for the connection."
7001 msgstr "Tili, jota käytetään FTP-yhteyden avaamiseen."
7003 #: modules/access/ftp.c:70
7004 msgid "FTP input"
7005 msgstr "FTP-lähde"
7007 #: modules/access/ftp.c:85
7008 msgid "FTP upload output"
7009 msgstr "FTP-käyttölähtö"
7011 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
7012 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
7013 msgid "Network interaction failed"
7014 msgstr "Verkkovirhe"
7016 #: modules/access/ftp.c:133
7017 msgid "VLC could not connect with the given server."
7018 msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
7020 #: modules/access/ftp.c:143
7021 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7022 msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
7024 #: modules/access/ftp.c:208
7025 msgid "Your account was rejected."
7026 msgstr "FTP-tili evättiin."
7028 #: modules/access/ftp.c:217
7029 msgid "Your password was rejected."
7030 msgstr "Salasana evättiin."
7032 #: modules/access/ftp.c:224
7033 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7034 msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
7036 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7037 msgid "GnomeVFS input"
7038 msgstr "GnomeVFS-lähde"
7040 #: modules/access/htcpcp.c:39
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Coffee pot control"
7043 msgstr "Nollaa v4l2:n asetukset"
7045 #: modules/access/htcpcp.c:139
7046 msgid "Teapot"
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/htcpcp.c:140
7050 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7051 msgstr ""
7053 # TOCHECK better translation...
7054 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Coffee pot"
7057 msgstr "Cue-pisteet"
7059 #: modules/access/htcpcp.c:144
7060 #, c-format
7061 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/htcpcp.c:149
7065 msgid "Coffee is ready."
7066 msgstr ""
7068 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7069 msgid "HTTP proxy"
7070 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
7072 #: modules/access/http.c:74
7073 msgid ""
7074 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7075 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7076 msgstr ""
7077 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7078 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7079 "'http_proxy'."
7081 #: modules/access/http.c:78
7082 msgid "HTTP proxy password"
7083 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
7085 #: modules/access/http.c:80
7086 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7087 msgstr ""
7088 "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
7090 #: modules/access/http.c:82
7091 msgid "Auto re-connect"
7092 msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
7094 #: modules/access/http.c:84
7095 msgid ""
7096 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7097 msgstr ""
7098 "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
7099 "odottamattomasti."
7101 #: modules/access/http.c:87
7102 msgid "Continuous stream"
7103 msgstr "Jatkuva tietovirta"
7105 #: modules/access/http.c:88
7106 msgid ""
7107 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7108 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7109 "other types of HTTP streams."
7110 msgstr ""
7111 "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-"
7112 "kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se "
7113 "rikkoo kaikki muunlaiset HTTP-virrat."
7115 #: modules/access/http.c:93
7116 msgid "Forward Cookies"
7117 msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
7119 #: modules/access/http.c:94
7120 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7121 msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
7123 #: modules/access/http.c:96
7124 #, fuzzy
7125 msgid "HTTP referer value"
7126 msgstr "HTTP-käyttäjätunnus"
7128 #: modules/access/http.c:97
7129 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/http.c:99
7133 #, fuzzy
7134 msgid "User Agent"
7135 msgstr "HTTP-agentti"
7137 #: modules/access/http.c:100
7138 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7139 msgstr ""
7141 #: modules/access/http.c:103
7142 msgid "HTTP input"
7143 msgstr "HTTP-lähde"
7145 #: modules/access/http.c:105
7146 msgid "HTTP(S)"
7147 msgstr "HTTP(S)"
7149 #: modules/access/http.c:538
7150 msgid "HTTP authentication"
7151 msgstr "HTTP-todentaminen"
7153 #: modules/access/http.c:539
7154 #, c-format
7155 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7156 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
7158 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7159 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7160 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7161 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7162 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7163 msgid "Dummy"
7164 msgstr "Lume"
7166 #: modules/access/idummy.c:43
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Dummy input"
7169 msgstr "Vedosta raakasyöte"
7171 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7172 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7173 msgid "ID"
7174 msgstr "Tunniste"
7176 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7177 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7178 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ID)"
7180 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7181 msgid "Group"
7182 msgstr "Ryhmä"
7184 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7185 msgid "Set the group of the elementary stream"
7186 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
7188 #: modules/access/imem.c:57
7189 msgid "Category"
7190 msgstr "Kategoria"
7192 #: modules/access/imem.c:59
7193 msgid "Set the category of the elementary stream"
7194 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
7196 #: modules/access/imem.c:64
7197 msgid "Unknown"
7198 msgstr "Tuntematon"
7200 #: modules/access/imem.c:64
7201 msgid "Data"
7202 msgstr "Data"
7204 #: modules/access/imem.c:69
7205 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7206 msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
7208 #: modules/access/imem.c:73
7209 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7210 msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
7212 #: modules/access/imem.c:77
7213 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7214 msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
7216 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7217 msgid "Channels count"
7218 msgstr "Kanavien määrä"
7220 #: modules/access/imem.c:81
7221 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7222 msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
7224 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7225 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7226 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7228 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7230 msgid "Width"
7231 msgstr "Leveys"
7233 #: modules/access/imem.c:84
7234 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7235 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
7237 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7238 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7239 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7241 msgid "Height"
7242 msgstr "Korkeus"
7244 #: modules/access/imem.c:87
7245 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7246 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
7248 #: modules/access/imem.c:89
7249 msgid "Display aspect ratio"
7250 msgstr "Näytön kuvasuhde"
7252 #: modules/access/imem.c:91
7253 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7254 msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
7256 #: modules/access/imem.c:95
7257 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7258 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
7260 #: modules/access/imem.c:97
7261 msgid "Callback cookie string"
7262 msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
7264 #: modules/access/imem.c:99
7265 msgid "Text identifier for the callback functions"
7266 msgstr ""
7267 "Tekstitunniste (cookie string) takaisinkutsufunktioille (callback functions)."
7269 #: modules/access/imem.c:101
7270 msgid "Callback data"
7271 msgstr "Takaisinkutsudata"
7273 #: modules/access/imem.c:103
7274 msgid "Data for the get and release functions"
7275 msgstr "Data get- ja release-funktioille."
7277 #: modules/access/imem.c:105
7278 msgid "Get function"
7279 msgstr "Get-funktio"
7281 #: modules/access/imem.c:107
7282 msgid "Address of the get callback function"
7283 msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7285 #: modules/access/imem.c:109
7286 msgid "Release function"
7287 msgstr "Release-funktio"
7289 #: modules/access/imem.c:111
7290 msgid "Address of the release callback function"
7291 msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7293 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7295 msgid "Size"
7296 msgstr "Koko"
7298 #: modules/access/imem.c:115
7299 msgid "Size of stream in bytes"
7300 msgstr "Tietovirran koko tavuina"
7302 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7303 msgid "Memory input"
7304 msgstr "Muistilähde"
7306 #: modules/access/jack.c:59
7307 msgid "Pace"
7308 msgstr "Tahti (pace)"
7310 #: modules/access/jack.c:61
7311 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7312 msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
7314 #: modules/access/jack.c:62
7315 msgid "Auto Connection"
7316 msgstr "Automaattinen yhdistys"
7318 #: modules/access/jack.c:64
7319 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7320 msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
7322 #: modules/access/jack.c:67
7323 msgid "JACK audio input"
7324 msgstr "JACK-äänilähde"
7326 #: modules/access/jack.c:69
7327 msgid "JACK Input"
7328 msgstr "JACK-lähde"
7330 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7331 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7332 msgid "Link #"
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7336 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7337 msgid ""
7338 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7339 "0)."
7340 msgstr ""
7342 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7343 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Video ID"
7346 msgstr "Videon PID"
7348 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7349 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7350 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7354 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7357 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
7359 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7360 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Audio configuration"
7363 msgstr "&VLM-asetukset"
7365 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7366 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7367 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7368 msgstr ""
7370 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7371 #, fuzzy
7372 msgid "HD-SDI Input"
7373 msgstr "DVDnav-lähde"
7375 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7376 msgid "HD-SDI"
7377 msgstr ""
7379 # TOCHECK
7380 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Teletext configuration"
7383 msgstr "Teksti-TV"
7385 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7386 msgid ""
7387 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Teletext language"
7393 msgstr "Teksti-TV-sivu"
7395 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7396 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7397 msgstr ""
7399 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7400 #, fuzzy
7401 msgid "SDI Input"
7402 msgstr "Lähde"
7404 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7405 #, fuzzy
7406 msgid "SDI Demux"
7407 msgstr "Kanavaa purettu"
7409 #: modules/access/mms/mms.c:49
7410 msgid "Force selection of all streams"
7411 msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
7413 #: modules/access/mms/mms.c:51
7414 msgid ""
7415 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7416 "You can choose to select all of them."
7417 msgstr ""
7418 "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
7419 "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
7421 #: modules/access/mms/mms.c:54
7422 msgid "Maximum bitrate"
7423 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
7425 #: modules/access/mms/mms.c:56
7426 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7427 msgstr ""
7428 "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
7429 "bittinopeus."
7431 #: modules/access/mms/mms.c:60
7432 msgid ""
7433 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7434 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7435 "tried."
7436 msgstr ""
7437 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7438 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7439 "'http_proxy'."
7441 #: modules/access/mms/mms.c:64
7442 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7443 msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
7445 #: modules/access/mms/mms.c:65
7446 msgid ""
7447 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7448 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7449 msgstr ""
7450 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
7451 "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
7452 "luovutetaan lopullisesti."
7454 #: modules/access/mms/mms.c:69
7455 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7456 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
7458 #: modules/access/mtp.c:64
7459 msgid "MTP input"
7460 msgstr "MTP-lähde"
7462 #: modules/access/mtp.c:65
7463 msgid "MTP"
7464 msgstr "MTP"
7466 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7467 msgid "VLC could not read the file."
7468 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
7470 #: modules/access/oss.c:76
7471 msgid "OSS"
7472 msgstr "OSS"
7474 #: modules/access/oss.c:77
7475 msgid "OSS input"
7476 msgstr "OSS-lähde"
7478 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7479 msgid "Dummy stream output"
7480 msgstr "Lumekäyttölähtö"
7482 #: modules/access_output/file.c:65
7483 msgid "Append to file"
7484 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
7486 #: modules/access_output/file.c:66
7487 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7488 msgstr ""
7489 "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
7490 "sijaan."
7492 #: modules/access_output/file.c:68
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Synchronous writing"
7495 msgstr "Synkronointi"
7497 #: modules/access_output/file.c:69
7498 msgid "Open the file with synchronous writing."
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access_output/file.c:72
7502 msgid "File stream output"
7503 msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
7505 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7506 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7507 msgid "Username"
7508 msgstr "Käyttäjätunnus"
7510 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7511 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7512 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
7514 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7516 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7518 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7519 msgid "Password"
7520 msgstr "Salasana"
7522 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7523 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7524 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
7526 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7527 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7528 msgid "Mime"
7529 msgstr "Mime"
7531 #: modules/access_output/http.c:69
7532 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7533 msgstr ""
7534 "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
7535 "määritelty)."
7537 #: modules/access_output/http.c:71
7538 msgid "Advertise with Bonjour"
7539 msgstr "Tiedota Bonjourilla"
7541 #: modules/access_output/http.c:72
7542 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7543 msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
7545 #: modules/access_output/http.c:76
7546 msgid "HTTP stream output"
7547 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
7549 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Segment length"
7552 msgstr "Segmentti"
7554 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7555 msgid "Length of TS stream segments"
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7559 msgid "Split segments anywhere"
7560 msgstr ""
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7563 msgid ""
7564 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Number of segments"
7570 msgstr "Tähtien lukumäärä"
7572 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Number of segments to include in index"
7575 msgstr "Sekoituksien määrä"
7577 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Index file"
7580 msgstr "Kuvatiedosto"
7582 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Path to the index file to create"
7585 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
7587 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7588 msgid "Full URL to put in index file"
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7592 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Delete segments"
7598 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
7600 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7601 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7607 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7610 #, fuzzy
7611 msgid "HTTP Live streaming output"
7612 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
7614 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7615 #, fuzzy
7616 msgid "LiveHTTP"
7617 msgstr "Live"
7619 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7620 msgid "Active TCP connection"
7621 msgstr "Aktiivinen TCP-yhteys"
7623 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7624 msgid ""
7625 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7626 "an incoming connection."
7627 msgstr ""
7628 "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
7629 "sisääntulevaa yhteyttä."
7631 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7632 msgid "RTMP stream output"
7633 msgstr "RTMP-käyttölähtö"
7635 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7636 msgid "RTMP"
7637 msgstr "RTMP"
7639 #: modules/access_output/shout.c:64
7640 msgid "Stream name"
7641 msgstr "Suoratoiston nimi"
7643 #: modules/access_output/shout.c:65
7644 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7645 msgstr ""
7646 "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
7647 "palvelimella."
7649 #: modules/access_output/shout.c:68
7650 msgid "Stream description"
7651 msgstr "Suoratoiston kuvaus"
7653 #: modules/access_output/shout.c:69
7654 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7655 msgstr ""
7656 "Voit laittaa tähän kuvauksen tästä suoratoistosta, tai tietoa kanavastasi."
7658 #: modules/access_output/shout.c:72
7659 msgid "Stream MP3"
7660 msgstr "Lähetä MP3:na"
7662 #: modules/access_output/shout.c:73
7663 msgid ""
7664 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7665 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7666 "shoutcast/icecast server."
7667 msgstr ""
7668 "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
7669 "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
7670 "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
7672 #: modules/access_output/shout.c:82
7673 msgid "Genre description"
7674 msgstr "Musiikkilaji"
7676 #: modules/access_output/shout.c:83
7677 msgid "Genre of the content. "
7678 msgstr "Sisällön musikkilaji. "
7680 #: modules/access_output/shout.c:85
7681 msgid "URL description"
7682 msgstr "Kuvaus-URL"
7684 #: modules/access_output/shout.c:86
7685 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7686 msgstr ""
7687 "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
7688 "kanavastasi. "
7690 #: modules/access_output/shout.c:93
7691 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7692 msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
7694 #: modules/access_output/shout.c:96
7695 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7696 msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
7698 #: modules/access_output/shout.c:98
7699 msgid "Number of channels"
7700 msgstr "Kanavien määrä"
7702 #: modules/access_output/shout.c:99
7703 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7704 msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
7706 #: modules/access_output/shout.c:101
7707 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7708 msgstr "Ogg Vorbis -laatu"
7710 #: modules/access_output/shout.c:102
7711 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7712 msgstr "Transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadun tieto. "
7714 #: modules/access_output/shout.c:104
7715 msgid "Stream public"
7716 msgstr "Julkinen suoratoisto"
7718 #: modules/access_output/shout.c:105
7719 msgid ""
7720 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7721 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7722 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7723 msgstr ""
7724 "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
7725 "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
7726 "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."
7728 #: modules/access_output/shout.c:111
7729 msgid "IceCAST output"
7730 msgstr "IceCAST-lähtö"
7732 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7733 msgid "Caching value (ms)"
7734 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
7736 #: modules/access_output/udp.c:66
7737 msgid ""
7738 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7739 "milliseconds."
7740 msgstr ""
7741 "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
7742 "millisekunteina."
7744 #: modules/access_output/udp.c:69
7745 msgid "Group packets"
7746 msgstr "Ryhmitä paketit"
7748 #: modules/access_output/udp.c:70
7749 msgid ""
7750 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7751 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7752 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7753 msgstr ""
7754 "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
7755 "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
7756 "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
7757 "raskaasti kuormitettu."
7759 #: modules/access_output/udp.c:77
7760 msgid "UDP stream output"
7761 msgstr "UDP-käyttölähtö"
7763 #: modules/access/pulse.c:36
7764 msgid ""
7765 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7766 "open a specific source named SOURCE."
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/pulse.c:43
7770 #, fuzzy
7771 msgid "PulseAudio"
7772 msgstr "Ääni"
7774 #: modules/access/pulse.c:44
7775 #, fuzzy
7776 msgid "PulseAudio input"
7777 msgstr "Äänitulo"
7779 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7780 #: modules/audio_output/kai.c:65
7781 msgid "Device"
7782 msgstr "Laite"
7784 #: modules/access/pvr.c:59
7785 msgid "PVR video device"
7786 msgstr "PVR:n videolaite"
7788 #: modules/access/pvr.c:61
7789 msgid "Radio device"
7790 msgstr "Radiolaite"
7792 #: modules/access/pvr.c:62
7793 msgid "PVR radio device"
7794 msgstr "PVR:n radiolaite"
7796 # "norm" as in "television standard"...
7797 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7798 msgid "Norm"
7799 msgstr "Videostandardi"
7801 #: modules/access/pvr.c:65
7802 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7803 msgstr "Tietovirran videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
7805 #: modules/access/pvr.c:69
7806 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7807 msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
7809 #: modules/access/pvr.c:73
7810 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7811 msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
7813 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7815 msgid "Frequency"
7816 msgstr "Taajuus"
7818 #: modules/access/pvr.c:77
7819 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7820 msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
7822 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7823 msgid "Framerate"
7824 msgstr "Kuvanopeus"
7826 #: modules/access/pvr.c:80
7827 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7828 msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
7830 #: modules/access/pvr.c:83
7831 msgid "Key interval"
7832 msgstr "Avainkuvien väli"
7834 #: modules/access/pvr.c:84
7835 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7836 msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
7838 #: modules/access/pvr.c:86
7839 msgid "B Frames"
7840 msgstr "B-ruudut"
7842 #: modules/access/pvr.c:87
7843 msgid ""
7844 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7845 "number of B-Frames."
7846 msgstr ""
7847 "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen lukumäärä."
7849 #: modules/access/pvr.c:91
7850 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7851 msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
7853 #: modules/access/pvr.c:93
7854 msgid "Bitrate peak"
7855 msgstr "Maksimibittinopeus"
7857 #: modules/access/pvr.c:94
7858 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7859 msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
7861 #: modules/access/pvr.c:96
7862 msgid "Bitrate mode"
7863 msgstr "Bittinopeustyyppi"
7865 #: modules/access/pvr.c:97
7866 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7867 msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
7869 #: modules/access/pvr.c:99
7870 msgid "Audio bitmask"
7871 msgstr "Äänen bittimaski"
7873 #: modules/access/pvr.c:100
7874 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7875 msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
7877 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7878 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7879 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7880 msgid "Volume"
7881 msgstr "Äänenvoimakkuus"
7883 #: modules/access/pvr.c:104
7884 msgid "Audio volume (0-65535)."
7885 msgstr "Äänenvoimakkuus (0-65535)."
7887 #: modules/access/pvr.c:106
7888 msgid "Channel"
7889 msgstr "Kanava"
7891 #: modules/access/pvr.c:107
7892 msgid ""
7893 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7894 msgstr ""
7895 "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = svideo)"
7897 #: modules/access/pvr.c:113
7898 msgid "SECAM"
7899 msgstr "SECAM"
7901 #: modules/access/pvr.c:113
7902 msgid "PAL"
7903 msgstr "PAL"
7905 #: modules/access/pvr.c:113
7906 msgid "NTSC"
7907 msgstr "NTSC"
7909 #: modules/access/pvr.c:116
7910 msgid "vbr"
7911 msgstr "vbr"
7913 #: modules/access/pvr.c:116
7914 msgid "cbr"
7915 msgstr "cbr"
7917 #: modules/access/pvr.c:121
7918 msgid "PVR"
7919 msgstr "PVR"
7921 #: modules/access/pvr.c:122
7922 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7923 msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
7925 #: modules/access/qtcapture.m:43
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Video Capture width"
7928 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
7930 #: modules/access/qtcapture.m:44
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Video Capture width in pixel"
7933 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
7935 #: modules/access/qtcapture.m:45
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Video Capture height"
7938 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
7940 #: modules/access/qtcapture.m:46
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Video Capture height in pixel"
7943 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
7945 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7946 msgid "Quicktime Capture"
7947 msgstr "Quicktime-kaappaus"
7949 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7950 msgid "No Input device found"
7951 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
7953 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7954 msgid ""
7955 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7956 "check your connectors and drivers."
7957 msgstr ""
7958 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
7959 "ajurit."
7961 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7962 msgid "Uncompressed RAR"
7963 msgstr "Pakkaamaton RAR"
7965 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7966 msgid "Default SWF Referrer URL"
7967 msgstr "Oletus-referrer URL (SWF)"
7969 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7970 msgid ""
7971 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7972 "SWF file that contained the stream."
7973 msgstr ""
7974 "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
7975 "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
7976 "sisältää itse mediavirran."
7978 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7979 msgid "Default Page Referrer URL"
7980 msgstr "Oletus-referrer URL (sivu)"
7982 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7983 msgid ""
7984 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7985 "page housing the SWF file."
7986 msgstr ""
7987 "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
7988 "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
7989 "tiedosto sijaitsee."
7991 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7992 msgid "RTMP input"
7993 msgstr "RTMP-lähde"
7995 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7996 msgid "RTCP (local) port"
7997 msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8000 msgid ""
8001 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8002 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8003 msgstr ""
8004 "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
8005 "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
8007 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8008 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8009 msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
8011 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8012 msgid ""
8013 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8014 "shared secret key."
8015 msgstr ""
8016 "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
8017 "secret -avaimella."
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
8020 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8021 msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
8024 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
8025 msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
8028 msgid "Maximum RTP sources"
8029 msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8032 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8033 msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8036 msgid "RTP source timeout (sec)"
8037 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8040 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8041 msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8044 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8045 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8048 msgid ""
8049 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8050 "future) by this many packets from the last received packet."
8051 msgstr ""
8052 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
8053 "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
8054 "saapuneesta paketista."
8056 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8057 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8058 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8061 msgid ""
8062 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8063 "by this many packets from the last received packet."
8064 msgstr ""
8065 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
8066 "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
8067 "edellisestä saapuneesta paketista."
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8070 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8074 msgid ""
8075 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8076 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8080 msgid "RTP"
8081 msgstr "RTP"
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8084 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8085 msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8088 msgid "SDP required"
8089 msgstr ""
8091 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8092 #, c-format
8093 msgid ""
8094 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8095 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8096 msgstr ""
8098 # Real as in RealNetworks... no translation needed
8099 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8100 msgid "Real RTSP"
8101 msgstr "Real RTSP"
8103 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8104 msgid "Connection failed"
8105 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
8107 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8108 #, c-format
8109 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8110 msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
8112 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8113 msgid "Session failed"
8114 msgstr "Istunto epäonnistui"
8116 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8117 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8118 msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
8120 #: modules/access/screen/screen.c:43
8121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8122 msgid "Desired frame rate for the capture."
8123 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
8125 #: modules/access/screen/screen.c:46
8126 msgid "Capture fragment size"
8127 msgstr "Kaappauksen palakoko"
8129 #: modules/access/screen/screen.c:48
8130 msgid ""
8131 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8132 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8133 msgstr ""
8134 "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
8135 "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
8136 "päältä."
8138 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8139 msgid "Subscreen top left corner"
8140 msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
8142 #: modules/access/screen/screen.c:55
8143 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8144 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
8146 #: modules/access/screen/screen.c:59
8147 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8148 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
8150 #: modules/access/screen/screen.c:61
8151 msgid "Subscreen width"
8152 msgstr "Osanäytön leveys"
8154 #: modules/access/screen/screen.c:63
8155 msgid "Subscreen height"
8156 msgstr "Osanäytön korkeus"
8158 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8159 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8160 msgid "Follow the mouse"
8161 msgstr "Seuraa hiirtä"
8163 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8164 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8165 msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
8167 #: modules/access/screen/screen.c:71
8168 msgid "Mouse pointer image"
8169 msgstr "Hiirikuva"
8171 #: modules/access/screen/screen.c:73
8172 msgid ""
8173 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8174 msgstr ""
8175 "Jos määritelty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
8176 "videoon."
8178 #: modules/access/screen/screen.c:87
8179 msgid "Screen Input"
8180 msgstr "Kuvaruutulähde"
8182 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8183 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8185 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8186 msgid "Screen"
8187 msgstr "Kuvaruutu"
8189 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8190 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8191 msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
8193 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8194 msgid "Region left column"
8195 msgstr "Alueen vasen sarake"
8197 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8198 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8199 msgstr "Kaapattavan alueen X-koordinaatti pikseleinä."
8201 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8202 msgid "Region top row"
8203 msgstr "Alueen ylärivi"
8205 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8206 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8207 msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
8209 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8210 msgid "Capture region width"
8211 msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
8213 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8214 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8215 msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
8217 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8218 msgid "Capture region height"
8219 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
8221 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8222 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8223 msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
8225 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8226 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8227 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8229 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8230 msgid "SDP"
8231 msgstr "SDP"
8233 #: modules/access/sdp.c:34
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Session Description Protocol"
8236 msgstr "Istunnon kuvaus"
8238 #: modules/access/sftp.c:51
8239 msgid "SFTP user name"
8240 msgstr "SFTP-käyttäjänimi"
8242 #: modules/access/sftp.c:53
8243 msgid "SFTP password"
8244 msgstr "SFTP-salasana"
8246 #: modules/access/sftp.c:55
8247 msgid "SFTP port"
8248 msgstr "SFTP-portti"
8250 #: modules/access/sftp.c:56
8251 msgid "SFTP port number to use on the server"
8252 msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
8254 #: modules/access/sftp.c:57
8255 msgid "Read size"
8256 msgstr "Lukukoko"
8258 #: modules/access/sftp.c:58
8259 msgid "Size of the request for reading access"
8260 msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
8262 #: modules/access/sftp.c:62
8263 msgid "SFTP input"
8264 msgstr "SFTP-lähde"
8266 #: modules/access/sftp.c:134
8267 msgid "SFTP authentication"
8268 msgstr "SFTP-todentaminen"
8270 #: modules/access/sftp.c:135
8271 #, c-format
8272 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8273 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
8275 #: modules/access/shm.c:44
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Frame buffer width"
8278 msgstr "Framebuffer-laite"
8280 #: modules/access/shm.c:46
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8283 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
8285 #: modules/access/shm.c:48
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Frame buffer height"
8288 msgstr "Framebuffer-laite"
8290 #: modules/access/shm.c:50
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8293 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
8295 #: modules/access/shm.c:52
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Frame buffer depth"
8298 msgstr "Framebuffer-laite"
8300 #: modules/access/shm.c:54
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8303 msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
8305 #: modules/access/shm.c:56
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Frame buffer segment ID"
8308 msgstr "Framebuffer-laite"
8310 #: modules/access/shm.c:58
8311 msgid ""
8312 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8313 "shm-file is specified)."
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/shm.c:61
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Frame buffer file"
8319 msgstr "Framebuffer-laite"
8321 #: modules/access/shm.c:63
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8324 msgstr "Lumesyötteen kuvatiedoston polku."
8326 #: modules/access/shm.c:73
8327 #, fuzzy
8328 msgid "8 bits"
8329 msgstr "Bits"
8331 #: modules/access/shm.c:73
8332 #, fuzzy
8333 msgid "15 bits"
8334 msgstr "Bits"
8336 #: modules/access/shm.c:73
8337 #, fuzzy
8338 msgid "16 bits"
8339 msgstr "Bits"
8341 #: modules/access/shm.c:73
8342 #, fuzzy
8343 msgid "24 bits"
8344 msgstr "Bits"
8346 #: modules/access/shm.c:73
8347 #, fuzzy
8348 msgid "32 bits"
8349 msgstr "Bits"
8351 #: modules/access/shm.c:80
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Framebuffer input"
8354 msgstr "Framebuffer-laite"
8356 #: modules/access/shm.c:81
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Shared memory framebuffer"
8359 msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
8361 #: modules/access/smb.c:61
8362 msgid "SMB user name"
8363 msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
8365 #: modules/access/smb.c:64
8366 msgid "SMB password"
8367 msgstr "SMB-salasana"
8369 #: modules/access/smb.c:67
8370 msgid "SMB domain"
8371 msgstr "SMB-alue"
8373 #: modules/access/smb.c:68
8374 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8375 msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
8377 #: modules/access/smb.c:71
8378 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8379 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
8381 #: modules/access/smb.c:74
8382 msgid "SMB input"
8383 msgstr "SMB-lähde"
8385 #: modules/access/tcp.c:45
8386 msgid "TCP"
8387 msgstr "TCP"
8389 #: modules/access/tcp.c:46
8390 msgid "TCP input"
8391 msgstr "TCP-lähde"
8393 #: modules/access/udp.c:53
8394 msgid "UDP"
8395 msgstr "UDP"
8397 #: modules/access/udp.c:54
8398 msgid "UDP input"
8399 msgstr "UDP-lähde"
8401 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Reset defaults"
8404 msgstr "Palauta oletusarvot"
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8407 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8408 msgstr ""
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8411 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8412 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8415 msgid ""
8416 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8417 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8418 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8419 "I420, I411, I410, MJPG)"
8420 msgstr ""
8421 "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
8422 "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
8423 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8424 "I411, I410, MJPG)"
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8427 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8428 msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
8430 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8431 msgid "Audio input"
8432 msgstr "Äänitulo"
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8435 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8436 msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8439 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8440 msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
8442 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8443 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8444 msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8447 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8448 msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8451 msgid "Use libv4l2"
8452 msgstr "Käytä libv4l2:ta"
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8455 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8456 msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Reset controls"
8461 msgstr "Nollaa v4l2:n asetukset"
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Reset controls to defaults."
8466 msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin"
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8471 msgid "Brightness"
8472 msgstr "Kirkkaus"
8474 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8475 msgid "Picture brightness or black level."
8476 msgstr ""
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Automatic brightness"
8481 msgstr "Automaattirajaus"
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8486 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8490 msgid "Contrast"
8491 msgstr "Kontrasti"
8493 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8494 msgid "Picture contrast or luma gain."
8495 msgstr ""
8497 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8501 msgid "Saturation"
8502 msgstr "Värikylläisyys"
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8505 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8506 msgstr ""
8508 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8510 msgid "Hue"
8511 msgstr "Värisävy"
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Hue or color balance."
8516 msgstr "Sinibalanssi"
8518 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Automatic hue"
8521 msgstr "Automaattinen"
8523 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8526 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
8528 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8529 msgid "White balance temperature (K)"
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8533 msgid ""
8534 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8535 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8536 msgstr ""
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Automatic white balance"
8541 msgstr "Automaattinen valkobalanssi"
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8546 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
8548 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8549 msgid "Red balance"
8550 msgstr "Punabalanssi"
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Red chroma balance."
8555 msgstr "Punabalanssi"
8557 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8558 msgid "Blue balance"
8559 msgstr "Sinibalanssi"
8561 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Blue chroma balance."
8564 msgstr "Sinibalanssi"
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8568 msgid "Gamma"
8569 msgstr "Gamma"
8571 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Gamma adjust."
8574 msgstr "Kuvan säätö"
8576 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Automatic gain"
8579 msgstr "Automaattirajaus"
8581 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Automatically set the video gain."
8584 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
8586 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8587 msgid "Gain"
8588 msgstr "Vahvistus"
8590 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Picture gain."
8593 msgstr "Kuva"
8595 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Sharpness"
8598 msgstr "Terävoitä"
8600 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Sharpness filter adjust."
8603 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
8605 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Chroma gain"
8608 msgstr "Väriformaatti"
8610 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8611 msgid "Chroma gain control."
8612 msgstr ""
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Automatic chroma gain"
8617 msgstr "Automaattirajaus"
8619 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Automatically control the chroma gain."
8622 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
8624 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Power line frequency"
8627 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
8629 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8630 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8631 msgstr ""
8633 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8634 msgid "50 Hz"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8638 msgid "60 Hz"
8639 msgstr ""
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Backlight compensation"
8644 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Backlight compensation."
8649 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
8651 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Band-stop filter"
8654 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
8656 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8657 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8658 msgstr ""
8660 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8661 msgid "Horizontal flip"
8662 msgstr "Vaakapeilaus"
8664 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Flip the picture horizontally."
8667 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
8669 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8670 msgid "Vertical flip"
8671 msgstr "Pystypeilaus"
8673 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Flip the picture vertically."
8676 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
8678 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Rotate (degrees)"
8681 msgstr "Käännä 90 astetta"
8683 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8684 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Color killer"
8690 msgstr "Värinkääntö"
8692 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8693 msgid ""
8694 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8695 "signal is weak."
8696 msgstr ""
8698 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Color effect"
8701 msgstr "Goom-tehoste"
8703 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Select a color effect."
8706 msgstr "Valitse kansio..."
8708 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
8709 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Black & white"
8712 msgstr "Tyhjä laatta"
8714 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8715 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8716 msgid "Sepia"
8717 msgstr ""
8719 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Negative"
8722 msgstr "Natiivi"
8724 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8725 msgid "Emboss"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8729 msgid "Sketch"
8730 msgstr ""
8732 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8733 msgid "Sky blue"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Grass green"
8739 msgstr "Vihreä"
8741 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Skin whiten"
8744 msgstr "Avaa tiedosto"
8746 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8747 msgid "Vivid"
8748 msgstr ""
8750 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Audio volume"
8753 msgstr "Äänimoodi"
8755 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Volume of the audio input."
8758 msgstr "Videotulon värisävy (hue)."
8760 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Audio balance"
8763 msgstr "Punabalanssi"
8765 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Balance of the audio input."
8768 msgstr "Videotulon värisävy (hue)."
8770 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Bass level"
8773 msgstr "Mustataso"
8775 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8778 msgstr "Videotulon värisävy (hue)."
8780 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Treble level"
8783 msgstr "Yksi taso"
8785 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8788 msgstr "Videotulon kontrasti."
8790 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Mute the audio."
8793 msgstr "Vaimenna ääni"
8795 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Loudness mode"
8798 msgstr "Loudness"
8800 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8801 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8802 msgstr ""
8804 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8805 msgid "v4l2 driver controls"
8806 msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
8808 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8809 msgid ""
8810 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8811 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8812 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8813 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8814 msgstr ""
8815 "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
8816 "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
8817 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
8818 "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
8820 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8821 msgid "Tuner id"
8822 msgstr "Virittimen tunniste"
8824 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8825 msgid "Tuner id (see debug output)."
8826 msgstr "Virittimen tunniste (ID). Ks. debug."
8828 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8829 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8830 msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug)"
8832 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8833 msgid "Audio mode"
8834 msgstr "Äänimoodi"
8836 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8837 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8838 msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
8840 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8842 msgid "All"
8843 msgstr "Kaikki"
8845 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8846 msgid "525 lines / 60 Hz"
8847 msgstr ""
8849 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8850 msgid "625 lines / 50 Hz"
8851 msgstr ""
8853 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8854 msgid "PAL N Argentina"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8858 msgid "NTSC M Japan"
8859 msgstr ""
8861 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8862 msgid "NTSC M South Korea"
8863 msgstr ""
8865 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8866 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8867 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8868 msgid "Mono"
8869 msgstr "Mono"
8871 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8872 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8873 msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
8875 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8876 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8877 msgstr "Toissijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
8879 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8880 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8881 msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
8883 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8884 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8885 msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
8887 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8888 msgid "Video4Linux2"
8889 msgstr "Video4Linux2"
8891 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8892 msgid "Video4Linux2 input"
8893 msgstr "Video4Linux2-lähde"
8895 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8896 msgid "Video input"
8897 msgstr "Videotulo"
8899 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8900 msgid "Tuner"
8901 msgstr "Viritin"
8903 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8904 msgid "Controls"
8905 msgstr "Kontrollit"
8907 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8910 msgstr "Videotulon vahvistus (gain) (jos v4l2-ajuri tukee)."
8912 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8913 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8914 msgstr "Video4Linux2 pakattu A/V"
8916 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8917 msgid "VCD"
8918 msgstr "VCD"
8920 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8921 msgid "VCD input"
8922 msgstr "VCD-lähde"
8924 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8925 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8926 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8928 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8929 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8931 msgid "Entry"
8932 msgstr "Tietue"
8934 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8935 msgid "Segments"
8936 msgstr "Segmentit"
8938 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8939 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8940 msgid "Segment"
8941 msgstr "Segmentti"
8943 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8944 msgid "LID"
8945 msgstr "LID"
8947 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8948 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8949 msgid "Disc"
8950 msgstr "Levy"
8952 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8953 msgid "VCD Format"
8954 msgstr "VCD-muoto"
8956 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8957 msgid "Application"
8958 msgstr "Sovellusohjelma"
8960 # TOCHECK?
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8962 msgid "Preparer"
8963 msgstr "Valmistaja"
8965 # TOCHECK: better translation
8966 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8967 msgid "Vol #"
8968 msgstr "Nide #"
8970 # TOCHECK: better translation
8971 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8972 msgid "Vol max #"
8973 msgstr "Niteitä yhteensä #"
8975 # TOCHECK: better translation
8976 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8977 msgid "Volume Set"
8978 msgstr "Nidekokoelma"
8980 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8981 msgid "System Id"
8982 msgstr "Järjestelmä-ID"
8984 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8985 msgid "Entries"
8986 msgstr "Kohteita"
8988 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8989 msgid "Tracks"
8990 msgstr "Raidat"
8992 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8993 msgid "First Entry Point"
8994 msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
8996 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8997 msgid "Last Entry Point"
8998 msgstr "Viimeinen tulokohta"
9000 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9001 msgid "Track size (in sectors)"
9002 msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
9004 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9005 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9006 msgid "type"
9007 msgstr "tyyppi"
9009 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9010 msgid "end"
9011 msgstr "loppu"
9013 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9014 msgid "play list"
9015 msgstr "soita lista"
9017 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9018 msgid "extended selection list"
9019 msgstr "laajennettu valintaluettelo"
9021 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9022 msgid "selection list"
9023 msgstr "valintaluettelo"
9025 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9026 msgid "unknown type"
9027 msgstr "tuntematon tyyppi"
9029 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9030 msgid "List ID"
9031 msgstr "Luettelo-ID"
9033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9034 msgid "(Super) Video CD"
9035 msgstr "(Super) Video CD"
9037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9038 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9039 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
9041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9042 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9043 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9046 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9047 msgstr ""
9048 "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen."
9050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9051 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9052 msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
9054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9055 msgid "Use playback control?"
9056 msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
9058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9059 msgid ""
9060 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9061 "tracks."
9062 msgstr ""
9063 "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
9064 "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
9066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9067 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9068 msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
9070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9071 msgid ""
9072 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9073 "entry."
9074 msgstr ""
9075 "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), "
9076 "ei kohteesta (entry)."
9078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9079 msgid "Show extended VCD info?"
9080 msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
9082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9083 msgid ""
9084 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9085 "for example playback control navigation."
9086 msgstr ""
9087 "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
9088 "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
9090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9091 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9092 msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
9094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9095 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9096 msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
9098 #: modules/access/vdr.c:87
9099 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9100 msgstr ""
9102 #: modules/access/vdr.c:89
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Chapter offset in ms"
9105 msgstr "Lukukoodekit"
9107 #: modules/access/vdr.c:91
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9110 msgstr "Puskurointi BD:lle. Arvo annetaan millisekuntteina."
9112 #: modules/access/vdr.c:95
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Default frame rate for chapter import."
9115 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
9117 #: modules/access/vdr.c:99
9118 #, fuzzy
9119 msgid "VDR"
9120 msgstr "VOD"
9122 #: modules/access/vdr.c:102
9123 #, fuzzy
9124 msgid "VDR recordings"
9125 msgstr "Tallentaa"
9127 #: modules/access/vdr.c:852
9128 msgid "VDR Cut Marks"
9129 msgstr ""
9131 #: modules/access/vdr.c:913
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Start"
9134 msgstr "Aloita"
9136 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9137 msgid "Media in Zip"
9138 msgstr "Media zip-paketissa"
9140 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9141 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9142 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
9144 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9145 msgid "Zip files filter"
9146 msgstr "Zip-tiedostosuodin"
9148 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9149 msgid "Zip access"
9150 msgstr "Zip-käyttömoduuli"
9152 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9153 msgid "AltiVec memcpy"
9154 msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
9156 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9157 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9158 msgstr "ARM NEON äänimuotojen muunnos"
9160 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9161 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9162 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
9164 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9165 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9166 msgstr "TCP-osoite (oletus: localhost)"
9168 # TOCHECK
9169 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9170 msgid ""
9171 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9172 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9173 msgstr ""
9174 "TCP-osoite, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa "
9175 "kommunikointiin (oletus localhost)."
9177 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9178 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9179 msgstr "TCP-portti (oletus 12345)"
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9182 msgid ""
9183 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9184 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9185 msgstr ""
9186 "TCP-portti, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa "
9187 "kommunikointiin (oletus 12345). Käytä tässä samaa porttia kuin rc-"
9188 "käyttöliittymässä."
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9191 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9192 msgstr "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa (oletus: 1)"
9194 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9195 msgid ""
9196 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9197 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9198 msgstr ""
9199 "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9202 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9203 msgstr "Lähettää BarGraph-tiedon joka n:nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)"
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9206 msgid ""
9207 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9208 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9209 msgstr ""
9210 "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
9211 "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
9213 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9214 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9215 msgstr "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä (oletus 1)"
9217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9218 msgid ""
9219 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9220 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9221 msgstr ""
9222 "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
9223 "ei."
9225 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9226 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9227 msgstr "Aikaikkuna (ms; oletus 5000)"
9229 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9230 msgid ""
9231 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9232 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9233 "alarm is sent (default 5000)."
9234 msgstr ""
9235 "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
9236 "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
9237 "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
9239 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9240 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9241 msgstr "Pienin äänitaso, joka hälyttää (oletus 0.1)"
9243 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9244 msgid ""
9245 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9246 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9247 msgstr ""
9248 "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
9249 "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
9251 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9252 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9253 msgstr "Hälytysviestien väli (ms; oletus 2000)"
9255 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9256 msgid ""
9257 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9258 "saturation (default 2000)."
9259 msgstr ""
9260 "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
9261 "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
9263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9264 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9265 msgstr "Pakota yhteyden nollaus (oletus 1)"
9267 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9268 msgid ""
9269 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9270 "with audiobargraph_v (default 1)."
9271 msgstr ""
9272 "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
9273 "(oletus 1)."
9275 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9276 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9277 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
9279 # NOTE: for consistency with video part. This gets listed in the filter list.
9280 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Audiobar Graph"
9283 msgstr "Audio Bar Graph Audio"
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9286 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9287 msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9290 msgid "Dolby Surround decoder"
9291 msgstr "Dolby Surround -purkaja"
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9294 msgid ""
9295 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9296 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9297 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9298 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9299 "It works with any source format from mono to 7.1."
9300 msgstr ""
9301 "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
9302 "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
9303 "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
9304 "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
9305 "lähdemuotoja monosta 7.1:een."
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9308 msgid "Characteristic dimension"
9309 msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9312 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9313 msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9316 msgid "Compensate delay"
9317 msgstr "Kompensoi viive"
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9320 msgid ""
9321 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9322 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9323 "case, turn this on to compensate."
9324 msgstr ""
9325 "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
9326 "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9329 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9330 msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9333 msgid ""
9334 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9335 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9336 msgstr ""
9337 "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
9338 "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9341 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9342 msgstr "Korvakuulokkeiden virtuaalinen tilaluontitehoste"
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9345 msgid "Headphone effect"
9346 msgstr "Korvakuulokkeiden tehoste"
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9349 msgid "Use downmix algorithm"
9350 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9353 msgid ""
9354 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9355 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9356 "speakers."
9357 msgstr ""
9358 "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
9359 "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
9360 "joka on täynnä kaiuttimia."
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9363 msgid "Select channel to keep"
9364 msgstr "Valitse pidettävä kanava"
9366 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
9367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9368 msgid ""
9369 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9370 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9371 msgstr ""
9372 "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 = "
9373 "vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = etuvasen"
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9376 msgid "Left rear"
9377 msgstr "Takavasen"
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9380 msgid "Right rear"
9381 msgstr "Takaoikea"
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9384 msgid "Left front"
9385 msgstr "Etuvasen"
9387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9388 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9389 msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin"
9391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9392 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9393 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9396 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9397 msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
9399 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9400 msgid "Sound Delay"
9401 msgstr "Ääniviive"
9403 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9404 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9405 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9406 msgid "Delay"
9407 msgstr "Viive"
9409 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9410 msgid "Add a delay effect to the sound"
9411 msgstr "Lisää ääneen viive-efekti"
9413 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9414 msgid "Delay time"
9415 msgstr "Viiveen kesto"
9417 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9418 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9419 msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
9421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9422 msgid "Sweep Depth"
9423 msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9426 msgid ""
9427 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9428 "be delay-time +/- sweep-depth."
9429 msgstr ""
9430 "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
9431 "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
9433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9434 msgid "Sweep Rate"
9435 msgstr "Muutosnopeus"
9437 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9438 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9439 msgstr ""
9440 "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
9442 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9443 msgid "Feedback Gain"
9444 msgstr "Takaisinkytkennän vahvistus"
9446 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9447 msgid "Gain on Feedback loop"
9448 msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
9450 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9451 msgid "Wet mix"
9452 msgstr "Märkä"
9454 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9455 msgid "Level of delayed signal"
9456 msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
9458 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9459 msgid "Dry Mix"
9460 msgstr "Kuiva"
9462 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9463 msgid "Level of input signal"
9464 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
9466 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9468 msgid "RMS/peak"
9469 msgstr ""
9471 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9472 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9473 msgstr ""
9475 # TOCHECK: what does this module do?
9476 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Attack time"
9479 msgstr "Liite"
9481 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9482 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9483 msgstr ""
9485 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Release time"
9488 msgstr "Virkistysaika"
9490 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9493 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9495 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Threshold level"
9498 msgstr "Kynnysarvo"
9500 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9503 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Ratio"
9509 msgstr "Arvostelu"
9511 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9514 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9516 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Knee radius"
9519 msgstr "Kannan pikselisäde"
9521 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9524 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9526 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Makeup gain"
9529 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
9531 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9534 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9536 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9537 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Compressor"
9540 msgstr "Purku (Decompression)"
9542 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Dynamic range compressor"
9545 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
9547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9548 msgid "A/52 dynamic range compression"
9549 msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
9551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9553 msgid ""
9554 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9555 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9556 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9557 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9558 msgstr ""
9559 "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
9560 "voisit paremmin kuunnella äänivirtaa meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
9561 "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
9562 "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
9563 "meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
9565 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9566 msgid "Enable internal upmixing"
9567 msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
9569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9570 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9571 msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
9573 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9574 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9575 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
9577 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9578 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9579 msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9581 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9582 msgid "DTS dynamic range compression"
9583 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
9585 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9586 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9587 msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
9589 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9590 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9591 msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9593 # TOCHECK: standard translation for fixed point?
9594 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9595 msgid "Fixed point audio format conversions"
9596 msgstr "Kiintopisteäänimuotojen muuntosuodin"
9598 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9599 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9600 msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
9602 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9603 msgid "MPEG audio decoder"
9604 msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
9606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9607 msgid "Equalizer preset"
9608 msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
9610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9611 msgid "Preset to use for the equalizer."
9612 msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
9614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9615 msgid "Bands gain"
9616 msgstr "Kaistojen vahvistus"
9618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9619 msgid ""
9620 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9621 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9622 "-2 0 2\"."
9623 msgstr ""
9624 "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
9625 "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
9626 "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9629 msgid "Two pass"
9630 msgstr "2 kierrosta"
9632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9633 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9634 msgstr ""
9635 "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
9637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9638 msgid "Global gain"
9639 msgstr "Globaali vahvistus"
9641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9642 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9643 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9646 msgid "Equalizer with 10 bands"
9647 msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
9649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9650 msgid "Flat"
9651 msgstr "Tasainen"
9653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9655 msgid "Classical"
9656 msgstr "Klassinen"
9658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9659 msgid "Club"
9660 msgstr "Club"
9662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9664 msgid "Dance"
9665 msgstr "Dance"
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9668 msgid "Full bass"
9669 msgstr "Täysi basso"
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9672 msgid "Full bass and treble"
9673 msgstr "Täysi basso ja diskantti"
9675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9676 msgid "Full treble"
9677 msgstr "Täysi diskantti"
9679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9680 msgid "Headphones"
9681 msgstr "Kuulokkeet"
9683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9684 msgid "Large Hall"
9685 msgstr "Iso sali"
9687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9688 msgid "Live"
9689 msgstr "Live"
9691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9692 msgid "Party"
9693 msgstr "Party"
9695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9697 msgid "Pop"
9698 msgstr "Pop"
9700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9702 msgid "Reggae"
9703 msgstr "Reggae"
9705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9707 msgid "Rock"
9708 msgstr "Rock"
9710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9712 msgid "Ska"
9713 msgstr "Ska"
9715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9716 msgid "Soft"
9717 msgstr "Soft"
9719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9720 msgid "Soft rock"
9721 msgstr "Soft rock"
9723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9725 msgid "Techno"
9726 msgstr "Tekno"
9728 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9729 msgid "Karaoke"
9730 msgstr "Karaoke"
9732 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Simple Karaoke filter"
9735 msgstr "Väreily-videosuodin"
9737 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9738 msgid "Number of audio buffers"
9739 msgstr "Äänipuskureiden määrä"
9741 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9742 msgid ""
9743 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9744 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9745 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9746 msgstr ""
9747 "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
9748 "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
9749 "herkän lyhyille muutoksille."
9751 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9752 msgid "Maximal volume level"
9753 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
9755 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9756 msgid ""
9757 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9758 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9759 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9760 msgstr ""
9761 "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
9762 "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
9763 "positiivinen liukuluku. Arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
9765 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9766 msgid "Volume normalizer"
9767 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
9769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9770 msgid "Parametric Equalizer"
9771 msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
9773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9774 msgid "Low freq (Hz)"
9775 msgstr "Matala taaj. (Hz)"
9777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9778 msgid "Low freq gain (dB)"
9779 msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
9781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9782 msgid "High freq (Hz)"
9783 msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
9785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9786 msgid "High freq gain (dB)"
9787 msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
9789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9790 msgid "Freq 1 (Hz)"
9791 msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
9793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9794 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9795 msgstr "Taajuuden 1 vahvistus (dB)"
9797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9798 msgid "Freq 1 Q"
9799 msgstr "Taajuuden 1 Q-arvo (leveys)"
9801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9802 msgid "Freq 2 (Hz)"
9803 msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
9805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9806 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9807 msgstr "Taajuuden 2 vahvistus (dB)"
9809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9810 msgid "Freq 2 Q"
9811 msgstr "Taajuuden 2 Q-arvo (leveys)"
9813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9814 msgid "Freq 3 (Hz)"
9815 msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
9817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9818 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9819 msgstr "Taajuuden 3 vahvistus (dB)"
9821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9822 msgid "Freq 3 Q"
9823 msgstr "Taajuuden 3 Q-arvo (leveys)"
9825 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9826 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9827 msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
9829 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Resampling quality"
9832 msgstr "Renderöinnin laatu"
9834 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9835 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9836 msgstr ""
9838 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9839 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Speex resampler"
9842 msgstr "Näytteistystaajuus"
9844 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9845 msgid "Sample rate converter type"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9849 msgid ""
9850 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9851 "the fast one exhibits low quality."
9852 msgstr ""
9854 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9855 #, fuzzy
9856 msgid "SRC resampler"
9857 msgstr "Näytteistystaajuus"
9859 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9860 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9861 msgstr ""
9863 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9866 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
9868 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9869 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9870 msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
9872 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9873 msgid "Scaletempo"
9874 msgstr "Scaletempo"
9876 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9877 msgid "Stride Length"
9878 msgstr "Lohkon pituus"
9880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9881 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9882 msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
9884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9885 msgid "Overlap Length"
9886 msgstr "Limittäispituus"
9888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9889 msgid "Percentage of stride to overlap"
9890 msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
9892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9893 msgid "Search Length"
9894 msgstr "Hakupituus"
9896 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9897 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9898 msgstr ""
9899 "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
9901 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9902 msgid "Room size"
9903 msgstr "Huoneen koko"
9905 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9906 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9907 msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
9909 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9910 msgid "Room width"
9911 msgstr "Huoneen leveys"
9913 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9914 msgid "Width of the virtual room"
9915 msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
9917 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9920 msgid "Wet"
9921 msgstr "Märkä"
9923 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9926 msgid "Dry"
9927 msgstr "Kuiva"
9929 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9931 msgid "Damp"
9932 msgstr "Kostea"
9934 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9935 msgid "Audio Spatializer"
9936 msgstr "Äänen tilaluonti"
9938 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9939 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9940 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9941 msgid "Spatializer"
9942 msgstr "Tilaluonti"
9944 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Fixed-point audio mixer"
9947 msgstr "Float32-äänimikseri"
9949 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9950 msgid "Float32 audio mixer"
9951 msgstr "Float32-äänimikseri"
9953 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Dummy audio output"
9956 msgstr "Lumevideolähtö"
9958 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Front speakers"
9961 msgstr "2 edessä 2 takana"
9963 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9964 msgid "Side speakers"
9965 msgstr ""
9967 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9968 msgid "Rear speakers"
9969 msgstr ""
9971 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9972 msgid "Center and subwoofer"
9973 msgstr ""
9975 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Surround 4.0"
9978 msgstr "Surround"
9980 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Surround 4.1"
9983 msgstr "Surround"
9985 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Surround 5.0"
9988 msgstr "Surround"
9990 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Surround 5.1"
9993 msgstr "Surround"
9995 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Surround 7.1"
9998 msgstr "Surround"
10000 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10001 msgid "S/PDIF"
10002 msgstr ""
10004 #: modules/audio_output/alsa.c:81
10005 msgid "ALSA audio output"
10006 msgstr "ALSA-äänilähtö"
10008 #: modules/audio_output/alsa.c:84
10009 #, fuzzy
10010 msgid "ALSA device"
10011 msgstr "ALSA-laitteen nimi"
10013 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
10014 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
10015 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
10016 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
10017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
10018 msgid "Audio Device"
10019 msgstr "Äänilaite"
10021 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
10022 msgid "Audio output failed"
10023 msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
10025 #: modules/audio_output/alsa.c:335
10026 #, fuzzy, c-format
10027 msgid ""
10028 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10029 "%s."
10030 msgstr "Äänilaite \"%s\" on jo käytössä."
10032 #: modules/audio_output/amem.c:34
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Audio memory"
10035 msgstr "Videomuisti"
10037 #: modules/audio_output/amem.c:35
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Audio memory output"
10040 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
10042 #: modules/audio_output/amem.c:42
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Sample format"
10045 msgstr "Näytteenottotaajuus"
10047 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
10048 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/audio_output/auhal.c:127
10052 msgid ""
10053 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
10054 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
10055 "playback."
10056 msgstr ""
10057 "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se löytyy "
10058 "'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti äänen "
10059 "soittoon."
10061 #: modules/audio_output/auhal.c:133
10062 msgid "HAL AudioUnit output"
10063 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
10065 #: modules/audio_output/auhal.c:247
10066 msgid ""
10067 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10068 msgstr "Valittu äänilähtölaite on toisen ohjelman käytössä."
10070 #: modules/audio_output/auhal.c:438
10071 msgid "Audio device is not configured"
10072 msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määritelty."
10074 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10075 msgid ""
10076 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10077 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10078 msgstr ""
10079 "Kaiuttimien asettelun asetukset on määriteltävä \"Ääni- ja Midi-asetukset\" -"
10080 "työkalulla (sijaitsee /Ohjelmat/Lisäohjelmat-kansiossa). Nyt käytetään "
10081 "stereotilaa."
10083 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10084 #, c-format
10085 msgid "%s (Encoded Output)"
10086 msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
10088 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10089 msgid "Output device"
10090 msgstr "Lähtölaite"
10092 #: modules/audio_output/directx.c:120
10093 msgid "Select your audio output device"
10094 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
10096 #: modules/audio_output/directx.c:122
10097 msgid "Speaker configuration"
10098 msgstr "Kaiuttimien määrä"
10100 #: modules/audio_output/directx.c:123
10101 msgid ""
10102 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10103 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10104 msgstr ""
10105 "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
10106 "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
10108 #: modules/audio_output/directx.c:127
10109 msgid "DirectX audio output"
10110 msgstr "DirectX-äänilähtö"
10112 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10113 msgid "3 Front 2 Rear"
10114 msgstr "3 edessä 2 takana"
10116 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10117 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10118 msgid "2 Front 2 Rear"
10119 msgstr "2 edessä 2 takana"
10121 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10122 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10123 msgid "A/52 over S/PDIF"
10124 msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
10126 #: modules/audio_output/file.c:80
10127 msgid "Output format"
10128 msgstr "Äänilähdön formaatti"
10130 #: modules/audio_output/file.c:81
10131 msgid ""
10132 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10133 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10134 msgstr ""
10135 "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
10136 "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
10137 "\"float32\", tai \"spdif\""
10139 #: modules/audio_output/file.c:85
10140 msgid "Number of output channels"
10141 msgstr "Lähtökanavien määrä"
10143 #: modules/audio_output/file.c:86
10144 #, fuzzy
10145 msgid ""
10146 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10147 "restrict the number of channels here."
10148 msgstr ""
10149 "Oletusarvoisesti syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
10150 "lukumäärää voi rajoittaa tässä."
10152 #: modules/audio_output/file.c:89
10153 msgid "Add WAVE header"
10154 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
10156 #: modules/audio_output/file.c:90
10157 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10158 msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
10160 #: modules/audio_output/file.c:107
10161 msgid "Output file"
10162 msgstr "Kohdetiedosto"
10164 #: modules/audio_output/file.c:108
10165 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10166 msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
10168 #: modules/audio_output/file.c:111
10169 msgid "File audio output"
10170 msgstr "Tiedostoäänilähtö"
10172 #: modules/audio_output/jack.c:70
10173 msgid "Automatically connect to writable clients"
10174 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
10176 #: modules/audio_output/jack.c:72
10177 msgid ""
10178 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10179 "writable JACK clients found."
10180 msgstr ""
10181 "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
10182 "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
10184 #: modules/audio_output/jack.c:76
10185 msgid "Connect to clients matching"
10186 msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
10188 #: modules/audio_output/jack.c:78
10189 msgid ""
10190 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10191 "regular expression will be considered for connection."
10192 msgstr ""
10193 "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
10194 "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
10196 #: modules/audio_output/jack.c:86
10197 msgid "JACK audio output"
10198 msgstr "JACK-äänilähtö"
10200 #: modules/audio_output/kai.c:67
10201 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10202 msgstr ""
10204 #: modules/audio_output/kai.c:70
10205 msgid "Open audio in exclusive mode."
10206 msgstr ""
10208 #: modules/audio_output/kai.c:72
10209 msgid ""
10210 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10211 "audio."
10212 msgstr ""
10214 #: modules/audio_output/kai.c:82
10215 #, fuzzy
10216 msgid "K Audio Interface audio output"
10217 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
10219 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10220 #, fuzzy
10221 msgid "OpenSLES audio output"
10222 msgstr "ALSA-äänilähtö"
10224 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10225 #, fuzzy
10226 msgid "OpenSLES"
10227 msgstr "Avaa"
10229 # NOTE: "open source" as in "open a media source...", not as in "free/libre software"
10230 #: modules/audio_output/oss.c:99
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Open Sound System"
10233 msgstr "Avaa lähde"
10235 #: modules/audio_output/oss.c:104
10236 msgid "OSS DSP device"
10237 msgstr "OSS DSP -laite"
10239 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10240 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10241 msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
10243 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10244 msgid "PORTAUDIO audio output"
10245 msgstr "PORTAUDIO-äänilähtö"
10247 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10248 msgid "5.1"
10249 msgstr "5.1"
10251 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10252 msgid "Pulseaudio audio output"
10253 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
10255 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Audio device"
10258 msgstr "Äänilaite"
10260 # TOCHECK: someone with Windows should preferably check this. What is the sound mapper called in the Finnish edition?
10261 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10262 msgid "Microsoft Soundmapper"
10263 msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
10265 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10266 msgid "Select Audio Device"
10267 msgstr "Valitse äänilaite"
10269 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10270 msgid ""
10271 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10272 "VLC restart to apply."
10273 msgstr ""
10274 "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
10275 "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
10277 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10278 msgid "Default Audio Device"
10279 msgstr "Oletusäänilaite"
10281 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10282 msgid "Win32 waveOut extension output"
10283 msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen lähtö"
10285 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10286 msgid "Use float32 output"
10287 msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
10289 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10290 msgid ""
10291 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10292 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10293 msgstr ""
10294 "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
10295 "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
10297 #: modules/codec/a52.c:52
10298 msgid "A/52 parser"
10299 msgstr "A/52-jäsennin"
10301 #: modules/codec/a52.c:59
10302 msgid "A/52 audio packetizer"
10303 msgstr "A/52-äänen paketoija"
10305 #: modules/codec/adpcm.c:48
10306 msgid "ADPCM audio decoder"
10307 msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
10309 #: modules/codec/aes3.c:48
10310 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10311 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
10313 #: modules/codec/aes3.c:53
10314 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10315 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
10317 #: modules/codec/araw.c:49
10318 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10319 msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
10321 #: modules/codec/araw.c:58
10322 msgid "Raw audio encoder"
10323 msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
10325 # NOTE: H.264 loop filter (deblocking) skip modes for FFMpeg video codec.
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10327 msgid "Non-ref"
10328 msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10331 msgid "Bidir"
10332 msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10335 msgid "Non-key"
10336 msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
10338 # NOTE: motion vector compression quality levels
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10340 msgid "rd"
10341 msgstr "RD"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10344 msgid "bits"
10345 msgstr "Bits"
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10348 msgid "simple"
10349 msgstr "Yksinkertainen"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10352 msgid ""
10353 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10354 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10355 "MJPEG and other codecs"
10356 msgstr ""
10357 "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
10358 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
10359 "koodekit."
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10362 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10363 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10366 msgid "Decoding"
10367 msgstr "Purku"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10370 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10371 msgid "Encoding"
10372 msgstr "Pakkaus"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10375 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10376 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10379 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10380 msgstr "FFmpeg:n lomituksenpoistovideosuodin"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10383 msgid "Direct rendering"
10384 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10387 msgid "Error resilience"
10388 msgstr "Virheensietokyky"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10391 msgid ""
10392 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10393 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10394 "can produce a lot of errors.\n"
10395 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10396 msgstr ""
10397 "FFmpeg sisältää virheensietotilan.\n"
10398 "On kuitenkin mahdollista, että virheellisen pakkaajan (kuten MS:n ISO MPEG-4 "
10399 "-pakkaaja) tuottama materiaali aiheuttaa tämän tilan päällä ollessa paljon "
10400 "virheitä.Mahdolliset arvot ovat luvut väliltä 0 ja 4. Arvo 0 kytkee "
10401 "virheensietotilan kokonaan pois päältä."
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10404 msgid "Workaround bugs"
10405 msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10408 msgid ""
10409 "Try to fix some bugs:\n"
10410 "1  autodetect\n"
10411 "2  old msmpeg4\n"
10412 "4  xvid interlaced\n"
10413 "8  ump4 \n"
10414 "16 no padding\n"
10415 "32 ac vlc\n"
10416 "64 Qpel chroma.\n"
10417 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10418 "\"ump4\", enter 40."
10419 msgstr ""
10420 "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
10421 "1  tunnista automaattisesti\n"
10422 "2  vanha msmpeg4\n"
10423 "4  xvid lomitettu\n"
10424 "8  ump4 \n"
10425 "16 ei täytettä (padding)\n"
10426 "32 ac vlc\n"
10427 "64 Qpel-värit (chroma).\n"
10428 "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
10429 "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10432 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10433 msgid "Hurry up"
10434 msgstr "Kiirehdi"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10437 msgid ""
10438 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10439 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10440 msgstr ""
10441 "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
10442 "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
10443 "mutta voi vääristää videokuvaa."
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10446 msgid "Allow speed tricks"
10447 msgstr "Nopeutustempputila"
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10450 msgid ""
10451 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10452 msgstr ""
10453 "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10456 msgid "Skip frame (default=0)"
10457 msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10460 msgid ""
10461 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10462 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10463 msgstr ""
10464 "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
10465 "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10468 msgid "Skip idct (default=0)"
10469 msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10472 msgid ""
10473 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10474 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10475 msgstr ""
10476 "Pakota idct:n ohitus purkamisen nopeuttamiseksi eri ruututyypeille (-1 = ei, "
10477 "0 = oletus, 1 = B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki "
10478 "ruudut)."
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10481 msgid "Debug mask"
10482 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10485 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10486 msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen (debug) peite."
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Codec name"
10491 msgstr "Koodekin nimi"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10494 msgid "Internal libavcodec codec name"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10498 msgid "Visualize motion vectors"
10499 msgstr "Visualisoi liikevektorit"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10502 msgid ""
10503 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10504 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10505 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10506 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10507 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10508 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10509 msgstr ""
10510 "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
10511 "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen "
10512 "seuraaviin arvoihin:\n"
10513 "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
10514 "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10515 "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10516 "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10519 msgid "Low resolution decoding"
10520 msgstr "Matalatarkkuuksinen purku"
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10523 msgid ""
10524 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10525 "processing power"
10526 msgstr ""
10527 "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10530 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10531 msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10534 msgid ""
10535 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10536 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10537 msgstr ""
10538 "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
10539 "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
10540 "teräväpiirtovideon purkua."
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10543 msgid "Hardware decoding"
10544 msgstr "Laitteistopurku"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10547 msgid "This allows hardware decoding when available."
10548 msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Threads"
10553 msgstr "Kynnysarvo"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10558 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10561 msgid "Ratio of key frames"
10562 msgstr "Avainkuvien osuus"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10565 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10566 msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10569 msgid "Ratio of B frames"
10570 msgstr "B-ruutujen osuus"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10573 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10574 msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10577 msgid "Video bitrate tolerance"
10578 msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10581 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10582 msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10585 msgid "Interlaced encoding"
10586 msgstr "Lomitettu pakkaus"
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10589 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10590 msgstr ""
10591 "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10594 msgid "Interlaced motion estimation"
10595 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10598 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10599 msgstr ""
10600 "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
10601 "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10604 msgid "Pre-motion estimation"
10605 msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10608 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10609 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
10611 # TOCHECK: what does rate control do?
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10613 msgid "Rate control buffer size"
10614 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10617 msgid ""
10618 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10619 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10620 msgstr ""
10621 "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
10622 "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
10623 "tietovirrassa."
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10626 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10627 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10630 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10631 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10634 msgid "I quantization factor"
10635 msgstr "I-kvantisointitekijä"
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10638 msgid ""
10639 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10640 "same qscale for I and P frames)."
10641 msgstr ""
10642 "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
10643 "skaala I- ja P-ruuduille.)"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10646 #: modules/demux/mod.c:78
10647 msgid "Noise reduction"
10648 msgstr "Kohinanpoisto"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10651 msgid ""
10652 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10653 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10654 msgstr ""
10655 "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
10656 "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
10657 "kuvanlaadun kustannuksella."
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10660 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10661 msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10664 msgid ""
10665 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10666 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10667 "standard MPEG2 decoders."
10668 msgstr ""
10669 "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
10670 "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
10671 "MPEG2-purkajien kanssa."
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10674 msgid "Quality level"
10675 msgstr "Laatutaso"
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10678 msgid ""
10679 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10680 "encoding very much)."
10681 msgstr ""
10682 "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
10683 "paljon)."
10685 # TOCHECK
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10687 msgid ""
10688 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10689 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10690 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10691 "to ease the encoder's task."
10692 msgstr ""
10693 "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
10694 "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
10695 "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
10696 "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
10697 "työtä."
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10700 msgid "Minimum video quantizer scale"
10701 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10704 msgid "Minimum video quantizer scale."
10705 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10708 msgid "Maximum video quantizer scale"
10709 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10712 msgid "Maximum video quantizer scale."
10713 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10716 msgid "Trellis quantization"
10717 msgstr "Trellis-kvantisointi"
10719 # TOCHECK
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10721 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10722 msgstr ""
10723 "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10726 msgid "Fixed quantizer scale"
10727 msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10730 msgid ""
10731 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10732 "255.0)."
10733 msgstr ""
10734 "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
10735 "väliltä 0.01 ja 255.0)."
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10738 msgid "Strict standard compliance"
10739 msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10742 msgid ""
10743 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10744 msgstr ""
10745 "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
10746 "arvot: -1, 0, 1."
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10749 msgid "Luminance masking"
10750 msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10753 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10754 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10757 msgid "Darkness masking"
10758 msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10761 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10762 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10765 msgid "Motion masking"
10766 msgstr "Liikepeite (motion masking)"
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10769 msgid ""
10770 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10771 "(default: 0.0)."
10772 msgstr ""
10773 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
10774 "(oletus: 0.0)."
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10777 msgid "Border masking"
10778 msgstr "Reunapeite (border masking)"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10781 msgid ""
10782 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10783 "0.0)."
10784 msgstr ""
10785 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10788 msgid "Luminance elimination"
10789 msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10792 msgid ""
10793 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10794 "The H264 specification recommends -4."
10795 msgstr ""
10796 "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10797 "standardissa suositellaan arvoa -4."
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10800 msgid "Chrominance elimination"
10801 msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10804 msgid ""
10805 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10806 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10807 msgstr ""
10808 "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10809 "standardissa suositellaan arvoa 7."
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10812 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10813 msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10816 msgid ""
10817 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10818 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10819 "(default: main)"
10820 msgstr ""
10821 "Määrää AAC-ääniprofiili, jota käytetään äänivirran pakkaamiseen. Seuraavat "
10822 "arvot ovat mahdollisia: main, low, ssr (ei tuettu) ja ltp (oletus: main)."
10824 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10825 #, c-format
10826 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10827 msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkausmuoto."
10829 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10830 #, c-format
10831 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10832 msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkausmuoto."
10834 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10838 "%s.\n"
10839 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10840 "\n"
10841 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10842 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10843 msgstr ""
10844 "Näyttää, että FFMPEG (libavcodec) -asennuksesta puuttuu seuraava pakkaaja:\n"
10845 "%s.\n"
10846 "Jos et tiedä, miten korjata asia itse, kysy apua käyttöjärjestelmäjakelusi "
10847 "tekijöiltä.\n"
10848 "\n"
10849 "Tämä ei ole virhe VLC-mediasoittimessa.\n"
10850 "Älä ota yhteyttä VideoLAN-projektiin tästä asiasta.\n"
10852 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10853 msgid "VLC could not open the encoder."
10854 msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
10856 #: modules/codec/cc.c:55
10857 msgid "CC 608/708"
10858 msgstr "CC 608/708"
10860 #: modules/codec/cc.c:56
10861 msgid "Closed Captions decoder"
10862 msgstr "Closed Captions -purkaja"
10864 #: modules/codec/cdg.c:87
10865 msgid "CDG video decoder"
10866 msgstr "CDG-videopurkaja"
10868 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10871 msgstr "Theora-videopurkaja"
10873 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10874 msgid "CVD subtitle decoder"
10875 msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
10877 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10878 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10879 msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
10881 #: modules/codec/ddummy.c:36
10882 msgid "Save raw codec data"
10883 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
10885 #: modules/codec/ddummy.c:38
10886 msgid ""
10887 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10888 "main options."
10889 msgstr ""
10890 "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
10891 "pääasetuksissa."
10893 #: modules/codec/ddummy.c:47
10894 msgid "Dummy decoder"
10895 msgstr "Lumepurkaja"
10897 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10898 msgid "Dump decoder"
10899 msgstr "Vedospurkaja"
10901 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10902 msgid "Constant quality factor"
10903 msgstr "Vakiolaatutekijä"
10905 #: modules/codec/dirac.c:62
10906 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10907 msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
10909 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10910 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10911 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
10913 #: modules/codec/dirac.c:66
10914 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10915 msgstr ""
10916 "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)."
10918 #: modules/codec/dirac.c:69
10919 msgid "Enable lossless coding"
10920 msgstr "Häviötön pakkaus"
10922 #: modules/codec/dirac.c:70
10923 msgid ""
10924 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10925 "reproduction of the original"
10926 msgstr ""
10927 "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
10928 "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
10930 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10931 msgid "Prefilter"
10932 msgstr "Esisuodin"
10934 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10935 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10936 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
10938 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10939 msgid "Centre Weighted Median"
10940 msgstr "Keskipainotettu mediaani"
10942 # TOCHECK: what's the standard translation for "rectangular" in the signal processing/filtering context?
10943 #: modules/codec/dirac.c:80
10944 msgid "Rectangular Linear Phase"
10945 msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
10947 #: modules/codec/dirac.c:80
10948 msgid "Diagonal Linear Phase"
10949 msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
10951 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10952 msgid "Amount of prefiltering"
10953 msgstr "Esisuodatuksen määrä"
10955 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10956 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10957 msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
10959 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10960 msgid "Chroma format"
10961 msgstr "Väriformaatti"
10963 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10964 msgid ""
10965 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10966 msgstr ""
10967 "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
10969 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10970 msgid "4:2:0"
10971 msgstr "4:2:0"
10973 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10974 msgid "4:2:2"
10975 msgstr "4:2:2"
10977 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10978 msgid "4:4:4"
10979 msgstr "4:4:4"
10981 #: modules/codec/dirac.c:96
10982 msgid "Distance between 'P' frames"
10983 msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä"
10985 #: modules/codec/dirac.c:100
10986 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10987 msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
10989 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10990 msgid "Picture coding mode"
10991 msgstr "Kuvankoodauksen tila"
10993 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10994 msgid ""
10995 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10996 "pseudo-progressive frame"
10997 msgstr ""
10998 "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
10999 "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
11001 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11002 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11003 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
11005 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11006 msgid "force coding frame as single picture"
11007 msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
11009 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11010 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11011 msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
11013 #: modules/codec/dirac.c:116
11014 msgid "Width of motion compensation blocks"
11015 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
11017 #: modules/codec/dirac.c:120
11018 msgid "Height of motion compensation blocks"
11019 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11021 #: modules/codec/dirac.c:125
11022 msgid "Block overlap (%)"
11023 msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
11025 #: modules/codec/dirac.c:126
11026 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11027 msgstr ""
11028 "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
11029 "naapureidensa kanssa"
11031 #: modules/codec/dirac.c:131
11032 msgid "xblen"
11033 msgstr "xblen"
11035 #: modules/codec/dirac.c:132
11036 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11037 msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
11039 #: modules/codec/dirac.c:136
11040 msgid "yblen"
11041 msgstr "yblen"
11043 #: modules/codec/dirac.c:137
11044 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11045 msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
11047 #: modules/codec/dirac.c:140
11048 msgid "Motion vector precision"
11049 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
11051 #: modules/codec/dirac.c:141
11052 msgid "Motion vector precision in pels."
11053 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
11055 #: modules/codec/dirac.c:146
11056 msgid "Simple ME search area x:y"
11057 msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
11059 #: modules/codec/dirac.c:147
11060 msgid ""
11061 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11062 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11063 msgstr ""
11064 "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
11065 "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
11067 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11068 msgid "Three component motion estimation"
11069 msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
11071 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11072 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11073 msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
11075 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11076 msgid "Intra picture DWT filter"
11077 msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
11079 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11080 msgid "Inter picture DWT filter"
11081 msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
11083 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11084 msgid "Number of DWT iterations"
11085 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
11087 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11088 msgid "Also known as DWT levels"
11089 msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
11091 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11092 msgid "Enable multiple quantizers"
11093 msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
11095 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11096 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11097 msgstr ""
11098 "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
11099 "koodiblokkia kohti)"
11101 #: modules/codec/dirac.c:174
11102 msgid "Enable spatial partitioning"
11103 msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"
11105 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11106 msgid "Disable arithmetic coding"
11107 msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
11109 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11110 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11111 msgstr ""
11112 "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
11113 "bittinopeuksille"
11115 #: modules/codec/dirac.c:184
11116 msgid "cycles per degree"
11117 msgstr "Syklejä astetta kohti"
11119 #: modules/codec/dirac.c:206
11120 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11121 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
11123 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11124 msgid "DirectMedia Object decoder"
11125 msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
11127 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11128 msgid "DirectMedia Object encoder"
11129 msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
11131 #: modules/codec/dts.c:53
11132 msgid "DTS parser"
11133 msgstr "DTS-jäsennin"
11135 #: modules/codec/dts.c:58
11136 msgid "DTS audio packetizer"
11137 msgstr "DTS-äänen paketoija"
11139 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11140 msgid "Decoding X coordinate"
11141 msgstr "Purun X-koordinaatti"
11143 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11144 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11145 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
11147 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11148 msgid "Decoding Y coordinate"
11149 msgstr "Purun Y-koordinaatti"
11151 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11152 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11153 msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
11155 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11156 msgid "Subpicture position"
11157 msgstr "Alikuvan sijainti"
11159 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11160 msgid ""
11161 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11162 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11163 "g. 6=top-right)."
11164 msgstr ""
11165 "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
11166 "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
11167 "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
11169 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11170 msgid "Encoding X coordinate"
11171 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
11173 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11174 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11175 msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
11177 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11178 msgid "Encoding Y coordinate"
11179 msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
11181 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11182 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11183 msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
11185 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11186 msgid "DVB subtitles decoder"
11187 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
11189 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11190 msgid "DVB subtitles"
11191 msgstr "DVB-tekstitys"
11193 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11194 msgid "DVB subtitles encoder"
11195 msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
11197 #: modules/codec/edummy.c:40
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Dummy encoder"
11200 msgstr "Lumepurkaja"
11202 #: modules/codec/faad.c:45
11203 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11204 msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
11206 #: modules/codec/faad.c:391
11207 msgid "AAC extension"
11208 msgstr "AAC-laajennus"
11210 #: modules/codec/flac.c:111
11211 msgid "Flac audio decoder"
11212 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
11214 #: modules/codec/flac.c:117
11215 msgid "Flac audio encoder"
11216 msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Sound fonts"
11221 msgstr "Äänifontit (välttämätön)"
11223 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11224 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11225 msgstr ""
11226 "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
11227 "varten."
11229 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11230 #, fuzzy
11231 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11232 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
11234 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11235 msgid "FluidSynth"
11236 msgstr "FluidSynth"
11238 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11239 msgid "MIDI synthesis not set up"
11240 msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
11242 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11243 #, fuzzy
11244 msgid ""
11245 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11246 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11247 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11248 msgstr ""
11249 "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
11250 "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Koodekit / "
11251 "Ääni / FluidSynth).\n"
11253 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11254 msgid "Formatted Subtitles"
11255 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
11257 #: modules/codec/kate.c:195
11258 msgid ""
11259 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11260 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11261 "rendering via Tiger is enabled."
11262 msgstr ""
11263 "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
11264 "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
11265 "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
11267 #: modules/codec/kate.c:202
11268 msgid "Shadow"
11269 msgstr "Varjo"
11271 #: modules/codec/kate.c:202
11272 msgid "Outline"
11273 msgstr "Reunus"
11275 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11276 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11277 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11278 #: modules/video_filter/rss.c:71
11279 msgid "Black"
11280 msgstr "Musta"
11282 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11283 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11284 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11285 #: modules/video_filter/rss.c:72
11286 msgid "Gray"
11287 msgstr "Harmaa"
11289 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11290 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11291 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11292 #: modules/video_filter/rss.c:72
11293 msgid "Silver"
11294 msgstr "Hopea"
11296 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11297 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11298 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11299 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11300 msgid "White"
11301 msgstr "Valkoinen"
11303 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11304 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11305 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11306 #: modules/video_filter/rss.c:72
11307 msgid "Maroon"
11308 msgstr "Ruskeanpunainen"
11310 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11312 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11313 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11314 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11315 #: modules/video_filter/rss.c:72
11316 msgid "Red"
11317 msgstr "Punainen"
11319 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11320 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11321 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11322 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11323 msgid "Fuchsia"
11324 msgstr "Fuksianpunainen"
11326 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11328 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11329 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11330 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11331 msgid "Yellow"
11332 msgstr "Keltainen"
11334 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11335 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11336 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11337 #: modules/video_filter/rss.c:73
11338 msgid "Olive"
11339 msgstr "Oliivi"
11341 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11342 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11343 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11344 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11345 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11346 msgid "Green"
11347 msgstr "Vihreä"
11349 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11350 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11351 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11352 #: modules/video_filter/rss.c:74
11353 msgid "Teal"
11354 msgstr "Vihertävän sininen"
11356 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11357 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11358 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11359 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11360 msgid "Lime"
11361 msgstr "Limetti"
11363 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11364 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11365 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11366 #: modules/video_filter/rss.c:74
11367 msgid "Purple"
11368 msgstr "Purppura"
11370 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11371 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11372 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11373 #: modules/video_filter/rss.c:74
11374 msgid "Navy"
11375 msgstr "Laivastonsininen"
11377 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11379 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11380 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11381 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11382 #: modules/video_filter/rss.c:74
11383 msgid "Blue"
11384 msgstr "Sininen"
11386 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11387 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11388 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11389 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11390 msgid "Aqua"
11391 msgstr "Aqua"
11393 #: modules/codec/kate.c:214
11394 msgid "Use Tiger for rendering"
11395 msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
11397 #: modules/codec/kate.c:215
11398 msgid ""
11399 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11400 "only render static text and bitmap based streams."
11401 msgstr ""
11402 "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
11403 "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
11404 "tekstitykset."
11406 #: modules/codec/kate.c:219
11407 msgid "Rendering quality"
11408 msgstr "Renderöinnin laatu"
11410 #: modules/codec/kate.c:220
11411 msgid ""
11412 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11413 "highest quality."
11414 msgstr ""
11415 "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
11416 "nopein, 1 antaa parhaan laadun."
11418 #: modules/codec/kate.c:224
11419 msgid "Default font effect"
11420 msgstr "Oletusfonttitehoste"
11422 #: modules/codec/kate.c:225
11423 msgid ""
11424 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11425 "backgrounds."
11426 msgstr ""
11427 "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
11428 "taustoja vasten."
11430 #: modules/codec/kate.c:229
11431 msgid "Default font effect strength"
11432 msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
11434 #: modules/codec/kate.c:230
11435 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11436 msgstr ""
11437 "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
11438 "valitusta tehosteesta."
11440 #: modules/codec/kate.c:234
11441 msgid "Default font description"
11442 msgstr "Oletusfonttiparametrit"
11444 #: modules/codec/kate.c:235
11445 msgid ""
11446 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11447 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11448 "font parameters where appropriate."
11449 msgstr ""
11450 "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11451 "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
11452 "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
11454 #: modules/codec/kate.c:240
11455 msgid "Default font color"
11456 msgstr "Tekstin oletusväri"
11458 #: modules/codec/kate.c:241
11459 msgid ""
11460 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11461 "font color to use."
11462 msgstr ""
11463 "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11464 "käytettävää tekstin väriä."
11466 #: modules/codec/kate.c:245
11467 msgid "Default font alpha"
11468 msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
11470 #: modules/codec/kate.c:246
11471 msgid ""
11472 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11473 "particular font color to use."
11474 msgstr ""
11475 "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11476 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
11478 #: modules/codec/kate.c:250
11479 msgid "Default background color"
11480 msgstr "Oletustaustaväri"
11482 #: modules/codec/kate.c:251
11483 msgid ""
11484 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11485 "color to use."
11486 msgstr ""
11487 "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11488 "käytettävää taustan väriä."
11490 #: modules/codec/kate.c:255
11491 msgid "Default background alpha"
11492 msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
11494 #: modules/codec/kate.c:256
11495 msgid ""
11496 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11497 "specify a particular background color to use."
11498 msgstr ""
11499 "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11500 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
11502 #: modules/codec/kate.c:262
11503 msgid ""
11504 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11505 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11506 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11507 "available.\n"
11508 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11509 "played. This will hopefully be fixed soon."
11510 msgstr ""
11511 "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
11512 "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
11513 "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
11514 "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
11515 "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
11516 "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
11518 #: modules/codec/kate.c:271
11519 msgid "Kate"
11520 msgstr "Kate-koodekki"
11522 #: modules/codec/kate.c:272
11523 msgid "Kate overlay decoder"
11524 msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
11526 #: modules/codec/kate.c:291
11527 msgid "Tiger rendering defaults"
11528 msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
11530 #: modules/codec/kate.c:326
11531 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11532 msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
11534 #: modules/codec/libass.c:56
11535 msgid "Subtitles (advanced)"
11536 msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
11538 #: modules/codec/libass.c:57
11539 msgid "Subtitle renderers using libass"
11540 msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
11542 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11543 msgid "Building font cache"
11544 msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
11546 #: modules/codec/libass.c:221
11547 msgid ""
11548 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11549 "This should take less than a minute."
11550 msgstr ""
11551 "Ole hyvä ja odota - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
11552 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
11554 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11555 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11556 msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
11558 #: modules/codec/lpcm.c:59
11559 msgid "Linear PCM audio decoder"
11560 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11562 #: modules/codec/lpcm.c:64
11563 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11564 msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
11566 #: modules/codec/lpcm.c:70
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Linear PCM audio encoder"
11569 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11571 #: modules/codec/mash.cpp:70
11572 msgid "Video decoder using openmash"
11573 msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"
11575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11576 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11577 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
11579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11580 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11581 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
11583 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11584 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11585 msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11587 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11588 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11589 msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11591 #: modules/codec/png.c:58
11592 msgid "PNG video decoder"
11593 msgstr "PNG-videopurkaja"
11595 #: modules/codec/quicktime.c:67
11596 msgid "QuickTime library decoder"
11597 msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
11599 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11600 msgid "Pseudo raw video decoder"
11601 msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
11603 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11604 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11605 msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
11607 #: modules/codec/realvideo.c:126
11608 msgid "RealVideo library decoder"
11609 msgstr "RealVideo -kirjastopurkaja"
11611 # TOCHECK: what does rate control do?
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Rate control method"
11615 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11618 msgid "Method used to encode the video sequence"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Constant noise threshold mode"
11624 msgstr "Luminanssikynnys "
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11629 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Low Delay mode"
11634 msgstr "Näyttölaite"
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Lossless mode"
11639 msgstr "Käyttömoduuli"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11642 msgid "Constant lambda mode"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Constant error mode"
11648 msgstr "Stereotila"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Constant quality mode"
11653 msgstr "Vakiolaatutekijä"
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11656 #, fuzzy
11657 msgid "GOP structure"
11658 msgstr "Kuva"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11661 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11665 msgid ""
11666 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11667 "previous or future pictures."
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11671 msgid "I-frame only sequence"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11675 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11679 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11683 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Noise Threshold"
11689 msgstr "Kynnysarvo"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11692 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11698 msgstr ""
11699 "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)."
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11704 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11709 msgstr ""
11710 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
11711 "lähetystä varten."
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11716 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11721 msgstr ""
11722 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
11723 "pakkaamiseen."
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11726 #, fuzzy
11727 msgid "GOP length"
11728 msgstr "Maksimipituus"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11731 msgid ""
11732 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11733 "group of pictures"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11737 #, fuzzy
11738 msgid "No pre-filtering"
11739 msgstr "Ei suodatusta"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11744 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Add Noise"
11749 msgstr "Lisää solmu"
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11754 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Low Pass Ffilter"
11759 msgstr "Logo-alisuodin"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Size of motion compensation blocks"
11764 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11768 #, fuzzy
11769 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11770 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11773 #, fuzzy
11774 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11775 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11778 #, fuzzy
11779 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11780 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11783 #, fuzzy
11784 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11785 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11790 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11793 #, fuzzy
11794 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11795 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11798 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11799 msgstr ""
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11802 #, fuzzy
11803 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11804 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Motion Vector precision"
11809 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Motion Vector precision in pels"
11814 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11817 #, fuzzy
11818 msgid "perceptual weighting method"
11819 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11822 msgid "perceptual distance"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11826 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Horizontal slices per frame"
11832 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11835 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Vertical slices per frame"
11841 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11844 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11845 msgstr ""
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11848 msgid "Size of code blocks in each subband"
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11852 msgid "small - use small code blocks"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11856 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11857 msgstr ""
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11860 msgid "large - use large code blocks"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11864 msgid "full - One code block per subband"
11865 msgstr ""
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11870 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Number of levels of downsampling"
11875 msgstr "Rivien määrä muutokseen"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11878 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11884 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11889 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11892 msgid "Enable Scene Change Detection"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Force Profile"
11898 msgstr "Profiili"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11901 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11905 #, fuzzy
11906 msgid "VC2 Simple Profile"
11907 msgstr "SVG-mallitiedosto"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11910 #, fuzzy
11911 msgid "VC2 Main Profile"
11912 msgstr "Luo uusi profiili"
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Main Profile"
11917 msgstr "Profiili"
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11922 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11927 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
11929 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11930 msgid "SDL Image decoder"
11931 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
11933 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11934 msgid "SDL_image video decoder"
11935 msgstr "SDL_image -videopurkaja"
11937 # TOCHECK: I'm a mathematician - what's the correct tech translation for fixed point (as opposed to floating point)?
11938 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11939 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11940 msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
11942 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11946 msgid "Mode"
11947 msgstr "Tila"
11949 #: modules/codec/speex.c:59
11950 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11951 msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
11953 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11954 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11955 msgid "Encoding quality"
11956 msgstr "Pakkauksen laatu"
11958 #: modules/codec/speex.c:63
11959 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11960 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
11962 #: modules/codec/speex.c:65
11963 msgid "Encoding complexity"
11964 msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
11966 #: modules/codec/speex.c:67
11967 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11968 msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
11970 #: modules/codec/speex.c:69
11971 msgid "Maximal bitrate"
11972 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
11974 #: modules/codec/speex.c:71
11975 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11976 msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
11978 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11979 msgid "CBR encoding"
11980 msgstr "CBR-pakkaus"
11982 #: modules/codec/speex.c:75
11983 msgid ""
11984 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11985 "bitrate encoding (VBR)."
11986 msgstr ""
11987 "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
11988 "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
11989 "sijaan."
11991 #: modules/codec/speex.c:78
11992 msgid "Voice activity detection"
11993 msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
11995 #: modules/codec/speex.c:80
11996 msgid ""
11997 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11998 "mode."
11999 msgstr ""
12000 "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
12001 "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
12003 #: modules/codec/speex.c:83
12004 msgid "Discontinuous Transmission"
12005 msgstr "Epäjatkuva lähetys"
12007 #: modules/codec/speex.c:85
12008 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12009 msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
12011 #: modules/codec/speex.c:89
12012 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12013 msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
12015 #: modules/codec/speex.c:89
12016 msgid "Wide-band (16kHz)"
12017 msgstr "Laajakaista (16kHz)"
12019 #: modules/codec/speex.c:89
12020 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12021 msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
12023 #: modules/codec/speex.c:96
12024 msgid "Speex audio decoder"
12025 msgstr "Speex-äänipurkaja"
12027 #: modules/codec/speex.c:98
12028 msgid "Speex"
12029 msgstr "Speex"
12031 #: modules/codec/speex.c:102
12032 msgid "Speex audio packetizer"
12033 msgstr "Speex-äänipaketoija"
12035 #: modules/codec/speex.c:107
12036 msgid "Speex audio encoder"
12037 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
12039 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12040 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12041 msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
12043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12044 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12045 msgstr ""
12046 "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
12047 "tekstityksessä."
12049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12050 msgid "DVD subtitles decoder"
12051 msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
12053 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12054 msgid "DVD subtitles"
12055 msgstr "DVD-tekstitys"
12057 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12058 msgid "DVD subtitles packetizer"
12059 msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
12061 #: modules/codec/stl.c:45
12062 #, fuzzy
12063 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12064 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
12066 #. xgettext:
12067 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12068 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12069 #. languages using the Latin alphabet.
12070 #: modules/codec/subsdec.c:94
12071 msgid "Default (Windows-1252)"
12072 msgstr "Oletus (Windows-1252)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:95
12075 #, fuzzy
12076 msgid "System codeset"
12077 msgstr "Järjestelmä-ID"
12079 #: modules/codec/subsdec.c:96
12080 msgid "Universal (UTF-8)"
12081 msgstr "Universaali (UTF-8)"
12083 #: modules/codec/subsdec.c:97
12084 msgid "Universal (UTF-16)"
12085 msgstr "Universaali (UTF-16)"
12087 #: modules/codec/subsdec.c:98
12088 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12089 msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
12091 #: modules/codec/subsdec.c:99
12092 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12093 msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
12095 #: modules/codec/subsdec.c:100
12096 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12097 msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
12099 #: modules/codec/subsdec.c:104
12100 msgid "Western European (Latin-9)"
12101 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
12103 #: modules/codec/subsdec.c:105
12104 msgid "Western European (Windows-1252)"
12105 msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
12107 #: modules/codec/subsdec.c:107
12108 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12109 msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
12111 #: modules/codec/subsdec.c:108
12112 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12113 msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
12115 #: modules/codec/subsdec.c:110
12116 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12117 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12119 #: modules/codec/subsdec.c:112
12120 msgid "Nordic (Latin-6)"
12121 msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
12123 #: modules/codec/subsdec.c:114
12124 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12125 msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
12127 #: modules/codec/subsdec.c:115
12128 msgid "Russian (KOI8-R)"
12129 msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
12131 #: modules/codec/subsdec.c:116
12132 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12133 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12135 #: modules/codec/subsdec.c:118
12136 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12137 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
12139 #: modules/codec/subsdec.c:119
12140 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12141 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
12143 #: modules/codec/subsdec.c:121
12144 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12145 msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
12147 #: modules/codec/subsdec.c:122
12148 msgid "Greek (Windows-1253)"
12149 msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
12151 #: modules/codec/subsdec.c:124
12152 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12153 msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
12155 #: modules/codec/subsdec.c:125
12156 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12157 msgstr "Heprea (Windows-1255)"
12159 #: modules/codec/subsdec.c:127
12160 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12161 msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
12163 #: modules/codec/subsdec.c:128
12164 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12165 msgstr "Turkki (Windows-1254)"
12167 #: modules/codec/subsdec.c:131
12168 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12169 msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12171 #: modules/codec/subsdec.c:132
12172 msgid "Thai (Windows-874)"
12173 msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
12175 #: modules/codec/subsdec.c:134
12176 msgid "Baltic (Latin-7)"
12177 msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
12179 #: modules/codec/subsdec.c:135
12180 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12181 msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
12183 #: modules/codec/subsdec.c:138
12184 msgid "Celtic (Latin-8)"
12185 msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
12187 #: modules/codec/subsdec.c:141
12188 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12189 msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
12191 #: modules/codec/subsdec.c:143
12192 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12193 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:144
12196 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12197 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:145
12200 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12201 msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
12203 #: modules/codec/subsdec.c:146
12204 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12205 msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:147
12208 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12209 msgstr "Japani (Shift JIS)"
12211 #: modules/codec/subsdec.c:148
12212 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12213 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:149
12216 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12217 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:150
12220 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12221 msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:151
12224 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12225 msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
12227 # TOCHECK
12228 #: modules/codec/subsdec.c:152
12229 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12230 msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:154
12233 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12234 msgstr "Vietnam (VISCII)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:155
12237 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12238 msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:162
12241 msgid "Subtitles text encoding"
12242 msgstr "Tekstityksen merkistö"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:163
12245 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12246 msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
12248 #: modules/codec/subsdec.c:164
12249 msgid "Subtitles justification"
12250 msgstr "Tekstityksen tasaus"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:165
12253 msgid "Set the justification of subtitles"
12254 msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:166
12257 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12258 msgstr "UTF-8 -tekstityksen automaattitunnistus"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:167
12261 msgid ""
12262 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12263 msgstr ""
12264 "Tämä kytkee päälle UTF-8 -merkistön automaattitunnistuksen "
12265 "tekstitystiedostoja luettaessa."
12267 #: modules/codec/subsdec.c:170
12268 msgid ""
12269 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12270 "but you can choose to disable all formatting."
12271 msgstr ""
12272 "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
12273 "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
12275 #: modules/codec/subsdec.c:178
12276 msgid "Text subtitles decoder"
12277 msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen purkaja"
12279 #. xgettext:
12280 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12281 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12282 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12283 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12284 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12285 #. Other scripts use other code pages.
12287 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12288 #. the VideoLAN translators mailing list.
12289 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12290 msgctxt "GetACP"
12291 msgid "CP1252"
12292 msgstr "CP1252"
12294 #: modules/codec/subsusf.c:46
12295 msgid "USFSubs"
12296 msgstr "USFSubs"
12298 #: modules/codec/subsusf.c:47
12299 msgid "USF subtitles decoder"
12300 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
12302 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12303 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12304 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
12306 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12307 msgid "SVCD subtitles"
12308 msgstr "SVCD-tekstitys"
12310 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12311 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12312 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
12314 #: modules/codec/t140.c:35
12315 msgid "T.140 text encoder"
12316 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
12318 #: modules/codec/telx.c:54
12319 msgid "Override page"
12320 msgstr "Yliaja sivu"
12322 #: modules/codec/telx.c:55
12323 msgid ""
12324 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12325 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12326 "usually 888 or 889)."
12327 msgstr ""
12328 "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
12329 "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
12330 "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
12331 "888 tai 889)."
12333 #: modules/codec/telx.c:60
12334 msgid "Ignore subtitle flag"
12335 msgstr "Ohita tekstityslippu"
12337 #: modules/codec/telx.c:61
12338 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12339 msgstr ""
12340 "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
12342 #: modules/codec/telx.c:64
12343 msgid "Workaround for France"
12344 msgstr "Ranska-korjaus"
12346 #: modules/codec/telx.c:65
12347 msgid ""
12348 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12349 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12350 "your subtitles don't appear."
12351 msgstr ""
12352 "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
12353 "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
12354 "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
12356 #: modules/codec/telx.c:71
12357 msgid "Teletext subtitles decoder"
12358 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
12360 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12361 msgid ""
12362 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12363 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12364 msgstr ""
12365 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
12366 "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12368 #: modules/codec/theora.c:105
12369 msgid "Theora video decoder"
12370 msgstr "Theora-videopurkaja"
12372 #: modules/codec/theora.c:111
12373 msgid "Theora video packetizer"
12374 msgstr "Theora-videopaketoija"
12376 #: modules/codec/theora.c:117
12377 msgid "Theora video encoder"
12378 msgstr "Theora-videopakkaaja"
12380 #: modules/codec/twolame.c:56
12381 msgid ""
12382 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12383 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12384 msgstr ""
12385 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
12386 "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12388 #: modules/codec/twolame.c:59
12389 msgid "Stereo mode"
12390 msgstr "Stereotila"
12392 #: modules/codec/twolame.c:60
12393 msgid "Handling mode for stereo streams"
12394 msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
12396 #: modules/codec/twolame.c:61
12397 msgid "VBR mode"
12398 msgstr "VBR-tila"
12400 #: modules/codec/twolame.c:63
12401 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12402 msgstr ""
12403 "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
12404 "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
12406 #: modules/codec/twolame.c:64
12407 msgid "Psycho-acoustic model"
12408 msgstr "Psykoakustinen malli"
12410 #: modules/codec/twolame.c:66
12411 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12412 msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
12414 #: modules/codec/twolame.c:70
12415 msgid "Dual mono"
12416 msgstr "Kaksi monokanavaa"
12418 # TOCHECK: "Joint-stereo", or "Yhdistetty stereo"? Which is better?
12419 #: modules/codec/twolame.c:70
12420 msgid "Joint stereo"
12421 msgstr "Joint-stereo"
12423 #: modules/codec/twolame.c:75
12424 msgid "Libtwolame audio encoder"
12425 msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
12427 #: modules/codec/vorbis.c:175
12428 msgid "Maximum encoding bitrate"
12429 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
12431 #: modules/codec/vorbis.c:177
12432 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12433 msgstr ""
12434 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
12435 "lähetystä varten."
12437 #: modules/codec/vorbis.c:178
12438 msgid "Minimum encoding bitrate"
12439 msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
12441 #: modules/codec/vorbis.c:180
12442 msgid ""
12443 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12444 "channel."
12445 msgstr ""
12446 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
12447 "pakkaamiseen."
12449 #: modules/codec/vorbis.c:183
12450 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12451 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
12453 #: modules/codec/vorbis.c:187
12454 msgid "Vorbis audio decoder"
12455 msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
12457 #: modules/codec/vorbis.c:198
12458 msgid "Vorbis audio packetizer"
12459 msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
12461 #: modules/codec/vorbis.c:205
12462 msgid "Vorbis audio encoder"
12463 msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
12465 # TOCHECK
12466 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12467 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12468 msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
12470 #: modules/codec/x264.c:57
12471 msgid "Maximum GOP size"
12472 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
12474 #: modules/codec/x264.c:58
12475 msgid ""
12476 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12477 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12478 msgstr ""
12479 "Asettaa enimmäisvälin IDR-ruuduille. Suuremmat arvot säästävät bittejä, "
12480 "täten parantaen kuvanlaatua annetulle bittinopeudelle, lukukohdan "
12481 "siirtotarkkuuden (seek precision) kustannuksella."
12483 #: modules/codec/x264.c:62
12484 msgid "Minimum GOP size"
12485 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
12487 #: modules/codec/x264.c:63
12488 msgid ""
12489 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12490 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12491 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12492 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12493 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12494 "the IDR-frame. \n"
12495 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12496 "frames, but do not start a new GOP."
12497 msgstr ""
12498 "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
12499 "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
12500 "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
12501 "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
12502 "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
12503 "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
12504 "tulee ennen IDR-ruutua. \n"
12505 "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
12506 "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
12508 #: modules/codec/x264.c:72
12509 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12510 msgstr ""
12512 #: modules/codec/x264.c:74
12513 msgid ""
12514 "none: use closed GOPs only\n"
12515 "normal: use standard open GOPs\n"
12516 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/x264.c:78
12520 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/x264.c:81
12524 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12525 msgstr ""
12527 #: modules/codec/x264.c:82
12528 msgid ""
12529 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12530 "ray compatibility\n"
12531 "e.g. resolution, framerate, level"
12532 msgstr ""
12534 #: modules/codec/x264.c:85
12535 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12536 msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
12538 #: modules/codec/x264.c:86
12539 msgid ""
12540 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12541 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12542 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12543 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12544 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12545 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12546 "1 to 100."
12547 msgstr ""
12548 "Videon leikkausten tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
12549 "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
12550 "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
12551 "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
12552 "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
12553 "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
12554 "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
12555 "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
12556 "100."
12558 #: modules/codec/x264.c:97
12559 msgid "B-frames between I and P"
12560 msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
12562 #: modules/codec/x264.c:98
12563 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12564 msgstr ""
12565 "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
12566 "arvot väliltä 1 ja 16."
12568 #: modules/codec/x264.c:101
12569 msgid "Adaptive B-frame decision"
12570 msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
12572 #: modules/codec/x264.c:102
12573 msgid ""
12574 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12575 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12576 msgstr ""
12577 "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
12578 "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
12580 #: modules/codec/x264.c:106
12581 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12582 msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
12584 #: modules/codec/x264.c:107
12585 msgid ""
12586 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12587 "negative values cause less B-frames."
12588 msgstr ""
12589 "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
12590 "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
12592 #: modules/codec/x264.c:111
12593 msgid "Keep some B-frames as references"
12594 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
12596 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12597 #: modules/codec/x264.c:112
12598 msgid ""
12599 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12600 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12601 "appropriately.\n"
12602 " - none: Disabled\n"
12603 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12604 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12605 msgstr ""
12606 "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
12607 "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
12608 "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
12609 " - 'none'  : pois päältä, \n"
12610 " - 'strict': tarkasti hierarkinen pyramidi, \n"
12611 " - 'normal': ei välttämättä hierarkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
12613 #: modules/codec/x264.c:120
12614 msgid "CABAC"
12615 msgstr "CABAC"
12617 #: modules/codec/x264.c:121
12618 msgid ""
12619 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12620 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12621 msgstr ""
12622 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
12623 "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
12625 #: modules/codec/x264.c:125
12626 msgid "Number of reference frames"
12627 msgstr "Referenssiruutujen määrä"
12629 #: modules/codec/x264.c:126
12630 msgid ""
12631 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12632 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12633 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12634 msgstr ""
12635 "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
12636 "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
12637 "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
12638 "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
12640 #: modules/codec/x264.c:131
12641 msgid "Skip loop filter"
12642 msgstr "Ohita silmukkasuodin"
12644 #: modules/codec/x264.c:132
12645 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12646 msgstr ""
12647 "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
12648 "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
12650 #: modules/codec/x264.c:134
12651 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12652 msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
12654 #: modules/codec/x264.c:135
12655 msgid ""
12656 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12657 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12658 msgstr ""
12659 "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
12660 "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
12662 #: modules/codec/x264.c:139
12663 msgid "H.264 level"
12664 msgstr "H.264-taso"
12666 #: modules/codec/x264.c:140
12667 #, fuzzy
12668 msgid ""
12669 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12670 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12671 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12672 "for letting x264 set level."
12673 msgstr ""
12674 "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
12675 "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
12676 "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
12677 "(myös 10 ja 51 käy)."
12679 #: modules/codec/x264.c:145
12680 msgid "H.264 profile"
12681 msgstr "H.264-profiili"
12683 #: modules/codec/x264.c:146
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12686 msgstr ""
12687 "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
12689 #: modules/codec/x264.c:152
12690 msgid "Interlaced mode"
12691 msgstr "Lomitettu tila"
12693 #: modules/codec/x264.c:153
12694 msgid "Pure-interlaced mode."
12695 msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
12697 #: modules/codec/x264.c:155
12698 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12699 msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
12701 #: modules/codec/x264.c:156
12702 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12703 msgstr ""
12704 "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
12705 "sijaan."
12707 #: modules/codec/x264.c:158
12708 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12709 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
12711 #: modules/codec/x264.c:159
12712 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12713 msgstr ""
12714 "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
12715 "control)."
12717 #: modules/codec/x264.c:161
12718 msgid "Force number of slices per frame"
12719 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
12721 #: modules/codec/x264.c:162
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12724 msgstr ""
12725 "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
12726 "yliajavat tämän."
12728 #: modules/codec/x264.c:164
12729 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12730 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
12732 # TOCHECK: if someone knows of a good translation for "overhead"...
12733 #: modules/codec/x264.c:165
12734 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12735 msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
12737 #: modules/codec/x264.c:167
12738 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12739 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
12741 #: modules/codec/x264.c:168
12742 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12743 msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
12745 #: modules/codec/x264.c:171
12746 msgid "Set QP"
12747 msgstr "Aseta QP"
12749 #: modules/codec/x264.c:172
12750 msgid ""
12751 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12752 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12753 msgstr ""
12754 "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
12755 "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
12756 "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
12758 #: modules/codec/x264.c:176
12759 msgid "Quality-based VBR"
12760 msgstr "Laatupohjainen VBR"
12762 #: modules/codec/x264.c:177
12763 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12764 msgstr ""
12765 "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
12767 #: modules/codec/x264.c:179
12768 msgid "Min QP"
12769 msgstr "Vähimmäis-QP"
12771 #: modules/codec/x264.c:180
12772 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12773 msgstr ""
12774 "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
12775 "olevan käyttökelpoinen."
12777 #: modules/codec/x264.c:183
12778 msgid "Max QP"
12779 msgstr "Enimmäis-QP"
12781 #: modules/codec/x264.c:184
12782 msgid "Maximum quantizer parameter."
12783 msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
12785 #: modules/codec/x264.c:186
12786 msgid "Max QP step"
12787 msgstr "QP:n enimmäisaskel"
12789 #: modules/codec/x264.c:187
12790 msgid "Max QP step between frames."
12791 msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
12793 #: modules/codec/x264.c:189
12794 msgid "Average bitrate tolerance"
12795 msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
12797 #: modules/codec/x264.c:190
12798 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12799 msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
12801 #: modules/codec/x264.c:193
12802 msgid "Max local bitrate"
12803 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
12805 #: modules/codec/x264.c:194
12806 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12807 msgstr ""
12808 "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
12810 #: modules/codec/x264.c:196
12811 msgid "VBV buffer"
12812 msgstr "VBV-puskuri"
12814 #: modules/codec/x264.c:197
12815 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12816 msgstr ""
12817 "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
12818 "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
12820 #: modules/codec/x264.c:200
12821 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12822 msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
12824 #: modules/codec/x264.c:201
12825 msgid ""
12826 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12827 "0.0 to 1.0."
12828 msgstr ""
12829 "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
12830 "väliltä 0.0 ja 1.0."
12832 #: modules/codec/x264.c:204
12833 msgid "How AQ distributes bits"
12834 msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
12836 #: modules/codec/x264.c:205
12837 msgid ""
12838 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12839 " - 0: Disabled\n"
12840 " - 1: Current x264 default mode\n"
12841 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12842 "frame"
12843 msgstr ""
12844 "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
12845 " - 0: pois päältä\n"
12846 " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
12847 " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
12848 "vahvuuden ruutukohtaisesti"
12850 #: modules/codec/x264.c:210
12851 msgid "Strength of AQ"
12852 msgstr "AQ:n vahvuus"
12854 #: modules/codec/x264.c:211
12855 #, fuzzy
12856 msgid ""
12857 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12858 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12859 " - 0.5: weak AQ\n"
12860 " - 1.5: strong AQ"
12861 msgstr ""
12862 "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
12863 "(blurring)\n"
12864 "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
12865 "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
12866 " - 0.5: heikko AQ\n"
12867 " - 1.5: vahva AQ"
12869 #: modules/codec/x264.c:217
12870 msgid "QP factor between I and P"
12871 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
12873 #: modules/codec/x264.c:218
12874 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12875 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
12877 #: modules/codec/x264.c:221
12878 msgid "QP factor between P and B"
12879 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
12881 #: modules/codec/x264.c:222
12882 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12883 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
12885 #: modules/codec/x264.c:224
12886 msgid "QP difference between chroma and luma"
12887 msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
12889 #: modules/codec/x264.c:225
12890 msgid "QP difference between chroma and luma."
12891 msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
12893 #: modules/codec/x264.c:227
12894 msgid "Multipass ratecontrol"
12895 msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
12897 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12898 #: modules/codec/x264.c:228
12899 msgid ""
12900 "Multipass ratecontrol:\n"
12901 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12902 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12903 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12904 msgstr ""
12905 "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
12906 " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
12907 " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
12908 " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
12910 #: modules/codec/x264.c:233
12911 msgid "QP curve compression"
12912 msgstr "QP-käyräkompressori"
12914 #: modules/codec/x264.c:234
12915 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12916 msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
12918 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12919 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12920 msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
12922 #: modules/codec/x264.c:237
12923 msgid ""
12924 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12925 "blurs complexity."
12926 msgstr ""
12927 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
12928 "monimutkaisuutta ajallisesti."
12930 #: modules/codec/x264.c:241
12931 #, fuzzy
12932 msgid ""
12933 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12934 "blurs quants."
12935 msgstr ""
12936 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
12937 "ajallisesti."
12939 #: modules/codec/x264.c:246
12940 msgid "Partitions to consider"
12941 msgstr "Harkittavat jaot"
12943 # NOTE: remember to translate the mode names below.
12944 #: modules/codec/x264.c:247
12945 msgid ""
12946 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12947 " - none  : \n"
12948 " - fast  : i4x4\n"
12949 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12950 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12951 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12952 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12953 msgstr ""
12954 "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
12955 " - Ei mikään : \n"
12956 " - Nopea     : i4x4\n"
12957 " - Normaali  : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
12958 " - Hidas     : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
12959 " - Kaikki    : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
12960 "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
12962 # NOTE: MV = motion vector
12963 #: modules/codec/x264.c:255
12964 msgid "Direct MV prediction mode"
12965 msgstr "Suora LV:iden ennustus"
12967 #: modules/codec/x264.c:256
12968 msgid "Direct MV prediction mode."
12969 msgstr "Suora tila liikevektorien ennustukseen."
12971 #: modules/codec/x264.c:258
12972 msgid "Direct prediction size"
12973 msgstr "Suoraennustuksen koko"
12975 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12976 #: modules/codec/x264.c:259
12977 msgid ""
12978 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12979 " -  1: 8x8\n"
12980 " - -1: smallest possible according to level\n"
12981 msgstr ""
12982 "Suoraennustuksen koko:\n"
12983 " -  0: 4x4, \n"
12984 " -  1: 8x8, \n"
12985 " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
12987 #: modules/codec/x264.c:264
12988 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12989 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
12991 #: modules/codec/x264.c:265
12992 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12993 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
12995 #: modules/codec/x264.c:267
12996 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12997 msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
12999 # NOTE: tooltip, linefeeds...
13000 #: modules/codec/x264.c:268
13001 msgid ""
13002 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13003 " - 1: Blind offset\n"
13004 " - 2: Smart analysis\n"
13005 msgstr ""
13006 "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
13007 " - 0: pois päältä, \n"
13008 " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
13009 " - 2: älykäs analyysi.\n"
13011 #: modules/codec/x264.c:273
13012 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13013 msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
13015 # NOTE: remember to translate the mode names below.
13016 # NOTE: tooltip, linefeeds...
13017 #: modules/codec/x264.c:274
13018 msgid ""
13019 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13020 "(fast)\n"
13021 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13022 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13023 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13024 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13025 msgstr ""
13026 "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
13027 " - dia:  timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
13028 " - hex:  kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
13029 " - umh:  epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
13030 "parempi mutta hitaampi), \n"
13031 " - esa:  kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
13032 "testaustarkoituksiin), \n"
13033 " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
13034 "testaustarkoituksiin).\n"
13036 #: modules/codec/x264.c:281
13037 msgid "Maximum motion vector search range"
13038 msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
13040 #: modules/codec/x264.c:282
13041 msgid ""
13042 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13043 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13044 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13045 msgstr ""
13046 "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
13047 "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
13048 "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
13049 "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
13051 #: modules/codec/x264.c:287
13052 msgid "Maximum motion vector length"
13053 msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
13055 #: modules/codec/x264.c:288
13056 msgid ""
13057 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13058 msgstr ""
13059 "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
13060 "automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
13062 #: modules/codec/x264.c:291
13063 msgid "Minimum buffer space between threads"
13064 msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
13066 #: modules/codec/x264.c:292
13067 msgid ""
13068 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13069 "threads."
13070 msgstr ""
13071 "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
13072 "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
13074 #: modules/codec/x264.c:295
13075 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13076 msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
13078 #: modules/codec/x264.c:296
13079 #, fuzzy
13080 msgid ""
13081 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13082 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13083 "default off"
13084 msgstr ""
13085 "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. Toinen "
13086 "parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia psykovisuaalisessa "
13087 "optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
13089 #: modules/codec/x264.c:300
13090 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13091 msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
13093 #: modules/codec/x264.c:302
13094 msgid ""
13095 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13096 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13097 "quality). Range 1 to 9."
13098 msgstr ""
13099 "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
13100 "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
13101 "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
13102 "Arvoalue väliltä 1 ja 9."
13104 #: modules/codec/x264.c:306
13105 msgid "RD based mode decision for B-frames"
13106 msgstr "RD-pohjainen tilanvalinta B-ruuduille"
13108 #: modules/codec/x264.c:307
13109 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13110 msgstr ""
13111 "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
13112 "subme >= 6."
13114 #: modules/codec/x264.c:310
13115 msgid "Decide references on a per partition basis"
13116 msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
13118 #: modules/codec/x264.c:311
13119 msgid ""
13120 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13121 "as opposed to only one ref per macroblock."
13122 msgstr ""
13123 "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
13124 "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
13125 "referenssiruutu."
13127 #: modules/codec/x264.c:315
13128 msgid "Chroma in motion estimation"
13129 msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
13131 #: modules/codec/x264.c:316
13132 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13133 msgstr ""
13134 "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
13135 "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
13137 #: modules/codec/x264.c:319
13138 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
13139 msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
13141 #: modules/codec/x264.c:320
13142 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13143 msgstr ""
13144 "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
13146 #: modules/codec/x264.c:322
13147 msgid "Adaptive spatial transform size"
13148 msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
13150 #: modules/codec/x264.c:324
13151 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13152 msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
13154 #: modules/codec/x264.c:326
13155 msgid "Trellis RD quantization"
13156 msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
13158 #: modules/codec/x264.c:327
13159 msgid ""
13160 "Trellis RD quantization: \n"
13161 " - 0: disabled\n"
13162 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13163 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13164 "This requires CABAC."
13165 msgstr ""
13166 "Trellis RD-kvantisointi: \n"
13167 " - 0: pois päältä\n"
13168 " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
13169 " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
13170 "Vaatii CABACin."
13172 #: modules/codec/x264.c:333
13173 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13174 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
13176 #: modules/codec/x264.c:334
13177 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13178 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
13180 #: modules/codec/x264.c:336
13181 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13182 msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
13184 #: modules/codec/x264.c:337
13185 msgid ""
13186 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13187 "small single coefficient."
13188 msgstr ""
13189 "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
13190 "yksittäinen pieni kerroin."
13192 #: modules/codec/x264.c:340
13193 msgid "Use Psy-optimizations"
13194 msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
13196 #: modules/codec/x264.c:341
13197 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13198 msgstr ""
13199 "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
13200 "että SSIM:iä."
13202 #: modules/codec/x264.c:345
13203 msgid ""
13204 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13205 "a useful range."
13206 msgstr ""
13207 "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
13208 "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
13210 #: modules/codec/x264.c:348
13211 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13212 msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
13214 #: modules/codec/x264.c:349
13215 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13216 msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13218 #: modules/codec/x264.c:352
13219 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13220 msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
13222 #: modules/codec/x264.c:353
13223 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13224 msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13226 #: modules/codec/x264.c:358
13227 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13228 msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
13230 #: modules/codec/x264.c:359
13231 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13232 msgstr ""
13233 "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
13234 "kustannuksella."
13236 #: modules/codec/x264.c:362
13237 msgid "CPU optimizations"
13238 msgstr "Suoritinoptimoinnit"
13240 #: modules/codec/x264.c:363
13241 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13242 msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
13244 #: modules/codec/x264.c:365
13245 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13246 msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
13248 #: modules/codec/x264.c:366
13249 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13250 msgstr ""
13251 "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
13252 "monikierrospakkauksessa."
13254 #: modules/codec/x264.c:368
13255 msgid "PSNR computation"
13256 msgstr "PSNR-laskenta"
13258 #: modules/codec/x264.c:369
13259 msgid ""
13260 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13261 "quality."
13262 msgstr ""
13263 "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13265 #: modules/codec/x264.c:372
13266 msgid "SSIM computation"
13267 msgstr "SSIM-laskenta"
13269 #: modules/codec/x264.c:373
13270 msgid ""
13271 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13272 "quality."
13273 msgstr ""
13274 "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13276 #: modules/codec/x264.c:376
13277 msgid "Quiet mode"
13278 msgstr "Hiljainen tila"
13280 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13281 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13282 msgid "Statistics"
13283 msgstr "Tilastotiedot"
13285 #: modules/codec/x264.c:379
13286 msgid "Print stats for each frame."
13287 msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
13289 #: modules/codec/x264.c:381
13290 msgid "SPS and PPS id numbers"
13291 msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
13293 #: modules/codec/x264.c:382
13294 msgid ""
13295 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13296 "settings."
13297 msgstr ""
13298 "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
13299 "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
13301 # TOCHECK: what is an access unit? Keeping translation consistent with other instances of "access" for now.
13302 #: modules/codec/x264.c:385
13303 msgid "Access unit delimiters"
13304 msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
13306 #: modules/codec/x264.c:386
13307 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13308 msgstr ""
13309 "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
13311 #: modules/codec/x264.c:388
13312 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13313 msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
13315 # TOCHECK: what is unmuxable output? Translated directly.
13316 #: modules/codec/x264.c:389
13317 #, fuzzy
13318 msgid ""
13319 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13320 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13321 msgstr ""
13322 "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo on "
13323 "pienempi kuin x264:n oletusarvo, koska pakattu tietovirta, jota ei voida "
13324 "kanavoida, ei vielä käsittele suurempia arvoja kovin hyvin."
13326 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13327 msgid "HRD-timing information"
13328 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
13330 #: modules/codec/x264.c:395
13331 msgid ""
13332 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13333 "by user settings."
13334 msgstr ""
13335 "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
13336 "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
13338 #: modules/codec/x264.c:397
13339 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13340 msgstr "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
13342 # NOTE: These are the motion estimation algorithms, referred to above.
13343 #: modules/codec/x264.c:402
13344 msgid "dia"
13345 msgstr "dia"
13347 #: modules/codec/x264.c:402
13348 msgid "hex"
13349 msgstr "hex"
13351 #: modules/codec/x264.c:402
13352 msgid "umh"
13353 msgstr "umh"
13355 #: modules/codec/x264.c:402
13356 msgid "esa"
13357 msgstr "esa"
13359 #: modules/codec/x264.c:402
13360 msgid "tesa"
13361 msgstr "tesa"
13363 # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
13364 #: modules/codec/x264.c:413
13365 msgid "fast"
13366 msgstr "Nopea"
13368 #: modules/codec/x264.c:413
13369 msgid "normal"
13370 msgstr "Normaali"
13372 #: modules/codec/x264.c:413
13373 msgid "slow"
13374 msgstr "Hidas"
13376 #: modules/codec/x264.c:413
13377 msgid "all"
13378 msgstr "Kaikki"
13380 #: modules/codec/x264.c:418
13381 msgid "spatial"
13382 msgstr "Avaruudellinen"
13384 #: modules/codec/x264.c:418
13385 msgid "temporal"
13386 msgstr "Ajallinen"
13388 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13389 msgid "auto"
13390 msgstr "Automaattinen"
13392 #: modules/codec/x264.c:421
13393 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13394 msgstr "H.264/MPEG4 AVC -pakkaaja (x264)"
13396 #: modules/codec/zvbi.c:57
13397 msgid "Teletext page"
13398 msgstr "Teksti-TV-sivu"
13400 #: modules/codec/zvbi.c:58
13401 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13402 msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on sivu numero 100."
13404 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Teletext transparency"
13407 msgstr "Läpinäkyvyys "
13409 #: modules/codec/zvbi.c:62
13410 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13411 msgstr ""
13412 "Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä "
13413 "läpinäkyvää."
13415 #: modules/codec/zvbi.c:65
13416 msgid "Teletext alignment"
13417 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
13419 #: modules/codec/zvbi.c:67
13420 msgid ""
13421 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13422 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13423 "6 = top-right)."
13424 msgstr ""
13425 "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
13426 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
13427 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
13429 #: modules/codec/zvbi.c:71
13430 msgid "Teletext text subtitles"
13431 msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
13433 #: modules/codec/zvbi.c:72
13434 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13435 msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
13437 #: modules/codec/zvbi.c:81
13438 msgid "VBI and Teletext decoder"
13439 msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
13441 #: modules/codec/zvbi.c:82
13442 msgid "VBI & Teletext"
13443 msgstr "VBI ja teksti-TV"
13445 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13446 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13447 msgstr ""
13449 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13450 msgid ""
13451 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13452 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13453 "<pid>"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13457 msgid "dbus"
13458 msgstr "dbus"
13460 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13461 msgid "D-Bus control interface"
13462 msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
13464 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13465 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13466 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13470 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13474 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13475 msgid "VLC media player"
13476 msgstr "VLC-mediasoitin"
13478 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13479 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13480 msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
13482 #: modules/control/dummy.c:39
13483 msgid ""
13484 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13485 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13486 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13487 msgstr ""
13488 "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
13489 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
13490 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
13492 #: modules/control/dummy.c:49
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Dummy interface"
13495 msgstr "Lumemoduuli"
13497 #: modules/control/gestures.c:81
13498 msgid "Motion threshold (10-100)"
13499 msgstr "Liikekynnys (10-100)"
13501 #: modules/control/gestures.c:83
13502 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13503 msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
13505 #: modules/control/gestures.c:85
13506 msgid "Trigger button"
13507 msgstr "Laukaisupainike"
13509 #: modules/control/gestures.c:87
13510 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13511 msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
13513 #: modules/control/gestures.c:97
13514 msgid "Middle"
13515 msgstr "Keski"
13517 #: modules/control/gestures.c:100
13518 msgid "Gestures"
13519 msgstr "Eleet"
13521 #: modules/control/gestures.c:108
13522 msgid "Mouse gestures control interface"
13523 msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
13525 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13526 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13527 msgid "Global Hotkeys"
13528 msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
13530 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13531 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13532 msgid "Global Hotkeys interface"
13533 msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
13535 #: modules/control/hotkeys.c:97
13536 msgid "Volume Control"
13537 msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
13539 #: modules/control/hotkeys.c:97
13540 msgid "Position Control"
13541 msgstr "Sijainnin hallinta"
13543 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13545 msgid "Ignore"
13546 msgstr "Älä huomioi"
13548 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13550 msgid "Hotkeys"
13551 msgstr "Pikanäppäimet"
13553 #: modules/control/hotkeys.c:101
13554 msgid "Hotkeys management interface"
13555 msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
13557 #: modules/control/hotkeys.c:108
13558 #, fuzzy
13559 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13560 msgstr "Hiiren rulla (x-akseli)"
13562 #: modules/control/hotkeys.c:109
13563 #, fuzzy
13564 msgid ""
13565 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13566 "mousewheel event can be ignored"
13567 msgstr ""
13568 "Hiiren rullan x-akseli voi kontrolloida äänen voimakkuutta, sijaintia tai "
13569 "sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
13571 #: modules/control/hotkeys.c:375
13572 #, c-format
13573 msgid "Audio Device: %s"
13574 msgstr "Äänilaite: %s"
13576 #: modules/control/hotkeys.c:471
13577 #, c-format
13578 msgid "Audio track: %s"
13579 msgstr "Ääniraita: %s"
13581 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13582 #, c-format
13583 msgid "Subtitle track: %s"
13584 msgstr "Tekstitysraita: %s"
13586 #: modules/control/hotkeys.c:488
13587 msgid "N/A"
13588 msgstr "Ei saatavilla"
13590 #: modules/control/hotkeys.c:537
13591 #, c-format
13592 msgid "Aspect ratio: %s"
13593 msgstr "Näyttösuhde: %s"
13595 #: modules/control/hotkeys.c:565
13596 #, c-format
13597 msgid "Crop: %s"
13598 msgstr "Rajaus: %s"
13600 # NOTE: in the sense of "Zooming has been reset."
13601 #: modules/control/hotkeys.c:579
13602 msgid "Zooming reset"
13603 msgstr "Zoomaus pois"
13605 #: modules/control/hotkeys.c:587
13606 msgid "Scaled to screen"
13607 msgstr "Sovitus näytölle"
13609 #: modules/control/hotkeys.c:590
13610 msgid "Original Size"
13611 msgstr "Alkuperäinen koko"
13613 #: modules/control/hotkeys.c:618
13614 msgid "Deinterlace off"
13615 msgstr "Lomituksenpoisto pois"
13617 #: modules/control/hotkeys.c:638
13618 msgid "Deinterlace on"
13619 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
13621 #: modules/control/hotkeys.c:671
13622 #, c-format
13623 msgid "Zoom mode: %s"
13624 msgstr "Zoomaustila: %s"
13626 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13627 #, c-format
13628 msgid "Subtitle delay %i ms"
13629 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
13631 #: modules/control/hotkeys.c:797
13632 #, c-format
13633 msgid "Subtitle position %i px"
13634 msgstr "Tekstityksen sijainti %i px"
13636 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13637 #, c-format
13638 msgid "Audio delay %i ms"
13639 msgstr "Äänen viive %i ms"
13641 #: modules/control/hotkeys.c:855
13642 msgid "Recording"
13643 msgstr "Tallentaa"
13645 #: modules/control/hotkeys.c:857
13646 msgid "Recording done"
13647 msgstr "Tallennus valmis"
13649 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13650 #, c-format
13651 msgid "Volume %d%%"
13652 msgstr "Äänenvoimakkuus %d%%"
13654 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13655 #, c-format
13656 msgid "Speed: %.2fx"
13657 msgstr "Nopeus: %.2fx"
13659 #: modules/control/lirc.c:47
13660 msgid "Change the lirc configuration file"
13661 msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
13663 #: modules/control/lirc.c:49
13664 msgid ""
13665 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13666 "users home directory."
13667 msgstr ""
13668 "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
13669 "käyttäjän kotihakemistosta."
13671 #: modules/control/lirc.c:59
13672 msgid "Infrared"
13673 msgstr "Infrapuna"
13675 #: modules/control/lirc.c:62
13676 msgid "Infrared remote control interface"
13677 msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
13679 #: modules/control/motion.c:77
13680 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13681 msgstr "Käytä erillistä videokuvan kiertosuodinta sisäisen muunnoksen sijaan"
13683 #: modules/control/motion.c:83
13684 msgid "motion"
13685 msgstr "Liike"
13687 #: modules/control/motion.c:86
13688 msgid "motion control interface"
13689 msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
13691 #: modules/control/motion.c:87
13692 msgid ""
13693 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13694 msgstr ""
13695 "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
13696 "kiertämiseen."
13698 #: modules/control/netsync.c:57
13699 msgid "Network master clock"
13700 msgstr "Ole verkon isäntäkello"
13702 #: modules/control/netsync.c:58
13703 #, fuzzy
13704 msgid ""
13705 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13706 "over clients listening on the masters network ip address"
13707 msgstr ""
13708 "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
13709 "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
13710 "kelloisäntänä."
13712 #: modules/control/netsync.c:62
13713 msgid "Master server ip address"
13714 msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
13716 #: modules/control/netsync.c:63
13717 #, fuzzy
13718 msgid ""
13719 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13720 msgstr ""
13721 "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
13722 "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
13724 #: modules/control/netsync.c:66
13725 msgid "UDP timeout (in ms)"
13726 msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
13728 #: modules/control/netsync.c:67
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13731 msgstr ""
13732 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
13733 "katkaistaan."
13735 #: modules/control/netsync.c:71
13736 msgid "Network Sync"
13737 msgstr "Verkkotahdistus"
13739 #: modules/control/netsync.c:72
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Network synchronization"
13742 msgstr "Verkon tahdistus"
13744 #: modules/control/ntservice.c:43
13745 msgid "Install Windows Service"
13746 msgstr "Asenna Windows-palvelu"
13748 #: modules/control/ntservice.c:45
13749 msgid "Install the Service and exit."
13750 msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
13752 #: modules/control/ntservice.c:46
13753 msgid "Uninstall Windows Service"
13754 msgstr "Poista Windows-palvelu"
13756 #: modules/control/ntservice.c:48
13757 msgid "Uninstall the Service and exit."
13758 msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
13760 #: modules/control/ntservice.c:49
13761 msgid "Display name of the Service"
13762 msgstr "Näytä palvelun nimi"
13764 #: modules/control/ntservice.c:51
13765 msgid "Change the display name of the Service."
13766 msgstr "Muuta palvelun nimeä."
13768 #: modules/control/ntservice.c:52
13769 msgid "Configuration options"
13770 msgstr "Asetukset"
13772 #: modules/control/ntservice.c:54
13773 msgid ""
13774 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13775 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13776 "configured."
13777 msgstr ""
13778 "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
13779 "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
13781 #: modules/control/ntservice.c:59
13782 msgid ""
13783 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13784 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13785 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13786 msgstr ""
13787 "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
13788 "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
13789 "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
13790 "arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
13792 #: modules/control/ntservice.c:65
13793 msgid "NT Service"
13794 msgstr "NT-palvelu"
13796 #: modules/control/ntservice.c:66
13797 msgid "Windows Service interface"
13798 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
13800 #: modules/control/rc.c:70
13801 msgid "Initializing"
13802 msgstr "Alustetaan"
13804 #: modules/control/rc.c:71
13805 msgid "Opening"
13806 msgstr "Avataan"
13808 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13810 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13811 #: modules/notify/xosd.c:234
13812 msgid "Pause"
13813 msgstr "Tauko"
13815 #: modules/control/rc.c:74
13816 msgid "End"
13817 msgstr "Loppu"
13819 #: modules/control/rc.c:75
13820 msgid "Error"
13821 msgstr "Virhe"
13823 #: modules/control/rc.c:159
13824 msgid "Show stream position"
13825 msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
13827 #: modules/control/rc.c:160
13828 msgid ""
13829 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13830 msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
13832 #: modules/control/rc.c:163
13833 msgid "Fake TTY"
13834 msgstr "Matki TTY:tä"
13836 #: modules/control/rc.c:164
13837 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13838 msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
13840 #: modules/control/rc.c:166
13841 msgid "UNIX socket command input"
13842 msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
13844 #: modules/control/rc.c:167
13845 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13846 msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
13848 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13849 msgid "TCP command input"
13850 msgstr "TCP-komentolähde"
13852 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13853 msgid ""
13854 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13855 "port the interface will bind to."
13856 msgstr ""
13857 "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
13858 "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
13860 #: modules/control/rc.c:177
13861 msgid ""
13862 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13863 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13864 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13865 msgstr ""
13866 "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
13867 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
13868 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
13870 #: modules/control/rc.c:184
13871 msgid "RC"
13872 msgstr "RC"
13874 #: modules/control/rc.c:187
13875 msgid "Remote control interface"
13876 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
13878 #: modules/control/rc.c:341
13879 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13880 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
13882 #: modules/control/rc.c:777
13883 #, c-format
13884 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13885 msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
13887 #: modules/control/rc.c:800
13888 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13889 msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
13891 #: modules/control/rc.c:802
13892 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13893 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
13895 #: modules/control/rc.c:803
13896 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13897 msgstr ""
13898 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
13900 #: modules/control/rc.c:804
13901 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13902 msgstr "| playlist . . . . .  näytä soittolistan sisältämät kohteet"
13904 #: modules/control/rc.c:805
13905 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13906 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
13908 #: modules/control/rc.c:806
13909 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13910 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
13912 #: modules/control/rc.c:807
13913 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13914 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
13916 #: modules/control/rc.c:808
13917 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13918 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  edellinen kohde soittolistassa"
13920 #: modules/control/rc.c:809
13921 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13922 msgstr ""
13923 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
13924 "soittolistassa"
13926 #: modules/control/rc.c:810
13927 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13928 msgstr ""
13929 "| repeat [on|off] . . . .  soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
13930 "päälle/pois"
13932 #: modules/control/rc.c:811
13933 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13934 msgstr ""
13935 "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
13936 "loop) päälle/pois"
13938 #: modules/control/rc.c:812
13939 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13940 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  satunnaistoisto päälle/pois"
13942 #: modules/control/rc.c:813
13943 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13944 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
13946 #: modules/control/rc.c:814
13947 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13948 msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
13950 #: modules/control/rc.c:815
13951 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13952 msgstr "| title [X]  . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
13954 #: modules/control/rc.c:816
13955 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13956 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
13958 #: modules/control/rc.c:817
13959 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13960 msgstr "| title_p  . . . . . .  edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
13962 #: modules/control/rc.c:818
13963 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13964 msgstr "| chapter [X]  . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
13966 #: modules/control/rc.c:819
13967 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13968 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
13970 #: modules/control/rc.c:820
13971 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13972 msgstr "| chapter_p  . . . .  edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
13974 #: modules/control/rc.c:822
13975 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13976 msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
13978 #: modules/control/rc.c:823
13979 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13980 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"
13982 #: modules/control/rc.c:824
13983 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13984 msgstr ""
13985 "| fastforward  . . . . . . . .  .  aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
13987 # NOTE: mathematically, yes, but isn't this a bit confusing?
13988 #: modules/control/rc.c:825
13989 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13990 msgstr ""
13991 "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
13993 #: modules/control/rc.c:826
13994 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13995 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"
13997 #: modules/control/rc.c:827
13998 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13999 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  toista hitaammin"
14001 #: modules/control/rc.c:828
14002 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14003 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"
14005 #: modules/control/rc.c:829
14006 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14007 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  soita ruutu kerrallaan"
14009 #: modules/control/rc.c:830
14010 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14011 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
14013 #: modules/control/rc.c:831
14014 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14015 msgstr "| info . . . . .  tietoja nykyisestä kohteesta"
14017 #: modules/control/rc.c:832
14018 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14019 msgstr "| stats  . . . . . . . .  näytä tilastotietoja"
14021 #: modules/control/rc.c:833
14022 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14023 msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
14025 #: modules/control/rc.c:834
14026 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14027 msgstr "| is_playing . . . .  palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
14029 #: modules/control/rc.c:835
14030 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14031 msgstr "| get_title . . . . .  hae nykyisen kohteen otsikko"
14033 #: modules/control/rc.c:836
14034 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14035 msgstr "| get_length . . . .  hae nykyisen kohteen pituus"
14037 #: modules/control/rc.c:838
14038 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14039 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  hae/aseta äänenvoimakkuus"
14041 #: modules/control/rc.c:839
14042 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14043 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
14045 #: modules/control/rc.c:840
14046 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14047 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
14049 #: modules/control/rc.c:841
14050 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
14051 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  hae/aseta äänilaite"
14053 #: modules/control/rc.c:842
14054 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14055 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  hae/aseta äänikanavien määrä"
14057 #: modules/control/rc.c:843
14058 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14059 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
14061 #: modules/control/rc.c:844
14062 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14063 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
14065 #: modules/control/rc.c:845
14066 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14067 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
14069 #: modules/control/rc.c:846
14070 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14071 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon rajaus"
14073 #: modules/control/rc.c:847
14074 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14075 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon zoomaus"
14077 #: modules/control/rc.c:848
14078 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14079 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
14081 #: modules/control/rc.c:849
14082 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
14083 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . hae/aseta tekstitysraita"
14085 #: modules/control/rc.c:850
14086 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14087 msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
14089 #: modules/control/rc.c:851
14090 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14091 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
14093 #: modules/control/rc.c:856
14094 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
14095 msgstr "| @name marq-marquee  TEKSTI  . . näytä TEKSTI videon päällä"
14097 #: modules/control/rc.c:857
14098 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14099 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .tekstin sijainti vasemmalta"
14101 #: modules/control/rc.c:858
14102 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14103 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . tekstin sijainti ylhäältä"
14105 #: modules/control/rc.c:859
14106 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
14107 msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhteellinen paikkakontrolli"
14109 #: modules/control/rc.c:860
14110 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14111 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
14113 #: modules/control/rc.c:861
14114 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14115 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . tekstin läpinäkyvyys"
14117 #: modules/control/rc.c:862
14118 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
14119 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tekstin aikakatkaisu (ms)"
14121 #: modules/control/rc.c:863
14122 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14123 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fontin koko, pikseleinä"
14125 #: modules/control/rc.c:865
14126 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
14127 msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
14129 #: modules/control/rc.c:866
14130 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14131 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .logon sijainti vasemmalta"
14133 #: modules/control/rc.c:867
14134 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14135 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . logon sijainti ylhäältä"
14137 #: modules/control/rc.c:868
14138 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
14139 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteellinen sijainti"
14141 #: modules/control/rc.c:869
14142 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
14143 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
14145 #: modules/control/rc.c:871
14146 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
14147 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin alfa-arvo"
14149 #: modules/control/rc.c:872
14150 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
14151 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .mosaiikin korkeus"
14153 #: modules/control/rc.c:873
14154 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
14155 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin leveys"
14157 #: modules/control/rc.c:874
14158 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
14159 msgstr ""
14160 "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-koordinaatti"
14162 #: modules/control/rc.c:875
14163 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
14164 msgstr ""
14165 "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-koordinaatti"
14167 #: modules/control/rc.c:876
14168 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14169 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
14171 #: modules/control/rc.c:877
14172 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14173 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
14175 #: modules/control/rc.c:878
14176 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14177 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
14179 #: modules/control/rc.c:879
14180 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14181 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
14183 #: modules/control/rc.c:880
14184 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14185 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
14187 #: modules/control/rc.c:881
14188 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14189 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .mosaiikin rivien määrä"
14191 #: modules/control/rc.c:882
14192 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14193 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .mosaiikin sarakkeiden määrä"
14195 #: modules/control/rc.c:883
14196 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14197 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
14199 #: modules/control/rc.c:884
14200 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14201 msgstr ""
14202 "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
14203 "mosaiikissa"
14205 #: modules/control/rc.c:887
14206 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14207 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä ohjeteksti"
14209 #: modules/control/rc.c:888
14210 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14211 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . näytä pidempi ohjeteksti"
14213 #: modules/control/rc.c:889
14214 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14215 msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
14217 #: modules/control/rc.c:890
14218 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14219 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sammuta vlc"
14221 #: modules/control/rc.c:892
14222 msgid "+----[ end of help ]"
14223 msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
14225 #: modules/control/rc.c:1018
14226 msgid "Press menu select or pause to continue."
14227 msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi."
14229 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14230 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14231 #: modules/control/rc.c:1793
14232 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14233 msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi."
14235 #: modules/control/rc.c:1337
14236 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14237 msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
14239 #: modules/control/rc.c:1348
14240 #, c-format
14241 msgid "Playlist has only %d elements"
14242 msgstr "Soittolistassa on vain %d kohdetta"
14244 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14245 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14246 msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
14248 #: modules/control/rc.c:1852
14249 msgid "+-[Incoming]"
14250 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
14252 #: modules/control/rc.c:1853
14253 #, c-format
14254 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14255 msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
14257 #: modules/control/rc.c:1855
14258 #, c-format
14259 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14260 msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
14262 #: modules/control/rc.c:1857
14263 #, c-format
14264 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14265 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
14267 #: modules/control/rc.c:1859
14268 #, c-format
14269 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14270 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
14272 #: modules/control/rc.c:1861
14273 #, fuzzy, c-format
14274 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14275 msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5i"
14277 #: modules/control/rc.c:1863
14278 #, fuzzy, c-format
14279 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14280 msgstr "| epäjatkuvuuksia              : %5i"
14282 #: modules/control/rc.c:1867
14283 msgid "+-[Video Decoding]"
14284 msgstr "+-[Videopurku]"
14286 #: modules/control/rc.c:1868
14287 #, fuzzy, c-format
14288 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14289 msgstr "| videota purettu              : %5i"
14291 #: modules/control/rc.c:1870
14292 #, fuzzy, c-format
14293 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14294 msgstr "| ruutuja näytetty             : %5i"
14296 #: modules/control/rc.c:1872
14297 #, fuzzy, c-format
14298 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14299 msgstr "| ruutuja hukattu              : %5i"
14301 #: modules/control/rc.c:1876
14302 msgid "+-[Audio Decoding]"
14303 msgstr "+-[Äänenpurku]"
14305 #: modules/control/rc.c:1877
14306 #, fuzzy, c-format
14307 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14308 msgstr "| ääntä purettu                : %5i"
14310 #: modules/control/rc.c:1879
14311 #, fuzzy, c-format
14312 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14313 msgstr "| puskureita soitettu          : %5i"
14315 #: modules/control/rc.c:1881
14316 #, fuzzy, c-format
14317 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14318 msgstr "| puskureita hukattu           : %5i"
14320 #: modules/control/rc.c:1885
14321 msgid "+-[Streaming]"
14322 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
14324 #: modules/control/rc.c:1886
14325 #, fuzzy, c-format
14326 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14327 msgstr "| paketteja lähetetty          : %5i"
14329 #: modules/control/rc.c:1888
14330 #, c-format
14331 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14332 msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f KiB"
14334 #: modules/control/rc.c:1890
14335 #, c-format
14336 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14337 msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
14339 #: modules/demux/aiff.c:49
14340 msgid "AIFF demuxer"
14341 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
14343 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14344 #, fuzzy
14345 msgid "ASF/WMV demuxer"
14346 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
14348 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14349 msgid "Could not demux ASF stream"
14350 msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
14352 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14353 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14354 msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
14356 #: modules/demux/au.c:50
14357 msgid "AU demuxer"
14358 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
14360 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Avformat demuxer"
14363 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
14365 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14366 msgid "Avformat"
14367 msgstr "Avformat"
14369 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Avformat muxer"
14372 msgstr "Avformat"
14374 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Avformat mux"
14377 msgstr "Avformat"
14379 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14382 msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa."
14384 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14385 msgid "Force interleaved method"
14386 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
14388 # NOTE: added confusion warning about interleaved vs. interlaced, since both are the same word in Finnish.
14389 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14390 msgid "Force interleaved method."
14391 msgstr ""
14392 "Pakota käyttämään lomitettua (interleaved) tapaa. Huomaa, että tällä "
14393 "asetuksella ei ole mitään tekemistä videokuvan lomituksen (interlacing) "
14394 "kanssa, vaan tämä liittyy siihen, missä järjestyksessä video ja ääni on "
14395 "tallennettu tiedostoon."
14397 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14398 msgid "Force index creation"
14399 msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14402 msgid ""
14403 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14404 "incomplete (not seekable)."
14405 msgstr ""
14406 "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
14407 "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
14409 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14410 msgid "Ask for action"
14411 msgstr "Kysy"
14413 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14414 msgid "Always fix"
14415 msgstr "Korjaa"
14417 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14418 msgid "Never fix"
14419 msgstr "Älä korjaa"
14421 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14422 msgid "AVI demuxer"
14423 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14425 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Broken or missing AVI Index"
14428 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14430 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14431 msgid ""
14432 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14433 "correctly.\n"
14434 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14435 "index in memory.\n"
14436 "This step might take a long time on a large file.\n"
14437 "What do you want to do ?"
14438 msgstr ""
14440 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Build index then play"
14443 msgstr "1 kohde soittolistassa"
14445 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Play as is"
14448 msgstr "Toista ja pysäytä"
14450 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Do not play"
14453 msgstr "Raahaa toistettavat tiedostot"
14455 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14456 msgid "Fixing AVI Index..."
14457 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14459 #: modules/demux/cdg.c:43
14460 msgid "CDG demuxer"
14461 msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
14463 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14464 msgid "Dump filename"
14465 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
14467 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14468 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14469 msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
14471 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14472 msgid "Append to existing file"
14473 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
14475 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14476 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14477 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
14479 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14480 msgid "File dumper"
14481 msgstr "Tiedoston vedostus"
14483 #: modules/demux/dirac.c:41
14484 msgid "Value to adjust dts by"
14485 msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
14487 #: modules/demux/dirac.c:54
14488 msgid "Dirac video demuxer"
14489 msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
14491 #: modules/demux/flac.c:50
14492 msgid "FLAC demuxer"
14493 msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
14495 #: modules/demux/image.c:43
14496 #, fuzzy
14497 msgid "ES ID"
14498 msgstr "TS ID"
14500 #: modules/demux/image.c:51
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Decode"
14503 msgstr "Purettu"
14505 #: modules/demux/image.c:53
14506 msgid "Decode at the demuxer stage"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/demux/image.c:55
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Forced chroma"
14512 msgstr "Kuvan väriformaatti"
14514 #: modules/demux/image.c:57
14515 msgid ""
14516 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14517 "specified chroma."
14518 msgstr ""
14520 #: modules/demux/image.c:60
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Duration in second"
14523 msgstr "Kesto millisekunneissa"
14525 #: modules/demux/image.c:62
14526 msgid ""
14527 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14528 "an unlimited play time."
14529 msgstr ""
14531 #: modules/demux/image.c:67
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14534 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
14536 #: modules/demux/image.c:69
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Real-time"
14539 msgstr "Viiveen kesto"
14541 #: modules/demux/image.c:71
14542 msgid ""
14543 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14544 "input slaves."
14545 msgstr ""
14547 #: modules/demux/image.c:75
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Image demuxer"
14550 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14552 #: modules/demux/image.c:76
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Image"
14555 msgstr "Kuva"
14557 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14558 msgid "Closed captions"
14559 msgstr "Closed captions -tekstitys"
14561 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14562 msgid "Textual audio descriptions"
14563 msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
14565 # TOCHECK: what is this category meant for? Stock market news?
14566 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14567 msgid "Ticker text"
14568 msgstr "Tekstiskrolleri"
14570 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14571 msgid "Active regions"
14572 msgstr "Aktiiviset alueet"
14574 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14575 msgid "Semantic annotations"
14576 msgstr "Merkityksen selostukset"
14578 # TOCHECK better translation...
14579 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14580 msgid "Transcript"
14581 msgstr "Transkripti"
14583 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14584 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14585 msgid "Lyrics"
14586 msgstr "Sanoitus"
14588 # TOCHECK better translation...
14589 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14590 msgid "Linguistic markup"
14591 msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
14593 # TOCHECK better translation...
14594 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14595 msgid "Cue points"
14596 msgstr "Cue-pisteet"
14598 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14599 msgid "Subtitles (images)"
14600 msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
14602 # TOCHECK
14603 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14604 msgid "Slides (text)"
14605 msgstr "Kalvot (teksti)"
14607 # TOCHECK
14608 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14609 msgid "Slides (images)"
14610 msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
14612 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14613 msgid "Unknown category"
14614 msgstr "Tuntematon kategoria"
14616 #: modules/demux/live555.cpp:76
14617 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14618 msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
14620 #: modules/demux/live555.cpp:77
14621 msgid ""
14622 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14623 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14624 "RTSP servers."
14625 msgstr ""
14626 "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
14627 "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
14628 "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
14630 #: modules/demux/live555.cpp:81
14631 msgid "WMServer RTSP dialect"
14632 msgstr "WMServer -RTSP-murre"
14634 #: modules/demux/live555.cpp:82
14635 #, fuzzy
14636 msgid ""
14637 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14638 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14639 msgstr ""
14640 "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
14641 "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
14642 "suositusten vastaisesti."
14644 #: modules/demux/live555.cpp:86
14645 msgid "RTSP user name"
14646 msgstr "RTSP-käyttäjänimi"
14648 #: modules/demux/live555.cpp:87
14649 msgid ""
14650 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14651 "the url."
14652 msgstr ""
14653 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjänimen, jos käyttäjänimi- ja "
14654 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
14656 #: modules/demux/live555.cpp:89
14657 msgid "RTSP password"
14658 msgstr "RTSP-salasana"
14660 #: modules/demux/live555.cpp:90
14661 msgid ""
14662 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14663 "the url."
14664 msgstr ""
14665 "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjänimi- ja salasanatietoa "
14666 "ei ole asetettu URL-osoitteessa."
14668 #: modules/demux/live555.cpp:94
14669 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14670 msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
14672 #: modules/demux/live555.cpp:103
14673 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14674 msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
14676 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14678 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14679 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
14681 #: modules/demux/live555.cpp:112
14682 msgid "Client port"
14683 msgstr "Asiakasportti"
14685 #: modules/demux/live555.cpp:113
14686 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14687 msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
14689 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14690 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14691 msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
14693 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14694 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14695 msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
14697 #: modules/demux/live555.cpp:123
14698 msgid "HTTP tunnel port"
14699 msgstr "HTTP-tunnelin portti"
14701 #: modules/demux/live555.cpp:124
14702 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14703 msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
14705 #: modules/demux/live555.cpp:635
14706 msgid "RTSP authentication"
14707 msgstr "RTSP-todennus"
14709 #: modules/demux/live555.cpp:636
14710 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14711 msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
14713 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14714 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14715 #: modules/demux/vc1.c:43
14716 msgid "Frames per Second"
14717 msgstr "Kuvia sekunnissa"
14719 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14720 msgid ""
14721 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14722 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14723 msgstr ""
14724 "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
14725 "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
14726 "(kamerasta)."
14728 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14729 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14730 msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
14732 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14733 msgid "---  DVD Menu"
14734 msgstr "---  DVD-valikko"
14736 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14737 msgid "First Played"
14738 msgstr "Ensimmäinen toisto"
14740 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14741 msgid "Video Manager"
14742 msgstr "Videonhallinta"
14744 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14745 msgid "----- Title"
14746 msgstr "----- Nimi"
14748 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14749 msgid "Matroska stream demuxer"
14750 msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
14752 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Respect ordered chapters"
14755 msgstr "Järjestetyt luvut"
14757 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14760 msgstr "Soita luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
14762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14763 msgid "Chapter codecs"
14764 msgstr "Lukukoodekit"
14766 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14767 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14768 msgstr ""
14769 "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
14771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14772 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14773 msgstr ""
14775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14776 #, fuzzy
14777 msgid ""
14778 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14779 "good for broken files)."
14780 msgstr ""
14781 "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
14782 "vioittuneille tiedostoille)"
14784 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14785 msgid "Seek based on percent not time"
14786 msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
14788 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14789 msgid "Seek based on percent not time."
14790 msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
14792 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14793 msgid "Dummy Elements"
14794 msgstr "Lume-elementit"
14796 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14797 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14798 msgstr ""
14799 "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
14800 "tiedostoille)."
14802 #: modules/demux/mod.c:54
14803 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14804 msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
14806 #: modules/demux/mod.c:55
14807 msgid "Enable reverberation"
14808 msgstr "Käytä kaikua"
14810 #: modules/demux/mod.c:56
14811 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14812 msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14814 #: modules/demux/mod.c:58
14815 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14816 msgstr ""
14817 "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
14819 #: modules/demux/mod.c:60
14820 msgid "Enable megabass mode"
14821 msgstr "Käytä megabassotilaa"
14823 #: modules/demux/mod.c:61
14824 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14825 msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14827 #: modules/demux/mod.c:63
14828 msgid ""
14829 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14830 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14831 msgstr ""
14832 "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
14833 "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
14834 "Hz."
14836 #: modules/demux/mod.c:66
14837 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14838 msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14840 #: modules/demux/mod.c:68
14841 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14842 msgstr ""
14843 "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
14844 "ja 40 ms."
14846 #: modules/demux/mod.c:73
14847 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14848 msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
14850 #: modules/demux/mod.c:81
14851 msgid "Reverb"
14852 msgstr "Kaiku"
14854 #: modules/demux/mod.c:84
14855 msgid "Reverberation level"
14856 msgstr "Kaiun taso"
14858 #: modules/demux/mod.c:86
14859 msgid "Reverberation delay"
14860 msgstr "Kaiun viive"
14862 #: modules/demux/mod.c:88
14863 msgid "Mega bass"
14864 msgstr "Megabasso"
14866 #: modules/demux/mod.c:91
14867 msgid "Mega bass level"
14868 msgstr "Megabasson taso"
14870 #: modules/demux/mod.c:93
14871 msgid "Mega bass cutoff"
14872 msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
14874 #: modules/demux/mod.c:95
14875 msgid "Surround"
14876 msgstr "Surround"
14878 #: modules/demux/mod.c:98
14879 msgid "Surround level"
14880 msgstr "Surround-taso"
14882 #: modules/demux/mod.c:100
14883 msgid "Surround delay (ms)"
14884 msgstr "Surround-viive (ms)"
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14887 msgid "Blues"
14888 msgstr "Blues"
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14891 msgid "Classic rock"
14892 msgstr "Klassinen rock"
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14895 msgid "Country"
14896 msgstr "Country"
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14899 msgid "Disco"
14900 msgstr "Disko"
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14903 msgid "Funk"
14904 msgstr "Funk"
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14907 msgid "Grunge"
14908 msgstr "Grunge"
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14911 msgid "Hip-Hop"
14912 msgstr "Hip-Hop"
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14915 msgid "Jazz"
14916 msgstr "Jazz"
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14919 msgid "Metal"
14920 msgstr "Metalli"
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14923 msgid "New Age"
14924 msgstr "New Age"
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14927 msgid "Oldies"
14928 msgstr "Klassikot"
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14931 msgid "Other"
14932 msgstr "Muu"
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14935 msgid "R&B"
14936 msgstr "R&B"
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14939 msgid "Rap"
14940 msgstr "Rap"
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14943 msgid "Industrial"
14944 msgstr "Industriaali"
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14947 msgid "Alternative"
14948 msgstr "Alternative"
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14951 msgid "Death metal"
14952 msgstr "Death metal"
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14955 msgid "Pranks"
14956 msgstr "Pilat"
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14959 msgid "Soundtrack"
14960 msgstr "Elokuvamusiikki"
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14963 msgid "Euro-Techno"
14964 msgstr "Eurotekno"
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14967 msgid "Ambient"
14968 msgstr "Ambient"
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14971 msgid "Trip-Hop"
14972 msgstr "Trip-Hop"
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14975 msgid "Vocal"
14976 msgstr "Laulumusiikki"
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14979 msgid "Jazz+Funk"
14980 msgstr "Jazz+Funk"
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14983 msgid "Fusion"
14984 msgstr "Fuusio"
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14987 msgid "Trance"
14988 msgstr "Trance"
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14991 msgid "Instrumental"
14992 msgstr "Instrumentaali"
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14995 msgid "Acid"
14996 msgstr "Acid"
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14999 msgid "House"
15000 msgstr "House"
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
15003 msgid "Game"
15004 msgstr "Peli"
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15007 msgid "Sound clip"
15008 msgstr "Äänileike"
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15011 msgid "Gospel"
15012 msgstr "Gospel"
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
15015 msgid "Noise"
15016 msgstr "Kohina"
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15019 msgid "Alternative rock"
15020 msgstr "Alternative rock"
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15023 msgid "Bass"
15024 msgstr "Basso"
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15027 msgid "Soul"
15028 msgstr "Soul"
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
15031 msgid "Punk"
15032 msgstr "Punk"
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15035 msgid "Space"
15036 msgstr "Avaruus"
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15039 msgid "Meditative"
15040 msgstr "Meditatiivinen"
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15043 msgid "Instrumental pop"
15044 msgstr "Instrumentaalipop"
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15047 msgid "Instrumental rock"
15048 msgstr "Instrumentaalirock"
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
15051 msgid "Ethnic"
15052 msgstr "Etninen"
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15055 msgid "Gothic"
15056 msgstr "Gootti"
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15059 msgid "Darkwave"
15060 msgstr "Darkwave"
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15063 msgid "Techno-Industrial"
15064 msgstr "Teknoindustriaali"
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15067 msgid "Electronic"
15068 msgstr "Elektroninen"
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15071 msgid "Pop-Folk"
15072 msgstr "Pop-Folk"
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15075 msgid "Eurodance"
15076 msgstr "Eurodance"
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15079 msgid "Dream"
15080 msgstr "Uni"
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15083 msgid "Southern rock"
15084 msgstr "Etelä-rock"
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15087 msgid "Comedy"
15088 msgstr "Komedia"
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15091 msgid "Cult"
15092 msgstr "Kultti"
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15095 msgid "Gangsta"
15096 msgstr "Gangsta"
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15099 msgid "Top 40"
15100 msgstr "Top 40"
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15103 msgid "Christian rap"
15104 msgstr "Kristitty rap"
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15107 msgid "Pop/funk"
15108 msgstr "Pop/funk"
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15111 msgid "Jungle"
15112 msgstr "Jungle"
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15115 msgid "Native American"
15116 msgstr "Natiiviamerikkalainen"
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15119 msgid "Cabaret"
15120 msgstr "Kabaree"
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15123 msgid "New wave"
15124 msgstr "New wave"
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
15127 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
15129 msgid "Psychedelic"
15130 msgstr "Psykedeelinen"
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15133 msgid "Rave"
15134 msgstr "Rave"
15136 # TOCHECK: what is a...?
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15138 msgid "Showtunes"
15139 msgstr "Showmusiikki"
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15142 msgid "Trailer"
15143 msgstr "Trailer"
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
15146 msgid "Lo-Fi"
15147 msgstr "Lo-Fi"
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15150 msgid "Tribal"
15151 msgstr "Heimomusiikki"
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15154 msgid "Acid punk"
15155 msgstr "Acid punk"
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15158 msgid "Acid jazz"
15159 msgstr "Acid jazz"
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15162 msgid "Polka"
15163 msgstr "Polkka"
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15166 msgid "Retro"
15167 msgstr "Retro"
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15170 msgid "Musical"
15171 msgstr "Musikaali"
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15174 msgid "Rock & roll"
15175 msgstr "Rock & roll"
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15178 msgid "Hard rock"
15179 msgstr "Hard rock"
15181 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15182 msgid "MP4 stream demuxer"
15183 msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
15185 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15186 msgid "MP4"
15187 msgstr "MP4"
15189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15190 msgid "Writer"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15194 msgid "Composr"
15195 msgstr ""
15197 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15198 msgid "Producer"
15199 msgstr ""
15201 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15204 msgid "Information"
15205 msgstr "Tietoja"
15207 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Director"
15210 msgstr "Hakemisto"
15212 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Disclaimer"
15215 msgstr "Vain toinen (discard)"
15217 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Requirements"
15220 msgstr "Segmentit"
15222 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Original Format"
15225 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
15227 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Display Source As"
15230 msgstr "Näyttölaite"
15232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Host Computer"
15235 msgstr "Oma tietokone"
15237 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Performers"
15240 msgstr "Suorituskykyasetukset"
15242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Original Performer"
15245 msgstr "Alkuperäinen koko"
15247 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15248 msgid "Providers Source Content"
15249 msgstr ""
15251 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15252 msgid "Warning"
15253 msgstr ""
15255 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Software"
15258 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
15260 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15261 msgid "Make"
15262 msgstr ""
15264 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Model"
15267 msgstr "Tila"
15269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15270 msgid "Product"
15271 msgstr ""
15273 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Grouping"
15276 msgstr "Ryhmä"
15278 #: modules/demux/mpc.c:62
15279 msgid "MusePack demuxer"
15280 msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
15282 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15283 msgid ""
15284 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15285 "streams."
15286 msgstr ""
15287 "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
15288 "ei sisällä kuvanopeustietoa."
15290 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15291 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15292 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
15294 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Audio ES"
15297 msgstr "Ääni"
15299 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15300 msgid "MPEG-4 video"
15301 msgstr "MPEG-4 -video"
15303 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15304 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15305 msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
15307 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15308 msgid "H264 video demuxer"
15309 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15311 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15312 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15313 msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
15315 #: modules/demux/nsc.c:47
15316 msgid "Windows Media NSC metademux"
15317 msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
15319 #: modules/demux/nsv.c:49
15320 msgid "NullSoft demuxer"
15321 msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
15323 #: modules/demux/nuv.c:49
15324 msgid "Nuv demuxer"
15325 msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
15327 #: modules/demux/ogg.c:56
15328 msgid "OGG demuxer"
15329 msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
15331 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15332 msgid "Google Video"
15333 msgstr "Google Video"
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15336 msgid "Show shoutcast adult content"
15337 msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
15339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15340 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15341 msgstr ""
15342 "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
15344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15345 msgid "Skip ads"
15346 msgstr "Ohita mainokset"
15348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15349 msgid ""
15350 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15351 "prevent adding them to the playlist."
15352 msgstr ""
15353 "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
15354 "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
15356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15357 msgid "M3U playlist import"
15358 msgstr "M3U-soittolistatuonti"
15360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15361 msgid "RAM playlist import"
15362 msgstr "RAM-soittolistatuonti"
15364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15365 msgid "PLS playlist import"
15366 msgstr "PLS-soittolistatuonti"
15368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15369 msgid "B4S playlist import"
15370 msgstr "B4S-soittolistatuonti"
15372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15373 msgid "DVB playlist import"
15374 msgstr "DVB-soittolistatuonti"
15376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15377 msgid "Podcast parser"
15378 msgstr "Podcast-jäsennin"
15380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15381 msgid "XSPF playlist import"
15382 msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
15384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15385 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15386 msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
15388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15389 msgid "ASX playlist import"
15390 msgstr "ASX-soittolistatuonti"
15392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15393 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15394 msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
15396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15397 msgid "QuickTime Media Link importer"
15398 msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
15400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15401 msgid "Google Video Playlist importer"
15402 msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
15404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15405 msgid "Dummy ifo demux"
15406 msgstr "IFO-muodon lumekanavoinninpurkaja"
15408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15409 msgid "iTunes Music Library importer"
15410 msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
15412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15413 msgid "WPL playlist import"
15414 msgstr "WPL-soittolistatuonti"
15416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15417 msgid "ZPL playlist import"
15418 msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
15420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15422 msgid "Podcast Info"
15423 msgstr "Podcastin tiedot"
15425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15426 msgid "Podcast Link"
15427 msgstr "Podcast-linkki"
15429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15430 msgid "Podcast Copyright"
15431 msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
15433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15434 msgid "Podcast Category"
15435 msgstr "Podcastin kategoria"
15437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15438 msgid "Podcast Keywords"
15439 msgstr "Podcastin avainsanat"
15441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15442 msgid "Podcast Subtitle"
15443 msgstr "Podcastin tekstitys"
15445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15446 msgid "Podcast Summary"
15447 msgstr "Podcastin yhteenveto"
15449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15450 msgid "Podcast Publication Date"
15451 msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
15453 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15454 msgid "Podcast Author"
15455 msgstr "Podcastin tekijä"
15457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15458 msgid "Podcast Subcategory"
15459 msgstr "Podcastin alikategoria"
15461 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15462 msgid "Podcast Duration"
15463 msgstr "Podcastin kesto"
15465 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15466 msgid "Podcast Type"
15467 msgstr "Podcastin tyyppi"
15469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15470 msgid "Podcast Size"
15471 msgstr "Podcastin koko"
15473 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15474 #, c-format
15475 msgid "%s bytes"
15476 msgstr "%s tavua"
15478 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15479 msgid "Shoutcast"
15480 msgstr "Shoutcast"
15482 # TOCHECK: I assume this goes into a message saying "%d listeners" or something to that effect.
15483 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15484 msgid "Listeners"
15485 msgstr "kuuntelijaa"
15487 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15488 msgid "Load"
15489 msgstr "Lataa"
15491 #: modules/demux/ps.c:43
15492 msgid "Trust MPEG timestamps"
15493 msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
15495 #: modules/demux/ps.c:44
15496 msgid ""
15497 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15498 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15499 "calculate from the bitrate instead."
15500 msgstr ""
15501 "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
15502 "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
15503 "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
15505 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15506 msgid "MPEG-PS demuxer"
15507 msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
15509 #: modules/demux/ps.c:57
15510 msgid "PS"
15511 msgstr "PS"
15513 #: modules/demux/pva.c:43
15514 msgid "PVA demuxer"
15515 msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
15517 #: modules/demux/rawaud.c:43
15518 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15519 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
15521 #: modules/demux/rawaud.c:44
15522 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15523 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
15525 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15526 msgid "Audio channels"
15527 msgstr "Äänikanavien määrä"
15529 #: modules/demux/rawaud.c:47
15530 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15531 msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
15533 #: modules/demux/rawaud.c:49
15534 msgid "FOURCC code of raw input format"
15535 msgstr "FOURCC-koodi"
15537 #: modules/demux/rawaud.c:51
15538 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15539 msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
15541 #: modules/demux/rawaud.c:53
15542 msgid "Forces the audio language"
15543 msgstr "Äänen kielen valinta"
15545 #: modules/demux/rawaud.c:54
15546 msgid ""
15547 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15548 "Default is 'eng'. "
15549 msgstr ""
15550 "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
15551 "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
15553 #: modules/demux/rawaud.c:64
15554 msgid "Raw audio demuxer"
15555 msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
15557 #: modules/demux/rawdv.c:41
15558 msgid ""
15559 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15560 msgstr ""
15561 "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
15562 "tahdissa mukana."
15564 #: modules/demux/rawdv.c:49
15565 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15566 msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
15568 #: modules/demux/rawvid.c:45
15569 msgid ""
15570 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15571 "30000/1001 or 29.97"
15572 msgstr ""
15573 "Haluttu kuvanopeus, kun toistetaan raakaa videovirtaa. Muodossa 30000/1001 "
15574 "tai 29.97"
15576 #: modules/demux/rawvid.c:49
15577 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15578 msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
15580 #: modules/demux/rawvid.c:53
15581 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15582 msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
15584 #: modules/demux/rawvid.c:56
15585 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15586 msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
15588 #: modules/demux/rawvid.c:57
15589 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15590 msgstr ""
15591 "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
15593 #: modules/demux/rawvid.c:65
15594 msgid "Raw video demuxer"
15595 msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
15597 #: modules/demux/real.c:70
15598 msgid "Real demuxer"
15599 msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
15601 #: modules/demux/sid.cpp:48
15602 #, fuzzy
15603 msgid "C64 sid demuxer"
15604 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15606 #: modules/demux/smf.c:41
15607 msgid "SMF demuxer"
15608 msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
15610 #: modules/demux/stl.c:43
15611 #, fuzzy
15612 msgid "EBU STL subtitles parser"
15613 msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen jäsennin"
15615 #: modules/demux/subtitle.c:51
15616 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15617 msgstr ""
15618 "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun verran (sekunnin kymmenesosina; esim. "
15619 "100 = 10 s)."
15621 #: modules/demux/subtitle.c:53
15622 msgid ""
15623 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15624 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15625 msgstr ""
15626 "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
15627 "(SRT) -tekstitysten kanssa."
15629 #: modules/demux/subtitle.c:56
15630 msgid ""
15631 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15632 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15633 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15634 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15635 "autodetection, this should always work)."
15636 msgstr ""
15637 "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
15638 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
15639 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
15640 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto\" (automaattinen, "
15641 "tämän pitäisi aina toimia)."
15643 #: modules/demux/subtitle.c:62
15644 msgid "Override the default track description."
15645 msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
15647 #: modules/demux/subtitle.c:74
15648 msgid "Text subtitles parser"
15649 msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen jäsennin"
15651 #: modules/demux/subtitle.c:79
15652 msgid "Frames per second"
15653 msgstr "Ruutuja sekunnissa"
15655 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15656 msgid "Subtitles delay"
15657 msgstr "Tekstityksen viive"
15659 #: modules/demux/subtitle.c:84
15660 msgid "Subtitles format"
15661 msgstr "Tekstityksen muoto"
15663 #: modules/demux/subtitle.c:87
15664 msgid "Subtitles description"
15665 msgstr "Tekstityksen kuvaus"
15667 #: modules/demux/ts.c:87
15668 msgid "Extra PMT"
15669 msgstr "Lisä-PMT"
15671 #: modules/demux/ts.c:89
15672 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15673 msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15675 #: modules/demux/ts.c:91
15676 msgid "Set id of ES to PID"
15677 msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
15679 #: modules/demux/ts.c:92
15680 msgid ""
15681 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15682 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15683 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15684 msgstr ""
15685 "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
15686 "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
15687 "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
15688 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15690 #: modules/demux/ts.c:97
15691 msgid "Fast udp streaming"
15692 msgstr "Nopea udp-suoratoisto"
15694 #: modules/demux/ts.c:99
15695 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15696 msgstr ""
15697 "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
15698 "(tiedäthän, mitä teet!)."
15700 #: modules/demux/ts.c:101
15701 msgid "MTU for out mode"
15702 msgstr "Lähdön MTU-arvo"
15704 #: modules/demux/ts.c:102
15705 msgid "MTU for out mode."
15706 msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
15708 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15709 msgid "CSA Key"
15710 msgstr "CSA-avain"
15712 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15713 msgid ""
15714 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15715 msgstr ""
15716 "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
15718 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15719 msgid "Second CSA Key"
15720 msgstr "Toinen CSA-avain"
15722 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15723 msgid ""
15724 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15725 "bytes)."
15726 msgstr ""
15727 "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
15728 "heksalukutavua)."
15730 #: modules/demux/ts.c:112
15731 msgid "Silent mode"
15732 msgstr "Hiljainen tila"
15734 #: modules/demux/ts.c:113
15735 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15736 msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
15738 #: modules/demux/ts.c:115
15739 msgid "CAPMT System ID"
15740 msgstr "CAPMT-järjestelmätunniste"
15742 #: modules/demux/ts.c:116
15743 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15744 msgstr ""
15745 "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
15746 "järjestelmätunniste (SysID)."
15748 #: modules/demux/ts.c:118
15749 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15750 msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
15752 #: modules/demux/ts.c:119
15753 msgid ""
15754 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15755 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15756 msgstr ""
15757 "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
15758 "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
15760 #: modules/demux/ts.c:123
15761 msgid "Filename of dump"
15762 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
15764 #: modules/demux/ts.c:124
15765 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15766 msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
15768 #: modules/demux/ts.c:126
15769 msgid "Append"
15770 msgstr "Liitä perään"
15772 #: modules/demux/ts.c:128
15773 msgid ""
15774 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15775 "be overwritten."
15776 msgstr ""
15777 "Jos tiedosto on jo olemassa ja tämä on päällä, olemassaolevaa tiedostoa ei "
15778 "päällekirjoiteta."
15780 #: modules/demux/ts.c:131
15781 msgid "Dump buffer size"
15782 msgstr "Vedoksen puskurikoko"
15784 #: modules/demux/ts.c:133
15785 #, fuzzy
15786 msgid ""
15787 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15788 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15789 msgstr ""
15790 "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi kokonaisia "
15791 "paketteja kerralla. Tämä säätää puskurin kokoa sellaisenaan, ei pakettien "
15792 "määrää."
15794 #: modules/demux/ts.c:136
15795 msgid "Separate sub-streams"
15796 msgstr "Erota alivirrat"
15798 #: modules/demux/ts.c:138
15799 msgid ""
15800 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15801 "off this option when using stream output."
15802 msgstr ""
15803 "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
15804 "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
15806 #: modules/demux/ts.c:143
15807 msgid ""
15808 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15809 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15810 msgstr ""
15812 #: modules/demux/ts.c:148
15813 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15814 msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
15816 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15818 msgid "Teletext"
15819 msgstr "Teksti-TV"
15821 #: modules/demux/ts.c:187
15822 msgid "Teletext subtitles"
15823 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
15825 #: modules/demux/ts.c:188
15826 msgid "Teletext: additional information"
15827 msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
15829 #: modules/demux/ts.c:189
15830 msgid "Teletext: program schedule"
15831 msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
15833 #: modules/demux/ts.c:190
15834 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15835 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
15837 #: modules/demux/ts.c:3720
15838 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15839 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
15841 # audio types
15843 # TOCHECK
15844 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15845 msgid "clean effects"
15846 msgstr "vain tehosteet"
15848 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15849 msgid "hearing impaired"
15850 msgstr "kuulovammaisille"
15852 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15853 msgid "visual impaired commentary"
15854 msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
15856 #: modules/demux/tta.c:45
15857 msgid "TTA demuxer"
15858 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
15860 #: modules/demux/ty.c:59
15861 msgid "TY"
15862 msgstr "TY"
15864 #: modules/demux/ty.c:60
15865 msgid "TY Stream audio/video demux"
15866 msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
15868 #: modules/demux/ty.c:776
15869 msgid "Closed captions 1"
15870 msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
15872 #: modules/demux/ty.c:777
15873 msgid "Closed captions 2"
15874 msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
15876 #: modules/demux/ty.c:778
15877 msgid "Closed captions 3"
15878 msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
15880 #: modules/demux/ty.c:779
15881 msgid "Closed captions 4"
15882 msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
15884 #: modules/demux/vc1.c:44
15885 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15886 msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
15888 #: modules/demux/vc1.c:50
15889 msgid "VC1 video demuxer"
15890 msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
15892 #: modules/demux/vobsub.c:49
15893 msgid "Vobsub subtitles parser"
15894 msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
15896 #: modules/demux/voc.c:43
15897 msgid "VOC demuxer"
15898 msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
15900 #: modules/demux/wav.c:45
15901 msgid "WAV demuxer"
15902 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
15904 #: modules/demux/xa.c:43
15905 msgid "XA demuxer"
15906 msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
15908 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15909 msgid "Framebuffer device"
15910 msgstr "Framebuffer-laite"
15912 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15913 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15914 msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
15916 #: modules/gui/fbosd.c:106
15917 msgid "Video aspect ratio"
15918 msgstr "Videon kuvasuhde"
15920 #: modules/gui/fbosd.c:108
15921 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15922 msgstr ""
15923 "Videokuvan kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia "
15924 "pikseleitä."
15926 #: modules/gui/fbosd.c:110
15927 msgid "Image file"
15928 msgstr "Kuvatiedosto"
15930 #: modules/gui/fbosd.c:112
15931 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15932 msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
15934 #: modules/gui/fbosd.c:114
15935 msgid "Transparency of the image"
15936 msgstr "Kuvan läpinäkyvyys"
15938 #: modules/gui/fbosd.c:115
15939 msgid ""
15940 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15941 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15942 msgstr ""
15943 "Kuvan läpinäkyvyysarvo, jota käytetään sekoitukseen. Arvoalue väliltä 0 "
15944 "(täysin läpinäkyvä) ja 255 (täysin läpinäkymätön). Oletuksena 255."
15946 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15947 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15949 msgid "Text"
15950 msgstr "Teksti"
15952 #: modules/gui/fbosd.c:120
15953 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15954 msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
15956 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15957 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15959 msgid "X coordinate"
15960 msgstr "X-koordinaatti"
15962 #: modules/gui/fbosd.c:123
15963 msgid "X coordinate of the rendered image"
15964 msgstr "Renderöidyn kuvan X-koordinaatti"
15966 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15967 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15969 msgid "Y coordinate"
15970 msgstr "Y-koordinaatti"
15972 #: modules/gui/fbosd.c:126
15973 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15974 msgstr "Renderöidyn kuvan Y-koordinaatti"
15976 #: modules/gui/fbosd.c:130
15977 msgid ""
15978 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15979 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15980 "g. 6=top-right)."
15981 msgstr ""
15982 "Voit asettaa kuvan sijainnin ylipiirrossa (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, 2 = "
15983 "oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
15984 "esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
15986 # NOTE: no word in Finnish for "opacity". Better to call it "transparency" and explain the value range.
15987 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15988 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15989 #: modules/video_filter/rss.c:146
15990 msgid "Opacity"
15991 msgstr "Läpinäkyvyys"
15993 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15994 msgid ""
15995 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15996 "totally opaque. "
15997 msgstr ""
15998 "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
15999 "läpinäkymätön."
16001 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
16002 #: modules/video_filter/rss.c:150
16003 msgid "Font size, pixels"
16004 msgstr "Fontin koko, pikseliä"
16006 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
16007 #: modules/video_filter/rss.c:151
16008 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16009 msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
16011 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
16012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
16013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
16014 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
16015 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
16016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
16017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
16018 msgid "Color"
16019 msgstr "Väri"
16021 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
16022 #: modules/video_filter/rss.c:155
16023 msgid ""
16024 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16025 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16026 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16027 "(red + green), #FFFFFF = white"
16028 msgstr ""
16029 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
16030 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
16031 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
16032 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
16034 #: modules/gui/fbosd.c:148
16035 msgid "Clear overlay framebuffer"
16036 msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
16038 #: modules/gui/fbosd.c:149
16039 msgid ""
16040 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
16041 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
16042 "the cache."
16043 msgstr ""
16044 "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
16045 "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
16046 "välimuistista."
16048 #: modules/gui/fbosd.c:153
16049 msgid "Render text or image"
16050 msgstr "Renderöi teksti tai kuva"
16052 #: modules/gui/fbosd.c:154
16053 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
16054 msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
16056 #: modules/gui/fbosd.c:157
16057 msgid "Display on overlay framebuffer"
16058 msgstr "Näytä ylipiirron framebufferissa"
16060 #: modules/gui/fbosd.c:158
16061 msgid ""
16062 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
16063 msgstr ""
16064 "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
16066 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16067 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
16068 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
16069 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
16070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
16071 msgid "Font"
16072 msgstr "Fontti"
16074 #: modules/gui/fbosd.c:213
16075 msgid "Commands"
16076 msgstr "Komennot"
16078 #: modules/gui/fbosd.c:218
16079 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
16080 msgstr "GNU/Linux osd/ylipiirto-framebuffer -käyttöliittymä"
16082 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16083 msgid "Maemo hildon interface"
16084 msgstr "Maemo hildon -käyttöliittymä"
16086 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
16087 msgid "About VLC media player"
16088 msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
16090 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Compiled by %@ with %@"
16093 msgstr "Sovelluskäännös: %s"
16095 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
16096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16097 msgid "License"
16098 msgstr "Lisenssi"
16100 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16101 msgid "VLC media player Help"
16102 msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
16104 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
16105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16106 msgid "Index"
16107 msgstr "Indeksi"
16109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16110 msgid "2 Pass"
16111 msgstr "Kaksi kierrosta"
16113 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16114 msgid "Preamp"
16115 msgstr "Esivahvistus"
16117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
16118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Enable dynamic range compressor"
16121 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
16123 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
16124 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16126 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
16127 msgid "Reset"
16128 msgstr "Nollaa"
16130 # TOCHECK: what does this module do?
16131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Attack"
16135 msgstr "Liite"
16137 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
16138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Release"
16141 msgstr "Release-funktio"
16143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
16144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
16145 msgid "Threshold"
16146 msgstr "Kynnysarvo"
16148 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Enable Spatializer"
16151 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
16153 # NOTE: name of demux dump module
16154 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
16155 msgid "Dump"
16156 msgstr "Vedostaja"
16158 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
16159 msgid "Headphone virtualization"
16160 msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
16162 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
16163 msgid "Volume normalization"
16164 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
16166 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
16167 msgid "Maximum level"
16168 msgstr "Enimmäistaso"
16170 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
16171 msgid "Filter"
16172 msgstr "Suodin"
16174 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16176 msgid "Audio Effects"
16177 msgstr "Äänitehosteet"
16179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16180 msgid "Bookmarks"
16181 msgstr "Kirjanmerkit"
16183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16186 msgid "Add"
16187 msgstr "Lisää"
16189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
16190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16193 msgid "Clear"
16194 msgstr "Tyhjennä"
16196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
16197 msgid "Edit"
16198 msgstr "Muokkaa"
16200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16201 #: modules/video_filter/extract.c:75
16202 msgid "Extract"
16203 msgstr "Pura"
16205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16206 msgid "Remove"
16207 msgstr "P&oista"
16209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16212 msgid "Time"
16213 msgstr "Aika"
16215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16218 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16219 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16220 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16229 msgid "OK"
16230 msgstr "OK"
16232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16234 msgid "Name"
16235 msgstr "Nimi"
16237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16238 msgid "Untitled"
16239 msgstr "Nimetön"
16241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16242 msgid "No input"
16243 msgstr "Ei kohdetta"
16245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16246 msgid ""
16247 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16248 msgstr ""
16249 "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
16250 "käynnissä tai tauolla."
16252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16253 msgid "Input has changed"
16254 msgstr "Kohde on vaihtunut"
16256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16257 msgid ""
16258 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16259 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16260 msgstr ""
16261 "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
16262 "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
16263 "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
16265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16266 msgid "Invalid selection"
16267 msgstr "Virheellinen valinta"
16269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16270 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16271 msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
16273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16274 msgid "No input found"
16275 msgstr "Ei kohdetta"
16277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16279 msgstr ""
16280 "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
16282 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16283 msgid "Jump To Time"
16284 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16286 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16287 msgid "sec."
16288 msgstr "sek."
16290 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16291 msgid "Jump to time"
16292 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16294 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16296 msgid "User name"
16297 msgstr "Käyttäjätunnus"
16299 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16300 msgid "Errors and Warnings"
16301 msgstr "Virheet ja huomautukset"
16303 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16304 msgid "Clean up"
16305 msgstr "Tyhjennä"
16307 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16308 msgid "Show Details"
16309 msgstr "Näytä lisätietoja"
16311 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16312 msgid "Random On"
16313 msgstr "Satunnaistoisto päälle"
16315 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16316 msgid "Repeat Off"
16317 msgstr "Toisto pois"
16319 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16320 msgid "Hide no user action dialogs"
16321 msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
16323 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16324 msgid ""
16325 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16326 "panel)."
16327 msgstr ""
16328 "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
16329 "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
16331 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16332 msgid "(no item is being played)"
16333 msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
16335 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16336 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16337 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16338 msgid "Messages"
16339 msgstr "Viestit"
16341 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16342 msgid "Open CrashLog..."
16343 msgstr "Avaa kaatumisloki..."
16345 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16346 msgid "Save this Log..."
16347 msgstr "Tallenna tämä loki..."
16349 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16350 msgid "Send"
16351 msgstr "Lähetä"
16353 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16354 msgid "Don't Send"
16355 msgstr "Älä lähetä"
16357 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16358 msgid "VLC crashed previously"
16359 msgstr "VLC kaatui aiemmin"
16361 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16362 msgid ""
16363 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16364 "\n"
16365 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16366 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16367 "URL of a network stream, ..."
16368 msgstr ""
16369 "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
16370 "\n"
16371 "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
16372 "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
16373 "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran osoite, ..."
16375 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16376 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16377 msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
16379 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16380 msgid ""
16381 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16382 "information."
16383 msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
16385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16386 msgid "Error when sending the Crash Report"
16387 msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
16389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16390 msgid "No CrashLog found"
16391 msgstr "Kaatumislokia ei löydy"
16393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16395 msgid "Continue"
16396 msgstr "Jatka"
16398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16399 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16400 msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
16402 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16403 msgid "Remove old preferences?"
16404 msgstr "Nollaa asetukset?"
16406 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16407 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16408 msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
16410 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16411 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16412 msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
16414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16415 #, c-format
16416 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16417 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16419 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16420 msgid "Relaunch required"
16421 msgstr ""
16423 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16424 msgid ""
16425 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16426 "to be restarted."
16427 msgstr ""
16429 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16430 msgid "Relaunch VLC"
16431 msgstr ""
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16434 msgid "Video device"
16435 msgstr "Videolaite"
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16438 msgid ""
16439 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16440 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16441 "menu."
16442 msgstr ""
16443 "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
16444 "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16447 msgid "Opaqueness"
16448 msgstr "Läpinäkyvyys"
16450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16451 msgid ""
16452 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16453 "is fully transparent."
16454 msgstr ""
16455 "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
16456 "on täysin läpinäkyvä."
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16459 msgid "Black screens in fullscreen"
16460 msgstr "Musta koko näytön tila"
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16463 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16464 msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16467 msgid "Show Fullscreen controller"
16468 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16471 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16472 msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
16474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16475 msgid "Auto-playback of new items"
16476 msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16479 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16480 msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16483 msgid "Keep Recent Items"
16484 msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16487 msgid ""
16488 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16489 "disabled here."
16490 msgstr ""
16491 "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
16492 "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16495 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16496 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16499 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16500 msgstr ""
16501 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16504 msgid "Control playback with media keys"
16505 msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16508 msgid ""
16509 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16510 "keyboards."
16511 msgstr ""
16512 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
16513 "medianäppäimiä."
16515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16516 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16517 msgstr ""
16519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16520 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16521 msgstr ""
16523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16526 msgstr "Vaihtoehtoinen koko näytön tila"
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16529 msgid ""
16530 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16531 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16532 msgstr ""
16534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16535 msgid "Mac OS X interface"
16536 msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
16538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16539 msgid "Check for Update..."
16540 msgstr "Tarkista päivitykset..."
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16543 msgid "Preferences..."
16544 msgstr "Asetukset..."
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16547 msgid "Services"
16548 msgstr "Palvelut"
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16551 msgid "Hide VLC"
16552 msgstr "Piilota VLC"
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16555 msgid "Hide Others"
16556 msgstr "Piilota muut"
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16559 msgid "Show All"
16560 msgstr "Näytä kaikki"
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16563 msgid "Quit VLC"
16564 msgstr "Lopeta VLC"
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16567 msgid "1:File"
16568 msgstr "1:Tiedosto"
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16571 msgid "Advanced Open File..."
16572 msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16576 msgid "Open File..."
16577 msgstr "Avaa tiedosto..."
16579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16580 msgid "Open Disc..."
16581 msgstr "Avaa levy..."
16583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16584 msgid "Open Network..."
16585 msgstr "Avaa verkkosijainti..."
16587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16588 msgid "Open Capture Device..."
16589 msgstr "Avaa kaappauslaite..."
16591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16592 msgid "Open Recent"
16593 msgstr "Viimeisimmät mediat"
16595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16596 msgid "Clear Menu"
16597 msgstr "Tyhjennä valikko"
16599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16600 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16601 msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
16603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16604 msgid "Cut"
16605 msgstr "Leikkaa"
16607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16608 msgid "Copy"
16609 msgstr "Kopioi"
16611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16612 msgid "Paste"
16613 msgstr "Liitä"
16615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16616 msgid "Select All"
16617 msgstr "Valitse kaikki"
16619 # NOTE: title of controls section.
16620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16621 msgid "Playback"
16622 msgstr "Toisto"
16624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Playback Speed"
16627 msgstr "Toiston nopeus"
16629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16631 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16632 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16633 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16634 msgid "Normal"
16635 msgstr "Normaali"
16637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16638 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Track Synchronization"
16641 msgstr "Synkronoin&ti"
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16644 msgid "Quit after Playback"
16645 msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
16647 # NOTE: these are time skips, not playlist item changes.
16648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16649 msgid "Step Forward"
16650 msgstr "Siirry eteenpäin"
16652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16653 msgid "Step Backward"
16654 msgstr "Siirry taaksepäin"
16656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16657 msgid "Increase Volume"
16658 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16661 msgid "Decrease Volume"
16662 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
16664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16665 msgid "Half Size"
16666 msgstr "Puolikoko"
16668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16670 msgid "Normal Size"
16671 msgstr "Normaali koko"
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16674 msgid "Double Size"
16675 msgstr "Kaksinkertainen koko"
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16678 msgid "Fit to Screen"
16679 msgstr "Sovita näytölle"
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16683 msgid "Float on Top"
16684 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16688 msgid "Fullscreen Video Device"
16689 msgstr "Koko näytön videolaite"
16691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16692 msgid "Transparent"
16693 msgstr "Läpinäkyvä"
16695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16696 msgid "Window"
16697 msgstr "Ikkuna"
16699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16700 msgid "Minimize Window"
16701 msgstr "Pienennä ikkuna"
16703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16704 msgid "Close Window"
16705 msgstr "Sulje ikkuna"
16707 # NOTE: Window > Player
16708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16709 msgid "Player..."
16710 msgstr "Soitin..."
16712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Main Window..."
16715 msgstr "Pienennä ikkuna"
16717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Audio Effects..."
16720 msgstr "Äänitehosteet"
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Video Filters..."
16725 msgstr "Videosuodin"
16727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16728 msgid "Bookmarks..."
16729 msgstr "Kirjanmerkit..."
16731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16732 msgid "Playlist..."
16733 msgstr "Soittolista..."
16735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16736 msgid "Media Information..."
16737 msgstr "Mediatiedot..."
16739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16740 msgid "Messages..."
16741 msgstr "Viestit..."
16743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16744 msgid "Errors and Warnings..."
16745 msgstr "Virheet ja huomautukset..."
16747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16748 msgid "Bring All to Front"
16749 msgstr "Tuo kaikki eteen"
16751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16753 msgid "Help"
16754 msgstr "Ohje"
16756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16757 msgid "VLC media player Help..."
16758 msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
16760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16761 msgid "ReadMe / FAQ..."
16762 msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
16764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16765 msgid "Online Documentation..."
16766 msgstr "Verkko-ohje..."
16768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16769 msgid "VideoLAN Website..."
16770 msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
16772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16773 msgid "Make a donation..."
16774 msgstr "Lahjoita..."
16776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16777 msgid "Online Forum..."
16778 msgstr "Verkon keskustelualue..."
16780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16781 msgid "Volume Up"
16782 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16785 msgid "Volume Down"
16786 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16789 msgid "Lock Aspect Ratio"
16790 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
16792 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Backward"
16795 msgstr "Siirry taaksepäin"
16797 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16798 msgid "Forward"
16799 msgstr "Eteenpäin"
16801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Show/Hide Playlist"
16804 msgstr "Näytä soittolista"
16806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16807 #: share/lua/http/index.html:248
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Repeat"
16810 msgstr "Toista"
16812 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Shuffle"
16815 msgstr "&Satunnaistoisto"
16817 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16819 msgid "Effects"
16820 msgstr "Tehosteet"
16822 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16825 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
16827 # TOCHECK
16828 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Full Volume"
16831 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
16833 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Open media..."
16836 msgstr "Avaa media"
16838 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16839 msgid "Drop media here"
16840 msgstr ""
16842 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16843 msgid "LIBRARY"
16844 msgstr ""
16846 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16847 msgid "MY COMPUTER"
16848 msgstr ""
16850 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16851 msgid "DEVICES"
16852 msgstr ""
16854 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16855 msgid "LOCAL NETWORK"
16856 msgstr ""
16858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16859 msgid "INTERNET"
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16863 #, fuzzy
16864 msgid "No device is selected"
16865 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16868 msgid ""
16869 "Any device is not selected.\n"
16870 "\n"
16871 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16873 msgstr ""
16875 # NOTE: "open source" as in "open a media source...", not as in "free/libre software"
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16877 msgid "Open Source"
16878 msgstr "Avaa lähde"
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16881 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16882 msgstr "MRL-osoite"
16884 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16888 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16889 msgid "Open"
16890 msgstr "Avaa"
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16894 msgid "Capture"
16895 msgstr "Kaappaa"
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Choose a file"
16900 msgstr "Valitse tiedosto"
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16903 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16908 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16909 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16911 msgid "Browse..."
16912 msgstr "Selaa..."
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16915 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16916 msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16919 msgid "Play another media synchronously"
16920 msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16925 msgid "Choose..."
16926 msgstr "Valitse..."
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16931 msgstr "VIDEO_TS-kansio"
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Open BDMV folder"
16936 msgstr "Avaa kansio"
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Insert Disc"
16941 msgstr "Avaa levy"
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Disable DVD menus"
16946 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
16948 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Enable DVD menus"
16951 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
16953 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16954 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16956 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16960 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16961 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16962 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16963 msgid "Port"
16964 msgstr "Portti"
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16967 msgid "IP Address"
16968 msgstr "IP-osoite"
16970 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16971 msgid ""
16972 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16973 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16974 "press the button below."
16975 msgstr ""
16976 "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
16977 "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
16978 "mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
16980 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16981 msgid ""
16982 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16983 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16984 "IP automatically.\n"
16985 "\n"
16986 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16987 "sheet."
16988 msgstr ""
16989 "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
16990 "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
16991 "osoitetta automaattisesti.\n"
16992 "\n"
16993 "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
16994 "painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
16996 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16997 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16998 msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
17000 #: modules/gui/macosx/open.m:176
17001 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17002 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17003 msgid "Protocol"
17004 msgstr "Protokolla"
17006 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
17007 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
17008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
17009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
17010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17011 msgid "Address"
17012 msgstr "Osoite"
17014 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
17016 msgid "Unicast"
17017 msgstr "Unicast"
17019 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
17021 msgid "Multicast"
17022 msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Capture Device"
17028 msgstr "&Kaappauslaite"
17030 #: modules/gui/macosx/open.m:191
17031 #, fuzzy
17032 msgid ""
17033 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17034 "contents."
17035 msgstr "Tämä ominaisuus mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn."
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17038 msgid "Frames per Second:"
17039 msgstr "Kuvia sekunnissa"
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:193
17042 msgid "Subscreen left:"
17043 msgstr "Alinäytön vasen reuna "
17045 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17046 msgid "Subscreen top:"
17047 msgstr "Alinäytön yläreuna "
17049 #: modules/gui/macosx/open.m:195
17050 msgid "Subscreen width:"
17051 msgstr "Alinäytön leveys"
17053 #: modules/gui/macosx/open.m:196
17054 msgid "Subscreen height:"
17055 msgstr "Alinäytön korkeus"
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:198
17058 msgid "Current channel:"
17059 msgstr "Nykyinen kanava"
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:199
17062 msgid "Previous Channel"
17063 msgstr "Edellinen kanava"
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:200
17066 msgid "Next Channel"
17067 msgstr "Seuraava kanava"
17069 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
17070 msgid "Retrieving Channel Info..."
17071 msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
17073 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17074 msgid "EyeTV is not launched"
17075 msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17078 msgid ""
17079 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17080 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17081 msgstr ""
17082 "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
17083 "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
17085 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17086 msgid "Launch EyeTV now"
17087 msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
17089 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17090 msgid "Download Plugin"
17091 msgstr "Lataa liitännäinen"
17093 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17094 #, fuzzy
17095 msgid ""
17096 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17097 "video devices.\n"
17098 "Live Audio input is not supported."
17099 msgstr ""
17100 "Tämä ominaisuus mahdollistaa iSight-kamerasta tulevan signaalin "
17101 "muokkaamisen.\n"
17102 "\n"
17103 "Tässä versiossa ei ole asetuksia, joten se tuottaa 640x480-kokoisen raa'an "
17104 "videovirran.\n"
17105 "\n"
17106 "Äänen suorakaappausta ei tueta."
17108 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Image width:"
17111 msgstr "Kuvan leveys"
17113 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Image height:"
17116 msgstr "Kuvan korkeus"
17118 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17119 msgid "Load subtitles file:"
17120 msgstr "Lataa tekstitystiedosto"
17122 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17123 msgid "Override parametters"
17124 msgstr "Yliaja parametreja"
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17127 msgid "FPS"
17128 msgstr "FPS"
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17131 msgid "Subtitles encoding"
17132 msgstr "Tekstityksen koodaus"
17134 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
17135 msgid "Font size"
17136 msgstr "Fonttikoko"
17138 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17139 msgid "Subtitles alignment"
17140 msgstr "Tekstityksen tasaus"
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17143 msgid "Font Properties"
17144 msgstr "Fontin ominaisuudet"
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17147 msgid "Subtitle File"
17148 msgstr "Tekstitystiedosto"
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17151 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17152 msgid "Open File"
17153 msgstr "Avaa tiedosto"
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17156 #, fuzzy, c-format
17157 msgid "%i tracks"
17158 msgstr "Ääniraita"
17160 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17161 msgid "Composite input"
17162 msgstr "Komposiittitulo"
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17165 msgid "S-Video input"
17166 msgstr "S-videotulo"
17168 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17169 msgid "Streaming/Saving:"
17170 msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
17172 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17173 msgid "Settings..."
17174 msgstr "Asetukset..."
17176 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17177 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17178 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
17180 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17181 msgid "Display the stream locally"
17182 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
17184 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17185 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17186 msgid "Stream"
17187 msgstr "Lähetä"
17189 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17190 msgid "Dump raw input"
17191 msgstr "Vedosta raakasyöte"
17193 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17194 msgid "Encapsulation Method"
17195 msgstr "Kapselointitapa"
17197 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17198 msgid "Transcoding options"
17199 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
17201 # NOTE: kbit not kbyte
17202 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17204 msgid "Bitrate (kb/s)"
17205 msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
17207 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17208 msgid "Scale"
17209 msgstr "Skaalauskerroin"
17211 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17212 msgid "Stream Announcing"
17213 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
17215 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17216 msgid "SAP announce"
17217 msgstr "SAP-julkaisu"
17219 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17220 msgid "RTSP announce"
17221 msgstr "RTSP-julkaisu"
17223 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17224 msgid "HTTP announce"
17225 msgstr "HTTP-julkaisu"
17227 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17228 msgid "Export SDP as file"
17229 msgstr "Vie SDP tiedostoon"
17231 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17232 msgid "Channel Name"
17233 msgstr "Kanavan nimi"
17235 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17236 msgid "SDP URL"
17237 msgstr "SDP:n osoite"
17239 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17241 msgid "Save File"
17242 msgstr "Tallenna tiedosto"
17244 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17246 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17247 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17248 msgid "Save"
17249 msgstr "Tallenna"
17251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17253 msgid "Media Information"
17254 msgstr "Mediatiedot"
17256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17257 msgid "Location"
17258 msgstr "Sijainti"
17260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17261 msgid "Save Metadata"
17262 msgstr "&Tallenna metatiedot"
17264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17265 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17266 msgid "General"
17267 msgstr "Yleiset"
17269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17270 msgid "Codec Details"
17271 msgstr "&Koodekin lisätiedot"
17273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17274 msgid "Read at media"
17275 msgstr "Mediaa luettu"
17277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17279 msgid "Input bitrate"
17280 msgstr "Bittinopeus"
17282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17283 msgid "Demuxed"
17284 msgstr "Kanavaa purettu"
17286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17287 msgid "Stream bitrate"
17288 msgstr "Toiston bittinop."
17290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17291 msgid "Decoded blocks"
17292 msgstr "Puretut lohkot"
17294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17295 msgid "Displayed frames"
17296 msgstr "Näytettyjä ruutuja"
17298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17299 msgid "Lost frames"
17300 msgstr "Hukkaruutuja"
17302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17304 msgid "Streaming"
17305 msgstr "Suoratoisto"
17307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17308 msgid "Sent packets"
17309 msgstr "Lähetetyt paketit"
17311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17312 msgid "Sent bytes"
17313 msgstr "Lähetetyt tavut"
17315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17316 msgid "Send rate"
17317 msgstr "Lähetysnopeus"
17319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17320 msgid "Played buffers"
17321 msgstr "Soitetut puskurit"
17323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17324 msgid "Lost buffers"
17325 msgstr "Kadotetut puskurit"
17327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17328 msgid "Error while saving meta"
17329 msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
17331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17332 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17333 msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
17335 # NOTE: Inconsistent with other translations of "author", but probably makes more sense for the UI.
17336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17338 #: modules/mux/asf.c:58
17339 msgid "Author"
17340 msgstr "Esittäjä"
17342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17345 msgid "Duration"
17346 msgstr "Kesto"
17348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17349 msgid "Save Playlist..."
17350 msgstr "Tallenna soittolista..."
17352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17353 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17355 msgid "Delete"
17356 msgstr "Poista"
17358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17359 msgid "Expand Node"
17360 msgstr "Laajenna solmu"
17362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17363 msgid "Download Cover Art"
17364 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
17366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17367 msgid "Fetch Meta Data"
17368 msgstr "Hae metatiedot"
17370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17371 msgid "Reveal in Finder"
17372 msgstr "Näytä Finderissa"
17374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17375 msgid "Sort Node by Name"
17376 msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
17378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17379 msgid "Sort Node by Author"
17380 msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
17382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17383 msgid "Search in Playlist"
17384 msgstr "Hae soittolistasta"
17386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17387 msgid "File Format:"
17388 msgstr "Tiedostomuoto"
17390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17391 msgid "Extended M3U"
17392 msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
17394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17395 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17396 msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
17398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17399 msgid "HTML Playlist"
17400 msgstr "HTML-soittolista"
17402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17403 msgid "Save Playlist"
17404 msgstr "Tallenna soittolista"
17406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17407 msgid "Meta-information"
17408 msgstr "Metatiedot"
17410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17413 msgid "Preferences"
17414 msgstr "Asetukset"
17416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17417 msgid "Reset All"
17418 msgstr "Nollaa kaikki"
17420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Show Basic"
17423 msgstr "Perus"
17425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17427 msgid "Reset Preferences"
17428 msgstr "Nollaa asetukset"
17430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17431 msgid ""
17432 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17433 "Are you sure you want to continue?"
17434 msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen asetukset. Haluatko jatkaa?"
17436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17437 msgid "Select a directory"
17438 msgstr "Valitse kansio"
17440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17441 msgid "Select a file"
17442 msgstr "Valitse tiedosto"
17444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17445 msgid "Select"
17446 msgstr "Valitse"
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17449 msgid "Not Set"
17450 msgstr "Ei asetettu"
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17454 msgid "Interface Settings"
17455 msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17458 msgid "General Audio Settings"
17459 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17462 msgid "General Video Settings"
17463 msgstr "Yleiset videoasetukset"
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17466 msgid "Subtitles & OSD"
17467 msgstr "Tekstitys ja OSD"
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17471 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17472 msgstr "Tekstitys- ja OSD-asetukset"
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17475 msgid "Input & Codecs"
17476 msgstr "Lähteet ja koodekit"
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17479 msgid "Input & Codec settings"
17480 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17483 msgid "Enable Audio"
17484 msgstr "Käytä ääntä"
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17487 msgid "General Audio"
17488 msgstr "Äänen yleisasetukst"
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17491 msgid "Preferred Audio language"
17492 msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17495 msgid "Enable Last.fm submissions"
17496 msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17499 msgid "Visualization"
17500 msgstr "Visualisointi"
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17503 msgid "Default Volume"
17504 msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17507 msgid "Change"
17508 msgstr "Vaihda"
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17511 msgid "Change Hotkey"
17512 msgstr "Vaihda pikanäppäin"
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17515 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17516 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17520 msgid "Action"
17521 msgstr "Toiminto"
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17524 msgid "Shortcut"
17525 msgstr "Pikanäppäin"
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17528 msgid "Repair AVI Files"
17529 msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17532 msgid "Default Caching Level"
17533 msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17536 msgid "Caching"
17537 msgstr "Välimuisti"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17540 msgid ""
17541 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17542 "access module."
17543 msgstr ""
17544 "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
17545 "haluamasi puskuroinnin määrän."
17547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17548 msgid "HTTP Proxy"
17549 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
17551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17552 msgid "Password for HTTP Proxy"
17553 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17556 msgid "Codecs / Muxers"
17557 msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17560 msgid "Post-Processing Quality"
17561 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Interface style"
17566 msgstr "Käyttöliittymä"
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Dark"
17571 msgstr "Darkwave"
17573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Bright"
17576 msgstr "oikea"
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17579 msgid "Album art download policy"
17580 msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Show video within the main window"
17585 msgstr "Venytä video ikkunan kokoiseksi"
17587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17588 msgid "Show Fullscreen Controller"
17589 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
17591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17593 msgid "Privacy / Network Interaction"
17594 msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17597 msgid "Automatically check for updates"
17598 msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
17600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17601 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17602 msgstr ""
17604 # TOCHECK
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17606 msgid "Default Encoding"
17607 msgstr "Oletusmerkistö"
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17610 msgid "Display Settings"
17611 msgstr "Näkymän asetukset"
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17614 msgid "Font Color"
17615 msgstr "Kirjasimen väri"
17617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17618 msgid "Font Size"
17619 msgstr "Kirjasinkoko"
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17622 msgid "Subtitle Languages"
17623 msgstr "Tekstityskielet"
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17626 msgid "Preferred Subtitle Language"
17627 msgstr "Ensisijainen tekstityskieli"
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17630 msgid "Enable OSD"
17631 msgstr "Käytä OSD:tä"
17633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Force Bold"
17636 msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17639 msgid ""
17640 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17641 "preferences."
17642 msgstr ""
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17645 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17646 msgstr "Musta koko näytön tila"
17648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17650 msgid "Display"
17651 msgstr "Näyttö"
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17654 msgid "Enable Video"
17655 msgstr "Käytä videota"
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17658 msgid "Output module"
17659 msgstr "Lähtömoduuli"
17661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17662 msgid "Video snapshots"
17663 msgstr "Videoruudunkaappaukset"
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17666 msgid "Folder"
17667 msgstr "Kansio"
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17670 msgid "Format"
17671 msgstr "Muoto"
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17674 msgid "Prefix"
17675 msgstr "Etuliite"
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17678 msgid "Sequential numbering"
17679 msgstr "Järjestysnumerot"
17681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17682 msgid "Last check on: %@"
17683 msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
17685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17686 msgid "No check was performed yet."
17687 msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17691 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17692 msgid "Custom"
17693 msgstr "Mukauta"
17695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17696 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17697 msgid "Lowest latency"
17698 msgstr "Alhaisin latenssi"
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17702 msgid "Low latency"
17703 msgstr "Alhainen latenssi"
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17707 msgid "High latency"
17708 msgstr "Korkea latenssi"
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17712 msgid "Higher latency"
17713 msgstr "Korkein latenssi"
17715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17716 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17717 msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17721 msgid "Choose"
17722 msgstr "Valitse"
17724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17727 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17730 msgid ""
17731 "Press new keys for\n"
17732 "\"%@\""
17733 msgstr ""
17734 "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
17735 " \"%@\""
17737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17738 msgid "Invalid combination"
17739 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
17741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17742 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17743 msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
17745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17747 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17748 msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
17750 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17752 msgid "Audio/Video"
17753 msgstr "Ääni/Video"
17755 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17756 msgid "Advance of audio over video:"
17757 msgstr "Äänen viive videoon nähden"
17759 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17760 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17761 msgid "s"
17762 msgstr "s"
17764 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17765 #, fuzzy
17766 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17767 msgstr ""
17768 "Positiivinen arvo tarkoittaa,\n"
17769 "että ääni on videon edellä"
17771 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17773 msgid "Subtitles/Video"
17774 msgstr "Tekstitys/video"
17776 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17777 msgid "Advance of subtitles over video:"
17778 msgstr "Tekstityksen viive videoon nähden"
17780 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17781 #, fuzzy
17782 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17783 msgstr ""
17784 "Positiivinen arvo tarkoittaa,\n"
17785 "että tekstitys on videon edellä"
17787 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17788 msgid "Speed of the subtitles:"
17789 msgstr "Tekstityksen nopeus"
17791 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17792 #, fuzzy
17793 msgid "fps"
17794 msgstr " fps"
17796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17798 msgid "Video Effects"
17799 msgstr "Videotehosteet"
17801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17802 msgid "Basic"
17803 msgstr "Perus"
17805 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17807 msgid "Geometry"
17808 msgstr "Geometria"
17810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Image Adjust"
17813 msgstr "Kuvan säätö"
17815 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Brightness Threshold"
17819 msgstr "Kirkkauskynnys"
17821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17823 msgid "Sharpen"
17824 msgstr "Terävoitä"
17826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17829 msgid "Sigma"
17830 msgstr "Sigma"
17832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17834 msgid "Banding removal"
17835 msgstr ""
17837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17839 msgid "Radius"
17840 msgstr ""
17842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Film Grain"
17846 msgstr "Grain"
17848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Variance"
17852 msgstr "Trance"
17854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17856 msgid "Synchronize top and bottom"
17857 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
17859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17861 msgid "Synchronize left and right"
17862 msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
17864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17866 msgid "Transform"
17867 msgstr "Muunna"
17869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17870 msgid "Rotate by 90 degrees"
17871 msgstr "Käännä 90 astetta"
17873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17874 msgid "Rotate by 180 degrees"
17875 msgstr "Käännä 180 astetta"
17877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17878 msgid "Rotate by 270 degrees"
17879 msgstr "Käännä 270 astetta"
17881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17882 msgid "Flip horizontally"
17883 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
17885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17886 msgid "Flip vertically"
17887 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
17889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17890 msgid "Magnification/Zoom"
17891 msgstr "Suurennos/Zoomaus"
17893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17895 msgid "Puzzle game"
17896 msgstr "Palapeli"
17898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17901 msgid "Rows"
17902 msgstr "Rivit"
17904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17907 msgid "Columns"
17908 msgstr "Sarakkeet"
17910 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
17911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Black Slot"
17914 msgstr "Tyhjä laatta"
17916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17918 msgid "Color threshold"
17919 msgstr "Värikynnys"
17921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17923 msgid "Similarity"
17924 msgstr "Samankaltaisuus"
17926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Intensity"
17930 msgstr "Internet"
17932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17933 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17935 msgid "Gradient"
17936 msgstr "Väriskaala"
17938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17939 msgid "Edge"
17940 msgstr "Reuna"
17942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17943 msgid "Hough"
17944 msgstr "Hough"
17946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17948 msgid "Cartoon"
17949 msgstr "Sarjakuva"
17951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17953 msgid "Color extraction"
17954 msgstr "Värin poisto"
17956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17957 msgid "Invert colors"
17958 msgstr "Käänteiset värit"
17960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Posterize"
17964 msgstr "stereo"
17966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17967 msgid "Posterize level"
17968 msgstr ""
17970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17972 msgid "Motion blur"
17973 msgstr "Liike-epäterävyys"
17975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17977 msgid "Factor"
17978 msgstr "Kerroin"
17980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17981 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17982 msgid "Motion Detect"
17983 msgstr "Liiketunnistus"
17985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17987 msgid "Water effect"
17988 msgstr "Vesitehoste"
17990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17992 msgid "Number of clones"
17993 msgstr "Kloonien määrä"
17995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17997 msgid "Add text"
17998 msgstr "Lisää teksti"
18000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18002 msgid "Add logo"
18003 msgstr "Lisää logo"
18005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
18006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18007 msgid "Logo"
18008 msgstr "Logo"
18010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
18011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
18013 msgid "Transparency"
18014 msgstr "Läpinäkyvyys"
18016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
18017 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18018 msgstr ""
18019 "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
18020 "muotojen kanssa)"
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
18023 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18024 msgstr ""
18025 "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
18026 "muotojen kanssa)"
18028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
18029 msgid ""
18030 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18031 "RAW)"
18032 msgstr ""
18033 "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, "
18034 "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
18037 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18038 msgstr ""
18039 "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
18040 "kanssa)"
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
18043 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18044 msgstr ""
18045 "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
18046 "kanssa)"
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
18049 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18050 msgstr ""
18051 "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
18052 "kanssa)"
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
18055 msgid ""
18056 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18057 "MPEG TS)"
18058 msgstr ""
18059 "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
18060 "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
18063 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18064 msgstr ""
18065 "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
18067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
18068 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18069 msgstr ""
18070 "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
18071 "muotojen kanssa)"
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
18074 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18075 msgstr ""
18076 "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
18077 "muotojen kanssa)"
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
18080 msgid ""
18081 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18082 "ASF and OGG)"
18083 msgstr ""
18084 "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja "
18085 "OGG-muotojen kanssa)"
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
18088 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18089 msgstr ""
18090 "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
18091 "muotojen kanssa)"
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
18094 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18095 msgstr ""
18096 "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen "
18097 "kanssa)"
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
18100 msgid ""
18101 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18102 "ASF, OGG and RAW)"
18103 msgstr ""
18104 "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
18105 "OGG- ja RAW-muodoissa)"
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
18108 msgid ""
18109 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18110 msgstr ""
18111 "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-"
18112 "muodoissa)"
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
18115 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18116 msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
18119 msgid ""
18120 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18121 msgstr ""
18122 "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
18123 "RAW-muodoissa)"
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
18126 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18127 msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
18130 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18131 msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
18134 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18135 msgstr ""
18136 "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
18137 "muodossa)"
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
18140 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18141 msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
18144 msgid "MPEG Program Stream"
18145 msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
18148 msgid "MPEG Transport Stream"
18149 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
18152 msgid "MPEG 1 Format"
18153 msgstr "MPEG 1 -muoto"
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
18156 msgid ""
18157 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18158 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18159 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18160 "at http://yourip:8080 by default."
18161 msgstr ""
18162 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
18163 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
18164 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
18165 "osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
18168 msgid ""
18169 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18170 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18171 "generally the most compatible"
18172 msgstr ""
18173 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
18174 "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, "
18175 "mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
18178 msgid ""
18179 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18180 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18181 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18182 "at mms://yourip:8080 by default."
18183 msgstr ""
18184 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
18185 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
18186 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
18187 "osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
18190 msgid ""
18191 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18192 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18193 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18194 "encapsulated in HTTP)."
18195 msgstr ""
18196 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen Microsoftin MMS-"
18197 "protokollalla. Tätä protokollaa käytetään monissa Microsoftin ohjelmissa "
18198 "tietovirran siirtoon.  Huomaa, että VLC tukee vain pientä osaa MMS-"
18199 "protokollasta (HTTP-kapseloitu MMS)."
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
18202 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18203 msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
18206 msgid "Use this to stream to a single computer."
18207 msgstr ""
18208 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
18211 msgid ""
18212 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18213 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18214 "address beginning with 239.255."
18215 msgstr ""
18216 "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
18217 "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. "
18218 "Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita."
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18221 msgid ""
18222 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18223 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18224 "but it won't work over the Internet."
18225 msgstr ""
18226 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
18227 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
18228 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
18229 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18232 msgid ""
18233 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18234 "stream"
18235 msgstr ""
18236 "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-"
18237 "otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18240 msgid ""
18241 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18242 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18243 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18244 msgstr ""
18245 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
18246 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
18247 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
18248 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
18249 "tietovirtaan."
18251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18252 msgid "Back"
18253 msgstr "Takaisin"
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18257 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18258 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18261 #, fuzzy
18262 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18263 msgstr ""
18264 "Tällä toiminnolla määritetään yksinkertaisen verkkolähetyksen tai "
18265 "transkoodauksen (muunnon) asetukset."
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18270 msgid "More Info"
18271 msgstr "Lisätietoja"
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18274 msgid ""
18275 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18276 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18277 "access to more features."
18278 msgstr ""
18279 "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja "
18280 "transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
18281 "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18285 msgid "Stream to network"
18286 msgstr "Lähetä verkkoon"
18288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18289 msgid "Transcode/Save to file"
18290 msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
18292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18293 msgid "Choose input"
18294 msgstr "Valitse syöte"
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18297 msgid "Choose here your input stream."
18298 msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18302 msgid "Select a stream"
18303 msgstr "Valitse tietovirta"
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18306 msgid "Existing playlist item"
18307 msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18310 msgid "Partial Extract"
18311 msgstr "Osittainen purku"
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18314 msgid ""
18315 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18316 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18317 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18318 msgstr ""
18319 "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi "
18320 "käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja "
18321 "levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat "
18322 "syötetään sekunteina."
18324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18325 msgid "From"
18326 msgstr "Mistä"
18328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18329 msgid "To"
18330 msgstr "Mihin"
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18333 #, fuzzy
18334 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18335 msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18339 msgid "Destination"
18340 msgstr "Kohde"
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18343 msgid "Streaming method"
18344 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18347 msgid "Address of the computer to stream to."
18348 msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18351 msgid "UDP Unicast"
18352 msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18355 msgid "UDP Multicast"
18356 msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18360 msgid "Transcode"
18361 msgstr "Transkoodaa"
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18364 #, fuzzy
18365 msgid ""
18366 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18367 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18368 msgstr ""
18369 "Tällä sivulla voi vaihtaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat "
18370 "vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle "
18371 "sivulle."
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18374 msgid "Transcode audio"
18375 msgstr "Transkoodaa ääni"
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18378 msgid "Transcode video"
18379 msgstr "Transkoodaa video"
18381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18382 #, fuzzy
18383 msgid ""
18384 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18385 "stream."
18386 msgstr ""
18387 "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
18389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18390 #, fuzzy
18391 msgid ""
18392 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18393 "stream."
18394 msgstr ""
18395 "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
18397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18398 msgid "Encapsulation format"
18399 msgstr "Kapselointiformaatti"
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18402 #, fuzzy
18403 msgid ""
18404 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18405 "previously chosen settings all formats won't be available."
18406 msgstr ""
18407 "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen "
18408 "edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole "
18409 "käytettävissä."
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18412 msgid "Additional streaming options"
18413 msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18416 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18417 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18421 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18422 msgstr "Eloaika (TTL)"
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18426 msgid "SAP Announce"
18427 msgstr "SAP-julkaisu"
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18431 msgid "Local playback"
18432 msgstr "Paikallinen toisto"
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18435 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18436 msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18439 msgid "Additional transcode options"
18440 msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
18442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18443 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18444 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
18446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18447 msgid "Select the file to save to"
18448 msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18451 msgid ""
18452 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18453 "the receiving user as they become part of the image."
18454 msgstr ""
18455 "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
18456 "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
18458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18459 msgid ""
18460 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18461 "transcoding."
18462 msgstr ""
18463 "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi "
18464 "määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18467 msgid "Summary"
18468 msgstr "Yhteenveto"
18470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18471 msgid "Encap. format"
18472 msgstr "Kaps. muoto"
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18475 msgid "Input stream"
18476 msgstr "Lähetys"
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18479 msgid "Save file to"
18480 msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18483 msgid "Include subtitles"
18484 msgstr "Sisällytä tekstitykset"
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18487 msgid "No input selected"
18488 msgstr "Syötettä ei valittu"
18490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18491 msgid ""
18492 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18493 "\n"
18494 "Choose one before going to the next page."
18495 msgstr ""
18496 "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
18497 "\n"
18498 "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18501 msgid "No valid destination"
18502 msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18505 msgid ""
18506 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18507 "Multicast-IP.\n"
18508 "\n"
18509 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18510 "and the help texts in this window."
18511 msgstr ""
18512 "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-"
18513 "IP.\n"
18514 "\n"
18515 "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
18516 "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18519 msgid ""
18520 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18521 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18522 "\n"
18523 "Correct your selection and try again."
18524 msgstr ""
18525 "Valitut koodekit eivät ole keskenään yhteensopivia. (Esimerkiksi: ei ole "
18526 "mahdollista yhdistää pakkaamatonta ääntä mihinkään videokoodekkiin.)\n"
18527 "\n"
18528 "Valitse toinen koodekkien yhdistelmä ja yritä uudelleen."
18530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18531 msgid "Select the directory to save to"
18532 msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
18534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18535 msgid "No folder selected"
18536 msgstr "Ei kansiota valittu"
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18539 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18540 msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
18542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18543 msgid ""
18544 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18545 "location."
18546 msgstr ""
18547 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
18548 "painiketta valitaksesi sijainnin."
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18551 msgid "No file selected"
18552 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18555 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18556 msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18559 msgid ""
18560 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18561 msgstr ""
18562 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
18563 "painiketta valitaksesi sijainnin."
18565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18566 msgid "Finish"
18567 msgstr "Valmis"
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18570 #, c-format
18571 msgid "%i items"
18572 msgstr "%i kohdetta"
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18576 msgid "yes"
18577 msgstr "kyllä"
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18582 msgid "no"
18583 msgstr "ei"
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18586 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18587 msgstr "kyllä: kohdasta %@ kohtaan %@ sek."
18589 # NOTE: kbits, not kbytes
18590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18591 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18592 msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
18594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18595 #, fuzzy
18596 msgid "This allows streaming on a network."
18597 msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
18599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18600 #, fuzzy
18601 msgid ""
18602 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18603 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18604 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18605 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18606 msgstr ""
18607 "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
18608 "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
18609 "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
18610 "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
18611 "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen "
18612 "tallentamiseen."
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18615 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18616 msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
18618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18619 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18620 msgstr ""
18621 "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18624 #, fuzzy
18625 msgid ""
18626 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18627 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18628 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18629 "this setting to 1."
18630 msgstr ""
18631 "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL "
18632 "on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos "
18633 "et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain "
18634 "lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
18636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18637 msgid ""
18638 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18639 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18640 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18641 "extra interface.\n"
18642 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18643 "name will be used."
18644 msgstr ""
18645 "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-"
18646 "julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa "
18647 "multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
18648 "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
18649 "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
18650 "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18653 msgid ""
18654 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18655 "streamed.\n"
18656 "\n"
18657 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18658 "streaming."
18659 msgstr ""
18660 "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
18661 "lähetetään.\n"
18662 "\n"
18663 "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
18664 "transkoodaus tai lähettäminen."
18666 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18667 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18668 msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
18670 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18671 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18672 msgstr "Minimaalinen Mac OS X OpenGL -videolähtö (avaa reunuksettoman ikkunan)"
18674 #: modules/gui/ncurses.c:72
18675 msgid "Filebrowser starting point"
18676 msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
18678 #: modules/gui/ncurses.c:74
18679 msgid ""
18680 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18681 "show you initially."
18682 msgstr ""
18683 "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
18685 #: modules/gui/ncurses.c:79
18686 msgid "Ncurses interface"
18687 msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
18689 #: modules/gui/ncurses.c:768
18690 #, c-format
18691 msgid "  [%s]"
18692 msgstr "  [%s]"
18694 #: modules/gui/ncurses.c:772
18695 #, c-format
18696 msgid "      %s: %s"
18697 msgstr "      %s: %s"
18699 #: modules/gui/ncurses.c:806
18700 #, fuzzy
18701 msgid "  [Incoming]"
18702 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
18704 #: modules/gui/ncurses.c:808
18705 #, fuzzy, c-format
18706 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18707 msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
18709 #: modules/gui/ncurses.c:810
18710 #, fuzzy, c-format
18711 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18712 msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
18714 #: modules/gui/ncurses.c:812
18715 #, fuzzy, c-format
18716 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18717 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:814
18720 #, fuzzy, c-format
18721 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18722 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
18724 #: modules/gui/ncurses.c:820
18725 #, fuzzy
18726 msgid "  [Video Decoding]"
18727 msgstr "+-[Videopurku]"
18729 #: modules/gui/ncurses.c:822
18730 #, fuzzy, c-format
18731 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18732 msgstr "| videota purettu              : %5i"
18734 #: modules/gui/ncurses.c:824
18735 #, fuzzy, c-format
18736 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18737 msgstr "| ruutuja näytetty             : %5i"
18739 #: modules/gui/ncurses.c:826
18740 #, fuzzy, c-format
18741 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18742 msgstr "| ruutuja hukattu              : %5i"
18744 #: modules/gui/ncurses.c:832
18745 #, fuzzy
18746 msgid "  [Audio Decoding]"
18747 msgstr "+-[Äänenpurku]"
18749 #: modules/gui/ncurses.c:834
18750 #, fuzzy, c-format
18751 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18752 msgstr "| ääntä purettu                : %5i"
18754 #: modules/gui/ncurses.c:836
18755 #, fuzzy, c-format
18756 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18757 msgstr "| puskureita soitettu          : %5i"
18759 #: modules/gui/ncurses.c:838
18760 #, fuzzy, c-format
18761 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18762 msgstr "| puskureita hukattu           : %5i"
18764 #: modules/gui/ncurses.c:843
18765 #, fuzzy
18766 msgid "  [Streaming]"
18767 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
18769 #: modules/gui/ncurses.c:845
18770 #, fuzzy, c-format
18771 msgid "      packets sent     :    %5i"
18772 msgstr "| paketteja lähetetty          : %5i"
18774 #: modules/gui/ncurses.c:846
18775 #, fuzzy, c-format
18776 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18777 msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f KiB"
18779 #: modules/gui/ncurses.c:848
18780 #, fuzzy, c-format
18781 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18782 msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
18784 #: modules/gui/ncurses.c:866
18785 msgid "[Display]"
18786 msgstr "[Näyttö]"
18788 #: modules/gui/ncurses.c:868
18789 #, fuzzy
18790 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18791 msgstr "     h,H         Näytä/piilota ohje"
18793 #: modules/gui/ncurses.c:869
18794 #, fuzzy
18795 msgid " i                      Show/Hide info box"
18796 msgstr "     i           Näytä/piilota info"
18798 #: modules/gui/ncurses.c:870
18799 #, fuzzy
18800 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18801 msgstr "     m           Näytä/piilota metadata"
18803 #: modules/gui/ncurses.c:871
18804 #, fuzzy
18805 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18806 msgstr "     L           Näytä/piilota viestit"
18808 #: modules/gui/ncurses.c:872
18809 #, fuzzy
18810 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18811 msgstr "     P           Näytä/piilota soittolista"
18813 #: modules/gui/ncurses.c:873
18814 #, fuzzy
18815 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18816 msgstr "     B           Näytä/piilota tiedostoselain"
18818 #: modules/gui/ncurses.c:874
18819 #, fuzzy
18820 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18821 msgstr "     x           Näytä/piilota kohteet"
18823 #: modules/gui/ncurses.c:875
18824 #, fuzzy
18825 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18826 msgstr "     S           Näytä/piilota statistiikat"
18828 #: modules/gui/ncurses.c:876
18829 #, fuzzy
18830 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18831 msgstr "     Esc         Sulje lisäys/haku"
18833 #: modules/gui/ncurses.c:877
18834 #, fuzzy
18835 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18836 msgstr "     Ctrl-l          Virkistä näyttö"
18838 #: modules/gui/ncurses.c:881
18839 msgid "[Global]"
18840 msgstr "[Globaalit]"
18842 #: modules/gui/ncurses.c:883
18843 #, fuzzy
18844 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18845 msgstr "     q, Q, Esc   Lopeta"
18847 #: modules/gui/ncurses.c:884
18848 #, fuzzy
18849 msgid " s                      Stop"
18850 msgstr "     s           Pysäytä"
18852 #: modules/gui/ncurses.c:885
18853 #, fuzzy
18854 msgid " <space>                Pause/Play"
18855 msgstr "     <space>     Tauko/jatka"
18857 #: modules/gui/ncurses.c:886
18858 #, fuzzy
18859 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18860 msgstr "     f           Koko näyttö päälle/pois"
18862 #: modules/gui/ncurses.c:887
18863 #, fuzzy
18864 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18865 msgstr "     n, p        Ed./seur. kohde soittolistassa"
18867 #: modules/gui/ncurses.c:888
18868 #, fuzzy
18869 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18870 msgstr "     [, ]        Ed./seur. nimi"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:889
18873 #, fuzzy
18874 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18875 msgstr "     <, >        Ed./seur. luku"
18877 #. xgettext: You can use ← and → characters
18878 #: modules/gui/ncurses.c:891
18879 #, fuzzy, c-format
18880 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18881 msgstr "     <oikealle>  Siirry +1%%"
18883 #: modules/gui/ncurses.c:892
18884 #, fuzzy
18885 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18886 msgstr "     z           Vähemmän äänenvoim."
18888 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18889 #: modules/gui/ncurses.c:894
18890 #, fuzzy
18891 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18892 msgstr "     <ylös>,<alas>   Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
18894 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18895 #: modules/gui/ncurses.c:896
18896 #, fuzzy
18897 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18898 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
18900 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18901 #: modules/gui/ncurses.c:898
18902 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18903 msgstr ""
18905 #: modules/gui/ncurses.c:902
18906 msgid "[Playlist]"
18907 msgstr "[Soittolista]"
18909 #: modules/gui/ncurses.c:904
18910 #, fuzzy
18911 msgid " r                      Toggle Random playing"
18912 msgstr "     r           Satunnaistoisto päälle/pois"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:905
18915 #, fuzzy
18916 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18917 msgstr "     l           Silmukka päälle/pois"
18919 #: modules/gui/ncurses.c:906
18920 #, fuzzy
18921 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18922 msgstr "     R           'Toista yhtä' päälle/pois"
18924 #: modules/gui/ncurses.c:907
18925 #, fuzzy
18926 msgid " o                      Order Playlist by title"
18927 msgstr "     o           Järjestä otsikon mukaan"
18929 #: modules/gui/ncurses.c:908
18930 #, fuzzy
18931 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18932 msgstr "     O           Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
18934 #: modules/gui/ncurses.c:909
18935 #, fuzzy
18936 msgid " g                      Go to the current playing item"
18937 msgstr "     g           Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
18939 #: modules/gui/ncurses.c:910
18940 #, fuzzy
18941 msgid " /                      Look for an item"
18942 msgstr "     /           Etsi kohdetta nimellä"
18944 #: modules/gui/ncurses.c:911
18945 #, fuzzy
18946 msgid " A                      Add an entry"
18947 msgstr "     A           Lisää uusi kohde listaan"
18949 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18950 #: modules/gui/ncurses.c:913
18951 #, fuzzy
18952 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18953 msgstr "     <backspace> Poista kohde listasta"
18955 #: modules/gui/ncurses.c:914
18956 #, fuzzy
18957 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18958 msgstr "     e           Levy ulos (jos seis)"
18960 #: modules/gui/ncurses.c:918
18961 msgid "[Filebrowser]"
18962 msgstr "[Tiedostoselain]"
18964 #: modules/gui/ncurses.c:920
18965 #, fuzzy
18966 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18967 msgstr "     <enter>     Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
18969 #: modules/gui/ncurses.c:921
18970 #, fuzzy
18971 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18972 msgstr "     <space>     Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
18974 #: modules/gui/ncurses.c:922
18975 #, fuzzy
18976 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18977 msgstr "     .           Näytä/piilota piilotiedostot"
18979 #: modules/gui/ncurses.c:926
18980 msgid "[Player]"
18981 msgstr "[Soitin]"
18983 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18984 #: modules/gui/ncurses.c:929
18985 #, fuzzy, c-format
18986 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18987 msgstr "     <ylös>,<alas>   Siirry +/-5%%"
18989 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18990 msgid "[Repeat] "
18991 msgstr "[Toista yhtä]"
18993 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18994 msgid "[Random] "
18995 msgstr "[Satunnaistoisto]"
18997 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18998 msgid "[Loop]"
18999 msgstr "[Silmukka]"
19001 #: modules/gui/ncurses.c:1060
19002 #, c-format
19003 msgid " Source   : %s"
19004 msgstr " Lähde    : %s"
19006 #: modules/gui/ncurses.c:1093
19007 #, fuzzy, c-format
19008 msgid " Position : %s/%s"
19009 msgstr " Sijainti : %s/%s (%.2f%%)"
19011 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19012 #, fuzzy, c-format
19013 msgid " Volume   : %u%%"
19014 msgstr "Äänenvoim.: %i%%"
19016 #: modules/gui/ncurses.c:1102
19017 #, fuzzy, c-format
19018 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19019 msgstr " Nimi     : %d/%d"
19021 #: modules/gui/ncurses.c:1108
19022 #, fuzzy, c-format
19023 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19024 msgstr " Luku     : %d/%d"
19026 #: modules/gui/ncurses.c:1113
19027 #, fuzzy
19028 msgid " Source: <no current item> "
19029 msgstr " Löhde: <ei kohdetta> %s"
19031 #: modules/gui/ncurses.c:1115
19032 msgid " [ h for help ]"
19033 msgstr " [ ohjeet: h ]"
19035 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19036 msgid "Shift+L"
19037 msgstr "Shift+L"
19039 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19042 msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
19044 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
19045 msgid "Previous Chapter/Title"
19046 msgstr "Edellinen luku"
19048 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
19049 msgid "Menu"
19050 msgstr "Valikko"
19052 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
19053 msgid "Next Chapter/Title"
19054 msgstr "Seuraava luku"
19056 # TOCHECK
19057 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
19058 msgid "Teletext Activation"
19059 msgstr "Teksti-TV"
19061 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19062 msgid "Toggle Transparency "
19063 msgstr "Läpinäkyvyys "
19065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19066 msgid ""
19067 "Play\n"
19068 "If the playlist is empty, open a medium"
19069 msgstr ""
19070 "Toista\n"
19071 "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
19073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Previous/Backward"
19076 msgstr "Edellinen raita"
19078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Next/Forward"
19081 msgstr "Eteenpäin"
19083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19084 msgid "De-Fullscreen"
19085 msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
19087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19088 msgid "Extended panel"
19089 msgstr "Laajennetut asetukset"
19091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19092 msgid "A->B Loop"
19093 msgstr "A->B -silmukka"
19095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19096 msgid "Frame By Frame"
19097 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19099 # TOCHECK
19100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19101 msgid "Trickplay Reverse"
19102 msgstr "Toista takaperin"
19104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19106 msgid "Step backward"
19107 msgstr "Siirry taaksepäin"
19109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19111 msgid "Step forward"
19112 msgstr "Siirry eteenpäin"
19114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
19115 msgid "Loop/Repeat mode"
19116 msgstr "Silmukka-/toistotila"
19118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
19121 msgid "Open subtitles file"
19122 msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
19124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Fullscreen controller width toggle"
19127 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
19129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19130 msgid "Stop playback"
19131 msgstr "Pysäytä toisto"
19133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19134 msgid "Open a medium"
19135 msgstr "Avaa media"
19137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
19140 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
19142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
19145 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
19147 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19148 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19149 msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
19151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19152 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19153 msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
19155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19156 msgid "Show extended settings"
19157 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
19159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19160 msgid "Show playlist"
19161 msgstr "Näytä soittolista"
19163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19164 msgid "Take a snapshot"
19165 msgstr "Tallenna ruutukaappaus"
19167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19168 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19169 msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
19171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19172 msgid "Frame by frame"
19173 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19175 # TOCHECK
19176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19177 msgid "Reverse"
19178 msgstr "Takaperin"
19180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19181 msgid "Change the loop and repeat modes"
19182 msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
19184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19185 msgid "Previous media in the playlist"
19186 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
19188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19189 msgid "Next media in the playlist"
19190 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
19192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19193 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19194 msgstr ""
19196 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
19197 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19198 msgid "Unmute"
19199 msgstr "Älä vaimenna"
19201 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
19202 msgctxt "Tooltip|Mute"
19203 msgid "Mute"
19204 msgstr "Vaimenna"
19206 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
19207 msgid "Pause the playback"
19208 msgstr "Toisto tauolle"
19210 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
19211 msgid ""
19212 "Loop from point A to point B continuously\n"
19213 "Click to set point A"
19214 msgstr ""
19215 "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
19216 "Napsauta asettaaksesi piste A"
19218 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
19219 msgid "Click to set point B"
19220 msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
19222 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
19223 msgid "Stop the A to B loop"
19224 msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
19226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
19227 #: modules/video_filter/logo.c:48
19228 msgid "Logo filenames"
19229 msgstr "Logojen tiedostonimet"
19231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
19232 #: modules/video_filter/erase.c:55
19233 msgid "Image mask"
19234 msgstr "Kuvamaski"
19236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19237 msgid ""
19238 "No v4l2 instance found.\n"
19239 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19240 "\n"
19241 "Controls will automatically appear here."
19242 msgstr ""
19244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19246 msgid "Preamp\n"
19247 msgstr "Esivahvistus\n"
19249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19251 msgid "dB"
19252 msgstr "dB"
19254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19256 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19257 msgid " ms"
19258 msgstr " ms"
19260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19263 #, fuzzy
19264 msgid " dB"
19265 msgstr "dB"
19267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19268 msgid ""
19269 "Knee\n"
19270 "radius"
19271 msgstr ""
19273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19274 msgid ""
19275 "Makeup\n"
19276 "gain"
19277 msgstr ""
19279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19280 msgid "Enable spatializer"
19281 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
19283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19284 #, fuzzy
19285 msgid "(Hastened)"
19286 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
19288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19289 #, fuzzy
19290 msgid "(Delayed)"
19291 msgstr "Viive"
19293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Audio track synchronization:"
19296 msgstr "Synkronoin&ti"
19298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Subtitle track syncronization:"
19301 msgstr "Synkronoin&ti"
19303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Subtitles speed:"
19306 msgstr "Tekstityksen pakkaaja"
19308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Subtitles duration factor:"
19311 msgstr "Tekstityksen tasaus"
19313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19314 msgid "Force update of this dialog's values"
19315 msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
19317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19318 msgid ""
19319 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19320 "Set 0 to disable."
19321 msgstr ""
19323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19324 msgid ""
19325 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19326 "Set 0 to disable."
19327 msgstr ""
19329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19330 msgid ""
19331 "Recalculate subtitles duration according\n"
19332 "to their content and this value.\n"
19333 "Set 0 to disable."
19334 msgstr ""
19336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19337 msgid "Comments"
19338 msgstr "Kommentit"
19340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19341 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19342 msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
19344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19345 msgid ""
19346 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19347 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19348 msgstr ""
19349 "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
19350 "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
19352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19353 msgid "Current media / stream statistics"
19354 msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
19356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19357 msgid "Input/Read"
19358 msgstr "Sisään/Luettu"
19360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19361 msgid "Output/Written/Sent"
19362 msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
19364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19365 msgid "Media data size"
19366 msgstr "Median datan koko"
19368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19369 msgid "Demuxed data size"
19370 msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
19372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19373 msgid "Content bitrate"
19374 msgstr "Sisällön bittinopeus"
19376 # TOCHECK: better translation to distinguish lost and discarded?
19377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19378 msgid "Discarded (corrupted)"
19379 msgstr "Hukattu (vioittunut)"
19381 # TOCHECK: what does "discontinued" mean here? Should it be "discontinuous"?
19382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19383 msgid "Dropped (discontinued)"
19384 msgstr "Pudotettu"
19386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19388 msgid "Decoded"
19389 msgstr "Purettu"
19391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19393 msgid "blocks"
19394 msgstr "blokkia"
19396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19397 msgid "Displayed"
19398 msgstr "Näytetty"
19400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19402 msgid "frames"
19403 msgstr "ruutua"
19405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19407 msgid "Lost"
19408 msgstr "Hukattu"
19410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19412 msgid "Sent"
19413 msgstr "Lähetetty"
19415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19416 msgid "packets"
19417 msgstr "pakettia"
19419 # NOTE: see the statistics dialog.
19420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19421 msgid "Upstream rate"
19422 msgstr "Lähtevä bittinopeus"
19424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19425 msgid "Played"
19426 msgstr "Toistettu"
19428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19430 msgid "buffers"
19431 msgstr "puskuria"
19433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19434 msgid "Current visualization"
19435 msgstr "Nykyinen visualisointi"
19437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19438 msgid ""
19439 "Current playback speed: %1\n"
19440 "Click to adjust"
19441 msgstr ""
19442 "Toistonopeus: %1\n"
19443 "Napsauta säätääksesi"
19445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19446 msgid "Revert to normal play speed"
19447 msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
19449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19450 msgid "Download cover art"
19451 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
19453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19454 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19455 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
19457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19458 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19459 msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
19461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19462 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19463 msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19466 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19467 msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19471 msgid "Select one or multiple files"
19472 msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
19474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19475 msgid "File names:"
19476 msgstr "Tiedostonimet"
19478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19479 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19481 msgid "Filter:"
19482 msgstr "Suodin"
19484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19485 msgid "Eject the disc"
19486 msgstr "Poista levy asemasta"
19488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Video standard"
19491 msgstr "Videonhallinta"
19493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19494 msgid "Channels:"
19495 msgstr "Kanavat"
19497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19498 msgid "Selected ports:"
19499 msgstr "Valitut portit"
19501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19502 msgid ".*"
19503 msgstr ".*"
19505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19506 msgid "Use VLC pace"
19507 msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
19509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19510 msgid "Auto connection"
19511 msgstr "Automaattiyhteys"
19513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19514 msgid "Device name"
19515 msgstr "Laitenimi"
19517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19518 msgid "Radio device name"
19519 msgstr "Radiolaitteen nimi"
19521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19522 msgid "TV (digital)"
19523 msgstr ""
19525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Tuner card"
19528 msgstr "Virittimen tunniste"
19530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19531 msgid "Delivery system"
19532 msgstr ""
19534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19535 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19536 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
19538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19539 msgid "Transponder symbol rate"
19540 msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
19542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19543 msgid "Bandwidth"
19544 msgstr "Kaistanleveys"
19546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19547 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19548 msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
19550 #. xgettext: frames per second
19551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19552 msgid " f/s"
19553 msgstr " fps"
19555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19556 msgid "Advanced Options"
19557 msgstr "Lisäasetukset"
19559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19560 msgid "Double click to get media information"
19561 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
19563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Clear playlist"
19566 msgstr "Tyhjennä lista"
19568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19569 msgid "Change playlistview"
19570 msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
19572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Search the playlist"
19575 msgstr "Hae soittolistasta"
19577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19578 msgid "Create Directory"
19579 msgstr "Luo hakemisto"
19581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19582 msgid "Create Folder"
19583 msgstr "Luo kansio"
19585 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19586 msgid "Enter name for new directory:"
19587 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
19589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19590 msgid "Enter name for new folder:"
19591 msgstr "Uuden kansion nimi"
19593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19594 msgid "Add to playlist"
19595 msgstr "Lisää soittolistaan"
19597 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19598 msgid "Sort by"
19599 msgstr "Järjestä"
19601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19602 msgid "Ascending"
19603 msgstr "Nouseva"
19605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19606 msgid "Descending"
19607 msgstr "Laskeva"
19609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Display size"
19612 msgstr "Näyttölaite"
19614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Increase"
19617 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
19619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Decrease"
19622 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
19624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19625 msgid "My Computer"
19626 msgstr "Oma tietokone"
19628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19629 msgid "Devices"
19630 msgstr "Laitteet"
19632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19633 msgid "Local Network"
19634 msgstr "Verkko"
19636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19637 msgid "Internet"
19638 msgstr "Internet"
19640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19641 msgid "Subscribe to a podcast"
19642 msgstr "Tilaa podcast"
19644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19645 msgid "Remove this podcast subscription"
19646 msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
19648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19649 msgid "Subscribe"
19650 msgstr "Tilaa"
19652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19653 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19654 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
19656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19657 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19658 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
19660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19661 msgid "Unsubscribe"
19662 msgstr "Poista tilaus"
19664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19665 msgid "URI"
19666 msgstr "URI-paikannin"
19668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19669 msgid "Icon View"
19670 msgstr "Kuvakenäkymä"
19672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19673 msgid "Detailed View"
19674 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
19676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19677 msgid "List View"
19678 msgstr "Luettelonäkymä"
19680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19681 msgid "PictureFlow View "
19682 msgstr ""
19684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19685 msgid "Select File"
19686 msgstr "Valitse tiedosto"
19688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19689 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19690 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
19692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19693 msgid "Hotkey"
19694 msgstr "Pikanäppäin"
19696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19698 msgid "Global"
19699 msgstr "Globaali"
19701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19702 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19703 msgid "Unset"
19704 msgstr "Ei asetettu"
19706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19707 msgid "Hotkey for "
19708 msgstr "Pikanäppäin toiminnolle "
19710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19711 msgid "Press the new keys for "
19712 msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle "
19714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19715 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19716 msgstr "Varoitus: näppäin on jo liitetty toimintoon \""
19718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19720 msgid "Key: "
19721 msgstr "Näppäin: "
19723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19724 msgid "Subtitles && OSD"
19725 msgstr "Tekstitys ja OSD"
19727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19728 msgid "Input && Codecs"
19729 msgstr "Lähteet ja koodekit"
19731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19732 msgid "Video Settings"
19733 msgstr "Videoasetukset"
19735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19736 msgid "Audio Settings"
19737 msgstr "Ääniasetukset"
19739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19740 msgid "Device:"
19741 msgstr "Laite"
19743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19744 msgid "Input & Codecs Settings"
19745 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
19747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19748 msgid ""
19749 "If this property is blank, different values\n"
19750 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19751 "You can define a unique one or configure them \n"
19752 "individually in the advanced preferences."
19753 msgstr ""
19754 "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
19755 "käyttävät eri arvoja.\n"
19756 "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
19757 "yksitellen lisäasetustilassa."
19759 # NOTE: this and the "VLC skins website" make a pair.
19760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19761 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19762 msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
19764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19765 msgid "VLC skins website"
19766 msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
19768 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19769 msgid "System's default"
19770 msgstr "Järjestelmän oletus"
19772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19773 msgid "Configure Hotkeys"
19774 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
19776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19778 msgid "Audio Files"
19779 msgstr "Äänitiedostot"
19781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19783 msgid "Video Files"
19784 msgstr "Videotiedostot"
19786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19788 msgid "Playlist Files"
19789 msgstr "Soittolistat"
19791 # TOCHECK: unique access key?
19792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19793 msgid "&Apply"
19794 msgstr "K&äytä"
19796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19803 msgid "&Cancel"
19804 msgstr "&Peruuta"
19806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19808 msgid "Profile"
19809 msgstr "Profiili"
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19812 msgid "Edit selected profile"
19813 msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19816 msgid "Delete selected profile"
19817 msgstr "Poista valittu profiili"
19819 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19820 msgid "Create a new profile"
19821 msgstr "Luo uusi profiili"
19823 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19824 msgid " Profile Name Missing"
19825 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
19827 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19828 msgid "You must set a name for the profile."
19829 msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
19831 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19832 msgid "File/Directory"
19833 msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
19835 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19836 msgid "File/Folder"
19837 msgstr "Tiedosto/Kansio"
19839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19841 msgid "Source"
19842 msgstr "Lähde"
19844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19845 msgid "Source:"
19846 msgstr "Lähde"
19848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19849 msgid "Type:"
19850 msgstr "Tyyppi"
19852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19853 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19854 msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
19856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19857 msgid "Filename"
19858 msgstr "Tiedostonimi"
19860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19862 msgid "Save file..."
19863 msgstr "Tallenna tiedosto..."
19865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19867 msgid ""
19868 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19869 msgstr ""
19870 "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19873 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19874 msgstr ""
19875 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
19876 "protokollaa."
19878 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19880 msgid "Path"
19881 msgstr "Polku"
19883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19884 #, fuzzy
19885 msgid ""
19886 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19887 msgstr ""
19888 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
19889 "protokollaa."
19891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19892 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19893 msgstr ""
19894 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
19895 "protokollaa."
19897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19898 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19899 msgstr ""
19900 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
19901 "protokollaa."
19903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19904 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19905 msgstr ""
19906 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
19907 "protokollaa."
19909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19910 msgid "Base port"
19911 msgstr "Perusportti"
19913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19914 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19915 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
19917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19918 msgid "Mount Point"
19919 msgstr "Liitoskohta"
19921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19922 msgid "Login:pass"
19923 msgstr "Tunnus:salasana"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19926 msgid "Edit Bookmarks"
19927 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19931 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19932 msgid "Create"
19933 msgstr "Luo"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19936 msgid "Create a new bookmark"
19937 msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19940 msgid "Delete the selected item"
19941 msgstr "Poista valitut kohteet"
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19944 msgid "Delete all the bookmarks"
19945 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19957 msgid "&Close"
19958 msgstr "&Sulje"
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19961 msgid "Bytes"
19962 msgstr "Tavua"
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19965 msgid "Convert"
19966 msgstr "Muunna"
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19970 msgid "Destination file:"
19971 msgstr "Kohdetiedosto"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19974 msgid "Browse"
19975 msgstr "Selaa"
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19978 msgid "Display the output"
19979 msgstr "Näytä lähtevä"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19982 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19983 msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19986 msgid "Settings"
19987 msgstr "Asetukset"
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19990 msgid "&Start"
19991 msgstr "Aloita"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19994 msgid "Errors"
19995 msgstr "Virheet"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19998 msgid "Cl&ear"
19999 msgstr ""
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20002 msgid "Hide future errors"
20003 msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20006 msgid "Adjustments and Effects"
20007 msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20010 msgid "Graphic Equalizer"
20011 msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20014 msgid "Synchronization"
20015 msgstr "Synkronointi"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20018 msgid "v4l2 controls"
20019 msgstr "v4l2-säätimet"
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20025 msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
20028 msgid ""
20029 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
20030 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
20031 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
20032 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
20033 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
20034 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
20035 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
20036 "</p>\n"
20037 msgstr ""
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
20040 msgid "Network Access Policy"
20041 msgstr ""
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Allow downloading media information"
20046 msgstr "Salli mediatietojen haku Internetistä"
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Allow checking for VLC updates"
20051 msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..."
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Save and Continue"
20056 msgstr "Jatka"
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20059 msgid "Go to Time"
20060 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20063 msgid "&Go"
20064 msgstr "&Siirry"
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20067 msgid "Go to time"
20068 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
20071 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
20072 msgid "About"
20073 msgstr "Tietoja"
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
20076 msgid ""
20077 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
20078 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
20079 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
20080 "platform.\n"
20081 "\n"
20082 msgstr ""
20083 "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain ja "
20084 "suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
20085 "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
20086 "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
20087 "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
20088 "\n"
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
20091 msgid ""
20092 "This version of VLC was compiled by:\n"
20093 " "
20094 msgstr ""
20095 "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
20096 " "
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
20099 msgid "Compiler: "
20100 msgstr "Kääntäjä: "
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
20103 msgid ""
20104 "You are using the Qt4 Interface.\n"
20105 "\n"
20106 msgstr ""
20107 "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
20108 "\n"
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
20111 msgid "Copyright (C) "
20112 msgstr "Tekijänoikeus (C) "
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
20115 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
20116 msgstr " VideoLAN Team.\n"
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
20119 msgid "&Recheck version"
20120 msgstr "Ta&rkista uudelleen"
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
20123 msgid "&Yes"
20124 msgstr "&Kyllä"
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
20127 msgid "&No"
20128 msgstr "&Ei"
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20131 msgid "VLC media player updates"
20132 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
20135 #, fuzzy
20136 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20137 msgstr "Käytössäsi on uusin VLC-versio."
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
20140 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20141 msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
20144 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20145 msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
20148 msgid "&General"
20149 msgstr "&Yleiset"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
20152 #, fuzzy
20153 msgid "&Metadata"
20154 msgstr "Metatiedot"
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
20157 #, fuzzy
20158 msgid "&Codec"
20159 msgstr "Koodekki"
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
20162 #, fuzzy
20163 msgid "S&tatistics"
20164 msgstr "Tilastotiedot"
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
20167 msgid "&Save Metadata"
20168 msgstr "&Tallenna metatiedot"
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20171 msgid "Location:"
20172 msgstr "Sijainti"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
20175 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20176 msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Update the tree"
20181 msgstr "Päivitä luettelo"
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
20184 msgid "Save log file as..."
20185 msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
20188 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20189 msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
20192 msgid ""
20193 "Cannot write to file %1:\n"
20194 "%2."
20195 msgstr ""
20196 "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
20197 "%2."
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
20200 #: share/lua/http/mobile.html:74
20201 msgid "Open Media"
20202 msgstr "Avaa media"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
20205 msgid "&File"
20206 msgstr "&Tiedosto"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20209 msgid "&Disc"
20210 msgstr "&Levy"
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20213 msgid "&Network"
20214 msgstr "&Verkko"
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20217 msgid "Capture &Device"
20218 msgstr "&Kaappauslaite"
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20221 msgid "&Select"
20222 msgstr "Valitse"
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20226 msgid "&Enqueue"
20227 msgstr "&Lisää jonoon"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20231 msgid "&Play"
20232 msgstr "&Toista"
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20236 msgid "&Stream"
20237 msgstr "Lä&hetä"
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20240 msgid "&Convert"
20241 msgstr "&Muunna"
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20244 msgid "&Convert / Save"
20245 msgstr "&Muunna / tallenna"
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20248 msgid "Open URL"
20249 msgstr "Avaa URL"
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20252 msgid "Enter URL here..."
20253 msgstr "Syötä URL tähän..."
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20256 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20257 msgstr "Kirjoita URL tai polku mediaan, jota haluat soittaa"
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20260 msgid ""
20261 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20262 "or the path to a file on your computer,\n"
20263 "it will be automatically selected."
20264 msgstr ""
20265 "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
20266 "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
20267 "se valitaan automaattisesti."
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20270 msgid "Plugins and extensions"
20271 msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20274 msgid "Extensions"
20275 msgstr "Laajennukset"
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20278 msgid "Capability"
20279 msgstr "Toiminta"
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20282 msgid "Score"
20283 msgstr "Arvo"
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20286 msgid "&Search:"
20287 msgstr "&Etsi"
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20290 msgid "More information..."
20291 msgstr "Lisätietoja..."
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20294 msgid "Reload extensions"
20295 msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20298 msgid "Version"
20299 msgstr "Versio"
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20302 msgid "Website"
20303 msgstr "Verkkosivu"
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20306 msgid "Deletes the selected item"
20307 msgstr "Poistaa valitut kohteet"
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20310 msgid "Show settings"
20311 msgstr "Näytä asetukset"
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20314 msgid "Simple"
20315 msgstr "Yksinkertainen"
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20318 msgid "Switch to simple preferences view"
20319 msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20322 msgid "Switch to full preferences view"
20323 msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20326 msgid "&Save"
20327 msgstr "&Tallenna"
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20330 msgid "Save and close the dialog"
20331 msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20334 msgid "&Reset Preferences"
20335 msgstr "&Nollaa asetukset"
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20338 msgid "Cannot save Configuration"
20339 msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20342 msgid "Preferences file could not be saved"
20343 msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20346 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20347 msgstr ""
20348 "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
20349 "ne oletusarvoihin?"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20352 msgid "Open Directory"
20353 msgstr "Avaa hakemisto"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20356 msgid "Open Folder"
20357 msgstr "Avaa kansio"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20360 msgid "Open playlist..."
20361 msgstr "Avaa soittolista..."
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20364 msgid "XSPF playlist"
20365 msgstr "XSPF-soittolista"
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20368 #, fuzzy
20369 msgid "M3U playlist"
20370 msgstr "soittolista"
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20373 #, fuzzy
20374 msgid "M3U8 playlist"
20375 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20378 #, fuzzy
20379 msgid "HTML playlist"
20380 msgstr "HTML-soittolista"
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20383 msgid "Save playlist as..."
20384 msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20387 msgid "Open subtitles..."
20388 msgstr "Avaa tekstitykset..."
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20391 msgid "Media Files"
20392 msgstr "Mediatiedostot"
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20395 msgid "Subtitles Files"
20396 msgstr "Tekstitystiedostot"
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20399 msgid "All Files"
20400 msgstr "Kaikki tiedostot"
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20403 msgid "Stream Output"
20404 msgstr "Suoratoistolähtö"
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20407 msgid ""
20408 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20409 "on your private network, or on the Internet.\n"
20410 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20411 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20412 msgstr ""
20413 "Tästä ikkunasta voit lähettää tai muuntaa mediaa käytettäväksi "
20414 "paikallisesti, yksityisverkossa, tai Internetissä.\n"
20415 "Aloittaaksesi, tarkista että lähde osoittaa siihen syötteeseen, jota haluat "
20416 "käyttää ja paina \"Seuraava\"-painiketta jatkaaksesi.\n"
20418 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20419 msgid ""
20420 "Stream output string.\n"
20421 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20422 "but you can change it manually."
20423 msgstr ""
20424 "Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
20425 "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
20426 "mutta sitä voi päivittää käsinkin."
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20429 msgid "Toolbars Editor"
20430 msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20433 msgid "Toolbar Elements"
20434 msgstr "Työkalupalkin elementit"
20436 # TOCHECK
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20438 msgid "Next widget style:"
20439 msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli"
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20442 msgid "Flat Button"
20443 msgstr "Litteä painike"
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20446 msgid "Big Button"
20447 msgstr "Suuri painike"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20450 msgid "Native Slider"
20451 msgstr "Natiivi liukusäädin"
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20454 msgid "Main Toolbar"
20455 msgstr "Päätyökalupalkki"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20458 msgid "Toolbar position:"
20459 msgstr "Työkalupalkin sijainti"
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20462 msgid "Under the Video"
20463 msgstr "Videon alla"
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20466 msgid "Above the Video"
20467 msgstr "Videon yllä"
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20470 msgid "Line 1:"
20471 msgstr "Rivi 1"
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20474 msgid "Line 2:"
20475 msgstr "Rivi 2"
20477 # TOCHECK
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20479 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20480 msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki"
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20483 msgid "Time Toolbar"
20484 msgstr "Aikapalkki"
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20487 msgid "Fullscreen Controller"
20488 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20491 msgid "Select profile:"
20492 msgstr "Valitse profiili"
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20495 #, fuzzy
20496 msgid "New profile"
20497 msgstr "Valitse profiili"
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20500 msgid "Delete the current profile"
20501 msgstr "Poista nykyinen profiili"
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20504 msgid "Cl&ose"
20505 msgstr "&Sulje"
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20508 msgid "Profile Name"
20509 msgstr "Profiilin nimi"
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20512 msgid "Please enter the new profile name."
20513 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20516 msgid "Spacer"
20517 msgstr "Aukko"
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20520 msgid "Expanding Spacer"
20521 msgstr "Laajentuva aukko"
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20524 msgid "Splitter"
20525 msgstr "Jakaja"
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20528 msgid "Time Slider"
20529 msgstr "Ajan liukusäädin"
20531 # TOCHECK
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20533 msgid "Small Volume"
20534 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20537 msgid "DVD menus"
20538 msgstr "DVD-valikot"
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20541 msgid "Advanced Buttons"
20542 msgstr "Lisäpainikkeet"
20544 # NOTE: media types for VLM.
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20546 msgid "Broadcast"
20547 msgstr "Lähetys"
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20550 msgid "Schedule"
20551 msgstr "Ajastettu"
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20554 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20555 msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20558 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20559 msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20562 msgid "Day / Month / Year:"
20563 msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20566 msgid "Repeat:"
20567 msgstr "Toista"
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20570 msgid "Repeat delay:"
20571 msgstr "Toiston viive"
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20575 msgid " days"
20576 msgstr " päivää"
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20579 msgid "I&mport"
20580 msgstr "Tuo"
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20583 msgid "E&xport"
20584 msgstr "Vie"
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20587 msgid "Save VLM configuration as..."
20588 msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20591 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20592 msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20595 msgid "Open VLM configuration..."
20596 msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20599 msgid "Broadcast: "
20600 msgstr "Lähetys: "
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20603 msgid "Schedule: "
20604 msgstr "Ajastettu: "
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20607 msgid "VOD: "
20608 msgstr "VOD: "
20610 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20611 msgid "Control menu for the player"
20612 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
20614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20615 msgid "Paused"
20616 msgstr "Tauko"
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20619 msgid "&Media"
20620 msgstr "&Media"
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20623 msgid "P&layback"
20624 msgstr "T&oisto"
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20627 msgid "&Audio"
20628 msgstr "&Ääni"
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20631 msgid "&Video"
20632 msgstr "&Video"
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20635 msgid "&Tools"
20636 msgstr "&Työkalut"
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20639 msgid "V&iew"
20640 msgstr "&Näkymä"
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20643 msgid "&Help"
20644 msgstr "O&hje"
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20647 msgid "Open &File..."
20648 msgstr "Avaa &tiedosto"
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20651 msgid "Open &Disc..."
20652 msgstr "Avaa &levy..."
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20655 msgid "Open &Network Stream..."
20656 msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20659 msgid "Open &Capture Device..."
20660 msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20663 #, fuzzy
20664 msgid "&Open (advanced)..."
20665 msgstr "Avaa &tiedosto..."
20667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20668 msgid "Open &Location from clipboard"
20669 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
20671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Open &Recent Media"
20674 msgstr "V&iimeisimmät mediat"
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20677 msgid "Conve&rt / Save..."
20678 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20681 #, fuzzy
20682 msgid "&Stream..."
20683 msgstr "Lähetä verkkoon..."
20685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Quit at the end of playlist"
20688 msgstr "1 kohde soittolistassa"
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20691 msgid "Close to systray"
20692 msgstr ""
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20695 msgid "&Quit"
20696 msgstr "Lo&peta"
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20699 msgid "&Effects and Filters"
20700 msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20703 msgid "&Track Synchronization"
20704 msgstr "Synkronoin&ti"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20707 msgid "Program Guide"
20708 msgstr "Ohjelmaopas"
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20711 msgid "Plu&gins and extensions"
20712 msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20715 msgid "Customi&ze Interface..."
20716 msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20719 msgid "&Preferences"
20720 msgstr "&Asetukset"
20722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20723 msgid "&View"
20724 msgstr "&Näytä"
20726 # TOCHECK: unique access key?
20727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20728 msgid "Play&list"
20729 msgstr "Soitto&lista"
20731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20732 msgid "Ctrl+L"
20733 msgstr "Ctlr+L"
20735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Mi&nimal Interface"
20738 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20741 msgid "Ctrl+H"
20742 msgstr "Ctrl+H"
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20745 msgid "&Fullscreen Interface"
20746 msgstr "&Kokoruututila"
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20749 msgid "&Advanced Controls"
20750 msgstr "Lisä&säätimet"
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20753 msgid "Docked Playlist"
20754 msgstr "&Telakoitu soittolista"
20756 # TOCHECK: "Tilanne" or "Tila"?
20757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Status Bar"
20760 msgstr "Tilanne"
20762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20763 msgid "Visualizations selector"
20764 msgstr "Visualisoinnin valinta"
20766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20767 msgid "Audio &Track"
20768 msgstr "Ääni&raita"
20770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20771 msgid "Audio &Channels"
20772 msgstr "Ääni&kanavat"
20774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20775 msgid "Audio &Device"
20776 msgstr "Ääni&laite"
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20779 msgid "&Visualizations"
20780 msgstr "&Visualisointi"
20782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20783 msgid "&Subtitles Track"
20784 msgstr "&Tekstitysraita"
20786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20787 msgid "Video &Track"
20788 msgstr "Video&raita"
20790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20791 msgid "&Fullscreen"
20792 msgstr "&Koko näyttö"
20794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Always Fit &Window"
20797 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
20799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Always &on Top"
20802 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Display on &Desktop"
20807 msgstr "Näytön tarkkuus"
20809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Set as Wall&paper"
20812 msgstr "Direct&X-taustakuva"
20814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20815 msgid "&Zoom"
20816 msgstr "&Suurenna"
20818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20819 msgid "&Aspect Ratio"
20820 msgstr "K&uvasuhde"
20822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20823 msgid "&Crop"
20824 msgstr "Ra&jaa"
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20827 msgid "&Deinterlace"
20828 msgstr "Lom&ituksenpoisto"
20830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20831 msgid "&Deinterlace mode"
20832 msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
20834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20835 msgid "&Post processing"
20836 msgstr "J&älkikäsittely"
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Take &Snapshot"
20841 msgstr "Tallenna ruutukaappaus"
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20844 msgid "T&itle"
20845 msgstr "N&imi"
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20848 msgid "&Chapter"
20849 msgstr "&Luku"
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20852 msgid "&Navigation"
20853 msgstr "&Ohjaus"
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20856 msgid "&Program"
20857 msgstr "Oh&jelma"
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Custom &Bookmarks"
20862 msgstr "Kirjan&merkit"
20864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20865 msgid "&Manage"
20866 msgstr "&Hallitse"
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20869 msgid "&Help..."
20870 msgstr "O&hje..."
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20873 msgid "Check for &Updates..."
20874 msgstr "&Tarkista päivitykset..."
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20877 msgid "&Faster"
20878 msgstr "&Nopeammin"
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20881 msgid "N&ormal Speed"
20882 msgstr "N&ormaali nopeus"
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20885 msgid "Slo&wer"
20886 msgstr "&Hitaammin"
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20889 msgid "&Jump Forward"
20890 msgstr "Siirry &eteenpäin"
20892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20893 msgid "Jump Bac&kward"
20894 msgstr "Siirry taa&ksepäin"
20896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20897 msgid "&Stop"
20898 msgstr "Py&säytä"
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20901 msgid "Pre&vious"
20902 msgstr "E&dellinen"
20904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20905 msgid "Ne&xt"
20906 msgstr "Se&uraava"
20908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Open a Media"
20911 msgstr "Avaa media"
20913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20914 msgid "&Open File..."
20915 msgstr "Avaa &tiedosto..."
20917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20918 msgid "Open &Network..."
20919 msgstr "Avaa &verkko..."
20921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20922 msgid "Leave Fullscreen"
20923 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
20925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Subti&tle"
20928 msgstr "Tekstitys"
20930 # NOTE: playback menu for chapters
20931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20932 msgid "&Playback"
20933 msgstr "&Toisto"
20935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20936 msgid "Tools"
20937 msgstr "Työkalut"
20939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20940 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20941 msgstr "Piilota VLC-mediasoitin tehtäväpalkista"
20943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20944 msgid "Show VLC media player"
20945 msgstr "Näytä VLC-mediasoitin"
20947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20948 #, fuzzy
20949 msgid "&Open a Media"
20950 msgstr "&Avaa media"
20952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20953 msgid "&Clear"
20954 msgstr "&Tyhjennä"
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20957 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20958 msgstr "Näytä täysi asetustila heti"
20960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20961 msgid ""
20962 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20963 "preferences dialog."
20964 msgstr ""
20965 "Näytä täysi asetustila yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
20966 "avataan."
20968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20969 msgid "Systray icon"
20970 msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
20972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20973 msgid ""
20974 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20975 "basic actions."
20976 msgstr ""
20977 "Näytä tehtäväpalkissa kuvake, jonka kautta voit kontrolloida VLC-"
20978 "mediasoittimen perustoimintoja."
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20981 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20982 msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20985 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20986 msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkissa"
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20989 msgid "Resize interface to the native video size"
20990 msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
20992 # NOTE: Tooltips don't like linefeeds. Punctuate correctly to work even without them.
20993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20994 msgid ""
20995 "You have two choices:\n"
20996 " - The interface will resize to the native video size\n"
20997 " - The video will fit to the interface size\n"
20998 " By default, interface resize to the native video size."
20999 msgstr ""
21000 "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
21001 " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
21002 " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
21003 "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
21005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21006 msgid "Show playing item name in window title"
21007 msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
21009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21012 msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa"
21014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21015 msgid "Show notification popup on track change"
21016 msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
21018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21019 msgid ""
21020 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21021 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21022 msgstr ""
21023 "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
21024 "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
21026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21027 msgid "Advanced options"
21028 msgstr "Lisäasetukset"
21030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21031 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
21032 msgstr "Näytä kaikki lisäasetukset dialogeissa."
21034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21035 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21036 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21039 msgid ""
21040 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21041 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21042 "extensions."
21043 msgstr ""
21044 "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
21045 "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
21046 "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21047 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21050 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21051 msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21054 msgid ""
21055 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21056 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21057 "with composite extensions."
21058 msgstr ""
21059 "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
21060 "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
21061 "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21062 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21065 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21066 msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
21068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21069 msgid "Activate the updates availability notification"
21070 msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
21072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21073 msgid ""
21074 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21075 "once every two weeks."
21076 msgstr ""
21077 "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
21078 "viikon välein."
21080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21081 msgid "Number of days between two update checks"
21082 msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
21084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21085 msgid "Automatically save the volume on exit"
21086 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
21088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21089 msgid "Ask for network policy at start"
21090 msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
21092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21093 msgid "Save the recently played items in the menu"
21094 msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
21096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
21097 msgid "List of words separated by | to filter"
21098 msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
21100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
21101 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21102 msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
21104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21105 msgid "Define the colors of the volume slider "
21106 msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
21108 # NOTE: tooltip, linefeeds...
21109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21110 msgid ""
21111 "Define the colors of the volume slider\n"
21112 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21113 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21114 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21115 msgstr ""
21116 "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
21117 "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotettaan ';'-merkillä. \n"
21118 "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21119 "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21122 msgid "Selection of the starting mode and look "
21123 msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
21125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21126 msgid ""
21127 "Start VLC with:\n"
21128 " - normal mode\n"
21129 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21130 " - minimal mode with limited controls"
21131 msgstr ""
21132 "Käynnistä VLC muodossa:\n"
21133 " - normaali näkymä\n"
21134 " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
21135 " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
21137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21138 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21139 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
21141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21142 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21143 msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
21145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21146 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21147 msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
21149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21152 msgstr ""
21153 "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
21154 "näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
21156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21157 msgid "Load extensions on startup"
21158 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
21160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21161 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21162 msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli käynnistyksessä"
21164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21165 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21166 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
21168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Display background cone or art"
21171 msgstr "Oletustaustaväri"
21173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21174 msgid ""
21175 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
21176 "disabled to prevent burning screen."
21177 msgstr ""
21179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
21180 msgid "Expanding background cone or art."
21181 msgstr ""
21183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Background art fits window's size"
21186 msgstr "Taustakuvan kuvasuhde"
21188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21189 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21190 msgstr ""
21192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
21193 msgid ""
21194 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21195 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21196 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21197 "and change the system volume when VLC is not selected."
21198 msgstr ""
21200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Pause the video playback when minimized"
21203 msgstr "Toisto tauolle"
21205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21206 msgid ""
21207 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21208 "minimizing the window."
21209 msgstr ""
21211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Allow automatic icon changes"
21214 msgstr "Automaattirajaus"
21216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21217 msgid ""
21218 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21219 msgstr ""
21221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21222 msgid "Qt interface"
21223 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
21225 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21226 #, fuzzy
21227 msgid "errors"
21228 msgstr "Virheet"
21230 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21231 msgid "warnings"
21232 msgstr ""
21234 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21235 msgid "debug"
21236 msgstr ""
21238 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21239 msgid "Open a skin file"
21240 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
21242 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21243 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21244 msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21246 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21247 msgid "Open playlist"
21248 msgstr "Avaa soittolista"
21250 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21251 msgid "Playlist Files|"
21252 msgstr "Soittolistatiedostot|"
21254 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21255 msgid "Save playlist"
21256 msgstr "Tallenna soittolista"
21258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21259 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21260 msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
21262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21263 msgid "Skin to use"
21264 msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
21266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21267 msgid "Path to the skin to use."
21268 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
21270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21271 msgid "Config of last used skin"
21272 msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
21274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21275 msgid ""
21276 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21277 "automatically, do not touch it."
21278 msgstr ""
21279 "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
21280 "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
21282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21283 msgid "Show a systray icon for VLC"
21284 msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
21286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21288 msgid "Show VLC on the taskbar"
21289 msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
21291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21292 msgid "Enable transparency effects"
21293 msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
21295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21296 msgid ""
21297 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21298 "when moving windows does not behave correctly."
21299 msgstr ""
21300 "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
21301 "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
21302 "oikein."
21304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21306 msgid "Use a skinned playlist"
21307 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
21309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21310 msgid "Display video in a skinned window if any"
21311 msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
21313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21314 msgid ""
21315 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21316 "play back video even though no video tag is implemented"
21317 msgstr ""
21318 "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
21319 "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
21321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21322 msgid "Skins"
21323 msgstr "Ulkoasuteemat"
21325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21326 msgid "Skinnable Interface"
21327 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
21329 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21330 msgid "Select skin"
21331 msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
21333 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21334 msgid "Open skin ..."
21335 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
21337 #: modules/lua/vlc.c:57
21338 msgid "Lua interface"
21339 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
21341 #: modules/lua/vlc.c:58
21342 msgid "Lua interface module to load"
21343 msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
21345 #: modules/lua/vlc.c:60
21346 msgid "Lua interface configuration"
21347 msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
21349 #: modules/lua/vlc.c:61
21350 msgid ""
21351 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21352 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21353 msgstr ""
21354 "Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
21355 "= { asetus = arvo, ...}, ...'."
21357 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21358 msgid "Source directory"
21359 msgstr "Lähdekansio"
21361 #: modules/lua/vlc.c:64
21362 msgid "Directory index"
21363 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
21365 #: modules/lua/vlc.c:65
21366 msgid "Allow to build directory index"
21367 msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
21369 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21370 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21371 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21372 msgid "Host"
21373 msgstr "Isäntä"
21375 #: modules/lua/vlc.c:68
21376 msgid ""
21377 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21378 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21379 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21380 msgstr ""
21381 "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
21382 "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
21383 "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
21384 "\"127.0.0.1\"."
21386 #: modules/lua/vlc.c:73
21387 msgid ""
21388 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21389 "4212."
21390 msgstr ""
21391 "Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
21392 "4212."
21394 #: modules/lua/vlc.c:76
21395 msgid ""
21396 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21397 "default value is \"admin\"."
21398 msgstr ""
21399 "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo on "
21400 "\"admin\"."
21402 #: modules/lua/vlc.c:82
21403 #, fuzzy
21404 msgid "CLI input"
21405 msgstr "TCP-lähde"
21407 #: modules/lua/vlc.c:83
21408 msgid ""
21409 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21410 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21411 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21412 msgstr ""
21414 #: modules/lua/vlc.c:91
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Lua"
21417 msgstr "lao"
21419 #: modules/lua/vlc.c:92
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Lua interpreter"
21422 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
21424 #: modules/lua/vlc.c:104
21425 msgid "Lua HTTP"
21426 msgstr "Lua HTTP"
21428 #: modules/lua/vlc.c:112
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Lua CLI"
21431 msgstr "Lua RC"
21433 #: modules/lua/vlc.c:124
21434 msgid "Lua Telnet"
21435 msgstr "Lua Telnet"
21437 #: modules/lua/vlc.c:140
21438 msgid "Lua Meta Fetcher"
21439 msgstr "Lua-metatietojen hakija"
21441 #: modules/lua/vlc.c:141
21442 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21443 msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
21445 #: modules/lua/vlc.c:146
21446 msgid "Lua Meta Reader"
21447 msgstr "Lua-metatietojen lukija"
21449 #: modules/lua/vlc.c:147
21450 msgid "Read meta data using lua scripts"
21451 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
21453 #: modules/lua/vlc.c:153
21454 msgid "Lua Playlist"
21455 msgstr "Lua-soittolista"
21457 #: modules/lua/vlc.c:154
21458 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21459 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
21461 #: modules/lua/vlc.c:159
21462 msgid "Lua Art"
21463 msgstr "Lua-levynkannet"
21465 #: modules/lua/vlc.c:160
21466 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21467 msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
21469 #: modules/lua/vlc.c:165
21470 msgid "Lua Extension"
21471 msgstr "Lua-laajennus"
21473 #: modules/lua/vlc.c:171
21474 msgid "Lua SD Module"
21475 msgstr "Lua SD-moduuli"
21477 #: modules/lua/vlc.c:181
21478 msgid "Freebox TV"
21479 msgstr "Freebox TV"
21481 #: modules/lua/vlc.c:187
21482 msgid "French TV"
21483 msgstr "Ranskan TV"
21485 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Filename of the SQLite database"
21488 msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
21490 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21493 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
21495 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Ignored extensions in the media library"
21498 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
21500 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21501 msgid ""
21502 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21503 "scanning directories."
21504 msgstr ""
21506 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21509 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
21511 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21512 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21513 msgstr ""
21515 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21516 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21520 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Username for the database"
21523 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
21525 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21526 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Password for the database"
21529 msgstr "Kohdelaitteen salasana."
21531 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Port for the database"
21534 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
21536 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21537 msgid "Auto add new medias"
21538 msgstr ""
21540 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Automatically add new medias to ML"
21543 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
21545 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21546 msgid "Folder meta data"
21547 msgstr "Kansion metatiedot"
21549 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21550 msgid "Album art filename"
21551 msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
21553 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21554 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21555 msgstr ""
21556 "Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
21558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21559 msgid "The username of your last.fm account"
21560 msgstr "last.fm-tilisi käyttäjätunnus"
21562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21563 msgid "The password of your last.fm account"
21564 msgstr "last.fm-tilisi salasana"
21566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21567 msgid "Scrobbler URL"
21568 msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
21570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21571 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21572 msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
21574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21575 msgid "Audioscrobbler"
21576 msgstr "Audioscrobbler"
21578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21579 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21580 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
21582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21583 msgid "last.fm: Authentication failed"
21584 msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
21586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21587 msgid ""
21588 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21589 "relaunch VLC."
21590 msgstr ""
21591 "last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
21592 "oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
21594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21595 msgid "Last.fm username not set"
21596 msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
21598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21599 msgid ""
21600 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21601 "VLC.\n"
21602 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21603 msgstr ""
21604 "Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
21605 "käynnistä VLC uudelleen.\n"
21606 "last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
21608 #: modules/misc/gnutls.c:70
21609 #, fuzzy
21610 msgid "TLS cipher priorities"
21611 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
21613 #: modules/misc/gnutls.c:71
21614 msgid ""
21615 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21616 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21617 msgstr ""
21619 #: modules/misc/gnutls.c:82
21620 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/misc/gnutls.c:84
21624 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21625 msgstr ""
21627 #: modules/misc/gnutls.c:85
21628 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/misc/gnutls.c:86
21632 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/misc/gnutls.c:91
21636 #, fuzzy
21637 msgid "GNU TLS transport layer security"
21638 msgstr "GnuTLS-siirtokerroksen tietoturvallisuus"
21640 #: modules/misc/gnutls.c:98
21641 #, fuzzy
21642 msgid "GNU TLS server"
21643 msgstr "GnuTLS-palvelin"
21645 #: modules/misc/inhibit.c:96
21646 msgid "Power Management Inhibitor"
21647 msgstr "Virranhallinnan estin"
21649 #: modules/misc/inhibit.c:181
21650 msgid "Playing some media."
21651 msgstr "Soitetaan mediaa."
21653 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21654 msgid "MCE"
21655 msgstr ""
21657 # TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
21658 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21661 msgstr "OSSO -näytöntyhjennyksenestin"
21663 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21664 msgid "XDG-screensaver"
21665 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
21667 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21668 msgid "XDG screen saver inhibition"
21669 msgstr "XDG-näytönsäästäjän esto"
21671 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21672 msgid "X Screensaver disabler"
21673 msgstr "X-näytönsäästäjän estin"
21675 #: modules/misc/logger.c:113
21676 msgid "Log format"
21677 msgstr "Lokin muoto"
21679 #: modules/misc/logger.c:115
21680 msgid ""
21681 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21682 "\"."
21683 msgstr ""
21684 "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
21685 "\"html\"."
21687 #: modules/misc/logger.c:119
21688 msgid ""
21689 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21690 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21691 msgstr ""
21692 "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
21693 "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
21694 "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
21696 #: modules/misc/logger.c:123
21697 msgid "Syslog facility"
21698 msgstr "Syslog-tunniste"
21700 #: modules/misc/logger.c:124
21701 msgid ""
21702 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21703 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21704 msgstr ""
21705 "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
21706 "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
21707 "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
21709 #: modules/misc/logger.c:152
21710 msgid "Verbosity"
21711 msgstr "Sanaisuustaso"
21713 #: modules/misc/logger.c:153
21714 msgid ""
21715 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21716 "--verbose."
21717 msgstr ""
21718 "Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
21719 "komentorivivalinta --verbose tuottaa."
21721 #: modules/misc/logger.c:157
21722 msgid "Logging"
21723 msgstr "Loki"
21725 #: modules/misc/logger.c:158
21726 msgid "File logging"
21727 msgstr "Tiedostoloki"
21729 #: modules/misc/logger.c:164
21730 msgid "Log filename"
21731 msgstr "Lokin tiedostonimi"
21733 #: modules/misc/logger.c:164
21734 msgid "Specify the log filename."
21735 msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
21737 #: modules/misc/memcpy.c:42
21738 msgid "libc memcpy"
21739 msgstr "libc muistin kopiointi"
21741 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21742 msgid "OSD configuration importer"
21743 msgstr "OSD-asetusten tuonti"
21745 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21746 msgid "XML OSD configuration importer"
21747 msgstr "XML OSD -asetusten tuonti"
21749 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21750 msgid "M3U playlist export"
21751 msgstr "M3U-soittolistavienti"
21753 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21754 msgid "M3U8 playlist export"
21755 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
21757 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21758 msgid "XSPF playlist export"
21759 msgstr "XSPF-soittolistavienti"
21761 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21762 msgid "HTML playlist export"
21763 msgstr "HTML-soittolistavienti"
21765 #: modules/misc/rtsp.c:61
21766 msgid "Maximum number of connections"
21767 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
21769 #: modules/misc/rtsp.c:62
21770 msgid ""
21771 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21772 "0 means no limit."
21773 msgstr ""
21774 "Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
21775 "yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
21777 #: modules/misc/rtsp.c:65
21778 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21779 msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
21781 # NOTE: this is an option. Keep the wording consistent with the others...
21782 #: modules/misc/rtsp.c:67
21783 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21784 msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
21786 #: modules/misc/rtsp.c:69
21787 msgid ""
21788 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21789 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21790 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21791 "The default is 5."
21792 msgstr ""
21793 "Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
21794 "tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
21795 "kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
21796 "tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
21798 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21799 msgid "RTSP VoD"
21800 msgstr "RTSP VoD"
21802 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21803 msgid "RTSP VoD server"
21804 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
21806 #: modules/misc/sqlite.c:115
21807 msgid "SQLite database module"
21808 msgstr "SQLite-tietokantamoduuli"
21810 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21811 msgid "Stats"
21812 msgstr "Tilastot"
21814 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21815 msgid "Stats encoder function"
21816 msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
21818 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21819 msgid "Stats decoder"
21820 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
21822 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21823 msgid "Stats decoder function"
21824 msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
21826 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21827 msgid "Stats demux"
21828 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
21830 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21831 msgid "Stats demux function"
21832 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
21834 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21835 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21836 msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
21838 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21839 msgid "MMX EXT memcpy"
21840 msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
21842 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21843 msgid "MMX memcpy"
21844 msgstr "MMX muistin kopiointi"
21846 #: modules/mux/asf.c:57
21847 msgid "Title to put in ASF comments."
21848 msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21850 #: modules/mux/asf.c:59
21851 msgid "Author to put in ASF comments."
21852 msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21854 #: modules/mux/asf.c:61
21855 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21856 msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21858 #: modules/mux/asf.c:62
21859 msgid "Comment"
21860 msgstr "Kommentti"
21862 #: modules/mux/asf.c:63
21863 msgid "Comment to put in ASF comments."
21864 msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21866 # TOCHECK: "rating" as in 1 to 5 stars or as in e.g. NC-17? (Different words in Finnish: "Arvosana" vs. "Ikäluokitus")
21867 # Judging by the quote marks, I'm not the only one who's confused :)
21868 #: modules/mux/asf.c:65
21869 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21870 msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21872 #: modules/mux/asf.c:66
21873 msgid "Packet Size"
21874 msgstr "Pakettikoko"
21876 #: modules/mux/asf.c:67
21877 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21878 msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
21880 #: modules/mux/asf.c:68
21881 msgid "Bitrate override"
21882 msgstr "Bittinopeuden yliajo"
21884 #: modules/mux/asf.c:69
21885 msgid ""
21886 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21887 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21888 "in bytes"
21889 msgstr ""
21890 "Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
21891 "kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
21892 "+videon bittinopeuteen tavuina."
21894 #: modules/mux/asf.c:73
21895 msgid "ASF muxer"
21896 msgstr "ASF-kanavoija"
21898 #: modules/mux/asf.c:565
21899 msgid "Unknown Video"
21900 msgstr "Tuntematon video"
21902 #: modules/mux/avi.c:47
21903 msgid "AVI muxer"
21904 msgstr "AVI-kanavoija"
21906 #: modules/mux/dummy.c:45
21907 msgid "Dummy/Raw muxer"
21908 msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
21910 #: modules/mux/mp4.c:46
21911 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21912 msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
21914 #: modules/mux/mp4.c:48
21915 msgid ""
21916 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21917 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21918 "downloading."
21919 msgstr ""
21920 "Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
21921 "\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
21922 "mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
21924 #: modules/mux/mp4.c:58
21925 msgid "MP4/MOV muxer"
21926 msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
21928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21929 msgid "DTS delay (ms)"
21930 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
21932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21933 msgid ""
21934 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21935 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21936 "inside the client decoder."
21937 msgstr ""
21938 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
21939 "tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
21940 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
21942 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21943 msgid "PES maximum size"
21944 msgstr "PES:n maksimikoko"
21946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21947 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21948 msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
21950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21951 msgid "PS muxer"
21952 msgstr "PS-kanavoija"
21954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21955 msgid "Video PID"
21956 msgstr "Videon PID"
21958 # TOCHECK: I'm not sure if I caught the meaning of the last sentence.
21959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21960 msgid ""
21961 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21962 "the video."
21963 msgstr ""
21964 "Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
21965 "tämä video."
21967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21968 msgid "Audio PID"
21969 msgstr "Äänen PID"
21971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21972 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21973 msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
21975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21976 msgid "SPU PID"
21977 msgstr "SPU PID"
21979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21980 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21981 msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
21983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21984 msgid "PMT PID"
21985 msgstr "PMT PID"
21987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21988 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21989 msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
21991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21992 msgid "TS ID"
21993 msgstr "TS ID"
21995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21996 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21997 msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
21999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22000 msgid "NET ID"
22001 msgstr "NET ID"
22003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22004 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22005 msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
22007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22008 msgid "PMT Program numbers"
22009 msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
22012 msgid ""
22013 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22014 "to be enabled."
22015 msgstr ""
22016 "Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
22017 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
22019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
22020 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22021 msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
22023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22024 msgid ""
22025 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22026 "be enabled."
22027 msgstr ""
22028 "Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
22029 "PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
22031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22032 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22033 msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
22035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22036 msgid ""
22037 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22038 "be enabled."
22039 msgstr ""
22040 "Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
22041 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
22043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22044 msgid "Set PID to ID of ES"
22045 msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
22047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22048 #, fuzzy
22049 msgid ""
22050 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22051 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22052 msgstr ""
22053 "Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
22054 "ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
22055 "mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
22057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22058 msgid "Data alignment"
22059 msgstr "Datan tasaus"
22061 # TODO/FIXME/TOCHECK better translation
22062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
22063 msgid ""
22064 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22065 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22066 msgstr ""
22067 "Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
22068 "alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
22069 "päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
22071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22072 msgid "Shaping delay (ms)"
22073 msgstr "Muotoiluviive (ms)"
22075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
22076 msgid ""
22077 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22078 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22079 "especially for reference frames."
22080 msgstr ""
22081 "Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
22082 "vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
22083 "bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
22086 msgid "Use keyframes"
22087 msgstr "Käytä avainruutuja"
22089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22090 msgid ""
22091 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22092 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22093 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22094 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22095 "the biggest frames in the stream."
22096 msgstr ""
22097 "Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
22098 "kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
22099 "pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
22100 "saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
22101 "ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
22103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
22104 msgid "PCR interval (ms)"
22105 msgstr "PCR-väli (ms)"
22107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
22108 msgid ""
22109 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22110 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22111 msgstr ""
22112 "Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
22113 "lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
22114 "70ms.)"
22116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
22117 msgid "Minimum B (deprecated)"
22118 msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
22120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
22121 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22122 msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22125 msgid "Maximum B (deprecated)"
22126 msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
22129 msgid ""
22130 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22131 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22132 "inside the client decoder."
22133 msgstr ""
22134 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
22135 "tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
22136 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
22138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22139 msgid "Crypt audio"
22140 msgstr "Salaa ääni"
22142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
22143 msgid "Crypt audio using CSA"
22144 msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
22146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22147 msgid "Crypt video"
22148 msgstr "Salaa video"
22150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22151 msgid "Crypt video using CSA"
22152 msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
22154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
22155 msgid "CSA Key in use"
22156 msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
22158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
22159 msgid ""
22160 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22161 "second/2 one."
22162 msgstr ""
22163 "Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
22164 "tai even/second/2."
22166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22167 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22168 msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
22170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22171 msgid ""
22172 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22173 "header from the value before encrypting."
22174 msgstr ""
22175 "Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
22176 "tästä arvosta ennen salausta."
22178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
22179 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22180 msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
22182 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22183 msgid "Multipart JPEG muxer"
22184 msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
22186 #: modules/mux/ogg.c:51
22187 msgid "Ogg/OGM muxer"
22188 msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
22190 #: modules/mux/wav.c:46
22191 msgid "WAV muxer"
22192 msgstr "WAV-kanavoija"
22194 #: modules/notify/growl.m:99
22195 msgid "Growl Notification Plugin"
22196 msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
22198 #: modules/notify/growl.m:309
22199 msgid "Now playing"
22200 msgstr "Toistetaan"
22202 #: modules/notify/msn.c:66
22203 msgid "Title format string"
22204 msgstr "Otsikon muotoilumerkkijono"
22206 #: modules/notify/msn.c:67
22207 msgid ""
22208 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
22209 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22210 msgstr ""
22211 "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
22212 "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
22214 #: modules/notify/msn.c:74
22215 msgid "MSN Now-Playing"
22216 msgstr "Nyt soimassa -näyttö MSN:ään"
22218 #: modules/notify/notify.c:53
22219 msgid "Timeout (ms)"
22220 msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
22222 #: modules/notify/notify.c:54
22223 msgid "How long the notification will be displayed "
22224 msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
22226 #: modules/notify/notify.c:59
22227 msgid "Notify"
22228 msgstr "Ilmoitus"
22230 #: modules/notify/notify.c:60
22231 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22232 msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
22234 #: modules/notify/telepathy.c:71
22235 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22236 msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
22238 #: modules/notify/xosd.c:67
22239 msgid "Flip vertical position"
22240 msgstr "Käännä pystysijainti"
22242 #: modules/notify/xosd.c:68
22243 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22244 msgstr "Näytä XOSD näytön alareunassa yläreunan sijaan."
22246 #: modules/notify/xosd.c:71
22247 msgid "Vertical offset"
22248 msgstr "Pystysuunnan siirtymä"
22250 #: modules/notify/xosd.c:72
22251 msgid ""
22252 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22253 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22254 msgstr ""
22255 "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
22256 "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
22258 #: modules/notify/xosd.c:76
22259 msgid "Shadow offset"
22260 msgstr "Varjon siirtymä"
22262 #: modules/notify/xosd.c:77
22263 msgid ""
22264 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22265 msgstr ""
22266 "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 pikseliä)."
22268 #: modules/notify/xosd.c:81
22269 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22270 msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
22272 #: modules/notify/xosd.c:83
22273 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22274 msgstr "XOSD:n tekstin väri."
22276 #: modules/notify/xosd.c:88
22277 msgid "XOSD interface"
22278 msgstr "XOSD-käyttöliittymä"
22280 #: modules/packetizer/copy.c:48
22281 msgid "Copy packetizer"
22282 msgstr "Kopioiva paketoija"
22284 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22285 msgid "Dirac packetizer"
22286 msgstr "Dirac-paketoija"
22288 #: modules/packetizer/flac.c:50
22289 msgid "Flac audio packetizer"
22290 msgstr "Flac-äänenpaketoija"
22292 #: modules/packetizer/h264.c:56
22293 msgid "H.264 video packetizer"
22294 msgstr "H.264-videopaketoija"
22296 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22297 msgid "MLP/TrueHD parser"
22298 msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
22300 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22301 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22302 msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
22304 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22305 msgid "MPEG4 video packetizer"
22306 msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
22308 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22309 msgid "Sync on Intra Frame"
22310 msgstr "Sync on Intra Frame"
22312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22313 msgid ""
22314 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22315 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22316 msgstr ""
22317 "Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
22318 "määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
22319 "Frame) kohdalla."
22321 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22322 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22323 msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
22325 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22326 msgid "MPEG Video"
22327 msgstr "MPEG-video"
22329 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22330 msgid "VC-1 packetizer"
22331 msgstr "VC-1 -paketoija"
22333 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22334 msgid "Bonjour services"
22335 msgstr "Bonjour-palvelut"
22337 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22338 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22339 msgid "My Videos"
22340 msgstr "Omat videot"
22342 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22343 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22344 msgid "My Music"
22345 msgstr "Oma musiikki"
22347 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22348 msgid "Picture"
22349 msgstr "Kuva"
22351 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22352 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22353 msgid "My Pictures"
22354 msgstr "Omat kuvat"
22356 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22357 msgid "MTP devices"
22358 msgstr "MTP-laitteet"
22360 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22361 msgid "MTP Device"
22362 msgstr "MTP-laite"
22364 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22365 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22366 msgid "Podcast URLs list"
22367 msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
22369 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22370 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22371 msgstr ""
22372 "Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
22374 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22375 msgid "Podcasts"
22376 msgstr "Podcast-lähetykset"
22378 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22379 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22380 msgid "Audio capture"
22381 msgstr "Äänikaappaus"
22383 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22386 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
22388 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22389 #, c-format
22390 msgid "Card %<PRIu32>"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22394 msgid "Generic"
22395 msgstr "Yleiset"
22397 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22398 msgid "SAP multicast address"
22399 msgstr "SAP multicast -osoite"
22401 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22402 msgid ""
22403 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22404 "However, you can specify a specific address."
22405 msgstr ""
22406 "SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
22407 "halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
22409 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22410 msgid "SAP timeout (seconds)"
22411 msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
22413 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22414 msgid ""
22415 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22416 msgstr ""
22417 "Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
22418 "uutta julkaisua."
22420 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22421 msgid "Try to parse the announce"
22422 msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
22424 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22425 msgid ""
22426 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22427 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22428 msgstr ""
22429 "Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
22430 "Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
22431 "moduulille jäsennettäviksi."
22433 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22434 msgid "SAP Strict mode"
22435 msgstr "Tarkka SAP-tila"
22437 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22438 msgid ""
22439 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22440 "announcements."
22441 msgstr ""
22442 "Kun tämä on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä tavoilla "
22443 "standardeja rikkovat julkaisut."
22445 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22446 msgid "Network streams (SAP)"
22447 msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
22449 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22450 msgid "SDP Descriptions parser"
22451 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
22453 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22454 msgid "Session"
22455 msgstr "Istunto"
22457 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22458 msgid "Tool"
22459 msgstr "Työkalu"
22461 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22462 msgid "User"
22463 msgstr "Käyttäjänimi"
22465 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22466 msgid "Video capture"
22467 msgstr "Videokaappaus"
22469 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22470 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22471 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
22473 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22474 msgid "Audio capture (ALSA)"
22475 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
22477 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22478 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22479 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22480 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22481 msgid "Discs"
22482 msgstr "Levyt"
22484 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22485 msgid "CD"
22486 msgstr "CD"
22488 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22489 msgid "DVD"
22490 msgstr "DVD"
22492 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22493 msgid "Blu-Ray"
22494 msgstr "Blu-Ray"
22496 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22497 msgid "HD DVD"
22498 msgstr "HD DVD"
22500 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22501 msgid "Unknown type"
22502 msgstr "Tuntematon tyyppi"
22504 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22505 msgid "Universal Plug'n'Play"
22506 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22508 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Local drives"
22511 msgstr "Optinen asema"
22513 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22514 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22515 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22516 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22517 msgid "Screen capture"
22518 msgstr "Kuvaruututallennus"
22520 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22521 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22522 msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
22524 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22525 msgid "Applications"
22526 msgstr "Sovellusohjelmat"
22528 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22529 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22530 msgid "Desktop"
22531 msgstr "Työpöytä"
22533 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22534 msgid "DASH"
22535 msgstr ""
22537 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22538 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22539 msgstr ""
22541 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22542 msgid "Decompression"
22543 msgstr "Purku (Decompression)"
22545 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22546 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22547 msgstr ""
22549 #: modules/stream_filter/record.c:49
22550 msgid "Internal stream record"
22551 msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
22553 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22554 msgid "Autodel"
22555 msgstr "Autodel"
22557 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22558 msgid "Automatically add/delete input streams"
22559 msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
22561 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22562 msgid ""
22563 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22564 "this stream later."
22565 msgstr ""
22566 "Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
22567 "virran etsimiseen."
22569 # TOCHECK
22570 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22571 msgid "Destination bridge-in name"
22572 msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
22574 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22575 msgid ""
22576 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22577 "in at a time, you can discard this option."
22578 msgstr ""
22579 "Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
22580 "kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
22582 # TOCHECK: "picture video outputs"? As opposed to what kind of video outputs?
22583 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22584 msgid ""
22585 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22586 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22587 "need to raise caching values."
22588 msgstr ""
22589 "Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
22590 ">= 100 ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan välimuisteja."
22592 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22593 msgid "ID Offset"
22594 msgstr "Tunnistesiirtymä"
22596 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22597 msgid ""
22598 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22599 "IDs bridge_in will register."
22600 msgstr ""
22601 "Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
22602 "tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
22603 "rekisteröi."
22605 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22606 msgid "Name of current instance"
22607 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
22609 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22610 msgid ""
22611 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22612 "at a time, you can discard this option."
22613 msgstr ""
22614 "Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
22615 "asetuksesta ei tarvitse välittää."
22617 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22618 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22619 msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
22621 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22622 msgid ""
22623 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22624 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22625 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22626 "placeholder streams should have the same format. "
22627 msgstr ""
22628 "Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
22629 "dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
22630 "täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
22631 "lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
22632 "tulee olla samassa formaatissa."
22634 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22635 msgid "Placeholder delay"
22636 msgstr "Täytevirran viive"
22638 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22639 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22640 msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
22642 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22645 msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
22647 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22648 msgid ""
22649 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22650 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22651 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22652 "frames in the streams."
22653 msgstr ""
22654 "Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
22655 "vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
22656 "lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
22657 "virrassa."
22659 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22660 msgid "Bridge"
22661 msgstr "Siltaaja"
22663 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22664 msgid "Bridge stream output"
22665 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
22667 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22668 msgid "Bridge out"
22669 msgstr "Silta ulos"
22671 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22672 msgid "Bridge in"
22673 msgstr "Silta sisään"
22675 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22676 #: modules/stream_out/setid.c:41
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Elementary Stream ID"
22679 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
22681 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22684 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22686 #: modules/stream_out/delay.c:43
22687 msgid "Delay of the ES (ms)"
22688 msgstr ""
22690 #: modules/stream_out/delay.c:45
22691 msgid ""
22692 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22693 "negative means advance."
22694 msgstr ""
22696 #: modules/stream_out/delay.c:55
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Delay a stream"
22699 msgstr "Valitse tietovirta"
22701 #: modules/stream_out/description.c:54
22702 msgid "Description stream output"
22703 msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
22705 #: modules/stream_out/display.c:41
22706 msgid "Enable/disable audio rendering."
22707 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
22709 #: modules/stream_out/display.c:43
22710 msgid "Enable/disable video rendering."
22711 msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
22713 #: modules/stream_out/display.c:44
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Delay (ms)"
22716 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
22718 #: modules/stream_out/display.c:45
22719 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22720 msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
22722 # TOCHECK: I'm assuming this module is a stream output for the screen capture.
22723 #: modules/stream_out/display.c:54
22724 msgid "Display stream output"
22725 msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
22727 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22728 msgid "Duplicate stream output"
22729 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
22731 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22732 msgid "Output access method"
22733 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
22735 #: modules/stream_out/es.c:43
22736 msgid "This is the default output access method that will be used."
22737 msgstr ""
22738 "Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
22740 #: modules/stream_out/es.c:45
22741 msgid "Audio output access method"
22742 msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
22744 #: modules/stream_out/es.c:47
22745 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22746 msgstr ""
22747 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
22749 #: modules/stream_out/es.c:48
22750 msgid "Video output access method"
22751 msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
22753 #: modules/stream_out/es.c:50
22754 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22755 msgstr ""
22756 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
22758 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22759 msgid "Output muxer"
22760 msgstr "Lähdön kanavoija"
22762 #: modules/stream_out/es.c:54
22763 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22764 msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
22766 #: modules/stream_out/es.c:55
22767 msgid "Audio output muxer"
22768 msgstr "Äänilähdön kanavoija"
22770 #: modules/stream_out/es.c:57
22771 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22772 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
22774 #: modules/stream_out/es.c:58
22775 msgid "Video output muxer"
22776 msgstr "Videolähdön kanavoija"
22778 #: modules/stream_out/es.c:60
22779 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22780 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
22782 #: modules/stream_out/es.c:62
22783 msgid "Output URL"
22784 msgstr "Lähtö-URL"
22786 #: modules/stream_out/es.c:64
22787 msgid "This is the default output URI."
22788 msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
22790 #: modules/stream_out/es.c:65
22791 msgid "Audio output URL"
22792 msgstr "Äänilähtö-URL"
22794 #: modules/stream_out/es.c:67
22795 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22796 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
22798 #: modules/stream_out/es.c:68
22799 msgid "Video output URL"
22800 msgstr "Videolähtö-URL"
22802 #: modules/stream_out/es.c:70
22803 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22804 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
22806 #: modules/stream_out/es.c:79
22807 msgid "Elementary stream output"
22808 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
22810 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22811 #, c-format
22812 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22813 msgstr ""
22814 "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
22816 # TOCHECK: what does it gather?
22817 #: modules/stream_out/gather.c:44
22818 msgid "Gathering stream output"
22819 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
22821 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22824 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22826 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22827 msgid "Magazine"
22828 msgstr ""
22830 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22831 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22832 msgstr ""
22834 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22835 msgid "Page"
22836 msgstr "Sivu"
22838 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22839 msgid "Specify the page containing the language"
22840 msgstr ""
22842 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Row"
22845 msgstr "Rivit"
22847 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22848 msgid "Specify the row containing the language"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22852 msgid "Lang From Telx"
22853 msgstr ""
22855 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22856 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22857 msgstr ""
22859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22860 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22861 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22865 msgid "Output video width."
22866 msgstr "Videon leveys."
22868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22870 msgid "Output video height."
22871 msgstr "Videon korkeus."
22873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22874 msgid "Sample aspect ratio"
22875 msgstr "Näytekuvasuhde"
22877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22878 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22879 msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
22881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22883 msgid "Video filter"
22884 msgstr "Videosuodin"
22886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22887 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22888 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
22890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22891 msgid "Image chroma"
22892 msgstr "Kuvan väriformaatti"
22894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22895 msgid ""
22896 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22897 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22898 msgstr ""
22899 "Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
22900 "käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
22902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22903 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22904 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
22906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22907 #: modules/video_filter/rss.c:142
22908 msgid "X offset"
22909 msgstr "X-siirtymä"
22911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22912 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22913 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
22915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22916 #: modules/video_filter/rss.c:144
22917 msgid "Y offset"
22918 msgstr "Y-siirtymä"
22920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22921 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22922 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
22924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22925 msgid "Mosaic bridge"
22926 msgstr "Mosaiikkisilta"
22928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22929 msgid "Mosaic bridge stream output"
22930 msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
22932 #: modules/stream_out/raop.c:148
22933 msgid "Hostname or IP address of target device"
22934 msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
22936 #: modules/stream_out/raop.c:151
22937 msgid ""
22938 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22939 "very loud."
22940 msgstr ""
22941 "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
22942 "hyvin kovaan."
22944 #: modules/stream_out/raop.c:155
22945 msgid "Password for target device."
22946 msgstr "Kohdelaitteen salasana."
22948 #: modules/stream_out/raop.c:157
22949 msgid "Password file"
22950 msgstr "Salasanatiedosto"
22952 #: modules/stream_out/raop.c:158
22953 msgid "Read password for target device from file."
22954 msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
22956 #: modules/stream_out/raop.c:161
22957 msgid "RAOP"
22958 msgstr "RAOP"
22960 #: modules/stream_out/raop.c:162
22961 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22962 msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
22964 #: modules/stream_out/record.c:50
22965 msgid "Destination prefix"
22966 msgstr "Kohteen etuliite"
22968 #: modules/stream_out/record.c:52
22969 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22970 msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
22972 #: modules/stream_out/record.c:57
22973 msgid "Record stream output"
22974 msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
22976 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22977 msgid "This is the output URL that will be used."
22978 msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
22980 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22981 #, fuzzy
22982 msgid ""
22983 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22984 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22985 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22986 "SDP to be announced via SAP."
22987 msgstr ""
22988 "Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
22989 "julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
22990 "välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
22991 "että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
22993 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22994 msgid "SAP announcing"
22995 msgstr "SAP-julkaisu"
22997 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22998 msgid "Announce this session with SAP."
22999 msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
23001 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23002 msgid "Muxer"
23003 msgstr "Kanavoija"
23005 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23006 msgid ""
23007 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23008 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23009 msgstr ""
23010 "Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
23011 "kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
23013 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23014 msgid "Session name"
23015 msgstr "Istunnon nimi"
23017 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23018 msgid ""
23019 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23020 "Descriptor)."
23021 msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23023 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
23024 msgid "Session description"
23025 msgstr "Istunnon kuvaus"
23027 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
23028 msgid ""
23029 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23030 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23031 msgstr ""
23032 "Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
23033 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23035 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
23036 msgid "Session URL"
23037 msgstr "Istunnon URL"
23039 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
23040 #, fuzzy
23041 msgid ""
23042 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23043 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23044 "(Session Descriptor)."
23045 msgstr ""
23046 "Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
23047 "tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
23048 "(Session Descriptor)."
23050 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
23051 msgid "Session email"
23052 msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
23054 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
23055 msgid ""
23056 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23057 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23058 msgstr ""
23059 "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
23060 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23062 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
23063 msgid "Session phone number"
23064 msgstr "Istunnon puhelinnumero"
23066 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
23067 msgid ""
23068 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23069 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23070 msgstr ""
23071 "Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
23072 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23074 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23075 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23076 msgstr ""
23077 "Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
23078 "suoratoistolähdölle."
23080 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23081 msgid "Audio port"
23082 msgstr "Ääniportti"
23084 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23085 msgid ""
23086 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23087 msgstr ""
23088 "Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
23090 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23091 msgid "Video port"
23092 msgstr "Videoportti"
23094 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23095 msgid ""
23096 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23097 msgstr ""
23098 "Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
23100 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23101 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23102 msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
23104 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23105 msgid ""
23106 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23107 "packets."
23108 msgstr ""
23109 "Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
23110 "portissa kuin RTP-paketit."
23112 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23113 msgid ""
23114 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23115 "milliseconds."
23116 msgstr ""
23117 "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
23119 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23120 msgid "Transport protocol"
23121 msgstr "Siirtoprotokolla"
23123 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23124 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23125 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
23127 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23128 msgid ""
23129 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23130 "master shared secret key."
23131 msgstr ""
23132 "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
23133 "RTP master shared secret -avaimella."
23135 #: modules/stream_out/rtp.c:161
23136 msgid "MP4A LATM"
23137 msgstr "MP4A LATM"
23139 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23140 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23141 msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
23143 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23144 msgid "RTSP host address"
23145 msgstr "RTSP-isännän osoite"
23147 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23148 msgid ""
23149 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
23150 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
23151 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
23152 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
23153 msgstr ""
23154 "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin kuuntelee.\n"
23155 "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
23156 "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
23157 "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
23158 "\"localhost\"."
23160 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23161 #, fuzzy
23162 msgid "RTSP session timeout (s)"
23163 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
23165 #: modules/stream_out/rtp.c:173
23166 msgid ""
23167 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23168 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23169 "is 60 (one minute)."
23170 msgstr ""
23172 #: modules/stream_out/rtp.c:193
23173 msgid "RTP stream output"
23174 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
23176 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
23177 msgid "Command UDP port"
23178 msgstr "Komentojen UDP-portti"
23180 #: modules/stream_out/select.c:47
23181 #, fuzzy
23182 msgid ""
23183 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
23184 msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
23186 #: modules/stream_out/select.c:49
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Disable ES id"
23189 msgstr "Poista käytöstä"
23191 #: modules/stream_out/select.c:51
23192 msgid "Disable ES id at startup."
23193 msgstr ""
23195 #: modules/stream_out/select.c:53
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Enable ES id"
23198 msgstr "Käytä videota"
23200 #: modules/stream_out/select.c:55
23201 msgid "Only enable ES id at startup."
23202 msgstr ""
23204 #: modules/stream_out/select.c:61
23205 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23206 msgstr ""
23208 #: modules/stream_out/setid.c:45
23209 msgid "New ES ID"
23210 msgstr ""
23212 #: modules/stream_out/setid.c:47
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23215 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
23217 #: modules/stream_out/setid.c:51
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23220 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
23222 #: modules/stream_out/setid.c:61
23223 #, fuzzy
23224 msgid "Set ID"
23225 msgstr "Aseta QP"
23227 #: modules/stream_out/setid.c:62
23228 msgid "Set ES id"
23229 msgstr ""
23231 #: modules/stream_out/setid.c:63
23232 #, fuzzy
23233 msgid "Change the id of an elementary stream"
23234 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ID)"
23236 #: modules/stream_out/setid.c:74
23237 msgid "Set ES Lang"
23238 msgstr ""
23240 #: modules/stream_out/setid.c:75
23241 msgid "Set Lang"
23242 msgstr ""
23244 #: modules/stream_out/setid.c:76
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Change the language of an elementary stream"
23247 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
23249 #: modules/stream_out/smem.c:60
23250 msgid "Video prerender callback"
23251 msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
23253 #: modules/stream_out/smem.c:61
23254 #, fuzzy
23255 msgid ""
23256 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23257 "buffer where render will be done."
23258 msgstr ""
23259 "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
23260 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
23262 #: modules/stream_out/smem.c:64
23263 msgid "Audio prerender callback"
23264 msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
23266 #: modules/stream_out/smem.c:65
23267 #, fuzzy
23268 msgid ""
23269 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23270 "buffer where render will be done."
23271 msgstr ""
23272 "Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
23273 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
23275 #: modules/stream_out/smem.c:68
23276 msgid "Video postrender callback"
23277 msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
23279 #: modules/stream_out/smem.c:69
23280 #, fuzzy
23281 msgid ""
23282 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23283 "called when the render is into the buffer."
23284 msgstr ""
23285 "Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
23286 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
23288 #: modules/stream_out/smem.c:72
23289 msgid "Audio postrender callback"
23290 msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
23292 #: modules/stream_out/smem.c:73
23293 #, fuzzy
23294 msgid ""
23295 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23296 "called when the render is into the buffer."
23297 msgstr ""
23298 "Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
23299 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
23301 #: modules/stream_out/smem.c:76
23302 msgid "Video Callback data"
23303 msgstr "Videotakaisinkutsun data"
23305 #: modules/stream_out/smem.c:77
23306 msgid "Data for the video callback function."
23307 msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
23309 #: modules/stream_out/smem.c:79
23310 msgid "Audio callback data"
23311 msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
23313 #: modules/stream_out/smem.c:80
23314 msgid "Data for the audio callback function."
23315 msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
23317 #: modules/stream_out/smem.c:82
23318 msgid "Time Synchronized output"
23319 msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
23321 #: modules/stream_out/smem.c:83
23322 msgid ""
23323 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23324 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23325 msgstr ""
23326 "Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
23327 "tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
23328 "mahdollista."
23330 #: modules/stream_out/smem.c:95
23331 msgid "Smem"
23332 msgstr "Smem"
23334 #: modules/stream_out/smem.c:96
23335 msgid "Stream output to memory buffer"
23336 msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
23338 #: modules/stream_out/standard.c:43
23339 msgid "Output method to use for the stream."
23340 msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
23342 #: modules/stream_out/standard.c:46
23343 msgid "Muxer to use for the stream."
23344 msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
23346 #: modules/stream_out/standard.c:47
23347 msgid "Output destination"
23348 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
23350 #: modules/stream_out/standard.c:49
23351 msgid ""
23352 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23353 msgstr ""
23354 "Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
23356 #: modules/stream_out/standard.c:50
23357 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23358 msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
23360 #: modules/stream_out/standard.c:52
23361 msgid ""
23362 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23363 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23364 msgstr ""
23365 "osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
23366 "lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
23368 #: modules/stream_out/standard.c:54
23369 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23370 msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
23372 #: modules/stream_out/standard.c:56
23373 msgid ""
23374 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23375 "overrides this"
23376 msgstr ""
23377 "Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
23378 "parametri yliajaa tämän"
23380 #: modules/stream_out/standard.c:63
23381 msgid "Session groupname"
23382 msgstr "Istunnon ryhmänimi"
23384 #: modules/stream_out/standard.c:65
23385 msgid ""
23386 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23387 "if you choose to use SAP."
23388 msgstr ""
23389 "Tästä voit määrätä istunnolle ryhmän (group), joka lähetetään SAP-"
23390 "julkaisussa mikäli käytät SAP:tä."
23392 #: modules/stream_out/standard.c:97
23393 msgid "Standard stream output"
23394 msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
23396 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23397 msgid "Files"
23398 msgstr "Tiedostot"
23400 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23401 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23402 msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
23404 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23405 msgid "Sizes"
23406 msgstr "Koot"
23408 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23409 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23410 msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
23412 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23413 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23414 msgstr "Kuvasuhde (4:3, 16:9)."
23416 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23417 msgid "UDP port to listen to for commands."
23418 msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
23420 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23421 msgid "Command"
23422 msgstr "Komento"
23424 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23425 msgid "Initial command to execute."
23426 msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
23428 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23429 msgid "GOP size"
23430 msgstr "GOP-koko"
23432 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23433 msgid "Number of P frames between two I frames."
23434 msgstr "Kuinka monta P-ruutua kahden I-ruudun välillä."
23436 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23437 msgid "Quantizer scale"
23438 msgstr "Kvantisoijan skaala"
23440 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23441 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23442 msgstr "Tästä voit asettaa kvantisoijalle vakioskaalan."
23444 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23445 msgid "Mute audio"
23446 msgstr "Vaimenna ääni"
23448 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23449 msgid "Mute audio when command is not 0."
23450 msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
23452 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23453 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23454 msgstr "MPEG2-videovaihdinsuoratoistolähtö"
23456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23457 msgid "Video encoder"
23458 msgstr "Videopakkaaja"
23460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23461 msgid ""
23462 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23463 "options)."
23464 msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23467 msgid "Destination video codec"
23468 msgstr "Kohdevideokoodekki"
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23471 msgid "This is the video codec that will be used."
23472 msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
23474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23475 msgid "Video bitrate"
23476 msgstr "Videon bittinopeus"
23478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23479 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23480 msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
23482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23483 msgid "Video scaling"
23484 msgstr "Videon skaalaus"
23486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23487 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23488 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
23490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23491 msgid "Video frame-rate"
23492 msgstr "Videon ruutunopeus"
23494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23495 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23496 msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
23498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23499 msgid "Deinterlace video"
23500 msgstr "Videon lomituksenpoisto"
23502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23503 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23504 msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
23506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23507 msgid "Deinterlace module"
23508 msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
23510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23511 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23512 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
23514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23515 msgid "Maximum video width"
23516 msgstr "Suurin videon leveys"
23518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23519 msgid "Maximum output video width."
23520 msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
23522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23523 msgid "Maximum video height"
23524 msgstr "Suurin videon korkeus"
23526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23527 msgid "Maximum output video height."
23528 msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
23530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23531 msgid ""
23532 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23533 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23534 msgstr ""
23535 "Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
23536 "on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
23538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23539 msgid "Audio encoder"
23540 msgstr "Äänen pakkaaja"
23542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23543 msgid ""
23544 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23545 "options)."
23546 msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23549 msgid "Destination audio codec"
23550 msgstr "Kohdeäänikoodekki"
23552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23553 msgid "This is the audio codec that will be used."
23554 msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
23556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23557 msgid "Audio bitrate"
23558 msgstr "Äänen bittinopeus"
23560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23561 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23562 msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
23564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23565 msgid ""
23566 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23567 msgstr ""
23568 "Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
23570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23571 msgid "Audio Language"
23572 msgstr "Äänen kieli"
23574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23575 msgid "This is the language of the audio stream."
23576 msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
23578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23579 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23580 msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23583 msgid "Audio filter"
23584 msgstr "Äänisuodin"
23586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23587 msgid ""
23588 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23589 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23590 msgstr ""
23591 "Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
23592 "käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
23594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23595 msgid "Subtitles encoder"
23596 msgstr "Tekstityksen pakkaaja"
23598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23599 msgid ""
23600 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23601 "options)."
23602 msgstr ""
23603 "Tämä on tekstityksen pakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23606 msgid "Destination subtitles codec"
23607 msgstr "Kohdetekstityskoodekki"
23609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23610 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23611 msgstr "Tämä on tekstityskoodekki, jota käytetään."
23613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23614 msgid ""
23615 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23616 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23617 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23618 "subpicture modules"
23619 msgstr ""
23620 "Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
23621 "transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
23622 "suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
23623 "alikuvamoduuleja."
23625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23627 msgid "OSD menu"
23628 msgstr "OSD-valikko"
23630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23631 msgid ""
23632 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23633 msgstr ""
23634 "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
23635 "alikuvamoduulia)."
23637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23638 msgid "Number of threads"
23639 msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
23641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23642 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23643 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
23645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23646 msgid "High priority"
23647 msgstr "Korkea prioriteetti"
23649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23650 msgid ""
23651 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23652 msgstr ""
23653 "Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
23654 "sijaan."
23656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23657 msgid "Synchronise on audio track"
23658 msgstr "Synkronoi ääniraitaan"
23660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23661 msgid ""
23662 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23663 "on the audio track."
23664 msgstr ""
23665 "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
23666 "ääniraitaan."
23668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23669 msgid ""
23670 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23671 "rate."
23672 msgstr ""
23673 "Transkooderi pudottaa ruutuja, jos suoritin ei pysy mukana pakkauksen "
23674 "tahdissa."
23676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23677 msgid "Transcode stream output"
23678 msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
23680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23681 msgid "Overlays/Subtitles"
23682 msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
23684 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23685 msgid "Font family for the font you want to use"
23686 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
23688 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Font file for the font you want to use"
23691 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
23693 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23694 msgid "Font size in pixels"
23695 msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
23697 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23698 msgid ""
23699 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23700 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23701 "font size."
23702 msgstr ""
23703 "Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
23704 "muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
23706 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Text opacity"
23709 msgstr "Reunus"
23711 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23712 msgid ""
23713 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23714 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23715 msgstr ""
23716 "Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
23717 "täysin läpinäkymätön. "
23719 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23720 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23721 msgid "Text default color"
23722 msgstr "Tekstin oletusväri"
23724 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23725 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23726 msgid ""
23727 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23728 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23729 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23730 "(red + green), #FFFFFF = white"
23731 msgstr ""
23732 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
23733 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
23734 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
23735 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
23737 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23738 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23739 msgid "Relative font size"
23740 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
23742 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23743 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23744 msgid ""
23745 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23746 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23747 msgstr ""
23748 "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
23749 "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
23751 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23752 #, fuzzy
23753 msgid "Force bold"
23754 msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
23756 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Background opacity"
23759 msgstr "Tausta"
23761 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23762 #, fuzzy
23763 msgid "Background color"
23764 msgstr "Tausta"
23766 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23767 #, fuzzy
23768 msgid "Outline opacity"
23769 msgstr "Reunus"
23771 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Outline color"
23775 msgstr "Reunus"
23777 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23779 msgid "Outline thickness"
23780 msgstr ""
23782 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Shadow opacity"
23785 msgstr "Varjon siirtymä"
23787 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23788 #, fuzzy
23789 msgid "Shadow color"
23790 msgstr "Varjo"
23792 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23793 #, fuzzy
23794 msgid "Shadow angle"
23795 msgstr "Varjo"
23797 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23798 #, fuzzy
23799 msgid "Shadow distance"
23800 msgstr "Varjon siirtymä"
23802 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23803 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23804 msgid "Smaller"
23805 msgstr "Pienempi"
23807 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23808 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23809 msgid "Small"
23810 msgstr "Pieni"
23812 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23813 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23814 msgid "Large"
23815 msgstr "Suuri"
23817 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23818 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23819 msgid "Larger"
23820 msgstr "Suurempi"
23822 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23823 msgid "Use YUVP renderer"
23824 msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
23826 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23827 msgid ""
23828 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23829 "you want to encode into DVB subtitles"
23830 msgstr ""
23831 "Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
23832 "vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
23834 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23835 msgid "Thin"
23836 msgstr ""
23838 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23839 msgid "Thick"
23840 msgstr ""
23842 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23843 msgid "Text renderer"
23844 msgstr "Tekstirenderöijä"
23846 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23847 msgid "Freetype2 font renderer"
23848 msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
23850 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23851 msgid ""
23852 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23853 "This should take less than a few minutes."
23854 msgstr ""
23855 "Ole hyvä ja odota - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
23856 "Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."
23858 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23859 msgid "Name for the font you want to use"
23860 msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
23862 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23863 msgid "Text renderer for Mac"
23864 msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
23866 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23867 msgid "CoreText font renderer"
23868 msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
23870 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23871 msgid "SVG template file"
23872 msgstr "SVG-mallitiedosto"
23874 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23875 msgid ""
23876 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23877 msgstr ""
23878 "SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
23879 "käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
23881 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23882 #, fuzzy
23883 msgid "Dummy font renderer"
23884 msgstr "Lumefonttirenderöijä"
23886 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23887 msgid "Filename for the font you want to use"
23888 msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
23890 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23891 msgid "Win32 font renderer"
23892 msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
23894 # NOTE: in Finnish, the "from" goes as a suffix to the *next* word.
23895 # No idea what the next word will be. Leaving out the conjugated form.
23896 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23897 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23898 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23899 msgid "Conversions from "
23900 msgstr "Muunnokset "
23902 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23903 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23904 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
23906 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23907 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23908 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
23910 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23911 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23912 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
23914 # NOTE: same note applies here.
23915 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23916 msgid "MMX conversions from "
23917 msgstr "MMX-muunnokset "
23919 # NOTE: same note applies here.
23920 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23921 msgid "SSE2 conversions from "
23922 msgstr "SSE2-muunnokset "
23924 # NOTE: same note applies here.
23925 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23926 msgid "AltiVec conversions from "
23927 msgstr "AltiVec -muunnokset "
23929 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23930 msgid "OpenMAX DL image processing"
23931 msgstr ""
23933 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23934 msgid "RV32 conversion filter"
23935 msgstr "RV32-muuntosuodin"
23937 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23938 msgid "Brightness threshold"
23939 msgstr "Kirkkauskynnys"
23941 # NOTE: not really below. Depends on layout.
23942 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23943 #, fuzzy
23944 msgid ""
23945 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23946 "threshold value will be the brightness defined below."
23947 msgstr ""
23948 "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
23949 "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
23951 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23952 msgid "Image contrast (0-2)"
23953 msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
23955 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23956 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23957 msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
23959 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23960 msgid "Image hue (0-360)"
23961 msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
23963 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23964 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23965 msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
23967 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23968 msgid "Image saturation (0-3)"
23969 msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
23971 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23972 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23973 msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
23975 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23976 msgid "Image brightness (0-2)"
23977 msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
23979 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23980 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23981 msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
23983 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23984 msgid "Image gamma (0-10)"
23985 msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
23987 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23988 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23989 msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
23991 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23992 msgid "Image properties filter"
23993 msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
23995 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23996 msgid "Image adjust"
23997 msgstr "Kuvan säätö"
23999 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24000 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24001 msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
24003 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24004 msgid "Transparency mask"
24005 msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
24007 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24008 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24009 msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
24011 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24012 msgid "Alpha mask video filter"
24013 msgstr "Alfamaskivideosuodin"
24015 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24016 msgid "Alpha mask"
24017 msgstr "Alfamaski"
24019 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Window size"
24022 msgstr "Videon koko"
24024 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24027 msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
24029 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24030 msgid "Softening value"
24031 msgstr ""
24033 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24034 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24038 #, fuzzy
24039 msgid "antiflicker video filter"
24040 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
24042 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24043 msgid "antiflicker"
24044 msgstr ""
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
24047 #, fuzzy
24048 msgid ""
24049 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24050 "your computer.\n"
24051 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24052 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24053 "\n"
24054 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24055 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24056 "\n"
24057 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24058 "where to get the required parts.\n"
24059 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24060 "in live action."
24061 msgstr ""
24062 "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
24063 "tietokoneeseesi.\n"
24064 "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu nimellä "
24065 "AmbiLight.\n"
24066 "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
24067 "\n"
24068 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24069 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24070 "\n"
24071 "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä osia "
24072 "saa.\n"
24073 "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
24074 "laitetta toiminnassa."
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
24077 msgid "Device type"
24078 msgstr "Laitetyyppi"
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24081 msgid ""
24082 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24083 "delegate processing to the external process - with more options"
24084 msgstr ""
24085 "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
24086 "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24089 msgid "AtmoWin Software"
24090 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
24093 msgid "Classic AtmoLight"
24094 msgstr "Perinteinen AtmoLight"
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24097 msgid "Quattro AtmoLight"
24098 msgstr "Quattro AtmoLight"
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24101 msgid "DMX"
24102 msgstr "DMX"
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24105 msgid "MoMoLight"
24106 msgstr "MoMoLight"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24109 msgid "fnordlicht"
24110 msgstr "fnordlicht"
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
24113 msgid "Count of AtmoLight channels"
24114 msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24117 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24118 msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
24121 msgid "DMX address for each channel"
24122 msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24125 msgid ""
24126 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24127 "values"
24128 msgstr ""
24129 "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
24130 "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
24133 msgid "Count of channels"
24134 msgstr "Kanavien määrä"
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24137 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24138 msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
24141 msgid "Count of fnordlicht's"
24142 msgstr "fnordlichtien määrä"
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24145 #, fuzzy
24146 msgid ""
24147 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24148 msgstr ""
24149 "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä 1 "
24150 "ja 4"
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
24153 msgid "Save Debug Frames"
24154 msgstr "Tallenna debug-ruudut"
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24157 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24158 msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24161 msgid "Debug Frame Folder"
24162 msgstr "Debug-ruutujen kansio"
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24165 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24166 msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
24169 msgid "Extracted Image Width"
24170 msgstr "Kuvan leveys"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24173 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24174 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
24177 msgid "Extracted Image Height"
24178 msgstr "Kuvan korkeus"
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24181 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24182 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
24185 msgid "Mark analyzed pixels"
24186 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24189 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24190 msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24193 msgid "Color when paused"
24194 msgstr "Taukotilan väri"
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24197 msgid ""
24198 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24199 "another beer?)"
24200 msgstr ""
24201 "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
24202 "hakuun?)"
24204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24205 msgid "Pause-Red"
24206 msgstr "Tauko-R"
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24209 msgid "Red component of the pause color"
24210 msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24213 msgid "Pause-Green"
24214 msgstr "Tauko-G"
24216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24217 msgid "Green component of the pause color"
24218 msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24221 msgid "Pause-Blue"
24222 msgstr "Tauko-B"
24224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24225 msgid "Blue component of the pause color"
24226 msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
24228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24229 msgid "Pause-Fadesteps"
24230 msgstr "Tauko-askeleet"
24232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24233 msgid ""
24234 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24235 msgstr ""
24236 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
24237 "askel vie 40ms)"
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24240 msgid "End-Red"
24241 msgstr "Loppu-R"
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24244 msgid "Red component of the shutdown color"
24245 msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
24247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24248 msgid "End-Green"
24249 msgstr "Loppu-G"
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24252 msgid "Green component of the shutdown color"
24253 msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
24255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24256 msgid "End-Blue"
24257 msgstr "Loppu-B"
24259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24260 msgid "Blue component of the shutdown color"
24261 msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24264 msgid "End-Fadesteps"
24265 msgstr "Loppu-askeleet"
24267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24268 msgid ""
24269 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24270 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24271 msgstr ""
24272 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
24273 "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
24274 "askel vie 40ms)"
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24277 msgid "Number of zones on top"
24278 msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24281 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24282 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
24284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24285 msgid "Number of zones on bottom"
24286 msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
24288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24289 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24290 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
24292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24293 msgid "Zones on left / right side"
24294 msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
24296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24297 #, fuzzy
24298 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24299 msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24302 msgid "Calculate a average zone"
24303 msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24306 msgid ""
24307 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24308 "single channel AtmoLight)"
24309 msgstr ""
24310 "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista pikseleistä "
24311 "(hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24314 msgid "Use Software White adjust"
24315 msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
24317 # NOTE: let's hope I interpreted this correctly...
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24319 msgid ""
24320 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24321 msgstr ""
24322 "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
24323 "päällä."
24325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24326 msgid "White Red"
24327 msgstr "Valko-R"
24329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24330 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24331 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24334 msgid "White Green"
24335 msgstr "Valko-G"
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24338 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24339 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24342 msgid "White Blue"
24343 msgstr "Valko-B"
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24346 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24347 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24350 msgid "Serial Port/Device"
24351 msgstr "Sarjaportti/Laite"
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24354 msgid ""
24355 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24356 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24357 msgstr ""
24358 "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
24359 "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
24360 "ttyS01"
24362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24363 msgid "Edge Weightning"
24364 msgstr "Reunapainotus"
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24367 msgid ""
24368 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24369 "the frame."
24370 msgstr ""
24371 "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
24372 "videoruudun reuna-alueesta."
24374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24375 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24376 msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24379 msgid "Darkness Limit"
24380 msgstr "Tummuusraja"
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24383 msgid ""
24384 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24385 "than one for letterboxed videos."
24386 msgstr ""
24387 "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > 1 "
24388 "suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24391 msgid "Hue windowing"
24392 msgstr "Hue-ikkunointi"
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24396 msgid "Used for statistics."
24397 msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24400 msgid "Sat windowing"
24401 msgstr "Sat-ikkunointi"
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24405 msgid "Filter length (ms)"
24406 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24409 msgid ""
24410 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24411 msgstr ""
24412 "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
24413 "välkkymisen."
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24416 msgid "Filter threshold"
24417 msgstr "Suodinkynnys"
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24420 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24421 msgstr ""
24422 "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
24423 "käyttöön välittömästi."
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24426 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24427 msgstr "Suotimen sileys (%)"
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24430 msgid "Filter Smoothness"
24431 msgstr "Suotimen sileys"
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24434 msgid "Output Color filter mode"
24435 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24438 msgid ""
24439 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24440 msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24443 msgid "No Filtering"
24444 msgstr "Ei suodatusta"
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24447 msgid "Combined"
24448 msgstr "Yhdistetty"
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24451 msgid "Percent"
24452 msgstr "Prosenttia"
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24455 msgid "Frame delay (ms)"
24456 msgstr "Ruutuviive (ms)"
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24459 msgid ""
24460 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24461 "20ms should do the trick."
24462 msgstr ""
24463 "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä arvo."
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24466 msgid "Channel 0: summary"
24467 msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24470 msgid "Channel 1: left"
24471 msgstr "Kanava 1: vasen"
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24474 msgid "Channel 2: right"
24475 msgstr "Kanava 2: oikea"
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24478 msgid "Channel 3: top"
24479 msgstr "Kanava 3: ylä"
24481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24482 msgid "Channel 4: bottom"
24483 msgstr "Kanava 4: ala"
24485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24486 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24487 msgstr ""
24488 "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä voi "
24489 "ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24492 msgid "disabled"
24493 msgstr "pois käytöstä"
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24496 msgid "Zone 4:summary"
24497 msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24500 msgid "Zone 3:left"
24501 msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24504 msgid "Zone 1:right"
24505 msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
24507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24508 msgid "Zone 0:top"
24509 msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
24511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24512 msgid "Zone 2:bottom"
24513 msgstr "Vyöhyke 2:ala"
24515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24516 msgid "Channel / Zone Assignment"
24517 msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24520 msgid ""
24521 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24522 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24523 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24524 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24525 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24526 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24527 msgstr ""
24528 "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
24529 "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- tai "
24530 "';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. Esim. "
24531 "perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus kanava-/"
24532 "vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi vyöhykettä, yksi "
24533 "vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin silloin vastaavuus "
24534 "perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
24536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24537 msgid "Zone 0: Top gradient"
24538 msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
24540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24541 msgid "Zone 1: Right gradient"
24542 msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
24544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24545 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24546 msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
24548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24549 msgid "Zone 3: Left gradient"
24550 msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
24552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24553 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24554 msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
24556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24557 msgid ""
24558 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24559 msgstr ""
24560 "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
24561 "(gradient)"
24563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24564 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24565 msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
24567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24568 msgid ""
24569 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24570 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24571 msgstr ""
24572 "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
24573 "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24576 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24577 msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24580 msgid ""
24581 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24582 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24583 msgstr ""
24584 "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
24585 "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24588 msgid "AtmoLight Filter"
24589 msgstr "AtmoLight-suodin"
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24594 msgid "AtmoLight"
24595 msgstr "AtmoLight"
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24598 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24599 msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24602 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24603 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24606 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24607 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24610 msgid "DMX options"
24611 msgstr "DMX-asetukset"
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24614 msgid "MoMoLight options"
24615 msgstr "MoMoLight-asetukset"
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24618 msgid "fnordlicht options"
24619 msgstr "fnordlicht-asetukset"
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24622 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24623 msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24626 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24627 msgstr ""
24628 "Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24631 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24632 msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24635 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24636 msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24639 msgid "Change gradients"
24640 msgstr "Vaihda väriskaaloja"
24642 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24643 msgid "Value of the audio channels levels"
24644 msgstr "Äänikanavien tasot"
24646 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24647 #, fuzzy
24648 msgid ""
24649 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24650 "be separated with ':'."
24651 msgstr ""
24652 "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
24653 "merkkiä."
24655 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24656 msgid "X coordinate of the bargraph."
24657 msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
24659 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24660 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24661 msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
24663 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24664 msgid "Transparency of the bargraph"
24665 msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
24667 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24668 msgid ""
24669 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24670 "opacity)."
24671 msgstr ""
24672 "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
24673 "läpinäkymätön)."
24675 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24676 msgid "Bargraph position"
24677 msgstr "BarGraphin sijainti"
24679 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24680 msgid ""
24681 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24682 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24683 "right)."
24684 msgstr ""
24685 "Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
24686 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
24687 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
24689 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24690 msgid "Alarm"
24691 msgstr "Hälytys"
24693 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24694 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24695 msgstr ""
24696 "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = hälytys)."
24698 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24699 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24700 msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
24702 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24703 msgid ""
24704 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24705 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
24707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24709 #, fuzzy
24710 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24711 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa"
24713 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24714 msgid "Audio Bar Graph Video"
24715 msgstr "Audio Bar Graph Video"
24717 #: modules/video_filter/ball.c:98
24718 msgid "Ball color"
24719 msgstr "Pallon väri"
24721 #: modules/video_filter/ball.c:99
24722 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24723 msgstr ""
24724 "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
24725 "\"green\" (vihreä)."
24727 #: modules/video_filter/ball.c:101
24728 msgid "Edge visible"
24729 msgstr "Reuna näkyvissä"
24731 #: modules/video_filter/ball.c:102
24732 msgid "Set edge visibility."
24733 msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
24735 #: modules/video_filter/ball.c:104
24736 msgid "Ball speed"
24737 msgstr "Pallon nopeus"
24739 #: modules/video_filter/ball.c:105
24740 msgid ""
24741 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24742 "number of pixels by frame."
24743 msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
24745 #: modules/video_filter/ball.c:108
24746 msgid "Ball size"
24747 msgstr "Pallon koko"
24749 #: modules/video_filter/ball.c:109
24750 msgid ""
24751 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24752 "pixels"
24753 msgstr "Pallon säde pikseleinä."
24755 #: modules/video_filter/ball.c:112
24756 msgid "Gradient threshold"
24757 msgstr "Gradienttikynnys"
24759 #: modules/video_filter/ball.c:113
24760 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24761 msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
24763 # TOCHECK: find standard translation for "augmented reality"...
24764 #: modules/video_filter/ball.c:115
24765 msgid "Augmented reality ball game"
24766 msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
24768 #: modules/video_filter/ball.c:124
24769 msgid "Ball video filter"
24770 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
24772 #: modules/video_filter/ball.c:125
24773 msgid "Ball"
24774 msgstr "Pallo"
24776 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24777 msgid "Number of time to blend"
24778 msgstr "Sekoituksien määrä"
24780 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24781 msgid "The number of time the blend will be performed"
24782 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
24784 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24785 msgid "Alpha of the blended image"
24786 msgstr "Sekoituskuvan alfa"
24788 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24789 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24790 msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
24792 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24793 msgid "Image to be blended onto"
24794 msgstr "Kohdekuva"
24796 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24797 msgid "The image which will be used to blend onto"
24798 msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
24800 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24801 msgid "Chroma for the base image"
24802 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
24804 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24805 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24806 msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
24808 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24809 msgid "Image which will be blended"
24810 msgstr "Sekoitettava kuva"
24812 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24813 msgid "The image blended onto the base image"
24814 msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
24816 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24817 msgid "Chroma for the blend image"
24818 msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
24820 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24821 #, fuzzy
24822 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24823 msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
24825 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24826 msgid "Blending benchmark filter"
24827 msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
24829 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24830 msgid "Blendbench"
24831 msgstr "Blendbench"
24833 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24834 msgid "Benchmarking"
24835 msgstr "Testataan nopeutta"
24837 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24838 msgid "Base image"
24839 msgstr "Pohjakuva"
24841 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24842 msgid "Blend image"
24843 msgstr "Sekoituskuva"
24845 #: modules/video_filter/blend.c:45
24846 msgid "Video pictures blending"
24847 msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
24849 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24850 msgid ""
24851 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24852 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24853 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24854 "default)."
24855 msgstr ""
24856 "Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
24857 "sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
24858 "sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
24859 "(oletuksena sininen)."
24861 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24862 msgid "Bluescreen U value"
24863 msgstr "Bluescreenin U-arvo"
24865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24866 msgid ""
24867 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24868 "Defaults to 120 for blue."
24869 msgstr ""
24870 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
24871 "Oletusarvo on 120 siniselle."
24873 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24874 msgid "Bluescreen V value"
24875 msgstr "Bluescreenin V-arvo"
24877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24878 msgid ""
24879 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24880 "Defaults to 90 for blue."
24881 msgstr ""
24882 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
24883 "Oletusarvo on 90 siniselle."
24885 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24886 msgid "Bluescreen U tolerance"
24887 msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
24889 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24890 msgid ""
24891 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24892 "value between 10 and 20 seems sensible."
24893 msgstr ""
24894 "Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
24895 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
24897 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24898 msgid "Bluescreen V tolerance"
24899 msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
24901 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24902 msgid ""
24903 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24904 "value between 10 and 20 seems sensible."
24905 msgstr ""
24906 "Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
24907 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
24909 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24910 msgid "Bluescreen video filter"
24911 msgstr "Bluescreen-videosuodin"
24913 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24914 msgid "Bluescreen"
24915 msgstr "Bluescreen"
24917 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24918 msgid "Output width"
24919 msgstr "Lähdön leveys"
24921 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24922 msgid "Output (canvas) image width"
24923 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
24925 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24926 msgid "Output height"
24927 msgstr "Lähdön korkeus"
24929 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24930 msgid "Output (canvas) image height"
24931 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
24933 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24934 msgid "Output picture aspect ratio"
24935 msgstr "Lähtökuvasuhde"
24937 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24938 msgid ""
24939 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24940 "have the same SAR as the input."
24941 msgstr ""
24942 "Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
24943 "silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
24945 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24946 msgid "Pad video"
24947 msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
24949 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24950 msgid ""
24951 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24952 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24953 msgstr ""
24954 "Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
24955 "skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
24956 "skaalauksen jälkeen."
24958 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24959 msgid "Automatically resize and pad a video"
24960 msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
24962 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24963 msgid "Canvas"
24964 msgstr "Canvas"
24966 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24967 msgid "Canvas video filter"
24968 msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
24970 #: modules/video_filter/chain.c:43
24971 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24972 msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
24974 #: modules/video_filter/clone.c:40
24975 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24976 msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
24978 #: modules/video_filter/clone.c:43
24979 msgid "Video output modules"
24980 msgstr "Videolähtömoduulit"
24982 #: modules/video_filter/clone.c:44
24983 msgid ""
24984 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24985 "separated list of modules."
24986 msgstr ""
24987 "Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
24988 "listaa moduuleista."
24990 #: modules/video_filter/clone.c:47
24991 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24992 msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
24994 #: modules/video_filter/clone.c:55
24995 msgid "Clone video filter"
24996 msgstr "Kloonausvideosuodin"
24998 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24999 msgid "Clone"
25000 msgstr "Kloonaus"
25002 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25003 msgid ""
25004 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25005 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25006 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25007 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25008 msgstr ""
25009 "Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
25010 "heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
25011 "sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
25012 "#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
25014 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25015 msgid "Select one color in the video"
25016 msgstr "Valitse yksi väri videosta"
25018 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25019 msgid "Color threshold filter"
25020 msgstr "Värikynnyssuodin"
25022 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25023 #, fuzzy
25024 msgid "Saturation threshold"
25025 msgstr "Värikylläisyyskynnys"
25027 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25028 msgid "Similarity threshold"
25029 msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
25031 #: modules/video_filter/crop.c:71
25032 msgid "Crop geometry (pixels)"
25033 msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
25035 #: modules/video_filter/crop.c:72
25036 msgid ""
25037 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
25038 "<left offset> + <top offset>."
25039 msgstr ""
25040 "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
25041 "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
25043 #: modules/video_filter/crop.c:74
25044 msgid "Automatic cropping"
25045 msgstr "Automaattirajaus"
25047 #: modules/video_filter/crop.c:75
25048 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
25049 msgstr "Automaattisesti tunnista mustat reunat ja rajaa pois."
25051 #: modules/video_filter/crop.c:77
25052 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
25053 msgstr "Poista videon reunat ja korvaa ne mustilla reunoilla"
25055 #: modules/video_filter/crop.c:80
25056 msgid "Ratio max (x 1000)"
25057 msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
25059 #: modules/video_filter/crop.c:81
25060 msgid ""
25061 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
25062 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
25063 "4/3."
25064 msgstr ""
25065 "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
25066 "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
25067 "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
25069 #: modules/video_filter/crop.c:83
25070 msgid "Manual ratio"
25071 msgstr "Pakota osamäärä"
25073 #: modules/video_filter/crop.c:84
25074 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
25075 msgstr ""
25076 "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
25077 "tarkoittaa 4/3."
25079 #: modules/video_filter/crop.c:86
25080 msgid "Number of images for change"
25081 msgstr "Kuvien määrä muutokseen"
25083 #: modules/video_filter/crop.c:87
25084 #, fuzzy
25085 msgid ""
25086 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
25087 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
25088 "trigger recrop."
25089 msgstr ""
25090 "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
25091 "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen ja "
25092 "tekee rajauksen uudelleen."
25094 #: modules/video_filter/crop.c:89
25095 msgid "Number of lines for change"
25096 msgstr "Rivien määrä muutokseen"
25098 #: modules/video_filter/crop.c:90
25099 msgid ""
25100 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
25101 "that ratio changed and trigger recrop."
25102 msgstr ""
25103 "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
25104 "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
25106 #: modules/video_filter/crop.c:92
25107 msgid "Number of non black pixels "
25108 msgstr "Ei-mustien pikselien määrä "
25110 #: modules/video_filter/crop.c:93
25111 msgid ""
25112 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
25113 msgstr ""
25114 "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla rivillä, "
25115 "jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
25117 #: modules/video_filter/crop.c:96
25118 msgid "Skip percentage (%)"
25119 msgstr "Ohitusprosentti (%)"
25121 #: modules/video_filter/crop.c:97
25122 #, fuzzy
25123 msgid ""
25124 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
25125 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
25126 msgstr ""
25127 "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien tunnistusta "
25128 "vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa reunuksissa, niin "
25129 "että musta reunus silti rajataan pois vaikka se sisältäisi logon."
25131 #: modules/video_filter/crop.c:99
25132 msgid "Luminance threshold "
25133 msgstr "Luminanssikynnys "
25135 #: modules/video_filter/crop.c:100
25136 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
25137 msgstr ""
25138 "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
25139 "mustaksi (0-255)."
25141 #: modules/video_filter/crop.c:104
25142 msgid "Crop video filter"
25143 msgstr "Rajausvideosuodin"
25145 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
25146 msgid "Cropping failed"
25147 msgstr "Rajaus epäonnistui"
25149 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
25150 msgid "VLC could not open the video output module."
25151 msgstr "VLC ei voinut avata videolähtömoduulia."
25153 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25154 msgid "Pixels to crop from top"
25155 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
25157 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25158 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25159 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
25161 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25162 msgid "Pixels to crop from bottom"
25163 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
25165 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25166 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25167 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
25169 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25170 msgid "Pixels to crop from left"
25171 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
25173 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25174 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25175 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
25177 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25178 msgid "Pixels to crop from right"
25179 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
25181 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25182 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25183 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
25185 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25186 msgid "Pixels to padd to top"
25187 msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
25189 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25190 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25191 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
25193 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25194 msgid "Pixels to padd to bottom"
25195 msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
25197 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25198 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25199 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
25201 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25202 msgid "Pixels to padd to left"
25203 msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
25205 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25206 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25207 msgstr ""
25208 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
25210 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25211 msgid "Pixels to padd to right"
25212 msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
25214 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25215 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25216 msgstr ""
25217 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
25219 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25220 msgid "Cropadd"
25221 msgstr "Cropadd"
25223 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25224 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25225 msgid "Video scaling filter"
25226 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
25228 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25229 msgid "Padd"
25230 msgstr "Padd"
25232 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25233 #, fuzzy
25234 msgid "Latest"
25235 msgstr "Päivitykset"
25237 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25238 #, fuzzy
25239 msgid "AltLine"
25240 msgstr "Lineaarinen"
25242 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25243 #, fuzzy
25244 msgid "Upconvert"
25245 msgstr "Muunna"
25247 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25248 #, fuzzy
25249 msgid "Low"
25250 msgstr "lao"
25252 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25253 #, fuzzy
25254 msgid "Medium"
25255 msgstr "&Media"
25257 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25258 #, fuzzy
25259 msgid "High"
25260 msgstr "6 (suurin)"
25262 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25263 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25264 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään paikallisessa toistossa."
25266 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25267 msgid "Streaming deinterlace mode"
25268 msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
25270 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25271 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25272 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
25274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25275 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25279 msgid ""
25280 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25281 "frame boundaries. \n"
25282 "\n"
25283 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25284 "such as videos from a camcorder. \n"
25285 "\n"
25286 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25287 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25288 "\n"
25289 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25290 "(bright) field, too. \n"
25291 "\n"
25292 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25293 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25294 msgstr ""
25296 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25297 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25301 msgid ""
25302 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25303 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25304 "Default: Low."
25305 msgstr ""
25307 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25308 msgid "Deinterlacing video filter"
25309 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
25311 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25312 msgid "Input FIFO"
25313 msgstr "Syöte-FIFO"
25315 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25316 msgid "FIFO which will be read for commands"
25317 msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
25319 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25320 msgid "Output FIFO"
25321 msgstr "Lähtö-FIFO"
25323 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25324 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25325 msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
25327 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25328 msgid "Dynamic video overlay"
25329 msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
25331 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25332 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25334 msgid "Overlay"
25335 msgstr "Overlay"
25337 #: modules/video_filter/erase.c:56
25338 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25339 msgstr ""
25340 "Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
25342 #: modules/video_filter/erase.c:59
25343 msgid "X coordinate of the mask."
25344 msgstr "Maskin X-koordinaatti."
25346 #: modules/video_filter/erase.c:61
25347 msgid "Y coordinate of the mask."
25348 msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
25350 #: modules/video_filter/erase.c:63
25351 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25352 msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
25354 #: modules/video_filter/erase.c:68
25355 msgid "Erase video filter"
25356 msgstr "Videon poistosuodin"
25358 #: modules/video_filter/erase.c:69
25359 msgid "Erase"
25360 msgstr "Erase"
25362 #: modules/video_filter/extract.c:62
25363 msgid "RGB component to extract"
25364 msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
25366 #: modules/video_filter/extract.c:63
25367 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25368 msgstr ""
25369 "RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
25371 #: modules/video_filter/extract.c:74
25372 msgid "Extract RGB component video filter"
25373 msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
25375 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25376 msgid "Gaussian's std deviation"
25377 msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
25379 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25380 #, fuzzy
25381 msgid ""
25382 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25383 "to 3*sigma away in any direction."
25384 msgstr ""
25385 "Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
25386 "3*sigma kaikkiin suuntiin."
25388 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25389 msgid "Add a blurring effect"
25390 msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
25392 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25393 msgid "Gaussian blur video filter"
25394 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
25396 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25397 msgid "Gaussian Blur"
25398 msgstr "Gauss-sumennus"
25400 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25401 #, fuzzy
25402 msgid "Radius in pixels"
25403 msgstr "(kuvapisteinä)"
25405 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25406 #, fuzzy
25407 msgid "Strength"
25408 msgstr "Lohkon pituus"
25410 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25411 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25412 msgstr ""
25414 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25415 #, fuzzy
25416 msgid "Gradfun video filter"
25417 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
25419 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25420 #, fuzzy
25421 msgid "Gradfun"
25422 msgstr "Väriskaala"
25424 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25425 msgid "Distort mode"
25426 msgstr "Videovääristymän tila"
25428 # NOTE: looks like these modes are localized, too. "Edge" and "Hough" are below, "Gradient" is *far* above...
25429 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25430 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25431 msgstr ""
25432 "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
25434 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25435 msgid "Gradient image type"
25436 msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
25438 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25439 msgid ""
25440 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25441 "keep colors."
25442 msgstr ""
25443 "Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
25444 "valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
25446 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25447 msgid "Apply cartoon effect"
25448 msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
25450 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25451 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25452 msgstr ""
25453 "Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
25454 "\" ja \"Reuna\"."
25456 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25457 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25458 msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
25460 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25461 msgid "Gradient video filter"
25462 msgstr "Väriskaalavideosuodin"
25464 #: modules/video_filter/grain.c:54
25465 msgid "Variance of the gaussian noise"
25466 msgstr ""
25468 #: modules/video_filter/grain.c:58
25469 #, fuzzy
25470 msgid "Minimal period"
25471 msgstr "Pie&nennetty näkymä"
25473 #: modules/video_filter/grain.c:59
25474 #, fuzzy
25475 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25476 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25478 #: modules/video_filter/grain.c:60
25479 #, fuzzy
25480 msgid "Maximal period"
25481 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
25483 #: modules/video_filter/grain.c:61
25484 #, fuzzy
25485 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25486 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25488 #: modules/video_filter/grain.c:64
25489 msgid "Grain video filter"
25490 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
25492 #: modules/video_filter/grain.c:65
25493 msgid "Grain"
25494 msgstr "Grain"
25496 #: modules/video_filter/grain.c:66
25497 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25501 #, fuzzy
25502 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25503 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
25505 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25506 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25507 msgstr ""
25509 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25510 #, fuzzy
25511 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25512 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
25514 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25515 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25519 #, fuzzy
25520 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25521 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
25523 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25524 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25525 msgstr ""
25527 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25528 #, fuzzy
25529 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25530 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
25532 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25533 #, fuzzy
25534 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25535 msgstr "TCP-portti (oletus 12345)"
25537 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25538 msgid "HQ Denoiser 3D"
25539 msgstr ""
25541 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25542 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25543 msgstr ""
25545 #: modules/video_filter/invert.c:50
25546 msgid "Invert video filter"
25547 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
25549 #: modules/video_filter/invert.c:51
25550 msgid "Color inversion"
25551 msgstr "Värinkääntö"
25553 # NOTE: invalid HTML tags in tooltips simply get deleted.
25554 #: modules/video_filter/logo.c:49
25555 msgid ""
25556 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25557 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25558 "simply enter its filename."
25559 msgstr ""
25560 "Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
25561 "[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
25562 "pelkkä tiedostopolku riittää."
25564 #: modules/video_filter/logo.c:52
25565 msgid "Logo animation # of loops"
25566 msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
25568 #: modules/video_filter/logo.c:53
25569 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25570 msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
25572 #: modules/video_filter/logo.c:55
25573 msgid "Logo individual image time in ms"
25574 msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
25576 #: modules/video_filter/logo.c:56
25577 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25578 msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
25580 #: modules/video_filter/logo.c:59
25581 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25582 msgstr ""
25583 "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
25584 "vasemmalla napilla."
25586 #: modules/video_filter/logo.c:62
25587 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25588 msgstr ""
25589 "Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
25590 "vasemmalla napilla."
25592 #: modules/video_filter/logo.c:64
25593 msgid "Opacity of the logo"
25594 msgstr "Logon läpinäkyvyys"
25596 #: modules/video_filter/logo.c:65
25597 msgid ""
25598 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25599 msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
25601 #: modules/video_filter/logo.c:67
25602 msgid "Logo position"
25603 msgstr "Logon sijainti"
25605 #: modules/video_filter/logo.c:69
25606 msgid ""
25607 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25608 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25609 msgstr ""
25610 "Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
25611 "1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
25612 "yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25614 #: modules/video_filter/logo.c:73
25615 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25616 msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
25618 #: modules/video_filter/logo.c:92
25619 #, fuzzy
25620 msgid "Logo sub source"
25621 msgstr "Logo-alisuodin"
25623 #: modules/video_filter/logo.c:93
25624 msgid "Logo overlay"
25625 msgstr "Logon ylipiirto"
25627 #: modules/video_filter/logo.c:111
25628 msgid "Logo video filter"
25629 msgstr "Logo-videosuodin"
25631 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25632 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25633 msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
25635 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25636 msgid "Magnify"
25637 msgstr "Suurennus"
25639 #: modules/video_filter/marq.c:88
25640 msgid ""
25641 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25642 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25643 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25644 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25645 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25646 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25647 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25648 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25649 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25650 msgstr ""
25651 "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
25652 "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
25653 "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
25654 "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
25655 "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = arvosana, "
25656 "$s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = äänen "
25657 "bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi nimi "
25658 "tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = nimi "
25659 "(name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus (rate), "
25660 "$S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = julkaisija, $V "
25661 "= nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
25663 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25664 msgid "X offset, from the left screen edge."
25665 msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
25667 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25668 msgid "Y offset, down from the top."
25669 msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
25671 #: modules/video_filter/marq.c:107
25672 msgid "Timeout"
25673 msgstr "Aikakatkaisu"
25675 #: modules/video_filter/marq.c:108
25676 msgid ""
25677 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25678 "(remains forever)."
25679 msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
25681 #: modules/video_filter/marq.c:111
25682 msgid "Refresh period in ms"
25683 msgstr "Virkistysväli (ms)"
25685 #: modules/video_filter/marq.c:112
25686 msgid ""
25687 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25688 "using meta data or time format string sequences."
25689 msgstr ""
25690 "Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
25691 "hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
25692 "muotoiluja."
25694 #: modules/video_filter/marq.c:128
25695 msgid "Marquee position"
25696 msgstr "Skrollerin sijainti"
25698 #: modules/video_filter/marq.c:130
25699 msgid ""
25700 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25701 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25702 "6 = top-right)."
25703 msgstr ""
25704 "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
25705 "= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25706 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25708 #: modules/video_filter/marq.c:141
25709 msgid "Display text above the video"
25710 msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
25712 #: modules/video_filter/marq.c:148
25713 msgid "Marquee"
25714 msgstr "Marquee"
25716 #: modules/video_filter/marq.c:149
25717 msgid "Marquee display"
25718 msgstr "Tekstiskrolleri"
25720 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25721 msgid "Misc"
25722 msgstr "Muut"
25724 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25725 msgid "Mirror orientation"
25726 msgstr "Peilin asento"
25728 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25729 msgid ""
25730 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25731 "horizontal"
25732 msgstr ""
25733 "Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan.     Voi olla 'vertical' (pysty) "
25734 "tai 'horizontal' (vaaka)."
25736 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25737 msgid "Vertical"
25738 msgstr "Pysty"
25740 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25741 msgid "Horizontal"
25742 msgstr "Vaaka"
25744 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25745 msgid "Direction"
25746 msgstr "Suunta"
25748 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25749 msgid "Direction of the mirroring"
25750 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
25752 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25753 msgid "Left to right/Top to bottom"
25754 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
25756 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25757 msgid "Right to left/Bottom to top"
25758 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
25760 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25761 msgid "Mirror video filter"
25762 msgstr "Peili-videosuodin"
25764 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25765 msgid "Mirror video"
25766 msgstr "Peilaa videota"
25768 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25769 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25770 msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
25772 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25773 msgid ""
25774 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25775 "opaque (default)."
25776 msgstr ""
25777 "Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
25778 "läpinäkymätön (oletusarvo)."
25780 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25781 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25782 msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
25784 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25785 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25786 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25788 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25789 msgid "Top left corner X coordinate"
25790 msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
25792 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25793 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25794 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
25796 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25797 msgid "Top left corner Y coordinate"
25798 msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
25800 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25801 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25802 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
25804 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25805 msgid "Border width"
25806 msgstr "Reunan leveys"
25808 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25809 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25810 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
25812 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25813 msgid "Border height"
25814 msgstr "Reunan korkeus"
25816 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25817 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25818 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
25820 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25821 msgid "Mosaic alignment"
25822 msgstr "Mosaiikin tasaus"
25824 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25825 msgid ""
25826 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25827 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25828 "6 = top-right)."
25829 msgstr ""
25830 "Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
25831 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25832 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25834 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25835 msgid "Positioning method"
25836 msgstr "Asettelutapa"
25838 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25839 msgid ""
25840 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25841 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25842 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25843 msgstr ""
25844 "Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
25845 "rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
25846 "rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
25847 "kullekin kuvalle."
25849 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25850 #: modules/video_filter/wall.c:47
25851 msgid "Number of rows"
25852 msgstr "Rivien määrä"
25854 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25855 #, fuzzy
25856 msgid ""
25857 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25858 "to \"fixed\")."
25859 msgstr ""
25860 "Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
25861 "'kiinteä')."
25863 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25864 #: modules/video_filter/wall.c:43
25865 msgid "Number of columns"
25866 msgstr "Sarakkeiden määrä"
25868 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25869 #, fuzzy
25870 msgid ""
25871 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25872 "set to \"fixed\"."
25873 msgstr ""
25874 "Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
25875 "'kiinteä')."
25877 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25878 msgid "Keep aspect ratio"
25879 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
25881 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25882 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25883 msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
25885 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25886 msgid "Keep original size"
25887 msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
25889 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25890 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25891 msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
25893 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25894 msgid "Elements order"
25895 msgstr "Osakuvien järjestys"
25897 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25898 msgid ""
25899 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25900 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25901 "bridge\" module."
25902 msgstr ""
25903 "Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
25904 "erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
25905 "\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
25907 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25908 msgid "Offsets in order"
25909 msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
25911 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25912 msgid ""
25913 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25914 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25915 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25916 msgstr ""
25917 "Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
25918 "vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
25919 "koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
25921 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25922 msgid ""
25923 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25924 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25925 "input."
25926 msgstr ""
25927 "Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
25928 "verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
25929 "välimuistia."
25931 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25932 msgid "fixed"
25933 msgstr "kiinteä"
25935 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25936 msgid "offsets"
25937 msgstr "siirtymät"
25939 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25940 #, fuzzy
25941 msgid "Mosaic video sub source"
25942 msgstr "Mosaiikki -videon alisuodin"
25944 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25945 msgid "Mosaic"
25946 msgstr "Mosaiikki"
25948 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25949 msgid "Blur factor (1-127)"
25950 msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
25952 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25953 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25954 msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
25956 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25957 msgid "Motion blur filter"
25958 msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
25960 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25961 msgid "Motion detect video filter"
25962 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
25964 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25965 msgid "OpenCV face detection example filter"
25966 msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
25968 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25969 msgid "OpenCV example"
25970 msgstr "OpenCV-esimerkki"
25972 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25973 msgid "Haar cascade filename"
25974 msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
25976 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25977 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25978 msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
25980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25981 msgid "Use input chroma unaltered"
25982 msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
25984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25985 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25986 msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
25988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25989 msgid "RGB32"
25990 msgstr "RGB32"
25992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25993 msgid "Don't display any video"
25994 msgstr "Älä näytä videota"
25996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25997 msgid "Display the input video"
25998 msgstr "Näytä sisääntuleva video"
26000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26001 msgid "Display the processed video"
26002 msgstr "Näytä prosessoitu video"
26004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26005 msgid "Show only errors"
26006 msgstr "Näytä vain virheet"
26008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26009 msgid "Show errors and warnings"
26010 msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
26012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26013 msgid "Show everything including debug messages"
26014 msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit"
26016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
26017 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26018 msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
26020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
26021 msgid "OpenCV"
26022 msgstr "OpenCV-kirjasto"
26024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26025 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26026 msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
26028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26029 msgid ""
26030 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26031 "OpenCV filter"
26032 msgstr ""
26033 "Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
26034 "suotimelle"
26036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26037 msgid "OpenCV filter chroma"
26038 msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
26040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26041 msgid ""
26042 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26043 msgstr ""
26044 "Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
26045 "OpenCV-suotimelle"
26047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26048 msgid "Wrapper filter output"
26049 msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
26051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26052 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26053 msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
26055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
26056 msgid "Wrapper filter verbosity"
26057 msgstr "Sovittimen sanaisuus"
26059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
26060 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
26061 msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
26063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
26064 msgid "OpenCV internal filter name"
26065 msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
26067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
26068 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26069 msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
26071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
26072 msgid "Configuration file"
26073 msgstr "Asetustiedosto"
26075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
26076 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
26077 msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
26079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
26080 msgid "Path to OSD menu images"
26081 msgstr "OSD-valikon kuvien polku"
26083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
26084 msgid ""
26085 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
26086 "configuration file."
26087 msgstr ""
26088 "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
26089 "määräämän polun."
26091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
26092 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
26093 msgstr "Voit siirtää OSD-valikkoa napsauttamalla sitä."
26095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
26096 msgid "Menu position"
26097 msgstr "Valikon sijainti"
26099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
26100 msgid ""
26101 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
26102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
26103 "6 = top-right)."
26104 msgstr ""
26105 "Voit asettaa, miten OSD-valikko asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
26106 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26107 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
26110 msgid "Menu timeout"
26111 msgstr "Valikon aikakatkaisu"
26113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
26114 msgid ""
26115 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
26116 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
26117 "visible."
26118 msgstr ""
26119 "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä olevaan "
26120 "aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin määrätyn ajan."
26122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
26123 msgid "Menu update interval"
26124 msgstr "Valikon virkistysväli"
26126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
26127 msgid ""
26128 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
26129 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
26130 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
26131 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
26132 msgstr ""
26133 "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
26134 "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole varovainen "
26135 "tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on hyvin "
26136 "suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
26138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
26139 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26140 msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
26142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
26143 msgid ""
26144 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
26145 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26146 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26147 "is fully transparent (value 0)."
26148 msgstr ""
26149 "OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
26150 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
26151 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
26152 "läpinäkyvä (arvo 0)."
26154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
26155 msgid "On Screen Display menu"
26156 msgstr "On Screen Display -valikko"
26158 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
26159 msgid ""
26160 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26161 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
26163 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
26164 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26165 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
26167 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
26168 msgid "Active windows"
26169 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
26171 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
26172 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26173 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletuksena kaikki"
26175 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26176 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26177 msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
26179 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26180 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26181 msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
26183 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26184 msgid "Panoramix"
26185 msgstr "Panoramix"
26187 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26188 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26189 msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
26191 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26192 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26193 msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
26195 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26196 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26197 msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
26199 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26200 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26201 msgstr ""
26202 "Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
26203 "seinälle)."
26205 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26206 msgid "Attenuation"
26207 msgstr "Vaimennus"
26209 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26210 msgid ""
26211 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26212 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26213 msgstr ""
26214 "Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
26215 "zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
26216 "llä."
26218 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26219 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26220 msgstr "Vaimennus alussa (%)"
26222 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26223 #, fuzzy
26224 msgid ""
26225 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26226 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
26228 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26229 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26230 msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
26232 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26233 #, fuzzy
26234 msgid ""
26235 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26236 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
26238 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26239 msgid "Attenuation, end (in %)"
26240 msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
26242 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26243 #, fuzzy
26244 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26245 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
26247 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26248 msgid "middle position (in %)"
26249 msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
26251 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26252 msgid ""
26253 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26254 "of blended zone"
26255 msgstr ""
26256 "Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
26257 "(Lagrange) sijainti"
26259 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26260 msgid "Gamma (Red) correction"
26261 msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
26263 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26264 msgid ""
26265 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26266 msgstr ""
26267 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
26268 "lumakomponentti)"
26270 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26271 msgid "Gamma (Green) correction"
26272 msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
26274 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26275 msgid ""
26276 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26277 msgstr ""
26278 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
26279 "komponentti)"
26281 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26282 msgid "Gamma (Blue) correction"
26283 msgstr "Gammakorjaus siniselle"
26285 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26286 msgid ""
26287 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26288 msgstr ""
26289 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
26290 "komponentti)"
26292 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26293 msgid "Black Crush for Red"
26294 msgstr "Punaisen mustamurskaus"
26296 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26297 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26298 msgstr ""
26299 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
26300 "lumakomponentti)"
26302 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26303 msgid "Black Crush for Green"
26304 msgstr "Vihreän mustamurskaus"
26306 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26307 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26308 msgstr ""
26309 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
26310 "komponentti)"
26312 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26313 msgid "Black Crush for Blue"
26314 msgstr "Sinisen mustamurskaus"
26316 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26317 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26318 msgstr ""
26319 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
26320 "komponentti)"
26322 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26323 msgid "White Crush for Red"
26324 msgstr "Punaisen valkomurskaus"
26326 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26327 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26328 msgstr ""
26329 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
26330 "lumakomponentti)"
26332 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26333 msgid "White Crush for Green"
26334 msgstr "Vihreän valkomurskaus"
26336 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26337 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26338 msgstr ""
26339 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
26340 "komponentti)"
26342 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26343 msgid "White Crush for Blue"
26344 msgstr "Sinisen valkomurskaus"
26346 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26347 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26348 msgstr ""
26349 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
26350 "komponentti)"
26352 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26353 msgid "Black Level for Red"
26354 msgstr "Punaisen mustataso"
26356 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26357 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26358 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
26360 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26361 msgid "Black Level for Green"
26362 msgstr "Vihreän mustataso"
26364 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26365 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26366 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
26368 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26369 msgid "Black Level for Blue"
26370 msgstr "Sinisen mustataso"
26372 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26373 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26374 msgstr ""
26375 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
26377 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26378 msgid "White Level for Red"
26379 msgstr "Punaisen valkotaso"
26381 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26382 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26383 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
26385 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26386 msgid "White Level for Green"
26387 msgstr "Vihreän valkotaso"
26389 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26390 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26391 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
26393 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26394 msgid "White Level for Blue"
26395 msgstr "Sinisen valkotaso"
26397 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26398 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26399 msgstr ""
26400 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
26402 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26403 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26404 msgstr ""
26406 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26407 #, fuzzy
26408 msgid "Posterize video filter"
26409 msgstr "Kohina-videosuodin"
26411 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26412 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26416 msgid "Post processing quality"
26417 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
26419 # NOTE: tooltip, linefeeds...
26420 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26421 #, fuzzy
26422 msgid ""
26423 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26424 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26425 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26426 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26427 msgstr ""
26428 "Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 ja 6. \n"
26429 "Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta  parantavat "
26430 "kuvanlaatua."
26432 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26433 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26434 msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelun suodinketjut"
26436 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26437 msgid "Video post processing filter"
26438 msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
26440 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26441 msgid "Postproc"
26442 msgstr "Jälkikäsittely"
26444 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26445 msgid "Lowest"
26446 msgstr "1 (pienin)"
26448 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26449 msgid "Highest"
26450 msgstr "6 (suurin)"
26452 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26453 msgid "Psychedelic video filter"
26454 msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
26456 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26457 msgid "Number of puzzle rows"
26458 msgstr "Palapelin rivien määrä"
26460 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26461 msgid "Number of puzzle columns"
26462 msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
26464 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26465 msgid "Make one tile a black slot"
26466 msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
26468 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26469 msgid ""
26470 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26471 msgstr ""
26472 "Jätä yksi laatta tyhjäksi paikaksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän "
26473 "paikan kanssa."
26475 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26476 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26477 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
26479 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26480 msgid "Puzzle"
26481 msgstr "Palapeli"
26483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26484 msgid "VNC Host"
26485 msgstr "VNC-isäntä"
26487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26488 msgid "VNC hostname or IP address."
26489 msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
26491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26492 msgid "VNC Port"
26493 msgstr "VNC-portti"
26495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26496 #, fuzzy
26497 msgid "VNC port number."
26498 msgstr "VNC:n porttinumero."
26500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26501 msgid "VNC Password"
26502 msgstr "VNC-salasana"
26504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26505 msgid "VNC password."
26506 msgstr "VNC-palvelun salasana."
26508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26509 msgid "VNC poll interval"
26510 msgstr "VNC;n päivitystiheys"
26512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26513 msgid ""
26514 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26515 msgstr ""
26516 "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
26518 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26519 msgid "VNC polling"
26520 msgstr "VNC-kysely (polling)"
26522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26523 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26524 msgstr ""
26525 "Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
26526 "asiakkaana käyttämistä varten."
26528 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26529 msgid ""
26530 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26531 msgstr ""
26532 "Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
26533 "käyttämistä varten."
26535 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26536 msgid "Key events"
26537 msgstr "Näppäinviestit"
26539 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26540 msgid "Send key events to VNC host."
26541 msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
26543 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26544 msgid ""
26545 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26546 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26547 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26548 "is fully transparent (value 0)."
26549 msgstr ""
26550 "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
26551 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
26552 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
26553 "läpinäkyvä (arvo 0)."
26555 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26556 msgid "Remote-OSD over VNC"
26557 msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
26559 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26560 msgid "Remote-OSD"
26561 msgstr "Etä-OSD"
26563 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26564 msgid "Ripple video filter"
26565 msgstr "Väreily-videosuodin"
26567 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26568 msgid "Ripple"
26569 msgstr "Väreily"
26571 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26572 msgid "Angle in degrees"
26573 msgstr "Kulma asteina"
26575 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26576 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26577 msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
26579 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26580 msgid "Rotate video filter"
26581 msgstr "Videon kiertosuodin"
26583 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26584 msgid "Rotate"
26585 msgstr "Kierrä"
26587 #: modules/video_filter/rss.c:129
26588 msgid "Feed URLs"
26589 msgstr "Syöte-URL:t"
26591 #: modules/video_filter/rss.c:130
26592 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26593 msgstr ""
26594 "Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
26596 #: modules/video_filter/rss.c:131
26597 msgid "Speed of feeds"
26598 msgstr "Syötteiden nopeus"
26600 #: modules/video_filter/rss.c:132
26601 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26602 msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
26604 #: modules/video_filter/rss.c:133
26605 msgid "Max length"
26606 msgstr "Maksimipituus"
26608 #: modules/video_filter/rss.c:134
26609 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26610 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
26612 #: modules/video_filter/rss.c:136
26613 msgid "Refresh time"
26614 msgstr "Virkistysaika"
26616 #: modules/video_filter/rss.c:137
26617 msgid ""
26618 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26619 "feeds are never updated."
26620 msgstr ""
26621 "Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
26622 "päivitetä."
26624 #: modules/video_filter/rss.c:139
26625 msgid "Feed images"
26626 msgstr "Syötekuvat"
26628 #: modules/video_filter/rss.c:140
26629 msgid "Display feed images if available."
26630 msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
26632 #: modules/video_filter/rss.c:147
26633 msgid ""
26634 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26635 "totally opaque."
26636 msgstr ""
26637 "Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
26639 #: modules/video_filter/rss.c:160
26640 msgid "Text position"
26641 msgstr "Tekstin sijainti"
26643 #: modules/video_filter/rss.c:162
26644 msgid ""
26645 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26646 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26647 "right)."
26648 msgstr ""
26649 "Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
26650 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26651 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26653 #: modules/video_filter/rss.c:166
26654 msgid "Title display mode"
26655 msgstr "Otsikon näyttömoodi"
26657 #: modules/video_filter/rss.c:167
26658 msgid ""
26659 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26660 "images are enabled, 1 otherwise."
26661 msgstr ""
26662 "Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
26663 "syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
26665 #: modules/video_filter/rss.c:169
26666 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26667 msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
26669 #: modules/video_filter/rss.c:184
26670 msgid "Don't show"
26671 msgstr "Älä näytä"
26673 #: modules/video_filter/rss.c:184
26674 msgid "Always visible"
26675 msgstr "Aina näkyvissä"
26677 #: modules/video_filter/rss.c:184
26678 msgid "Scroll with feed"
26679 msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
26681 #: modules/video_filter/rss.c:193
26682 msgid "RSS / Atom"
26683 msgstr "RSS / Atom"
26685 #: modules/video_filter/rss.c:225
26686 msgid "RSS and Atom feed display"
26687 msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
26689 #: modules/video_filter/scene.c:57
26690 msgid "Image format"
26691 msgstr "Kuvaformaatti"
26693 #: modules/video_filter/scene.c:58
26694 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26695 msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
26697 #: modules/video_filter/scene.c:60
26698 msgid "Image width"
26699 msgstr "Kuvan leveys"
26701 #: modules/video_filter/scene.c:61
26702 msgid ""
26703 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26704 "characteristics."
26705 msgstr ""
26706 "Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26708 #: modules/video_filter/scene.c:65
26709 msgid "Image height"
26710 msgstr "Kuvan korkeus"
26712 #: modules/video_filter/scene.c:66
26713 msgid ""
26714 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26715 "video characteristics."
26716 msgstr ""
26717 "Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26719 #: modules/video_filter/scene.c:70
26720 msgid "Recording ratio"
26721 msgstr "Tallennussuhde"
26723 #: modules/video_filter/scene.c:71
26724 msgid ""
26725 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26726 msgstr ""
26727 "Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
26728 "tallennetaan."
26730 #: modules/video_filter/scene.c:74
26731 msgid "Filename prefix"
26732 msgstr "Tallennusetuliite"
26734 #: modules/video_filter/scene.c:75
26735 msgid ""
26736 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26737 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26738 msgstr ""
26739 "Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
26740 "\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
26742 #: modules/video_filter/scene.c:79
26743 msgid "Directory path prefix"
26744 msgstr "Hakemistopolku"
26746 #: modules/video_filter/scene.c:80
26747 msgid ""
26748 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26749 "will be automatically saved in users homedir."
26750 msgstr ""
26751 "Hakemisto, mihin kuvat tallennetaan. Jos tyhjä, käytetään käyttäjän "
26752 "kotihakemistoa."
26754 #: modules/video_filter/scene.c:84
26755 msgid "Always write to the same file"
26756 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
26758 #: modules/video_filter/scene.c:85
26759 msgid ""
26760 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26761 "this case, the number is not appended to the filename."
26762 msgstr ""
26763 "Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
26764 "tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
26766 #: modules/video_filter/scene.c:89
26767 msgid "Send your video to picture files"
26768 msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
26770 #: modules/video_filter/scene.c:93
26771 msgid "Scene filter"
26772 msgstr "Kohtaussuodin"
26774 #: modules/video_filter/scene.c:94
26775 msgid "Scene video filter"
26776 msgstr "Kohtausvideosuodin"
26778 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26779 msgid "Sepia intensity"
26780 msgstr ""
26782 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26783 msgid "Intensity of sepia effect"
26784 msgstr ""
26786 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26787 #, fuzzy
26788 msgid "Sepia video filter"
26789 msgstr "Kohtausvideosuodin"
26791 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26792 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26793 msgstr ""
26795 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26796 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26797 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
26799 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26800 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26801 msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
26803 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26804 msgid "Augment contrast between contours."
26805 msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
26807 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26808 msgid "Sharpen video filter"
26809 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
26811 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26812 #, fuzzy
26813 msgid "Change subtitles delay"
26814 msgstr "Tekstityksen viive"
26816 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26817 #, fuzzy
26818 msgid "Delay calculation mode"
26819 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
26821 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26822 msgid ""
26823 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26824 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26825 "subtitle delay from its content (text)."
26826 msgstr ""
26828 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26829 #, fuzzy
26830 msgid "Calculation factor"
26831 msgstr "I-kvantisointitekijä"
26833 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26834 msgid ""
26835 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26836 msgstr ""
26838 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26839 #, fuzzy
26840 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26841 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
26843 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26844 #, fuzzy
26845 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26846 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
26848 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26849 msgid "Minimum alpha value"
26850 msgstr ""
26852 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26853 msgid ""
26854 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26855 "is fully opaque."
26856 msgstr ""
26858 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26859 msgid "Interval between two disappearances"
26860 msgstr ""
26862 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26863 msgid ""
26864 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26865 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26866 "requirement)."
26867 msgstr ""
26869 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26870 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26871 msgstr ""
26873 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26874 msgid ""
26875 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26876 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26877 "gap)."
26878 msgstr ""
26880 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26881 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26882 msgstr ""
26884 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26885 msgid ""
26886 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26887 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26888 "overlap)."
26889 msgstr ""
26891 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26892 #, fuzzy
26893 msgid "Absolute delay"
26894 msgstr "Tekstityksen viive"
26896 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26897 #, fuzzy
26898 msgid "Relative to source delay"
26899 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
26901 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26902 msgid "Relative to source content"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26906 #, fuzzy
26907 msgid "Subsdelay"
26908 msgstr "Tekstityksen viive"
26910 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26911 #, fuzzy
26912 msgid "Overlap fix"
26913 msgstr "Älä korjaa"
26915 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26916 msgid "Scaling mode"
26917 msgstr "Skaalaustila"
26919 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26920 msgid "Scaling mode to use."
26921 msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
26923 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26924 msgid "Fast bilinear"
26925 msgstr "Nopea bilineaarinen"
26927 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26928 msgid "Bilinear"
26929 msgstr "Bilineaarinen"
26931 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26932 msgid "Bicubic (good quality)"
26933 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
26935 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26936 msgid "Experimental"
26937 msgstr "Kokeellinen"
26939 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26940 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26941 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
26943 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26944 msgid "Area"
26945 msgstr "Alue"
26947 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26948 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26949 msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
26951 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26952 msgid "Gauss"
26953 msgstr "Gauss"
26955 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26956 msgid "SincR"
26957 msgstr "SincR"
26959 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26960 msgid "Lanczos"
26961 msgstr "Lanczos"
26963 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26964 msgid "Bicubic spline"
26965 msgstr "Kuutiollinen splini"
26967 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26968 msgid "Swscale"
26969 msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
26971 #: modules/video_filter/transform.c:47
26972 msgid "Transform type"
26973 msgstr "Muunnoksen tyyppi"
26975 #: modules/video_filter/transform.c:48
26976 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26977 msgstr ""
26978 "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
26979 "'vflip' (pystypeilaus)."
26981 #: modules/video_filter/transform.c:55
26982 msgid "Video transformation filter"
26983 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
26985 #: modules/video_filter/transform.c:56
26986 msgid "Transformation"
26987 msgstr "Muunnos"
26989 #: modules/video_filter/transform.c:57
26990 msgid "Rotate or flip the video"
26991 msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
26993 #: modules/video_filter/wall.c:44
26994 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26995 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
26997 #: modules/video_filter/wall.c:48
26998 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26999 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
27001 #: modules/video_filter/wall.c:52
27002 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27003 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
27005 #: modules/video_filter/wall.c:55
27006 msgid "Element aspect ratio"
27007 msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
27009 #: modules/video_filter/wall.c:56
27010 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27011 msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
27013 #: modules/video_filter/wall.c:65
27014 msgid "Wall video filter"
27015 msgstr "Seinä-videosuodin"
27017 #: modules/video_filter/wall.c:66
27018 msgid "Image wall"
27019 msgstr "Kuvaseinä"
27021 #: modules/video_filter/wave.c:53
27022 msgid "Wave video filter"
27023 msgstr "Aallot-videosuodin"
27025 #: modules/video_filter/wave.c:54
27026 msgid "Wave"
27027 msgstr "Aalto"
27029 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27030 msgid "YUVP converter"
27031 msgstr "YUVP-muunnin"
27033 #: modules/video_output/aa.c:56
27034 msgid "ASCII Art"
27035 msgstr "ASCII kuvana"
27037 #: modules/video_output/aa.c:59
27038 msgid "ASCII-art video output"
27039 msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
27041 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Android Surface video output"
27044 msgstr "Harmaasävyvideo"
27046 #: modules/video_output/caca.c:50
27047 msgid "Color ASCII art video output"
27048 msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
27050 #: modules/video_output/directfb.c:50
27051 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27052 msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
27054 #: modules/video_output/drawable.c:34
27055 msgid "Window handle (HWND)"
27056 msgstr ""
27058 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27059 msgid ""
27060 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27061 "will be created."
27062 msgstr ""
27064 # TOCHECK
27065 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27066 msgid "Drawable"
27067 msgstr "Piirrettävä (drawable)"
27069 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27070 msgid "Embedded window video"
27071 msgstr "Sisällytetty video"
27073 #: modules/video_output/egl.c:46
27074 #, fuzzy
27075 msgid "EGL"
27076 msgstr "GLX"
27078 #: modules/video_output/egl.c:47
27079 #, fuzzy
27080 msgid "EGL extension for OpenGL"
27081 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
27083 #: modules/video_output/fb.c:60
27084 msgid "Run fb on current tty"
27085 msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
27087 #: modules/video_output/fb.c:62
27088 msgid ""
27089 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27090 "handling with caution)"
27091 msgstr ""
27092 "Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
27093 "kytkiessäsi pois.)"
27095 #: modules/video_output/fb.c:65
27096 msgid "Framebuffer resolution to use"
27097 msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
27099 #: modules/video_output/fb.c:67
27100 msgid ""
27101 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27102 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27103 msgstr ""
27104 "Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
27105 "= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
27107 #: modules/video_output/fb.c:70
27108 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27109 msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
27111 # TOCHECK: The content doesn't seem to make sense?
27112 #: modules/video_output/fb.c:72
27113 msgid ""
27114 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27115 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27116 "in software."
27117 msgstr ""
27118 "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
27119 "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
27120 "tehdään ohjelmallisesti."
27122 #: modules/video_output/fb.c:76
27123 msgid "Image format (default RGB)"
27124 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
27126 #: modules/video_output/fb.c:77
27127 msgid ""
27128 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27129 "has no way to report its chroma."
27130 msgstr ""
27131 "Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
27132 "framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
27134 #: modules/video_output/fb.c:95
27135 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27136 msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
27138 #: modules/video_output/gl.c:40
27139 #, fuzzy
27140 msgid "OpenGL extension"
27141 msgstr "AAC-laajennus"
27143 #: modules/video_output/gl.c:41
27144 #, fuzzy
27145 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27146 msgstr "Lua-laajennus"
27148 #: modules/video_output/gl.c:42
27149 #, fuzzy
27150 msgid "OpenGL ES extension"
27151 msgstr "Lua-laajennus"
27153 #: modules/video_output/gl.c:44
27154 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27155 msgstr ""
27157 #: modules/video_output/gl.c:51
27158 msgid "OpenGL ES2"
27159 msgstr ""
27161 #: modules/video_output/gl.c:52
27162 #, fuzzy
27163 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27164 msgstr "Sisällytetty videon ulostulo"
27166 #: modules/video_output/gl.c:62
27167 #, fuzzy
27168 msgid "OpenGL ES"
27169 msgstr "Avaa"
27171 #: modules/video_output/gl.c:63
27172 #, fuzzy
27173 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27174 msgstr "Sisällytetty videon ulostulo"
27176 #: modules/video_output/gl.c:72
27177 #, fuzzy
27178 msgid "OpenGL"
27179 msgstr "Avaa"
27181 #: modules/video_output/gl.c:73
27182 #, fuzzy
27183 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27184 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27186 #: modules/video_output/ios.m:66
27187 #, fuzzy
27188 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27189 msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
27191 #: modules/video_output/kva.c:50
27192 msgid "Enable a workaround for T23"
27193 msgstr ""
27195 #: modules/video_output/kva.c:52
27196 msgid ""
27197 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27198 "size is equal to or smaller than the movie size."
27199 msgstr ""
27201 #: modules/video_output/kva.c:55
27202 #, fuzzy
27203 msgid "Video mode"
27204 msgstr "Videokoodekki"
27206 #: modules/video_output/kva.c:57
27207 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27208 msgstr ""
27210 #: modules/video_output/kva.c:62
27211 msgid "SNAP"
27212 msgstr ""
27214 #: modules/video_output/kva.c:62
27215 #, fuzzy
27216 msgid "WarpOverlay!"
27217 msgstr "Overlay"
27219 #: modules/video_output/kva.c:62
27220 msgid "DIVE"
27221 msgstr ""
27223 #: modules/video_output/kva.c:72
27224 #, fuzzy
27225 msgid "K Video Acceleration video output"
27226 msgstr "XVideo-laajennus -videolähtö"
27228 #: modules/video_output/macosx.m:78
27229 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27230 msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
27232 #: modules/video_output/macosx.m:131
27233 #, fuzzy
27234 msgid "Video output is not supported"
27235 msgstr "Videoasetuksia ei tallennettu"
27237 #: modules/video_output/macosx.m:131
27238 msgid ""
27239 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27240 "output."
27241 msgstr ""
27243 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
27244 #, fuzzy
27245 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27246 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
27248 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
27249 #, fuzzy
27250 msgid "Direct2D video output"
27251 msgstr "Direct3D-videolähtö"
27253 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27254 msgid "Enable desktop mode "
27255 msgstr "Käytä työpöytätilaa "
27257 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27258 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27259 msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
27261 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27262 msgid "Use hardware blending support"
27263 msgstr ""
27265 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27266 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27267 msgstr ""
27269 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27270 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27271 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
27273 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27274 msgid "Direct3D video output"
27275 msgstr "Direct3D-videolähtö"
27277 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27278 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27279 msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
27281 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27282 msgid ""
27283 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27284 "doesn't have any effect when using overlays."
27285 msgstr ""
27286 "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
27287 "asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27289 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27290 msgid "Use video buffers in system memory"
27291 msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
27293 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27294 #, fuzzy
27295 msgid ""
27296 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27297 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27298 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27299 "doesn't have any effect when using overlays."
27300 msgstr ""
27301 "Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
27302 "Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
27303 "mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
27304 "muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27306 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27307 msgid "Use triple buffering for overlays"
27308 msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
27310 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27311 msgid ""
27312 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27313 "better video quality (no flickering)."
27314 msgstr ""
27315 "Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
27316 "kuvanlaatua (kuva ei välky)."
27318 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27319 msgid "Name of desired display device"
27320 msgstr "Näyttölaitteen nimi"
27322 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27323 msgid ""
27324 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27325 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27326 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27327 msgstr ""
27328 "Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
27329 "mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
27330 "\\DISPLAY2\"."
27332 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27333 msgid ""
27334 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27335 "interface"
27336 msgstr ""
27337 "Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
27338 "käyttöliittymän kanssa."
27340 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27341 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27342 msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
27344 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27345 msgid "Wallpaper"
27346 msgstr "Taustakuva"
27348 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27349 msgid "OpenGL video output"
27350 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27352 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27353 msgid "Windows GAPI video output"
27354 msgstr "Windows GAPI -videolähtö"
27356 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27357 msgid "Windows GDI video output"
27358 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
27360 #: modules/video_output/sdl.c:56
27361 msgid "SDL chroma format"
27362 msgstr "SDL:n väriformaatti"
27364 #: modules/video_output/sdl.c:58
27365 msgid ""
27366 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27367 "improve performances by using the most efficient one."
27368 msgstr ""
27369 "Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen sijaan "
27370 "että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain formaatti."
27372 #: modules/video_output/sdl.c:65
27373 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27374 msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
27376 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27377 msgid "Dummy image chroma format"
27378 msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
27380 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27381 msgid ""
27382 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27383 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27384 msgstr ""
27385 "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
27386 "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
27387 "valitsemalla tehokkain formaatti."
27389 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27390 #, fuzzy
27391 msgid "Dummy video output"
27392 msgstr "Lumevideolähtö"
27394 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27395 #, fuzzy
27396 msgid "Statistics video output"
27397 msgstr "Videon tilastotietolähtö"
27399 #: modules/video_output/vmem.c:43
27400 msgid "Video memory buffer width."
27401 msgstr "VIdeomuistin puskurin leveys."
27403 #: modules/video_output/vmem.c:46
27404 msgid "Video memory buffer height."
27405 msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
27407 #: modules/video_output/vmem.c:48
27408 msgid "Pitch"
27409 msgstr "Pitch-arvo"
27411 #: modules/video_output/vmem.c:49
27412 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27413 msgstr ""
27414 "Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
27415 "leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
27417 #: modules/video_output/vmem.c:51
27418 msgid "Chroma"
27419 msgstr "Väriformaatti"
27421 #: modules/video_output/vmem.c:52
27422 msgid ""
27423 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27424 msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
27426 #: modules/video_output/vmem.c:59
27427 msgid "Video memory output"
27428 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
27430 #: modules/video_output/vmem.c:60
27431 msgid "Video memory"
27432 msgstr "Videomuisti"
27434 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27435 msgid "GLX"
27436 msgstr "GLX"
27438 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27439 #, fuzzy
27440 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27441 msgstr "GLX-videolähtö (XCB)"
27443 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27444 msgid "X11 display"
27445 msgstr "X11-näyttö"
27447 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27448 msgid ""
27449 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27450 "will be used."
27451 msgstr ""
27453 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27454 #, fuzzy
27455 msgid "X11 window ID"
27456 msgstr "X-ikkuna"
27458 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27459 msgid "X window"
27460 msgstr "X-ikkuna"
27462 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27463 msgid "X11 video window (XCB)"
27464 msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
27466 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27467 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27468 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27469 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27470 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27471 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27472 msgctxt "ASCII"
27473 msgid "VLC media player"
27474 msgstr "VLC-mediasoitin"
27476 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27477 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27478 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27479 msgctxt "ASCII"
27480 msgid "VLC"
27481 msgstr "VLC"
27483 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27484 msgid "VLC"
27485 msgstr "VLC"
27487 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27488 msgid "X11"
27489 msgstr "X11"
27491 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27492 msgid "X11 video output (XCB)"
27493 msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
27495 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27496 msgid "XVideo adaptor number"
27497 msgstr "XVideo-laitenumero"
27499 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27500 msgid ""
27501 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27502 "functional adaptor."
27503 msgstr ""
27504 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
27505 "toimivaa."
27507 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27508 #, fuzzy
27509 msgid "XVideo format id"
27510 msgstr "Videoportti"
27512 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27513 #, fuzzy
27514 msgid ""
27515 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27516 "match for the video being played."
27517 msgstr ""
27518 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
27519 "toimivaa."
27521 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27522 msgid "XVideo"
27523 msgstr "XVideo"
27525 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27526 msgid "XVideo output (XCB)"
27527 msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
27529 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27530 msgid "Video acceleration not available"
27531 msgstr "Videokiihdytystä ei saatavilla"
27533 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27534 #, c-format
27535 msgid ""
27536 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27537 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27538 "%<PRIu32>.\n"
27539 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27540 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27541 msgstr ""
27542 "Videolähdön kiihdytysajurisi ei tue tarvittavaa piirtotarkkuutta: %ux%u "
27543 "pikseliä. Suurin tuettu tarkkuus on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
27544 "Videolähdön kiihdytystä ei käytetä. Huomaa, että tarkkapiirtoiset videot "
27545 "voivat huomattavasti hidastaa järjestelmää."
27547 #: modules/video_output/yuv.c:41
27548 msgid "device, fifo or filename"
27549 msgstr "laite, fifo tai polku"
27551 #: modules/video_output/yuv.c:42
27552 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27553 msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
27555 #: modules/video_output/yuv.c:44
27556 msgid "Chroma used"
27557 msgstr "Käytettävä väriformaatti"
27559 #: modules/video_output/yuv.c:46
27560 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27561 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
27563 #: modules/video_output/yuv.c:48
27564 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27565 msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
27567 #: modules/video_output/yuv.c:49
27568 msgid ""
27569 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27570 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27571 "frame into the output destination."
27572 msgstr ""
27573 "YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
27574 "YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
27575 "valittuun lähtöön."
27577 #: modules/video_output/yuv.c:59
27578 msgid "YUV output"
27579 msgstr "YUV-lähtö"
27581 #: modules/video_output/yuv.c:60
27582 msgid "YUV video output"
27583 msgstr "YUV-videolähtö"
27585 #: modules/visualization/goom.c:45
27586 msgid "Goom display width"
27587 msgstr "Goom-näyttöleveys"
27589 #: modules/visualization/goom.c:46
27590 msgid "Goom display height"
27591 msgstr "Goom-näyttökorkeus"
27593 #: modules/visualization/goom.c:47
27594 msgid ""
27595 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27596 "will be prettier but more CPU intensive)."
27597 msgstr ""
27598 "Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
27599 "hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
27601 #: modules/visualization/goom.c:50
27602 msgid "Goom animation speed"
27603 msgstr "Goom-animointinopeus"
27605 #: modules/visualization/goom.c:51
27606 msgid ""
27607 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27608 msgstr ""
27609 "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
27611 #: modules/visualization/goom.c:57
27612 msgid "Goom"
27613 msgstr "Goom-tehoste"
27615 #: modules/visualization/goom.c:58
27616 msgid "Goom effect"
27617 msgstr "Goom-tehoste"
27619 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27620 msgid "projectM configuration file"
27621 msgstr "projectM:n asetustiedosto"
27623 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27624 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27625 msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
27627 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27628 msgid "projectM preset path"
27629 msgstr "projectM-esiasetusten polku"
27631 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27632 msgid "Path to the projectM preset directory"
27633 msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
27635 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27636 msgid "Title font"
27637 msgstr "Otsikon fontti"
27639 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27640 msgid "Font used for the titles"
27641 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
27643 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27644 msgid "Font menu"
27645 msgstr "Valikkofontti"
27647 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27648 msgid "Font used for the menus"
27649 msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
27651 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27652 msgid "The width of the video window, in pixels."
27653 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
27655 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27656 msgid "The height of the video window, in pixels."
27657 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
27659 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27660 msgid "Mesh width"
27661 msgstr "Verkon leveys"
27663 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27664 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27665 msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
27667 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27668 msgid "Mesh height"
27669 msgstr "Verkon korkeus"
27671 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27672 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27673 msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
27675 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27676 msgid "Texture size"
27677 msgstr "Tekstuurikoko"
27679 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27680 msgid "The size of the texture, in pixels."
27681 msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
27683 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27684 msgid "projectM"
27685 msgstr "projectM"
27687 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27688 msgid "libprojectM effect"
27689 msgstr "libprojectM -tehoste"
27691 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27692 msgid "Effects list"
27693 msgstr "Tehosteluettelo"
27695 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27696 msgid ""
27697 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27698 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27699 msgstr ""
27700 "Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
27701 "Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
27702 "(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
27704 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27705 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27706 msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
27708 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27709 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27710 msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
27712 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27713 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27714 msgstr ""
27716 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27717 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27718 msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
27720 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27721 msgid "Number of blank pixels between bands."
27722 msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
27724 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27725 msgid "Amplification"
27726 msgstr "Vahvistus"
27728 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27729 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27730 msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
27732 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27733 #, fuzzy
27734 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27735 msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
27737 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27738 msgid "Enable original graphic spectrum"
27739 msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
27741 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27742 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27743 msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
27745 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27746 #, fuzzy
27747 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27748 msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
27750 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27751 #, fuzzy
27752 msgid "Draw the base of the bands"
27753 msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
27755 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27756 msgid "Base pixel radius"
27757 msgstr "Kannan pikselisäde"
27759 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27760 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27761 msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
27763 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27764 msgid "Spectral sections"
27765 msgstr "Spektriosioita"
27767 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27768 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27769 msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
27771 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27772 msgid "Peak height"
27773 msgstr "Huippujen korkeus"
27775 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27776 msgid "Total pixel height of the peak items."
27777 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
27779 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27780 msgid "Peak extra width"
27781 msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
27783 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27784 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27785 msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
27787 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27788 msgid "V-plane color"
27789 msgstr "V-tason väri"
27791 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27792 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27793 msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
27795 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27796 msgid "Visualizer"
27797 msgstr "Visualisointi"
27799 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27800 msgid "Visualizer filter"
27801 msgstr "Visualisoinnin suodatin"
27803 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27804 msgid "Spectrum analyser"
27805 msgstr "Spektrin tarkastelu"
27807 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27808 msgid "#paste your VLM commands here"
27809 msgstr ""
27811 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27812 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27813 msgstr ""
27815 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27816 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27817 #, fuzzy
27818 msgid "Play List"
27819 msgstr "Soittolista"
27821 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27822 #, fuzzy
27823 msgid "Stream Name"
27824 msgstr "Suoratoiston nimi"
27826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27828 msgid "Output"
27829 msgstr "Lähtö"
27831 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27832 #, fuzzy
27833 msgid "Video Codec"
27834 msgstr "Videokoodekki"
27836 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27837 #, fuzzy
27838 msgid "Audio Codec"
27839 msgstr "Äänikoodekki"
27841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27842 #, fuzzy
27843 msgid "Subtitle Codec"
27844 msgstr "Tekstityskoodekit"
27846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27847 #, fuzzy
27848 msgid "Output Method"
27849 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
27851 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27852 #, fuzzy
27853 msgid "Video Bit Rate"
27854 msgstr "Videon bittinop."
27856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27857 #, fuzzy
27858 msgid "Audio Bit Rate"
27859 msgstr "Äänen bittinop. "
27861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27862 msgid "Multiplexer"
27863 msgstr ""
27865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27866 #, fuzzy
27867 msgid "Video FPS"
27868 msgstr "Videon PID"
27870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27871 #, fuzzy
27872 msgid "Audio Sample Rate"
27873 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
27875 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27876 #, fuzzy
27877 msgid "MUX Options"
27878 msgstr "DMX-asetukset"
27880 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27881 #, fuzzy
27882 msgid "Video Scale"
27883 msgstr "Videokaappaus"
27885 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27886 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27887 #, fuzzy
27888 msgid "Output Port"
27889 msgstr "Äänilähdön formaatti"
27891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27893 #, fuzzy
27894 msgid "Output Destination"
27895 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
27897 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27898 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27899 #, fuzzy
27900 msgid "Output File"
27901 msgstr "Kohdetiedosto"
27903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27904 #, fuzzy
27905 msgid "Input Media"
27906 msgstr "Lähetys"
27908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27909 #, fuzzy
27910 msgid "Error:"
27911 msgstr "Virhe"
27913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27914 msgid "Sample ui-state-error style."
27915 msgstr ""
27917 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27918 #, fuzzy
27919 msgid "File Name"
27920 msgstr "Tiedostonimi"
27922 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27923 #, fuzzy
27924 msgid "Preamp:"
27925 msgstr "Esivahvistus"
27927 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27928 #, fuzzy
27929 msgid "Rows:"
27930 msgstr "Rivit"
27932 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27933 #, fuzzy
27934 msgid "x offset"
27935 msgstr "X-siirtymä"
27937 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27938 msgid "row border"
27939 msgstr ""
27941 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27942 #, fuzzy
27943 msgid "width"
27944 msgstr "Leveys"
27946 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27947 #, fuzzy
27948 msgid "Columns:"
27949 msgstr "Sarakkeet"
27951 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27952 #, fuzzy
27953 msgid "y offset"
27954 msgstr "X-siirtymä"
27956 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27957 #, fuzzy
27958 msgid "column border"
27959 msgstr "Osakuvien järjestys"
27961 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27962 #, fuzzy
27963 msgid "height"
27964 msgstr "Korkeus"
27966 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27967 #, fuzzy
27968 msgid "Background"
27969 msgstr "Tausta"
27971 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27972 #, fuzzy
27973 msgid "Mosaic Tiles"
27974 msgstr "Mosaiikkisilta"
27976 # NOTE: title of controls section.
27977 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27978 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27979 #, fuzzy
27980 msgid "Playback Rate"
27981 msgstr "Toisto"
27983 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27984 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27985 #, fuzzy
27986 msgid "Audio Delay"
27987 msgstr "Lisää äänen viivettä"
27989 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27990 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27991 #, fuzzy
27992 msgid "Subtitle Delay"
27993 msgstr "Tekstityksen viive"
27995 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27996 #, fuzzy
27997 msgid "Time:"
27998 msgstr "Aika"
28000 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28001 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
28002 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
28003 #, fuzzy
28004 msgid "VLC media player - Web Interface"
28005 msgstr "VLC-mediasoitin"
28007 #: share/lua/http/index.html:234
28008 #, fuzzy
28009 msgid "Viewer"
28010 msgstr "&Näytä"
28012 #: share/lua/http/index.html:237
28013 #, fuzzy
28014 msgid "Loading flowplayer..."
28015 msgstr "Lataa tiedosto..."
28017 #: share/lua/http/index.html:237
28018 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28019 msgstr ""
28021 #: share/lua/http/index.html:243
28022 #, fuzzy
28023 msgid "Library"
28024 msgstr "Mediakirjasto"
28026 #: share/lua/http/index.html:264
28027 msgid ""
28028 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28029 "instead of the main interface."
28030 msgstr ""
28032 #: share/lua/http/index.html:265
28033 msgid ""
28034 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28035 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28036 "right: <i>Manage Streams</i>"
28037 msgstr ""
28039 #: share/lua/http/index.html:269
28040 msgid ""
28041 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28042 "stream."
28043 msgstr ""
28045 #: share/lua/http/index.html:270
28046 msgid ""
28047 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28048 msgstr ""
28050 #: share/lua/http/index.html:273
28051 msgid ""
28052 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28053 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28054 "the stream."
28055 msgstr ""
28057 #: share/lua/http/index.html:276
28058 msgid ""
28059 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28060 "button again."
28061 msgstr ""
28063 #: share/lua/http/index.html:279
28064 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28065 msgstr ""
28067 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28068 #, fuzzy
28069 msgid "Preamp: "
28070 msgstr "Esivahvistus"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
28073 msgid "Authors"
28074 msgstr "Tekijät"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
28077 msgid ""
28078 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
28079 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
28080 "create the best free software."
28081 msgstr ""
28082 "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
28083 "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
28085 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
28086 msgid "Thanks"
28087 msgstr "Kiitokset"
28089 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
28090 #, fuzzy
28091 msgid "Licence"
28092 msgstr "Lisenssi"
28094 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28095 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
28099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28100 msgid "Form"
28101 msgstr "Muoto"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28104 msgid "Preset"
28105 msgstr "Esiasetus"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28108 #, fuzzy
28109 msgid "Verbosity:"
28110 msgstr "Sanaisuustaso"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
28113 msgid "&Save as..."
28114 msgstr "Talle&nna nimellä..."
28116 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
28117 #, fuzzy
28118 msgid "Modules Tree"
28119 msgstr "Moduulipuu"
28121 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
28122 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28123 msgid "Dialog"
28124 msgstr "Dialogi"
28126 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
28127 msgid "Show extended options"
28128 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
28130 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
28131 msgid "Show &more options"
28132 msgstr "Näytä lis&äasetukset"
28134 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
28135 msgid "Change the caching for the media"
28136 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
28138 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
28139 msgid "Start Time"
28140 msgstr "Aloitusaika"
28142 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
28143 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28144 msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
28146 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
28147 msgid "Extra media"
28148 msgstr "Lisämedia"
28150 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
28151 msgid "Select the file"
28152 msgstr "Valitse tiedosto"
28154 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
28155 msgid "MRL"
28156 msgstr "MRL"
28158 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28159 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28160 msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
28162 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28163 msgid "Edit Options"
28164 msgstr "Muokkaa optioita"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28167 msgid "Change the start time for the media"
28168 msgstr "Vaihda median aloitusaika"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28171 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28172 msgstr ""
28174 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28175 msgid "Capture mode"
28176 msgstr "Kaappaustila"
28178 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28179 msgid "Select the capture device type"
28180 msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
28182 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28183 msgid "Device Selection"
28184 msgstr "Laitteen valinta"
28186 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28187 msgid "Options"
28188 msgstr "Optiot"
28190 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28191 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28192 msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28195 msgid "Advanced options..."
28196 msgstr "Lisäasetukset..."
28198 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28199 msgid "Disc Selection"
28200 msgstr "Levyn valinta"
28202 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28203 msgid "SVCD/VCD"
28204 msgstr "SVCD/VCD"
28206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28207 #, fuzzy
28208 msgid "Disable Disc Menus"
28209 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
28211 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28212 #, fuzzy
28213 msgid "No disc menus"
28214 msgstr "Ei DVD-valikkoja"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28217 msgid "Disc device"
28218 msgstr "Levyasema"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28221 msgid "Starting Position"
28222 msgstr "Aloituskohta"
28224 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28225 msgid "Audio and Subtitles"
28226 msgstr "Ääni ja tekstitykset"
28228 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28229 msgid "Choose one or more media file to open"
28230 msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28233 msgid "File Selection"
28234 msgstr "Tiedoston valinta"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28237 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28238 msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
28240 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28241 msgid "Add..."
28242 msgstr "L&isää..."
28244 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28245 msgid "Add a subtitles file"
28246 msgstr "Lisää tekstitystiedosto"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28249 msgid "Use a sub&titles file"
28250 msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
28252 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28253 msgid "Select the subtitles file"
28254 msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28257 msgid "Network Protocol"
28258 msgstr "Verkkoprotokolla"
28260 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28261 msgid "Please enter a network URL:"
28262 msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
28264 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28265 msgid ""
28266 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28267 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28268 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28269 "\">\n"
28270 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28271 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28272 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28273 "p > span { color: #838383; }\n"
28274 "</style></head><body>\n"
28275 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28276 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28277 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28278 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28279 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28280 msgstr ""
28282 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28283 msgid "MPEG-TS"
28284 msgstr "MPEG-TS"
28286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28287 msgid "MPEG-PS"
28288 msgstr "MPEG-PS"
28290 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28291 msgid "WAV"
28292 msgstr "WAV"
28294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28295 msgid "Webm"
28296 msgstr "Webm"
28298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28299 msgid "ASF/WMV"
28300 msgstr "ASF/WMV"
28302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28303 msgid "Ogg/Ogm"
28304 msgstr "Ogg/Ogm"
28306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28307 msgid "RAW"
28308 msgstr "RAW (raaka)"
28310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28311 msgid "MPEG 1"
28312 msgstr "MPEG-1"
28314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28315 msgid "FLV"
28316 msgstr "FLV"
28318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28319 msgid "AVI"
28320 msgstr "AVI"
28322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28323 msgid "MP4/MOV"
28324 msgstr "MP4/MOV"
28326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28327 msgid "MJPEG"
28328 msgstr "MJPEG"
28330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28331 msgid "MKV"
28332 msgstr "MKV"
28334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28335 msgid "Encapsulation"
28336 msgstr "Kapselointi"
28338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28339 msgid " kb/s"
28340 msgstr " kb/s"
28342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28343 msgid "Frame Rate"
28344 msgstr "Ruutunopeus"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28347 msgid " fps"
28348 msgstr " fps"
28350 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28351 msgid ""
28352 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28353 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28354 msgstr ""
28355 "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
28356 "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
28358 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28359 msgid "00000; "
28360 msgstr "00000; "
28362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28363 msgid "Keep original video track"
28364 msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
28366 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28367 msgid "Video codec"
28368 msgstr "Videokoodekki"
28370 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28371 msgid "Keep original audio track"
28372 msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
28374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28375 msgid "Sample Rate"
28376 msgstr "Näytteistystaajuus"
28378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28379 msgid "Audio codec"
28380 msgstr "Äänikoodekki"
28382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28383 msgid "Overlay subtitles on the video"
28384 msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
28386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28387 msgid "Destinations"
28388 msgstr "Kohteet"
28390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28391 msgid "New destination"
28392 msgstr "Uusi kohde"
28394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28395 msgid ""
28396 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28397 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28398 msgstr ""
28399 "Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
28400 "transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
28402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28403 msgid "Display locally"
28404 msgstr "Toista paikallisesti"
28406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28407 msgid "Activate Transcoding"
28408 msgstr "Aktivoi transkoodaus"
28410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28411 #, fuzzy
28412 msgid "Destination Setup"
28413 msgstr "Kohde"
28415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28416 msgid "Miscellaneous Options"
28417 msgstr "Muut optiot"
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28420 msgid "Stream all elementary streams"
28421 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
28423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28424 msgid "Group name"
28425 msgstr "Ryhmän nimi"
28427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28428 msgid "Generated stream output string"
28429 msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
28431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28432 #, fuzzy
28433 msgid "Option Setup"
28434 msgstr "Valitse tiedostopäätteet"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28437 msgid "Keep audio level between sessions"
28438 msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28441 msgid "Always reset audio start level to:"
28442 msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28445 msgid " %"
28446 msgstr " %"
28448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28449 msgid "Output module:"
28450 msgstr "Lähtömoduuli"
28452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28453 msgid "Visualization:"
28454 msgstr "Visualisointi"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28457 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28458 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28461 msgid "Dolby Surround:"
28462 msgstr "Dolby Surround"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28465 msgid "Replay gain mode:"
28466 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
28468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28469 msgid "Headphone surround effect"
28470 msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28473 msgid "Normalize volume to:"
28474 msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
28476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28477 msgid "Preferred audio language:"
28478 msgstr "Suosittava äänen kieli"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28481 msgid "Password:"
28482 msgstr "Salasana"
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28485 msgid "Username:"
28486 msgstr "Käyttäjätunnus"
28488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28489 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28490 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28493 msgid "Codecs"
28494 msgstr "Koodekit"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28497 msgid "x264 profile and level selection"
28498 msgstr ""
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28501 msgid "x264 preset and tuning selection"
28502 msgstr ""
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28505 #, fuzzy
28506 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28507 msgstr "Käytä GPU-kiihdytystä (kokeellinen)"
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28510 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28511 msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
28513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28514 #, fuzzy
28515 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28516 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
28518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28519 msgid "Video quality post-processing level"
28520 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
28522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28523 msgid "Optical drive"
28524 msgstr "Optinen asema"
28526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28527 msgid "Default optical device"
28528 msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
28530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28531 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28532 msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
28534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28535 msgid "HTTP proxy URL"
28536 msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
28538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28539 msgid "HTTP (default)"
28540 msgstr "HTTP (oletus)"
28542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28543 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28544 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
28546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28547 msgid "Live555 stream transport"
28548 msgstr "Live555-virran siirtotapa"
28550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28551 msgid "Default caching policy"
28552 msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
28554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28555 msgid "Instances"
28556 msgstr "Instanssit"
28558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28559 msgid "Allow only one instance"
28560 msgstr "Vain yksi instanssi"
28562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28563 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28564 msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan, jos vain yksi instanssi"
28566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28567 msgid "Album art download policy:"
28568 msgstr "Albumien kansikuvian latauskäytäntö"
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28571 msgid "Save recently played items"
28572 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28575 msgid "Separate words by | (without space)"
28576 msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28579 #, fuzzy
28580 msgid "Activate updates notifier"
28581 msgstr "Ilmoita päivityksistä"
28583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28584 msgid "Every "
28585 msgstr "Joka "
28587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28588 msgid "Menus language:"
28589 msgstr "Valikkokieli"
28591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28592 msgid "Pause on the last frame of a video"
28593 msgstr ""
28595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28596 #, fuzzy
28597 msgid "File extensions association"
28598 msgstr "Tiedostosidokset"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28601 msgid "Set up associations..."
28602 msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
28604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28605 #, fuzzy
28606 msgid "Configure Media Library"
28607 msgstr "Mediakirjasto"
28609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28610 msgid "Look and feel"
28611 msgstr "Ulkoasu ja olemus"
28613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28614 msgid "Use custom skin"
28615 msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
28617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28618 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28619 msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä"
28621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28622 msgid "Use native style"
28623 msgstr "Käytä vakio-olemusta"
28625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28626 msgid "Show controls in full screen mode"
28627 msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
28629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28630 #, fuzzy
28631 msgid "Start in minimal view mode"
28632 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
28634 # TOCHECK better translation?
28635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28636 #, fuzzy
28637 msgid "Pause playback when minimized"
28638 msgstr "Systray popup, kun VLC piilotettu"
28640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28641 msgid "Integrate video in interface"
28642 msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
28644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28645 msgid "Resize interface to video size"
28646 msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
28648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28649 msgid "Show systray icon"
28650 msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
28652 # TOCHECK better translation?
28653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28654 msgid "Systray popup when minimized"
28655 msgstr "Systray popup, kun VLC piilotettu"
28657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28658 msgid "Force window style:"
28659 msgstr "Pakota ikkunointityyli"
28661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28662 msgid "Skin resource file:"
28663 msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
28665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28666 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28667 msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
28669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28670 msgid "Show media title on video start"
28671 msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
28673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28674 msgid "Subtitles Language"
28675 msgstr "Tekstityksen kieli"
28677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28678 msgid "Preferred subtitles language"
28679 msgstr "Suosittava tekstityksen kieli"
28681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28682 msgid "Default encoding"
28683 msgstr "Merkistökoodauksen oletus"
28685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28686 #, fuzzy
28687 msgid "Subtitles effects"
28688 msgstr "Tekstityskoodekit"
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28691 msgid "Font color"
28692 msgstr "Kirjasimen väri"
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28695 msgid "Add a shadow"
28696 msgstr ""
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28699 #, fuzzy
28700 msgid "Add a background"
28701 msgstr "Tausta"
28703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28712 msgid " px"
28713 msgstr " px"
28715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28716 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28717 msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
28719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28720 msgid "DirectX"
28721 msgstr "DirectX"
28723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28724 msgid "Display device"
28725 msgstr "Näyttölaite"
28727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28728 msgid "Enable wallpaper mode"
28729 msgstr "Käytä taustakuvatilaa"
28731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28732 msgid "Deinterlacing"
28733 msgstr "Lomituksen poisto"
28735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28736 msgid "Force Aspect Ratio"
28737 msgstr "Pakota kuvasuhde"
28739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28740 msgid "vlc-snap"
28741 msgstr "vlc-ruutukaappaus"
28743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28744 msgid "1"
28745 msgstr "1"
28747 # TOCHECK
28748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28749 msgid "Stuff"
28750 msgstr "Sekalaiset"
28752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28753 msgid "Edit settings"
28754 msgstr "Muokkaa asetuksia"
28756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28757 msgid "Control"
28758 msgstr "Hallinta"
28760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28761 msgid "Run manually"
28762 msgstr "Suorita käsin"
28764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28765 msgid "Setup schedule"
28766 msgstr "Aseta aikataulu"
28768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28769 msgid "Run on schedule"
28770 msgstr "Suorita ajastettuna"
28772 # TOCHECK: "Tilanne" or "Tila"?
28773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28774 msgid "Status"
28775 msgstr "Tilanne"
28777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28778 msgid "P/P"
28779 msgstr "P/P"
28781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28782 msgid "Prev"
28783 msgstr "Edellinen"
28785 # TOCHECK
28786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28787 msgid "Add Input"
28788 msgstr "Lisää syöte"
28790 # TOCHECK
28791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28792 msgid "Edit Input"
28793 msgstr "Muokkaa syötettä"
28795 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28796 msgid "Clear List"
28797 msgstr "Tyhjennä lista"
28799 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28800 #, fuzzy
28801 msgid "Check for VLC updates"
28802 msgstr "Hae päivityksiä"
28804 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28805 msgid "Launching an update request..."
28806 msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
28808 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28809 #, fuzzy
28810 msgid "Do you want to download it ?"
28811 msgstr ""
28812 "\n"
28813 "Haluatko ladata sen?\n"
28815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28816 #, fuzzy
28817 msgid "Essential"
28818 msgstr "Avaruudellinen"
28820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28822 msgid ">HHHHHH;#"
28823 msgstr ">HHHHHH;#"
28825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28826 #, fuzzy
28827 msgid "Negate colors"
28828 msgstr "Käänteiset värit"
28830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28831 #, fuzzy
28832 msgid "Colors"
28833 msgstr "Väri"
28835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28836 msgid "Interactive Zoom"
28837 msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
28839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28840 msgid "Wall"
28841 msgstr "Seinä"
28843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28844 msgid "Angle"
28845 msgstr "Kulma"
28847 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
28848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28849 msgid "Black slot"
28850 msgstr "Tyhjä laatta"
28852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28854 #, fuzzy
28855 msgid "..."
28856 msgstr "L&isää..."
28858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28859 msgid "full"
28860 msgstr "täysi"
28862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28863 msgid "Logo erase"
28864 msgstr "Logon poisto"
28866 # TOCHECK: "Maski" or "Peite", which is better??
28867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28868 msgid "Mask"
28869 msgstr "Maski"
28871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28872 msgid "Edge weightning"
28873 msgstr "Reunapainotus"
28875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28876 msgid "Output Color Filtermode"
28877 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
28879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28880 msgid "Brightness (%)"
28881 msgstr "Kirkkaus (%)"
28883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28884 #, fuzzy
28885 msgid "Darkness limit"
28886 msgstr "Tummuusraja"
28888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28889 msgid "Mark analyzed Pixels"
28890 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
28892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28893 msgid "Filter threshold (%)"
28894 msgstr "Suodinkynnys (%)"
28896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28897 msgid "Filter smoothness (%)"
28898 msgstr "Suotimen sileys (%)"
28900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28901 msgid "Motion detect"
28902 msgstr "Liikkeen tunnistus"
28904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28905 msgid "Anti-Flickering"
28906 msgstr ""
28908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28909 #, fuzzy
28910 msgid "Soften"
28911 msgstr "Soft"
28913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28914 #, fuzzy
28915 msgid "Spatial blur"
28916 msgstr "Tilaluonti"
28918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28919 #, fuzzy
28920 msgid "Mirror"
28921 msgstr "Virhe"
28923 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28924 msgid "VLM configurator"
28925 msgstr "VLM-asetukset"
28927 # TOCHECK: Edition?
28928 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28929 msgid "Media Manager Edition"
28930 msgstr "Medianhallinta"
28932 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28933 msgid "Name:"
28934 msgstr "Nimi"
28936 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28937 msgid "Input:"
28938 msgstr "Syöte"
28940 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28941 msgid "Select Input"
28942 msgstr "Valitse syöte"
28944 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28945 msgid "Output:"
28946 msgstr "Kohde"
28948 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28949 msgid "Select Output"
28950 msgstr "Valitse kohde"
28952 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28953 msgid "Time Control"
28954 msgstr "Ajastus"
28956 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28957 msgid "Mux Control"
28958 msgstr "Kanavoinnin hallinta"
28960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28961 msgid "Muxer:"
28962 msgstr "Kanavoija"
28964 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28965 msgid "AAAA; "
28966 msgstr "AAAA; "
28968 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28969 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28970 msgid "Loop"
28971 msgstr "Toista"
28973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28974 msgid "Media Manager List"
28975 msgstr "Mediahallinnan lista"
28977 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28978 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28979 msgid "Media Browser"
28980 msgstr "Mediaselain"
28982 #: share/lua/http/index.html:177
28983 msgid "No"
28984 msgstr "Ei"
28986 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28987 #, fuzzy
28988 msgid "Full Screen"
28989 msgstr "Koko näyttö"
28991 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28992 #, fuzzy
28993 msgid "Easy Stream"
28994 msgstr "Lähetä"
28996 #: share/lua/http/index.html:211
28997 msgid "Hide / Show Library"
28998 msgstr ""
29000 #: share/lua/http/index.html:212
29001 msgid "Hide / Show Viewer"
29002 msgstr ""
29004 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
29005 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
29006 #, fuzzy
29007 msgid "Manage Streams"
29008 msgstr "Lähetä"
29010 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
29011 #, fuzzy
29012 msgid "Track Synchronisation"
29013 msgstr "Synkronoin&ti"
29015 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
29016 #, fuzzy
29017 msgid "VLM Batch Commands"
29018 msgstr "Komennot"
29020 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
29021 #, fuzzy
29022 msgid "Seek Time"
29023 msgstr "Aloitusaika"
29025 #: share/lua/http/index.html:249
29026 #, fuzzy
29027 msgid "Empty Playlist"
29028 msgstr "Soittolista"
29030 #: share/lua/http/index.html:250
29031 #, fuzzy
29032 msgid "Queue Selected"
29033 msgstr "Poista valitut"
29035 #: share/lua/http/index.html:251
29036 #, fuzzy
29037 msgid "Play Selected"
29038 msgstr "Toiston nopeus"
29040 #: share/lua/http/index.html:252
29041 #, fuzzy
29042 msgid "Refresh List"
29043 msgstr "Virkistä lista"
29045 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
29046 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
29047 #, fuzzy
29048 msgid "Graphical Equalizer"
29049 msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
29051 #: share/lua/http/view.html:26
29052 #, fuzzy
29053 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29054 msgstr "VLC-mediasoitin"
29056 #: share/lua/http/view.html:65
29057 #, fuzzy
29058 msgid "Streaming Output"
29059 msgstr "Suoratoistolähtö"
29061 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
29062 #, fuzzy
29063 msgid "Create Stream"
29064 msgstr "Oletustietovirta"
29066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
29067 #, fuzzy
29068 msgid "Media File"
29069 msgstr "Mediatiedostot"
29071 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
29072 #, fuzzy
29073 msgid "Capture Screen"
29074 msgstr "&Kaappauslaite"
29076 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
29077 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
29078 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
29079 msgid "Close"
29080 msgstr "Sulje"
29082 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
29083 #, fuzzy
29084 msgid "Error!"
29085 msgstr "Virhe"
29087 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
29088 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
29089 #, fuzzy
29090 msgid "Create Mosaic"
29091 msgstr "Luo"
29093 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
29094 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
29095 msgid "Okay"
29096 msgstr ""
29098 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
29099 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
29100 #, fuzzy
29101 msgid "Stream Input Configuration"
29102 msgstr "Kaiuttimien määrä"
29104 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
29105 #, fuzzy
29106 msgid "Remove Stream"
29107 msgstr "Poista valitut"
29109 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
29110 #, fuzzy
29111 msgid "Create New Stream"
29112 msgstr "Luo uusi profiili"
29114 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
29115 #, fuzzy
29116 msgid "Delete All Streams"
29117 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
29119 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
29120 #, fuzzy
29121 msgid "Configure Stream Defaults"
29122 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
29124 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
29125 #, fuzzy
29126 msgid "Refresh Streams"
29127 msgstr "Virkistysaika"
29129 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
29130 #, fuzzy
29131 msgid "Enqueue"
29132 msgstr "&Lisää jonoon"
29134 #~ msgid ""
29135 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
29136 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
29137 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "Valittu äänifonttitiedosto (%s) ei ole kelvollinen.\n"
29140 #~ "Asenna kelvollinen äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa "
29141 #~ "(Koodekit / Ääni / FluidSynth).\n"
29143 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
29144 #~ msgstr "Ruman uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
29146 # TOCHECK: I suppose this mode doesn't print any messages.
29147 #~ msgid "Quiet mode."
29148 #~ msgstr "Ei tulosta viestejä."
29150 #~ msgid "Preload Directory"
29151 #~ msgstr "Lataa hakemisto etukäteen"
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid "Motion blue"
29155 #~ msgstr "Liike-epäterävyys"
29157 #~ msgid "Apply"
29158 #~ msgstr "Käytä"
29160 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29161 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
29163 #~ msgid "Effect"
29164 #~ msgstr "Tehoste"
29166 #~ msgid "Exposure"
29167 #~ msgstr "Valotus"
29169 #, fuzzy
29170 #~ msgid "Exposure."
29171 #~ msgstr "Valotus"
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid "Zoom playlist"
29175 #~ msgstr "Näytä soittolista"
29177 #~ msgid " - Empty - "
29178 #~ msgstr " - Tyhjä - "
29180 #~ msgid "key"
29181 #~ msgstr "avain"
29183 #~ msgid "Telnet Interface"
29184 #~ msgstr "Telnet-käyttöliittymä"
29186 #~ msgid "Web Interface"
29187 #~ msgstr "Web-käyttöliittymä"
29189 #~ msgid "Audio output saved volume"
29190 #~ msgstr "Tallennettu äänilähdön äänenvoimakkuus"
29192 #~ msgid ""
29193 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29194 #~ "should not change this option manually."
29195 #~ msgstr ""
29196 #~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
29197 #~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
29198 #~ "käsin."
29200 #~ msgid ""
29201 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29202 #~ "DISPLAY environment variable."
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "X11-järjestelmän laitteiston näyttö, jota käytetään. Oletusarvoisesti VLC "
29205 #~ "käyttää arvoa, joka on asetettu DISPLAY-ympäristömuuttujaan."
29207 #~ msgid ""
29208 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
29209 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "Piilota hiiren kursori ja kokonäytön tilan toisto-ohjauspaneeli n "
29212 #~ "millisekunnin jälkeen. Oletusarvo on 3000 ms (3 s.)"
29214 #~ msgid "Video output filter module"
29215 #~ msgstr "Videolähdön suodatinmoduuli"
29217 #~ msgid "UDP port"
29218 #~ msgstr "UDP-portti"
29220 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29221 #~ msgstr "Tämä on UDP-lähetyksessä käytetty oletusportti. Oletus on 1234."
29223 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29224 #~ msgstr "IPv4 multicast -lähdön verkkoliittymäosoite"
29226 #~ msgid ""
29227 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29228 #~ "routing table."
29229 #~ msgstr ""
29230 #~ "IPv4-osoite oletusarvoiselle ryhmälähetyksen (multicast) lähdön "
29231 #~ "verkkoliittymälle. Tämä ohittaa reititystaulun."
29233 #~ msgid "Force IPv6"
29234 #~ msgstr "Pakota käyttämään IPv6-käytäntöä"
29236 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29237 #~ msgstr "IPv6-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
29239 #~ msgid "Force IPv4"
29240 #~ msgstr "Pakota käyttämään IPv4-käytäntöä"
29242 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29243 #~ msgstr "IPv4-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
29245 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29246 #~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
29248 #~ msgid ""
29249 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29250 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29251 #~ msgstr ""
29252 #~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
29253 #~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
29255 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29256 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX-tuki"
29258 #~ msgid ""
29259 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29260 #~ "advantage of them."
29261 #~ msgstr ""
29262 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29263 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29265 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29266 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n 3D Now! -tuki"
29268 #~ msgid ""
29269 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29270 #~ "advantage of them."
29271 #~ msgstr ""
29272 #~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29273 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29275 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29276 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
29278 #~ msgid ""
29279 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29280 #~ "advantage of them."
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29283 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29285 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29286 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE-tuki"
29288 #~ msgid ""
29289 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29290 #~ "advantage of them."
29291 #~ msgstr ""
29292 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29293 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29295 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29296 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
29298 #~ msgid ""
29299 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29300 #~ "advantage of them."
29301 #~ msgstr ""
29302 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29303 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29305 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29306 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
29308 #~ msgid ""
29309 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29310 #~ "advantage of them."
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29313 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29315 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29316 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
29318 #~ msgid ""
29319 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29320 #~ "advantage of them."
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29323 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29325 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29326 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
29328 #~ msgid ""
29329 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29330 #~ "advantage of them."
29331 #~ msgstr ""
29332 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29333 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29335 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29336 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
29338 #~ msgid ""
29339 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29340 #~ "advantage of them."
29341 #~ msgstr ""
29342 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29343 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29345 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29346 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n AltiVec-tuki"
29348 #~ msgid ""
29349 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29350 #~ "advantage of them."
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29353 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29355 #~ msgid "Go back in browsing history"
29356 #~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
29358 #~ msgid ""
29359 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29360 #~ "history."
29361 #~ msgstr ""
29362 #~ "Valitse näppäin, joka palaa edelliseen mediakohteeseen selaushistoriassa."
29364 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29365 #~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
29367 #~ msgid ""
29368 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29369 #~ "history."
29370 #~ msgstr ""
29371 #~ "Valitse näppäin, joka palaa seuraavaan mediakohteeseen selaushistoriassa."
29373 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "Mediavedostuksen käyttösuotimen (media dump access filter) laukaisin."
29377 #~ msgid ""
29378 #~ "%s\n"
29379 #~ "Done %s (100.0%%)"
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "%s\n"
29382 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
29384 #~ msgid "Caching value in ms"
29385 #~ msgstr "Puskurointi (ms)"
29387 #~ msgid ""
29388 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29389 #~ msgstr "Puskurointi Alsa-tallennukselle. Arvo annetaan millisekunteina."
29391 #~ msgid "Alsa"
29392 #~ msgstr "Alsa"
29394 # NOTE: avoid puzzling the average Finnish user...
29395 #~ msgid "Avio"
29396 #~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
29398 #~ msgid ""
29399 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29400 #~ msgstr "Puskurointi DVB-virralle. Arvo annetaan millisekunteina."
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29404 #~ "with n>=0."
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
29407 #~ "0."
29409 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29410 #~ msgstr "Sovitinkortilla käytettävän laitteen numero"
29412 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29413 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
29415 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29416 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
29418 #~ msgid "Inversion mode"
29419 #~ msgstr "Inversiotila"
29421 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29422 #~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
29424 #~ msgid "Budget mode"
29425 #~ msgstr "Budjettitila (budget mode)"
29427 #~ msgid ""
29428 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
29431 #~ "\"."
29433 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29434 #~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
29436 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29437 #~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
29439 #~ msgid "LNB voltage"
29440 #~ msgstr "LNB-jännite"
29442 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29443 #~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
29445 #~ msgid ""
29446 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29447 #~ "supported by all frontends."
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
29450 #~ "frontendit eivät tue tätä."
29452 #~ msgid "22 kHz tone"
29453 #~ msgstr "22 kHz:n merkkiääni"
29455 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29456 #~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
29458 #~ msgid "Transponder FEC"
29459 #~ msgstr "Lähettimen FEC"
29461 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
29465 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29466 #~ msgstr "Lähettimen symbolitaajuus, kHz"
29468 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29469 #~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
29471 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29472 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
29474 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29475 #~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
29477 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29478 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
29480 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29481 #~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
29483 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29484 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
29486 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29487 #~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
29489 #~ msgid "QAM16"
29490 #~ msgstr "QAM16"
29492 #~ msgid "QAM32"
29493 #~ msgstr "QAM32"
29495 #~ msgid "QAM64"
29496 #~ msgstr "QAM64"
29498 #~ msgid "QAM128"
29499 #~ msgstr "QAM128"
29501 #~ msgid "QAM256"
29502 #~ msgstr "QAM256"
29504 #~ msgid "BPSK"
29505 #~ msgstr "BPSK"
29507 #~ msgid "QPSK"
29508 #~ msgstr "QPSK"
29510 #~ msgid "8VSB"
29511 #~ msgstr "8VSB"
29513 #~ msgid "16VSB"
29514 #~ msgstr "16VSB"
29516 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29517 #~ msgstr ""
29518 #~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
29519 #~ "taajuuden."
29521 #~ msgid "1/2"
29522 #~ msgstr "1/2"
29524 #~ msgid "2/3"
29525 #~ msgstr "2/3"
29527 #~ msgid "3/4"
29528 #~ msgstr "3/4"
29530 #~ msgid "5/6"
29531 #~ msgstr "5/6"
29533 #~ msgid "7/8"
29534 #~ msgstr "7/8"
29536 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29537 #~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
29539 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29540 #~ msgstr ""
29541 #~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
29542 #~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
29544 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29545 #~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
29547 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29548 #~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
29550 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29551 #~ msgstr "DVB-T vahtiaikaväli (guard interval)"
29553 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29554 #~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
29556 #~ msgid "1/4"
29557 #~ msgstr "1/4"
29559 #~ msgid "1/8"
29560 #~ msgstr "1/8"
29562 #~ msgid "1/16"
29563 #~ msgstr "1/16"
29565 #~ msgid "1/32"
29566 #~ msgstr "1/32"
29568 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29569 #~ msgstr "Terrestrial transmission mode [Undefined = määrittelemätön, 2k, 8k]"
29571 #~ msgid "2k"
29572 #~ msgstr "2k"
29574 #~ msgid "8k"
29575 #~ msgstr "8k"
29577 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29578 #~ msgstr "DVB-T hierarkiamoodi"
29580 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29581 #~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
29583 #~ msgid "2"
29584 #~ msgstr "2"
29586 #~ msgid "4"
29587 #~ msgstr "4"
29589 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29590 #~ msgstr "Satelliitin polarisaatio"
29592 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29593 #~ msgstr "Satelliitin polarisaatio [H/V/L/R]"
29595 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29596 #~ msgstr "DirectShow DVB -lähde"
29598 #~ msgid ""
29599 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29600 #~ "milliseconds."
29601 #~ msgstr "Oletuspuskuroinnin määrä CD-äänilevyille, millisekunteina."
29603 #~ msgid ""
29604 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29605 #~ "milliseconds."
29606 #~ msgstr "Puskuroinnin määrä DirectShow-tietovirroille, millisekunteina."
29608 #~ msgid ""
29609 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29610 #~ msgstr "Puskurointi DV-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
29612 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29613 #~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
29615 # NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
29616 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29617 #~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
29619 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
29622 #~ "tässä."
29624 #~ msgid ""
29625 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
29628 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
29630 #~ msgid "HTTP password"
29631 #~ msgstr "HTTP-salasana"
29633 #~ msgid ""
29634 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29635 #~ msgstr ""
29636 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
29637 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
29639 #~ msgid "HTTP ACL"
29640 #~ msgstr "HTTP ACL"
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29644 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
29647 #~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
29648 #~ "palvelimeen."
29650 #~ msgid "Certificate file"
29651 #~ msgstr "Sertifikaattitiedosto"
29653 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29654 #~ msgstr ""
29655 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
29657 #~ msgid "Private key file"
29658 #~ msgstr "Yksityisavaintiedosto"
29660 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29661 #~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
29663 #~ msgid "Root CA file"
29664 #~ msgstr "CA-juuritiedosto"
29666 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
29670 #~ msgid "CRL file"
29671 #~ msgstr "CRL-tiedosto"
29673 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29674 #~ msgstr "Syötteen syntaksi on vanhentunut"
29676 #~ msgid ""
29677 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29678 #~ "of the new syntax."
29679 #~ msgstr ""
29680 #~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
29681 #~ "selostuksen uudesta syntaksista."
29683 #~ msgid "Invalid polarization"
29684 #~ msgstr "Virheellinen polarisaatio"
29686 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29687 #~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
29689 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29690 #~ msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
29692 #~ msgid "Scanning DVB"
29693 #~ msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
29695 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29696 #~ msgstr "DVD:n puskurointi. Tämä arvo asetetaan millisekunteina."
29698 #~ msgid ""
29699 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29700 #~ "milliseconds."
29701 #~ msgstr ""
29702 #~ "Puskurointiarvo EyeTV-videokaappaukselle. Asetetaan millisekunteina."
29704 #~ msgid ""
29705 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29706 #~ msgstr ""
29707 #~ "Lumetietovirtojen (fake streams) puskurointiarvo. Asetetaan "
29708 #~ "millisekunteina."
29710 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29711 #~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
29713 #~ msgid ""
29714 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29715 #~ "constructs (default 0)."
29716 #~ msgstr ""
29717 #~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
29718 #~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
29720 #~ msgid ""
29721 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29722 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29723 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29724 #~ msgstr ""
29725 #~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
29726 #~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
29727 #~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
29728 #~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
29729 #~ "tilasta riippumatta."
29731 #~ msgid "Fake"
29732 #~ msgstr "Lume"
29734 #~ msgid "Fake video input"
29735 #~ msgstr "Lumevideolähde"
29737 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29738 #~ msgstr "Lisäpuskurointi etätiedostoille. Arvon pitää olla millisekunneissa."
29740 #~ msgid "Directory input"
29741 #~ msgstr "Hakemistolähde"
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29745 #~ msgstr "FTP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
29747 #~ msgid ""
29748 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29749 #~ "milliseconds."
29750 #~ msgstr ""
29751 #~ "Puskuroinnin määrä GnomeVFS-virroille. Arvo annetaan millisekunteina."
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29755 #~ msgstr "HTTP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29757 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29758 #~ msgstr ""
29759 #~ "HTTP-agentti (user agent; selainohjelman tunnistava merkkijono), jonka "
29760 #~ "VLC ilmoittaa."
29762 #~ msgid "Max number of redirection"
29763 #~ msgstr "Suurin uudelleenohjausten määrä"
29765 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29766 #~ msgstr ""
29767 #~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
29768 #~ "avattaessa."
29770 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29771 #~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
29773 #~ msgid ""
29774 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29775 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29776 #~ msgstr ""
29777 #~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
29778 #~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
29779 #~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
29781 #~ msgid ""
29782 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29783 #~ msgstr "Puskurointi imem-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
29785 #~ msgid ""
29786 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29787 #~ "milliseconds."
29788 #~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
29790 #~ msgid "Use file memory mapping"
29791 #~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
29793 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
29796 #~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
29798 #~ msgid "MMap"
29799 #~ msgstr "MMap"
29801 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29802 #~ msgstr "Muistikuvattu tiedostolähde (mmap)"
29804 #~ msgid ""
29805 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29806 #~ msgstr "MMS-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
29808 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29809 #~ msgstr "Tiedostojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
29811 #~ msgid ""
29812 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29813 #~ msgstr ""
29814 #~ "OSS-äänenkaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
29816 #~ msgid ""
29817 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29818 #~ "milliseconds."
29819 #~ msgstr "PVR-virtojen oletuspuskuroinnin määrä. Asetetaan millisekunteina."
29821 #~ msgid ""
29822 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29823 #~ msgstr "RTMP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29825 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29826 #~ msgstr "RTP-tasauspuskurin pituus (ms)"
29828 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29829 #~ msgstr ""
29830 #~ "Kauanko odotetaan myöhästyneitä RTP-paketteja (ja viivästetään virran "
29831 #~ "näyttöä)"
29833 #~ msgid ""
29834 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29835 #~ msgstr "RTSP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29837 #~ msgid ""
29838 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29839 #~ "milliseconds."
29840 #~ msgstr "Kuvaruututallennuksen puskurointi. Arvo asetetaan millisekunteina."
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29844 #~ msgstr "Puskurointi SFTP-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
29846 #~ msgid ""
29847 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29848 #~ msgstr "SMB-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29850 #~ msgid ""
29851 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29852 #~ msgstr "TCP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29854 #~ msgid ""
29855 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29856 #~ msgstr "UDP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29858 #~ msgid ""
29859 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29860 #~ msgstr "V4L-kaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29862 #~ msgid ""
29863 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29864 #~ "device will be used."
29865 #~ msgstr ""
29866 #~ "Käytettävän videolaitteen nimi. Jos tyhjä, mitään videolaitetta ei "
29867 #~ "käytetä."
29869 #~ msgid ""
29870 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29871 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29872 #~ msgstr ""
29873 #~ "Pakota Video4Linux-videolaite käyttämään määrättyä väriformaattia (esim. "
29874 #~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)."
29876 #~ msgid ""
29877 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29878 #~ "svideo)."
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
29881 #~ "svideo)."
29883 #~ msgid "Audio Channel"
29884 #~ msgstr "Äänikanava"
29886 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29887 #~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
29889 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29890 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
29892 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29893 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
29895 #~ msgid "Brightness of the video input."
29896 #~ msgstr "Videotulon kirkkaus."
29898 #~ msgid "Color of the video input."
29899 #~ msgstr "Videotulon väri (color)."
29901 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29902 #~ msgstr "Käytettävä viritin, mikäli virittimiä on useita."
29904 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29905 #~ msgstr "Kytke tämä päälle, jos videokaappauslaite tuottaa MJPEG-dataa."
29907 #~ msgid "Decimation"
29908 #~ msgstr "Harvennus"
29910 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29911 #~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
29913 #~ msgid "Quality"
29914 #~ msgstr "Laatu"
29916 #~ msgid "Quality of the stream."
29917 #~ msgstr "Tietovirran laatu."
29919 #~ msgid ""
29920 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29921 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29922 #~ msgstr ""
29923 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
29924 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
29925 #~ "slave=oss://'."
29927 #~ msgid "Video4Linux"
29928 #~ msgstr "Video4Linux"
29930 #~ msgid "Video4Linux input"
29931 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
29933 #~ msgid "IO Method"
29934 #~ msgstr "IO-tapa"
29936 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29937 #~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
29939 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29940 #~ msgstr "Palauta v4l2:n asetukset ajurin tarjoamiin oletusarvoihin."
29942 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29943 #~ msgstr "Videotulon kirkkaus (jos v4l2-ajuri tukee)."
29945 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29946 #~ msgstr "Videotulon kontrasti (jos v4l2-ajuri tukee)."
29948 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29949 #~ msgstr "Videotulon värikylläisyys (jos v4l2-ajuri tukee)."
29951 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29952 #~ msgstr "Videotulon värisävy (hue) (jos v4l2-ajuri tukee)."
29954 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29955 #~ msgstr "Videotulon mustataso (jos v4l2-ajuri tukee)."
29957 #~ msgid ""
29958 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29959 #~ "the v4l2 driver)."
29960 #~ msgstr ""
29961 #~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
29963 #~ msgid "Do white balance"
29964 #~ msgstr "Käytä valkobalanssia"
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29968 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29969 #~ msgstr ""
29970 #~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
29971 #~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
29973 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29974 #~ msgstr "Videotulon punabalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
29976 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29977 #~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
29979 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29980 #~ msgstr "Videotulon gamma (jos v4l2-ajuri tukee)."
29982 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29983 #~ msgstr "Videotulon valotus (exposure) (jos v4l2-ajuri tukee)."
29985 #~ msgid "Auto gain"
29986 #~ msgstr "Automaattivahvistus"
29988 #~ msgid ""
29989 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29990 #~ "driver)."
29991 #~ msgstr ""
29992 #~ "Aseta videotulon vahvistus (gain) automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
29994 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29995 #~ msgstr "Peilaa video vaakasuunnassa (jos v4l2-ajuri tukee)."
29997 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29998 #~ msgstr "Peilaa video pystysuunnassa (jos v4l2-ajuri tukee)."
30000 #~ msgid "Horizontal centering"
30001 #~ msgstr "Vaakakeskitys"
30003 #~ msgid ""
30004 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30005 #~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
30007 #~ msgid "Vertical centering"
30008 #~ msgstr "Pystykeskitys"
30010 #~ msgid ""
30011 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30012 #~ msgstr "Aseta kameran pystysuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
30014 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30015 #~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus (jos v4l2-ajuri tukee)."
30017 #~ msgid "Balance"
30018 #~ msgstr "Balanssi"
30020 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30021 #~ msgstr "Äänitulon vasen-oikea-balanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
30023 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30024 #~ msgstr "Vaimenna äänitulo (jos v4l2-ajuri tukee)."
30026 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30027 #~ msgstr "Äänitulon bassotaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
30029 #~ msgid "Treble"
30030 #~ msgstr "Diskantti"
30032 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30033 #~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
30035 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "Äänitulon loudness-asetus (voimakkuustehoste) (jos v4l2-ajuri tukee)."
30039 #~ msgid ""
30040 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30041 #~ msgstr ""
30042 #~ "V4L2-kaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunneissa."
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30046 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30047 #~ msgstr ""
30048 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
30049 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
30050 #~ "slave=oss://'."
30052 #~ msgid "AUTO"
30053 #~ msgstr "AUTO"
30055 #~ msgid "READ"
30056 #~ msgstr "READ"
30058 #~ msgid "MMAP"
30059 #~ msgstr "MMAP"
30061 #~ msgid "USERPTR"
30062 #~ msgstr "USERPTR"
30064 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30065 #~ msgstr "v4l2-ajurin kontrollit, jos ajuri tukee."
30067 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30068 #~ msgstr "VCD-puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
30070 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30071 #~ msgstr "HTTPS-yhteyden x509 PEM -sertifikaattitiedoston polku."
30073 #~ msgid ""
30074 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30075 #~ "empty if you don't have one."
30076 #~ msgstr ""
30077 #~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
30078 #~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
30080 #~ msgid ""
30081 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30082 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30083 #~ msgstr ""
30084 #~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
30085 #~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
30086 #~ "sinulla ei ole sellaista."
30088 #~ msgid ""
30089 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30090 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30091 #~ msgstr ""
30092 #~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
30093 #~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
30094 #~ "sinulla ei ole sellaista."
30096 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30097 #~ msgstr "Lumemikseri S/PDIF-äänille"
30099 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30100 #~ msgstr "Triviaali äänimikseri"
30102 #~ msgid "default"
30103 #~ msgstr "oletus"
30105 #~ msgid "No Audio Device"
30106 #~ msgstr "Ei äänilaitetta"
30108 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
30111 #~ "käyttääksesi oletusarvoa."
30113 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30114 #~ msgstr "VLC ei voinut avata ALSA-laitetta \"%s\" (%s)."
30116 #~ msgid "Unknown soundcard"
30117 #~ msgstr "Tuntematon äänikortti"
30119 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30120 #~ msgstr "Roku HD1000 -äänilähtö"
30122 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30123 #~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
30125 #~ msgid ""
30126 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30127 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30128 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
30131 #~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
30132 #~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
30134 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30135 #~ msgstr "UNIX OSS -äänilähtö"
30137 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
30138 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -äänilähtö"
30140 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30141 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30143 #~ msgid "Reload image file"
30144 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen"
30146 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30147 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
30149 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30150 #~ msgstr "Käytä leveyttä ja korkeutta suurimpina sallittuina arvoina."
30152 #~ msgid ""
30153 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "Kuvatiedoston kuvasuhde (4:3 tai 16:9). Oletuksena käytetään neliön "
30156 #~ "muotoisia kuvapisteitä."
30158 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30159 #~ msgstr "Poista kuvan lomitus latauksen jälkeen."
30161 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30162 #~ msgstr "Mitä lomituksenpoistomoduulia käytetään."
30164 #~ msgid "Fake video decoder"
30165 #~ msgstr "Lumevideon purkaja"
30167 #~ msgid "Lock function"
30168 #~ msgstr "Lukitusfunktio"
30170 #~ msgid ""
30171 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
30172 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Lukitustakaisinkutsufunktion (locking callback function) muistiosoite. "
30175 #~ "Tämän funktion täytyy palauttaa kelvollinen muistiosoite "
30176 #~ "videorenderöijälle."
30178 #~ msgid "Unlock function"
30179 #~ msgstr "Lukituksen avausfunktio"
30181 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30182 #~ msgstr ""
30183 #~ "Lukituksen avaustakaisinkutsufunktion (unlocking callback function) "
30184 #~ "muistiosoite."
30186 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30187 #~ msgstr "Data lukitus- ja lukituksen avausfunktioille"
30189 #~ msgid "Memory video decoder"
30190 #~ msgstr "Muistivideopurkaja"
30192 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30193 #~ msgstr "Schroedinger-videopurkaja"
30195 #~ msgid "Enable debug"
30196 #~ msgstr "Virheenjäljitysviestit"
30198 # NOTE: tooltip, linefeeds...
30199 #~ msgid ""
30200 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30201 #~ "calls                 1\n"
30202 #~ "packet assembly info  2\n"
30203 #~ msgstr ""
30204 #~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
30205 #~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
30206 #~ "Kutsut                  1, \n"
30207 #~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30211 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30212 #~ "frame appropriately."
30213 #~ msgstr ""
30214 #~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
30215 #~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
30216 #~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti."
30218 #~ msgid "Text is always opaque"
30219 #~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
30221 #~ msgid "Subpage"
30222 #~ msgstr "Alisivu"
30224 #~ msgid "1.00x"
30225 #~ msgstr "1.00x"
30227 #~ msgid "Host address"
30228 #~ msgstr "Isäntäosoite"
30230 #~ msgid ""
30231 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30232 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30233 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "Osoite ja portti, jota HTTP-käyttöliittymä kuuntelee. Oletuksena "
30236 #~ "käytetään kaikkia koneesta löytyviä verkkoyhteyksiä (0.0.0.0). Jos haluat "
30237 #~ "HTTP-käyttöliittymän olevan käytettävissä vain samasta koneesta, jossa "
30238 #~ "VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän 127.0.0.1."
30240 #~ msgid "Handlers"
30241 #~ msgstr "Käsittelijät"
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30245 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30246 #~ msgstr ""
30247 #~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
30248 #~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30250 #~ msgid "Export album art as /art"
30251 #~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
30253 #~ msgid ""
30254 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30255 #~ "id=<id> URLs."
30256 #~ msgstr ""
30257 #~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
30258 #~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
30260 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:"
30263 #~ "n)."
30265 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30266 #~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
30268 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30269 #~ msgstr ""
30270 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien "
30271 #~ "tiedosto."
30273 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "HTTP-käyttöliittymän sertifikaattien perumislistatiedosto (Certificates "
30276 #~ "Revocation List)."
30278 #~ msgid "HTTP"
30279 #~ msgstr "HTTP"
30281 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30282 #~ msgstr "HTTP-etäohjauskäyttöliittymä"
30284 #~ msgid "HTTP SSL"
30285 #~ msgstr "HTTP SSL"
30287 #~ msgid "Signals"
30288 #~ msgstr "Signaalit"
30290 # TOCHECK: I suppose it's intended to catch POSIX signals. Can't translate directly,
30291 # because "handling" and "processing" use the same word, and it would be confused
30292 # with signal processing (the kind involving Fourier transforms, the Nyquist-Shannon theorem, etc.).
30293 # Thus it's the "POSIX signals receiving interface" in Finnish.
30294 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30295 #~ msgstr "POSIX-signaalit vastaanottava käyttöliittymä"
30297 #~ msgid "VLM remote control interface"
30298 #~ msgstr "VLM-etäohjauskäyttöliittymä"
30300 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30301 #~ msgstr "ASF v1.0 -kanavoinninpurkaja"
30303 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30304 #~ msgstr "FFmpeg-kanavoinninpurkaja"
30306 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30307 #~ msgstr "Ffmpeg-kanavointi"
30309 #~ msgid "AVI Index"
30310 #~ msgstr "AVI-indeksi"
30312 #~ msgid ""
30313 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30314 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30315 #~ "\n"
30316 #~ "This might take a long time."
30317 #~ msgstr ""
30318 #~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
30319 #~ "moitteetta.\n"
30320 #~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
30321 #~ "\n"
30322 #~ "Tämä voi kestää kauan."
30324 #~ msgid "Repair"
30325 #~ msgstr "Korjaa"
30327 #~ msgid "Don't repair"
30328 #~ msgstr "Älä korjaa"
30330 #~ msgid ""
30331 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30332 #~ "value should be set in millisecond units."
30333 #~ msgstr "Oletuspuskuroinnin määrä RTSP-tietovirroille, millisekunteina."
30335 #~ msgid ""
30336 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30337 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30338 #~ msgstr ""
30339 #~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä vaikuttaa ainoastaan ruudun "
30340 #~ "numeroihin perustuviin tekstitysmuotoihin, joilla ei ole kiinnitettyä "
30341 #~ "arvoa."
30343 #~ msgid ""
30344 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30345 #~ "varies."
30346 #~ msgstr ""
30347 #~ "Pakota tekstityksen muoto. Käytä arvoa \"auto\", koska tuettujen muotojen "
30348 #~ "joukko voi vaihdella."
30350 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30351 #~ msgstr "Tekstitys (asa-kanavoinninpurkaja)"
30353 #~ msgid "CSA ck"
30354 #~ msgstr "CSA ck"
30356 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30357 #~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
30359 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30360 #~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
30362 #~ msgid "Rewind"
30363 #~ msgstr "Kelaa taaksepäin"
30365 #~ msgid "Fast Forward"
30366 #~ msgstr "Kelaa eteenpäin"
30368 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30369 #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
30371 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30372 #~ msgstr ""
30373 #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
30374 #~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
30376 #~ msgid "Extended controls"
30377 #~ msgstr "Laajennetut säätimet"
30379 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30380 #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
30382 #~ msgid "General editing filters"
30383 #~ msgstr "Yleiset muokkaussuodattimet"
30385 #~ msgid "Distortion filters"
30386 #~ msgstr "Vääristymäsuotimet"
30388 #~ msgid "Blur"
30389 #~ msgstr "Sumennus"
30391 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30392 #~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
30394 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30395 #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
30397 #~ msgid "Image cropping"
30398 #~ msgstr "Kuvanrajaus"
30400 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30401 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
30403 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30404 #~ msgstr "Kääntää kuvan värit"
30406 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30407 #~ msgstr "Kiertää tai peilaa kuvan"
30409 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30410 #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
30412 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30413 #~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
30415 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30416 #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
30418 #~ msgid "Adjust Image"
30419 #~ msgstr "Säädä kuvaa"
30421 #~ msgid "Audio Filter"
30422 #~ msgstr "Äänisuodin"
30424 #~ msgid "About the video filters"
30425 #~ msgstr "Tietoja videosuotimista"
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30429 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30430 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30431 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30432 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30433 #~ msgstr ""
30434 #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
30435 #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
30436 #~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
30437 #~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
30438 #~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
30440 #~ msgid "Controller..."
30441 #~ msgstr "Säätimet..."
30443 #~ msgid "Equalizer..."
30444 #~ msgstr "Taajuuskorjain..."
30446 #~ msgid "Extended Controls..."
30447 #~ msgstr "Laajennetut säätimet..."
30449 #~ msgid "Volume: %d%%"
30450 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus: %d%%"
30452 #~ msgid ""
30453 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30454 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30455 #~ msgstr ""
30456 #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
30457 #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
30459 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30460 #~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
30462 #~ msgid ""
30463 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30464 #~ "interacted with in this mode."
30465 #~ msgstr ""
30466 #~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
30467 #~ "tämän tilan kanssa."
30469 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30470 #~ msgstr "Muista taajuuskorjaimen asetukset"
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30474 #~ "This feature can be disabled here."
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa taajuuskorjaimen asetukset, kun ohjelma "
30477 #~ "suljetaan. Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
30479 #~ msgid "No device connected"
30480 #~ msgstr "Ei kytkettyä laitetta"
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30484 #~ "\n"
30485 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30486 #~ "is installed and try again."
30487 #~ msgstr ""
30488 #~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
30489 #~ "\n"
30490 #~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
30491 #~ "yritä uudelleen."
30493 #~ msgid "Screen Capture Input"
30494 #~ msgstr "Näytönkaappauslähde"
30496 #~ msgid "No %@s found"
30497 #~ msgstr "Kohdetta %@s ei löydy"
30499 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30500 #~ msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"
30502 #~ msgid "iSight Capture Input"
30503 #~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
30505 #~ msgid "No items in the playlist"
30506 #~ msgstr "Soittolistassa ei ole kohteita"
30508 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30509 #~ msgstr "Lisää kansio soittolistaan"
30511 #~ msgid "1 item"
30512 #~ msgstr "1 kohde"
30514 #~ msgid "Empty Folder"
30515 #~ msgstr "Tyhjä kansio"
30517 #~ msgid "Default Server Port"
30518 #~ msgstr "Palvelimen oletusportti"
30520 #~ msgid "Add controls to the video window"
30521 #~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
30523 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30524 #~ msgstr "Käyttöliittymän asetuksia ei tallennettu"
30526 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30527 #~ msgstr ""
30528 #~ "Tapahtui virhe tallennettaessa käyttöliittymäasetuksia SimplePrefs-"
30529 #~ "järjestelmän kautta (%i)."
30531 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30532 #~ msgstr "Ääniasetuksia ei tallennettu"
30534 #~ msgid "Input Settings not saved"
30535 #~ msgstr "Lähdeasetuksia ei tallennettu"
30537 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30538 #~ msgstr "OSD-/tekstitysasetuksia ei tallennettu"
30540 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30541 #~ msgstr "Pikanäppäimiä ei tallennettu"
30543 #~ msgid " State    : Playing %s"
30544 #~ msgstr " Tila     : Toistetaan %s"
30546 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30547 #~ msgstr " Tila     : Avataan/Yhdistetään %s"
30549 #~ msgid " State    : Paused %s"
30550 #~ msgstr " Tila     : Tauko %s"
30552 #~ msgid " Help "
30553 #~ msgstr " Ohje "
30555 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30556 #~ msgstr "     c           Värit päälle/pois"
30558 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30559 #~ msgstr "     <vasemmalle>Siirry -1%%"
30561 #~ msgid "     a           Volume Up"
30562 #~ msgstr "     a           Lisää äänenvoim."
30564 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30565 #~ msgstr "     D, <del>    Poista kohde listasta"
30567 #~ msgid "[Boxes]"
30568 #~ msgstr "[Laatikot]"
30570 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30571 #~ msgstr "[Muut]"
30573 #~ msgid " Information "
30574 #~ msgstr " Tietoja "
30576 #~ msgid "No item currently playing"
30577 #~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
30579 #~ msgid " Logs "
30580 #~ msgstr " Lokit "
30582 #~ msgid " Browse "
30583 #~ msgstr " Selaa "
30585 #~ msgid " Objects "
30586 #~ msgstr " Kohteet "
30588 #~ msgid " Stats "
30589 #~ msgstr " Tilastot "
30591 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30592 #~ msgstr "\\ lähet. bittinop.:   %6.0f kb/s"
30594 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30595 #~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
30597 #~ msgid " Playlist (By category) "
30598 #~ msgstr " Soittolista (Kategorioittain) "
30600 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30601 #~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
30603 #~ msgid "Find: %s"
30604 #~ msgstr "Etsi: %s"
30606 #~ msgid "Open: %s"
30607 #~ msgstr "Avaa: %s"
30609 #~ msgid "DVB Type:"
30610 #~ msgstr "DVB-tyyppi"
30612 #~ msgid "Input caching:"
30613 #~ msgstr "Syötteen puskurointi"
30615 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30616 #~ msgstr "Yksityisyys ja verkon varoitukset"
30618 #~ msgid ""
30619 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30620 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30621 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30622 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30623 #~ "</p>\n"
30624 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30625 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30626 #~ msgstr ""
30627 #~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
30628 #~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
30629 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
30630 #~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
30631 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
30632 #~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
30634 #~ msgid "A new version of VLC("
30635 #~ msgstr "Uusi versio VLC:stä ("
30637 #~ msgid "&Extra Metadata"
30638 #~ msgstr "Lisää m&etatietoja"
30640 #~ msgid "&Codec Details"
30641 #~ msgstr "&Koodekin lisätiedot"
30643 #~ msgid "&Statistics"
30644 #~ msgstr "Tila&stot"
30646 #~ msgid "C&lear"
30647 #~ msgstr "Tyhjennä"
30649 #~ msgid "Verbosity Level"
30650 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
30652 #~ msgid "Message filter"
30653 #~ msgstr "Viestisuodatin"
30655 #~ msgid "&Update"
30656 #~ msgstr "&Päivitä"
30658 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30659 #~ msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf)"
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30663 #~ msgstr "M3U8-soittolista (*.m3u)"
30665 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30666 #~ msgstr "M3U-soittolista (*.m3u)"
30668 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30669 #~ msgstr "HTML-soittolista (*.html)"
30671 #~ msgid "&Streaming..."
30672 #~ msgstr "Läh&etä verkkoon..."
30674 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30675 #~ msgstr "Direct3D-työpöytätila"
30677 #~ msgid "Sna&pshot"
30678 #~ msgstr "Ota ruutuk&aappaus"
30680 #~ msgid "Sca&le"
30681 #~ msgstr "Skaalaa"
30683 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30684 #~ msgstr "Muokkaa &kirjanmerkkejä"
30686 #~ msgid "Configure podcasts..."
30687 #~ msgstr "Aseta podcastit..."
30689 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30690 #~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
30692 #~ msgid ""
30693 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30694 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30695 #~ msgstr ""
30696 #~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
30697 #~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
30698 #~ "ohjelmallisesti."
30700 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30701 #~ msgid "Clear"
30702 #~ msgstr "Tyhjennä"
30704 #~ msgid "Skins loader demux"
30705 #~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
30707 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30708 #~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
30710 #~ msgid "Dummy interface function"
30711 #~ msgstr "Lumemoduuli"
30713 #~ msgid "Dummy demux function"
30714 #~ msgstr "Lumekanavoinninpurkaja"
30716 #~ msgid "Dummy decoder function"
30717 #~ msgstr "Lumepurkaja"
30719 #~ msgid "Dump decoder function"
30720 #~ msgstr "Vedospurkaja"
30722 #~ msgid "Dummy encoder function"
30723 #~ msgstr "Lumepakkaaja"
30725 #~ msgid "Dummy audio output function"
30726 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
30728 #~ msgid "Dummy video output function"
30729 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
30731 #~ msgid "Stats video output function"
30732 #~ msgstr "Videon tilastotietolähtö"
30734 #~ msgid "Font Effect"
30735 #~ msgstr "Fontin efekti"
30737 #~ msgid ""
30738 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30739 #~ "readability."
30740 #~ msgstr ""
30741 #~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
30743 #~ msgid "Fat Outline"
30744 #~ msgstr "Paksu reunus"
30746 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30747 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
30749 #~ msgid ""
30750 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30751 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30752 #~ msgstr ""
30753 #~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
30754 #~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
30756 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30757 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen määrä"
30759 #~ msgid ""
30760 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30761 #~ "hold."
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
30764 #~ "istuntoa."
30766 #~ msgid "OSSO"
30767 #~ msgstr "OSSO"
30769 #~ msgid "Lua Interface Module"
30770 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli"
30772 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30773 #~ msgstr "Lua-skriptauskielellä toteutetut käyttöliittymät"
30775 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30776 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli (pikanäppäimet)"
30778 #~ msgid "Server"
30779 #~ msgstr "Palvelin"
30781 #~ msgid ""
30782 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30783 #~ "notifications are sent locally."
30784 #~ msgstr ""
30785 #~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
30786 #~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
30788 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30789 #~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
30791 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30792 #~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
30794 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30795 #~ msgstr "Growl UDP -ilmoitusalueliitännäinen"
30797 # TOCHECK whether the last "Volume" is as in a book or movie volume, or whether it refers to the audio output volume.
30798 #~ msgid ""
30799 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30800 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30801 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30802 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30803 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30804 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30805 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30806 #~ msgstr ""
30807 #~ "Telepathyyn lähetettävän merkkijonon muoto. Oletusarvoisesti \"Esittäjä - "
30808 #~ "Otsikko\" ($a - $t). Voit käyttää seuraavia kenttiä: $a Esittäjä, $b "
30809 #~ "Albumi, $c Tekijänoikeus, $d Kuvaus, $e Pakkaaja, $g Musiikkilaji, $l "
30810 #~ "Kieli, $n numero, $p Nyt soimassa, $r Arvosana, $s Tekstityskieli, $t "
30811 #~ "Otsikko, $u URL, $A Päivämäärä, $B Bittinopeus, $C Luku, $D Kesto, $F "
30812 #~ "URI, $I Videon otsikko, $L Aikaa jäljellä, $N Nimi (name), $O Äänen "
30813 #~ "kieli, $P Sijainti (position), $R Nopeus (rate), $S Näytteistystaajuus, "
30814 #~ "$T Aikaa kulunut, $U Julkaisija, $V Volume"
30816 #~ msgid "Simple XML Parser"
30817 #~ msgstr "Yksinkertainen XML-jäsennin"
30819 #~ msgid "IPv4 SAP"
30820 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30822 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30823 #~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
30825 #~ msgid "IPv6 SAP"
30826 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30828 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30829 #~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
30831 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30832 #~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
30834 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30835 #~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
30837 #~ msgid "Use SAP cache"
30838 #~ msgstr "Käytä SAP-välimuistia"
30840 #~ msgid ""
30841 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30842 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30843 #~ "streams."
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
30846 #~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
30847 #~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
30849 #~ msgid "add grain to image"
30850 #~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
30852 #~ msgid ""
30853 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30854 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30855 #~ msgstr ""
30856 #~ "X11-näyttö, jota käytetään.\n"
30857 #~ "Oletuksena VLC käyttää DISPLAY-ympäristömuuttujan arvoa."
30859 #~ msgid "HD1000 video output"
30860 #~ msgstr "HD1000-videolähtö"
30862 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30863 #~ msgstr "OMAP Framebuffer -laite"
30865 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30866 #~ msgstr ""
30867 #~ "Renderöintiin käytettävä OMAP Framebuffer -laite (yleensä /dev/fb0)."
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30871 #~ "N770/N8xx hardware)."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "Pakota videolähtö käyttämään tässä määrättyä väriformaattia. Oletus on "
30874 #~ "Y420 (spesifinen N770/N8xx -laitteistolle)."
30876 #~ msgid "Embed the overlay"
30877 #~ msgstr "Upota ylipiirto"
30879 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30880 #~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
30882 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30883 #~ msgstr "OMAP framebuffer"
30885 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30886 #~ msgstr "OMAP framebuffer -videolähtö"
30888 #~ msgid "OpenGL Provider"
30889 #~ msgstr "OpenGL-tarjoaja"
30891 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30892 #~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
30894 #~ msgid "Snapshot width"
30895 #~ msgstr "Ruutukaappauksen leveys"
30897 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30898 #~ msgstr "Kaapatun kuvan leveys."
30900 #~ msgid "Snapshot height"
30901 #~ msgstr "Ruutukaappauksen korkeus"
30903 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30904 #~ msgstr "Kaapatun kuvan korkeus."
30906 #~ msgid ""
30907 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30908 #~ "\"RV32\")."
30909 #~ msgstr ""
30910 #~ "Kaapatun kuvan väriformaatti (nelimerkkinen merkkijono, esim. \"RV32\")."
30912 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30913 #~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
30915 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30916 #~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
30918 #~ msgid "Snapshot output"
30919 #~ msgstr "Ruutukaappauslähtö"
30921 #~ msgid "SVGAlib video output"
30922 #~ msgstr "SVGAlib -videolähtö"
30924 #~ msgid "ID of the video output X window"
30925 #~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
30927 #~ msgid ""
30928 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30929 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30930 #~ msgstr ""
30931 #~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
30932 #~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
30934 #~ msgid "Use shared memory"
30935 #~ msgstr "Käytä jaettua muistia"
30937 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30938 #~ msgstr ""
30939 #~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
30941 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30942 #~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
30944 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30945 #~ msgstr "Lisää kaistoja spektrianalysaattoriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
30947 #~ msgid "Band separator"
30948 #~ msgstr "Kaistaerotin"
30950 #~ msgid "Enable peaks"
30951 #~ msgstr "Huippuarvot"
30953 #~ msgid "Enable bands"
30954 #~ msgstr "Käytä kaistoja"
30956 #~ msgid "Enable base"
30957 #~ msgstr "Piirrä kanta"
30959 #~ msgid "Font size:"
30960 #~ msgstr "Fonttikoko"
30962 #~ msgid "Text alignment:"
30963 #~ msgstr "Tekstin tasaus"
30965 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30966 #~ msgstr "Syötä tähän verkkotoiston URL-osoite."
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30970 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30971 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30972 #~ "css\">\n"
30973 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30974 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30975 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30976 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30977 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30978 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30979 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30980 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30981 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30982 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30983 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30984 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30985 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30986 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30987 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30988 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30989 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30990 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30991 #~ msgstr ""
30992 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30993 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30994 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30995 #~ "css\">\n"
30996 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30997 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30998 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30999 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31000 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31001 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31002 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31003 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31004 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31005 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31006 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31007 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31008 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31009 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31010 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31011 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31012 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31013 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31015 # TOCHECK
31016 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31017 #~ msgstr ""
31018 #~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
31019 #~ "vaarallinen)"
31021 #~ msgid "Default port (server mode)"
31022 #~ msgstr "Oletusportti (palvelintilassa)"
31024 #~ msgid "Embed video in interface"
31025 #~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
31027 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31028 #~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
31030 #~ msgid "Refresh"
31031 #~ msgstr "Virkistä"
31033 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31034 #~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
31036 #~ msgid "Color fun"
31037 #~ msgstr "Värihupailu"
31039 #~ msgid "Vout/Overlay"
31040 #~ msgstr "Päällekkäiskuva"
31042 #~ msgid "Subpicture filters"
31043 #~ msgstr "Alikuvan suotimet"
31045 #~ msgid "Video filters"
31046 #~ msgstr "Videosuotimet"
31048 #~ msgid "Vout filters"
31049 #~ msgstr "Videolähdön suotimet"
31051 #~ msgid "Update"
31052 #~ msgstr "Päivitä"
31054 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31055 #~ msgstr "Videosuodinten lisäsäätimet"
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31059 #~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"
31061 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31062 #~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31066 #~ "background."
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
31069 #~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
31071 #~ msgid "...when VLC is in background"
31072 #~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Full support"
31076 #~ msgstr "Salli teeman muuttaminen"
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31080 #~ msgstr "Liitetään romppu...\n"
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31084 #~ msgstr "Kirjoitetaan CD-TEXT -tietoja"
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31088 #~ msgstr "Käytä orcan _rakenteellista navigointia"
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "CDDB lookups"
31092 #~ msgstr "CDDB-kappalemuokkain"
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31096 #~ msgstr "CDDB-kappalemuokkain"
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31100 #~ msgstr "Määrittele käytettävä välihakemisto"
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31104 #~ msgstr "Tarjoajaa ei ole määritetty"
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31108 #~ msgstr "Käyttöliittymä, muut"
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Canal +"
31112 #~ msgstr " Peruuta "
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31116 #~ msgstr "_Mustan pisteen kompensaatio"
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "dv"
31120 #~ msgstr "DV-video"
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31124 #~ msgstr ""
31125 #~ "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s."
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "Theora comment"
31129 #~ msgstr "Tyhjennä kommentti"
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid "Vorbis comment"
31133 #~ msgstr "Tyhjennä kommentti"
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgid "Sphere"
31137 #~ msgstr "Pallo"
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31141 #~ msgstr "-a tarvitsee tarkkuusarvon"
31143 #, fuzzy
31144 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31145 #~ msgstr ", keskiarvo säteellä %d"
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31149 #~ msgstr "   o    muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "Smooth :"
31153 #~ msgstr "Pehmeä"
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgid "Both"
31157 #~ msgstr "Molemmat"
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31161 #~ msgstr "Noudetaan tarvittavia lisäpaketteja..."
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid "Raw write"
31165 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "RTCP Sender Report"
31169 #~ msgstr "viestin jakeluilmoitus"
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "UDP-Lite"
31173 #~ msgstr "UDP-liput"
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid "Checksum coverage"
31177 #~ msgstr "Luodaan tarkistussummaa"
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "Find one here too"
31181 #~ msgstr "Liian monta käyttäjää lueteltavaksi tässä..."
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31185 #~ msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31189 #~ msgstr "Muokkka _itsemääriteltyjä ominaisuuksia..."
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31193 #~ msgstr "Levyn koko:"
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "Play this Branch"
31197 #~ msgstr "haaroituskohdemuuttuja ei ole tasarajalla"
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Sort this Branch"
31201 #~ msgstr "haaroituskohdemuuttuja ei ole tasarajalla"
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31205 #~ msgstr "Lisää kuva asiakirjaan..."
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31209 #~ msgstr "Näytä tämä ikkuna käynnistettäessä"
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "Taskbar"
31213 #~ msgstr "Tehtäväpalkki"
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31217 #~ msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa"
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "last config"
31221 #~ msgstr "Tallenna asetukset"
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "Multipart separator string"
31225 #~ msgstr "ODBC-yhteysmerkkijono"
31227 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31228 #~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid "SessionManager"
31232 #~ msgstr "Istunnon nimi"
31234 #~ msgid "title"
31235 #~ msgstr "otsikko"
31237 #~ msgid "Key"
31238 #~ msgstr "Avain"
31240 #~ msgid "Set"
31241 #~ msgstr "Aseta"
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "SDL video driver name"
31245 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
31247 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31248 #~ msgstr "Valitse URL-osoitteen protokolla."
31250 #~ msgid "Select the port used"
31251 #~ msgstr "Valitse käytettävä portti"
31253 #~ msgid "Other codecs"
31254 #~ msgstr "Muut koodekit"
31256 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31257 #~ msgstr "Ääni-, video- sekä muunlaisten koodekkien asetukset."
31259 #~ msgid "Open &Directory..."
31260 #~ msgstr "A&vaa kansio..."
31262 #~ msgid "Random off"
31263 #~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
31265 #~ msgid "Advanced open..."
31266 #~ msgstr "Avaa lisäasetuksin..."
31268 #~ msgid "Add directory..."
31269 #~ msgstr "Lisää kansio..."
31271 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31272 #~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
31274 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31275 #~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
31277 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31278 #~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
31280 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31281 #~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
31283 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31284 #~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
31286 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31287 #~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
31289 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31290 #~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
31292 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31293 #~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
31295 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31296 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
31298 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31299 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
31301 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31302 #~ msgstr "VLC ei voinut avata paketoijamoduulia."
31304 #~ msgid "Show interface with mouse"
31305 #~ msgstr "Näytä hiiriavusteinen käyttöliittymä"
31307 #~ msgid "Fullscreen-only"
31308 #~ msgstr "Vain koko näyttö"
31310 #, fuzzy
31311 #~ msgid "Enable FPU support"
31312 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX-tuki"
31314 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31315 #~ msgstr "tallenna nykyiset komentorivin optiot asetuksiin"
31317 #~ msgid "%.1f kB"
31318 #~ msgstr "%.1f kt"
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "CD reading failed"
31322 #~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
31324 #~ msgid "overlap"
31325 #~ msgstr "limittäin"
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31329 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31333 #~ msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "Additional debug"
31337 #~ msgstr "Muut &lähteet"
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31341 #~ msgstr "Puskurointi (ms)"
31343 #~ msgid "CDDB"
31344 #~ msgstr "CDDB"
31346 #~ msgid "CDDB server"
31347 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "CDDB server timeout"
31351 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
31353 #~ msgid "Track %i"
31354 #~ msgstr "Raita %i"
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31358 #~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31362 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
31364 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31365 #~ msgstr "Liukulukutyyppiset äänen formaatin muunnokset"
31367 #~ msgid "Max level"
31368 #~ msgstr "Enimmäistaso"
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31372 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
31375 #~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31379 #~ msgstr "Closed Captions -purkaja"
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31383 #~ msgstr "RealVideo -kirjastopurkaja"
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "Tarkin decoder"
31387 #~ msgstr "Lumevideon purkaja"
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31391 #~ msgstr "Lomituksen poistotapa"
31393 #~ msgid "Act as master"
31394 #~ msgstr "Toimi isäntänä"
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "Unknown command!"
31398 #~ msgstr "Tuntematon äänikortti"
31400 #~ msgid "Ask"
31401 #~ msgstr "Kysy"
31403 #~ msgid ""
31404 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31405 #~ msgstr "Antaa muuttaa yhteydessä käytettävää salasanaa."
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31409 #~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "MPEG-4 V"
31413 #~ msgstr "MPEG-1"
31415 #~ msgid "Use DVD Menus"
31416 #~ msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
31418 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31419 #~ msgstr "BeOS:n oletusohjelmointiliittymä (API)"
31421 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31422 #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
31424 #~ msgid "Open Subtitles"
31425 #~ msgstr "Avaa tekstitys"
31427 #~ msgid "Prev Title"
31428 #~ msgstr "Edellinen nimi"
31430 #~ msgid "Next Title"
31431 #~ msgstr "Seuraava nimi"
31433 #~ msgid "Go to Title"
31434 #~ msgstr "Siirry nimeen"
31436 #~ msgid "Go to Chapter"
31437 #~ msgstr "Siirry lukuun"
31439 #~ msgid "Speed"
31440 #~ msgstr "Nopeus"
31442 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31443 #~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa mediatiedostoja"
31445 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31446 #~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa tekstitystiedosto"
31448 #~ msgid "Select None"
31449 #~ msgstr "Poista valinta kaikista"
31451 #~ msgid "Sort Reverse"
31452 #~ msgstr "Vaihda lajittelusuunta"
31454 #~ msgid "Sort by Path"
31455 #~ msgstr "Lajittele polun mukaan"
31457 #~ msgid "Randomize"
31458 #~ msgstr "Satunnainen"
31460 #~ msgid "Remove All"
31461 #~ msgstr "Poista kaikki"
31463 #~ msgid "Defaults"
31464 #~ msgstr "Oletusarvot"
31466 #~ msgid "Show Interface"
31467 #~ msgstr "Näytä käyttöliittymä"
31469 #~ msgid "50%"
31470 #~ msgstr "50 %"
31472 #~ msgid "100%"
31473 #~ msgstr "100 %"
31475 #~ msgid "200%"
31476 #~ msgstr "200 %"
31478 #~ msgid "Vertical Sync"
31479 #~ msgstr "Pystytahdistus (vsync)"
31481 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31482 #~ msgstr "Korjaa kuvasuhde"
31484 #~ msgid "Stay On Top"
31485 #~ msgstr "Pysy päällimmäisenä"
31487 #~ msgid "Take Screen Shot"
31488 #~ msgstr "Ota kuva näytöstä"
31490 #~ msgid "Check for Updates"
31491 #~ msgstr "Tarkista päivitykset"
31493 #~ msgid "Download now"
31494 #~ msgstr "Lataa nyt"
31496 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31497 #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
31499 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31500 #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
31502 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31503 #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
31505 #~ msgid "Autoplay selected file"
31506 #~ msgstr "Toista valittu tiedosto automaattisesti"
31508 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31509 #~ msgstr ""
31510 #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
31511 #~ "tiedostonvalintaluettelosta"
31513 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31514 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ -käyttöliittymä"
31516 #~ msgid "Permissions"
31517 #~ msgstr "Käyttöoikeudet"
31519 #~ msgid "Owner"
31520 #~ msgstr "Omistaja"
31522 #~ msgid "00:00:00"
31523 #~ msgstr "00:00:00"
31525 #~ msgid "MRL:"
31526 #~ msgstr "MRL"
31528 #~ msgid "Port:"
31529 #~ msgstr "Portti"
31531 #~ msgid "Address:"
31532 #~ msgstr "Osoite"
31534 #~ msgid "unicast"
31535 #~ msgstr "unicast"
31537 #~ msgid "multicast"
31538 #~ msgstr "multicast"
31540 #~ msgid "Network: "
31541 #~ msgstr "Verkko: "
31543 #~ msgid "udp"
31544 #~ msgstr "udp"
31546 #~ msgid "udp6"
31547 #~ msgstr "udp6"
31549 #~ msgid "rtp"
31550 #~ msgstr "rtp"
31552 #~ msgid "rtp4"
31553 #~ msgstr "rtp4"
31555 #~ msgid "ftp"
31556 #~ msgstr "ftp"
31558 #~ msgid "http"
31559 #~ msgstr "http"
31561 #~ msgid "sout"
31562 #~ msgstr "sout"
31564 #~ msgid "mms"
31565 #~ msgstr "mms"
31567 #~ msgid "Protocol:"
31568 #~ msgstr "Protokolla"
31570 #~ msgid "Transcode:"
31571 #~ msgstr "Transkoodaus"
31573 #~ msgid "enable"
31574 #~ msgstr "käytössä"
31576 #~ msgid "Video:"
31577 #~ msgstr "Video"
31579 #~ msgid "Audio:"
31580 #~ msgstr "Ääni"
31582 #~ msgid "Channel:"
31583 #~ msgstr "Kanava"
31585 #~ msgid "Norm:"
31586 #~ msgstr "Normi"
31588 #~ msgid "Size:"
31589 #~ msgstr "Koko"
31591 #~ msgid "Frequency:"
31592 #~ msgstr "Taajuus"
31594 #~ msgid "Samplerate:"
31595 #~ msgstr "Näytteistystaajuus"
31597 #~ msgid "Quality:"
31598 #~ msgstr "Laatu"
31600 #~ msgid "Tuner:"
31601 #~ msgstr "Viritin"
31603 #~ msgid "Sound:"
31604 #~ msgstr "Ääni"
31606 #~ msgid "MJPEG:"
31607 #~ msgstr "MJPEG"
31609 #~ msgid "Decimation:"
31610 #~ msgstr "Desimaatio"
31612 #~ msgid "pal"
31613 #~ msgstr "pal"
31615 #~ msgid "ntsc"
31616 #~ msgstr "ntsc"
31618 #~ msgid "secam"
31619 #~ msgstr "secam"
31621 #~ msgid "240x192"
31622 #~ msgstr "240x192"
31624 #~ msgid "320x240"
31625 #~ msgstr "320x240"
31627 #~ msgid "qsif"
31628 #~ msgstr "qsif"
31630 #~ msgid "qcif"
31631 #~ msgstr "qcif"
31633 #~ msgid "sif"
31634 #~ msgstr "sif"
31636 #~ msgid "cif"
31637 #~ msgstr "cif"
31639 #~ msgid "vga"
31640 #~ msgstr "vga"
31642 #~ msgid "kHz"
31643 #~ msgstr "kHz"
31645 #~ msgid "Hz/s"
31646 #~ msgstr "Hz/s"
31648 #~ msgid "mono"
31649 #~ msgstr "mono"
31651 #~ msgid "Camera"
31652 #~ msgstr "Kamera"
31654 #~ msgid "huffyuv"
31655 #~ msgstr "huffyuv"
31657 #~ msgid "mp1v"
31658 #~ msgstr "mp1v"
31660 #~ msgid "mp2v"
31661 #~ msgstr "mp2v"
31663 #~ msgid "mp4v"
31664 #~ msgstr "mp4v"
31666 #~ msgid "H263"
31667 #~ msgstr "H263"
31669 #~ msgid "WMV1"
31670 #~ msgstr "WMV1"
31672 #~ msgid "WMV2"
31673 #~ msgstr "WMV2"
31675 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31676 #~ msgstr "Bittinop. toleranssi"
31678 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31679 #~ msgstr "Avainruutujen väli"
31681 #~ msgid "Deinterlace:"
31682 #~ msgstr "Lomituksenpoisto"
31684 #~ msgid "Access:"
31685 #~ msgstr "Käyttö"
31687 #~ msgid "URL:"
31688 #~ msgstr "Osoite"
31690 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31691 #~ msgstr "Aikakatkaisu (TTL)"
31693 #~ msgid "127.0.0.1"
31694 #~ msgstr "127.0.0.1"
31696 #~ msgid "localhost"
31697 #~ msgstr "localhost"
31699 #~ msgid "localhost.localdomain"
31700 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31702 #~ msgid "239.0.0.42"
31703 #~ msgstr "239.0.0.42"
31705 #~ msgid "TS"
31706 #~ msgstr "TS"
31708 #~ msgid "MPEG1"
31709 #~ msgstr "MPEG1"
31711 #~ msgid "OGG"
31712 #~ msgstr "OGG"
31714 #~ msgid "MOV"
31715 #~ msgstr "MOV"
31717 #~ msgid "ASF"
31718 #~ msgstr "ASF"
31720 #~ msgid "kbits/s"
31721 #~ msgstr "kbittiä/s"
31723 #~ msgid "alaw"
31724 #~ msgstr "alaw"
31726 #~ msgid "ulaw"
31727 #~ msgstr "ulaw"
31729 #~ msgid "mpga"
31730 #~ msgstr "mpga"
31732 #~ msgid "mp3"
31733 #~ msgstr "mp3"
31735 #~ msgid "a52"
31736 #~ msgstr "a52"
31738 #~ msgid "vorb"
31739 #~ msgstr "vorb"
31741 #~ msgid "bits/s"
31742 #~ msgstr "bittiä/s"
31744 #~ msgid "SAP Announce:"
31745 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
31747 #~ msgid "SLP Announce:"
31748 #~ msgstr "SLP-julkaisu"
31750 #~ msgid "Announce Channel:"
31751 #~ msgstr "Julkaisukanava"
31753 #~ msgid " Clear "
31754 #~ msgstr " Tyhjennä "
31756 #~ msgid " Save "
31757 #~ msgstr " Tallenna "
31759 #~ msgid " Apply "
31760 #~ msgstr " Käytä "
31762 #~ msgid " Cancel "
31763 #~ msgstr " Peruuta "
31765 #~ msgid "Preference"
31766 #~ msgstr "Asetus"
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31770 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31771 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
31774 #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
31775 #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31777 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31778 #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
31780 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31781 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
31783 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31784 #~ msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s"
31786 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31787 #~ msgstr "QNX RTOS -video ja -äänisyöte"
31789 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31790 #~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "Corrupted"
31794 #~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"
31796 #~ msgid "Show the current item"
31797 #~ msgstr "Näytä nykyinen kohde"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "Audio Port"
31801 #~ msgstr "Ääniportti"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Video Port"
31805 #~ msgstr "Videoportti"
31807 #~ msgid "Complete look with information area"
31808 #~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
31810 #~ msgid "Select play mode"
31811 #~ msgstr "Valitse soittotila"
31813 #~ msgid "Alignment:"
31814 #~ msgstr "Tasaus"
31816 #~ msgid "Default volume"
31817 #~ msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
31819 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31820 #~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
31822 #~ msgid "Save volume on exit"
31823 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
31825 #~ msgid "last.fm"
31826 #~ msgstr "last.fm"
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Disc Devices"
31830 #~ msgstr "Levyasema"
31832 #~ msgid "Server default port"
31833 #~ msgstr "Palvelimen oletusportti"
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "Post-Processing quality"
31837 #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
31839 # NOTE: depends on context whether this should be "tiedostoja" or "tiedostot".
31840 #~ msgid "Repair AVI files"
31841 #~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid ""
31845 #~ "\n"
31846 #~ "(WinCE interface)\n"
31847 #~ "\n"
31848 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid ""
31852 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31853 #~ "\n"
31854 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Compiled by "
31858 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s"
31860 #~ msgid "Open:"
31861 #~ msgstr "Avaa"
31863 #~ msgid "Choose directory"
31864 #~ msgstr "Valitse hakemisto"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "WinCE interface"
31868 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Dummy access function"
31872 #~ msgstr "Lumemoduuli"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Old playlist export"
31876 #~ msgstr "M3U-soittolistavienti"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "HAL devices detection"
31880 #~ msgstr "Laitteen valinta"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Mac Text renderer"
31884 #~ msgstr "Tekstirenderöijä"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Quartz font renderer"
31888 #~ msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31892 #~ msgstr "Muut optiot"
31894 #~ msgid "SAP Announcements"
31895 #~ msgstr "SAP-julkaisut"
31897 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31898 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
31900 #~ msgid "Shoutcast TV"
31901 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
31903 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31904 #~ msgstr "Shoutcast-radioluettelot"
31906 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31907 #~ msgstr "Shoutcast-televisioluettelot"
31909 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31910 #~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "Filter mode"
31914 #~ msgstr "Stereotila"
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "summary"
31918 #~ msgstr "Yhteenveto"
31920 #~ msgid "left"
31921 #~ msgstr "vasen"
31923 #~ msgid "bottom"
31924 #~ msgstr "ala"
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "video-filter-event"
31928 #~ msgstr "Videosuodin"
31930 #~ msgid "Xinerama option"
31931 #~ msgstr "Xinerama-optio"
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "Embedded Windows video"
31935 #~ msgstr "Sisällytetty video"
31937 #~ msgid "DirectX video output"
31938 #~ msgstr "DirectX-videolähtö"
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "QT Embedded display"
31942 #~ msgstr "Sulautettu soittolista"
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31946 #~ msgstr "Musta koko näytön tila"
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31950 #~ msgstr "OpenGL-tarjoaja"
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "XVimage chroma format"
31954 #~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
31956 #~ msgid "X11 display name"
31957 #~ msgstr "X11-näytön nimi"
31959 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31960 #~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "XVMC extension video output"
31964 #~ msgstr "XVideo-laajennus -videolähtö"
31966 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31967 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videolähtö"
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31971 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videolähtö"
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31975 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
31977 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31978 #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "Spatialization"
31982 #~ msgstr "Visualisointi"
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "Processing"
31986 #~ msgstr "Jälkikäsittely"
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "Shaping delay"
31990 #~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31994 #~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
31996 # TOCHECK better translation...
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "Transrate"
31999 #~ msgstr "Transkripti"
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
32003 #~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
32005 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32006 #~ msgstr "VIDEO_TS-kansio"
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Video On Demand"
32010 #~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
32012 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32013 #~ msgstr "FFmpeg-videosuodin"
32015 #~ msgid "British English"
32016 #~ msgstr "brittienglanti"
32018 #~ msgid "Chinese Traditional"
32019 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
32021 #~ msgid "Bandwidth limiter"
32022 #~ msgstr "Kaistanleveyden rajoitin"
32024 #~ msgid "Bonjour"
32025 #~ msgstr "Bonjour"
32027 #~ msgid "Cube"
32028 #~ msgstr "Kuutio"
32030 #~ msgid "Transparent Cube"
32031 #~ msgstr "Läpinäkyvä kuutio"
32033 #~ msgid "Cylinder"
32034 #~ msgstr "Sylinteri"
32036 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32037 #~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
32039 #~ msgid "Ok"
32040 #~ msgstr "OK"
32042 #~ msgid "Never"
32043 #~ msgstr "Ei koskaan"
32045 #~ msgid "France"
32046 #~ msgstr "ranska"
32048 #~ msgid "Bad last.fm Username"
32049 #~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnus ei kelpaa"
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Autodetect"
32053 #~ msgstr "Autodel"
32055 #~ msgid "Login:"
32056 #~ msgstr "Tunnus"
32058 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32059 #~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32063 #~ msgstr ""
32064 #~ "Tapahtui virhe tallennettaessa käyttöliittymäasetuksia SimplePrefs-"
32065 #~ "järjestelmän kautta (%i)."
32067 #~ msgid "New Node"
32068 #~ msgstr "Uusi solmu"
32070 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32071 #~ msgstr "UDP-/RTP-multicast"
32073 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
32074 #~ msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "textFormat"
32078 #~ msgstr "Muoto"
32080 #~ msgid "Other advanced settings"
32081 #~ msgstr "Muut lisäasetukset"
32083 #~ msgid "Media &Information..."
32084 #~ msgstr "T&ietovälineen tiedot..."
32086 #~ msgid "&Messages..."
32087 #~ msgstr "&Viestit..."
32089 #~ msgid "&Extended Settings..."
32090 #~ msgstr "Lisä&asetukset..."
32092 #~ msgid "&Bookmarks..."
32093 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
32095 #~ msgid "&About..."
32096 #~ msgstr "Tietoj&a..."
32098 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32099 #~ msgstr "Lataa &soittolista..."
32101 #~ msgid "Additional &Sources"
32102 #~ msgstr "Muut &lähteet"
32104 #~ msgid "American English"
32105 #~ msgstr "Amerikan englanti"
32107 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32108 #~ msgstr "Brasilian portugali"
32110 #~ msgid "Galician"
32111 #~ msgstr "galego"
32113 #~ msgid "Occitan"
32114 #~ msgstr "oksitaani"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Punjabi"
32118 #~ msgstr "panjabi"
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Access filter module"
32122 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Minimize number of threads"
32126 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Cancelled"
32130 #~ msgstr "Peruuta"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "16"
32134 #~ msgstr "1"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "32"
32138 #~ msgstr "2"
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "64"
32142 #~ msgstr "4"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Illegal Polarization"
32146 #~ msgstr "Virheellinen polarisaatio"
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "EyeTV access module"
32150 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
32154 #~ msgstr "Kaistanleveyden rajoitin"
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Force use of dump module"
32158 #~ msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa."
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Record directory"
32162 #~ msgstr "Lähdekansio"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
32166 #~ msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa."
32168 #~ msgid "Timeshift"
32169 #~ msgstr "Ajansiirto"
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Audio method"
32173 #~ msgstr "Äänimoodi"
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "spatializer"
32177 #~ msgstr "Tilaluonti"
32179 #~ msgid "aRts audio output"
32180 #~ msgstr "aRts-äänilähtö"
32182 #~ msgid "EsounD audio output"
32183 #~ msgstr "EsounD-äänilähtö"
32185 #~ msgid "Esound server"
32186 #~ msgstr "Esound-palvelin"
32188 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32189 #~ msgstr "Cinepak-videopurkaja"
32191 #~ msgid "Dirac video encoder"
32192 #~ msgstr "Dirac-videopakkaaja"
32194 #~ msgid "%d Hz"
32195 #~ msgstr "%d Hz"
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32199 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Kate comment"
32203 #~ msgstr "Kommentti"
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Speex comment"
32207 #~ msgstr "Kommentti"
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
32211 #~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
32213 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32214 #~ msgstr "Raaka A/52 -kanavoinninpurkaja"
32216 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
32217 #~ msgstr "Raaka DTS -kanavoinninpurkaja"
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
32221 #~ msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "4:3 subtitles"
32225 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
32227 #~ msgid "16:9 subtitles"
32228 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
32232 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
32236 #~ msgstr "kuulovammaisille"
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32240 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
32242 #~ msgid "Quick Open File..."
32243 #~ msgstr "Pika-avaa tiedosto..."
32245 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32246 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32248 #~ msgid "Allow timeshifting"
32249 #~ msgstr "Salli ajansiirto"
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Access Filter"
32253 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Save As:"
32257 #~ msgstr " Tallenna "
32259 #~ msgid "Login"
32260 #~ msgstr "Kirjaudu"
32262 #~ msgid ""
32263 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32264 #~ "Are you sure you want to continue?"
32265 #~ msgstr ""
32266 #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
32267 #~ "Haluatko jatkaa?"
32269 #~ msgid "Open playlist file"
32270 #~ msgstr "Avaa soittolistatiedosto"
32272 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
32273 #~ msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi"
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
32277 #~ msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi"
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
32281 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
32283 #~ msgid "&Playlist"
32284 #~ msgstr "&Soittolista"
32286 #~ msgid "Show P&laylist"
32287 #~ msgstr "Näytä soitto&lista"
32289 #~ msgid "Play&list..."
32290 #~ msgstr "Soitto&lista..."
32292 #~ msgid "&Preferences..."
32293 #~ msgstr "&Asetukset..."
32295 #~ msgid "Minimal View..."
32296 #~ msgstr "Pienennetty näkymä..."
32298 #~ msgid "Card Selection"
32299 #~ msgstr "Kortin valinta"
32301 #~ msgid "Customize"
32302 #~ msgstr "Mukauta"
32304 #~ msgid "Outputs"
32305 #~ msgstr "Ulostulot"
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "WinCE interface module"
32309 #~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
32311 #~ msgid "RRD output file"
32312 #~ msgstr "RRD-ulostulotiedosto"
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "Image video output"
32316 #~ msgstr "Videon tilastotietolähtö"
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
32320 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
32324 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
32328 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
32330 #~ msgid "Number of bands"
32331 #~ msgstr "Kaistojen määrä"
32333 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
32334 #~ msgstr "VLC ei löydä pakkausohjelmaa \"%s\"."
32336 # NOTE: this probably refers to the OS X subsystem. Keeping in English,
32337 #~ msgid "Quartz video"
32338 #~ msgstr "Quartz-video"
32340 #~ msgid "MusicBrainz"
32341 #~ msgstr "MusicBrainz"
32343 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
32344 #~ msgstr "MusicBrainz-metatiedot"
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32348 #~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "Seam Carving"
32352 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
32354 #~ msgid "Audio CD - Track "
32355 #~ msgstr "Äänilevy - Raita "
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32359 #~ msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf)"
32361 #~ msgid "VLC - Controller"
32362 #~ msgstr "VLC - Säätimet"
32364 #~ msgid "About VLC media player..."
32365 #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta..."
32367 #~ msgid "Add node"
32368 #~ msgstr "Lisää solmu"
32370 #~ msgid "No random"
32371 #~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
32373 #~ msgid "Codec Description"
32374 #~ msgstr "Koodekin kuvaus"
32376 #~ msgid "Switch interface"
32377 #~ msgstr "Vaihda käyttöliittymää"
32379 #~ msgid "print help for the advanced options"
32380 #~ msgstr "tulosta edistyneiden asetusten ohjeet"
32382 #~ msgid "Track Number"
32383 #~ msgstr "Raitanumero"
32385 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32386 #~ msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videokoodekit"
32388 #~ msgid "Charset"
32389 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
32391 #~ msgid "goto is deprecated"
32392 #~ msgstr "goto on vanhentunut"
32394 #~ msgid "Image adjustment"
32395 #~ msgstr "Kuvan hienosäätö"
32397 #~ msgid "Report a Bug"
32398 #~ msgstr "Ilmoita virheestä"
32400 #~ msgid ""
32401 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32402 #~ "window."
32403 #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
32405 #~ msgid "Remember wizard options"
32406 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
32408 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32409 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
32411 #~ msgid "Advanced Information"
32412 #~ msgstr "Lisätietoja"
32414 #~ msgid "Get Stream Information"
32415 #~ msgstr "Hae suoratoiston tiedot"
32417 #~ msgid "%i items in the playlist"
32418 #~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
32420 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32421 #~ msgstr ""
32422 #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
32424 #~ msgid "Enabled"
32425 #~ msgstr "Käytössä"
32427 #~ msgid "Position:"
32428 #~ msgstr "Kohta"
32430 #~ msgid "Timestamp:"
32431 #~ msgstr "Aikaleima"
32433 #~ msgid "Color:"
32434 #~ msgstr "Väri"
32436 #~ msgid "Opaqueness:"
32437 #~ msgstr "Läpinäkyvyys"
32439 #~ msgid "Timeout:"
32440 #~ msgstr "Aikarajoitus"
32442 #~ msgid "Not Available"
32443 #~ msgstr "Ei saatavilla"
32445 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32446 #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
32448 #~ msgid "minimal_macosx"
32449 #~ msgstr "minimal_macosx"
32451 #~ msgid "Extended Settings"
32452 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
32454 #~ msgid "Preferences / Settings"
32455 #~ msgstr "Asetukset"
32457 #~ msgid "Video Device Name "
32458 #~ msgstr "Videolaitteen nimi "
32460 #~ msgid "Audio Device Name "
32461 #~ msgstr "Äänilaitteen nimi "
32463 #~ msgid "Input and Codecs"
32464 #~ msgstr "Syöte ja koodekit"
32466 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32467 #~ msgstr "Videon hienosäätö ja tehosteet"
32469 #~ msgid "Distribution License"
32470 #~ msgstr "Jakelulisenssi"
32472 #~ msgid "Manage"
32473 #~ msgstr "Hallitse"
32475 #~ msgid "Ctrl+X"
32476 #~ msgstr "Ctrl+X"
32478 #~ msgid "Ctrl+U"
32479 #~ msgstr "Ctrl+U"
32481 #~ msgid "Undock from interface"
32482 #~ msgstr "Irrota käyttöliittymästä"
32484 #~ msgid "Interfaces"
32485 #~ msgstr "Käyttöliittymät"
32487 #~ msgid "Hide Menus..."
32488 #~ msgstr "Kätke valikot..."
32490 #~ msgid "Show columns"
32491 #~ msgstr "Näytä sarakkeet"
32493 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
32494 #~ msgstr ""
32495 #~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
32497 #~ msgid ""
32498 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
32499 #~ "Visualisations are enabled."
32500 #~ msgstr ""
32501 #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
32502 #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
32504 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
32505 #~ msgstr "Näytä VLC:n ohjauskuvake huomautusalueella"
32507 #~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
32508 #~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
32510 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32511 #~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
32513 #~ msgid ""
32514 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
32515 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
32516 #~ "album: 32; Rating: 256."
32517 #~ msgstr ""
32518 #~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
32519 #~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
32520 #~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
32522 #~ msgid "OSS Device"
32523 #~ msgstr "OSS-laite"
32525 #~ msgid "DirectX Device"
32526 #~ msgstr "DirectX-laite"
32528 #~ msgid "Alsa Device"
32529 #~ msgstr "Alsa-laite"
32531 #~ msgid "Visualisation"
32532 #~ msgstr "Visualisointi"
32534 #~ msgid "Don't show further errors"
32535 #~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
32537 #~ msgid "Playlist item info"
32538 #~ msgstr "Soittolistan kohdetiedot"
32540 #~ msgid "Save Messages As..."
32541 #~ msgstr "Tallenna sanomat nimellä..."
32543 #~ msgid "Open..."
32544 #~ msgstr "Avaa..."
32546 #~ msgid "Stream/Save"
32547 #~ msgstr "Lähetä verkkoon/tallenna"
32549 #~ msgid "Customize:"
32550 #~ msgstr "Mukauta"
32552 #~ msgid "Advanced Settings..."
32553 #~ msgstr "Lisäasetukset..."
32555 #~ msgid "File:"
32556 #~ msgstr "Tiedosto"
32558 #~ msgid "Disc type"
32559 #~ msgstr "Levyn tyyppi"
32561 #~ msgid "DVD device to use"
32562 #~ msgstr "Käytettävä DVD-laite"
32564 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32565 #~ msgstr "Käytettävä CD-laite"
32567 #~ msgid "Track number."
32568 #~ msgstr "Raidan numero."
32570 #~ msgid "&Simple Add File..."
32571 #~ msgstr "Lisää yk&sittäinen tiedosto..."
32573 #~ msgid "&Add URL..."
32574 #~ msgstr "Lisää &URL..."
32576 #~ msgid "&Save Playlist..."
32577 #~ msgstr "&Tallenna soittolista..."
32579 #~ msgid "Sort by &Title"
32580 #~ msgstr "Lajittele &nimen mukaan"
32582 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32583 #~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
32585 #~ msgid "D&elete"
32586 #~ msgstr "&Poista"
32588 #~ msgid "S&ort"
32589 #~ msgstr "&Lajittele"
32591 #~ msgid "&Selection"
32592 #~ msgstr "&Valinta"
32594 #~ msgid "&View items"
32595 #~ msgstr "&Näytä kohteet"
32597 #~ msgid "Info"
32598 #~ msgstr "Tietoja"
32600 #~ msgid "%i items in playlist"
32601 #~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
32603 #~ msgid "root"
32604 #~ msgstr "root"
32606 #~ msgid "Can't save"
32607 #~ msgstr "Ei voi tallentaa"
32609 #~ msgid "New node"
32610 #~ msgstr "Uusi solmu"
32612 #~ msgid "Alt"
32613 #~ msgstr "Alt"
32615 #~ msgid "Ctrl"
32616 #~ msgstr "Ctrl"
32618 #~ msgid "Stream output MRL"
32619 #~ msgstr "Valitse kohdevirta (MRL)"
32621 #~ msgid "Target:"
32622 #~ msgstr "Kohde"
32624 #~ msgid "MMSH"
32625 #~ msgstr "MMSH"
32627 #~ msgid "Open file"
32628 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
32630 #~ msgid "VLM stream"
32631 #~ msgstr "VLM-lähetys"
32633 #~ msgid "You must choose a stream"
32634 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
32636 #~ msgid "Unable to find playlist"
32637 #~ msgstr "Soittolistaa ei löytynyt"
32639 #~ msgid "Save to file"
32640 #~ msgstr "Tallenna tiedostoon"
32642 #~ msgid "More Information"
32643 #~ msgstr "Lisätietoja"
32645 #~ msgid "Stopped"
32646 #~ msgstr "Pysäytetty"
32648 #~ msgid "Playing"
32649 #~ msgstr "Toistaa"
32651 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32652 #~ msgstr "Pika-avaa tiedost&o...\tCtrl-O"
32654 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32655 #~ msgstr "Avaa &tiedosto...\tCtrl-F"
32657 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32658 #~ msgstr "Avaa hak&emisto...\tCtrl-E"
32660 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32661 #~ msgstr "Avaa &levy...\tCtrl-D"
32663 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32664 #~ msgstr "Avaa &suoratoisto...\tCtrl-N"
32666 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32667 #~ msgstr "Avaa k&aappauslaite...\tCtrl-A"
32669 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32670 #~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
32672 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32673 #~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
32675 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32676 #~ msgstr "&Soittolista...\tCtrl-P"
32678 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32679 #~ msgstr "Sano&mat...\tCtrl-M"
32681 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32682 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
32684 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32685 #~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
32687 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32688 #~ msgstr "VideoLANin kotisivut"
32690 #~ msgid "Online Help"
32691 #~ msgstr "Verkko-ohje"
32693 #~ msgid "Embedded playlist"
32694 #~ msgstr "Sulautettu soittolista"
32696 #~ msgid "Previous playlist item"
32697 #~ msgstr "Edellinen soittolistassa"
32699 #~ msgid "Play slower"
32700 #~ msgstr "Toista hitaammin"
32702 #~ msgid "Play faster"
32703 #~ msgstr "Toista nopeammin"
32705 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32706 #~ msgstr "Laa&jennettu käyttöliittymä\tCtrl-G"
32708 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32709 #~ msgstr "&Kirjanmerkit...\tCtrl-B"
32711 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32712 #~ msgstr "A&setukset...\tCtrl-S"
32714 #~ msgid "About %s"
32715 #~ msgstr "Tietoja %s:sta"
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
32719 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\"."
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "RTCP destination port number"
32723 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32727 #~ msgstr "Automaattirajaus"
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Replay Gain type"
32731 #~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
32733 #~ msgid "Video Device"
32734 #~ msgstr "Videolaite"
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Disk Device"
32738 #~ msgstr "Levyasema"
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "Always display the video"
32742 #~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32746 #~ msgstr "Tekstityskieli"
32748 #~ msgid "Skip Frames"
32749 #~ msgstr "Ohita ruutuja"
32751 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32752 #~ msgstr "Salli taustakuvatila"
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "Some random name"
32756 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Find a name"
32760 #~ msgstr "Tiedostonimet"
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "&OK"
32764 #~ msgstr "OK"
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "&Delete"
32768 #~ msgstr "Poista"
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "You must select two bookmarks"
32772 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Input has changed "
32776 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
32778 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32779 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Stream and Media Info"
32783 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
32785 #~ msgid "Advanced information"
32786 #~ msgstr "Lisätiedot"
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32790 #~ msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "RTSP"
32794 #~ msgstr "RTSP VoD"
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "Title number."
32798 #~ msgstr "Raidan numero."
32800 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32801 #~ msgstr "Aseta tekstityksen kesto (sekunnin kymmenesosina)"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32805 #~ msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32809 #~ msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32813 #~ msgstr "Transkoodaa video"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32817 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32821 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
32823 #~ msgid "Distortion"
32824 #~ msgstr "Vääristymä"
32826 #~ msgid "Image inversion"
32827 #~ msgstr "Kuvankääntö"
32829 #~ msgid "Blurring"
32830 #~ msgstr "Sumennus"
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32834 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Video Options"
32838 #~ msgstr "Videoasetukset"
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32842 #~ msgstr "Näytä käyttöliittymä"
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "Media &Info..."
32846 #~ msgstr "T&ietovälineen tiedot..."
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "Stream to a single computer."
32850 #~ msgstr ""
32851 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "RTP Multicast"
32855 #~ msgstr "UDP-/RTP-multicast"
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32859 #~ msgstr "Kirjanmerkki %i"
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Extended GUI"
32863 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
32867 #~ msgstr "Audioscrobbler"
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Session descriptipn"
32871 #~ msgstr "Istunnon kuvaus"
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Video canvas width"
32875 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32879 #~ msgstr "Videon kuvasuhde"
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32883 #~ msgstr "SVGAlib -videolähtö"