1 # Finnish translation of VLC media player.
2 # Copyright (C) 2008-2011 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
4 # Translated by Jouni Kähkönen 2007, Otto Kekäläinen 2008, 2009, 2010,
5 # Tero Pelander 2009 and Juha Jeronen 2011.
9 "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 21:42+0200\n"
13 "Last-Translator: Juha Jeronen <juha.jeronen@jyu.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 # TOCHECK: is there a standard Finnish GNU disclaimer?
21 #: include/vlc_common.h:1024
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n"
29 "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
31 "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
32 "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC:n asetukset"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
46 msgstr "Käyttöliittymä"
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Ääniasetukset"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualisointi"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Äänen visualisointi"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Lähtömoduulit"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Videoasetukset"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Yleiset videoasetukset"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Tekstitys ja OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Lähteet ja koodekit"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Käyttömoduulit"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
194 "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
195 "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
196 "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
197 "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Tietovirtasuotimet"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
208 "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
209 "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgstr "Kanavoinnin purku"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Videokoodekit"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgstr "Äänikoodekit"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitles codecs"
238 msgstr "Tekstityskoodekit"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
243 "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
248 msgstr "Yleinen tulo"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Suoratoiston lähtö"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
269 "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
270 "video- tai äänivirtoja.\n"
271 "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
272 "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
273 "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
274 "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
275 "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
294 "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
295 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
296 "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
310 "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
311 "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
312 "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
326 "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
327 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
328 "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgstr "Sout-suoratoisto"
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
341 "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
342 "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
343 "oletusasetukset täällä."
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
355 "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
366 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
382 "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
383 "(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Palvelujen haku"
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
400 "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
405 msgstr "Lisäasetukset"
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgstr "Suorittimen ominaisuudet"
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Lisäasetukset"
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
427 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille osille."
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Värikylläisyysmoduulien asetukset"
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Paketointimoduulien asetukset"
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Pakkausasetukset"
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Valintaikkunatarjoajien asetukset"
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset"
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Tässä voidaan valita tekstityksen kanavoinninpurun toimintatapa, esimerkiksi "
477 "asettamalla tekstitysten tyyppi tai tiedostonimi."
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla."
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Näille moduuleille ei ole ohjetta saatavilla."
487 #: include/vlc_interface.h:126
491 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
492 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 "Huomautus: jos et pysty käyttämään käyttöliittymää enää, avaa komentorivi-"
496 "ikkuna, siirry hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:46
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Pika-avaa tied&osto..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:47
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:48
508 msgid "Open D&irectory..."
509 msgstr "Avaa &hakemisto..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:49
512 msgid "Open &Folder..."
513 msgstr "Avaa &kansio..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:50
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:51
520 msgid "Select Directory"
521 msgstr "Valitse kansio"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:51
524 msgid "Select Folder"
525 msgstr "Valitse kansio"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:55
528 msgid "Media &Information"
529 msgstr "Mediat&iedot"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:56
532 msgid "&Codec Information"
533 msgstr "&Koodekin tiedot"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:57
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 msgid "Jump to Specific &Time"
541 msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59
545 msgstr "Kirjan&merkit"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 msgid "&VLM Configuration"
549 msgstr "&VLM-asetukset"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:62
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
559 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
563 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
567 #: include/vlc_intf_strings.h:66
568 msgid "Fetch Information"
569 msgstr "Nouda tietoja"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:67
572 msgid "Remove Selected"
573 msgstr "Poista valitut"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:68
576 msgid "Information..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:69
583 #: include/vlc_intf_strings.h:70
584 msgid "Create Directory..."
585 msgstr "Luo hakemisto..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:71
588 msgid "Create Folder..."
589 msgstr "Luo kansio..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:72
592 msgid "Show Containing Directory..."
593 msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:73
596 msgid "Show Containing Folder..."
597 msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 msgstr "Lähetä verkkoon..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:75
607 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
610 msgstr "Toista kaikkia"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
617 #: include/vlc_intf_strings.h:82
621 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
626 msgstr "Satunnaistoisto"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
630 msgstr "Satunnaistoisto pois"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:87
633 msgid "Add to Playlist"
634 msgstr "Lisää soittolistaan"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:88
637 msgid "Add to Media Library"
638 msgstr "Lisää mediakirjastoon"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:90
642 msgstr "Lisää tiedosto..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:91
645 msgid "Advanced Open..."
646 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92
649 msgid "Add Directory..."
650 msgstr "Lisää hakemisto..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 msgid "Add Folder..."
654 msgstr "Lisää kansio..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Open Play&list..."
662 msgstr "Avaa soitto&lista..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
669 #: include/vlc_intf_strings.h:99
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Hakusuodatin"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:101
674 msgid "&Services Discovery"
675 msgstr "Palvelujen haku"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kätketyt "
685 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Tee kuvasta kopio"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:113
694 msgid "Magnification"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:114
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Käänteiset kuvan värit"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
730 "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
731 "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
738 "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
739 "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
747 "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi lukuun "
748 "ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
750 # NOTE: in the translation, added some notes as appropriate, since the documentation proper is in English:
751 # - Finnish tooltips in the configuration dialog (provided by the updated translation)
752 # - Finnish list of keyboard shortcuts available in conf. dialog (incl. GUI path to access it)
753 #: include/vlc_intf_strings.h:136
755 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
756 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
757 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
758 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
759 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
761 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
762 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
763 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
764 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
765 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
766 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
767 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
768 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
769 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
770 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
771 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
772 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
773 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
774 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
775 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
776 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
777 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
778 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
779 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
781 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
782 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
783 "h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
784 "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
785 "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
786 "p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
787 "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
788 "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
789 "hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
790 "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
791 "</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
792 "VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
793 "<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
794 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
795 "em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
796 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
797 "files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
798 "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
799 "verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
800 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
801 "</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
802 "videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
803 "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
804 "org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
805 "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
806 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
807 "apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
808 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
809 "sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
810 "projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
811 "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
812 "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
813 "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
814 "auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
815 "ystävillesi.</p></body></html>"
817 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
818 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
819 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
821 msgstr "Poista käytöstä"
823 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
825 msgstr "Spektrometri"
827 #: src/audio_output/common.c:91
831 #: src/audio_output/common.c:94
835 #: src/audio_output/common.c:97
839 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
840 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
841 #: share/lua/http/mobile.html:76
843 msgstr "Taajuuskorjain"
845 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Äänisuodattimet"
849 #: src/audio_output/common.c:153
851 msgstr "Toistonvahvistus"
853 #: src/audio_output/filters.c:142
854 msgid "Audio filtering failed"
855 msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
857 #: src/audio_output/filters.c:143
859 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
860 msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%d)."
862 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
866 msgid "Audio Channels"
869 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
871 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
872 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
873 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
874 #: modules/codec/twolame.c:70
878 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
881 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
882 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
894 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
895 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
897 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
898 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
901 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Käänteinen stereo"
915 #: src/config/file.c:531
919 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
921 msgstr "kokonaisluku"
923 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
927 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
931 #: src/config/help.c:125
932 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
933 msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
935 #: src/config/help.c:129
938 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
939 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
940 "They will be enqueued in the playlist.\n"
941 "The first item specified will be played first.\n"
944 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
945 " -option A single letter version of a global --option.\n"
946 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
947 " and that overrides previous settings.\n"
949 "Stream MRL syntax:\n"
950 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
951 " [:option=value ...]\n"
953 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
954 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
957 " file:///path/file Plain media file\n"
958 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
959 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
960 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
961 " screen:// Screen capture\n"
962 " dvd://[device] DVD device\n"
963 " vcd://[device] VCD device\n"
964 " cdda://[device] Audio CD device\n"
965 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
966 " UDP stream sent by a streaming server\n"
967 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
968 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
971 "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
972 "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja. Ne lisätään soittolistan "
974 "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
976 "Valintojen tyypit:\n"
977 " --valinta Yleisvalinta, jota käytetään ohjelman koko käynnissä olon "
979 " -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
980 " :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
982 " ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
985 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
986 "valinta=arvo ...]\n"
988 " Useita \"--\"-yleisasetuksia voi käyttää MRL-tyyppisten \":\"-valintojen "
990 " \":valinta=arvo\"-tyyppisiä pareja voi määrittää useita.\n"
993 " [file://]tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n"
994 " http://ip:portti/tiedosto HTTP-osoite\n"
995 " ftp://ip:portti/tiedosto FTP-osoite\n"
996 " mms://ip:portti/tiedosto MMS-osoite\n"
997 " screen:// Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
998 " [dvd://][laite][@raw_device] DVD-laite\n"
999 " [vcd://][laite] VCD-laite\n"
1000 " [cdda://][laite] Äänilevylaite (CD)\n"
1001 " udp:[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
1002 " Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
1004 " vlc:pause:<sekunnit> Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan "
1005 "määritetyksi ajaksi\n"
1006 " vlc:quit Erityiskohde, joka lopettaa VLC:n\n"
1008 #: src/config/help.c:513
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr " (oletusarvo käytössä)"
1012 #: src/config/help.c:514
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
1016 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1017 #: src/config/help.c:695
1021 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1022 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1023 msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
1025 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1028 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1029 msgstr "%d moduuli(a) jätettiin näyttämättä (ei perusasetuksia).\n"
1031 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1033 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1036 "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
1037 "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
1039 #: src/config/help.c:789
1041 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1042 msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
1044 #: src/config/help.c:791
1046 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1047 msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
1049 #: src/config/help.c:793
1051 msgid "Compiler: %s\n"
1052 msgstr "Kääntäjä: %s\n"
1054 #: src/config/help.c:825
1057 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1060 "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
1062 #: src/config/help.c:839
1065 "Press the RETURN key to continue...\n"
1068 "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
1070 #: src/input/control.c:217
1073 msgstr "Kirjanmerkki %i"
1075 #: src/input/decoder.c:267
1079 #: src/input/decoder.c:267
1081 msgstr "pakkauksenpurku"
1083 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1085 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1086 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1087 #: modules/stream_out/es.c:378
1088 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1089 msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
1091 #: src/input/decoder.c:277
1093 msgid "VLC could not open the %s module."
1094 msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
1096 #: src/input/decoder.c:468
1097 msgid "VLC could not open the decoder module."
1098 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
1100 #: src/input/decoder.c:722
1101 msgid "No suitable decoder module"
1102 msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole"
1104 #: src/input/decoder.c:723
1107 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1108 "there is no way for you to fix this."
1110 "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
1113 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1114 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1119 #: src/input/es_out.c:1165
1124 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1125 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1130 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1134 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1138 #: src/input/es_out.c:2023
1140 msgid "Closed captions %u"
1141 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1143 #: src/input/es_out.c:2883
1148 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1152 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1153 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1157 #: src/input/es_out.c:2910
1159 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
1161 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1167 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1168 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1169 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1173 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1178 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1179 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1183 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1184 #: modules/audio_output/amem.c:45
1186 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1188 #: src/input/es_out.c:2945
1193 #: src/input/es_out.c:2955
1194 msgid "Bits per sample"
1195 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
1197 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1198 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1202 msgstr "Bittinopeus"
1204 #: src/input/es_out.c:2960
1209 #: src/input/es_out.c:2972
1210 msgid "Track replay gain"
1211 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
1213 #: src/input/es_out.c:2974
1214 msgid "Album replay gain"
1215 msgstr "Albumin toistonvahvistus"
1217 #: src/input/es_out.c:2975
1222 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1226 #: src/input/es_out.c:2989
1227 msgid "Display resolution"
1228 msgstr "Näytön tarkkuus"
1230 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1231 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1232 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1234 msgstr "Ruutunopeus"
1236 #: src/input/es_out.c:3010
1238 msgid "Decoded format"
1241 #: src/input/input.c:2465
1242 msgid "Your input can't be opened"
1243 msgstr "Lähdettä ei voi avata"
1245 #: src/input/input.c:2466
1247 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1249 "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
1251 #: src/input/input.c:2583
1252 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1253 msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
1255 #: src/input/input.c:2584
1258 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1259 msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
1261 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1263 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1267 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1271 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1276 #: src/input/meta.c:56
1280 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1282 msgstr "Tekijänoikeus"
1284 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1288 #: src/input/meta.c:59
1289 msgid "Track number"
1290 msgstr "Raidan numero"
1292 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1296 #: src/input/meta.c:62
1300 #: src/input/meta.c:63
1304 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1305 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1309 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1311 msgstr "Nyt soimassa"
1313 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1317 #: src/input/meta.c:68
1321 #: src/input/meta.c:69
1323 msgstr "Kuvituksen URL"
1325 #: src/input/meta.c:70
1327 msgstr "Raidan tunniste"
1329 #: src/input/var.c:158
1331 msgstr "Kirjanmerkki"
1333 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1337 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1339 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1343 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1347 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1352 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1357 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1360 msgid "Subtitles Track"
1361 msgstr "Tekstitysraita"
1363 #: src/input/var.c:273
1365 msgstr "Seuraava nimi"
1367 #: src/input/var.c:278
1368 msgid "Previous title"
1369 msgstr "Edellinen nimi"
1371 #: src/input/var.c:312
1376 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1381 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1382 msgid "Next chapter"
1383 msgstr "Seuraava luku"
1385 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1386 msgid "Previous chapter"
1387 msgstr "Edellinen luku"
1389 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1394 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1396 msgid "Add Interface"
1397 msgstr "Lisää käyttöliittymä"
1399 #: src/interface/interface.c:91
1403 #: src/interface/interface.c:95
1408 #: src/interface/interface.c:98
1413 #: src/interface/interface.c:101
1414 msgid "Debug logging"
1415 msgstr "Virheenjäljitysloki"
1417 #: src/interface/interface.c:104
1418 msgid "Mouse Gestures"
1421 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1428 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1431 "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
1432 "vlc:tä ilman käyttöliittymää."
1434 # NOTE: see also "Un-Zoom" much further below; the terminology should match
1435 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1436 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1440 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1442 msgstr "1:4 Neljäsosa"
1444 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1446 msgstr "1:2 Puolikas"
1448 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1449 msgid "1:1 Original"
1450 msgstr "1:1 Alkuperäinen"
1452 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1454 msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
1456 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1457 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1459 msgstr "Automaattinen"
1461 #: src/libvlc-module.c:175
1463 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1464 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1467 "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
1468 "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
1469 "käyttöliittymien asetuksia."
1471 #: src/libvlc-module.c:179
1472 msgid "Interface module"
1473 msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
1475 #: src/libvlc-module.c:181
1477 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1478 "automatically select the best module available."
1480 "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
1481 "saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
1483 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1484 msgid "Extra interface modules"
1485 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
1487 #: src/libvlc-module.c:187
1489 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1490 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1491 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1492 "\", \"gestures\" ...)"
1494 "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
1495 "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
1496 "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
1497 "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
1499 #: src/libvlc-module.c:194
1500 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1502 "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
1503 "tä kuten etäohjaus, web, ..."
1505 #: src/libvlc-module.c:196
1506 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1507 msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
1509 #: src/libvlc-module.c:198
1511 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1512 "1=warnings, 2=debug)."
1514 "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
1515 "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
1517 #: src/libvlc-module.c:201
1518 msgid "Choose which objects should print debug message"
1519 msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
1521 #: src/libvlc-module.c:204
1524 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1525 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1526 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1527 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1528 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1531 "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
1532 "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
1533 "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata tyypillä "
1534 "tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin kohteisiin, "
1535 "yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että tästä "
1536 "asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
1537 "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
1539 #: src/libvlc-module.c:211
1543 #: src/libvlc-module.c:213
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
1547 #: src/libvlc-module.c:215
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "Oletustietovirta"
1551 #: src/libvlc-module.c:217
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
1555 #: src/libvlc-module.c:220
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1560 "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli tunnistetaan "
1561 "ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo on \"auto\"."
1563 #: src/libvlc-module.c:224
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "Värilliset sanomat"
1567 #: src/libvlc-module.c:226
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1572 "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
1573 "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
1574 "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
1576 #: src/libvlc-module.c:229
1577 msgid "Show advanced options"
1578 msgstr "Näytä lisäasetukset"
1580 #: src/libvlc-module.c:231
1582 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1583 "available options, including those that most users should never touch."
1585 "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
1586 "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
1587 "käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
1589 #: src/libvlc-module.c:235
1590 msgid "Interface interaction"
1591 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
1593 #: src/libvlc-module.c:237
1595 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1596 "user input is required."
1598 "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
1599 "käyttäjän syötettä tarvitaan."
1601 #: src/libvlc-module.c:247
1603 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1604 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1605 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1606 "the \"audio filters\" modules section."
1608 "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
1609 "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
1610 "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
1611 "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
1613 #: src/libvlc-module.c:253
1614 msgid "Audio output module"
1615 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1617 #: src/libvlc-module.c:255
1619 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1620 "automatically select the best method available."
1622 "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
1623 "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
1625 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1627 msgid "Enable audio"
1628 msgstr "Käytä ääntä"
1630 #: src/libvlc-module.c:261
1632 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1633 "not take place, thus saving some processing power."
1635 "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
1636 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1638 #: src/libvlc-module.c:265
1639 msgid "Force mono audio"
1640 msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
1642 #: src/libvlc-module.c:266
1643 msgid "This will force a mono audio output."
1644 msgstr "Tämä pakottaa ulostulevan äänen yksikanavaiseksi (mono)."
1646 #: src/libvlc-module.c:269
1647 msgid "Default audio volume"
1648 msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
1650 #: src/libvlc-module.c:271
1652 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1654 "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
1656 #: src/libvlc-module.c:274
1657 msgid "Audio output volume step"
1658 msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
1660 #: src/libvlc-module.c:276
1662 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1665 "Tästä voit määrätä äänenvoimakkuuden säädön askelkoon, väliltä 0 ja 1024."
1667 #: src/libvlc-module.c:280
1668 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1669 msgstr "Äänilähdön taajuus (Hz)"
1671 #: src/libvlc-module.c:282
1674 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1675 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1677 "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
1678 "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat -1 (automaattinen, oletus), 48000, 44100, "
1679 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1681 #: src/libvlc-module.c:286
1682 msgid "High quality audio resampling"
1683 msgstr "Korkealaatuinen äänen uudelleennäytteistys"
1685 #: src/libvlc-module.c:288
1687 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1688 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1689 "resampling algorithm will be used instead."
1691 "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
1692 "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
1693 "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
1694 "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
1696 #: src/libvlc-module.c:293
1697 msgid "Audio desynchronization compensation"
1698 msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
1700 #: src/libvlc-module.c:295
1702 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1703 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1705 "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
1706 "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
1708 #: src/libvlc-module.c:298
1709 msgid "Audio output channels mode"
1710 msgstr "Äänilähdön äänikanavien määrä"
1712 #: src/libvlc-module.c:300
1714 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1715 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1718 "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
1719 "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
1720 "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
1722 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1724 msgid "Use S/PDIF when available"
1725 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
1727 #: src/libvlc-module.c:306
1729 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1730 "audio stream being played."
1732 "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos "
1733 "sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
1735 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1736 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1737 msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
1739 #: src/libvlc-module.c:311
1741 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1742 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1743 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1744 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1746 "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
1747 "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
1748 "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
1749 "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
1751 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1752 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1756 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1757 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1758 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1760 msgstr "Pois päältä"
1762 #: src/libvlc-module.c:323
1763 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1765 "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
1768 #: src/libvlc-module.c:326
1769 msgid "Audio visualizations "
1770 msgstr "Äänivisualisoinnit "
1772 #: src/libvlc-module.c:328
1773 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1774 msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
1776 #: src/libvlc-module.c:332
1777 msgid "Replay gain mode"
1778 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
1780 #: src/libvlc-module.c:334
1781 msgid "Select the replay gain mode"
1782 msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
1784 #: src/libvlc-module.c:336
1785 msgid "Replay preamp"
1786 msgstr "Toiston esivahvistin"
1788 #: src/libvlc-module.c:338
1790 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1791 "replay gain information"
1793 "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
1794 "toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
1796 #: src/libvlc-module.c:341
1797 msgid "Default replay gain"
1798 msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
1800 #: src/libvlc-module.c:343
1801 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1803 "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
1804 "toistonvahvistustietoja"
1806 #: src/libvlc-module.c:345
1807 msgid "Peak protection"
1808 msgstr "Huippujen suojaus"
1810 #: src/libvlc-module.c:347
1811 msgid "Protect against sound clipping"
1812 msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta"
1814 #: src/libvlc-module.c:350
1816 msgid "Enable time stretching audio"
1817 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
1819 #: src/libvlc-module.c:352
1822 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1825 "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
1828 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1830 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1832 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1834 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1838 #: src/libvlc-module.c:367
1840 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1841 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1842 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1843 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1846 "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
1847 "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
1848 "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
1849 "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
1850 "videon asetuksia voidaan säätää."
1852 #: src/libvlc-module.c:373
1853 msgid "Video output module"
1854 msgstr "Videolähtömoduuli"
1856 #: src/libvlc-module.c:375
1858 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1859 "automatically select the best method available."
1861 "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
1862 "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
1864 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1866 msgid "Enable video"
1867 msgstr "Käytä videota"
1869 #: src/libvlc-module.c:380
1871 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1872 "not take place, thus saving some processing power."
1874 "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
1875 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1877 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1879 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1882 msgstr "Videon leveys"
1884 #: src/libvlc-module.c:385
1886 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1889 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
1890 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
1892 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1894 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1895 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1896 msgid "Video height"
1897 msgstr "Videon korkeus"
1899 #: src/libvlc-module.c:390
1901 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1902 "video characteristics."
1904 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
1905 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
1907 #: src/libvlc-module.c:393
1908 msgid "Video X coordinate"
1909 msgstr "Videon X-koordinaatti"
1911 #: src/libvlc-module.c:395
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1916 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
1917 "ylänurkalle (X-koordinaatti)."
1919 #: src/libvlc-module.c:398
1920 msgid "Video Y coordinate"
1921 msgstr "Videon Y-koordinaatti"
1923 #: src/libvlc-module.c:400
1925 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1928 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
1929 "ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
1931 #: src/libvlc-module.c:403
1933 msgstr "Videon nimi"
1935 #: src/libvlc-module.c:405
1937 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1940 "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
1941 "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
1943 #: src/libvlc-module.c:408
1944 msgid "Video alignment"
1945 msgstr "Videon tasaus"
1947 #: src/libvlc-module.c:410
1949 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1950 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1951 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1953 "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
1954 "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
1955 "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
1956 "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
1958 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1960 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1963 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1968 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1969 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1973 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1981 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1982 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1985 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1991 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1992 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1995 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1998 msgstr "Vasen ylänurkka"
2000 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2001 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2004 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2007 msgstr "Oikea ylänurkka"
2009 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2010 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2013 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2016 msgstr "Vasen alanurkka"
2018 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2019 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2022 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2024 msgid "Bottom-Right"
2025 msgstr "Oikea alanurkka"
2027 #: src/libvlc-module.c:418
2029 msgstr "Zoomaa videota"
2031 #: src/libvlc-module.c:420
2032 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2033 msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
2035 #: src/libvlc-module.c:422
2036 msgid "Grayscale video output"
2037 msgstr "Harmaasävyvideo"
2039 #: src/libvlc-module.c:424
2041 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2042 "save some processing power."
2044 "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
2045 "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
2047 #: src/libvlc-module.c:427
2048 msgid "Embedded video"
2049 msgstr "Sisällytetty video"
2051 #: src/libvlc-module.c:429
2052 msgid "Embed the video output in the main interface."
2053 msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
2055 #: src/libvlc-module.c:431
2056 msgid "Fullscreen video output"
2057 msgstr "Koko näytön video"
2059 #: src/libvlc-module.c:433
2060 msgid "Start video in fullscreen mode"
2061 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
2063 #: src/libvlc-module.c:435
2064 msgid "Overlay video output"
2065 msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
2067 #: src/libvlc-module.c:437
2069 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2070 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2072 "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
2073 "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
2074 "käyttää sitä, mikäli mahdollista."
2076 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2078 msgid "Always on top"
2079 msgstr "Aina päällimmäisenä"
2081 #: src/libvlc-module.c:442
2082 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2083 msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
2085 #: src/libvlc-module.c:444
2086 msgid "Enable wallpaper mode "
2087 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
2089 #: src/libvlc-module.c:446
2091 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2092 msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
2094 #: src/libvlc-module.c:449
2095 msgid "Show media title on video"
2096 msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
2098 #: src/libvlc-module.c:451
2099 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2100 msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
2102 #: src/libvlc-module.c:453
2103 msgid "Show video title for x milliseconds"
2104 msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
2106 #: src/libvlc-module.c:455
2107 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2108 msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
2110 #: src/libvlc-module.c:457
2111 msgid "Position of video title"
2112 msgstr "Videon otsikon sijainti"
2114 #: src/libvlc-module.c:459
2115 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2116 msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
2118 #: src/libvlc-module.c:461
2119 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2120 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2122 #: src/libvlc-module.c:464
2124 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2125 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2127 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2128 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2133 msgstr "Lomituksenpoisto"
2135 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2138 msgid "Deinterlace mode"
2139 msgstr "Lomituksen poistotapa"
2141 #: src/libvlc-module.c:479
2142 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2143 msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
2145 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2147 msgstr "Vain toinen (discard)"
2149 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2152 msgstr "Sekoita (blend)"
2154 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2156 msgstr "Keskiarvo (mean)"
2158 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2162 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2164 msgstr "Lineaarinen"
2166 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2170 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2171 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2174 #: src/libvlc-module.c:496
2175 msgid "Disable screensaver"
2176 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
2178 #: src/libvlc-module.c:497
2179 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2180 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
2182 #: src/libvlc-module.c:499
2183 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2184 msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
2186 #: src/libvlc-module.c:500
2188 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2189 "computer being suspended because of inactivity."
2191 "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
2192 "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
2194 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2195 msgid "Window decorations"
2196 msgstr "Ikkunan reunukset"
2198 #: src/libvlc-module.c:505
2200 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2201 "giving a \"minimal\" window."
2203 "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
2204 "sen sellaisten luomisen videon ympärille."
2206 #: src/libvlc-module.c:508
2208 msgid "Video splitter module"
2209 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2211 #: src/libvlc-module.c:510
2213 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2214 msgstr "Tämä lisää videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall (seinä)"
2216 #: src/libvlc-module.c:512
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2220 #: src/libvlc-module.c:514
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distort the video."
2225 "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
2226 "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
2228 #: src/libvlc-module.c:518
2229 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2230 msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
2232 #: src/libvlc-module.c:520
2233 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2234 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
2236 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2237 msgid "Video snapshot file prefix"
2238 msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
2240 #: src/libvlc-module.c:526
2241 msgid "Video snapshot format"
2242 msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
2244 #: src/libvlc-module.c:528
2245 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2246 msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
2248 #: src/libvlc-module.c:530
2249 msgid "Display video snapshot preview"
2250 msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
2252 #: src/libvlc-module.c:532
2253 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2254 msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
2256 #: src/libvlc-module.c:534
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2258 msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2260 #: src/libvlc-module.c:536
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2263 "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2265 #: src/libvlc-module.c:538
2266 msgid "Video snapshot width"
2267 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
2269 #: src/libvlc-module.c:540
2271 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2272 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2274 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
2275 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
2276 "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
2277 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2279 #: src/libvlc-module.c:544
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
2283 #: src/libvlc-module.c:546
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2286 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2289 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
2290 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
2291 "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
2292 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2294 #: src/libvlc-module.c:550
2295 msgid "Video cropping"
2296 msgstr "Videon rajaus"
2298 #: src/libvlc-module.c:552
2300 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2301 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2303 "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
2304 "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
2306 #: src/libvlc-module.c:556
2307 msgid "Source aspect ratio"
2308 msgstr "Lähteen kuvasuhde"
2310 #: src/libvlc-module.c:558
2312 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2313 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2314 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2315 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2316 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2318 "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
2319 "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
2320 "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
2321 "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
2322 "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
2323 "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
2324 "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
2325 "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
2327 #: src/libvlc-module.c:565
2328 msgid "Video Auto Scaling"
2329 msgstr "Videon automaattiskaalaus"
2331 #: src/libvlc-module.c:567
2332 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2334 "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
2336 #: src/libvlc-module.c:569
2337 msgid "Video scaling factor"
2338 msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
2340 #: src/libvlc-module.c:571
2342 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2343 "Default value is 1.0 (original video size)."
2345 "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
2346 "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
2348 #: src/libvlc-module.c:574
2349 msgid "Custom crop ratios list"
2350 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
2352 #: src/libvlc-module.c:576
2354 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2357 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
2358 "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
2360 #: src/libvlc-module.c:579
2361 msgid "Custom aspect ratios list"
2362 msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
2364 #: src/libvlc-module.c:581
2366 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2367 "aspect ratio list."
2369 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
2370 "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
2372 #: src/libvlc-module.c:584
2373 msgid "Fix HDTV height"
2374 msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
2376 #: src/libvlc-module.c:586
2378 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2379 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2380 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2382 "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
2383 "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
2384 "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
2385 "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
2388 #: src/libvlc-module.c:591
2389 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2390 msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
2392 #: src/libvlc-module.c:593
2394 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2395 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2396 "order to keep proportions."
2398 "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
2399 "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
2400 "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
2401 "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
2403 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2405 msgstr "Ohita ruutuja"
2407 #: src/libvlc-module.c:599
2409 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2410 "computer is not powerful enough"
2412 "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
2413 "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
2415 #: src/libvlc-module.c:602
2416 msgid "Drop late frames"
2417 msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
2419 #: src/libvlc-module.c:604
2421 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2422 "intended display date)."
2424 "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
2425 "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
2427 #: src/libvlc-module.c:607
2428 msgid "Quiet synchro"
2429 msgstr "Hiljainen tahdistus"
2431 #: src/libvlc-module.c:609
2433 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2434 "synchronization mechanism."
2436 "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
2437 "virheenjäljitysviestejä (debug)."
2439 #: src/libvlc-module.c:612
2440 msgid "Key press events"
2441 msgstr "Näppäinkomennot"
2443 #: src/libvlc-module.c:614
2444 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2446 "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
2447 "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
2449 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2450 msgid "Mouse events"
2451 msgstr "Hiirikomennot"
2453 #: src/libvlc-module.c:618
2454 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2456 "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
2457 "(esim. DVD-menuja varten)."
2459 #: src/libvlc-module.c:626
2461 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2462 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2465 "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
2466 "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
2467 "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
2469 #: src/libvlc-module.c:630
2471 msgid "File caching (ms)"
2472 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
2474 #: src/libvlc-module.c:632
2476 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2477 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2479 #: src/libvlc-module.c:634
2481 msgid "Live capture caching (ms)"
2482 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
2484 #: src/libvlc-module.c:636
2486 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2487 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2489 #: src/libvlc-module.c:638
2491 msgid "Disc caching (ms)"
2492 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
2494 #: src/libvlc-module.c:640
2496 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2497 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2499 #: src/libvlc-module.c:642
2501 msgid "Network caching (ms)"
2502 msgstr "Ylimääräinen verkon välimuistin koko (ms)"
2504 #: src/libvlc-module.c:644
2506 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2507 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2509 #: src/libvlc-module.c:646
2510 msgid "Clock reference average counter"
2511 msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
2513 #: src/libvlc-module.c:648
2515 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2518 "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
2519 "kannattaa asettaa 10000."
2521 #: src/libvlc-module.c:651
2522 msgid "Clock synchronisation"
2523 msgstr "Kellotahdistus"
2525 #: src/libvlc-module.c:653
2527 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2528 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2530 "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
2531 "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
2533 #: src/libvlc-module.c:657
2534 msgid "Clock jitter"
2535 msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
2537 #: src/libvlc-module.c:659
2540 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2541 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2543 "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon poikkeama "
2544 "(clock jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja joka voidaan kompensoida. "
2545 "Asetus määrätään millisekunteina."
2547 #: src/libvlc-module.c:662
2548 msgid "Network synchronisation"
2549 msgstr "Verkon tahdistus"
2551 #: src/libvlc-module.c:663
2553 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2554 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2556 "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
2557 "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
2558 "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
2560 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2561 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2564 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2565 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2569 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2570 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2574 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2580 #: src/libvlc-module.c:671
2581 msgid "MTU of the network interface"
2582 msgstr "Verkkoliittymän MTU"
2584 #: src/libvlc-module.c:673
2586 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2587 "over the network (in bytes)."
2589 "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
2590 "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
2592 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2593 msgid "Hop limit (TTL)"
2594 msgstr "Hyppyraja (TTL)"
2596 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2598 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2599 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2602 "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
2603 "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
2604 "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
2605 "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
2607 #: src/libvlc-module.c:684
2608 msgid "Multicast output interface"
2609 msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
2611 #: src/libvlc-module.c:686
2612 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2614 "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
2615 "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
2617 #: src/libvlc-module.c:688
2618 msgid "DiffServ Code Point"
2619 msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
2621 #: src/libvlc-module.c:689
2623 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2624 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2626 "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
2627 "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
2628 "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
2629 "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
2631 #: src/libvlc-module.c:695
2633 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2634 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2636 "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
2637 "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
2638 "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2640 #: src/libvlc-module.c:701
2642 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2643 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2644 "(like DVB streams for example)."
2646 "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
2647 "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
2648 "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
2649 "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2651 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2655 #: src/libvlc-module.c:709
2656 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2657 msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2659 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2660 msgid "Subtitles track"
2661 msgstr "Tekstitysraita"
2663 #: src/libvlc-module.c:714
2664 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2665 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2667 #: src/libvlc-module.c:717
2668 msgid "Audio language"
2669 msgstr "Äänen kieli"
2671 #: src/libvlc-module.c:719
2673 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2674 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2677 "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2678 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2679 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
2680 "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
2681 "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
2682 "ääniraitojensa kieliä oikein."
2684 #: src/libvlc-module.c:722
2685 msgid "Subtitle language"
2686 msgstr "Tekstityskieli"
2688 #: src/libvlc-module.c:724
2690 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2691 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2693 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2694 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2695 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2696 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2697 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2700 #: src/libvlc-module.c:728
2701 msgid "Audio track ID"
2702 msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
2704 #: src/libvlc-module.c:730
2705 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2706 msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
2708 #: src/libvlc-module.c:732
2709 msgid "Subtitles track ID"
2710 msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
2712 #: src/libvlc-module.c:734
2713 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2714 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
2716 #: src/libvlc-module.c:736
2718 msgid "Preferred video resolution"
2719 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
2721 #: src/libvlc-module.c:738
2723 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2724 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2725 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2729 #: src/libvlc-module.c:744
2731 msgid "Best available"
2732 msgstr ") on saatavilla."
2734 #: src/libvlc-module.c:744
2735 msgid "Full HD (1080p)"
2738 #: src/libvlc-module.c:744
2742 #: src/libvlc-module.c:745
2743 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2746 #: src/libvlc-module.c:746
2747 msgid "Low definition (320 lines)"
2750 #: src/libvlc-module.c:749
2751 msgid "Input repetitions"
2752 msgstr "Syötteiden kertauksia"
2754 #: src/libvlc-module.c:751
2755 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2756 msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
2758 #: src/libvlc-module.c:753
2760 msgstr "Aloitusaika"
2762 #: src/libvlc-module.c:755
2763 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2764 msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
2766 #: src/libvlc-module.c:757
2768 msgstr "Lopetusaika"
2770 #: src/libvlc-module.c:759
2771 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2772 msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
2774 #: src/libvlc-module.c:761
2778 #: src/libvlc-module.c:763
2779 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2780 msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
2782 #: src/libvlc-module.c:765
2784 msgstr "Nopea kelaus"
2786 #: src/libvlc-module.c:767
2787 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2788 msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
2790 #: src/libvlc-module.c:769
2791 msgid "Playback speed"
2792 msgstr "Toiston nopeus"
2794 #: src/libvlc-module.c:771
2795 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2797 "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
2799 #: src/libvlc-module.c:773
2801 msgstr "Lähdeluettelo"
2803 #: src/libvlc-module.c:775
2805 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2806 "together after the normal one."
2808 "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
2809 "yhteen tavallisen lähteen perään."
2811 #: src/libvlc-module.c:778
2812 msgid "Input slave (experimental)"
2813 msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
2815 #: src/libvlc-module.c:780
2817 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2818 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2821 "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
2822 "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
2823 "erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
2825 #: src/libvlc-module.c:784
2826 msgid "Bookmarks list for a stream"
2827 msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
2829 #: src/libvlc-module.c:786
2831 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2832 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2835 "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
2836 "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
2837 "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
2839 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2841 msgid "Record directory or filename"
2842 msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
2844 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2845 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2846 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
2848 #: src/libvlc-module.c:794
2849 msgid "Prefer native stream recording"
2850 msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
2852 #: src/libvlc-module.c:796
2854 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2857 "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
2858 "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
2859 "(stream output module)."
2861 #: src/libvlc-module.c:799
2862 msgid "Timeshift directory"
2863 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
2865 #: src/libvlc-module.c:801
2866 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2867 msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
2869 #: src/libvlc-module.c:803
2870 msgid "Timeshift granularity"
2871 msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
2873 #: src/libvlc-module.c:805
2875 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2876 "to store the timeshifted streams."
2878 "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
2879 "tallennetaan väliaikaistiedostoon."
2881 #: src/libvlc-module.c:808
2883 msgid "Change title according to current media"
2884 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
2886 #: src/libvlc-module.c:809
2888 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2889 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2890 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2891 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2894 #: src/libvlc-module.c:816
2897 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2898 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2899 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2900 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2902 "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
2903 "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvasuotimia (logo ym.). "
2904 "Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi suodinten "
2905 "asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta \"alikuvasuotimet\". "
2907 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2908 msgid "Force subtitle position"
2909 msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
2911 #: src/libvlc-module.c:824
2913 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2914 "over the movie. Try several positions."
2916 "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
2917 "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
2920 #: src/libvlc-module.c:827
2921 msgid "Enable sub-pictures"
2922 msgstr "Käytä alikuvia"
2924 #: src/libvlc-module.c:829
2925 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2926 msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
2928 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2932 msgid "On Screen Display"
2933 msgstr "On Screen Display -näyttö"
2935 #: src/libvlc-module.c:833
2937 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2940 "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
2941 "Display) -näytöksi."
2943 #: src/libvlc-module.c:836
2944 msgid "Text rendering module"
2945 msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
2947 #: src/libvlc-module.c:838
2949 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2952 "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
2953 "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
2955 #: src/libvlc-module.c:840
2957 msgid "Subpictures source module"
2958 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
2960 #: src/libvlc-module.c:842
2963 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2964 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2966 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
2967 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
2969 #: src/libvlc-module.c:845
2970 msgid "Subpictures filter module"
2971 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
2973 #: src/libvlc-module.c:847
2976 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2977 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2979 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
2980 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
2982 #: src/libvlc-module.c:850
2983 msgid "Autodetect subtitle files"
2984 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
2986 #: src/libvlc-module.c:852
2988 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2989 "(based on the filename of the movie)."
2991 "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
2992 "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
2993 "elokuvan tiedostonimeen."
2995 #: src/libvlc-module.c:855
2996 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2997 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
2999 #: src/libvlc-module.c:857
3001 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3003 "0 = no subtitles autodetected\n"
3004 "1 = any subtitle file\n"
3005 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3006 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3007 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3009 "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
3011 "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
3012 "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
3013 "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
3014 "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
3015 "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
3016 "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
3018 #: src/libvlc-module.c:865
3019 msgid "Subtitle autodetection paths"
3020 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
3022 #: src/libvlc-module.c:867
3024 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3025 "found in the current directory."
3027 "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
3028 "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
3030 #: src/libvlc-module.c:870
3031 msgid "Use subtitle file"
3032 msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
3034 #: src/libvlc-module.c:872
3036 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3039 "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
3040 "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
3042 #: src/libvlc-module.c:876
3046 #: src/libvlc-module.c:877
3050 #: src/libvlc-module.c:878
3051 msgid "Audio CD device"
3052 msgstr "Äänilevylaite (CD)"
3054 #: src/libvlc-module.c:882
3057 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3058 "the drive letter (e.g. D:)"
3060 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3061 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3063 #: src/libvlc-module.c:885
3066 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3067 "the drive letter (e.g. D:)"
3069 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3070 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3072 #: src/libvlc-module.c:888
3075 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3076 "after the drive letter (e.g. D:)"
3078 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3079 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3081 #: src/libvlc-module.c:895
3082 msgid "This is the default DVD device to use."
3083 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
3085 #: src/libvlc-module.c:897
3086 msgid "This is the default VCD device to use."
3087 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
3089 #: src/libvlc-module.c:899
3090 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3091 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (CD)."
3093 #: src/libvlc-module.c:913
3094 msgid "TCP connection timeout"
3095 msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
3097 #: src/libvlc-module.c:915
3098 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3099 msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
3101 #: src/libvlc-module.c:917
3103 msgid "HTTP server address"
3104 msgstr "HTTP-isännän osoite"
3106 #: src/libvlc-module.c:918
3108 msgid "RTSP server address"
3109 msgstr "RTSP-isännän osoite"
3111 #: src/libvlc-module.c:920
3113 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3114 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3115 "them to a specific network interface."
3118 #: src/libvlc-module.c:924
3120 msgid "HTTP server port"
3121 msgstr "HTTP-palvelin"
3123 #: src/libvlc-module.c:926
3125 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3126 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3127 "by the operating system."
3130 #: src/libvlc-module.c:931
3132 msgid "HTTPS server port"
3133 msgstr "HTTP-palvelin"
3135 #: src/libvlc-module.c:933
3137 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3138 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3139 "restricted by the operating system."
3142 #: src/libvlc-module.c:938
3144 msgid "RTSP server port"
3145 msgstr "CDDB-palvelin"
3147 #: src/libvlc-module.c:940
3149 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3150 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3151 "by the operating system."
3154 #: src/libvlc-module.c:945
3155 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3158 #: src/libvlc-module.c:947
3159 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3162 #: src/libvlc-module.c:949
3163 msgid "HTTP/TLS server private key"
3166 #: src/libvlc-module.c:951
3167 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3170 #: src/libvlc-module.c:953
3171 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3174 #: src/libvlc-module.c:955
3176 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3177 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3180 #: src/libvlc-module.c:958
3182 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3184 "HTTP-liittymän sertifikaattien perumislistatiedosto (Certificates Revocation "
3187 #: src/libvlc-module.c:960
3189 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3190 "revoked certificates in TLS sessions."
3193 #: src/libvlc-module.c:963
3194 msgid "SOCKS server"
3195 msgstr "SOCKS-palvelin"
3197 #: src/libvlc-module.c:965
3199 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3200 "used for all TCP connections"
3202 "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
3203 "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
3205 #: src/libvlc-module.c:968
3206 msgid "SOCKS user name"
3207 msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
3209 #: src/libvlc-module.c:970
3210 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3211 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
3213 #: src/libvlc-module.c:972
3214 msgid "SOCKS password"
3215 msgstr "SOCKS-salasana"
3217 #: src/libvlc-module.c:974
3218 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3219 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
3221 #: src/libvlc-module.c:976
3222 msgid "Title metadata"
3223 msgstr "Nimen metatiedot"
3225 #: src/libvlc-module.c:978
3226 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3227 msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
3229 #: src/libvlc-module.c:980
3230 msgid "Author metadata"
3231 msgstr "Tekijän metatiedot"
3233 #: src/libvlc-module.c:982
3234 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3235 msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
3237 #: src/libvlc-module.c:984
3238 msgid "Artist metadata"
3239 msgstr "Esittäjän metatiedot"
3241 #: src/libvlc-module.c:986
3242 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3243 msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
3245 #: src/libvlc-module.c:988
3246 msgid "Genre metadata"
3247 msgstr "Tyylilajin metatiedot"
3249 #: src/libvlc-module.c:990
3250 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3251 msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
3253 #: src/libvlc-module.c:992
3254 msgid "Copyright metadata"
3255 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
3257 #: src/libvlc-module.c:994
3258 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3259 msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
3261 #: src/libvlc-module.c:996
3262 msgid "Description metadata"
3263 msgstr "Kuvauksen metatiedot"
3265 #: src/libvlc-module.c:998
3266 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3267 msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
3269 #: src/libvlc-module.c:1000
3270 msgid "Date metadata"
3271 msgstr "Päiväyksen metatiedot"
3273 #: src/libvlc-module.c:1002
3274 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3275 msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
3277 #: src/libvlc-module.c:1004
3278 msgid "URL metadata"
3279 msgstr "Osoitteen metatiedot"
3281 #: src/libvlc-module.c:1006
3282 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3283 msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
3285 #: src/libvlc-module.c:1010
3287 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3288 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3289 "can break playback of all your streams."
3291 "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
3292 "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
3293 "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
3295 #: src/libvlc-module.c:1014
3296 msgid "Preferred decoders list"
3297 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3299 #: src/libvlc-module.c:1016
3301 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3302 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3303 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3305 "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
3306 "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
3307 "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
3308 "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
3311 #: src/libvlc-module.c:1021
3312 msgid "Preferred encoders list"
3313 msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3315 #: src/libvlc-module.c:1023
3317 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3318 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3320 #: src/libvlc-module.c:1032
3322 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3325 "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
3326 "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
3328 #: src/libvlc-module.c:1035
3329 msgid "Default stream output chain"
3330 msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
3332 #: src/libvlc-module.c:1037
3334 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3335 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3338 "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
3339 "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
3340 "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
3342 #: src/libvlc-module.c:1041
3343 msgid "Enable streaming of all ES"
3344 msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
3346 #: src/libvlc-module.c:1043
3347 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3348 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
3350 #: src/libvlc-module.c:1045
3351 msgid "Display while streaming"
3352 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
3354 #: src/libvlc-module.c:1047
3355 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3356 msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
3358 #: src/libvlc-module.c:1049
3359 msgid "Enable video stream output"
3360 msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
3363 #: src/libvlc-module.c:1051
3365 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3366 "facility when this last one is enabled."
3368 "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
3369 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3371 #: src/libvlc-module.c:1054
3372 msgid "Enable audio stream output"
3373 msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
3376 #: src/libvlc-module.c:1056
3378 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3379 "facility when this last one is enabled."
3381 "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
3382 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3384 #: src/libvlc-module.c:1059
3385 msgid "Enable SPU stream output"
3386 msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
3389 #: src/libvlc-module.c:1061
3391 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3392 "facility when this last one is enabled."
3394 "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
3395 "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3397 #: src/libvlc-module.c:1064
3398 msgid "Keep stream output open"
3399 msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
3402 #: src/libvlc-module.c:1066
3404 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3405 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3408 "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
3409 "suoratoistoinstanssin läpi."
3411 #: src/libvlc-module.c:1070
3412 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3413 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
3415 #: src/libvlc-module.c:1072
3417 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3418 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3420 "Tästä voi määrätä, kuinka paljon suoratoistolähdön kanavoija (muxer) lataa "
3421 "tietovirtaa puskuriin ennen lähetyksen aloittamista. Asetus määrätään "
3424 #: src/libvlc-module.c:1075
3425 msgid "Preferred packetizer list"
3426 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3428 #: src/libvlc-module.c:1077
3430 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3432 "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
3434 #: src/libvlc-module.c:1080
3436 msgstr "Kanavointimoduuli"
3438 #: src/libvlc-module.c:1082
3439 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3440 msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
3442 #: src/libvlc-module.c:1084
3443 msgid "Access output module"
3444 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
3446 #: src/libvlc-module.c:1086
3447 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3449 "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
3452 #: src/libvlc-module.c:1088
3453 msgid "Control SAP flow"
3454 msgstr "Ohjaa SAP-virtaa"
3456 #: src/libvlc-module.c:1090
3458 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3459 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3461 "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
3462 "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
3464 #: src/libvlc-module.c:1094
3465 msgid "SAP announcement interval"
3466 msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
3468 #: src/libvlc-module.c:1096
3470 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3471 "between SAP announcements."
3473 "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
3474 "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
3476 #: src/libvlc-module.c:1105
3478 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3479 "always leave all these enabled."
3481 "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
3482 "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
3484 #: src/libvlc-module.c:1110
3486 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3487 "you really know what you are doing."
3489 "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
3490 "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3492 #: src/libvlc-module.c:1113
3493 msgid "Memory copy module"
3494 msgstr "Muistikopiointimoduuli"
3496 #: src/libvlc-module.c:1115
3498 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3499 "select the fastest one supported by your hardware."
3501 "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena VLC "
3502 "valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
3504 #: src/libvlc-module.c:1118
3505 msgid "Access module"
3506 msgstr "Käyttömoduuli"
3508 #: src/libvlc-module.c:1120
3510 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3511 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3512 "option unless you really know what you are doing."
3514 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
3515 "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
3516 "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3517 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3519 #: src/libvlc-module.c:1124
3520 msgid "Stream filter module"
3521 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3523 #: src/libvlc-module.c:1126
3524 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3526 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3528 #: src/libvlc-module.c:1128
3529 msgid "Demux module"
3530 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
3532 #: src/libvlc-module.c:1130
3534 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3535 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3536 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3537 "you really know what you are doing."
3539 "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
3540 "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
3541 "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3542 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3544 #: src/libvlc-module.c:1135
3546 msgid "VoD server module"
3547 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
3549 #: src/libvlc-module.c:1137
3551 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3552 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3555 #: src/libvlc-module.c:1140
3556 msgid "Allow real-time priority"
3557 msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
3559 #: src/libvlc-module.c:1142
3561 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3562 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3563 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3564 "only activate this if you know what you're doing."
3566 "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
3567 "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
3568 "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
3569 "sitä hyvin paljon. Aktivoi tämä vain, jos tiedät mitä teet."
3571 #: src/libvlc-module.c:1148
3572 msgid "Adjust VLC priority"
3573 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
3575 #: src/libvlc-module.c:1150
3577 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3578 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3581 "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
3582 "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
3583 "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
3584 "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
3585 "instansseihin nähden."
3587 #: src/libvlc-module.c:1154
3588 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3589 msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
3591 #: src/libvlc-module.c:1156
3593 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3594 msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
3596 #: src/libvlc-module.c:1159
3597 msgid "Modules search path"
3598 msgstr "Moduulien hakupolku"
3600 #: src/libvlc-module.c:1161
3602 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3603 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3605 "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
3606 "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
3608 #: src/libvlc-module.c:1164
3609 msgid "Data search path"
3610 msgstr "Datan hakupolku"
3613 #: src/libvlc-module.c:1166
3614 msgid "Override the default data/share search path."
3616 "Tällä voit ohittaa oletuspolun, jota käytetään datan ja jakojen etsimiseen."
3618 #: src/libvlc-module.c:1168
3619 msgid "VLM configuration file"
3620 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
3622 #: src/libvlc-module.c:1170
3623 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3624 msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
3626 #: src/libvlc-module.c:1172
3627 msgid "Use a plugins cache"
3628 msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
3630 #: src/libvlc-module.c:1174
3631 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3633 "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
3636 #: src/libvlc-module.c:1176
3637 msgid "Locally collect statistics"
3638 msgstr "Kerää tilastotietoja"
3640 #: src/libvlc-module.c:1178
3641 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3642 msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
3644 #: src/libvlc-module.c:1180
3645 msgid "Run as daemon process"
3646 msgstr "Suorita taustaprosessina"
3648 #: src/libvlc-module.c:1182
3649 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3650 msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
3652 #: src/libvlc-module.c:1184
3653 msgid "Write process id to file"
3654 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
3656 #: src/libvlc-module.c:1186
3657 msgid "Writes process id into specified file."
3658 msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
3660 #: src/libvlc-module.c:1188
3662 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
3664 #: src/libvlc-module.c:1190
3665 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3666 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
3668 #: src/libvlc-module.c:1192
3669 msgid "Log to syslog"
3670 msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
3672 #: src/libvlc-module.c:1194
3673 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3675 "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
3678 #: src/libvlc-module.c:1196
3679 msgid "Allow only one running instance"
3680 msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
3682 #: src/libvlc-module.c:1199
3684 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3685 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3686 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3687 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3688 "running instance or enqueue it."
3690 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3691 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3692 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3693 "mediatiedoston Resurssienhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3694 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3697 #: src/libvlc-module.c:1206
3699 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3700 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3701 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3702 "This option will allow you to play the file with the already running "
3703 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3704 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3706 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3707 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3708 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3709 "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3710 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3711 "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, "
3712 "ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
3713 "säädinkäyttöliittymää."
3715 #: src/libvlc-module.c:1215
3716 msgid "VLC is started from file association"
3717 msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
3719 #: src/libvlc-module.c:1217
3720 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3722 "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
3724 #: src/libvlc-module.c:1220
3725 msgid "One instance when started from file"
3726 msgstr "Vain yksi instanssi, kun käynnistetty tiedostosta"
3728 #: src/libvlc-module.c:1222
3729 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3731 "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi, kun VLC:tä käynnistetään "
3732 "avaamalla mediatiedosto."
3734 #: src/libvlc-module.c:1224
3735 msgid "Increase the priority of the process"
3736 msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
3738 #: src/libvlc-module.c:1226
3740 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3741 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3742 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3743 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3744 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3747 "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
3748 "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
3749 "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
3750 "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
3751 "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
3753 #: src/libvlc-module.c:1234
3754 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3755 msgstr "Lisää uudet kohteet soittolistaan yksi-instanssitilassa"
3757 #: src/libvlc-module.c:1236
3759 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3760 "playing current item."
3762 "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
3763 "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
3765 #: src/libvlc-module.c:1245
3767 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3768 "overridden in the playlist dialog box."
3770 "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
3771 "ohittaa soittolistaikkunasta."
3773 #: src/libvlc-module.c:1248
3774 msgid "Automatically preparse files"
3775 msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
3777 #: src/libvlc-module.c:1250
3779 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3782 "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
3785 #: src/libvlc-module.c:1253
3786 msgid "Album art policy"
3787 msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö"
3789 #: src/libvlc-module.c:1255
3790 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3791 msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
3793 #: src/libvlc-module.c:1261
3794 msgid "Manual download only"
3795 msgstr "Vain manuaalinen lataus"
3797 #: src/libvlc-module.c:1262
3798 msgid "When track starts playing"
3799 msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
3801 #: src/libvlc-module.c:1263
3802 msgid "As soon as track is added"
3803 msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
3805 #: src/libvlc-module.c:1265
3806 msgid "Services discovery modules"
3807 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
3809 #: src/libvlc-module.c:1267
3812 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3813 "Typical value is \"sap\"."
3815 "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
3816 "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillisiä "
3817 "arvoja ovat esim. sap ja hal."
3819 #: src/libvlc-module.c:1270
3820 msgid "Play files randomly forever"
3821 msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
3823 #: src/libvlc-module.c:1272
3824 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3826 "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
3828 #: src/libvlc-module.c:1274
3830 msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
3832 #: src/libvlc-module.c:1276
3833 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3834 msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
3836 #: src/libvlc-module.c:1278
3837 msgid "Repeat current item"
3838 msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
3840 #: src/libvlc-module.c:1280
3841 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3842 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
3844 #: src/libvlc-module.c:1282
3845 msgid "Play and stop"
3846 msgstr "Toista ja pysäytä"
3848 #: src/libvlc-module.c:1284
3849 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3850 msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
3852 #: src/libvlc-module.c:1286
3853 msgid "Play and exit"
3854 msgstr "Toista ja lopeta"
3856 #: src/libvlc-module.c:1288
3857 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3858 msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
3860 #: src/libvlc-module.c:1290
3861 msgid "Play and pause"
3862 msgstr "Toista ja keskeytä"
3864 #: src/libvlc-module.c:1292
3865 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3866 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
3868 #: src/libvlc-module.c:1294
3870 msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
3872 #: src/libvlc-module.c:1295
3873 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3874 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
3876 #: src/libvlc-module.c:1298
3877 msgid "Use media library"
3878 msgstr "Käytä mediakirjastoa"
3880 #: src/libvlc-module.c:1300
3882 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3885 "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
3888 #: src/libvlc-module.c:1303
3890 msgid "Load Media Library"
3891 msgstr "Mediakirjasto"
3893 #: src/libvlc-module.c:1305
3894 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3897 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3898 msgid "Display playlist tree"
3899 msgstr "Näytä puumainen soittolista"
3901 #: src/libvlc-module.c:1309
3903 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3905 msgstr "Soittolista voi kategorioida joitain kohteita, kuten kansion sisällön."
3907 #: src/libvlc-module.c:1318
3908 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3909 msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
3911 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3918 msgstr "Koko näyttö"
3920 #: src/libvlc-module.c:1322
3921 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3922 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
3924 #: src/libvlc-module.c:1323
3925 msgid "Leave fullscreen"
3926 msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
3928 #: src/libvlc-module.c:1324
3929 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3930 msgstr "Valitse pikanäppäin koko näytön tilasta poistumiselle."
3932 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3934 msgstr "Toista/tauko"
3936 #: src/libvlc-module.c:1326
3937 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3938 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
3940 #: src/libvlc-module.c:1327
3944 #: src/libvlc-module.c:1328
3945 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3946 msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
3948 #: src/libvlc-module.c:1329
3950 msgstr "Vain toisto"
3952 #: src/libvlc-module.c:1330
3953 msgid "Select the hotkey to use to play."
3954 msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
3956 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3962 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3963 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3964 msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
3966 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3972 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3973 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3974 msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
3976 #: src/libvlc-module.c:1335
3978 msgstr "Normaali nopeus"
3980 #: src/libvlc-module.c:1336
3981 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3982 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
3984 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3985 msgid "Faster (fine)"
3986 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
3988 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3989 msgid "Slower (fine)"
3990 msgstr "Hitaammin (hivenen)"
3992 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3993 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
4000 #: share/lua/http/mobile.html:98
4004 #: src/libvlc-module.c:1342
4005 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4007 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
4009 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4010 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
4011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
4012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
4014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4015 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
4019 #: src/libvlc-module.c:1344
4020 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4022 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
4024 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
4028 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
4029 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
4030 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
4034 #: src/libvlc-module.c:1346
4035 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4036 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
4038 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4040 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4041 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
4043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4047 #: src/libvlc-module.c:1348
4048 msgid "Select the hotkey to display the position."
4049 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
4051 #: src/libvlc-module.c:1350
4052 msgid "Very short backwards jump"
4053 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
4055 #: src/libvlc-module.c:1352
4056 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4057 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
4059 #: src/libvlc-module.c:1353
4060 msgid "Short backwards jump"
4061 msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
4063 #: src/libvlc-module.c:1355
4064 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4065 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
4067 #: src/libvlc-module.c:1356
4068 msgid "Medium backwards jump"
4069 msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
4071 #: src/libvlc-module.c:1358
4072 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4073 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
4075 #: src/libvlc-module.c:1359
4076 msgid "Long backwards jump"
4077 msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
4079 #: src/libvlc-module.c:1361
4080 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4081 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
4083 #: src/libvlc-module.c:1363
4084 msgid "Very short forward jump"
4085 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
4087 #: src/libvlc-module.c:1365
4088 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4089 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
4091 #: src/libvlc-module.c:1366
4092 msgid "Short forward jump"
4093 msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
4095 #: src/libvlc-module.c:1368
4096 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4097 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
4099 #: src/libvlc-module.c:1369
4100 msgid "Medium forward jump"
4101 msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
4103 #: src/libvlc-module.c:1371
4104 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4105 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
4107 #: src/libvlc-module.c:1372
4108 msgid "Long forward jump"
4109 msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
4111 #: src/libvlc-module.c:1374
4112 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4113 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
4115 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4117 msgstr "Seuraava videoruutu"
4119 #: src/libvlc-module.c:1377
4120 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4122 "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
4124 #: src/libvlc-module.c:1379
4125 msgid "Very short jump length"
4126 msgstr "Hyvin lyhyt aika"
4128 #: src/libvlc-module.c:1380
4129 msgid "Very short jump length, in seconds."
4130 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4132 #: src/libvlc-module.c:1381
4133 msgid "Short jump length"
4136 #: src/libvlc-module.c:1382
4137 msgid "Short jump length, in seconds."
4138 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4140 #: src/libvlc-module.c:1383
4141 msgid "Medium jump length"
4142 msgstr "Keskipitkä aika"
4144 #: src/libvlc-module.c:1384
4145 msgid "Medium jump length, in seconds."
4146 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4148 #: src/libvlc-module.c:1385
4149 msgid "Long jump length"
4152 #: src/libvlc-module.c:1386
4153 msgid "Long jump length, in seconds."
4154 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4156 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4159 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4163 #: src/libvlc-module.c:1389
4164 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4165 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
4167 #: src/libvlc-module.c:1390
4169 msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
4171 #: src/libvlc-module.c:1391
4172 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4173 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
4175 #: src/libvlc-module.c:1392
4176 msgid "Navigate down"
4177 msgstr "Navigoi alas (DVD)"
4179 #: src/libvlc-module.c:1393
4180 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4181 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
4183 #: src/libvlc-module.c:1394
4184 msgid "Navigate left"
4185 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
4187 #: src/libvlc-module.c:1395
4188 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4189 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
4191 #: src/libvlc-module.c:1396
4192 msgid "Navigate right"
4193 msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
4195 #: src/libvlc-module.c:1397
4196 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4197 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
4199 #: src/libvlc-module.c:1398
4201 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
4203 #: src/libvlc-module.c:1399
4204 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4205 msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
4207 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4208 msgid "Go to the DVD menu"
4209 msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
4211 #: src/libvlc-module.c:1401
4212 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4213 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
4215 #: src/libvlc-module.c:1402
4216 msgid "Select previous DVD title"
4217 msgstr "Edellinen DVD-nimi"
4219 #: src/libvlc-module.c:1403
4220 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4221 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
4223 #: src/libvlc-module.c:1404
4224 msgid "Select next DVD title"
4225 msgstr "Seuraava DVD-nimi"
4227 #: src/libvlc-module.c:1405
4228 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4229 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
4231 #: src/libvlc-module.c:1406
4232 msgid "Select prev DVD chapter"
4233 msgstr "Edellinen DVD-luku"
4235 #: src/libvlc-module.c:1407
4236 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4237 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
4239 #: src/libvlc-module.c:1408
4240 msgid "Select next DVD chapter"
4241 msgstr "Seuraava DVD-luku"
4243 #: src/libvlc-module.c:1409
4244 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4245 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
4247 #: src/libvlc-module.c:1410
4249 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
4251 #: src/libvlc-module.c:1411
4252 msgid "Select the key to increase audio volume."
4253 msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
4255 #: src/libvlc-module.c:1412
4257 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
4259 #: src/libvlc-module.c:1413
4260 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4261 msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
4263 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4266 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4270 #: src/libvlc-module.c:1415
4271 msgid "Select the key to mute audio."
4272 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
4274 #: src/libvlc-module.c:1416
4275 msgid "Subtitle delay up"
4276 msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
4278 #: src/libvlc-module.c:1417
4279 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4280 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4282 #: src/libvlc-module.c:1418
4283 msgid "Subtitle delay down"
4284 msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
4286 #: src/libvlc-module.c:1419
4287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4288 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
4290 #: src/libvlc-module.c:1420
4291 msgid "Subtitle position up"
4292 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
4294 #: src/libvlc-module.c:1421
4295 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4296 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4298 #: src/libvlc-module.c:1422
4299 msgid "Subtitle position down"
4300 msgstr "Tekstitystä alaspäin"
4302 #: src/libvlc-module.c:1423
4303 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4304 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4306 #: src/libvlc-module.c:1424
4307 msgid "Audio delay up"
4308 msgstr "Lisää äänen viivettä"
4310 #: src/libvlc-module.c:1425
4311 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4312 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4314 #: src/libvlc-module.c:1426
4315 msgid "Audio delay down"
4316 msgstr "Vähennä äänen viivettä"
4318 #: src/libvlc-module.c:1427
4319 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4320 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
4322 #: src/libvlc-module.c:1434
4323 msgid "Play playlist bookmark 1"
4324 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
4326 #: src/libvlc-module.c:1435
4327 msgid "Play playlist bookmark 2"
4328 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
4330 #: src/libvlc-module.c:1436
4331 msgid "Play playlist bookmark 3"
4332 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
4334 #: src/libvlc-module.c:1437
4335 msgid "Play playlist bookmark 4"
4336 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
4338 #: src/libvlc-module.c:1438
4339 msgid "Play playlist bookmark 5"
4340 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
4342 #: src/libvlc-module.c:1439
4343 msgid "Play playlist bookmark 6"
4344 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
4346 #: src/libvlc-module.c:1440
4347 msgid "Play playlist bookmark 7"
4348 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
4350 #: src/libvlc-module.c:1441
4351 msgid "Play playlist bookmark 8"
4352 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
4354 #: src/libvlc-module.c:1442
4355 msgid "Play playlist bookmark 9"
4356 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
4358 #: src/libvlc-module.c:1443
4359 msgid "Play playlist bookmark 10"
4360 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
4362 #: src/libvlc-module.c:1444
4363 msgid "Select the key to play this bookmark."
4364 msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
4366 #: src/libvlc-module.c:1445
4367 msgid "Set playlist bookmark 1"
4368 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
4370 #: src/libvlc-module.c:1446
4371 msgid "Set playlist bookmark 2"
4372 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
4374 #: src/libvlc-module.c:1447
4375 msgid "Set playlist bookmark 3"
4376 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
4378 #: src/libvlc-module.c:1448
4379 msgid "Set playlist bookmark 4"
4380 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
4382 #: src/libvlc-module.c:1449
4383 msgid "Set playlist bookmark 5"
4384 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
4386 #: src/libvlc-module.c:1450
4387 msgid "Set playlist bookmark 6"
4388 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
4390 #: src/libvlc-module.c:1451
4391 msgid "Set playlist bookmark 7"
4392 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
4394 #: src/libvlc-module.c:1452
4395 msgid "Set playlist bookmark 8"
4396 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
4398 #: src/libvlc-module.c:1453
4399 msgid "Set playlist bookmark 9"
4400 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
4402 #: src/libvlc-module.c:1454
4403 msgid "Set playlist bookmark 10"
4404 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
4406 #: src/libvlc-module.c:1455
4407 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4408 msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
4410 #: src/libvlc-module.c:1457
4411 msgid "Playlist bookmark 1"
4412 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
4414 #: src/libvlc-module.c:1458
4415 msgid "Playlist bookmark 2"
4416 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
4418 #: src/libvlc-module.c:1459
4419 msgid "Playlist bookmark 3"
4420 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
4422 #: src/libvlc-module.c:1460
4423 msgid "Playlist bookmark 4"
4424 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
4426 #: src/libvlc-module.c:1461
4427 msgid "Playlist bookmark 5"
4428 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
4430 #: src/libvlc-module.c:1462
4431 msgid "Playlist bookmark 6"
4432 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
4434 #: src/libvlc-module.c:1463
4435 msgid "Playlist bookmark 7"
4436 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
4438 #: src/libvlc-module.c:1464
4439 msgid "Playlist bookmark 8"
4440 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
4442 #: src/libvlc-module.c:1465
4443 msgid "Playlist bookmark 9"
4444 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
4446 #: src/libvlc-module.c:1466
4447 msgid "Playlist bookmark 10"
4448 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
4450 #: src/libvlc-module.c:1468
4451 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4452 msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
4454 #: src/libvlc-module.c:1470
4455 msgid "Cycle audio track"
4456 msgstr "Seuraava ääniraita"
4458 #: src/libvlc-module.c:1471
4459 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4461 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4464 #: src/libvlc-module.c:1472
4465 msgid "Cycle subtitle track"
4466 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4468 #: src/libvlc-module.c:1473
4469 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4471 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4474 #: src/libvlc-module.c:1474
4475 msgid "Cycle source aspect ratio"
4476 msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
4478 #: src/libvlc-module.c:1475
4479 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4481 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
4482 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4484 #: src/libvlc-module.c:1476
4485 msgid "Cycle video crop"
4486 msgstr "Seuraava videon rajaus"
4488 #: src/libvlc-module.c:1477
4489 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4491 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
4492 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4494 #: src/libvlc-module.c:1478
4495 msgid "Toggle autoscaling"
4496 msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
4498 #: src/libvlc-module.c:1479
4499 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4500 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4502 #: src/libvlc-module.c:1480
4503 msgid "Increase scale factor"
4504 msgstr "Suurenna skaalausta"
4506 #: src/libvlc-module.c:1481
4507 msgid "Increase scale factor."
4508 msgstr "Suurentaa videon skaalausta (piirtää isompana)."
4510 #: src/libvlc-module.c:1482
4511 msgid "Decrease scale factor"
4512 msgstr "Vähennä skaalausta"
4514 #: src/libvlc-module.c:1483
4515 msgid "Decrease scale factor."
4516 msgstr "Vähentää videon skaalausta (piirtää pienempänä)."
4518 # NOTE: this actually acts like an on/off toggle. It doesn't cycle through the modes.
4519 #: src/libvlc-module.c:1484
4520 msgid "Cycle deinterlace modes"
4521 msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
4523 #: src/libvlc-module.c:1485
4524 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4525 msgstr "Vaihda lomituksen poistotapojen välillä."
4527 #: src/libvlc-module.c:1486
4529 msgid "Show controller in fullscreen"
4530 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
4532 #: src/libvlc-module.c:1487
4533 msgid "Show interface"
4534 msgstr "Näytä käyttöliittymä"
4536 #: src/libvlc-module.c:1488
4537 msgid "Raise the interface above all other windows."
4538 msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
4540 #: src/libvlc-module.c:1489
4541 msgid "Hide interface"
4542 msgstr "Piilota käyttöliittymä"
4544 #: src/libvlc-module.c:1490
4545 msgid "Lower the interface below all other windows."
4546 msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
4548 #: src/libvlc-module.c:1491
4551 msgstr "Pikanäppäimet"
4553 #: src/libvlc-module.c:1492
4555 msgid "Hide the interface and pause playback."
4556 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään paikallisessa toistossa."
4558 #: src/libvlc-module.c:1493
4559 msgid "Take video snapshot"
4560 msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
4562 #: src/libvlc-module.c:1494
4563 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4564 msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
4566 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4569 #: modules/stream_out/record.c:60
4573 #: src/libvlc-module.c:1497
4574 msgid "Record access filter start/stop."
4575 msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
4577 #: src/libvlc-module.c:1499
4578 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4579 msgstr "Normaali/Toista yhtä/Silmukka"
4581 #: src/libvlc-module.c:1500
4582 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4584 "Vaihda Normaali/Toista yhtä/Silmukka -soittolistan toistotapojen välillä."
4586 #: src/libvlc-module.c:1503
4587 msgid "Toggle random playlist playback"
4588 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
4590 # NOTE: see also "Zoom" much further above; the terminology should match
4591 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4595 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4596 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4597 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
4599 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4600 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4601 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
4603 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4604 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4605 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
4607 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4608 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4609 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
4611 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4612 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4613 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
4615 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4616 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4617 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
4619 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4620 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4621 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
4623 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4624 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4625 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
4627 #: src/libvlc-module.c:1531
4628 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4629 msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
4631 #: src/libvlc-module.c:1533
4632 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4633 msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
4635 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4636 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4637 msgstr "Näytä OSD-valikko videon päällä"
4639 #: src/libvlc-module.c:1537
4640 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4641 msgstr "Älä näytä OSD-valikkoa videon päällä"
4643 #: src/libvlc-module.c:1538
4644 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4645 msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
4647 #: src/libvlc-module.c:1539
4648 msgid "Highlight widget on the right"
4649 msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
4651 #: src/libvlc-module.c:1541
4652 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4653 msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
4655 #: src/libvlc-module.c:1542
4656 msgid "Highlight widget on the left"
4657 msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
4659 #: src/libvlc-module.c:1544
4660 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4661 msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
4663 #: src/libvlc-module.c:1545
4664 msgid "Highlight widget on top"
4665 msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
4667 #: src/libvlc-module.c:1547
4668 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4669 msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
4671 #: src/libvlc-module.c:1548
4672 msgid "Highlight widget below"
4673 msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
4675 #: src/libvlc-module.c:1550
4676 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4677 msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
4679 #: src/libvlc-module.c:1551
4680 msgid "Select current widget"
4681 msgstr "Aktivoi nykyinen kohde OSD-valikossa"
4683 #: src/libvlc-module.c:1553
4684 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4685 msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
4687 #: src/libvlc-module.c:1555
4688 msgid "Cycle through audio devices"
4689 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4691 #: src/libvlc-module.c:1556
4692 msgid "Cycle through available audio devices"
4694 "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
4695 "kaikki on käyty läpi."
4697 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4702 msgstr "Ruudunkaappaus"
4704 #: src/libvlc-module.c:1704
4705 msgid "Window properties"
4706 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
4708 #: src/libvlc-module.c:1762
4712 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4713 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4714 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4717 msgstr "Tekstitykset"
4719 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4723 #: src/libvlc-module.c:1797
4724 msgid "Track settings"
4725 msgstr "Raita-asetukset"
4727 #: src/libvlc-module.c:1829
4728 msgid "Playback control"
4729 msgstr "Toistonhallinta"
4731 #: src/libvlc-module.c:1857
4732 msgid "Default devices"
4733 msgstr "Oletuslaitteet"
4735 #: src/libvlc-module.c:1866
4736 msgid "Network settings"
4737 msgstr "Verkkoasetukset"
4739 #: src/libvlc-module.c:1891
4741 msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
4743 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4747 #: src/libvlc-module.c:2000
4749 msgstr "Pakkauksen purkajat"
4751 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4756 #: src/libvlc-module.c:2043
4760 #: src/libvlc-module.c:2073
4764 #: src/libvlc-module.c:2092
4765 msgid "Special modules"
4766 msgstr "Erityismoduulit"
4768 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4770 msgstr "Liitännäiset"
4772 #: src/libvlc-module.c:2105
4773 msgid "Performance options"
4774 msgstr "Suorituskykyasetukset"
4776 #: src/libvlc-module.c:2234
4778 msgstr "Pikanäppäimet"
4780 #: src/libvlc-module.c:2665
4784 #: src/libvlc-module.c:2742
4785 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4787 "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
4790 #: src/libvlc-module.c:2745
4791 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4792 msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
4794 #: src/libvlc-module.c:2747
4796 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4799 "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
4800 "help-verbose optioiden kanssa)"
4802 #: src/libvlc-module.c:2750
4803 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4804 msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
4806 #: src/libvlc-module.c:2752
4807 msgid "print a list of available modules"
4808 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
4810 #: src/libvlc-module.c:2754
4811 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4812 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
4814 #: src/libvlc-module.c:2756
4816 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4817 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4819 "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
4820 "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
4822 #: src/libvlc-module.c:2760
4823 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4824 msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
4826 #: src/libvlc-module.c:2762
4827 msgid "reset the current config to the default values"
4828 msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
4830 #: src/libvlc-module.c:2764
4831 msgid "use alternate config file"
4832 msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
4834 #: src/libvlc-module.c:2766
4835 msgid "resets the current plugins cache"
4836 msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
4838 #: src/libvlc-module.c:2768
4839 msgid "print version information"
4840 msgstr "näytä versiotiedot"
4842 #: src/libvlc-module.c:2806
4843 msgid "main program"
4846 #: src/misc/update.c:467
4851 #: src/misc/update.c:469
4856 #: src/misc/update.c:471
4861 #: src/misc/update.c:473
4866 #: src/misc/update.c:564
4867 msgid "Saving file failed"
4868 msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
4870 #: src/misc/update.c:565
4872 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4873 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
4875 #: src/misc/update.c:581
4879 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4882 "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
4884 #: src/misc/update.c:584
4885 msgid "Downloading ..."
4886 msgstr "Ladataan ..."
4888 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4890 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4891 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4892 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4898 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4900 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4901 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4902 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4903 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4907 #: src/misc/update.c:603
4911 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4914 "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
4916 #: src/misc/update.c:635
4917 msgid "File could not be verified"
4918 msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
4920 #: src/misc/update.c:636
4923 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4924 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4926 "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
4927 "\"%s\". Tämä vuoksi se tuhottiin."
4929 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4930 msgid "Invalid signature"
4931 msgstr "Virheellinen tunniste"
4933 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4936 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4937 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4939 "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
4940 "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
4942 #: src/misc/update.c:672
4943 msgid "File not verifiable"
4944 msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
4946 #: src/misc/update.c:673
4949 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4952 "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
4953 "ollen se tuhottiin."
4955 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4956 msgid "File corrupted"
4957 msgstr "Tiedosto on vioittunut"
4959 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4961 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4962 msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen se tuhottiin."
4964 #: src/misc/update.c:708
4965 msgid "Update VLC media player"
4966 msgstr "Päivitä VLC"
4968 #: src/misc/update.c:709
4970 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4973 "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
4976 #: src/misc/update.c:710
4980 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4982 msgid "Media Library"
4983 msgstr "Mediakirjasto"
4985 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4986 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4988 msgstr "Määrittelemätön"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:40
4994 #: src/text/iso-639_def.h:41
4998 #: src/text/iso-639_def.h:42
5002 #: src/text/iso-639_def.h:43
5006 #: src/text/iso-639_def.h:44
5010 #: src/text/iso-639_def.h:45
5014 #: src/text/iso-639_def.h:46
5018 #: src/text/iso-639_def.h:47
5022 #: src/text/iso-639_def.h:48
5026 #: src/text/iso-639_def.h:49
5030 #: src/text/iso-639_def.h:50
5034 #: src/text/iso-639_def.h:51
5038 #: src/text/iso-639_def.h:52
5042 #: src/text/iso-639_def.h:53
5044 msgstr "valkovenäjä"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:54
5050 #: src/text/iso-639_def.h:55
5054 #: src/text/iso-639_def.h:56
5058 #: src/text/iso-639_def.h:57
5062 #: src/text/iso-639_def.h:58
5066 #: src/text/iso-639_def.h:59
5070 #: src/text/iso-639_def.h:60
5074 #: src/text/iso-639_def.h:61
5078 #: src/text/iso-639_def.h:62
5082 #: src/text/iso-639_def.h:63
5086 #: src/text/iso-639_def.h:64
5090 #: src/text/iso-639_def.h:65
5091 msgid "Church Slavic"
5092 msgstr "kirkkoslaavi"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:66
5098 #: src/text/iso-639_def.h:67
5102 #: src/text/iso-639_def.h:68
5106 #: src/text/iso-639_def.h:69
5110 #: src/text/iso-639_def.h:70
5114 #: src/text/iso-639_def.h:71
5118 #: src/text/iso-639_def.h:72
5122 #: src/text/iso-639_def.h:73
5126 #: src/text/iso-639_def.h:74
5130 #: src/text/iso-639_def.h:75
5134 #: src/text/iso-639_def.h:76
5138 #: src/text/iso-639_def.h:77
5142 #: src/text/iso-639_def.h:78
5146 #: src/text/iso-639_def.h:79
5150 #: src/text/iso-639_def.h:80
5154 #: src/text/iso-639_def.h:81
5158 #: src/text/iso-639_def.h:82
5162 #: src/text/iso-639_def.h:83
5163 msgid "Gaelic (Scots)"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:84
5170 #: src/text/iso-639_def.h:85
5174 #: src/text/iso-639_def.h:86
5178 #: src/text/iso-639_def.h:87
5179 msgid "Greek, Modern ()"
5180 msgstr "nykykreikka"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:88
5186 #: src/text/iso-639_def.h:89
5190 #: src/text/iso-639_def.h:90
5194 #: src/text/iso-639_def.h:91
5198 #: src/text/iso-639_def.h:92
5202 #: src/text/iso-639_def.h:93
5206 #: src/text/iso-639_def.h:94
5210 #: src/text/iso-639_def.h:95
5214 #: src/text/iso-639_def.h:96
5218 #: src/text/iso-639_def.h:97
5220 msgstr "interlingua"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:98
5224 msgstr "interlingua"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:99
5230 #: src/text/iso-639_def.h:100
5234 #: src/text/iso-639_def.h:101
5238 #: src/text/iso-639_def.h:102
5242 #: src/text/iso-639_def.h:103
5246 #: src/text/iso-639_def.h:104
5247 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5248 msgstr "kalaallisut; grönlanti"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:105
5254 #: src/text/iso-639_def.h:106
5258 #: src/text/iso-639_def.h:107
5262 #: src/text/iso-639_def.h:108
5264 msgstr "khmeriläinen"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:109
5270 #: src/text/iso-639_def.h:110
5274 #: src/text/iso-639_def.h:111
5278 #: src/text/iso-639_def.h:112
5282 #: src/text/iso-639_def.h:113
5286 #: src/text/iso-639_def.h:114
5290 #: src/text/iso-639_def.h:115
5294 #: src/text/iso-639_def.h:116
5298 #: src/text/iso-639_def.h:117
5302 #: src/text/iso-639_def.h:118
5306 #: src/text/iso-639_def.h:119
5310 #: src/text/iso-639_def.h:120
5314 #: src/text/iso-639_def.h:121
5315 msgid "Letzeburgesch"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:122
5322 #: src/text/iso-639_def.h:123
5324 msgstr "Marshallinsaaret"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:124
5330 #: src/text/iso-639_def.h:125
5334 #: src/text/iso-639_def.h:126
5338 #: src/text/iso-639_def.h:127
5342 #: src/text/iso-639_def.h:128
5346 #: src/text/iso-639_def.h:129
5350 #: src/text/iso-639_def.h:130
5354 #: src/text/iso-639_def.h:131
5358 #: src/text/iso-639_def.h:132
5362 #: src/text/iso-639_def.h:133
5366 #: src/text/iso-639_def.h:134
5367 msgid "Ndebele, South"
5368 msgstr "ndebele, eteländebele"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:135
5371 msgid "Ndebele, North"
5372 msgstr "ndebele, pohjoisndebele"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:136
5378 #: src/text/iso-639_def.h:137
5382 #: src/text/iso-639_def.h:138
5386 #: src/text/iso-639_def.h:139
5387 msgid "Norwegian Nynorsk"
5388 msgstr "norja (uusnorja)"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:140
5391 msgid "Norwegian Bokmaal"
5392 msgstr "norja (bokmål)"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:141
5395 msgid "Chichewa; Nyanja"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:142
5399 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:143
5406 #: src/text/iso-639_def.h:144
5410 #: src/text/iso-639_def.h:146
5411 msgid "Ossetian; Ossetic"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:147
5418 #: src/text/iso-639_def.h:148
5422 #: src/text/iso-639_def.h:149
5426 #: src/text/iso-639_def.h:150
5430 #: src/text/iso-639_def.h:151
5434 #: src/text/iso-639_def.h:152
5438 #: src/text/iso-639_def.h:153
5443 #: src/text/iso-639_def.h:154
5444 msgid "Original audio"
5445 msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:155
5448 msgid "Raeto-Romance"
5449 msgstr "retoromaani"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:156
5455 #: src/text/iso-639_def.h:157
5459 #: src/text/iso-639_def.h:158
5463 #: src/text/iso-639_def.h:159
5467 #: src/text/iso-639_def.h:160
5471 #: src/text/iso-639_def.h:161
5475 #: src/text/iso-639_def.h:162
5479 #: src/text/iso-639_def.h:163
5483 #: src/text/iso-639_def.h:164
5487 #: src/text/iso-639_def.h:165
5491 #: src/text/iso-639_def.h:166
5492 msgid "Northern Sami"
5493 msgstr "pohjoissaame"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:167
5499 #: src/text/iso-639_def.h:168
5503 #: src/text/iso-639_def.h:169
5507 #: src/text/iso-639_def.h:170
5511 #: src/text/iso-639_def.h:171
5512 msgid "Sotho, Southern"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:172
5519 #: src/text/iso-639_def.h:173
5523 #: src/text/iso-639_def.h:174
5527 #: src/text/iso-639_def.h:175
5531 #: src/text/iso-639_def.h:176
5535 #: src/text/iso-639_def.h:177
5539 #: src/text/iso-639_def.h:178
5543 #: src/text/iso-639_def.h:179
5547 #: src/text/iso-639_def.h:180
5551 #: src/text/iso-639_def.h:181
5555 #: src/text/iso-639_def.h:182
5559 #: src/text/iso-639_def.h:183
5563 #: src/text/iso-639_def.h:184
5567 #: src/text/iso-639_def.h:185
5571 #: src/text/iso-639_def.h:186
5575 #: src/text/iso-639_def.h:187
5576 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5577 msgstr "Tongan tonga"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:188
5583 #: src/text/iso-639_def.h:189
5587 #: src/text/iso-639_def.h:190
5591 #: src/text/iso-639_def.h:191
5595 #: src/text/iso-639_def.h:192
5599 #: src/text/iso-639_def.h:193
5603 #: src/text/iso-639_def.h:194
5607 #: src/text/iso-639_def.h:195
5611 #: src/text/iso-639_def.h:196
5615 #: src/text/iso-639_def.h:197
5619 #: src/text/iso-639_def.h:198
5623 #: src/text/iso-639_def.h:199
5627 #: src/text/iso-639_def.h:200
5631 #: src/text/iso-639_def.h:201
5635 #: src/text/iso-639_def.h:202
5639 #: src/text/iso-639_def.h:203
5643 #: src/text/iso-639_def.h:204
5647 #: src/text/iso-639_def.h:205
5651 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5653 msgid "Post processing"
5654 msgstr "Jälkikäsittely"
5656 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5658 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5663 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5665 msgid "Aspect-ratio"
5668 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5669 msgid "Autoscale video"
5670 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
5672 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5673 msgid "Scale factor"
5674 msgstr "Skaalauskerroin"
5676 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5677 msgid "3D Now! memcpy"
5678 msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
5680 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5681 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5682 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
5684 #: modules/access/alsa.c:73
5686 msgid "Capture format (default s16l)"
5687 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
5689 #: modules/access/alsa.c:75
5691 msgid "Capture format of audio stream."
5692 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
5694 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5695 #: modules/access_output/shout.c:95
5697 msgstr "Näytteistystaajuus"
5699 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5701 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5704 "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
5707 #: modules/access/alsa.c:82
5709 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5710 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5711 "use alsa://hw:0,1 ."
5713 "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita tuloja "
5714 "on käytettävissä, ne listataan VLC:n virheenjäljitysviesteissä (debug). "
5715 "Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', käytä 'alsa://hw:0,1'."
5717 #: modules/access/alsa.c:95
5721 #: modules/access/alsa.c:95
5725 #: modules/access/alsa.c:95
5730 #: modules/access/alsa.c:96
5734 #: modules/access/alsa.c:96
5738 #: modules/access/alsa.c:97
5742 #: modules/access/alsa.c:97
5746 #: modules/access/alsa.c:98
5750 #: modules/access/alsa.c:98
5754 #: modules/access/alsa.c:99
5758 #: modules/access/alsa.c:99
5762 #: modules/access/alsa.c:100
5766 #: modules/access/alsa.c:100
5770 #: modules/access/alsa.c:101
5774 #: modules/access/alsa.c:101
5778 #: modules/access/alsa.c:102
5782 #: modules/access/alsa.c:102
5786 #: modules/access/alsa.c:103
5790 #: modules/access/alsa.c:103
5794 #: modules/access/alsa.c:107
5798 #: modules/access/alsa.c:108
5800 msgid "ALSA audio capture input"
5801 msgstr "Alsa-äänilaite, josta tallennetaan"
5803 # TOCHECK: what does this module do?
5804 #: modules/access/attachment.c:44
5808 #: modules/access/attachment.c:45
5809 msgid "Attachment input"
5812 #: modules/access/avio.h:39
5815 msgstr "FFmpeg-kanavoija"
5817 #: modules/access/avio.h:40
5818 msgid "FFmpeg access"
5819 msgstr "FFmpeg-käyttö"
5821 #: modules/access/avio.h:48
5823 msgid "libavformat access output"
5824 msgstr "Käyttölähtö"
5826 #: modules/access/bd/bd.c:56
5830 #: modules/access/bd/bd.c:57
5831 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5832 msgstr "Blu-Ray -levylähde"
5834 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5838 #: modules/access/bluray.c:49
5840 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5841 msgstr "Blu-Ray -levylähde"
5843 #: modules/access/bluray.c:140
5845 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5849 #: modules/access/bluray.c:145
5850 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5853 #: modules/access/bluray.c:154
5855 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5859 #: modules/access/bluray.c:159
5860 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5863 #: modules/access/bluray.c:196
5865 msgid "Blu-Ray error"
5868 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5869 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5871 msgstr "Äänilevy (CD)"
5873 #: modules/access/cdda.c:63
5874 msgid "Audio CD input"
5875 msgstr "Äänilevylähde (CD)"
5877 #: modules/access/cdda.c:69
5878 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5879 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5881 #: modules/access/cdda.c:78
5883 msgstr "CDDB-palvelin"
5885 #: modules/access/cdda.c:79
5886 msgid "Address of the CDDB server to use."
5887 msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
5889 #: modules/access/cdda.c:80
5891 msgstr "CDDB-portti"
5893 #: modules/access/cdda.c:81
5894 msgid "CDDB Server port to use."
5895 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
5897 #: modules/access/cdda.c:490
5899 msgid "Audio CD - Track %02i"
5900 msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
5902 #: modules/access/dc1394.c:69
5903 msgid "dc1394 input"
5904 msgstr "dc1394-lähde"
5906 #: modules/access/decklink.cpp:43
5908 msgid "Input card to use"
5909 msgstr "Viritettävä TV-kortti"
5911 #: modules/access/decklink.cpp:45
5913 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5917 #: modules/access/decklink.cpp:48
5919 msgid "Desired input video mode"
5920 msgstr "Kohdevideokoodekki"
5922 #: modules/access/decklink.cpp:50
5924 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5925 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5928 #: modules/access/decklink.cpp:54
5930 msgid "Audio connection"
5931 msgstr "Automaattiyhteys"
5933 #: modules/access/decklink.cpp:56
5935 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5936 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5939 #: modules/access/decklink.cpp:60
5941 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5942 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
5944 #: modules/access/decklink.cpp:62
5946 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5949 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5950 msgid "Number of audio channels"
5951 msgstr "Äänikanavien määrä"
5953 #: modules/access/decklink.cpp:67
5955 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5956 "disables audio input."
5959 #: modules/access/decklink.cpp:70
5961 msgid "Video connection"
5962 msgstr "Automaattiyhteys"
5964 #: modules/access/decklink.cpp:72
5966 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5967 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5970 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5975 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5979 #: modules/access/decklink.cpp:81
5982 msgstr "Optinen asema"
5984 #: modules/access/decklink.cpp:81
5987 msgstr "Komposiittitulo"
5989 #: modules/access/decklink.cpp:81
5992 msgstr "Komposiittitulo"
5994 #: modules/access/decklink.cpp:81
5999 #: modules/access/decklink.cpp:88
6002 msgstr "Sisällytetty video"
6004 #: modules/access/decklink.cpp:88
6008 #: modules/access/decklink.cpp:88
6013 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6014 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
6015 #: modules/stream_out/switcher.c:98
6016 msgid "Aspect ratio"
6019 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6020 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6022 "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
6024 #: modules/access/decklink.cpp:96
6028 #: modules/access/decklink.cpp:97
6029 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6058 msgid "Video device name"
6059 msgstr "Videolaitteen nimi"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6063 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6064 "don't specify anything, the default device will be used."
6066 "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
6067 "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6071 msgid "Audio device name"
6072 msgstr "Äänilaitteen nimi"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6076 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6077 "don't specify anything, the default device will be used. "
6079 "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
6080 "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6085 msgstr "Videon koko"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6089 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6090 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6091 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6093 "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
6094 "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
6095 "standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6098 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6099 msgstr "Kuvasuhde n:m"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6102 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6103 msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6106 msgid "Video input chroma format"
6107 msgstr "Videotulon väriformaatti"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6111 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6112 "(default), RV24, etc.)"
6114 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
6115 "(oletusarvo), RV24, jne.)"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6118 msgid "Video input frame rate"
6119 msgstr "Videotulon kuvanopeus"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6123 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6124 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6126 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä kuvanopeutta (esim. 0 = "
6127 "oletusarvo, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6130 msgid "Device properties"
6131 msgstr "Laitteen ominaisuudet"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6135 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6137 "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6140 msgid "Tuner properties"
6141 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6144 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6145 msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6148 msgid "Tuner TV Channel"
6149 msgstr "Virittimen TV-kanava"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6152 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6153 msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6157 msgid "Tuner Frequency"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6161 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6166 #: modules/stream_out/standard.c:96
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6172 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6173 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6176 msgid "Tuner country code"
6177 msgstr "Virittimen maakoodi"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6181 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6182 "mapping (0 means default)."
6184 "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
6185 "edustavat (0 = oletusarvo)."
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6188 msgid "Tuner input type"
6189 msgstr "Virittimen tyyppi"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6192 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6193 msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6196 msgid "Video input pin"
6197 msgstr "Videotulon laite (pin)"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6201 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6202 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6203 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6204 "will not be changed."
6206 "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
6207 "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
6208 "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
6209 "asetuksia ei muuteta."
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6212 msgid "Audio input pin"
6213 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6216 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6217 msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6220 msgid "Video output pin"
6221 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6224 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6226 "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6229 msgid "Audio output pin"
6230 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6233 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6234 msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6237 msgid "AM Tuner mode"
6238 msgstr "AM-viritinmoodi"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6242 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6245 "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
6246 "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
6248 # NOTE: now "input" refers to data, not device.
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6251 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6253 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6257 msgid "Audio sample rate"
6258 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6261 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6263 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6266 msgid "Audio bits per sample"
6267 msgstr "Bittejä per ääninäyte"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6270 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6272 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6280 msgid "DirectShow input"
6281 msgstr "DirectShow-lähde"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6284 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6285 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6286 msgid "Refresh list"
6287 msgstr "Virkistä lista"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6290 #: share/lua/http/view.html:67
6292 msgstr "Määritä asetukset"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6296 msgid "Capture failed"
6297 msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6300 msgid "No video or audio device selected."
6301 msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6304 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6306 "VLC ei kyennyt avaamaan MITÄÄN videokaappauslaitetta. Katso lokista "
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6311 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6312 msgstr "VLC ei voi käyttää laitetta \"%s\", koska sen tyyppiä ei tueta."
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6316 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6317 msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
6319 #: modules/access/dtv/access.c:36
6322 msgstr "XVideo-laitenumero"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:38
6326 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6327 "must be selected. Numbering start from zero."
6330 #: modules/access/dtv/access.c:41
6331 msgid "Do not demultiplex"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:43
6336 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6337 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6340 #: modules/access/dtv/access.c:46
6342 msgid "Network name"
6343 msgstr "Verkon nimi"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:47
6346 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6348 "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
6351 #: modules/access/dtv/access.c:49
6353 msgid "Network name to create"
6354 msgstr "Luotavan verkon nimi"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:50
6358 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6360 "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:52
6364 msgid "Frequency (Hz)"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:54
6369 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6370 "frequency. This is required to tune the receiver."
6373 #: modules/access/dtv/access.c:57
6374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6376 msgid "Modulation / Constellation"
6377 msgstr "Modulaation tyyppi"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:58
6381 msgid "Layer A modulation"
6382 msgstr "Kuvan muokkaus"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:59
6386 msgid "Layer B modulation"
6387 msgstr "Kuvan muokkaus"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:60
6391 msgid "Layer C modulation"
6392 msgstr "Kuvan muokkaus"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:62
6396 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6397 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6398 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6401 #: modules/access/dtv/access.c:77
6402 msgid "Symbol rate (bauds)"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:79
6407 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6411 #: modules/access/dtv/access.c:82
6413 msgid "Spectrum inversion"
6414 msgstr "Spektrin tarkastelu"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:84
6418 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6419 "be configured manually."
6422 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6423 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6424 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6425 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6428 msgstr "Automaattinen"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:90
6432 msgid "FEC code rate"
6433 msgstr "FEC:n taajuus (rate)"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:91
6437 msgid "High-priority code rate"
6438 msgstr "Korkea prioriteetti"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:92
6441 msgid "Low-priority code rate"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:93
6446 msgid "Layer A code rate"
6447 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:94
6451 msgid "Layer B code rate"
6452 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:95
6456 msgid "Layer C code rate"
6457 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:97
6460 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6463 #: modules/access/dtv/access.c:107
6465 msgid "Transmission mode"
6466 msgstr "DVB-T lähetystila (transmission mode)"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:115
6470 msgid "Bandwidth (MHz)"
6471 msgstr "Kaistanleveys"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:120
6478 #: modules/access/dtv/access.c:120
6482 #: modules/access/dtv/access.c:120
6486 #: modules/access/dtv/access.c:120
6490 #: modules/access/dtv/access.c:121
6495 #: modules/access/dtv/access.c:121
6500 #: modules/access/dtv/access.c:124
6502 msgid "Guard interval"
6503 msgstr "Avainkuvien väli"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:132
6507 msgid "Hierarchy mode"
6508 msgstr "Lomituksen poistotapa"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:140
6511 msgid "Layer A segments count"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:141
6515 msgid "Layer B segments count"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:142
6519 msgid "Layer C segments count"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:144
6523 msgid "Layer A time interleaving"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:145
6527 msgid "Layer B time interleaving"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:146
6531 msgid "Layer C time interleaving"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:148
6538 #: modules/access/dtv/access.c:150
6539 msgid "Roll-off factor"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:155
6543 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:155
6550 #: modules/access/dtv/access.c:155
6554 #: modules/access/dtv/access.c:158
6556 msgid "Transport stream ID"
6557 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:160
6560 msgid "Polarization (Voltage)"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:162
6565 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6566 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6569 #: modules/access/dtv/access.c:165
6570 msgid "Unspecified (0V)"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:166
6575 msgid "Vertical (13V)"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:166
6580 msgid "Horizontal (18V)"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:167
6585 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6586 msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikea"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:167
6590 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6591 msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasen"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:169
6594 msgid "High LNB voltage"
6595 msgstr "Korkea LNB-jännite"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:171
6599 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6600 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6601 "Not all receivers support this."
6604 #: modules/access/dtv/access.c:175
6606 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6607 msgstr "Äänilähdön taajuus (Hz)"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:176
6610 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:178
6615 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6616 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6617 "RF cable is the result."
6620 #: modules/access/dtv/access.c:181
6621 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:183
6626 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6627 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6628 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6631 #: modules/access/dtv/access.c:186
6633 msgid "Continuous 22kHz tone"
6634 msgstr "Jatkuva tietovirta"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:188
6638 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6639 "the higher frequency band from a universal LNB."
6642 #: modules/access/dtv/access.c:191
6643 msgid "DiSEqC LNB number"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:193
6648 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6649 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6650 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6653 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6654 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6655 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6659 #: modules/access/dtv/access.c:204
6661 msgid "Network identifier"
6662 msgstr "Verkon tunniste"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:205
6666 msgid "Satellite azimuth"
6667 msgstr "Satelliitin atsimuutti"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:206
6671 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6672 msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:207
6676 msgid "Satellite elevation"
6677 msgstr "Satelliitin korkeus"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:208
6681 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6682 msgstr "Satelliitin korkeus (elevation) asteen kymmenesosina"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:209
6686 msgid "Satellite longitude"
6687 msgstr "Satelliitin pituusaste"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:211
6691 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6692 msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina, -ve = Länsi"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:213
6696 msgid "Satellite range code"
6697 msgstr "Satellite Range Code"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:214
6701 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6703 "Satelliitin etäisyyskoodi (Range Code) valmistajan mukaan, esim. DISEqC-"
6706 # TOCHECK: all of the DVB stuff. I know nothing about this topic at the moment. -JJ
6707 #: modules/access/dtv/access.c:218
6709 msgid "Major channel"
6710 msgstr "ATSC:n suuri kanava (Major Channel)"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:219
6714 msgid "ATSC minor channel"
6715 msgstr "ATSC:n pieni kanava (Minor Channel)"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:220
6719 msgid "Physical channel"
6720 msgstr "ATSC:n fyysinen kanava (Physical Channel)"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:226
6727 #: modules/access/dtv/access.c:227
6728 msgid "Digital Television and Radio"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:259
6733 msgid "Terrestrial reception parameters"
6734 msgstr "DVB-T lähetystila (transmission mode)"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:271
6738 msgid "DVB-T reception parameters"
6739 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:284
6743 msgid "ISDB-T reception parameters"
6744 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:325
6747 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:337
6751 msgid "DVB-S2 parameters"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:345
6755 msgid "ISDB-S parameters"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:350
6760 msgid "Satellite equipment control"
6761 msgstr "Satelliitin korkeus"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:388
6765 msgid "ATSC reception parameters"
6766 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:444
6769 msgid "Digital broadcasting"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:445
6774 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6775 "Please check the preferences."
6778 #: modules/access/dvb/access.c:64
6779 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6780 msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
6782 #: modules/access/dvb/access.c:65
6784 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6785 "disable this feature if you experience some trouble."
6787 "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
6788 "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
6790 #: modules/access/dvb/access.c:68
6792 msgid "Satellite scanning config"
6793 msgstr "Satellite Range Code"
6795 #: modules/access/dvb/access.c:69
6796 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6799 #: modules/access/dvb/access.c:72
6803 #: modules/access/dvb/access.c:73
6804 msgid "DVB input with v4l2 support"
6805 msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
6807 #: modules/access/dv.c:60
6808 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6809 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) -lähde"
6811 #: modules/access/dv.c:61
6815 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6817 msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
6819 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6820 msgid "Default DVD angle."
6821 msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
6823 #: modules/access/dvdnav.c:75
6824 msgid "Start directly in menu"
6825 msgstr "Aloita suoraan valikosta"
6827 #: modules/access/dvdnav.c:77
6829 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6830 "useless warning introductions."
6832 "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
6833 "alun hyödyttömät varoitukset."
6835 #: modules/access/dvdnav.c:86
6836 msgid "DVD with menus"
6837 msgstr "DVD, jossa valikot"
6839 #: modules/access/dvdnav.c:87
6840 msgid "DVDnav Input"
6841 msgstr "DVDnav-lähde"
6843 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6844 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6845 msgid "Playback failure"
6846 msgstr "Toistovirhe"
6848 #: modules/access/dvdnav.c:332
6850 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6852 "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
6853 "purkaminen ei ole onnistunut."
6855 #: modules/access/dvdread.c:70
6856 msgid "DVD without menus"
6857 msgstr "DVD ilman valikkoja"
6859 #: modules/access/dvdread.c:71
6860 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6861 msgstr "DVDRead-lähde (ilman valikkoja)"
6863 #: modules/access/dvdread.c:196
6865 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6866 msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
6868 #: modules/access/dvdread.c:458
6870 msgid "DVDRead could not read block %d."
6871 msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
6873 #: modules/access/dvdread.c:520
6875 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6876 msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
6878 #: modules/access/eyetv.m:56
6879 msgid "Channel number"
6880 msgstr "Kanavan numero"
6882 #: modules/access/eyetv.m:58
6884 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6885 "for Composite input"
6887 "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
6888 "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
6890 #: modules/access/eyetv.m:63
6892 msgstr "EyeTV-lähde"
6894 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6895 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6896 #: modules/access/vdr.c:555
6897 msgid "File reading failed"
6898 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
6900 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6902 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6903 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\"."
6905 #: modules/access/file.c:302
6907 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6908 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
6910 #: modules/access/fs.c:33
6911 msgid "Subdirectory behavior"
6912 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
6914 # NOTE: tooltip, linefeeds...
6915 #: modules/access/fs.c:35
6917 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6918 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6919 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6920 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6922 "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
6923 "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
6924 "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
6926 "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
6928 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6929 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6934 #: modules/access/fs.c:42
6938 #: modules/access/fs.c:42
6942 #: modules/access/fs.c:44
6943 msgid "Ignored extensions"
6944 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
6946 #: modules/access/fs.c:46
6948 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6950 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6951 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6953 "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
6954 "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
6955 "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
6956 "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
6957 "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
6959 #: modules/access/fs.c:52
6961 msgstr "Tiedostolähde"
6963 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6964 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6965 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6966 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6967 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6968 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6970 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6971 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6975 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6979 #: modules/access/ftp.c:58
6980 msgid "FTP user name"
6981 msgstr "FTP-käyttäjänimi"
6983 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6984 msgid "User name that will be used for the connection."
6985 msgstr "FTP-yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjänimi."
6987 #: modules/access/ftp.c:61
6988 msgid "FTP password"
6989 msgstr "FTP-salasana"
6991 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6992 msgid "Password that will be used for the connection."
6993 msgstr "FTP-yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
6995 #: modules/access/ftp.c:64
6999 #: modules/access/ftp.c:65
7000 msgid "Account that will be used for the connection."
7001 msgstr "Tili, jota käytetään FTP-yhteyden avaamiseen."
7003 #: modules/access/ftp.c:70
7007 #: modules/access/ftp.c:85
7008 msgid "FTP upload output"
7009 msgstr "FTP-käyttölähtö"
7011 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
7012 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
7013 msgid "Network interaction failed"
7014 msgstr "Verkkovirhe"
7016 #: modules/access/ftp.c:133
7017 msgid "VLC could not connect with the given server."
7018 msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
7020 #: modules/access/ftp.c:143
7021 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7022 msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
7024 #: modules/access/ftp.c:208
7025 msgid "Your account was rejected."
7026 msgstr "FTP-tili evättiin."
7028 #: modules/access/ftp.c:217
7029 msgid "Your password was rejected."
7030 msgstr "Salasana evättiin."
7032 #: modules/access/ftp.c:224
7033 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7034 msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
7036 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7037 msgid "GnomeVFS input"
7038 msgstr "GnomeVFS-lähde"
7040 #: modules/access/htcpcp.c:39
7042 msgid "Coffee pot control"
7043 msgstr "Nollaa v4l2:n asetukset"
7045 #: modules/access/htcpcp.c:139
7049 #: modules/access/htcpcp.c:140
7050 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7053 # TOCHECK better translation...
7054 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7057 msgstr "Cue-pisteet"
7059 #: modules/access/htcpcp.c:144
7061 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7064 #: modules/access/htcpcp.c:149
7065 msgid "Coffee is ready."
7068 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7070 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
7072 #: modules/access/http.c:74
7074 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7075 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7077 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7078 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7081 #: modules/access/http.c:78
7082 msgid "HTTP proxy password"
7083 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
7085 #: modules/access/http.c:80
7086 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7088 "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
7090 #: modules/access/http.c:82
7091 msgid "Auto re-connect"
7092 msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
7094 #: modules/access/http.c:84
7096 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7098 "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
7101 #: modules/access/http.c:87
7102 msgid "Continuous stream"
7103 msgstr "Jatkuva tietovirta"
7105 #: modules/access/http.c:88
7107 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7108 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7109 "other types of HTTP streams."
7111 "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-"
7112 "kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se "
7113 "rikkoo kaikki muunlaiset HTTP-virrat."
7115 #: modules/access/http.c:93
7116 msgid "Forward Cookies"
7117 msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
7119 #: modules/access/http.c:94
7120 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7121 msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
7123 #: modules/access/http.c:96
7125 msgid "HTTP referer value"
7126 msgstr "HTTP-käyttäjätunnus"
7128 #: modules/access/http.c:97
7129 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7132 #: modules/access/http.c:99
7135 msgstr "HTTP-agentti"
7137 #: modules/access/http.c:100
7138 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7141 #: modules/access/http.c:103
7145 #: modules/access/http.c:105
7149 #: modules/access/http.c:538
7150 msgid "HTTP authentication"
7151 msgstr "HTTP-todentaminen"
7153 #: modules/access/http.c:539
7155 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7156 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
7158 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7159 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7160 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7161 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7162 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7166 #: modules/access/idummy.c:43
7169 msgstr "Vedosta raakasyöte"
7171 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7172 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7176 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7177 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7178 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ID)"
7180 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7184 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7185 msgid "Set the group of the elementary stream"
7186 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
7188 #: modules/access/imem.c:57
7192 #: modules/access/imem.c:59
7193 msgid "Set the category of the elementary stream"
7194 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
7196 #: modules/access/imem.c:64
7200 #: modules/access/imem.c:64
7204 #: modules/access/imem.c:69
7205 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7206 msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
7208 #: modules/access/imem.c:73
7209 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7210 msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
7212 #: modules/access/imem.c:77
7213 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7214 msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
7216 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7217 msgid "Channels count"
7218 msgstr "Kanavien määrä"
7220 #: modules/access/imem.c:81
7221 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7222 msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
7224 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7225 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7226 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7228 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7233 #: modules/access/imem.c:84
7234 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7235 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
7237 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7238 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7239 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7244 #: modules/access/imem.c:87
7245 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7246 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
7248 #: modules/access/imem.c:89
7249 msgid "Display aspect ratio"
7250 msgstr "Näytön kuvasuhde"
7252 #: modules/access/imem.c:91
7253 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7254 msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
7256 #: modules/access/imem.c:95
7257 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7258 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
7260 #: modules/access/imem.c:97
7261 msgid "Callback cookie string"
7262 msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
7264 #: modules/access/imem.c:99
7265 msgid "Text identifier for the callback functions"
7267 "Tekstitunniste (cookie string) takaisinkutsufunktioille (callback functions)."
7269 #: modules/access/imem.c:101
7270 msgid "Callback data"
7271 msgstr "Takaisinkutsudata"
7273 #: modules/access/imem.c:103
7274 msgid "Data for the get and release functions"
7275 msgstr "Data get- ja release-funktioille."
7277 #: modules/access/imem.c:105
7278 msgid "Get function"
7279 msgstr "Get-funktio"
7281 #: modules/access/imem.c:107
7282 msgid "Address of the get callback function"
7283 msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7285 #: modules/access/imem.c:109
7286 msgid "Release function"
7287 msgstr "Release-funktio"
7289 #: modules/access/imem.c:111
7290 msgid "Address of the release callback function"
7291 msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7293 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7298 #: modules/access/imem.c:115
7299 msgid "Size of stream in bytes"
7300 msgstr "Tietovirran koko tavuina"
7302 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7303 msgid "Memory input"
7304 msgstr "Muistilähde"
7306 #: modules/access/jack.c:59
7308 msgstr "Tahti (pace)"
7310 #: modules/access/jack.c:61
7311 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7312 msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
7314 #: modules/access/jack.c:62
7315 msgid "Auto Connection"
7316 msgstr "Automaattinen yhdistys"
7318 #: modules/access/jack.c:64
7319 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7320 msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
7322 #: modules/access/jack.c:67
7323 msgid "JACK audio input"
7324 msgstr "JACK-äänilähde"
7326 #: modules/access/jack.c:69
7330 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7331 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7335 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7336 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7338 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7342 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7343 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7348 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7349 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7350 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7353 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7354 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7356 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7357 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
7359 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7360 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7362 msgid "Audio configuration"
7363 msgstr "&VLM-asetukset"
7365 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7366 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7367 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7370 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7372 msgid "HD-SDI Input"
7373 msgstr "DVDnav-lähde"
7375 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7380 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7382 msgid "Teletext configuration"
7385 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7387 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7390 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7392 msgid "Teletext language"
7393 msgstr "Teksti-TV-sivu"
7395 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7396 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7399 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7404 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7407 msgstr "Kanavaa purettu"
7409 #: modules/access/mms/mms.c:49
7410 msgid "Force selection of all streams"
7411 msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
7413 #: modules/access/mms/mms.c:51
7415 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7416 "You can choose to select all of them."
7418 "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
7419 "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
7421 #: modules/access/mms/mms.c:54
7422 msgid "Maximum bitrate"
7423 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
7425 #: modules/access/mms/mms.c:56
7426 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7428 "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
7431 #: modules/access/mms/mms.c:60
7433 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7434 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7437 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7438 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7441 #: modules/access/mms/mms.c:64
7442 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7443 msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
7445 #: modules/access/mms/mms.c:65
7447 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7448 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7450 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
7451 "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
7452 "luovutetaan lopullisesti."
7454 #: modules/access/mms/mms.c:69
7455 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7456 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
7458 #: modules/access/mtp.c:64
7462 #: modules/access/mtp.c:65
7466 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7467 msgid "VLC could not read the file."
7468 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
7470 #: modules/access/oss.c:76
7474 #: modules/access/oss.c:77
7478 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7479 msgid "Dummy stream output"
7480 msgstr "Lumekäyttölähtö"
7482 #: modules/access_output/file.c:65
7483 msgid "Append to file"
7484 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
7486 #: modules/access_output/file.c:66
7487 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7489 "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
7492 #: modules/access_output/file.c:68
7494 msgid "Synchronous writing"
7495 msgstr "Synkronointi"
7497 #: modules/access_output/file.c:69
7498 msgid "Open the file with synchronous writing."
7501 #: modules/access_output/file.c:72
7502 msgid "File stream output"
7503 msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
7505 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7506 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7508 msgstr "Käyttäjätunnus"
7510 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7511 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7512 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
7514 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7516 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7518 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7522 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7523 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7524 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
7526 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7527 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7531 #: modules/access_output/http.c:69
7532 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7534 "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
7537 #: modules/access_output/http.c:71
7538 msgid "Advertise with Bonjour"
7539 msgstr "Tiedota Bonjourilla"
7541 #: modules/access_output/http.c:72
7542 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7543 msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
7545 #: modules/access_output/http.c:76
7546 msgid "HTTP stream output"
7547 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
7549 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7551 msgid "Segment length"
7554 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7555 msgid "Length of TS stream segments"
7558 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7559 msgid "Split segments anywhere"
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7564 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7567 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7569 msgid "Number of segments"
7570 msgstr "Tähtien lukumäärä"
7572 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7574 msgid "Number of segments to include in index"
7575 msgstr "Sekoituksien määrä"
7577 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7580 msgstr "Kuvatiedosto"
7582 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7584 msgid "Path to the index file to create"
7585 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
7587 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7588 msgid "Full URL to put in index file"
7591 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7592 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7595 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7597 msgid "Delete segments"
7598 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
7600 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7601 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7604 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7606 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7607 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7611 msgid "HTTP Live streaming output"
7612 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
7614 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7619 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7620 msgid "Active TCP connection"
7621 msgstr "Aktiivinen TCP-yhteys"
7623 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7625 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7626 "an incoming connection."
7628 "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
7629 "sisääntulevaa yhteyttä."
7631 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7632 msgid "RTMP stream output"
7633 msgstr "RTMP-käyttölähtö"
7635 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7639 #: modules/access_output/shout.c:64
7641 msgstr "Suoratoiston nimi"
7643 #: modules/access_output/shout.c:65
7644 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7646 "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
7649 #: modules/access_output/shout.c:68
7650 msgid "Stream description"
7651 msgstr "Suoratoiston kuvaus"
7653 #: modules/access_output/shout.c:69
7654 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7656 "Voit laittaa tähän kuvauksen tästä suoratoistosta, tai tietoa kanavastasi."
7658 #: modules/access_output/shout.c:72
7660 msgstr "Lähetä MP3:na"
7662 #: modules/access_output/shout.c:73
7664 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7665 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7666 "shoutcast/icecast server."
7668 "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
7669 "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
7670 "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
7672 #: modules/access_output/shout.c:82
7673 msgid "Genre description"
7674 msgstr "Musiikkilaji"
7676 #: modules/access_output/shout.c:83
7677 msgid "Genre of the content. "
7678 msgstr "Sisällön musikkilaji. "
7680 #: modules/access_output/shout.c:85
7681 msgid "URL description"
7684 #: modules/access_output/shout.c:86
7685 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7687 "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
7690 #: modules/access_output/shout.c:93
7691 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7692 msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
7694 #: modules/access_output/shout.c:96
7695 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7696 msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
7698 #: modules/access_output/shout.c:98
7699 msgid "Number of channels"
7700 msgstr "Kanavien määrä"
7702 #: modules/access_output/shout.c:99
7703 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7704 msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
7706 #: modules/access_output/shout.c:101
7707 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7708 msgstr "Ogg Vorbis -laatu"
7710 #: modules/access_output/shout.c:102
7711 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7712 msgstr "Transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadun tieto. "
7714 #: modules/access_output/shout.c:104
7715 msgid "Stream public"
7716 msgstr "Julkinen suoratoisto"
7718 #: modules/access_output/shout.c:105
7720 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7721 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7722 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7724 "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
7725 "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
7726 "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."
7728 #: modules/access_output/shout.c:111
7729 msgid "IceCAST output"
7730 msgstr "IceCAST-lähtö"
7732 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7733 msgid "Caching value (ms)"
7734 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
7736 #: modules/access_output/udp.c:66
7738 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7741 "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
7744 #: modules/access_output/udp.c:69
7745 msgid "Group packets"
7746 msgstr "Ryhmitä paketit"
7748 #: modules/access_output/udp.c:70
7750 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7751 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7752 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7754 "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
7755 "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
7756 "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
7757 "raskaasti kuormitettu."
7759 #: modules/access_output/udp.c:77
7760 msgid "UDP stream output"
7761 msgstr "UDP-käyttölähtö"
7763 #: modules/access/pulse.c:36
7765 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7766 "open a specific source named SOURCE."
7769 #: modules/access/pulse.c:43
7774 #: modules/access/pulse.c:44
7776 msgid "PulseAudio input"
7779 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7780 #: modules/audio_output/kai.c:65
7784 #: modules/access/pvr.c:59
7785 msgid "PVR video device"
7786 msgstr "PVR:n videolaite"
7788 #: modules/access/pvr.c:61
7789 msgid "Radio device"
7792 #: modules/access/pvr.c:62
7793 msgid "PVR radio device"
7794 msgstr "PVR:n radiolaite"
7796 # "norm" as in "television standard"...
7797 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7799 msgstr "Videostandardi"
7801 #: modules/access/pvr.c:65
7802 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7803 msgstr "Tietovirran videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
7805 #: modules/access/pvr.c:69
7806 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7807 msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
7809 #: modules/access/pvr.c:73
7810 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7811 msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
7813 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7818 #: modules/access/pvr.c:77
7819 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7820 msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
7822 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7826 #: modules/access/pvr.c:80
7827 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7828 msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
7830 #: modules/access/pvr.c:83
7831 msgid "Key interval"
7832 msgstr "Avainkuvien väli"
7834 #: modules/access/pvr.c:84
7835 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7836 msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
7838 #: modules/access/pvr.c:86
7842 #: modules/access/pvr.c:87
7844 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7845 "number of B-Frames."
7847 "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen lukumäärä."
7849 #: modules/access/pvr.c:91
7850 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7851 msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
7853 #: modules/access/pvr.c:93
7854 msgid "Bitrate peak"
7855 msgstr "Maksimibittinopeus"
7857 #: modules/access/pvr.c:94
7858 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7859 msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
7861 #: modules/access/pvr.c:96
7862 msgid "Bitrate mode"
7863 msgstr "Bittinopeustyyppi"
7865 #: modules/access/pvr.c:97
7866 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7867 msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
7869 #: modules/access/pvr.c:99
7870 msgid "Audio bitmask"
7871 msgstr "Äänen bittimaski"
7873 #: modules/access/pvr.c:100
7874 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7875 msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
7877 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7878 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7879 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7881 msgstr "Äänenvoimakkuus"
7883 #: modules/access/pvr.c:104
7884 msgid "Audio volume (0-65535)."
7885 msgstr "Äänenvoimakkuus (0-65535)."
7887 #: modules/access/pvr.c:106
7891 #: modules/access/pvr.c:107
7893 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7895 "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = svideo)"
7897 #: modules/access/pvr.c:113
7901 #: modules/access/pvr.c:113
7905 #: modules/access/pvr.c:113
7909 #: modules/access/pvr.c:116
7913 #: modules/access/pvr.c:116
7917 #: modules/access/pvr.c:121
7921 #: modules/access/pvr.c:122
7922 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7923 msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
7925 #: modules/access/qtcapture.m:43
7927 msgid "Video Capture width"
7928 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
7930 #: modules/access/qtcapture.m:44
7932 msgid "Video Capture width in pixel"
7933 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
7935 #: modules/access/qtcapture.m:45
7937 msgid "Video Capture height"
7938 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
7940 #: modules/access/qtcapture.m:46
7942 msgid "Video Capture height in pixel"
7943 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
7945 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7946 msgid "Quicktime Capture"
7947 msgstr "Quicktime-kaappaus"
7949 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7950 msgid "No Input device found"
7951 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
7953 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7955 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7956 "check your connectors and drivers."
7958 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
7961 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7962 msgid "Uncompressed RAR"
7963 msgstr "Pakkaamaton RAR"
7965 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7966 msgid "Default SWF Referrer URL"
7967 msgstr "Oletus-referrer URL (SWF)"
7969 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7971 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7972 "SWF file that contained the stream."
7974 "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
7975 "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
7976 "sisältää itse mediavirran."
7978 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7979 msgid "Default Page Referrer URL"
7980 msgstr "Oletus-referrer URL (sivu)"
7982 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7984 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7985 "page housing the SWF file."
7987 "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
7988 "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
7989 "tiedosto sijaitsee."
7991 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7995 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7996 msgid "RTCP (local) port"
7997 msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8001 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8002 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8004 "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
8005 "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
8007 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8008 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8009 msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
8011 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8013 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8014 "shared secret key."
8016 "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
8017 "secret -avaimella."
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
8020 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8021 msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
8024 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
8025 msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
8028 msgid "Maximum RTP sources"
8029 msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8032 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8033 msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8036 msgid "RTP source timeout (sec)"
8037 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8040 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8041 msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8044 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8045 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8049 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8050 "future) by this many packets from the last received packet."
8052 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
8053 "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
8054 "saapuneesta paketista."
8056 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8057 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8058 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8062 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8063 "by this many packets from the last received packet."
8065 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
8066 "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
8067 "edellisestä saapuneesta paketista."
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8070 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8075 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8076 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8084 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8085 msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8088 msgid "SDP required"
8091 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8094 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8095 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8098 # Real as in RealNetworks... no translation needed
8099 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8103 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8104 msgid "Connection failed"
8105 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
8107 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8109 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8110 msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
8112 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8113 msgid "Session failed"
8114 msgstr "Istunto epäonnistui"
8116 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8117 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8118 msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
8120 #: modules/access/screen/screen.c:43
8121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8122 msgid "Desired frame rate for the capture."
8123 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
8125 #: modules/access/screen/screen.c:46
8126 msgid "Capture fragment size"
8127 msgstr "Kaappauksen palakoko"
8129 #: modules/access/screen/screen.c:48
8131 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8132 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8134 "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
8135 "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
8138 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8139 msgid "Subscreen top left corner"
8140 msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
8142 #: modules/access/screen/screen.c:55
8143 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8144 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
8146 #: modules/access/screen/screen.c:59
8147 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8148 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
8150 #: modules/access/screen/screen.c:61
8151 msgid "Subscreen width"
8152 msgstr "Osanäytön leveys"
8154 #: modules/access/screen/screen.c:63
8155 msgid "Subscreen height"
8156 msgstr "Osanäytön korkeus"
8158 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8159 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8160 msgid "Follow the mouse"
8161 msgstr "Seuraa hiirtä"
8163 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8164 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8165 msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
8167 #: modules/access/screen/screen.c:71
8168 msgid "Mouse pointer image"
8171 #: modules/access/screen/screen.c:73
8173 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8175 "Jos määritelty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
8178 #: modules/access/screen/screen.c:87
8179 msgid "Screen Input"
8180 msgstr "Kuvaruutulähde"
8182 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8183 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8185 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8189 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8190 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8191 msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
8193 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8194 msgid "Region left column"
8195 msgstr "Alueen vasen sarake"
8197 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8198 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8199 msgstr "Kaapattavan alueen X-koordinaatti pikseleinä."
8201 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8202 msgid "Region top row"
8203 msgstr "Alueen ylärivi"
8205 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8206 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8207 msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
8209 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8210 msgid "Capture region width"
8211 msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
8213 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8214 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8215 msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
8217 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8218 msgid "Capture region height"
8219 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
8221 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8222 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8223 msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
8225 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8226 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8227 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8229 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8233 #: modules/access/sdp.c:34
8235 msgid "Session Description Protocol"
8236 msgstr "Istunnon kuvaus"
8238 #: modules/access/sftp.c:51
8239 msgid "SFTP user name"
8240 msgstr "SFTP-käyttäjänimi"
8242 #: modules/access/sftp.c:53
8243 msgid "SFTP password"
8244 msgstr "SFTP-salasana"
8246 #: modules/access/sftp.c:55
8248 msgstr "SFTP-portti"
8250 #: modules/access/sftp.c:56
8251 msgid "SFTP port number to use on the server"
8252 msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
8254 #: modules/access/sftp.c:57
8258 #: modules/access/sftp.c:58
8259 msgid "Size of the request for reading access"
8260 msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
8262 #: modules/access/sftp.c:62
8266 #: modules/access/sftp.c:134
8267 msgid "SFTP authentication"
8268 msgstr "SFTP-todentaminen"
8270 #: modules/access/sftp.c:135
8272 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8273 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
8275 #: modules/access/shm.c:44
8277 msgid "Frame buffer width"
8278 msgstr "Framebuffer-laite"
8280 #: modules/access/shm.c:46
8282 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8283 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
8285 #: modules/access/shm.c:48
8287 msgid "Frame buffer height"
8288 msgstr "Framebuffer-laite"
8290 #: modules/access/shm.c:50
8292 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8293 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
8295 #: modules/access/shm.c:52
8297 msgid "Frame buffer depth"
8298 msgstr "Framebuffer-laite"
8300 #: modules/access/shm.c:54
8302 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8303 msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
8305 #: modules/access/shm.c:56
8307 msgid "Frame buffer segment ID"
8308 msgstr "Framebuffer-laite"
8310 #: modules/access/shm.c:58
8312 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8313 "shm-file is specified)."
8316 #: modules/access/shm.c:61
8318 msgid "Frame buffer file"
8319 msgstr "Framebuffer-laite"
8321 #: modules/access/shm.c:63
8323 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8324 msgstr "Lumesyötteen kuvatiedoston polku."
8326 #: modules/access/shm.c:73
8331 #: modules/access/shm.c:73
8336 #: modules/access/shm.c:73
8341 #: modules/access/shm.c:73
8346 #: modules/access/shm.c:73
8351 #: modules/access/shm.c:80
8353 msgid "Framebuffer input"
8354 msgstr "Framebuffer-laite"
8356 #: modules/access/shm.c:81
8358 msgid "Shared memory framebuffer"
8359 msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
8361 #: modules/access/smb.c:61
8362 msgid "SMB user name"
8363 msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
8365 #: modules/access/smb.c:64
8366 msgid "SMB password"
8367 msgstr "SMB-salasana"
8369 #: modules/access/smb.c:67
8373 #: modules/access/smb.c:68
8374 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8375 msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
8377 #: modules/access/smb.c:71
8378 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8379 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
8381 #: modules/access/smb.c:74
8385 #: modules/access/tcp.c:45
8389 #: modules/access/tcp.c:46
8393 #: modules/access/udp.c:53
8397 #: modules/access/udp.c:54
8401 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8403 msgid "Reset defaults"
8404 msgstr "Palauta oletusarvot"
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8407 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8411 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8412 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8416 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8417 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8418 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8419 "I420, I411, I410, MJPG)"
8421 "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
8422 "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
8423 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8427 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8428 msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
8430 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8435 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8436 msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8439 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8440 msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
8442 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8443 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8444 msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8447 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8448 msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8452 msgstr "Käytä libv4l2:ta"
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8455 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8456 msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8460 msgid "Reset controls"
8461 msgstr "Nollaa v4l2:n asetukset"
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8465 msgid "Reset controls to defaults."
8466 msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin"
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8474 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8475 msgid "Picture brightness or black level."
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8480 msgid "Automatic brightness"
8481 msgstr "Automaattirajaus"
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8485 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8486 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8493 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8494 msgid "Picture contrast or luma gain."
8497 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8502 msgstr "Värikylläisyys"
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8505 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8508 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8515 msgid "Hue or color balance."
8516 msgstr "Sinibalanssi"
8518 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8520 msgid "Automatic hue"
8521 msgstr "Automaattinen"
8523 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8525 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8526 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
8528 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8529 msgid "White balance temperature (K)"
8532 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8534 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8535 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8540 msgid "Automatic white balance"
8541 msgstr "Automaattinen valkobalanssi"
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8545 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8546 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
8548 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8550 msgstr "Punabalanssi"
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8554 msgid "Red chroma balance."
8555 msgstr "Punabalanssi"
8557 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8558 msgid "Blue balance"
8559 msgstr "Sinibalanssi"
8561 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8563 msgid "Blue chroma balance."
8564 msgstr "Sinibalanssi"
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8571 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8573 msgid "Gamma adjust."
8574 msgstr "Kuvan säätö"
8576 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8578 msgid "Automatic gain"
8579 msgstr "Automaattirajaus"
8581 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8583 msgid "Automatically set the video gain."
8584 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
8586 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8590 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8592 msgid "Picture gain."
8595 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8600 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8602 msgid "Sharpness filter adjust."
8603 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
8605 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8608 msgstr "Väriformaatti"
8610 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8611 msgid "Chroma gain control."
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8616 msgid "Automatic chroma gain"
8617 msgstr "Automaattirajaus"
8619 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8621 msgid "Automatically control the chroma gain."
8622 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
8624 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8626 msgid "Power line frequency"
8627 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
8629 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8630 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8633 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8637 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8643 msgid "Backlight compensation"
8644 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8648 msgid "Backlight compensation."
8649 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
8651 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8653 msgid "Band-stop filter"
8654 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
8656 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8657 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8660 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8661 msgid "Horizontal flip"
8662 msgstr "Vaakapeilaus"
8664 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8666 msgid "Flip the picture horizontally."
8667 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
8669 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8670 msgid "Vertical flip"
8671 msgstr "Pystypeilaus"
8673 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8675 msgid "Flip the picture vertically."
8676 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
8678 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8680 msgid "Rotate (degrees)"
8681 msgstr "Käännä 90 astetta"
8683 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8684 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8687 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8689 msgid "Color killer"
8690 msgstr "Värinkääntö"
8692 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8694 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8698 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8700 msgid "Color effect"
8701 msgstr "Goom-tehoste"
8703 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8705 msgid "Select a color effect."
8706 msgstr "Valitse kansio..."
8708 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
8709 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8711 msgid "Black & white"
8712 msgstr "Tyhjä laatta"
8714 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8715 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8719 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8724 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8728 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8732 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8736 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8741 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8744 msgstr "Avaa tiedosto"
8746 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8750 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8752 msgid "Audio volume"
8755 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8757 msgid "Volume of the audio input."
8758 msgstr "Videotulon värisävy (hue)."
8760 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8762 msgid "Audio balance"
8763 msgstr "Punabalanssi"
8765 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8767 msgid "Balance of the audio input."
8768 msgstr "Videotulon värisävy (hue)."
8770 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8775 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8777 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8778 msgstr "Videotulon värisävy (hue)."
8780 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8782 msgid "Treble level"
8785 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8787 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8788 msgstr "Videotulon kontrasti."
8790 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8792 msgid "Mute the audio."
8793 msgstr "Vaimenna ääni"
8795 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8797 msgid "Loudness mode"
8800 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8801 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8804 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8805 msgid "v4l2 driver controls"
8806 msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
8808 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8810 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8811 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8812 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8813 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8815 "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
8816 "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
8817 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
8818 "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
8820 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8822 msgstr "Virittimen tunniste"
8824 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8825 msgid "Tuner id (see debug output)."
8826 msgstr "Virittimen tunniste (ID). Ks. debug."
8828 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8829 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8830 msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug)"
8832 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8836 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8837 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8838 msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
8840 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8845 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8846 msgid "525 lines / 60 Hz"
8849 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8850 msgid "625 lines / 50 Hz"
8853 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8854 msgid "PAL N Argentina"
8857 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8858 msgid "NTSC M Japan"
8861 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8862 msgid "NTSC M South Korea"
8865 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8866 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8867 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8871 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8872 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8873 msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
8875 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8876 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8877 msgstr "Toissijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
8879 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8880 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8881 msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
8883 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8884 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8885 msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
8887 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8888 msgid "Video4Linux2"
8889 msgstr "Video4Linux2"
8891 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8892 msgid "Video4Linux2 input"
8893 msgstr "Video4Linux2-lähde"
8895 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8899 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8903 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8907 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8909 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8910 msgstr "Videotulon vahvistus (gain) (jos v4l2-ajuri tukee)."
8912 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8913 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8914 msgstr "Video4Linux2 pakattu A/V"
8916 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8920 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8924 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8925 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8926 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8928 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8929 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8934 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8938 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8939 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8943 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8947 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8948 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8952 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8956 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8958 msgstr "Sovellusohjelma"
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8965 # TOCHECK: better translation
8966 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8970 # TOCHECK: better translation
8971 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8973 msgstr "Niteitä yhteensä #"
8975 # TOCHECK: better translation
8976 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8978 msgstr "Nidekokoelma"
8980 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8982 msgstr "Järjestelmä-ID"
8984 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8988 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8992 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8993 msgid "First Entry Point"
8994 msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
8996 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8997 msgid "Last Entry Point"
8998 msgstr "Viimeinen tulokohta"
9000 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9001 msgid "Track size (in sectors)"
9002 msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
9004 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9005 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9009 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9013 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9015 msgstr "soita lista"
9017 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9018 msgid "extended selection list"
9019 msgstr "laajennettu valintaluettelo"
9021 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9022 msgid "selection list"
9023 msgstr "valintaluettelo"
9025 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9026 msgid "unknown type"
9027 msgstr "tuntematon tyyppi"
9029 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9031 msgstr "Luettelo-ID"
9033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9034 msgid "(Super) Video CD"
9035 msgstr "(Super) Video CD"
9037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9038 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9039 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
9041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9042 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9043 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9046 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9048 "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen."
9050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9051 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9052 msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
9054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9055 msgid "Use playback control?"
9056 msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
9058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9060 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9063 "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
9064 "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
9066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9067 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9068 msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
9070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9072 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9075 "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), "
9076 "ei kohteesta (entry)."
9078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9079 msgid "Show extended VCD info?"
9080 msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
9082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9084 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9085 "for example playback control navigation."
9087 "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
9088 "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
9090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9091 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9092 msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
9094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9095 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9096 msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
9098 #: modules/access/vdr.c:87
9099 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9102 #: modules/access/vdr.c:89
9104 msgid "Chapter offset in ms"
9105 msgstr "Lukukoodekit"
9107 #: modules/access/vdr.c:91
9109 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9110 msgstr "Puskurointi BD:lle. Arvo annetaan millisekuntteina."
9112 #: modules/access/vdr.c:95
9114 msgid "Default frame rate for chapter import."
9115 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
9117 #: modules/access/vdr.c:99
9122 #: modules/access/vdr.c:102
9124 msgid "VDR recordings"
9127 #: modules/access/vdr.c:852
9128 msgid "VDR Cut Marks"
9131 #: modules/access/vdr.c:913
9136 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9137 msgid "Media in Zip"
9138 msgstr "Media zip-paketissa"
9140 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9141 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9142 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
9144 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9145 msgid "Zip files filter"
9146 msgstr "Zip-tiedostosuodin"
9148 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9150 msgstr "Zip-käyttömoduuli"
9152 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9153 msgid "AltiVec memcpy"
9154 msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
9156 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9157 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9158 msgstr "ARM NEON äänimuotojen muunnos"
9160 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9161 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9162 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
9164 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9165 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9166 msgstr "TCP-osoite (oletus: localhost)"
9169 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9171 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9172 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9174 "TCP-osoite, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa "
9175 "kommunikointiin (oletus localhost)."
9177 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9178 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9179 msgstr "TCP-portti (oletus 12345)"
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9183 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9184 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9186 "TCP-portti, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa "
9187 "kommunikointiin (oletus 12345). Käytä tässä samaa porttia kuin rc-"
9188 "käyttöliittymässä."
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9191 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9192 msgstr "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa (oletus: 1)"
9194 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9196 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9197 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9199 "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9202 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9203 msgstr "Lähettää BarGraph-tiedon joka n:nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)"
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9207 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9208 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9210 "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
9211 "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
9213 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9214 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9215 msgstr "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä (oletus 1)"
9217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9219 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9220 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9222 "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
9225 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9226 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9227 msgstr "Aikaikkuna (ms; oletus 5000)"
9229 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9231 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9232 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9233 "alarm is sent (default 5000)."
9235 "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
9236 "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
9237 "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
9239 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9240 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9241 msgstr "Pienin äänitaso, joka hälyttää (oletus 0.1)"
9243 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9245 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9246 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9248 "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
9249 "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
9251 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9252 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9253 msgstr "Hälytysviestien väli (ms; oletus 2000)"
9255 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9257 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9258 "saturation (default 2000)."
9260 "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
9261 "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
9263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9264 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9265 msgstr "Pakota yhteyden nollaus (oletus 1)"
9267 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9269 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9270 "with audiobargraph_v (default 1)."
9272 "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
9275 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9276 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9277 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
9279 # NOTE: for consistency with video part. This gets listed in the filter list.
9280 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9282 msgid "Audiobar Graph"
9283 msgstr "Audio Bar Graph Audio"
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9286 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9287 msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9290 msgid "Dolby Surround decoder"
9291 msgstr "Dolby Surround -purkaja"
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9295 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9296 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9297 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9298 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9299 "It works with any source format from mono to 7.1."
9301 "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
9302 "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
9303 "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
9304 "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
9305 "lähdemuotoja monosta 7.1:een."
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9308 msgid "Characteristic dimension"
9309 msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9312 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9313 msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9316 msgid "Compensate delay"
9317 msgstr "Kompensoi viive"
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9321 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9322 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9323 "case, turn this on to compensate."
9325 "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
9326 "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9329 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9330 msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9334 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9335 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9337 "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
9338 "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9341 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9342 msgstr "Korvakuulokkeiden virtuaalinen tilaluontitehoste"
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9345 msgid "Headphone effect"
9346 msgstr "Korvakuulokkeiden tehoste"
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9349 msgid "Use downmix algorithm"
9350 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9354 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9355 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9358 "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
9359 "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
9360 "joka on täynnä kaiuttimia."
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9363 msgid "Select channel to keep"
9364 msgstr "Valitse pidettävä kanava"
9366 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
9367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9369 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9370 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9372 "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 = "
9373 "vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = etuvasen"
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9388 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9389 msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin"
9391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9392 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9393 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9396 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9397 msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
9399 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9403 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9404 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9405 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9409 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9410 msgid "Add a delay effect to the sound"
9411 msgstr "Lisää ääneen viive-efekti"
9413 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9415 msgstr "Viiveen kesto"
9417 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9418 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9419 msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
9421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9423 msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9427 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9428 "be delay-time +/- sweep-depth."
9430 "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
9431 "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
9433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9435 msgstr "Muutosnopeus"
9437 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9438 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9440 "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
9442 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9443 msgid "Feedback Gain"
9444 msgstr "Takaisinkytkennän vahvistus"
9446 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9447 msgid "Gain on Feedback loop"
9448 msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
9450 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9454 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9455 msgid "Level of delayed signal"
9456 msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
9458 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9462 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9463 msgid "Level of input signal"
9464 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
9466 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9471 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9472 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9475 # TOCHECK: what does this module do?
9476 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9481 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9482 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9485 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9487 msgid "Release time"
9488 msgstr "Virkistysaika"
9490 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9492 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9493 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9495 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9497 msgid "Threshold level"
9500 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9502 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9503 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9511 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9513 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9514 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9516 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9519 msgstr "Kannan pikselisäde"
9521 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9523 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9524 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9526 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9529 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
9531 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9533 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9534 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9536 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9537 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9540 msgstr "Purku (Decompression)"
9542 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9544 msgid "Dynamic range compressor"
9545 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
9547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9548 msgid "A/52 dynamic range compression"
9549 msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
9551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9554 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9555 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9556 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9557 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9559 "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
9560 "voisit paremmin kuunnella äänivirtaa meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
9561 "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
9562 "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
9563 "meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
9565 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9566 msgid "Enable internal upmixing"
9567 msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
9569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9570 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9571 msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
9573 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9574 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9575 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
9577 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9578 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9579 msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9581 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9582 msgid "DTS dynamic range compression"
9583 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
9585 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9586 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9587 msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
9589 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9590 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9591 msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9593 # TOCHECK: standard translation for fixed point?
9594 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9595 msgid "Fixed point audio format conversions"
9596 msgstr "Kiintopisteäänimuotojen muuntosuodin"
9598 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9599 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9600 msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
9602 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9603 msgid "MPEG audio decoder"
9604 msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
9606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9607 msgid "Equalizer preset"
9608 msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
9610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9611 msgid "Preset to use for the equalizer."
9612 msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
9614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9616 msgstr "Kaistojen vahvistus"
9618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9620 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9621 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9624 "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
9625 "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
9626 "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9630 msgstr "2 kierrosta"
9632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9633 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9635 "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
9637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9639 msgstr "Globaali vahvistus"
9641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9642 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9643 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9646 msgid "Equalizer with 10 bands"
9647 msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
9649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9669 msgstr "Täysi basso"
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9672 msgid "Full bass and treble"
9673 msgstr "Täysi basso ja diskantti"
9675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9677 msgstr "Täysi diskantti"
9679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9728 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9732 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9734 msgid "Simple Karaoke filter"
9735 msgstr "Väreily-videosuodin"
9737 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9738 msgid "Number of audio buffers"
9739 msgstr "Äänipuskureiden määrä"
9741 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9743 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9744 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9745 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9747 "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
9748 "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
9749 "herkän lyhyille muutoksille."
9751 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9752 msgid "Maximal volume level"
9753 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
9755 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9757 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9758 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9759 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9761 "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
9762 "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
9763 "positiivinen liukuluku. Arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
9765 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9766 msgid "Volume normalizer"
9767 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
9769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9770 msgid "Parametric Equalizer"
9771 msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
9773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9774 msgid "Low freq (Hz)"
9775 msgstr "Matala taaj. (Hz)"
9777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9778 msgid "Low freq gain (dB)"
9779 msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
9781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9782 msgid "High freq (Hz)"
9783 msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
9785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9786 msgid "High freq gain (dB)"
9787 msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
9789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9791 msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
9793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9794 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9795 msgstr "Taajuuden 1 vahvistus (dB)"
9797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9799 msgstr "Taajuuden 1 Q-arvo (leveys)"
9801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9803 msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
9805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9806 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9807 msgstr "Taajuuden 2 vahvistus (dB)"
9809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9811 msgstr "Taajuuden 2 Q-arvo (leveys)"
9813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9815 msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
9817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9818 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9819 msgstr "Taajuuden 3 vahvistus (dB)"
9821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9823 msgstr "Taajuuden 3 Q-arvo (leveys)"
9825 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9826 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9827 msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
9829 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9831 msgid "Resampling quality"
9832 msgstr "Renderöinnin laatu"
9834 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9835 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9838 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9839 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9841 msgid "Speex resampler"
9842 msgstr "Näytteistystaajuus"
9844 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9845 msgid "Sample rate converter type"
9848 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9850 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9851 "the fast one exhibits low quality."
9854 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9856 msgid "SRC resampler"
9857 msgstr "Näytteistystaajuus"
9859 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9860 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9863 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9865 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9866 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
9868 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9869 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9870 msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
9872 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9876 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9877 msgid "Stride Length"
9878 msgstr "Lohkon pituus"
9880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9881 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9882 msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
9884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9885 msgid "Overlap Length"
9886 msgstr "Limittäispituus"
9888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9889 msgid "Percentage of stride to overlap"
9890 msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
9892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9893 msgid "Search Length"
9896 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9897 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9899 "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
9901 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9903 msgstr "Huoneen koko"
9905 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9906 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9907 msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
9909 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9911 msgstr "Huoneen leveys"
9913 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9914 msgid "Width of the virtual room"
9915 msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
9917 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9923 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9929 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9934 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9935 msgid "Audio Spatializer"
9936 msgstr "Äänen tilaluonti"
9938 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9939 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9940 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9944 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9946 msgid "Fixed-point audio mixer"
9947 msgstr "Float32-äänimikseri"
9949 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9950 msgid "Float32 audio mixer"
9951 msgstr "Float32-äänimikseri"
9953 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9955 msgid "Dummy audio output"
9956 msgstr "Lumevideolähtö"
9958 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9960 msgid "Front speakers"
9961 msgstr "2 edessä 2 takana"
9963 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9964 msgid "Side speakers"
9967 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9968 msgid "Rear speakers"
9971 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9972 msgid "Center and subwoofer"
9975 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9977 msgid "Surround 4.0"
9980 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9982 msgid "Surround 4.1"
9985 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9987 msgid "Surround 5.0"
9990 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9992 msgid "Surround 5.1"
9995 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9997 msgid "Surround 7.1"
10000 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10004 #: modules/audio_output/alsa.c:81
10005 msgid "ALSA audio output"
10006 msgstr "ALSA-äänilähtö"
10008 #: modules/audio_output/alsa.c:84
10010 msgid "ALSA device"
10011 msgstr "ALSA-laitteen nimi"
10013 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
10014 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
10015 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
10016 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
10017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
10018 msgid "Audio Device"
10021 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
10022 msgid "Audio output failed"
10023 msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
10025 #: modules/audio_output/alsa.c:335
10028 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10030 msgstr "Äänilaite \"%s\" on jo käytössä."
10032 #: modules/audio_output/amem.c:34
10034 msgid "Audio memory"
10035 msgstr "Videomuisti"
10037 #: modules/audio_output/amem.c:35
10039 msgid "Audio memory output"
10040 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
10042 #: modules/audio_output/amem.c:42
10044 msgid "Sample format"
10045 msgstr "Näytteenottotaajuus"
10047 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
10048 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10051 #: modules/audio_output/auhal.c:127
10053 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
10054 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
10057 "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se löytyy "
10058 "'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti äänen "
10061 #: modules/audio_output/auhal.c:133
10062 msgid "HAL AudioUnit output"
10063 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
10065 #: modules/audio_output/auhal.c:247
10067 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10068 msgstr "Valittu äänilähtölaite on toisen ohjelman käytössä."
10070 #: modules/audio_output/auhal.c:438
10071 msgid "Audio device is not configured"
10072 msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määritelty."
10074 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10076 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10077 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10079 "Kaiuttimien asettelun asetukset on määriteltävä \"Ääni- ja Midi-asetukset\" -"
10080 "työkalulla (sijaitsee /Ohjelmat/Lisäohjelmat-kansiossa). Nyt käytetään "
10083 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10085 msgid "%s (Encoded Output)"
10086 msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
10088 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10089 msgid "Output device"
10090 msgstr "Lähtölaite"
10092 #: modules/audio_output/directx.c:120
10093 msgid "Select your audio output device"
10094 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
10096 #: modules/audio_output/directx.c:122
10097 msgid "Speaker configuration"
10098 msgstr "Kaiuttimien määrä"
10100 #: modules/audio_output/directx.c:123
10102 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10103 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10105 "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
10106 "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
10108 #: modules/audio_output/directx.c:127
10109 msgid "DirectX audio output"
10110 msgstr "DirectX-äänilähtö"
10112 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10113 msgid "3 Front 2 Rear"
10114 msgstr "3 edessä 2 takana"
10116 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10117 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10118 msgid "2 Front 2 Rear"
10119 msgstr "2 edessä 2 takana"
10121 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10122 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10123 msgid "A/52 over S/PDIF"
10124 msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
10126 #: modules/audio_output/file.c:80
10127 msgid "Output format"
10128 msgstr "Äänilähdön formaatti"
10130 #: modules/audio_output/file.c:81
10132 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10133 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10135 "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
10136 "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
10137 "\"float32\", tai \"spdif\""
10139 #: modules/audio_output/file.c:85
10140 msgid "Number of output channels"
10141 msgstr "Lähtökanavien määrä"
10143 #: modules/audio_output/file.c:86
10146 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10147 "restrict the number of channels here."
10149 "Oletusarvoisesti syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
10150 "lukumäärää voi rajoittaa tässä."
10152 #: modules/audio_output/file.c:89
10153 msgid "Add WAVE header"
10154 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
10156 #: modules/audio_output/file.c:90
10157 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10158 msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
10160 #: modules/audio_output/file.c:107
10161 msgid "Output file"
10162 msgstr "Kohdetiedosto"
10164 #: modules/audio_output/file.c:108
10165 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10166 msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
10168 #: modules/audio_output/file.c:111
10169 msgid "File audio output"
10170 msgstr "Tiedostoäänilähtö"
10172 #: modules/audio_output/jack.c:70
10173 msgid "Automatically connect to writable clients"
10174 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
10176 #: modules/audio_output/jack.c:72
10178 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10179 "writable JACK clients found."
10181 "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
10182 "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
10184 #: modules/audio_output/jack.c:76
10185 msgid "Connect to clients matching"
10186 msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
10188 #: modules/audio_output/jack.c:78
10190 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10191 "regular expression will be considered for connection."
10193 "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
10194 "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
10196 #: modules/audio_output/jack.c:86
10197 msgid "JACK audio output"
10198 msgstr "JACK-äänilähtö"
10200 #: modules/audio_output/kai.c:67
10201 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10204 #: modules/audio_output/kai.c:70
10205 msgid "Open audio in exclusive mode."
10208 #: modules/audio_output/kai.c:72
10210 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10214 #: modules/audio_output/kai.c:82
10216 msgid "K Audio Interface audio output"
10217 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
10219 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10221 msgid "OpenSLES audio output"
10222 msgstr "ALSA-äänilähtö"
10224 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10229 # NOTE: "open source" as in "open a media source...", not as in "free/libre software"
10230 #: modules/audio_output/oss.c:99
10232 msgid "Open Sound System"
10233 msgstr "Avaa lähde"
10235 #: modules/audio_output/oss.c:104
10236 msgid "OSS DSP device"
10237 msgstr "OSS DSP -laite"
10239 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10240 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10241 msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
10243 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10244 msgid "PORTAUDIO audio output"
10245 msgstr "PORTAUDIO-äänilähtö"
10247 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10251 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10252 msgid "Pulseaudio audio output"
10253 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
10255 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10257 msgid "Audio device"
10260 # TOCHECK: someone with Windows should preferably check this. What is the sound mapper called in the Finnish edition?
10261 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10262 msgid "Microsoft Soundmapper"
10263 msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
10265 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10266 msgid "Select Audio Device"
10267 msgstr "Valitse äänilaite"
10269 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10271 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10272 "VLC restart to apply."
10274 "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
10275 "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
10277 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10278 msgid "Default Audio Device"
10279 msgstr "Oletusäänilaite"
10281 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10282 msgid "Win32 waveOut extension output"
10283 msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen lähtö"
10285 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10286 msgid "Use float32 output"
10287 msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
10289 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10291 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10292 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10294 "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
10295 "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
10297 #: modules/codec/a52.c:52
10298 msgid "A/52 parser"
10299 msgstr "A/52-jäsennin"
10301 #: modules/codec/a52.c:59
10302 msgid "A/52 audio packetizer"
10303 msgstr "A/52-äänen paketoija"
10305 #: modules/codec/adpcm.c:48
10306 msgid "ADPCM audio decoder"
10307 msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
10309 #: modules/codec/aes3.c:48
10310 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10311 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
10313 #: modules/codec/aes3.c:53
10314 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10315 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
10317 #: modules/codec/araw.c:49
10318 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10319 msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
10321 #: modules/codec/araw.c:58
10322 msgid "Raw audio encoder"
10323 msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
10325 # NOTE: H.264 loop filter (deblocking) skip modes for FFMpeg video codec.
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10328 msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10332 msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10336 msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
10338 # NOTE: motion vector compression quality levels
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10349 msgstr "Yksinkertainen"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10353 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10354 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10355 "MJPEG and other codecs"
10357 "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
10358 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10362 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10363 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10370 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10375 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10376 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10379 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10380 msgstr "FFmpeg:n lomituksenpoistovideosuodin"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10383 msgid "Direct rendering"
10384 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10387 msgid "Error resilience"
10388 msgstr "Virheensietokyky"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10392 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10393 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10394 "can produce a lot of errors.\n"
10395 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10397 "FFmpeg sisältää virheensietotilan.\n"
10398 "On kuitenkin mahdollista, että virheellisen pakkaajan (kuten MS:n ISO MPEG-4 "
10399 "-pakkaaja) tuottama materiaali aiheuttaa tämän tilan päällä ollessa paljon "
10400 "virheitä.Mahdolliset arvot ovat luvut väliltä 0 ja 4. Arvo 0 kytkee "
10401 "virheensietotilan kokonaan pois päältä."
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10404 msgid "Workaround bugs"
10405 msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10409 "Try to fix some bugs:\n"
10412 "4 xvid interlaced\n"
10416 "64 Qpel chroma.\n"
10417 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10418 "\"ump4\", enter 40."
10420 "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
10421 "1 tunnista automaattisesti\n"
10422 "2 vanha msmpeg4\n"
10423 "4 xvid lomitettu\n"
10425 "16 ei täytettä (padding)\n"
10427 "64 Qpel-värit (chroma).\n"
10428 "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
10429 "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10432 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10438 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10439 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10441 "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
10442 "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
10443 "mutta voi vääristää videokuvaa."
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10446 msgid "Allow speed tricks"
10447 msgstr "Nopeutustempputila"
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10451 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10453 "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10456 msgid "Skip frame (default=0)"
10457 msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10461 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10462 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10464 "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
10465 "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10468 msgid "Skip idct (default=0)"
10469 msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10473 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10474 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10476 "Pakota idct:n ohitus purkamisen nopeuttamiseksi eri ruututyypeille (-1 = ei, "
10477 "0 = oletus, 1 = B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki "
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10482 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10485 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10486 msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen (debug) peite."
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10491 msgstr "Koodekin nimi"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10494 msgid "Internal libavcodec codec name"
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10498 msgid "Visualize motion vectors"
10499 msgstr "Visualisoi liikevektorit"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10503 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10504 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10505 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10506 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10507 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10508 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10510 "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
10511 "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen "
10512 "seuraaviin arvoihin:\n"
10513 "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
10514 "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10515 "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10516 "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10519 msgid "Low resolution decoding"
10520 msgstr "Matalatarkkuuksinen purku"
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10524 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10527 "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10530 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10531 msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10535 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10536 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10538 "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
10539 "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
10540 "teräväpiirtovideon purkua."
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10543 msgid "Hardware decoding"
10544 msgstr "Laitteistopurku"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10547 msgid "This allows hardware decoding when available."
10548 msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10553 msgstr "Kynnysarvo"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10557 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10558 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10561 msgid "Ratio of key frames"
10562 msgstr "Avainkuvien osuus"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10565 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10566 msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10569 msgid "Ratio of B frames"
10570 msgstr "B-ruutujen osuus"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10573 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10574 msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10577 msgid "Video bitrate tolerance"
10578 msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10581 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10582 msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10585 msgid "Interlaced encoding"
10586 msgstr "Lomitettu pakkaus"
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10589 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10591 "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10594 msgid "Interlaced motion estimation"
10595 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10598 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10600 "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
10601 "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10604 msgid "Pre-motion estimation"
10605 msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10608 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10609 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
10611 # TOCHECK: what does rate control do?
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10613 msgid "Rate control buffer size"
10614 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10618 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10619 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10621 "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
10622 "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10626 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10627 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10630 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10631 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10634 msgid "I quantization factor"
10635 msgstr "I-kvantisointitekijä"
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10639 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10640 "same qscale for I and P frames)."
10642 "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
10643 "skaala I- ja P-ruuduille.)"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10646 #: modules/demux/mod.c:78
10647 msgid "Noise reduction"
10648 msgstr "Kohinanpoisto"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10652 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10653 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10655 "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
10656 "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
10657 "kuvanlaadun kustannuksella."
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10660 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10661 msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10665 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10666 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10667 "standard MPEG2 decoders."
10669 "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
10670 "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
10671 "MPEG2-purkajien kanssa."
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10674 msgid "Quality level"
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10679 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10680 "encoding very much)."
10682 "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10688 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10689 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10690 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10691 "to ease the encoder's task."
10693 "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
10694 "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
10695 "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
10696 "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10700 msgid "Minimum video quantizer scale"
10701 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10704 msgid "Minimum video quantizer scale."
10705 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10708 msgid "Maximum video quantizer scale"
10709 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10712 msgid "Maximum video quantizer scale."
10713 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10716 msgid "Trellis quantization"
10717 msgstr "Trellis-kvantisointi"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10721 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10723 "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10726 msgid "Fixed quantizer scale"
10727 msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10731 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10734 "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
10735 "väliltä 0.01 ja 255.0)."
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10738 msgid "Strict standard compliance"
10739 msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10743 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10745 "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10749 msgid "Luminance masking"
10750 msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10753 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10754 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10757 msgid "Darkness masking"
10758 msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10761 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10762 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10765 msgid "Motion masking"
10766 msgstr "Liikepeite (motion masking)"
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10770 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10773 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10777 msgid "Border masking"
10778 msgstr "Reunapeite (border masking)"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10782 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10785 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10788 msgid "Luminance elimination"
10789 msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10793 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10794 "The H264 specification recommends -4."
10796 "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10797 "standardissa suositellaan arvoa -4."
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10800 msgid "Chrominance elimination"
10801 msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10805 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10806 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10808 "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10809 "standardissa suositellaan arvoa 7."
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10812 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10813 msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10817 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10818 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10821 "Määrää AAC-ääniprofiili, jota käytetään äänivirran pakkaamiseen. Seuraavat "
10822 "arvot ovat mahdollisia: main, low, ssr (ei tuettu) ja ltp (oletus: main)."
10824 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10826 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10827 msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkausmuoto."
10829 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10831 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10832 msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkausmuoto."
10834 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10837 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10839 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10841 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10842 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10844 "Näyttää, että FFMPEG (libavcodec) -asennuksesta puuttuu seuraava pakkaaja:\n"
10846 "Jos et tiedä, miten korjata asia itse, kysy apua käyttöjärjestelmäjakelusi "
10849 "Tämä ei ole virhe VLC-mediasoittimessa.\n"
10850 "Älä ota yhteyttä VideoLAN-projektiin tästä asiasta.\n"
10852 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10853 msgid "VLC could not open the encoder."
10854 msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
10856 #: modules/codec/cc.c:55
10858 msgstr "CC 608/708"
10860 #: modules/codec/cc.c:56
10861 msgid "Closed Captions decoder"
10862 msgstr "Closed Captions -purkaja"
10864 #: modules/codec/cdg.c:87
10865 msgid "CDG video decoder"
10866 msgstr "CDG-videopurkaja"
10868 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10870 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10871 msgstr "Theora-videopurkaja"
10873 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10874 msgid "CVD subtitle decoder"
10875 msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
10877 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10878 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10879 msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
10881 #: modules/codec/ddummy.c:36
10882 msgid "Save raw codec data"
10883 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
10885 #: modules/codec/ddummy.c:38
10887 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10890 "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
10893 #: modules/codec/ddummy.c:47
10894 msgid "Dummy decoder"
10895 msgstr "Lumepurkaja"
10897 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10898 msgid "Dump decoder"
10899 msgstr "Vedospurkaja"
10901 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10902 msgid "Constant quality factor"
10903 msgstr "Vakiolaatutekijä"
10905 #: modules/codec/dirac.c:62
10906 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10907 msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
10909 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10910 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10911 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
10913 #: modules/codec/dirac.c:66
10914 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10916 "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)."
10918 #: modules/codec/dirac.c:69
10919 msgid "Enable lossless coding"
10920 msgstr "Häviötön pakkaus"
10922 #: modules/codec/dirac.c:70
10924 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10925 "reproduction of the original"
10927 "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
10928 "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
10930 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10934 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10935 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10936 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
10938 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10939 msgid "Centre Weighted Median"
10940 msgstr "Keskipainotettu mediaani"
10942 # TOCHECK: what's the standard translation for "rectangular" in the signal processing/filtering context?
10943 #: modules/codec/dirac.c:80
10944 msgid "Rectangular Linear Phase"
10945 msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
10947 #: modules/codec/dirac.c:80
10948 msgid "Diagonal Linear Phase"
10949 msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
10951 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10952 msgid "Amount of prefiltering"
10953 msgstr "Esisuodatuksen määrä"
10955 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10956 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10957 msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
10959 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10960 msgid "Chroma format"
10961 msgstr "Väriformaatti"
10963 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10965 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10967 "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
10969 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10973 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10977 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10981 #: modules/codec/dirac.c:96
10982 msgid "Distance between 'P' frames"
10983 msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä"
10985 #: modules/codec/dirac.c:100
10986 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10987 msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
10989 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10990 msgid "Picture coding mode"
10991 msgstr "Kuvankoodauksen tila"
10993 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10995 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10996 "pseudo-progressive frame"
10998 "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
10999 "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
11001 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11002 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11003 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
11005 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11006 msgid "force coding frame as single picture"
11007 msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
11009 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11010 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11011 msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
11013 #: modules/codec/dirac.c:116
11014 msgid "Width of motion compensation blocks"
11015 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
11017 #: modules/codec/dirac.c:120
11018 msgid "Height of motion compensation blocks"
11019 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11021 #: modules/codec/dirac.c:125
11022 msgid "Block overlap (%)"
11023 msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
11025 #: modules/codec/dirac.c:126
11026 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11028 "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
11029 "naapureidensa kanssa"
11031 #: modules/codec/dirac.c:131
11035 #: modules/codec/dirac.c:132
11036 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11037 msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
11039 #: modules/codec/dirac.c:136
11043 #: modules/codec/dirac.c:137
11044 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11045 msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
11047 #: modules/codec/dirac.c:140
11048 msgid "Motion vector precision"
11049 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
11051 #: modules/codec/dirac.c:141
11052 msgid "Motion vector precision in pels."
11053 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
11055 #: modules/codec/dirac.c:146
11056 msgid "Simple ME search area x:y"
11057 msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
11059 #: modules/codec/dirac.c:147
11061 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11062 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11064 "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
11065 "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
11067 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11068 msgid "Three component motion estimation"
11069 msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
11071 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11072 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11073 msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
11075 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11076 msgid "Intra picture DWT filter"
11077 msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
11079 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11080 msgid "Inter picture DWT filter"
11081 msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
11083 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11084 msgid "Number of DWT iterations"
11085 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
11087 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11088 msgid "Also known as DWT levels"
11089 msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
11091 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11092 msgid "Enable multiple quantizers"
11093 msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
11095 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11096 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11098 "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
11099 "koodiblokkia kohti)"
11101 #: modules/codec/dirac.c:174
11102 msgid "Enable spatial partitioning"
11103 msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"
11105 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11106 msgid "Disable arithmetic coding"
11107 msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
11109 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11110 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11112 "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
11115 #: modules/codec/dirac.c:184
11116 msgid "cycles per degree"
11117 msgstr "Syklejä astetta kohti"
11119 #: modules/codec/dirac.c:206
11120 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11121 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
11123 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11124 msgid "DirectMedia Object decoder"
11125 msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
11127 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11128 msgid "DirectMedia Object encoder"
11129 msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
11131 #: modules/codec/dts.c:53
11133 msgstr "DTS-jäsennin"
11135 #: modules/codec/dts.c:58
11136 msgid "DTS audio packetizer"
11137 msgstr "DTS-äänen paketoija"
11139 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11140 msgid "Decoding X coordinate"
11141 msgstr "Purun X-koordinaatti"
11143 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11144 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11145 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
11147 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11148 msgid "Decoding Y coordinate"
11149 msgstr "Purun Y-koordinaatti"
11151 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11152 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11153 msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
11155 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11156 msgid "Subpicture position"
11157 msgstr "Alikuvan sijainti"
11159 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11161 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11162 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11165 "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
11166 "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
11167 "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
11169 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11170 msgid "Encoding X coordinate"
11171 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
11173 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11174 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11175 msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
11177 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11178 msgid "Encoding Y coordinate"
11179 msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
11181 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11182 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11183 msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
11185 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11186 msgid "DVB subtitles decoder"
11187 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
11189 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11190 msgid "DVB subtitles"
11191 msgstr "DVB-tekstitys"
11193 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11194 msgid "DVB subtitles encoder"
11195 msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
11197 #: modules/codec/edummy.c:40
11199 msgid "Dummy encoder"
11200 msgstr "Lumepurkaja"
11202 #: modules/codec/faad.c:45
11203 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11204 msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
11206 #: modules/codec/faad.c:391
11207 msgid "AAC extension"
11208 msgstr "AAC-laajennus"
11210 #: modules/codec/flac.c:111
11211 msgid "Flac audio decoder"
11212 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
11214 #: modules/codec/flac.c:117
11215 msgid "Flac audio encoder"
11216 msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11220 msgid "Sound fonts"
11221 msgstr "Äänifontit (välttämätön)"
11223 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11224 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11226 "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
11229 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11231 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11232 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
11234 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11236 msgstr "FluidSynth"
11238 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11239 msgid "MIDI synthesis not set up"
11240 msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
11242 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11245 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11246 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11247 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11249 "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
11250 "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Koodekit / "
11251 "Ääni / FluidSynth).\n"
11253 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11254 msgid "Formatted Subtitles"
11255 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
11257 #: modules/codec/kate.c:195
11259 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11260 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11261 "rendering via Tiger is enabled."
11263 "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
11264 "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
11265 "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
11267 #: modules/codec/kate.c:202
11271 #: modules/codec/kate.c:202
11275 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11276 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11277 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11278 #: modules/video_filter/rss.c:71
11282 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11283 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11284 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11285 #: modules/video_filter/rss.c:72
11289 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11290 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11291 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11292 #: modules/video_filter/rss.c:72
11296 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11297 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11298 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11299 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11303 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11304 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11305 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11306 #: modules/video_filter/rss.c:72
11308 msgstr "Ruskeanpunainen"
11310 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11312 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11313 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11314 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11315 #: modules/video_filter/rss.c:72
11319 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11320 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11321 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11322 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11324 msgstr "Fuksianpunainen"
11326 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11328 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11329 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11330 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11334 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11335 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11336 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11337 #: modules/video_filter/rss.c:73
11341 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11342 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11343 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11344 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11345 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11349 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11350 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11351 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11352 #: modules/video_filter/rss.c:74
11354 msgstr "Vihertävän sininen"
11356 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11357 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11358 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11359 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11363 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11364 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11365 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11366 #: modules/video_filter/rss.c:74
11370 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11371 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11372 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11373 #: modules/video_filter/rss.c:74
11375 msgstr "Laivastonsininen"
11377 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11379 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11380 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11381 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11382 #: modules/video_filter/rss.c:74
11386 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11387 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11388 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11389 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11393 #: modules/codec/kate.c:214
11394 msgid "Use Tiger for rendering"
11395 msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
11397 #: modules/codec/kate.c:215
11399 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11400 "only render static text and bitmap based streams."
11402 "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
11403 "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
11406 #: modules/codec/kate.c:219
11407 msgid "Rendering quality"
11408 msgstr "Renderöinnin laatu"
11410 #: modules/codec/kate.c:220
11412 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11415 "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
11416 "nopein, 1 antaa parhaan laadun."
11418 #: modules/codec/kate.c:224
11419 msgid "Default font effect"
11420 msgstr "Oletusfonttitehoste"
11422 #: modules/codec/kate.c:225
11424 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11427 "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
11430 #: modules/codec/kate.c:229
11431 msgid "Default font effect strength"
11432 msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
11434 #: modules/codec/kate.c:230
11435 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11437 "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
11438 "valitusta tehosteesta."
11440 #: modules/codec/kate.c:234
11441 msgid "Default font description"
11442 msgstr "Oletusfonttiparametrit"
11444 #: modules/codec/kate.c:235
11446 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11447 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11448 "font parameters where appropriate."
11450 "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11451 "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
11452 "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
11454 #: modules/codec/kate.c:240
11455 msgid "Default font color"
11456 msgstr "Tekstin oletusväri"
11458 #: modules/codec/kate.c:241
11460 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11461 "font color to use."
11463 "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11464 "käytettävää tekstin väriä."
11466 #: modules/codec/kate.c:245
11467 msgid "Default font alpha"
11468 msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
11470 #: modules/codec/kate.c:246
11472 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11473 "particular font color to use."
11475 "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11476 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
11478 #: modules/codec/kate.c:250
11479 msgid "Default background color"
11480 msgstr "Oletustaustaväri"
11482 #: modules/codec/kate.c:251
11484 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11487 "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11488 "käytettävää taustan väriä."
11490 #: modules/codec/kate.c:255
11491 msgid "Default background alpha"
11492 msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
11494 #: modules/codec/kate.c:256
11496 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11497 "specify a particular background color to use."
11499 "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11500 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
11502 #: modules/codec/kate.c:262
11504 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11505 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11506 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11508 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11509 "played. This will hopefully be fixed soon."
11511 "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
11512 "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
11513 "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
11514 "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
11515 "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
11516 "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
11518 #: modules/codec/kate.c:271
11520 msgstr "Kate-koodekki"
11522 #: modules/codec/kate.c:272
11523 msgid "Kate overlay decoder"
11524 msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
11526 #: modules/codec/kate.c:291
11527 msgid "Tiger rendering defaults"
11528 msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
11530 #: modules/codec/kate.c:326
11531 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11532 msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
11534 #: modules/codec/libass.c:56
11535 msgid "Subtitles (advanced)"
11536 msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
11538 #: modules/codec/libass.c:57
11539 msgid "Subtitle renderers using libass"
11540 msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
11542 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11543 msgid "Building font cache"
11544 msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
11546 #: modules/codec/libass.c:221
11548 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11549 "This should take less than a minute."
11551 "Ole hyvä ja odota - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
11552 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
11554 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11555 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11556 msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
11558 #: modules/codec/lpcm.c:59
11559 msgid "Linear PCM audio decoder"
11560 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11562 #: modules/codec/lpcm.c:64
11563 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11564 msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
11566 #: modules/codec/lpcm.c:70
11568 msgid "Linear PCM audio encoder"
11569 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11571 #: modules/codec/mash.cpp:70
11572 msgid "Video decoder using openmash"
11573 msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"
11575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11576 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11577 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
11579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11580 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11581 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
11583 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11584 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11585 msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11587 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11588 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11589 msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11591 #: modules/codec/png.c:58
11592 msgid "PNG video decoder"
11593 msgstr "PNG-videopurkaja"
11595 #: modules/codec/quicktime.c:67
11596 msgid "QuickTime library decoder"
11597 msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
11599 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11600 msgid "Pseudo raw video decoder"
11601 msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
11603 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11604 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11605 msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
11607 #: modules/codec/realvideo.c:126
11608 msgid "RealVideo library decoder"
11609 msgstr "RealVideo -kirjastopurkaja"
11611 # TOCHECK: what does rate control do?
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11614 msgid "Rate control method"
11615 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11618 msgid "Method used to encode the video sequence"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11623 msgid "Constant noise threshold mode"
11624 msgstr "Luminanssikynnys "
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11628 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11629 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11633 msgid "Low Delay mode"
11634 msgstr "Näyttölaite"
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11638 msgid "Lossless mode"
11639 msgstr "Käyttömoduuli"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11642 msgid "Constant lambda mode"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11647 msgid "Constant error mode"
11648 msgstr "Stereotila"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11652 msgid "Constant quality mode"
11653 msgstr "Vakiolaatutekijä"
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11657 msgid "GOP structure"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11661 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11666 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11667 "previous or future pictures."
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11671 msgid "I-frame only sequence"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11675 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11679 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11683 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11688 msgid "Noise Threshold"
11689 msgstr "Kynnysarvo"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11692 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11697 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11699 "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)."
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11703 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11704 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11708 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11710 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
11711 "lähetystä varten."
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11715 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11716 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11720 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11722 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11728 msgstr "Maksimipituus"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11732 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11733 "group of pictures"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11738 msgid "No pre-filtering"
11739 msgstr "Ei suodatusta"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11743 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11744 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11749 msgstr "Lisää solmu"
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11753 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11754 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11758 msgid "Low Pass Ffilter"
11759 msgstr "Logo-alisuodin"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11763 msgid "Size of motion compensation blocks"
11764 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11769 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11770 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11774 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11775 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11779 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11780 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11784 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11785 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11789 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11790 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11794 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11795 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11798 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11803 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11804 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11808 msgid "Motion Vector precision"
11809 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11813 msgid "Motion Vector precision in pels"
11814 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11818 msgid "perceptual weighting method"
11819 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11822 msgid "perceptual distance"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11826 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11831 msgid "Horizontal slices per frame"
11832 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11835 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11840 msgid "Vertical slices per frame"
11841 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11844 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11848 msgid "Size of code blocks in each subband"
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11852 msgid "small - use small code blocks"
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11856 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11860 msgid "large - use large code blocks"
11863 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11864 msgid "full - One code block per subband"
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11869 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11870 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11874 msgid "Number of levels of downsampling"
11875 msgstr "Rivien määrä muutokseen"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11878 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11883 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11884 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11888 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11889 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11892 msgid "Enable Scene Change Detection"
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11897 msgid "Force Profile"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11901 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11906 msgid "VC2 Simple Profile"
11907 msgstr "SVG-mallitiedosto"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11911 msgid "VC2 Main Profile"
11912 msgstr "Luo uusi profiili"
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11916 msgid "Main Profile"
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11921 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11922 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11926 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11927 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
11929 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11930 msgid "SDL Image decoder"
11931 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
11933 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11934 msgid "SDL_image video decoder"
11935 msgstr "SDL_image -videopurkaja"
11937 # TOCHECK: I'm a mathematician - what's the correct tech translation for fixed point (as opposed to floating point)?
11938 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11939 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11940 msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
11942 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11949 #: modules/codec/speex.c:59
11950 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11951 msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
11953 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11954 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11955 msgid "Encoding quality"
11956 msgstr "Pakkauksen laatu"
11958 #: modules/codec/speex.c:63
11959 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11960 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
11962 #: modules/codec/speex.c:65
11963 msgid "Encoding complexity"
11964 msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
11966 #: modules/codec/speex.c:67
11967 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11968 msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
11970 #: modules/codec/speex.c:69
11971 msgid "Maximal bitrate"
11972 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
11974 #: modules/codec/speex.c:71
11975 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11976 msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
11978 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11979 msgid "CBR encoding"
11980 msgstr "CBR-pakkaus"
11982 #: modules/codec/speex.c:75
11984 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11985 "bitrate encoding (VBR)."
11987 "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
11988 "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
11991 #: modules/codec/speex.c:78
11992 msgid "Voice activity detection"
11993 msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
11995 #: modules/codec/speex.c:80
11997 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12000 "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
12001 "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
12003 #: modules/codec/speex.c:83
12004 msgid "Discontinuous Transmission"
12005 msgstr "Epäjatkuva lähetys"
12007 #: modules/codec/speex.c:85
12008 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12009 msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
12011 #: modules/codec/speex.c:89
12012 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12013 msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
12015 #: modules/codec/speex.c:89
12016 msgid "Wide-band (16kHz)"
12017 msgstr "Laajakaista (16kHz)"
12019 #: modules/codec/speex.c:89
12020 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12021 msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
12023 #: modules/codec/speex.c:96
12024 msgid "Speex audio decoder"
12025 msgstr "Speex-äänipurkaja"
12027 #: modules/codec/speex.c:98
12031 #: modules/codec/speex.c:102
12032 msgid "Speex audio packetizer"
12033 msgstr "Speex-äänipaketoija"
12035 #: modules/codec/speex.c:107
12036 msgid "Speex audio encoder"
12037 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
12039 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12040 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12041 msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
12043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12044 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12046 "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
12049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12050 msgid "DVD subtitles decoder"
12051 msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
12053 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12054 msgid "DVD subtitles"
12055 msgstr "DVD-tekstitys"
12057 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12058 msgid "DVD subtitles packetizer"
12059 msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
12061 #: modules/codec/stl.c:45
12063 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12064 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
12067 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12068 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12069 #. languages using the Latin alphabet.
12070 #: modules/codec/subsdec.c:94
12071 msgid "Default (Windows-1252)"
12072 msgstr "Oletus (Windows-1252)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:95
12076 msgid "System codeset"
12077 msgstr "Järjestelmä-ID"
12079 #: modules/codec/subsdec.c:96
12080 msgid "Universal (UTF-8)"
12081 msgstr "Universaali (UTF-8)"
12083 #: modules/codec/subsdec.c:97
12084 msgid "Universal (UTF-16)"
12085 msgstr "Universaali (UTF-16)"
12087 #: modules/codec/subsdec.c:98
12088 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12089 msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
12091 #: modules/codec/subsdec.c:99
12092 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12093 msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
12095 #: modules/codec/subsdec.c:100
12096 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12097 msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
12099 #: modules/codec/subsdec.c:104
12100 msgid "Western European (Latin-9)"
12101 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
12103 #: modules/codec/subsdec.c:105
12104 msgid "Western European (Windows-1252)"
12105 msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
12107 #: modules/codec/subsdec.c:107
12108 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12109 msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
12111 #: modules/codec/subsdec.c:108
12112 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12113 msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
12115 #: modules/codec/subsdec.c:110
12116 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12117 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12119 #: modules/codec/subsdec.c:112
12120 msgid "Nordic (Latin-6)"
12121 msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
12123 #: modules/codec/subsdec.c:114
12124 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12125 msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
12127 #: modules/codec/subsdec.c:115
12128 msgid "Russian (KOI8-R)"
12129 msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
12131 #: modules/codec/subsdec.c:116
12132 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12133 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12135 #: modules/codec/subsdec.c:118
12136 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12137 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
12139 #: modules/codec/subsdec.c:119
12140 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12141 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
12143 #: modules/codec/subsdec.c:121
12144 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12145 msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
12147 #: modules/codec/subsdec.c:122
12148 msgid "Greek (Windows-1253)"
12149 msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
12151 #: modules/codec/subsdec.c:124
12152 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12153 msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
12155 #: modules/codec/subsdec.c:125
12156 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12157 msgstr "Heprea (Windows-1255)"
12159 #: modules/codec/subsdec.c:127
12160 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12161 msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
12163 #: modules/codec/subsdec.c:128
12164 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12165 msgstr "Turkki (Windows-1254)"
12167 #: modules/codec/subsdec.c:131
12168 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12169 msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12171 #: modules/codec/subsdec.c:132
12172 msgid "Thai (Windows-874)"
12173 msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
12175 #: modules/codec/subsdec.c:134
12176 msgid "Baltic (Latin-7)"
12177 msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
12179 #: modules/codec/subsdec.c:135
12180 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12181 msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
12183 #: modules/codec/subsdec.c:138
12184 msgid "Celtic (Latin-8)"
12185 msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
12187 #: modules/codec/subsdec.c:141
12188 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12189 msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
12191 #: modules/codec/subsdec.c:143
12192 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12193 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:144
12196 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12197 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:145
12200 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12201 msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
12203 #: modules/codec/subsdec.c:146
12204 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12205 msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:147
12208 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12209 msgstr "Japani (Shift JIS)"
12211 #: modules/codec/subsdec.c:148
12212 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12213 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:149
12216 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12217 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:150
12220 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12221 msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:151
12224 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12225 msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:152
12229 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12230 msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:154
12233 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12234 msgstr "Vietnam (VISCII)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:155
12237 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12238 msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:162
12241 msgid "Subtitles text encoding"
12242 msgstr "Tekstityksen merkistö"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:163
12245 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12246 msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
12248 #: modules/codec/subsdec.c:164
12249 msgid "Subtitles justification"
12250 msgstr "Tekstityksen tasaus"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:165
12253 msgid "Set the justification of subtitles"
12254 msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:166
12257 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12258 msgstr "UTF-8 -tekstityksen automaattitunnistus"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:167
12262 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12264 "Tämä kytkee päälle UTF-8 -merkistön automaattitunnistuksen "
12265 "tekstitystiedostoja luettaessa."
12267 #: modules/codec/subsdec.c:170
12269 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12270 "but you can choose to disable all formatting."
12272 "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
12273 "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
12275 #: modules/codec/subsdec.c:178
12276 msgid "Text subtitles decoder"
12277 msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen purkaja"
12280 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12281 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12282 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12283 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12284 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12285 #. Other scripts use other code pages.
12287 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12288 #. the VideoLAN translators mailing list.
12289 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12294 #: modules/codec/subsusf.c:46
12298 #: modules/codec/subsusf.c:47
12299 msgid "USF subtitles decoder"
12300 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
12302 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12303 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12304 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
12306 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12307 msgid "SVCD subtitles"
12308 msgstr "SVCD-tekstitys"
12310 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12311 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12312 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
12314 #: modules/codec/t140.c:35
12315 msgid "T.140 text encoder"
12316 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
12318 #: modules/codec/telx.c:54
12319 msgid "Override page"
12320 msgstr "Yliaja sivu"
12322 #: modules/codec/telx.c:55
12324 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12325 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12326 "usually 888 or 889)."
12328 "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
12329 "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
12330 "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
12333 #: modules/codec/telx.c:60
12334 msgid "Ignore subtitle flag"
12335 msgstr "Ohita tekstityslippu"
12337 #: modules/codec/telx.c:61
12338 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12340 "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
12342 #: modules/codec/telx.c:64
12343 msgid "Workaround for France"
12344 msgstr "Ranska-korjaus"
12346 #: modules/codec/telx.c:65
12348 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12349 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12350 "your subtitles don't appear."
12352 "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
12353 "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
12354 "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
12356 #: modules/codec/telx.c:71
12357 msgid "Teletext subtitles decoder"
12358 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
12360 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12362 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12363 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12365 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
12366 "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12368 #: modules/codec/theora.c:105
12369 msgid "Theora video decoder"
12370 msgstr "Theora-videopurkaja"
12372 #: modules/codec/theora.c:111
12373 msgid "Theora video packetizer"
12374 msgstr "Theora-videopaketoija"
12376 #: modules/codec/theora.c:117
12377 msgid "Theora video encoder"
12378 msgstr "Theora-videopakkaaja"
12380 #: modules/codec/twolame.c:56
12382 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12383 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12385 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
12386 "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12388 #: modules/codec/twolame.c:59
12389 msgid "Stereo mode"
12390 msgstr "Stereotila"
12392 #: modules/codec/twolame.c:60
12393 msgid "Handling mode for stereo streams"
12394 msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
12396 #: modules/codec/twolame.c:61
12400 #: modules/codec/twolame.c:63
12401 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12403 "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
12404 "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
12406 #: modules/codec/twolame.c:64
12407 msgid "Psycho-acoustic model"
12408 msgstr "Psykoakustinen malli"
12410 #: modules/codec/twolame.c:66
12411 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12412 msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
12414 #: modules/codec/twolame.c:70
12416 msgstr "Kaksi monokanavaa"
12418 # TOCHECK: "Joint-stereo", or "Yhdistetty stereo"? Which is better?
12419 #: modules/codec/twolame.c:70
12420 msgid "Joint stereo"
12421 msgstr "Joint-stereo"
12423 #: modules/codec/twolame.c:75
12424 msgid "Libtwolame audio encoder"
12425 msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
12427 #: modules/codec/vorbis.c:175
12428 msgid "Maximum encoding bitrate"
12429 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
12431 #: modules/codec/vorbis.c:177
12432 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12434 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
12435 "lähetystä varten."
12437 #: modules/codec/vorbis.c:178
12438 msgid "Minimum encoding bitrate"
12439 msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
12441 #: modules/codec/vorbis.c:180
12443 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12446 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
12449 #: modules/codec/vorbis.c:183
12450 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12451 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
12453 #: modules/codec/vorbis.c:187
12454 msgid "Vorbis audio decoder"
12455 msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
12457 #: modules/codec/vorbis.c:198
12458 msgid "Vorbis audio packetizer"
12459 msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
12461 #: modules/codec/vorbis.c:205
12462 msgid "Vorbis audio encoder"
12463 msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
12466 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12467 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12468 msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
12470 #: modules/codec/x264.c:57
12471 msgid "Maximum GOP size"
12472 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
12474 #: modules/codec/x264.c:58
12476 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12477 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12479 "Asettaa enimmäisvälin IDR-ruuduille. Suuremmat arvot säästävät bittejä, "
12480 "täten parantaen kuvanlaatua annetulle bittinopeudelle, lukukohdan "
12481 "siirtotarkkuuden (seek precision) kustannuksella."
12483 #: modules/codec/x264.c:62
12484 msgid "Minimum GOP size"
12485 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
12487 #: modules/codec/x264.c:63
12489 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12490 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12491 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12492 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12493 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12494 "the IDR-frame. \n"
12495 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12496 "frames, but do not start a new GOP."
12498 "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
12499 "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
12500 "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
12501 "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
12502 "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
12503 "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
12504 "tulee ennen IDR-ruutua. \n"
12505 "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
12506 "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
12508 #: modules/codec/x264.c:72
12509 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12512 #: modules/codec/x264.c:74
12514 "none: use closed GOPs only\n"
12515 "normal: use standard open GOPs\n"
12516 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12519 #: modules/codec/x264.c:78
12520 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12523 #: modules/codec/x264.c:81
12524 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12527 #: modules/codec/x264.c:82
12529 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12530 "ray compatibility\n"
12531 "e.g. resolution, framerate, level"
12534 #: modules/codec/x264.c:85
12535 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12536 msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
12538 #: modules/codec/x264.c:86
12540 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12541 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12542 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12543 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12544 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12545 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12548 "Videon leikkausten tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
12549 "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
12550 "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
12551 "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
12552 "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
12553 "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
12554 "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
12555 "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
12558 #: modules/codec/x264.c:97
12559 msgid "B-frames between I and P"
12560 msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
12562 #: modules/codec/x264.c:98
12563 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12565 "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
12566 "arvot väliltä 1 ja 16."
12568 #: modules/codec/x264.c:101
12569 msgid "Adaptive B-frame decision"
12570 msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
12572 #: modules/codec/x264.c:102
12574 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12575 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12577 "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
12578 "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
12580 #: modules/codec/x264.c:106
12581 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12582 msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
12584 #: modules/codec/x264.c:107
12586 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12587 "negative values cause less B-frames."
12589 "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
12590 "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
12592 #: modules/codec/x264.c:111
12593 msgid "Keep some B-frames as references"
12594 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
12596 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12597 #: modules/codec/x264.c:112
12599 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12600 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12602 " - none: Disabled\n"
12603 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12604 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12606 "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
12607 "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
12608 "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
12609 " - 'none' : pois päältä, \n"
12610 " - 'strict': tarkasti hierarkinen pyramidi, \n"
12611 " - 'normal': ei välttämättä hierarkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
12613 #: modules/codec/x264.c:120
12617 #: modules/codec/x264.c:121
12619 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12620 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12622 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
12623 "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
12625 #: modules/codec/x264.c:125
12626 msgid "Number of reference frames"
12627 msgstr "Referenssiruutujen määrä"
12629 #: modules/codec/x264.c:126
12631 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12632 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12633 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12635 "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
12636 "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
12637 "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
12638 "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
12640 #: modules/codec/x264.c:131
12641 msgid "Skip loop filter"
12642 msgstr "Ohita silmukkasuodin"
12644 #: modules/codec/x264.c:132
12645 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12647 "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
12648 "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
12650 #: modules/codec/x264.c:134
12651 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12652 msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
12654 #: modules/codec/x264.c:135
12656 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12657 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12659 "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
12660 "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
12662 #: modules/codec/x264.c:139
12663 msgid "H.264 level"
12664 msgstr "H.264-taso"
12666 #: modules/codec/x264.c:140
12669 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12670 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12671 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12672 "for letting x264 set level."
12674 "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
12675 "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
12676 "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
12677 "(myös 10 ja 51 käy)."
12679 #: modules/codec/x264.c:145
12680 msgid "H.264 profile"
12681 msgstr "H.264-profiili"
12683 #: modules/codec/x264.c:146
12685 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12687 "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
12689 #: modules/codec/x264.c:152
12690 msgid "Interlaced mode"
12691 msgstr "Lomitettu tila"
12693 #: modules/codec/x264.c:153
12694 msgid "Pure-interlaced mode."
12695 msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
12697 #: modules/codec/x264.c:155
12698 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12699 msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
12701 #: modules/codec/x264.c:156
12702 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12704 "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
12707 #: modules/codec/x264.c:158
12708 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12709 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
12711 #: modules/codec/x264.c:159
12712 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12714 "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
12717 #: modules/codec/x264.c:161
12718 msgid "Force number of slices per frame"
12719 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
12721 #: modules/codec/x264.c:162
12723 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12725 "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
12728 #: modules/codec/x264.c:164
12729 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12730 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
12732 # TOCHECK: if someone knows of a good translation for "overhead"...
12733 #: modules/codec/x264.c:165
12734 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12735 msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
12737 #: modules/codec/x264.c:167
12738 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12739 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
12741 #: modules/codec/x264.c:168
12742 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12743 msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
12745 #: modules/codec/x264.c:171
12749 #: modules/codec/x264.c:172
12751 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12752 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12754 "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
12755 "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
12756 "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
12758 #: modules/codec/x264.c:176
12759 msgid "Quality-based VBR"
12760 msgstr "Laatupohjainen VBR"
12762 #: modules/codec/x264.c:177
12763 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12765 "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
12767 #: modules/codec/x264.c:179
12769 msgstr "Vähimmäis-QP"
12771 #: modules/codec/x264.c:180
12772 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12774 "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
12775 "olevan käyttökelpoinen."
12777 #: modules/codec/x264.c:183
12779 msgstr "Enimmäis-QP"
12781 #: modules/codec/x264.c:184
12782 msgid "Maximum quantizer parameter."
12783 msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
12785 #: modules/codec/x264.c:186
12786 msgid "Max QP step"
12787 msgstr "QP:n enimmäisaskel"
12789 #: modules/codec/x264.c:187
12790 msgid "Max QP step between frames."
12791 msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
12793 #: modules/codec/x264.c:189
12794 msgid "Average bitrate tolerance"
12795 msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
12797 #: modules/codec/x264.c:190
12798 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12799 msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
12801 #: modules/codec/x264.c:193
12802 msgid "Max local bitrate"
12803 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
12805 #: modules/codec/x264.c:194
12806 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12808 "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
12810 #: modules/codec/x264.c:196
12812 msgstr "VBV-puskuri"
12814 #: modules/codec/x264.c:197
12815 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12817 "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
12818 "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
12820 #: modules/codec/x264.c:200
12821 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12822 msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
12824 #: modules/codec/x264.c:201
12826 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12829 "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
12830 "väliltä 0.0 ja 1.0."
12832 #: modules/codec/x264.c:204
12833 msgid "How AQ distributes bits"
12834 msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
12836 #: modules/codec/x264.c:205
12838 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12840 " - 1: Current x264 default mode\n"
12841 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12844 "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
12845 " - 0: pois päältä\n"
12846 " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
12847 " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
12848 "vahvuuden ruutukohtaisesti"
12850 #: modules/codec/x264.c:210
12851 msgid "Strength of AQ"
12852 msgstr "AQ:n vahvuus"
12854 #: modules/codec/x264.c:211
12857 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12858 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12859 " - 0.5: weak AQ\n"
12860 " - 1.5: strong AQ"
12862 "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
12864 "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
12865 "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
12866 " - 0.5: heikko AQ\n"
12869 #: modules/codec/x264.c:217
12870 msgid "QP factor between I and P"
12871 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
12873 #: modules/codec/x264.c:218
12874 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12875 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
12877 #: modules/codec/x264.c:221
12878 msgid "QP factor between P and B"
12879 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
12881 #: modules/codec/x264.c:222
12882 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12883 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
12885 #: modules/codec/x264.c:224
12886 msgid "QP difference between chroma and luma"
12887 msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
12889 #: modules/codec/x264.c:225
12890 msgid "QP difference between chroma and luma."
12891 msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
12893 #: modules/codec/x264.c:227
12894 msgid "Multipass ratecontrol"
12895 msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
12897 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12898 #: modules/codec/x264.c:228
12900 "Multipass ratecontrol:\n"
12901 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12902 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12903 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12905 "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
12906 " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
12907 " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
12908 " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
12910 #: modules/codec/x264.c:233
12911 msgid "QP curve compression"
12912 msgstr "QP-käyräkompressori"
12914 #: modules/codec/x264.c:234
12915 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12916 msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
12918 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12919 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12920 msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
12922 #: modules/codec/x264.c:237
12924 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12925 "blurs complexity."
12927 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
12928 "monimutkaisuutta ajallisesti."
12930 #: modules/codec/x264.c:241
12933 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12936 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
12939 #: modules/codec/x264.c:246
12940 msgid "Partitions to consider"
12941 msgstr "Harkittavat jaot"
12943 # NOTE: remember to translate the mode names below.
12944 #: modules/codec/x264.c:247
12946 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12949 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12950 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12951 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12952 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12954 "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
12955 " - Ei mikään : \n"
12956 " - Nopea : i4x4\n"
12957 " - Normaali : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
12958 " - Hidas : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
12959 " - Kaikki : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
12960 "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
12962 # NOTE: MV = motion vector
12963 #: modules/codec/x264.c:255
12964 msgid "Direct MV prediction mode"
12965 msgstr "Suora LV:iden ennustus"
12967 #: modules/codec/x264.c:256
12968 msgid "Direct MV prediction mode."
12969 msgstr "Suora tila liikevektorien ennustukseen."
12971 #: modules/codec/x264.c:258
12972 msgid "Direct prediction size"
12973 msgstr "Suoraennustuksen koko"
12975 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12976 #: modules/codec/x264.c:259
12978 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12980 " - -1: smallest possible according to level\n"
12982 "Suoraennustuksen koko:\n"
12985 " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
12987 #: modules/codec/x264.c:264
12988 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12989 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
12991 #: modules/codec/x264.c:265
12992 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12993 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
12995 #: modules/codec/x264.c:267
12996 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12997 msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
12999 # NOTE: tooltip, linefeeds...
13000 #: modules/codec/x264.c:268
13002 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13003 " - 1: Blind offset\n"
13004 " - 2: Smart analysis\n"
13006 "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
13007 " - 0: pois päältä, \n"
13008 " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
13009 " - 2: älykäs analyysi.\n"
13011 #: modules/codec/x264.c:273
13012 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13013 msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
13015 # NOTE: remember to translate the mode names below.
13016 # NOTE: tooltip, linefeeds...
13017 #: modules/codec/x264.c:274
13019 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13021 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13022 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13023 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13024 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13026 "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
13027 " - dia: timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
13028 " - hex: kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
13029 " - umh: epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
13030 "parempi mutta hitaampi), \n"
13031 " - esa: kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
13032 "testaustarkoituksiin), \n"
13033 " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
13034 "testaustarkoituksiin).\n"
13036 #: modules/codec/x264.c:281
13037 msgid "Maximum motion vector search range"
13038 msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
13040 #: modules/codec/x264.c:282
13042 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13043 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13044 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13046 "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
13047 "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
13048 "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
13049 "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
13051 #: modules/codec/x264.c:287
13052 msgid "Maximum motion vector length"
13053 msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
13055 #: modules/codec/x264.c:288
13057 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13059 "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
13060 "automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
13062 #: modules/codec/x264.c:291
13063 msgid "Minimum buffer space between threads"
13064 msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
13066 #: modules/codec/x264.c:292
13068 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13071 "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
13072 "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
13074 #: modules/codec/x264.c:295
13075 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13076 msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
13078 #: modules/codec/x264.c:296
13081 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13082 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13085 "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. Toinen "
13086 "parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia psykovisuaalisessa "
13087 "optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
13089 #: modules/codec/x264.c:300
13090 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13091 msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
13093 #: modules/codec/x264.c:302
13095 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13096 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13097 "quality). Range 1 to 9."
13099 "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
13100 "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
13101 "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
13102 "Arvoalue väliltä 1 ja 9."
13104 #: modules/codec/x264.c:306
13105 msgid "RD based mode decision for B-frames"
13106 msgstr "RD-pohjainen tilanvalinta B-ruuduille"
13108 #: modules/codec/x264.c:307
13109 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13111 "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
13114 #: modules/codec/x264.c:310
13115 msgid "Decide references on a per partition basis"
13116 msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
13118 #: modules/codec/x264.c:311
13120 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13121 "as opposed to only one ref per macroblock."
13123 "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
13124 "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
13127 #: modules/codec/x264.c:315
13128 msgid "Chroma in motion estimation"
13129 msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
13131 #: modules/codec/x264.c:316
13132 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13134 "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
13135 "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
13137 #: modules/codec/x264.c:319
13138 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
13139 msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
13141 #: modules/codec/x264.c:320
13142 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13144 "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
13146 #: modules/codec/x264.c:322
13147 msgid "Adaptive spatial transform size"
13148 msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
13150 #: modules/codec/x264.c:324
13151 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13152 msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
13154 #: modules/codec/x264.c:326
13155 msgid "Trellis RD quantization"
13156 msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
13158 #: modules/codec/x264.c:327
13160 "Trellis RD quantization: \n"
13162 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13163 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13164 "This requires CABAC."
13166 "Trellis RD-kvantisointi: \n"
13167 " - 0: pois päältä\n"
13168 " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
13169 " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
13172 #: modules/codec/x264.c:333
13173 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13174 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
13176 #: modules/codec/x264.c:334
13177 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13178 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
13180 #: modules/codec/x264.c:336
13181 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13182 msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
13184 #: modules/codec/x264.c:337
13186 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13187 "small single coefficient."
13189 "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
13190 "yksittäinen pieni kerroin."
13192 #: modules/codec/x264.c:340
13193 msgid "Use Psy-optimizations"
13194 msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
13196 #: modules/codec/x264.c:341
13197 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13199 "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
13202 #: modules/codec/x264.c:345
13204 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13207 "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
13208 "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
13210 #: modules/codec/x264.c:348
13211 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13212 msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
13214 #: modules/codec/x264.c:349
13215 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13216 msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13218 #: modules/codec/x264.c:352
13219 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13220 msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
13222 #: modules/codec/x264.c:353
13223 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13224 msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13226 #: modules/codec/x264.c:358
13227 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13228 msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
13230 #: modules/codec/x264.c:359
13231 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13233 "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
13236 #: modules/codec/x264.c:362
13237 msgid "CPU optimizations"
13238 msgstr "Suoritinoptimoinnit"
13240 #: modules/codec/x264.c:363
13241 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13242 msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
13244 #: modules/codec/x264.c:365
13245 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13246 msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
13248 #: modules/codec/x264.c:366
13249 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13251 "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
13252 "monikierrospakkauksessa."
13254 #: modules/codec/x264.c:368
13255 msgid "PSNR computation"
13256 msgstr "PSNR-laskenta"
13258 #: modules/codec/x264.c:369
13260 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13263 "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13265 #: modules/codec/x264.c:372
13266 msgid "SSIM computation"
13267 msgstr "SSIM-laskenta"
13269 #: modules/codec/x264.c:373
13271 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13274 "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13276 #: modules/codec/x264.c:376
13278 msgstr "Hiljainen tila"
13280 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13281 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13283 msgstr "Tilastotiedot"
13285 #: modules/codec/x264.c:379
13286 msgid "Print stats for each frame."
13287 msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
13289 #: modules/codec/x264.c:381
13290 msgid "SPS and PPS id numbers"
13291 msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
13293 #: modules/codec/x264.c:382
13295 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13298 "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
13299 "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
13301 # TOCHECK: what is an access unit? Keeping translation consistent with other instances of "access" for now.
13302 #: modules/codec/x264.c:385
13303 msgid "Access unit delimiters"
13304 msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
13306 #: modules/codec/x264.c:386
13307 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13309 "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
13311 #: modules/codec/x264.c:388
13312 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13313 msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
13315 # TOCHECK: what is unmuxable output? Translated directly.
13316 #: modules/codec/x264.c:389
13319 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13320 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13322 "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo on "
13323 "pienempi kuin x264:n oletusarvo, koska pakattu tietovirta, jota ei voida "
13324 "kanavoida, ei vielä käsittele suurempia arvoja kovin hyvin."
13326 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13327 msgid "HRD-timing information"
13328 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
13330 #: modules/codec/x264.c:395
13332 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13333 "by user settings."
13335 "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
13336 "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
13338 #: modules/codec/x264.c:397
13339 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13340 msgstr "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
13342 # NOTE: These are the motion estimation algorithms, referred to above.
13343 #: modules/codec/x264.c:402
13347 #: modules/codec/x264.c:402
13351 #: modules/codec/x264.c:402
13355 #: modules/codec/x264.c:402
13359 #: modules/codec/x264.c:402
13363 # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
13364 #: modules/codec/x264.c:413
13368 #: modules/codec/x264.c:413
13372 #: modules/codec/x264.c:413
13376 #: modules/codec/x264.c:413
13380 #: modules/codec/x264.c:418
13382 msgstr "Avaruudellinen"
13384 #: modules/codec/x264.c:418
13388 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13390 msgstr "Automaattinen"
13392 #: modules/codec/x264.c:421
13393 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13394 msgstr "H.264/MPEG4 AVC -pakkaaja (x264)"
13396 #: modules/codec/zvbi.c:57
13397 msgid "Teletext page"
13398 msgstr "Teksti-TV-sivu"
13400 #: modules/codec/zvbi.c:58
13401 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13402 msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on sivu numero 100."
13404 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13406 msgid "Teletext transparency"
13407 msgstr "Läpinäkyvyys "
13409 #: modules/codec/zvbi.c:62
13410 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13412 "Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä "
13415 #: modules/codec/zvbi.c:65
13416 msgid "Teletext alignment"
13417 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
13419 #: modules/codec/zvbi.c:67
13421 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13422 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13425 "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
13426 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
13427 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
13429 #: modules/codec/zvbi.c:71
13430 msgid "Teletext text subtitles"
13431 msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
13433 #: modules/codec/zvbi.c:72
13434 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13435 msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
13437 #: modules/codec/zvbi.c:81
13438 msgid "VBI and Teletext decoder"
13439 msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
13441 #: modules/codec/zvbi.c:82
13442 msgid "VBI & Teletext"
13443 msgstr "VBI ja teksti-TV"
13445 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13446 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13449 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13451 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13452 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13456 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13460 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13461 msgid "D-Bus control interface"
13462 msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
13464 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13465 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13466 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13470 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13474 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13475 msgid "VLC media player"
13476 msgstr "VLC-mediasoitin"
13478 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13479 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13480 msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
13482 #: modules/control/dummy.c:39
13484 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13485 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13486 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13488 "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
13489 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
13490 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
13492 #: modules/control/dummy.c:49
13494 msgid "Dummy interface"
13495 msgstr "Lumemoduuli"
13497 #: modules/control/gestures.c:81
13498 msgid "Motion threshold (10-100)"
13499 msgstr "Liikekynnys (10-100)"
13501 #: modules/control/gestures.c:83
13502 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13503 msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
13505 #: modules/control/gestures.c:85
13506 msgid "Trigger button"
13507 msgstr "Laukaisupainike"
13509 #: modules/control/gestures.c:87
13510 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13511 msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
13513 #: modules/control/gestures.c:97
13517 #: modules/control/gestures.c:100
13521 #: modules/control/gestures.c:108
13522 msgid "Mouse gestures control interface"
13523 msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
13525 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13526 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13527 msgid "Global Hotkeys"
13528 msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
13530 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13531 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13532 msgid "Global Hotkeys interface"
13533 msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
13535 #: modules/control/hotkeys.c:97
13536 msgid "Volume Control"
13537 msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
13539 #: modules/control/hotkeys.c:97
13540 msgid "Position Control"
13541 msgstr "Sijainnin hallinta"
13543 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13546 msgstr "Älä huomioi"
13548 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13551 msgstr "Pikanäppäimet"
13553 #: modules/control/hotkeys.c:101
13554 msgid "Hotkeys management interface"
13555 msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
13557 #: modules/control/hotkeys.c:108
13559 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13560 msgstr "Hiiren rulla (x-akseli)"
13562 #: modules/control/hotkeys.c:109
13565 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13566 "mousewheel event can be ignored"
13568 "Hiiren rullan x-akseli voi kontrolloida äänen voimakkuutta, sijaintia tai "
13569 "sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
13571 #: modules/control/hotkeys.c:375
13573 msgid "Audio Device: %s"
13574 msgstr "Äänilaite: %s"
13576 #: modules/control/hotkeys.c:471
13578 msgid "Audio track: %s"
13579 msgstr "Ääniraita: %s"
13581 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13583 msgid "Subtitle track: %s"
13584 msgstr "Tekstitysraita: %s"
13586 #: modules/control/hotkeys.c:488
13588 msgstr "Ei saatavilla"
13590 #: modules/control/hotkeys.c:537
13592 msgid "Aspect ratio: %s"
13593 msgstr "Näyttösuhde: %s"
13595 #: modules/control/hotkeys.c:565
13598 msgstr "Rajaus: %s"
13600 # NOTE: in the sense of "Zooming has been reset."
13601 #: modules/control/hotkeys.c:579
13602 msgid "Zooming reset"
13603 msgstr "Zoomaus pois"
13605 #: modules/control/hotkeys.c:587
13606 msgid "Scaled to screen"
13607 msgstr "Sovitus näytölle"
13609 #: modules/control/hotkeys.c:590
13610 msgid "Original Size"
13611 msgstr "Alkuperäinen koko"
13613 #: modules/control/hotkeys.c:618
13614 msgid "Deinterlace off"
13615 msgstr "Lomituksenpoisto pois"
13617 #: modules/control/hotkeys.c:638
13618 msgid "Deinterlace on"
13619 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
13621 #: modules/control/hotkeys.c:671
13623 msgid "Zoom mode: %s"
13624 msgstr "Zoomaustila: %s"
13626 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13628 msgid "Subtitle delay %i ms"
13629 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
13631 #: modules/control/hotkeys.c:797
13633 msgid "Subtitle position %i px"
13634 msgstr "Tekstityksen sijainti %i px"
13636 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13638 msgid "Audio delay %i ms"
13639 msgstr "Äänen viive %i ms"
13641 #: modules/control/hotkeys.c:855
13645 #: modules/control/hotkeys.c:857
13646 msgid "Recording done"
13647 msgstr "Tallennus valmis"
13649 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13651 msgid "Volume %d%%"
13652 msgstr "Äänenvoimakkuus %d%%"
13654 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13656 msgid "Speed: %.2fx"
13657 msgstr "Nopeus: %.2fx"
13659 #: modules/control/lirc.c:47
13660 msgid "Change the lirc configuration file"
13661 msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
13663 #: modules/control/lirc.c:49
13665 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13666 "users home directory."
13668 "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
13669 "käyttäjän kotihakemistosta."
13671 #: modules/control/lirc.c:59
13675 #: modules/control/lirc.c:62
13676 msgid "Infrared remote control interface"
13677 msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
13679 #: modules/control/motion.c:77
13680 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13681 msgstr "Käytä erillistä videokuvan kiertosuodinta sisäisen muunnoksen sijaan"
13683 #: modules/control/motion.c:83
13687 #: modules/control/motion.c:86
13688 msgid "motion control interface"
13689 msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
13691 #: modules/control/motion.c:87
13693 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13695 "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
13698 #: modules/control/netsync.c:57
13699 msgid "Network master clock"
13700 msgstr "Ole verkon isäntäkello"
13702 #: modules/control/netsync.c:58
13705 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13706 "over clients listening on the masters network ip address"
13708 "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
13709 "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
13712 #: modules/control/netsync.c:62
13713 msgid "Master server ip address"
13714 msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
13716 #: modules/control/netsync.c:63
13719 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13721 "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
13722 "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
13724 #: modules/control/netsync.c:66
13725 msgid "UDP timeout (in ms)"
13726 msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
13728 #: modules/control/netsync.c:67
13730 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13732 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
13735 #: modules/control/netsync.c:71
13736 msgid "Network Sync"
13737 msgstr "Verkkotahdistus"
13739 #: modules/control/netsync.c:72
13741 msgid "Network synchronization"
13742 msgstr "Verkon tahdistus"
13744 #: modules/control/ntservice.c:43
13745 msgid "Install Windows Service"
13746 msgstr "Asenna Windows-palvelu"
13748 #: modules/control/ntservice.c:45
13749 msgid "Install the Service and exit."
13750 msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
13752 #: modules/control/ntservice.c:46
13753 msgid "Uninstall Windows Service"
13754 msgstr "Poista Windows-palvelu"
13756 #: modules/control/ntservice.c:48
13757 msgid "Uninstall the Service and exit."
13758 msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
13760 #: modules/control/ntservice.c:49
13761 msgid "Display name of the Service"
13762 msgstr "Näytä palvelun nimi"
13764 #: modules/control/ntservice.c:51
13765 msgid "Change the display name of the Service."
13766 msgstr "Muuta palvelun nimeä."
13768 #: modules/control/ntservice.c:52
13769 msgid "Configuration options"
13772 #: modules/control/ntservice.c:54
13774 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13775 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13778 "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
13779 "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
13781 #: modules/control/ntservice.c:59
13783 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13784 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13785 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13787 "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
13788 "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
13789 "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
13790 "arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
13792 #: modules/control/ntservice.c:65
13794 msgstr "NT-palvelu"
13796 #: modules/control/ntservice.c:66
13797 msgid "Windows Service interface"
13798 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
13800 #: modules/control/rc.c:70
13801 msgid "Initializing"
13802 msgstr "Alustetaan"
13804 #: modules/control/rc.c:71
13808 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13810 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13811 #: modules/notify/xosd.c:234
13815 #: modules/control/rc.c:74
13819 #: modules/control/rc.c:75
13823 #: modules/control/rc.c:159
13824 msgid "Show stream position"
13825 msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
13827 #: modules/control/rc.c:160
13829 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13830 msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
13832 #: modules/control/rc.c:163
13834 msgstr "Matki TTY:tä"
13836 #: modules/control/rc.c:164
13837 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13838 msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
13840 #: modules/control/rc.c:166
13841 msgid "UNIX socket command input"
13842 msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
13844 #: modules/control/rc.c:167
13845 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13846 msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
13848 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13849 msgid "TCP command input"
13850 msgstr "TCP-komentolähde"
13852 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13854 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13855 "port the interface will bind to."
13857 "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
13858 "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
13860 #: modules/control/rc.c:177
13862 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13863 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13864 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13866 "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
13867 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
13868 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
13870 #: modules/control/rc.c:184
13874 #: modules/control/rc.c:187
13875 msgid "Remote control interface"
13876 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
13878 #: modules/control/rc.c:341
13879 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13880 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
13882 #: modules/control/rc.c:777
13884 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13885 msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
13887 #: modules/control/rc.c:800
13888 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13889 msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
13891 #: modules/control/rc.c:802
13892 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13893 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
13895 #: modules/control/rc.c:803
13896 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13898 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
13900 #: modules/control/rc.c:804
13901 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13902 msgstr "| playlist . . . . . näytä soittolistan sisältämät kohteet"
13904 #: modules/control/rc.c:805
13905 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13906 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
13908 #: modules/control/rc.c:806
13909 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13910 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
13912 #: modules/control/rc.c:807
13913 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13914 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
13916 #: modules/control/rc.c:808
13917 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13918 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . edellinen kohde soittolistassa"
13920 #: modules/control/rc.c:809
13921 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13923 "| goto . . . . . . . . . . . . . . hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
13926 #: modules/control/rc.c:810
13927 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13929 "| repeat [on|off] . . . . soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
13932 #: modules/control/rc.c:811
13933 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13935 "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
13936 "loop) päälle/pois"
13938 #: modules/control/rc.c:812
13939 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13940 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . satunnaistoisto päälle/pois"
13942 #: modules/control/rc.c:813
13943 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13944 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
13946 #: modules/control/rc.c:814
13947 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13948 msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
13950 #: modules/control/rc.c:815
13951 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13952 msgstr "| title [X] . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
13954 #: modules/control/rc.c:816
13955 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13956 msgstr "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
13958 #: modules/control/rc.c:817
13959 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13960 msgstr "| title_p . . . . . . edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
13962 #: modules/control/rc.c:818
13963 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13964 msgstr "| chapter [X] . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
13966 #: modules/control/rc.c:819
13967 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13968 msgstr "| chapter_n . . . . . . seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
13970 #: modules/control/rc.c:820
13971 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13972 msgstr "| chapter_p . . . . edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
13974 #: modules/control/rc.c:822
13975 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13976 msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
13978 #: modules/control/rc.c:823
13979 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13980 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa"
13982 #: modules/control/rc.c:824
13983 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13985 "| fastforward . . . . . . . . . aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
13987 # NOTE: mathematically, yes, but isn't this a bit confusing?
13988 #: modules/control/rc.c:825
13989 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13991 "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
13993 #: modules/control/rc.c:826
13994 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13995 msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin"
13997 #: modules/control/rc.c:827
13998 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13999 msgstr "| slower . . . . . . . . . . toista hitaammin"
14001 #: modules/control/rc.c:828
14002 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14003 msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella"
14005 #: modules/control/rc.c:829
14006 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14007 msgstr "| frame. . . . . . . . . . soita ruutu kerrallaan"
14009 #: modules/control/rc.c:830
14010 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14011 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
14013 #: modules/control/rc.c:831
14014 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14015 msgstr "| info . . . . . tietoja nykyisestä kohteesta"
14017 #: modules/control/rc.c:832
14018 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14019 msgstr "| stats . . . . . . . . näytä tilastotietoja"
14021 #: modules/control/rc.c:833
14022 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14023 msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
14025 #: modules/control/rc.c:834
14026 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14027 msgstr "| is_playing . . . . palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
14029 #: modules/control/rc.c:835
14030 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14031 msgstr "| get_title . . . . . hae nykyisen kohteen otsikko"
14033 #: modules/control/rc.c:836
14034 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14035 msgstr "| get_length . . . . hae nykyisen kohteen pituus"
14037 #: modules/control/rc.c:838
14038 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14039 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . hae/aseta äänenvoimakkuus"
14041 #: modules/control/rc.c:839
14042 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14043 msgstr "| volup [X] . . . . . . . lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
14045 #: modules/control/rc.c:840
14046 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14047 msgstr "| voldown [X] . . . . . . vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
14049 #: modules/control/rc.c:841
14050 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
14051 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta äänilaite"
14053 #: modules/control/rc.c:842
14054 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14055 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . hae/aseta äänikanavien määrä"
14057 #: modules/control/rc.c:843
14058 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14059 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
14061 #: modules/control/rc.c:844
14062 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14063 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
14065 #: modules/control/rc.c:845
14066 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14067 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
14069 #: modules/control/rc.c:846
14070 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14071 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon rajaus"
14073 #: modules/control/rc.c:847
14074 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14075 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon zoomaus"
14077 #: modules/control/rc.c:848
14078 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14079 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
14081 #: modules/control/rc.c:849
14082 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
14083 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . hae/aseta tekstitysraita"
14085 #: modules/control/rc.c:850
14086 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14087 msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
14089 #: modules/control/rc.c:851
14090 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14091 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
14093 #: modules/control/rc.c:856
14094 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
14095 msgstr "| @name marq-marquee TEKSTI . . näytä TEKSTI videon päällä"
14097 #: modules/control/rc.c:857
14098 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14099 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .tekstin sijainti vasemmalta"
14101 #: modules/control/rc.c:858
14102 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14103 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . tekstin sijainti ylhäältä"
14105 #: modules/control/rc.c:859
14106 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
14107 msgstr "| @name marq-position #. . . .suhteellinen paikkakontrolli"
14109 #: modules/control/rc.c:860
14110 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14111 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
14113 #: modules/control/rc.c:861
14114 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14115 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . tekstin läpinäkyvyys"
14117 #: modules/control/rc.c:862
14118 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
14119 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tekstin aikakatkaisu (ms)"
14121 #: modules/control/rc.c:863
14122 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14123 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fontin koko, pikseleinä"
14125 #: modules/control/rc.c:865
14126 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
14127 msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
14129 #: modules/control/rc.c:866
14130 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14131 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .logon sijainti vasemmalta"
14133 #: modules/control/rc.c:867
14134 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14135 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . logon sijainti ylhäältä"
14137 #: modules/control/rc.c:868
14138 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
14139 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteellinen sijainti"
14141 #: modules/control/rc.c:869
14142 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
14143 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
14145 #: modules/control/rc.c:871
14146 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
14147 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin alfa-arvo"
14149 #: modules/control/rc.c:872
14150 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
14151 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .mosaiikin korkeus"
14153 #: modules/control/rc.c:873
14154 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
14155 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin leveys"
14157 #: modules/control/rc.c:874
14158 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
14160 "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-koordinaatti"
14162 #: modules/control/rc.c:875
14163 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
14165 "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-koordinaatti"
14167 #: modules/control/rc.c:876
14168 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14169 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
14171 #: modules/control/rc.c:877
14172 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14173 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
14175 #: modules/control/rc.c:878
14176 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14177 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
14179 #: modules/control/rc.c:879
14180 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14181 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
14183 #: modules/control/rc.c:880
14184 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14185 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
14187 #: modules/control/rc.c:881
14188 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14189 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .mosaiikin rivien määrä"
14191 #: modules/control/rc.c:882
14192 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14193 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .mosaiikin sarakkeiden määrä"
14195 #: modules/control/rc.c:883
14196 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14197 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
14199 #: modules/control/rc.c:884
14200 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14202 "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
14205 #: modules/control/rc.c:887
14206 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14207 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä ohjeteksti"
14209 #: modules/control/rc.c:888
14210 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14211 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . näytä pidempi ohjeteksti"
14213 #: modules/control/rc.c:889
14214 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14215 msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
14217 #: modules/control/rc.c:890
14218 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14219 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sammuta vlc"
14221 #: modules/control/rc.c:892
14222 msgid "+----[ end of help ]"
14223 msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
14225 #: modules/control/rc.c:1018
14226 msgid "Press menu select or pause to continue."
14227 msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi."
14229 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14230 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14231 #: modules/control/rc.c:1793
14232 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14233 msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi."
14235 #: modules/control/rc.c:1337
14236 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14237 msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
14239 #: modules/control/rc.c:1348
14241 msgid "Playlist has only %d elements"
14242 msgstr "Soittolistassa on vain %d kohdetta"
14244 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14245 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14246 msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
14248 #: modules/control/rc.c:1852
14249 msgid "+-[Incoming]"
14250 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
14252 #: modules/control/rc.c:1853
14254 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14255 msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
14257 #: modules/control/rc.c:1855
14259 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14260 msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
14262 #: modules/control/rc.c:1857
14264 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14265 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
14267 #: modules/control/rc.c:1859
14269 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14270 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
14272 #: modules/control/rc.c:1861
14274 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14275 msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5i"
14277 #: modules/control/rc.c:1863
14279 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14280 msgstr "| epäjatkuvuuksia : %5i"
14282 #: modules/control/rc.c:1867
14283 msgid "+-[Video Decoding]"
14284 msgstr "+-[Videopurku]"
14286 #: modules/control/rc.c:1868
14288 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14289 msgstr "| videota purettu : %5i"
14291 #: modules/control/rc.c:1870
14293 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14294 msgstr "| ruutuja näytetty : %5i"
14296 #: modules/control/rc.c:1872
14298 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14299 msgstr "| ruutuja hukattu : %5i"
14301 #: modules/control/rc.c:1876
14302 msgid "+-[Audio Decoding]"
14303 msgstr "+-[Äänenpurku]"
14305 #: modules/control/rc.c:1877
14307 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14308 msgstr "| ääntä purettu : %5i"
14310 #: modules/control/rc.c:1879
14312 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14313 msgstr "| puskureita soitettu : %5i"
14315 #: modules/control/rc.c:1881
14317 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14318 msgstr "| puskureita hukattu : %5i"
14320 #: modules/control/rc.c:1885
14321 msgid "+-[Streaming]"
14322 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
14324 #: modules/control/rc.c:1886
14326 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14327 msgstr "| paketteja lähetetty : %5i"
14329 #: modules/control/rc.c:1888
14331 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14332 msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f KiB"
14334 #: modules/control/rc.c:1890
14336 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14337 msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
14339 #: modules/demux/aiff.c:49
14340 msgid "AIFF demuxer"
14341 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
14343 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14345 msgid "ASF/WMV demuxer"
14346 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
14348 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14349 msgid "Could not demux ASF stream"
14350 msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
14352 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14353 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14354 msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
14356 #: modules/demux/au.c:50
14358 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
14360 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14362 msgid "Avformat demuxer"
14363 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
14365 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14369 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14371 msgid "Avformat muxer"
14374 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14376 msgid "Avformat mux"
14379 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14381 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14382 msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa."
14384 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14385 msgid "Force interleaved method"
14386 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
14388 # NOTE: added confusion warning about interleaved vs. interlaced, since both are the same word in Finnish.
14389 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14390 msgid "Force interleaved method."
14392 "Pakota käyttämään lomitettua (interleaved) tapaa. Huomaa, että tällä "
14393 "asetuksella ei ole mitään tekemistä videokuvan lomituksen (interlacing) "
14394 "kanssa, vaan tämä liittyy siihen, missä järjestyksessä video ja ääni on "
14395 "tallennettu tiedostoon."
14397 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14398 msgid "Force index creation"
14399 msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14403 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14404 "incomplete (not seekable)."
14406 "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
14407 "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
14409 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14410 msgid "Ask for action"
14413 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14417 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14419 msgstr "Älä korjaa"
14421 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14422 msgid "AVI demuxer"
14423 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14425 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14427 msgid "Broken or missing AVI Index"
14428 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14430 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14432 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14434 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14435 "index in memory.\n"
14436 "This step might take a long time on a large file.\n"
14437 "What do you want to do ?"
14440 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14442 msgid "Build index then play"
14443 msgstr "1 kohde soittolistassa"
14445 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14448 msgstr "Toista ja pysäytä"
14450 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14452 msgid "Do not play"
14453 msgstr "Raahaa toistettavat tiedostot"
14455 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14456 msgid "Fixing AVI Index..."
14457 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14459 #: modules/demux/cdg.c:43
14460 msgid "CDG demuxer"
14461 msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
14463 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14464 msgid "Dump filename"
14465 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
14467 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14468 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14469 msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
14471 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14472 msgid "Append to existing file"
14473 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
14475 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14476 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14477 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
14479 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14480 msgid "File dumper"
14481 msgstr "Tiedoston vedostus"
14483 #: modules/demux/dirac.c:41
14484 msgid "Value to adjust dts by"
14485 msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
14487 #: modules/demux/dirac.c:54
14488 msgid "Dirac video demuxer"
14489 msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
14491 #: modules/demux/flac.c:50
14492 msgid "FLAC demuxer"
14493 msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
14495 #: modules/demux/image.c:43
14500 #: modules/demux/image.c:51
14505 #: modules/demux/image.c:53
14506 msgid "Decode at the demuxer stage"
14509 #: modules/demux/image.c:55
14511 msgid "Forced chroma"
14512 msgstr "Kuvan väriformaatti"
14514 #: modules/demux/image.c:57
14516 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14517 "specified chroma."
14520 #: modules/demux/image.c:60
14522 msgid "Duration in second"
14523 msgstr "Kesto millisekunneissa"
14525 #: modules/demux/image.c:62
14527 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14528 "an unlimited play time."
14531 #: modules/demux/image.c:67
14533 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14534 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
14536 #: modules/demux/image.c:69
14539 msgstr "Viiveen kesto"
14541 #: modules/demux/image.c:71
14543 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14547 #: modules/demux/image.c:75
14549 msgid "Image demuxer"
14550 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14552 #: modules/demux/image.c:76
14557 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14558 msgid "Closed captions"
14559 msgstr "Closed captions -tekstitys"
14561 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14562 msgid "Textual audio descriptions"
14563 msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
14565 # TOCHECK: what is this category meant for? Stock market news?
14566 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14567 msgid "Ticker text"
14568 msgstr "Tekstiskrolleri"
14570 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14571 msgid "Active regions"
14572 msgstr "Aktiiviset alueet"
14574 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14575 msgid "Semantic annotations"
14576 msgstr "Merkityksen selostukset"
14578 # TOCHECK better translation...
14579 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14581 msgstr "Transkripti"
14583 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14584 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14588 # TOCHECK better translation...
14589 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14590 msgid "Linguistic markup"
14591 msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
14593 # TOCHECK better translation...
14594 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14596 msgstr "Cue-pisteet"
14598 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14599 msgid "Subtitles (images)"
14600 msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
14603 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14604 msgid "Slides (text)"
14605 msgstr "Kalvot (teksti)"
14608 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14609 msgid "Slides (images)"
14610 msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
14612 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14613 msgid "Unknown category"
14614 msgstr "Tuntematon kategoria"
14616 #: modules/demux/live555.cpp:76
14617 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14618 msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
14620 #: modules/demux/live555.cpp:77
14622 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14623 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14626 "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
14627 "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
14628 "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
14630 #: modules/demux/live555.cpp:81
14631 msgid "WMServer RTSP dialect"
14632 msgstr "WMServer -RTSP-murre"
14634 #: modules/demux/live555.cpp:82
14637 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14638 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14640 "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
14641 "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
14642 "suositusten vastaisesti."
14644 #: modules/demux/live555.cpp:86
14645 msgid "RTSP user name"
14646 msgstr "RTSP-käyttäjänimi"
14648 #: modules/demux/live555.cpp:87
14650 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14653 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjänimen, jos käyttäjänimi- ja "
14654 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
14656 #: modules/demux/live555.cpp:89
14657 msgid "RTSP password"
14658 msgstr "RTSP-salasana"
14660 #: modules/demux/live555.cpp:90
14662 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14665 "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjänimi- ja salasanatietoa "
14666 "ei ole asetettu URL-osoitteessa."
14668 #: modules/demux/live555.cpp:94
14669 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14670 msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
14672 #: modules/demux/live555.cpp:103
14673 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14674 msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
14676 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14678 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14679 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
14681 #: modules/demux/live555.cpp:112
14682 msgid "Client port"
14683 msgstr "Asiakasportti"
14685 #: modules/demux/live555.cpp:113
14686 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14687 msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
14689 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14690 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14691 msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
14693 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14694 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14695 msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
14697 #: modules/demux/live555.cpp:123
14698 msgid "HTTP tunnel port"
14699 msgstr "HTTP-tunnelin portti"
14701 #: modules/demux/live555.cpp:124
14702 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14703 msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
14705 #: modules/demux/live555.cpp:635
14706 msgid "RTSP authentication"
14707 msgstr "RTSP-todennus"
14709 #: modules/demux/live555.cpp:636
14710 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14711 msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
14713 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14714 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14715 #: modules/demux/vc1.c:43
14716 msgid "Frames per Second"
14717 msgstr "Kuvia sekunnissa"
14719 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14721 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14722 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14724 "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
14725 "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
14728 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14729 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14730 msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
14732 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14733 msgid "--- DVD Menu"
14734 msgstr "--- DVD-valikko"
14736 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14737 msgid "First Played"
14738 msgstr "Ensimmäinen toisto"
14740 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14741 msgid "Video Manager"
14742 msgstr "Videonhallinta"
14744 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14745 msgid "----- Title"
14746 msgstr "----- Nimi"
14748 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14749 msgid "Matroska stream demuxer"
14750 msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
14752 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14754 msgid "Respect ordered chapters"
14755 msgstr "Järjestetyt luvut"
14757 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14759 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14760 msgstr "Soita luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
14762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14763 msgid "Chapter codecs"
14764 msgstr "Lukukoodekit"
14766 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14767 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14769 "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
14771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14772 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14778 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14779 "good for broken files)."
14781 "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
14782 "vioittuneille tiedostoille)"
14784 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14785 msgid "Seek based on percent not time"
14786 msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
14788 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14789 msgid "Seek based on percent not time."
14790 msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
14792 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14793 msgid "Dummy Elements"
14794 msgstr "Lume-elementit"
14796 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14797 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14799 "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
14802 #: modules/demux/mod.c:54
14803 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14804 msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
14806 #: modules/demux/mod.c:55
14807 msgid "Enable reverberation"
14808 msgstr "Käytä kaikua"
14810 #: modules/demux/mod.c:56
14811 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14812 msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14814 #: modules/demux/mod.c:58
14815 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14817 "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
14819 #: modules/demux/mod.c:60
14820 msgid "Enable megabass mode"
14821 msgstr "Käytä megabassotilaa"
14823 #: modules/demux/mod.c:61
14824 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14825 msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14827 #: modules/demux/mod.c:63
14829 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14830 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14832 "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
14833 "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
14836 #: modules/demux/mod.c:66
14837 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14838 msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14840 #: modules/demux/mod.c:68
14841 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14843 "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
14846 #: modules/demux/mod.c:73
14847 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14848 msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
14850 #: modules/demux/mod.c:81
14854 #: modules/demux/mod.c:84
14855 msgid "Reverberation level"
14856 msgstr "Kaiun taso"
14858 #: modules/demux/mod.c:86
14859 msgid "Reverberation delay"
14860 msgstr "Kaiun viive"
14862 #: modules/demux/mod.c:88
14866 #: modules/demux/mod.c:91
14867 msgid "Mega bass level"
14868 msgstr "Megabasson taso"
14870 #: modules/demux/mod.c:93
14871 msgid "Mega bass cutoff"
14872 msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
14874 #: modules/demux/mod.c:95
14878 #: modules/demux/mod.c:98
14879 msgid "Surround level"
14880 msgstr "Surround-taso"
14882 #: modules/demux/mod.c:100
14883 msgid "Surround delay (ms)"
14884 msgstr "Surround-viive (ms)"
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14891 msgid "Classic rock"
14892 msgstr "Klassinen rock"
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14944 msgstr "Industriaali"
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14947 msgid "Alternative"
14948 msgstr "Alternative"
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14951 msgid "Death metal"
14952 msgstr "Death metal"
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14960 msgstr "Elokuvamusiikki"
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14963 msgid "Euro-Techno"
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14976 msgstr "Laulumusiikki"
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14991 msgid "Instrumental"
14992 msgstr "Instrumentaali"
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15019 msgid "Alternative rock"
15020 msgstr "Alternative rock"
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15040 msgstr "Meditatiivinen"
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15043 msgid "Instrumental pop"
15044 msgstr "Instrumentaalipop"
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15047 msgid "Instrumental rock"
15048 msgstr "Instrumentaalirock"
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15063 msgid "Techno-Industrial"
15064 msgstr "Teknoindustriaali"
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15068 msgstr "Elektroninen"
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15083 msgid "Southern rock"
15084 msgstr "Etelä-rock"
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15103 msgid "Christian rap"
15104 msgstr "Kristitty rap"
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15115 msgid "Native American"
15116 msgstr "Natiiviamerikkalainen"
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
15127 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
15129 msgid "Psychedelic"
15130 msgstr "Psykedeelinen"
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15136 # TOCHECK: what is a...?
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15139 msgstr "Showmusiikki"
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15151 msgstr "Heimomusiikki"
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15174 msgid "Rock & roll"
15175 msgstr "Rock & roll"
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15181 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15182 msgid "MP4 stream demuxer"
15183 msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
15185 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15197 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15201 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15204 msgid "Information"
15207 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15212 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15215 msgstr "Vain toinen (discard)"
15217 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15219 msgid "Requirements"
15222 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15224 msgid "Original Format"
15225 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
15227 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15229 msgid "Display Source As"
15230 msgstr "Näyttölaite"
15232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15234 msgid "Host Computer"
15235 msgstr "Oma tietokone"
15237 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15240 msgstr "Suorituskykyasetukset"
15242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15244 msgid "Original Performer"
15245 msgstr "Alkuperäinen koko"
15247 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15248 msgid "Providers Source Content"
15251 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15255 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15258 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
15260 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15264 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15273 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15278 #: modules/demux/mpc.c:62
15279 msgid "MusePack demuxer"
15280 msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
15282 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15284 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15287 "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
15288 "ei sisällä kuvanopeustietoa."
15290 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15291 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15292 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
15294 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15299 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15300 msgid "MPEG-4 video"
15301 msgstr "MPEG-4 -video"
15303 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15304 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15305 msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
15307 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15308 msgid "H264 video demuxer"
15309 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15311 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15312 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15313 msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
15315 #: modules/demux/nsc.c:47
15316 msgid "Windows Media NSC metademux"
15317 msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
15319 #: modules/demux/nsv.c:49
15320 msgid "NullSoft demuxer"
15321 msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
15323 #: modules/demux/nuv.c:49
15324 msgid "Nuv demuxer"
15325 msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
15327 #: modules/demux/ogg.c:56
15328 msgid "OGG demuxer"
15329 msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
15331 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15332 msgid "Google Video"
15333 msgstr "Google Video"
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15336 msgid "Show shoutcast adult content"
15337 msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
15339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15340 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15342 "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
15344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15346 msgstr "Ohita mainokset"
15348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15350 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15351 "prevent adding them to the playlist."
15353 "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
15354 "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
15356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15357 msgid "M3U playlist import"
15358 msgstr "M3U-soittolistatuonti"
15360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15361 msgid "RAM playlist import"
15362 msgstr "RAM-soittolistatuonti"
15364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15365 msgid "PLS playlist import"
15366 msgstr "PLS-soittolistatuonti"
15368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15369 msgid "B4S playlist import"
15370 msgstr "B4S-soittolistatuonti"
15372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15373 msgid "DVB playlist import"
15374 msgstr "DVB-soittolistatuonti"
15376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15377 msgid "Podcast parser"
15378 msgstr "Podcast-jäsennin"
15380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15381 msgid "XSPF playlist import"
15382 msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
15384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15385 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15386 msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
15388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15389 msgid "ASX playlist import"
15390 msgstr "ASX-soittolistatuonti"
15392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15393 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15394 msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
15396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15397 msgid "QuickTime Media Link importer"
15398 msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
15400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15401 msgid "Google Video Playlist importer"
15402 msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
15404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15405 msgid "Dummy ifo demux"
15406 msgstr "IFO-muodon lumekanavoinninpurkaja"
15408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15409 msgid "iTunes Music Library importer"
15410 msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
15412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15413 msgid "WPL playlist import"
15414 msgstr "WPL-soittolistatuonti"
15416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15417 msgid "ZPL playlist import"
15418 msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
15420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15422 msgid "Podcast Info"
15423 msgstr "Podcastin tiedot"
15425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15426 msgid "Podcast Link"
15427 msgstr "Podcast-linkki"
15429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15430 msgid "Podcast Copyright"
15431 msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
15433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15434 msgid "Podcast Category"
15435 msgstr "Podcastin kategoria"
15437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15438 msgid "Podcast Keywords"
15439 msgstr "Podcastin avainsanat"
15441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15442 msgid "Podcast Subtitle"
15443 msgstr "Podcastin tekstitys"
15445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15446 msgid "Podcast Summary"
15447 msgstr "Podcastin yhteenveto"
15449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15450 msgid "Podcast Publication Date"
15451 msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
15453 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15454 msgid "Podcast Author"
15455 msgstr "Podcastin tekijä"
15457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15458 msgid "Podcast Subcategory"
15459 msgstr "Podcastin alikategoria"
15461 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15462 msgid "Podcast Duration"
15463 msgstr "Podcastin kesto"
15465 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15466 msgid "Podcast Type"
15467 msgstr "Podcastin tyyppi"
15469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15470 msgid "Podcast Size"
15471 msgstr "Podcastin koko"
15473 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15478 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15482 # TOCHECK: I assume this goes into a message saying "%d listeners" or something to that effect.
15483 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15485 msgstr "kuuntelijaa"
15487 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15491 #: modules/demux/ps.c:43
15492 msgid "Trust MPEG timestamps"
15493 msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
15495 #: modules/demux/ps.c:44
15497 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15498 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15499 "calculate from the bitrate instead."
15501 "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
15502 "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
15503 "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
15505 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15506 msgid "MPEG-PS demuxer"
15507 msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
15509 #: modules/demux/ps.c:57
15513 #: modules/demux/pva.c:43
15514 msgid "PVA demuxer"
15515 msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
15517 #: modules/demux/rawaud.c:43
15518 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15519 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
15521 #: modules/demux/rawaud.c:44
15522 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15523 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
15525 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15526 msgid "Audio channels"
15527 msgstr "Äänikanavien määrä"
15529 #: modules/demux/rawaud.c:47
15530 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15531 msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
15533 #: modules/demux/rawaud.c:49
15534 msgid "FOURCC code of raw input format"
15535 msgstr "FOURCC-koodi"
15537 #: modules/demux/rawaud.c:51
15538 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15539 msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
15541 #: modules/demux/rawaud.c:53
15542 msgid "Forces the audio language"
15543 msgstr "Äänen kielen valinta"
15545 #: modules/demux/rawaud.c:54
15547 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15548 "Default is 'eng'. "
15550 "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
15551 "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
15553 #: modules/demux/rawaud.c:64
15554 msgid "Raw audio demuxer"
15555 msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
15557 #: modules/demux/rawdv.c:41
15559 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15561 "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
15564 #: modules/demux/rawdv.c:49
15565 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15566 msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
15568 #: modules/demux/rawvid.c:45
15570 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15571 "30000/1001 or 29.97"
15573 "Haluttu kuvanopeus, kun toistetaan raakaa videovirtaa. Muodossa 30000/1001 "
15576 #: modules/demux/rawvid.c:49
15577 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15578 msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
15580 #: modules/demux/rawvid.c:53
15581 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15582 msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
15584 #: modules/demux/rawvid.c:56
15585 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15586 msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
15588 #: modules/demux/rawvid.c:57
15589 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15591 "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
15593 #: modules/demux/rawvid.c:65
15594 msgid "Raw video demuxer"
15595 msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
15597 #: modules/demux/real.c:70
15598 msgid "Real demuxer"
15599 msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
15601 #: modules/demux/sid.cpp:48
15603 msgid "C64 sid demuxer"
15604 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15606 #: modules/demux/smf.c:41
15607 msgid "SMF demuxer"
15608 msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
15610 #: modules/demux/stl.c:43
15612 msgid "EBU STL subtitles parser"
15613 msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen jäsennin"
15615 #: modules/demux/subtitle.c:51
15616 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15618 "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun verran (sekunnin kymmenesosina; esim. "
15621 #: modules/demux/subtitle.c:53
15623 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15624 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15626 "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
15627 "(SRT) -tekstitysten kanssa."
15629 #: modules/demux/subtitle.c:56
15631 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15632 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15633 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15634 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15635 "autodetection, this should always work)."
15637 "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
15638 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
15639 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
15640 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto\" (automaattinen, "
15641 "tämän pitäisi aina toimia)."
15643 #: modules/demux/subtitle.c:62
15644 msgid "Override the default track description."
15645 msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
15647 #: modules/demux/subtitle.c:74
15648 msgid "Text subtitles parser"
15649 msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen jäsennin"
15651 #: modules/demux/subtitle.c:79
15652 msgid "Frames per second"
15653 msgstr "Ruutuja sekunnissa"
15655 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15656 msgid "Subtitles delay"
15657 msgstr "Tekstityksen viive"
15659 #: modules/demux/subtitle.c:84
15660 msgid "Subtitles format"
15661 msgstr "Tekstityksen muoto"
15663 #: modules/demux/subtitle.c:87
15664 msgid "Subtitles description"
15665 msgstr "Tekstityksen kuvaus"
15667 #: modules/demux/ts.c:87
15671 #: modules/demux/ts.c:89
15672 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15673 msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15675 #: modules/demux/ts.c:91
15676 msgid "Set id of ES to PID"
15677 msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
15679 #: modules/demux/ts.c:92
15681 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15682 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15683 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15685 "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
15686 "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
15687 "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
15688 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15690 #: modules/demux/ts.c:97
15691 msgid "Fast udp streaming"
15692 msgstr "Nopea udp-suoratoisto"
15694 #: modules/demux/ts.c:99
15695 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15697 "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
15698 "(tiedäthän, mitä teet!)."
15700 #: modules/demux/ts.c:101
15701 msgid "MTU for out mode"
15702 msgstr "Lähdön MTU-arvo"
15704 #: modules/demux/ts.c:102
15705 msgid "MTU for out mode."
15706 msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
15708 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15712 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15714 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15716 "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
15718 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15719 msgid "Second CSA Key"
15720 msgstr "Toinen CSA-avain"
15722 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15724 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15727 "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
15730 #: modules/demux/ts.c:112
15731 msgid "Silent mode"
15732 msgstr "Hiljainen tila"
15734 #: modules/demux/ts.c:113
15735 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15736 msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
15738 #: modules/demux/ts.c:115
15739 msgid "CAPMT System ID"
15740 msgstr "CAPMT-järjestelmätunniste"
15742 #: modules/demux/ts.c:116
15743 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15745 "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
15746 "järjestelmätunniste (SysID)."
15748 #: modules/demux/ts.c:118
15749 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15750 msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
15752 #: modules/demux/ts.c:119
15754 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15755 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15757 "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
15758 "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
15760 #: modules/demux/ts.c:123
15761 msgid "Filename of dump"
15762 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
15764 #: modules/demux/ts.c:124
15765 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15766 msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
15768 #: modules/demux/ts.c:126
15770 msgstr "Liitä perään"
15772 #: modules/demux/ts.c:128
15774 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15777 "Jos tiedosto on jo olemassa ja tämä on päällä, olemassaolevaa tiedostoa ei "
15778 "päällekirjoiteta."
15780 #: modules/demux/ts.c:131
15781 msgid "Dump buffer size"
15782 msgstr "Vedoksen puskurikoko"
15784 #: modules/demux/ts.c:133
15787 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15788 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15790 "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi kokonaisia "
15791 "paketteja kerralla. Tämä säätää puskurin kokoa sellaisenaan, ei pakettien "
15794 #: modules/demux/ts.c:136
15795 msgid "Separate sub-streams"
15796 msgstr "Erota alivirrat"
15798 #: modules/demux/ts.c:138
15800 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15801 "off this option when using stream output."
15803 "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
15804 "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
15806 #: modules/demux/ts.c:143
15808 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15809 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15812 #: modules/demux/ts.c:148
15813 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15814 msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
15816 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15821 #: modules/demux/ts.c:187
15822 msgid "Teletext subtitles"
15823 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
15825 #: modules/demux/ts.c:188
15826 msgid "Teletext: additional information"
15827 msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
15829 #: modules/demux/ts.c:189
15830 msgid "Teletext: program schedule"
15831 msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
15833 #: modules/demux/ts.c:190
15834 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15835 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
15837 #: modules/demux/ts.c:3720
15838 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15839 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
15844 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15845 msgid "clean effects"
15846 msgstr "vain tehosteet"
15848 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15849 msgid "hearing impaired"
15850 msgstr "kuulovammaisille"
15852 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15853 msgid "visual impaired commentary"
15854 msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
15856 #: modules/demux/tta.c:45
15857 msgid "TTA demuxer"
15858 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
15860 #: modules/demux/ty.c:59
15864 #: modules/demux/ty.c:60
15865 msgid "TY Stream audio/video demux"
15866 msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
15868 #: modules/demux/ty.c:776
15869 msgid "Closed captions 1"
15870 msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
15872 #: modules/demux/ty.c:777
15873 msgid "Closed captions 2"
15874 msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
15876 #: modules/demux/ty.c:778
15877 msgid "Closed captions 3"
15878 msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
15880 #: modules/demux/ty.c:779
15881 msgid "Closed captions 4"
15882 msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
15884 #: modules/demux/vc1.c:44
15885 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15886 msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
15888 #: modules/demux/vc1.c:50
15889 msgid "VC1 video demuxer"
15890 msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
15892 #: modules/demux/vobsub.c:49
15893 msgid "Vobsub subtitles parser"
15894 msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
15896 #: modules/demux/voc.c:43
15897 msgid "VOC demuxer"
15898 msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
15900 #: modules/demux/wav.c:45
15901 msgid "WAV demuxer"
15902 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
15904 #: modules/demux/xa.c:43
15906 msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
15908 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15909 msgid "Framebuffer device"
15910 msgstr "Framebuffer-laite"
15912 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15913 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15914 msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
15916 #: modules/gui/fbosd.c:106
15917 msgid "Video aspect ratio"
15918 msgstr "Videon kuvasuhde"
15920 #: modules/gui/fbosd.c:108
15921 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15923 "Videokuvan kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia "
15926 #: modules/gui/fbosd.c:110
15928 msgstr "Kuvatiedosto"
15930 #: modules/gui/fbosd.c:112
15931 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15932 msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
15934 #: modules/gui/fbosd.c:114
15935 msgid "Transparency of the image"
15936 msgstr "Kuvan läpinäkyvyys"
15938 #: modules/gui/fbosd.c:115
15940 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15941 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15943 "Kuvan läpinäkyvyysarvo, jota käytetään sekoitukseen. Arvoalue väliltä 0 "
15944 "(täysin läpinäkyvä) ja 255 (täysin läpinäkymätön). Oletuksena 255."
15946 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15947 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15952 #: modules/gui/fbosd.c:120
15953 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15954 msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
15956 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15957 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15959 msgid "X coordinate"
15960 msgstr "X-koordinaatti"
15962 #: modules/gui/fbosd.c:123
15963 msgid "X coordinate of the rendered image"
15964 msgstr "Renderöidyn kuvan X-koordinaatti"
15966 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15967 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15969 msgid "Y coordinate"
15970 msgstr "Y-koordinaatti"
15972 #: modules/gui/fbosd.c:126
15973 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15974 msgstr "Renderöidyn kuvan Y-koordinaatti"
15976 #: modules/gui/fbosd.c:130
15978 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15979 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15982 "Voit asettaa kuvan sijainnin ylipiirrossa (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, 2 = "
15983 "oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
15984 "esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
15986 # NOTE: no word in Finnish for "opacity". Better to call it "transparency" and explain the value range.
15987 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15988 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15989 #: modules/video_filter/rss.c:146
15991 msgstr "Läpinäkyvyys"
15993 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15995 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15998 "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
16001 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
16002 #: modules/video_filter/rss.c:150
16003 msgid "Font size, pixels"
16004 msgstr "Fontin koko, pikseliä"
16006 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
16007 #: modules/video_filter/rss.c:151
16008 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16009 msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
16011 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
16012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
16013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
16014 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
16015 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
16016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
16017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
16021 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
16022 #: modules/video_filter/rss.c:155
16024 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16025 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16026 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16027 "(red + green), #FFFFFF = white"
16029 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
16030 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
16031 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
16032 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
16034 #: modules/gui/fbosd.c:148
16035 msgid "Clear overlay framebuffer"
16036 msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
16038 #: modules/gui/fbosd.c:149
16040 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
16041 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
16044 "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
16045 "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
16048 #: modules/gui/fbosd.c:153
16049 msgid "Render text or image"
16050 msgstr "Renderöi teksti tai kuva"
16052 #: modules/gui/fbosd.c:154
16053 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
16054 msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
16056 #: modules/gui/fbosd.c:157
16057 msgid "Display on overlay framebuffer"
16058 msgstr "Näytä ylipiirron framebufferissa"
16060 #: modules/gui/fbosd.c:158
16062 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
16064 "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
16066 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16067 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
16068 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
16069 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
16070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
16074 #: modules/gui/fbosd.c:213
16078 #: modules/gui/fbosd.c:218
16079 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
16080 msgstr "GNU/Linux osd/ylipiirto-framebuffer -käyttöliittymä"
16082 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16083 msgid "Maemo hildon interface"
16084 msgstr "Maemo hildon -käyttöliittymä"
16086 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
16087 msgid "About VLC media player"
16088 msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
16090 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16092 msgid "Compiled by %@ with %@"
16093 msgstr "Sovelluskäännös: %s"
16095 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
16096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16100 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16101 msgid "VLC media player Help"
16102 msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
16104 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
16105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16111 msgstr "Kaksi kierrosta"
16113 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16115 msgstr "Esivahvistus"
16117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
16118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
16120 msgid "Enable dynamic range compressor"
16121 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
16123 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
16124 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16126 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
16130 # TOCHECK: what does this module do?
16131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
16137 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
16138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
16141 msgstr "Release-funktio"
16143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
16144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
16146 msgstr "Kynnysarvo"
16148 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
16150 msgid "Enable Spatializer"
16151 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
16153 # NOTE: name of demux dump module
16154 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
16158 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
16159 msgid "Headphone virtualization"
16160 msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
16162 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
16163 msgid "Volume normalization"
16164 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
16166 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
16167 msgid "Maximum level"
16168 msgstr "Enimmäistaso"
16170 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
16174 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16176 msgid "Audio Effects"
16177 msgstr "Äänitehosteet"
16179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16181 msgstr "Kirjanmerkit"
16183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
16190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
16200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16201 #: modules/video_filter/extract.c:75
16205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16218 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16219 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16220 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16243 msgstr "Ei kohdetta"
16245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16247 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16249 "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
16250 "käynnissä tai tauolla."
16252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16253 msgid "Input has changed"
16254 msgstr "Kohde on vaihtunut"
16256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16258 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16259 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16261 "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
16262 "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
16263 "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
16265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16266 msgid "Invalid selection"
16267 msgstr "Virheellinen valinta"
16269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16270 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16271 msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
16273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16274 msgid "No input found"
16275 msgstr "Ei kohdetta"
16277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16280 "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
16282 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16283 msgid "Jump To Time"
16284 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16286 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16290 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16291 msgid "Jump to time"
16292 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16294 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16297 msgstr "Käyttäjätunnus"
16299 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16300 msgid "Errors and Warnings"
16301 msgstr "Virheet ja huomautukset"
16303 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16307 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16308 msgid "Show Details"
16309 msgstr "Näytä lisätietoja"
16311 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16313 msgstr "Satunnaistoisto päälle"
16315 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16317 msgstr "Toisto pois"
16319 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16320 msgid "Hide no user action dialogs"
16321 msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
16323 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16325 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16328 "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
16329 "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
16331 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16332 msgid "(no item is being played)"
16333 msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
16335 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16336 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16337 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16341 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16342 msgid "Open CrashLog..."
16343 msgstr "Avaa kaatumisloki..."
16345 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16346 msgid "Save this Log..."
16347 msgstr "Tallenna tämä loki..."
16349 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16353 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16355 msgstr "Älä lähetä"
16357 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16358 msgid "VLC crashed previously"
16359 msgstr "VLC kaatui aiemmin"
16361 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16363 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16365 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16366 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16367 "URL of a network stream, ..."
16369 "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
16371 "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
16372 "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
16373 "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran osoite, ..."
16375 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16376 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16377 msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
16379 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16381 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16383 msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
16385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16386 msgid "Error when sending the Crash Report"
16387 msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
16389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16390 msgid "No CrashLog found"
16391 msgstr "Kaatumislokia ei löydy"
16393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16399 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16400 msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
16402 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16403 msgid "Remove old preferences?"
16404 msgstr "Nollaa asetukset?"
16406 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16407 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16408 msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
16410 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16411 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16412 msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
16414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16416 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16417 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16419 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16420 msgid "Relaunch required"
16423 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16425 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16429 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16430 msgid "Relaunch VLC"
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16434 msgid "Video device"
16435 msgstr "Videolaite"
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16439 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16440 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16443 "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
16444 "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16448 msgstr "Läpinäkyvyys"
16450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16452 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16453 "is fully transparent."
16455 "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
16456 "on täysin läpinäkyvä."
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16459 msgid "Black screens in fullscreen"
16460 msgstr "Musta koko näytön tila"
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16463 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16464 msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16467 msgid "Show Fullscreen controller"
16468 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16471 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16472 msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
16474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16475 msgid "Auto-playback of new items"
16476 msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16479 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16480 msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16483 msgid "Keep Recent Items"
16484 msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16488 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16491 "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
16492 "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16495 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16496 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16499 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16501 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16504 msgid "Control playback with media keys"
16505 msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16509 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16512 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
16515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16516 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16520 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16525 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16526 msgstr "Vaihtoehtoinen koko näytön tila"
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16530 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16531 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16535 msgid "Mac OS X interface"
16536 msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
16538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16539 msgid "Check for Update..."
16540 msgstr "Tarkista päivitykset..."
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16543 msgid "Preferences..."
16544 msgstr "Asetukset..."
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16552 msgstr "Piilota VLC"
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16555 msgid "Hide Others"
16556 msgstr "Piilota muut"
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16560 msgstr "Näytä kaikki"
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16564 msgstr "Lopeta VLC"
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16568 msgstr "1:Tiedosto"
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16571 msgid "Advanced Open File..."
16572 msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16576 msgid "Open File..."
16577 msgstr "Avaa tiedosto..."
16579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16580 msgid "Open Disc..."
16581 msgstr "Avaa levy..."
16583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16584 msgid "Open Network..."
16585 msgstr "Avaa verkkosijainti..."
16587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16588 msgid "Open Capture Device..."
16589 msgstr "Avaa kaappauslaite..."
16591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16592 msgid "Open Recent"
16593 msgstr "Viimeisimmät mediat"
16595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16597 msgstr "Tyhjennä valikko"
16599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16600 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16601 msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
16603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16617 msgstr "Valitse kaikki"
16619 # NOTE: title of controls section.
16620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16626 msgid "Playback Speed"
16627 msgstr "Toiston nopeus"
16629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16631 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16632 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16633 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16638 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16640 msgid "Track Synchronization"
16641 msgstr "Synkronoin&ti"
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16644 msgid "Quit after Playback"
16645 msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
16647 # NOTE: these are time skips, not playlist item changes.
16648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16649 msgid "Step Forward"
16650 msgstr "Siirry eteenpäin"
16652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16653 msgid "Step Backward"
16654 msgstr "Siirry taaksepäin"
16656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16657 msgid "Increase Volume"
16658 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16661 msgid "Decrease Volume"
16662 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
16664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16670 msgid "Normal Size"
16671 msgstr "Normaali koko"
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16674 msgid "Double Size"
16675 msgstr "Kaksinkertainen koko"
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16678 msgid "Fit to Screen"
16679 msgstr "Sovita näytölle"
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16683 msgid "Float on Top"
16684 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16688 msgid "Fullscreen Video Device"
16689 msgstr "Koko näytön videolaite"
16691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16692 msgid "Transparent"
16693 msgstr "Läpinäkyvä"
16695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16700 msgid "Minimize Window"
16701 msgstr "Pienennä ikkuna"
16703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16704 msgid "Close Window"
16705 msgstr "Sulje ikkuna"
16707 # NOTE: Window > Player
16708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16714 msgid "Main Window..."
16715 msgstr "Pienennä ikkuna"
16717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16719 msgid "Audio Effects..."
16720 msgstr "Äänitehosteet"
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16724 msgid "Video Filters..."
16725 msgstr "Videosuodin"
16727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16728 msgid "Bookmarks..."
16729 msgstr "Kirjanmerkit..."
16731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16732 msgid "Playlist..."
16733 msgstr "Soittolista..."
16735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16736 msgid "Media Information..."
16737 msgstr "Mediatiedot..."
16739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16740 msgid "Messages..."
16741 msgstr "Viestit..."
16743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16744 msgid "Errors and Warnings..."
16745 msgstr "Virheet ja huomautukset..."
16747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16748 msgid "Bring All to Front"
16749 msgstr "Tuo kaikki eteen"
16751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16757 msgid "VLC media player Help..."
16758 msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
16760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16761 msgid "ReadMe / FAQ..."
16762 msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
16764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16765 msgid "Online Documentation..."
16766 msgstr "Verkko-ohje..."
16768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16769 msgid "VideoLAN Website..."
16770 msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
16772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16773 msgid "Make a donation..."
16774 msgstr "Lahjoita..."
16776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16777 msgid "Online Forum..."
16778 msgstr "Verkon keskustelualue..."
16780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16782 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16785 msgid "Volume Down"
16786 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16789 msgid "Lock Aspect Ratio"
16790 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
16792 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16795 msgstr "Siirry taaksepäin"
16797 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16803 msgid "Show/Hide Playlist"
16804 msgstr "Näytä soittolista"
16806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16807 #: share/lua/http/index.html:248
16812 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16815 msgstr "&Satunnaistoisto"
16817 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16822 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16824 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16825 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
16828 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16830 msgid "Full Volume"
16831 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
16833 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16835 msgid "Open media..."
16836 msgstr "Avaa media"
16838 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16839 msgid "Drop media here"
16842 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16846 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16847 msgid "MY COMPUTER"
16850 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16854 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16855 msgid "LOCAL NETWORK"
16858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16864 msgid "No device is selected"
16865 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16869 "Any device is not selected.\n"
16871 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16875 # NOTE: "open source" as in "open a media source...", not as in "free/libre software"
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16877 msgid "Open Source"
16878 msgstr "Avaa lähde"
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16881 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16882 msgstr "MRL-osoite"
16884 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16888 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16899 msgid "Choose a file"
16900 msgstr "Valitse tiedosto"
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16903 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16908 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16909 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16915 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16916 msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16919 msgid "Play another media synchronously"
16920 msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16926 msgstr "Valitse..."
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16930 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16931 msgstr "VIDEO_TS-kansio"
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16935 msgid "Open BDMV folder"
16936 msgstr "Avaa kansio"
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16940 msgid "Insert Disc"
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16945 msgid "Disable DVD menus"
16946 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
16948 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16950 msgid "Enable DVD menus"
16951 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
16953 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16954 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16956 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16960 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16961 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16962 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16970 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16972 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16973 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16974 "press the button below."
16976 "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
16977 "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
16978 "mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
16980 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16982 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16983 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16984 "IP automatically.\n"
16986 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16989 "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
16990 "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
16991 "osoitetta automaattisesti.\n"
16993 "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
16994 "painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
16996 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16997 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16998 msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
17000 #: modules/gui/macosx/open.m:176
17001 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17002 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17004 msgstr "Protokolla"
17006 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
17007 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
17008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
17009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
17010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17014 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
17019 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
17022 msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
17027 msgid "Capture Device"
17028 msgstr "&Kaappauslaite"
17030 #: modules/gui/macosx/open.m:191
17033 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17035 msgstr "Tämä ominaisuus mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn."
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17038 msgid "Frames per Second:"
17039 msgstr "Kuvia sekunnissa"
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:193
17042 msgid "Subscreen left:"
17043 msgstr "Alinäytön vasen reuna "
17045 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17046 msgid "Subscreen top:"
17047 msgstr "Alinäytön yläreuna "
17049 #: modules/gui/macosx/open.m:195
17050 msgid "Subscreen width:"
17051 msgstr "Alinäytön leveys"
17053 #: modules/gui/macosx/open.m:196
17054 msgid "Subscreen height:"
17055 msgstr "Alinäytön korkeus"
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:198
17058 msgid "Current channel:"
17059 msgstr "Nykyinen kanava"
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:199
17062 msgid "Previous Channel"
17063 msgstr "Edellinen kanava"
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:200
17066 msgid "Next Channel"
17067 msgstr "Seuraava kanava"
17069 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
17070 msgid "Retrieving Channel Info..."
17071 msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
17073 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17074 msgid "EyeTV is not launched"
17075 msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17079 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17080 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17082 "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
17083 "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
17085 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17086 msgid "Launch EyeTV now"
17087 msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
17089 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17090 msgid "Download Plugin"
17091 msgstr "Lataa liitännäinen"
17093 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17096 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17098 "Live Audio input is not supported."
17100 "Tämä ominaisuus mahdollistaa iSight-kamerasta tulevan signaalin "
17103 "Tässä versiossa ei ole asetuksia, joten se tuottaa 640x480-kokoisen raa'an "
17106 "Äänen suorakaappausta ei tueta."
17108 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17110 msgid "Image width:"
17111 msgstr "Kuvan leveys"
17113 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17115 msgid "Image height:"
17116 msgstr "Kuvan korkeus"
17118 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17119 msgid "Load subtitles file:"
17120 msgstr "Lataa tekstitystiedosto"
17122 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17123 msgid "Override parametters"
17124 msgstr "Yliaja parametreja"
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17131 msgid "Subtitles encoding"
17132 msgstr "Tekstityksen koodaus"
17134 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
17136 msgstr "Fonttikoko"
17138 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17139 msgid "Subtitles alignment"
17140 msgstr "Tekstityksen tasaus"
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17143 msgid "Font Properties"
17144 msgstr "Fontin ominaisuudet"
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17147 msgid "Subtitle File"
17148 msgstr "Tekstitystiedosto"
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17151 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17153 msgstr "Avaa tiedosto"
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17160 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17161 msgid "Composite input"
17162 msgstr "Komposiittitulo"
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17165 msgid "S-Video input"
17166 msgstr "S-videotulo"
17168 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17169 msgid "Streaming/Saving:"
17170 msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
17172 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17173 msgid "Settings..."
17174 msgstr "Asetukset..."
17176 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17177 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17178 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
17180 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17181 msgid "Display the stream locally"
17182 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
17184 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17185 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17189 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17190 msgid "Dump raw input"
17191 msgstr "Vedosta raakasyöte"
17193 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17194 msgid "Encapsulation Method"
17195 msgstr "Kapselointitapa"
17197 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17198 msgid "Transcoding options"
17199 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
17201 # NOTE: kbit not kbyte
17202 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17204 msgid "Bitrate (kb/s)"
17205 msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
17207 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17209 msgstr "Skaalauskerroin"
17211 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17212 msgid "Stream Announcing"
17213 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
17215 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17216 msgid "SAP announce"
17217 msgstr "SAP-julkaisu"
17219 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17220 msgid "RTSP announce"
17221 msgstr "RTSP-julkaisu"
17223 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17224 msgid "HTTP announce"
17225 msgstr "HTTP-julkaisu"
17227 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17228 msgid "Export SDP as file"
17229 msgstr "Vie SDP tiedostoon"
17231 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17232 msgid "Channel Name"
17233 msgstr "Kanavan nimi"
17235 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17237 msgstr "SDP:n osoite"
17239 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17242 msgstr "Tallenna tiedosto"
17244 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17246 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17247 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17253 msgid "Media Information"
17254 msgstr "Mediatiedot"
17256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17261 msgid "Save Metadata"
17262 msgstr "&Tallenna metatiedot"
17264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17265 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17270 msgid "Codec Details"
17271 msgstr "&Koodekin lisätiedot"
17273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17274 msgid "Read at media"
17275 msgstr "Mediaa luettu"
17277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17279 msgid "Input bitrate"
17280 msgstr "Bittinopeus"
17282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17284 msgstr "Kanavaa purettu"
17286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17287 msgid "Stream bitrate"
17288 msgstr "Toiston bittinop."
17290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17291 msgid "Decoded blocks"
17292 msgstr "Puretut lohkot"
17294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17295 msgid "Displayed frames"
17296 msgstr "Näytettyjä ruutuja"
17298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17299 msgid "Lost frames"
17300 msgstr "Hukkaruutuja"
17302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17305 msgstr "Suoratoisto"
17307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17308 msgid "Sent packets"
17309 msgstr "Lähetetyt paketit"
17311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17313 msgstr "Lähetetyt tavut"
17315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17317 msgstr "Lähetysnopeus"
17319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17320 msgid "Played buffers"
17321 msgstr "Soitetut puskurit"
17323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17324 msgid "Lost buffers"
17325 msgstr "Kadotetut puskurit"
17327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17328 msgid "Error while saving meta"
17329 msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
17331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17332 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17333 msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
17335 # NOTE: Inconsistent with other translations of "author", but probably makes more sense for the UI.
17336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17338 #: modules/mux/asf.c:58
17342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17349 msgid "Save Playlist..."
17350 msgstr "Tallenna soittolista..."
17352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17353 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17359 msgid "Expand Node"
17360 msgstr "Laajenna solmu"
17362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17363 msgid "Download Cover Art"
17364 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
17366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17367 msgid "Fetch Meta Data"
17368 msgstr "Hae metatiedot"
17370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17371 msgid "Reveal in Finder"
17372 msgstr "Näytä Finderissa"
17374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17375 msgid "Sort Node by Name"
17376 msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
17378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17379 msgid "Sort Node by Author"
17380 msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
17382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17383 msgid "Search in Playlist"
17384 msgstr "Hae soittolistasta"
17386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17387 msgid "File Format:"
17388 msgstr "Tiedostomuoto"
17390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17391 msgid "Extended M3U"
17392 msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
17394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17395 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17396 msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
17398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17399 msgid "HTML Playlist"
17400 msgstr "HTML-soittolista"
17402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17403 msgid "Save Playlist"
17404 msgstr "Tallenna soittolista"
17406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17407 msgid "Meta-information"
17408 msgstr "Metatiedot"
17410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17413 msgid "Preferences"
17416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17418 msgstr "Nollaa kaikki"
17420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17427 msgid "Reset Preferences"
17428 msgstr "Nollaa asetukset"
17430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17432 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17433 "Are you sure you want to continue?"
17434 msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen asetukset. Haluatko jatkaa?"
17436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17437 msgid "Select a directory"
17438 msgstr "Valitse kansio"
17440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17441 msgid "Select a file"
17442 msgstr "Valitse tiedosto"
17444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17450 msgstr "Ei asetettu"
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17454 msgid "Interface Settings"
17455 msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17458 msgid "General Audio Settings"
17459 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17462 msgid "General Video Settings"
17463 msgstr "Yleiset videoasetukset"
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17466 msgid "Subtitles & OSD"
17467 msgstr "Tekstitys ja OSD"
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17471 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17472 msgstr "Tekstitys- ja OSD-asetukset"
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17475 msgid "Input & Codecs"
17476 msgstr "Lähteet ja koodekit"
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17479 msgid "Input & Codec settings"
17480 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17483 msgid "Enable Audio"
17484 msgstr "Käytä ääntä"
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17487 msgid "General Audio"
17488 msgstr "Äänen yleisasetukst"
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17491 msgid "Preferred Audio language"
17492 msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17495 msgid "Enable Last.fm submissions"
17496 msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17499 msgid "Visualization"
17500 msgstr "Visualisointi"
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17503 msgid "Default Volume"
17504 msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17511 msgid "Change Hotkey"
17512 msgstr "Vaihda pikanäppäin"
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17515 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17516 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17525 msgstr "Pikanäppäin"
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17528 msgid "Repair AVI Files"
17529 msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17532 msgid "Default Caching Level"
17533 msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17537 msgstr "Välimuisti"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17541 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17544 "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
17545 "haluamasi puskuroinnin määrän."
17547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17549 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
17551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17552 msgid "Password for HTTP Proxy"
17553 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17556 msgid "Codecs / Muxers"
17557 msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17560 msgid "Post-Processing Quality"
17561 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17565 msgid "Interface style"
17566 msgstr "Käyttöliittymä"
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17579 msgid "Album art download policy"
17580 msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17584 msgid "Show video within the main window"
17585 msgstr "Venytä video ikkunan kokoiseksi"
17587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17588 msgid "Show Fullscreen Controller"
17589 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
17591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17593 msgid "Privacy / Network Interaction"
17594 msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17597 msgid "Automatically check for updates"
17598 msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
17600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17601 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17606 msgid "Default Encoding"
17607 msgstr "Oletusmerkistö"
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17610 msgid "Display Settings"
17611 msgstr "Näkymän asetukset"
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17615 msgstr "Kirjasimen väri"
17617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17619 msgstr "Kirjasinkoko"
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17622 msgid "Subtitle Languages"
17623 msgstr "Tekstityskielet"
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17626 msgid "Preferred Subtitle Language"
17627 msgstr "Ensisijainen tekstityskieli"
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17631 msgstr "Käytä OSD:tä"
17633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17636 msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17640 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17645 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17646 msgstr "Musta koko näytön tila"
17648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17654 msgid "Enable Video"
17655 msgstr "Käytä videota"
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17658 msgid "Output module"
17659 msgstr "Lähtömoduuli"
17661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17662 msgid "Video snapshots"
17663 msgstr "Videoruudunkaappaukset"
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17678 msgid "Sequential numbering"
17679 msgstr "Järjestysnumerot"
17681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17682 msgid "Last check on: %@"
17683 msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
17685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17686 msgid "No check was performed yet."
17687 msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17691 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17696 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17697 msgid "Lowest latency"
17698 msgstr "Alhaisin latenssi"
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17702 msgid "Low latency"
17703 msgstr "Alhainen latenssi"
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17707 msgid "High latency"
17708 msgstr "Korkea latenssi"
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17712 msgid "Higher latency"
17713 msgstr "Korkein latenssi"
17715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17716 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17717 msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17726 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17727 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17731 "Press new keys for\n"
17734 "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
17737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17738 msgid "Invalid combination"
17739 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
17741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17742 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17743 msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
17745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17747 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17748 msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
17750 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17752 msgid "Audio/Video"
17753 msgstr "Ääni/Video"
17755 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17756 msgid "Advance of audio over video:"
17757 msgstr "Äänen viive videoon nähden"
17759 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17760 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17764 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17766 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17768 "Positiivinen arvo tarkoittaa,\n"
17769 "että ääni on videon edellä"
17771 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17773 msgid "Subtitles/Video"
17774 msgstr "Tekstitys/video"
17776 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17777 msgid "Advance of subtitles over video:"
17778 msgstr "Tekstityksen viive videoon nähden"
17780 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17782 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17784 "Positiivinen arvo tarkoittaa,\n"
17785 "että tekstitys on videon edellä"
17787 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17788 msgid "Speed of the subtitles:"
17789 msgstr "Tekstityksen nopeus"
17791 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17798 msgid "Video Effects"
17799 msgstr "Videotehosteet"
17801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17805 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17812 msgid "Image Adjust"
17813 msgstr "Kuvan säätö"
17815 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17818 msgid "Brightness Threshold"
17819 msgstr "Kirkkauskynnys"
17821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17834 msgid "Banding removal"
17837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17856 msgid "Synchronize top and bottom"
17857 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
17859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17861 msgid "Synchronize left and right"
17862 msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
17864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17870 msgid "Rotate by 90 degrees"
17871 msgstr "Käännä 90 astetta"
17873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17874 msgid "Rotate by 180 degrees"
17875 msgstr "Käännä 180 astetta"
17877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17878 msgid "Rotate by 270 degrees"
17879 msgstr "Käännä 270 astetta"
17881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17882 msgid "Flip horizontally"
17883 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
17885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17886 msgid "Flip vertically"
17887 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
17889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17890 msgid "Magnification/Zoom"
17891 msgstr "Suurennos/Zoomaus"
17893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17895 msgid "Puzzle game"
17898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17910 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
17911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17914 msgstr "Tyhjä laatta"
17916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17918 msgid "Color threshold"
17919 msgstr "Värikynnys"
17921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17924 msgstr "Samankaltaisuus"
17926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17933 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17936 msgstr "Väriskaala"
17938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17953 msgid "Color extraction"
17954 msgstr "Värin poisto"
17956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17957 msgid "Invert colors"
17958 msgstr "Käänteiset värit"
17960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17967 msgid "Posterize level"
17970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17972 msgid "Motion blur"
17973 msgstr "Liike-epäterävyys"
17975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17981 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17982 msgid "Motion Detect"
17983 msgstr "Liiketunnistus"
17985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17987 msgid "Water effect"
17988 msgstr "Vesitehoste"
17990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17992 msgid "Number of clones"
17993 msgstr "Kloonien määrä"
17995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17998 msgstr "Lisää teksti"
18000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18003 msgstr "Lisää logo"
18005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
18006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
18011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
18013 msgid "Transparency"
18014 msgstr "Läpinäkyvyys"
18016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
18017 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18019 "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
18023 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18025 "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
18028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
18030 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18033 "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, "
18034 "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
18037 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18039 "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
18043 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18045 "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
18049 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18051 "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
18056 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18059 "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
18060 "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
18063 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18065 "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
18067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
18068 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18070 "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
18074 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18076 "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
18081 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18084 "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja "
18085 "OGG-muotojen kanssa)"
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
18088 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18090 "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
18094 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18096 "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen "
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
18101 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18102 "ASF, OGG and RAW)"
18104 "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
18105 "OGG- ja RAW-muodoissa)"
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
18109 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18111 "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-"
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
18115 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18116 msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
18120 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18122 "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
18126 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18127 msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
18130 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18131 msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
18134 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18136 "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
18140 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18141 msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
18144 msgid "MPEG Program Stream"
18145 msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
18148 msgid "MPEG Transport Stream"
18149 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
18152 msgid "MPEG 1 Format"
18153 msgstr "MPEG 1 -muoto"
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
18157 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18158 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18159 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18160 "at http://yourip:8080 by default."
18162 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
18163 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
18164 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
18165 "osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
18169 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18170 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18171 "generally the most compatible"
18173 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
18174 "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, "
18175 "mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
18179 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18180 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18181 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18182 "at mms://yourip:8080 by default."
18184 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
18185 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
18186 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
18187 "osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
18191 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18192 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18193 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18194 "encapsulated in HTTP)."
18196 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen Microsoftin MMS-"
18197 "protokollalla. Tätä protokollaa käytetään monissa Microsoftin ohjelmissa "
18198 "tietovirran siirtoon. Huomaa, että VLC tukee vain pientä osaa MMS-"
18199 "protokollasta (HTTP-kapseloitu MMS)."
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
18202 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18203 msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
18206 msgid "Use this to stream to a single computer."
18208 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
18212 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18213 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18214 "address beginning with 239.255."
18216 "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
18217 "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. "
18218 "Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita."
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18222 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18223 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18224 "but it won't work over the Internet."
18226 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
18227 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
18228 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
18229 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18233 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18236 "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-"
18237 "otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18241 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18242 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18243 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18245 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
18246 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
18247 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
18248 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
18251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18257 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18258 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18262 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18264 "Tällä toiminnolla määritetään yksinkertaisen verkkolähetyksen tai "
18265 "transkoodauksen (muunnon) asetukset."
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18271 msgstr "Lisätietoja"
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18275 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18276 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18277 "access to more features."
18279 "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja "
18280 "transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
18281 "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18285 msgid "Stream to network"
18286 msgstr "Lähetä verkkoon"
18288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18289 msgid "Transcode/Save to file"
18290 msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
18292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18293 msgid "Choose input"
18294 msgstr "Valitse syöte"
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18297 msgid "Choose here your input stream."
18298 msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18302 msgid "Select a stream"
18303 msgstr "Valitse tietovirta"
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18306 msgid "Existing playlist item"
18307 msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18310 msgid "Partial Extract"
18311 msgstr "Osittainen purku"
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18315 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18316 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18317 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18319 "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi "
18320 "käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja "
18321 "levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat "
18322 "syötetään sekunteina."
18324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18334 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18335 msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18339 msgid "Destination"
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18343 msgid "Streaming method"
18344 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18347 msgid "Address of the computer to stream to."
18348 msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18351 msgid "UDP Unicast"
18352 msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18355 msgid "UDP Multicast"
18356 msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18361 msgstr "Transkoodaa"
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18366 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18367 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18369 "Tällä sivulla voi vaihtaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat "
18370 "vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle "
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18374 msgid "Transcode audio"
18375 msgstr "Transkoodaa ääni"
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18378 msgid "Transcode video"
18379 msgstr "Transkoodaa video"
18381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18384 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18387 "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
18389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18392 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18395 "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
18397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18398 msgid "Encapsulation format"
18399 msgstr "Kapselointiformaatti"
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18404 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18405 "previously chosen settings all formats won't be available."
18407 "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen "
18408 "edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole "
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18412 msgid "Additional streaming options"
18413 msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18416 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18417 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18421 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18422 msgstr "Eloaika (TTL)"
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18426 msgid "SAP Announce"
18427 msgstr "SAP-julkaisu"
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18431 msgid "Local playback"
18432 msgstr "Paikallinen toisto"
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18435 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18436 msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18439 msgid "Additional transcode options"
18440 msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
18442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18443 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18444 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
18446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18447 msgid "Select the file to save to"
18448 msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18452 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18453 "the receiving user as they become part of the image."
18455 "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
18456 "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
18458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18460 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18463 "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi "
18464 "määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18468 msgstr "Yhteenveto"
18470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18471 msgid "Encap. format"
18472 msgstr "Kaps. muoto"
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18475 msgid "Input stream"
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18479 msgid "Save file to"
18480 msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18483 msgid "Include subtitles"
18484 msgstr "Sisällytä tekstitykset"
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18487 msgid "No input selected"
18488 msgstr "Syötettä ei valittu"
18490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18492 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18494 "Choose one before going to the next page."
18496 "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
18498 "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18501 msgid "No valid destination"
18502 msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18506 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18509 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18510 "and the help texts in this window."
18512 "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-"
18515 "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
18516 "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18520 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18521 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18523 "Correct your selection and try again."
18525 "Valitut koodekit eivät ole keskenään yhteensopivia. (Esimerkiksi: ei ole "
18526 "mahdollista yhdistää pakkaamatonta ääntä mihinkään videokoodekkiin.)\n"
18528 "Valitse toinen koodekkien yhdistelmä ja yritä uudelleen."
18530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18531 msgid "Select the directory to save to"
18532 msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
18534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18535 msgid "No folder selected"
18536 msgstr "Ei kansiota valittu"
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18539 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18540 msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
18542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18544 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18547 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
18548 "painiketta valitaksesi sijainnin."
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18551 msgid "No file selected"
18552 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18555 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18556 msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18560 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18562 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
18563 "painiketta valitaksesi sijainnin."
18565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18572 msgstr "%i kohdetta"
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18586 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18587 msgstr "kyllä: kohdasta %@ kohtaan %@ sek."
18589 # NOTE: kbits, not kbytes
18590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18591 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18592 msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
18594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18596 msgid "This allows streaming on a network."
18597 msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
18599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18602 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18603 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18604 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18605 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18607 "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
18608 "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
18609 "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
18610 "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
18611 "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen "
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18615 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18616 msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
18618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18619 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18621 "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18626 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18627 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18628 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18629 "this setting to 1."
18631 "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL "
18632 "on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos "
18633 "et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain "
18634 "lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
18636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18638 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18639 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18640 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18641 "extra interface.\n"
18642 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18643 "name will be used."
18645 "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-"
18646 "julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa "
18647 "multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
18648 "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
18649 "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
18650 "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18654 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18657 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18660 "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
18663 "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
18664 "transkoodaus tai lähettäminen."
18666 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18667 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18668 msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
18670 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18671 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18672 msgstr "Minimaalinen Mac OS X OpenGL -videolähtö (avaa reunuksettoman ikkunan)"
18674 #: modules/gui/ncurses.c:72
18675 msgid "Filebrowser starting point"
18676 msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
18678 #: modules/gui/ncurses.c:74
18680 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18681 "show you initially."
18683 "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
18685 #: modules/gui/ncurses.c:79
18686 msgid "Ncurses interface"
18687 msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
18689 #: modules/gui/ncurses.c:768
18694 #: modules/gui/ncurses.c:772
18699 #: modules/gui/ncurses.c:806
18701 msgid " [Incoming]"
18702 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
18704 #: modules/gui/ncurses.c:808
18706 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18707 msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
18709 #: modules/gui/ncurses.c:810
18711 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18712 msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
18714 #: modules/gui/ncurses.c:812
18716 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18717 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:814
18721 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18722 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
18724 #: modules/gui/ncurses.c:820
18726 msgid " [Video Decoding]"
18727 msgstr "+-[Videopurku]"
18729 #: modules/gui/ncurses.c:822
18731 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18732 msgstr "| videota purettu : %5i"
18734 #: modules/gui/ncurses.c:824
18736 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18737 msgstr "| ruutuja näytetty : %5i"
18739 #: modules/gui/ncurses.c:826
18741 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18742 msgstr "| ruutuja hukattu : %5i"
18744 #: modules/gui/ncurses.c:832
18746 msgid " [Audio Decoding]"
18747 msgstr "+-[Äänenpurku]"
18749 #: modules/gui/ncurses.c:834
18751 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18752 msgstr "| ääntä purettu : %5i"
18754 #: modules/gui/ncurses.c:836
18756 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18757 msgstr "| puskureita soitettu : %5i"
18759 #: modules/gui/ncurses.c:838
18761 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18762 msgstr "| puskureita hukattu : %5i"
18764 #: modules/gui/ncurses.c:843
18766 msgid " [Streaming]"
18767 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
18769 #: modules/gui/ncurses.c:845
18771 msgid " packets sent : %5i"
18772 msgstr "| paketteja lähetetty : %5i"
18774 #: modules/gui/ncurses.c:846
18776 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18777 msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f KiB"
18779 #: modules/gui/ncurses.c:848
18781 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18782 msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
18784 #: modules/gui/ncurses.c:866
18788 #: modules/gui/ncurses.c:868
18790 msgid " h,H Show/Hide help box"
18791 msgstr " h,H Näytä/piilota ohje"
18793 #: modules/gui/ncurses.c:869
18795 msgid " i Show/Hide info box"
18796 msgstr " i Näytä/piilota info"
18798 #: modules/gui/ncurses.c:870
18800 msgid " m Show/Hide metadata box"
18801 msgstr " m Näytä/piilota metadata"
18803 #: modules/gui/ncurses.c:871
18805 msgid " L Show/Hide messages box"
18806 msgstr " L Näytä/piilota viestit"
18808 #: modules/gui/ncurses.c:872
18810 msgid " P Show/Hide playlist box"
18811 msgstr " P Näytä/piilota soittolista"
18813 #: modules/gui/ncurses.c:873
18815 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18816 msgstr " B Näytä/piilota tiedostoselain"
18818 #: modules/gui/ncurses.c:874
18820 msgid " x Show/Hide objects box"
18821 msgstr " x Näytä/piilota kohteet"
18823 #: modules/gui/ncurses.c:875
18825 msgid " S Show/Hide statistics box"
18826 msgstr " S Näytä/piilota statistiikat"
18828 #: modules/gui/ncurses.c:876
18830 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18831 msgstr " Esc Sulje lisäys/haku"
18833 #: modules/gui/ncurses.c:877
18835 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18836 msgstr " Ctrl-l Virkistä näyttö"
18838 #: modules/gui/ncurses.c:881
18840 msgstr "[Globaalit]"
18842 #: modules/gui/ncurses.c:883
18844 msgid " q, Q, Esc Quit"
18845 msgstr " q, Q, Esc Lopeta"
18847 #: modules/gui/ncurses.c:884
18850 msgstr " s Pysäytä"
18852 #: modules/gui/ncurses.c:885
18854 msgid " <space> Pause/Play"
18855 msgstr " <space> Tauko/jatka"
18857 #: modules/gui/ncurses.c:886
18859 msgid " f Toggle Fullscreen"
18860 msgstr " f Koko näyttö päälle/pois"
18862 #: modules/gui/ncurses.c:887
18864 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18865 msgstr " n, p Ed./seur. kohde soittolistassa"
18867 #: modules/gui/ncurses.c:888
18869 msgid " [, ] Next/Previous title"
18870 msgstr " [, ] Ed./seur. nimi"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:889
18874 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18875 msgstr " <, > Ed./seur. luku"
18877 #. xgettext: You can use ← and → characters
18878 #: modules/gui/ncurses.c:891
18880 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18881 msgstr " <oikealle> Siirry +1%%"
18883 #: modules/gui/ncurses.c:892
18885 msgid " a, z Volume Up/Down"
18886 msgstr " z Vähemmän äänenvoim."
18888 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18889 #: modules/gui/ncurses.c:894
18891 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18892 msgstr " <ylös>,<alas> Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
18894 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18895 #: modules/gui/ncurses.c:896
18897 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18898 msgstr " <pgup>,<pgdown> Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
18900 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18901 #: modules/gui/ncurses.c:898
18902 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18905 #: modules/gui/ncurses.c:902
18907 msgstr "[Soittolista]"
18909 #: modules/gui/ncurses.c:904
18911 msgid " r Toggle Random playing"
18912 msgstr " r Satunnaistoisto päälle/pois"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:905
18916 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18917 msgstr " l Silmukka päälle/pois"
18919 #: modules/gui/ncurses.c:906
18921 msgid " R Toggle Repeat item"
18922 msgstr " R 'Toista yhtä' päälle/pois"
18924 #: modules/gui/ncurses.c:907
18926 msgid " o Order Playlist by title"
18927 msgstr " o Järjestä otsikon mukaan"
18929 #: modules/gui/ncurses.c:908
18931 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18932 msgstr " O Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
18934 #: modules/gui/ncurses.c:909
18936 msgid " g Go to the current playing item"
18937 msgstr " g Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
18939 #: modules/gui/ncurses.c:910
18941 msgid " / Look for an item"
18942 msgstr " / Etsi kohdetta nimellä"
18944 #: modules/gui/ncurses.c:911
18946 msgid " A Add an entry"
18947 msgstr " A Lisää uusi kohde listaan"
18949 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18950 #: modules/gui/ncurses.c:913
18952 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18953 msgstr " <backspace> Poista kohde listasta"
18955 #: modules/gui/ncurses.c:914
18957 msgid " e Eject (if stopped)"
18958 msgstr " e Levy ulos (jos seis)"
18960 #: modules/gui/ncurses.c:918
18961 msgid "[Filebrowser]"
18962 msgstr "[Tiedostoselain]"
18964 #: modules/gui/ncurses.c:920
18966 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18967 msgstr " <enter> Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
18969 #: modules/gui/ncurses.c:921
18971 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18972 msgstr " <space> Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
18974 #: modules/gui/ncurses.c:922
18976 msgid " . Show/Hide hidden files"
18977 msgstr " . Näytä/piilota piilotiedostot"
18979 #: modules/gui/ncurses.c:926
18983 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18984 #: modules/gui/ncurses.c:929
18986 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18987 msgstr " <ylös>,<alas> Siirry +/-5%%"
18989 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18991 msgstr "[Toista yhtä]"
18993 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18995 msgstr "[Satunnaistoisto]"
18997 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18999 msgstr "[Silmukka]"
19001 #: modules/gui/ncurses.c:1060
19003 msgid " Source : %s"
19004 msgstr " Lähde : %s"
19006 #: modules/gui/ncurses.c:1093
19008 msgid " Position : %s/%s"
19009 msgstr " Sijainti : %s/%s (%.2f%%)"
19011 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19013 msgid " Volume : %u%%"
19014 msgstr "Äänenvoim.: %i%%"
19016 #: modules/gui/ncurses.c:1102
19018 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19019 msgstr " Nimi : %d/%d"
19021 #: modules/gui/ncurses.c:1108
19023 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19024 msgstr " Luku : %d/%d"
19026 #: modules/gui/ncurses.c:1113
19028 msgid " Source: <no current item> "
19029 msgstr " Löhde: <ei kohdetta> %s"
19031 #: modules/gui/ncurses.c:1115
19032 msgid " [ h for help ]"
19033 msgstr " [ ohjeet: h ]"
19035 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19039 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
19041 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19042 msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
19044 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
19045 msgid "Previous Chapter/Title"
19046 msgstr "Edellinen luku"
19048 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
19052 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
19053 msgid "Next Chapter/Title"
19054 msgstr "Seuraava luku"
19057 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
19058 msgid "Teletext Activation"
19061 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19062 msgid "Toggle Transparency "
19063 msgstr "Läpinäkyvyys "
19065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19068 "If the playlist is empty, open a medium"
19071 "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
19073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19075 msgid "Previous/Backward"
19076 msgstr "Edellinen raita"
19078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19080 msgid "Next/Forward"
19083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19084 msgid "De-Fullscreen"
19085 msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
19087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19088 msgid "Extended panel"
19089 msgstr "Laajennetut asetukset"
19091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19093 msgstr "A->B -silmukka"
19095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19096 msgid "Frame By Frame"
19097 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19101 msgid "Trickplay Reverse"
19102 msgstr "Toista takaperin"
19104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19106 msgid "Step backward"
19107 msgstr "Siirry taaksepäin"
19109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19111 msgid "Step forward"
19112 msgstr "Siirry eteenpäin"
19114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
19115 msgid "Loop/Repeat mode"
19116 msgstr "Silmukka-/toistotila"
19118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
19121 msgid "Open subtitles file"
19122 msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
19124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19126 msgid "Fullscreen controller width toggle"
19127 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
19129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19130 msgid "Stop playback"
19131 msgstr "Pysäytä toisto"
19133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19134 msgid "Open a medium"
19135 msgstr "Avaa media"
19137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19139 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
19140 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
19142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19144 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
19145 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
19147 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19148 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19149 msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
19151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19152 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19153 msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
19155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19156 msgid "Show extended settings"
19157 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
19159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19160 msgid "Show playlist"
19161 msgstr "Näytä soittolista"
19163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19164 msgid "Take a snapshot"
19165 msgstr "Tallenna ruutukaappaus"
19167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19168 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19169 msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
19171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19172 msgid "Frame by frame"
19173 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19181 msgid "Change the loop and repeat modes"
19182 msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
19184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19185 msgid "Previous media in the playlist"
19186 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
19188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19189 msgid "Next media in the playlist"
19190 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
19192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19193 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19196 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
19197 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19199 msgstr "Älä vaimenna"
19201 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
19202 msgctxt "Tooltip|Mute"
19206 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
19207 msgid "Pause the playback"
19208 msgstr "Toisto tauolle"
19210 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
19212 "Loop from point A to point B continuously\n"
19213 "Click to set point A"
19215 "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
19216 "Napsauta asettaaksesi piste A"
19218 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
19219 msgid "Click to set point B"
19220 msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
19222 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
19223 msgid "Stop the A to B loop"
19224 msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
19226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
19227 #: modules/video_filter/logo.c:48
19228 msgid "Logo filenames"
19229 msgstr "Logojen tiedostonimet"
19231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
19232 #: modules/video_filter/erase.c:55
19236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19238 "No v4l2 instance found.\n"
19239 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19241 "Controls will automatically appear here."
19244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19247 msgstr "Esivahvistus\n"
19249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19256 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19280 msgid "Enable spatializer"
19281 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
19283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19286 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
19288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19295 msgid "Audio track synchronization:"
19296 msgstr "Synkronoin&ti"
19298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19300 msgid "Subtitle track syncronization:"
19301 msgstr "Synkronoin&ti"
19303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19305 msgid "Subtitles speed:"
19306 msgstr "Tekstityksen pakkaaja"
19308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19310 msgid "Subtitles duration factor:"
19311 msgstr "Tekstityksen tasaus"
19313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19314 msgid "Force update of this dialog's values"
19315 msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
19317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19319 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19320 "Set 0 to disable."
19323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19325 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19326 "Set 0 to disable."
19329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19331 "Recalculate subtitles duration according\n"
19332 "to their content and this value.\n"
19333 "Set 0 to disable."
19336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19341 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19342 msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
19344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19346 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19347 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19349 "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
19350 "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
19352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19353 msgid "Current media / stream statistics"
19354 msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
19356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19358 msgstr "Sisään/Luettu"
19360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19361 msgid "Output/Written/Sent"
19362 msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
19364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19365 msgid "Media data size"
19366 msgstr "Median datan koko"
19368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19369 msgid "Demuxed data size"
19370 msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
19372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19373 msgid "Content bitrate"
19374 msgstr "Sisällön bittinopeus"
19376 # TOCHECK: better translation to distinguish lost and discarded?
19377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19378 msgid "Discarded (corrupted)"
19379 msgstr "Hukattu (vioittunut)"
19381 # TOCHECK: what does "discontinued" mean here? Should it be "discontinuous"?
19382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19383 msgid "Dropped (discontinued)"
19386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19419 # NOTE: see the statistics dialog.
19420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19421 msgid "Upstream rate"
19422 msgstr "Lähtevä bittinopeus"
19424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19434 msgid "Current visualization"
19435 msgstr "Nykyinen visualisointi"
19437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19439 "Current playback speed: %1\n"
19442 "Toistonopeus: %1\n"
19443 "Napsauta säätääksesi"
19445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19446 msgid "Revert to normal play speed"
19447 msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
19449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19450 msgid "Download cover art"
19451 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
19453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19454 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19455 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
19457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19458 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19459 msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
19461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19462 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19463 msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19466 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19467 msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19471 msgid "Select one or multiple files"
19472 msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
19474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19475 msgid "File names:"
19476 msgstr "Tiedostonimet"
19478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19479 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19485 msgid "Eject the disc"
19486 msgstr "Poista levy asemasta"
19488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19490 msgid "Video standard"
19491 msgstr "Videonhallinta"
19493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19498 msgid "Selected ports:"
19499 msgstr "Valitut portit"
19501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19506 msgid "Use VLC pace"
19507 msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
19509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19510 msgid "Auto connection"
19511 msgstr "Automaattiyhteys"
19513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19514 msgid "Device name"
19517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19518 msgid "Radio device name"
19519 msgstr "Radiolaitteen nimi"
19521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19522 msgid "TV (digital)"
19525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19528 msgstr "Virittimen tunniste"
19530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19531 msgid "Delivery system"
19534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19535 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19536 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
19538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19539 msgid "Transponder symbol rate"
19540 msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
19542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19544 msgstr "Kaistanleveys"
19546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19547 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19548 msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
19550 #. xgettext: frames per second
19551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19556 msgid "Advanced Options"
19557 msgstr "Lisäasetukset"
19559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19560 msgid "Double click to get media information"
19561 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
19563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19565 msgid "Clear playlist"
19566 msgstr "Tyhjennä lista"
19568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19569 msgid "Change playlistview"
19570 msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
19572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19574 msgid "Search the playlist"
19575 msgstr "Hae soittolistasta"
19577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19578 msgid "Create Directory"
19579 msgstr "Luo hakemisto"
19581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19582 msgid "Create Folder"
19583 msgstr "Luo kansio"
19585 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19586 msgid "Enter name for new directory:"
19587 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
19589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19590 msgid "Enter name for new folder:"
19591 msgstr "Uuden kansion nimi"
19593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19594 msgid "Add to playlist"
19595 msgstr "Lisää soittolistaan"
19597 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19611 msgid "Display size"
19612 msgstr "Näyttölaite"
19614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19617 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
19619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19622 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
19624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19625 msgid "My Computer"
19626 msgstr "Oma tietokone"
19628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19633 msgid "Local Network"
19636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19641 msgid "Subscribe to a podcast"
19642 msgstr "Tilaa podcast"
19644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19645 msgid "Remove this podcast subscription"
19646 msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
19648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19653 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19654 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
19656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19657 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19658 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
19660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19661 msgid "Unsubscribe"
19662 msgstr "Poista tilaus"
19664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19666 msgstr "URI-paikannin"
19668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19670 msgstr "Kuvakenäkymä"
19672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19673 msgid "Detailed View"
19674 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
19676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19678 msgstr "Luettelonäkymä"
19680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19681 msgid "PictureFlow View "
19684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19685 msgid "Select File"
19686 msgstr "Valitse tiedosto"
19688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19689 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19690 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
19692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19694 msgstr "Pikanäppäin"
19696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19702 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19704 msgstr "Ei asetettu"
19706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19707 msgid "Hotkey for "
19708 msgstr "Pikanäppäin toiminnolle "
19710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19711 msgid "Press the new keys for "
19712 msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle "
19714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19715 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19716 msgstr "Varoitus: näppäin on jo liitetty toimintoon \""
19718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19724 msgid "Subtitles && OSD"
19725 msgstr "Tekstitys ja OSD"
19727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19728 msgid "Input && Codecs"
19729 msgstr "Lähteet ja koodekit"
19731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19732 msgid "Video Settings"
19733 msgstr "Videoasetukset"
19735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19736 msgid "Audio Settings"
19737 msgstr "Ääniasetukset"
19739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19744 msgid "Input & Codecs Settings"
19745 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
19747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19749 "If this property is blank, different values\n"
19750 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19751 "You can define a unique one or configure them \n"
19752 "individually in the advanced preferences."
19754 "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
19755 "käyttävät eri arvoja.\n"
19756 "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
19757 "yksitellen lisäasetustilassa."
19759 # NOTE: this and the "VLC skins website" make a pair.
19760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19761 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19762 msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
19764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19765 msgid "VLC skins website"
19766 msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
19768 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19769 msgid "System's default"
19770 msgstr "Järjestelmän oletus"
19772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19773 msgid "Configure Hotkeys"
19774 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
19776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19778 msgid "Audio Files"
19779 msgstr "Äänitiedostot"
19781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19783 msgid "Video Files"
19784 msgstr "Videotiedostot"
19786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19788 msgid "Playlist Files"
19789 msgstr "Soittolistat"
19791 # TOCHECK: unique access key?
19792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19812 msgid "Edit selected profile"
19813 msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19816 msgid "Delete selected profile"
19817 msgstr "Poista valittu profiili"
19819 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19820 msgid "Create a new profile"
19821 msgstr "Luo uusi profiili"
19823 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19824 msgid " Profile Name Missing"
19825 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
19827 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19828 msgid "You must set a name for the profile."
19829 msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
19831 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19832 msgid "File/Directory"
19833 msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
19835 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19836 msgid "File/Folder"
19837 msgstr "Tiedosto/Kansio"
19839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19853 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19854 msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
19856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19858 msgstr "Tiedostonimi"
19860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19862 msgid "Save file..."
19863 msgstr "Tallenna tiedosto..."
19865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19868 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19870 "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19873 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19875 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
19878 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19886 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19888 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
19891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19892 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19894 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
19897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19898 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19900 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
19903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19904 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19906 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
19909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19911 msgstr "Perusportti"
19913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19914 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19915 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
19917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19918 msgid "Mount Point"
19919 msgstr "Liitoskohta"
19921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19923 msgstr "Tunnus:salasana"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19926 msgid "Edit Bookmarks"
19927 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19931 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19936 msgid "Create a new bookmark"
19937 msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19940 msgid "Delete the selected item"
19941 msgstr "Poista valitut kohteet"
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19944 msgid "Delete all the bookmarks"
19945 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19970 msgid "Destination file:"
19971 msgstr "Kohdetiedosto"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19978 msgid "Display the output"
19979 msgstr "Näytä lähtevä"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19982 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19983 msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20002 msgid "Hide future errors"
20003 msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20006 msgid "Adjustments and Effects"
20007 msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20010 msgid "Graphic Equalizer"
20011 msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20014 msgid "Synchronization"
20015 msgstr "Synkronointi"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20018 msgid "v4l2 controls"
20019 msgstr "v4l2-säätimet"
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
20024 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20025 msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
20029 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
20030 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
20031 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
20032 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
20033 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
20034 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
20035 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
20040 msgid "Network Access Policy"
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
20045 msgid "Allow downloading media information"
20046 msgstr "Salli mediatietojen haku Internetistä"
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
20050 msgid "Allow checking for VLC updates"
20051 msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..."
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
20055 msgid "Save and Continue"
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20060 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20068 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
20071 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
20077 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
20078 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
20079 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
20083 "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain ja "
20084 "suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
20085 "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
20086 "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
20087 "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
20092 "This version of VLC was compiled by:\n"
20095 "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
20100 msgstr "Kääntäjä: "
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
20104 "You are using the Qt4 Interface.\n"
20107 "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
20111 msgid "Copyright (C) "
20112 msgstr "Tekijänoikeus (C) "
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
20115 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
20116 msgstr " VideoLAN Team.\n"
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
20119 msgid "&Recheck version"
20120 msgstr "Ta&rkista uudelleen"
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20131 msgid "VLC media player updates"
20132 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
20136 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20137 msgstr "Käytössäsi on uusin VLC-versio."
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
20140 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20141 msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
20144 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20145 msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
20154 msgstr "Metatiedot"
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
20163 msgid "S&tatistics"
20164 msgstr "Tilastotiedot"
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
20167 msgid "&Save Metadata"
20168 msgstr "&Tallenna metatiedot"
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
20175 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20176 msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
20180 msgid "Update the tree"
20181 msgstr "Päivitä luettelo"
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
20184 msgid "Save log file as..."
20185 msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
20188 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20189 msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
20193 "Cannot write to file %1:\n"
20196 "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
20200 #: share/lua/http/mobile.html:74
20202 msgstr "Avaa media"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20217 msgid "Capture &Device"
20218 msgstr "&Kaappauslaite"
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20227 msgstr "&Lisää jonoon"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20244 msgid "&Convert / Save"
20245 msgstr "&Muunna / tallenna"
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20252 msgid "Enter URL here..."
20253 msgstr "Syötä URL tähän..."
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20256 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20257 msgstr "Kirjoita URL tai polku mediaan, jota haluat soittaa"
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20261 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20262 "or the path to a file on your computer,\n"
20263 "it will be automatically selected."
20265 "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
20266 "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
20267 "se valitaan automaattisesti."
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20270 msgid "Plugins and extensions"
20271 msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20275 msgstr "Laajennukset"
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20290 msgid "More information..."
20291 msgstr "Lisätietoja..."
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20294 msgid "Reload extensions"
20295 msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20303 msgstr "Verkkosivu"
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20306 msgid "Deletes the selected item"
20307 msgstr "Poistaa valitut kohteet"
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20310 msgid "Show settings"
20311 msgstr "Näytä asetukset"
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20315 msgstr "Yksinkertainen"
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20318 msgid "Switch to simple preferences view"
20319 msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20322 msgid "Switch to full preferences view"
20323 msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20330 msgid "Save and close the dialog"
20331 msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20334 msgid "&Reset Preferences"
20335 msgstr "&Nollaa asetukset"
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20338 msgid "Cannot save Configuration"
20339 msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20342 msgid "Preferences file could not be saved"
20343 msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20346 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20348 "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
20349 "ne oletusarvoihin?"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20352 msgid "Open Directory"
20353 msgstr "Avaa hakemisto"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20356 msgid "Open Folder"
20357 msgstr "Avaa kansio"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20360 msgid "Open playlist..."
20361 msgstr "Avaa soittolista..."
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20364 msgid "XSPF playlist"
20365 msgstr "XSPF-soittolista"
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20369 msgid "M3U playlist"
20370 msgstr "soittolista"
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20374 msgid "M3U8 playlist"
20375 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20379 msgid "HTML playlist"
20380 msgstr "HTML-soittolista"
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20383 msgid "Save playlist as..."
20384 msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20387 msgid "Open subtitles..."
20388 msgstr "Avaa tekstitykset..."
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20391 msgid "Media Files"
20392 msgstr "Mediatiedostot"
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20395 msgid "Subtitles Files"
20396 msgstr "Tekstitystiedostot"
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20400 msgstr "Kaikki tiedostot"
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20403 msgid "Stream Output"
20404 msgstr "Suoratoistolähtö"
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20408 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20409 "on your private network, or on the Internet.\n"
20410 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20411 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20413 "Tästä ikkunasta voit lähettää tai muuntaa mediaa käytettäväksi "
20414 "paikallisesti, yksityisverkossa, tai Internetissä.\n"
20415 "Aloittaaksesi, tarkista että lähde osoittaa siihen syötteeseen, jota haluat "
20416 "käyttää ja paina \"Seuraava\"-painiketta jatkaaksesi.\n"
20418 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20420 "Stream output string.\n"
20421 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20422 "but you can change it manually."
20424 "Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
20425 "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
20426 "mutta sitä voi päivittää käsinkin."
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20429 msgid "Toolbars Editor"
20430 msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20433 msgid "Toolbar Elements"
20434 msgstr "Työkalupalkin elementit"
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20438 msgid "Next widget style:"
20439 msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli"
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20442 msgid "Flat Button"
20443 msgstr "Litteä painike"
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20447 msgstr "Suuri painike"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20450 msgid "Native Slider"
20451 msgstr "Natiivi liukusäädin"
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20454 msgid "Main Toolbar"
20455 msgstr "Päätyökalupalkki"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20458 msgid "Toolbar position:"
20459 msgstr "Työkalupalkin sijainti"
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20462 msgid "Under the Video"
20463 msgstr "Videon alla"
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20466 msgid "Above the Video"
20467 msgstr "Videon yllä"
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20479 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20480 msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki"
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20483 msgid "Time Toolbar"
20484 msgstr "Aikapalkki"
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20487 msgid "Fullscreen Controller"
20488 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20491 msgid "Select profile:"
20492 msgstr "Valitse profiili"
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20496 msgid "New profile"
20497 msgstr "Valitse profiili"
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20500 msgid "Delete the current profile"
20501 msgstr "Poista nykyinen profiili"
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20508 msgid "Profile Name"
20509 msgstr "Profiilin nimi"
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20512 msgid "Please enter the new profile name."
20513 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20520 msgid "Expanding Spacer"
20521 msgstr "Laajentuva aukko"
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20528 msgid "Time Slider"
20529 msgstr "Ajan liukusäädin"
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20533 msgid "Small Volume"
20534 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20538 msgstr "DVD-valikot"
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20541 msgid "Advanced Buttons"
20542 msgstr "Lisäpainikkeet"
20544 # NOTE: media types for VLM.
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20554 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20555 msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20558 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20559 msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20562 msgid "Day / Month / Year:"
20563 msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20570 msgid "Repeat delay:"
20571 msgstr "Toiston viive"
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20587 msgid "Save VLM configuration as..."
20588 msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20591 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20592 msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20595 msgid "Open VLM configuration..."
20596 msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20599 msgid "Broadcast: "
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20604 msgstr "Ajastettu: "
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20610 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20611 msgid "Control menu for the player"
20612 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
20614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20647 msgid "Open &File..."
20648 msgstr "Avaa &tiedosto"
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20651 msgid "Open &Disc..."
20652 msgstr "Avaa &levy..."
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20655 msgid "Open &Network Stream..."
20656 msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20659 msgid "Open &Capture Device..."
20660 msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20664 msgid "&Open (advanced)..."
20665 msgstr "Avaa &tiedosto..."
20667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20668 msgid "Open &Location from clipboard"
20669 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
20671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20673 msgid "Open &Recent Media"
20674 msgstr "V&iimeisimmät mediat"
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20677 msgid "Conve&rt / Save..."
20678 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20683 msgstr "Lähetä verkkoon..."
20685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20687 msgid "Quit at the end of playlist"
20688 msgstr "1 kohde soittolistassa"
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20691 msgid "Close to systray"
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20699 msgid "&Effects and Filters"
20700 msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20703 msgid "&Track Synchronization"
20704 msgstr "Synkronoin&ti"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20707 msgid "Program Guide"
20708 msgstr "Ohjelmaopas"
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20711 msgid "Plu&gins and extensions"
20712 msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20715 msgid "Customi&ze Interface..."
20716 msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20719 msgid "&Preferences"
20720 msgstr "&Asetukset"
20722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20726 # TOCHECK: unique access key?
20727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20729 msgstr "Soitto&lista"
20731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20737 msgid "Mi&nimal Interface"
20738 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20745 msgid "&Fullscreen Interface"
20746 msgstr "&Kokoruututila"
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20749 msgid "&Advanced Controls"
20750 msgstr "Lisä&säätimet"
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20753 msgid "Docked Playlist"
20754 msgstr "&Telakoitu soittolista"
20756 # TOCHECK: "Tilanne" or "Tila"?
20757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20763 msgid "Visualizations selector"
20764 msgstr "Visualisoinnin valinta"
20766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20767 msgid "Audio &Track"
20768 msgstr "Ääni&raita"
20770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20771 msgid "Audio &Channels"
20772 msgstr "Ääni&kanavat"
20774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20775 msgid "Audio &Device"
20776 msgstr "Ääni&laite"
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20779 msgid "&Visualizations"
20780 msgstr "&Visualisointi"
20782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20783 msgid "&Subtitles Track"
20784 msgstr "&Tekstitysraita"
20786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20787 msgid "Video &Track"
20788 msgstr "Video&raita"
20790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20791 msgid "&Fullscreen"
20792 msgstr "&Koko näyttö"
20794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20796 msgid "Always Fit &Window"
20797 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
20799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20801 msgid "Always &on Top"
20802 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20806 msgid "Display on &Desktop"
20807 msgstr "Näytön tarkkuus"
20809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20811 msgid "Set as Wall&paper"
20812 msgstr "Direct&X-taustakuva"
20814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20819 msgid "&Aspect Ratio"
20820 msgstr "K&uvasuhde"
20822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20827 msgid "&Deinterlace"
20828 msgstr "Lom&ituksenpoisto"
20830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20831 msgid "&Deinterlace mode"
20832 msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
20834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20835 msgid "&Post processing"
20836 msgstr "J&älkikäsittely"
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20840 msgid "Take &Snapshot"
20841 msgstr "Tallenna ruutukaappaus"
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20852 msgid "&Navigation"
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20861 msgid "Custom &Bookmarks"
20862 msgstr "Kirjan&merkit"
20864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20873 msgid "Check for &Updates..."
20874 msgstr "&Tarkista päivitykset..."
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20878 msgstr "&Nopeammin"
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20881 msgid "N&ormal Speed"
20882 msgstr "N&ormaali nopeus"
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20886 msgstr "&Hitaammin"
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20889 msgid "&Jump Forward"
20890 msgstr "Siirry &eteenpäin"
20892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20893 msgid "Jump Bac&kward"
20894 msgstr "Siirry taa&ksepäin"
20896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20902 msgstr "E&dellinen"
20904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20910 msgid "Open a Media"
20911 msgstr "Avaa media"
20913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20914 msgid "&Open File..."
20915 msgstr "Avaa &tiedosto..."
20917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20918 msgid "Open &Network..."
20919 msgstr "Avaa &verkko..."
20921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20922 msgid "Leave Fullscreen"
20923 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
20925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20930 # NOTE: playback menu for chapters
20931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20940 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20941 msgstr "Piilota VLC-mediasoitin tehtäväpalkista"
20943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20944 msgid "Show VLC media player"
20945 msgstr "Näytä VLC-mediasoitin"
20947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20949 msgid "&Open a Media"
20950 msgstr "&Avaa media"
20952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20957 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20958 msgstr "Näytä täysi asetustila heti"
20960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20962 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20963 "preferences dialog."
20965 "Näytä täysi asetustila yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
20968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20969 msgid "Systray icon"
20970 msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
20972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20974 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20977 "Näytä tehtäväpalkissa kuvake, jonka kautta voit kontrolloida VLC-"
20978 "mediasoittimen perustoimintoja."
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20981 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20982 msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20985 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20986 msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkissa"
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20989 msgid "Resize interface to the native video size"
20990 msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
20992 # NOTE: Tooltips don't like linefeeds. Punctuate correctly to work even without them.
20993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20995 "You have two choices:\n"
20996 " - The interface will resize to the native video size\n"
20997 " - The video will fit to the interface size\n"
20998 " By default, interface resize to the native video size."
21000 "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
21001 " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
21002 " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
21003 "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
21005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21006 msgid "Show playing item name in window title"
21007 msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
21009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21011 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21012 msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa"
21014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21015 msgid "Show notification popup on track change"
21016 msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
21018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21020 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21021 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21023 "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
21024 "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
21026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21027 msgid "Advanced options"
21028 msgstr "Lisäasetukset"
21030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21031 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
21032 msgstr "Näytä kaikki lisäasetukset dialogeissa."
21034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21035 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21036 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21040 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21041 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21044 "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
21045 "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
21046 "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21047 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21050 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21051 msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21055 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21056 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21057 "with composite extensions."
21059 "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
21060 "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
21061 "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21062 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21065 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21066 msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
21068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21069 msgid "Activate the updates availability notification"
21070 msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
21072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21074 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21075 "once every two weeks."
21077 "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
21080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21081 msgid "Number of days between two update checks"
21082 msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
21084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21085 msgid "Automatically save the volume on exit"
21086 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
21088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21089 msgid "Ask for network policy at start"
21090 msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
21092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21093 msgid "Save the recently played items in the menu"
21094 msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
21096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
21097 msgid "List of words separated by | to filter"
21098 msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
21100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
21101 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21102 msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
21104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21105 msgid "Define the colors of the volume slider "
21106 msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
21108 # NOTE: tooltip, linefeeds...
21109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21111 "Define the colors of the volume slider\n"
21112 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21113 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21114 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21116 "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
21117 "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotettaan ';'-merkillä. \n"
21118 "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21119 "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21122 msgid "Selection of the starting mode and look "
21123 msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
21125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21127 "Start VLC with:\n"
21129 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21130 " - minimal mode with limited controls"
21132 "Käynnistä VLC muodossa:\n"
21133 " - normaali näkymä\n"
21134 " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
21135 " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
21137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21138 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21139 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
21141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21142 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21143 msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
21145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21146 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21147 msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
21149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
21151 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21153 "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
21154 "näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
21156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21157 msgid "Load extensions on startup"
21158 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
21160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21161 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21162 msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli käynnistyksessä"
21164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21165 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21166 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
21168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
21170 msgid "Display background cone or art"
21171 msgstr "Oletustaustaväri"
21173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21175 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
21176 "disabled to prevent burning screen."
21179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
21180 msgid "Expanding background cone or art."
21183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21185 msgid "Background art fits window's size"
21186 msgstr "Taustakuvan kuvasuhde"
21188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21189 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
21194 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21195 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21196 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21197 "and change the system volume when VLC is not selected."
21200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21202 msgid "Pause the video playback when minimized"
21203 msgstr "Toisto tauolle"
21205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21207 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21208 "minimizing the window."
21211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21213 msgid "Allow automatic icon changes"
21214 msgstr "Automaattirajaus"
21216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21218 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21222 msgid "Qt interface"
21223 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
21225 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21230 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21234 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21238 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21239 msgid "Open a skin file"
21240 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
21242 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21243 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21244 msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21246 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21247 msgid "Open playlist"
21248 msgstr "Avaa soittolista"
21250 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21251 msgid "Playlist Files|"
21252 msgstr "Soittolistatiedostot|"
21254 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21255 msgid "Save playlist"
21256 msgstr "Tallenna soittolista"
21258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21259 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21260 msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
21262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21263 msgid "Skin to use"
21264 msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
21266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21267 msgid "Path to the skin to use."
21268 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
21270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21271 msgid "Config of last used skin"
21272 msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
21274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21276 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21277 "automatically, do not touch it."
21279 "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
21280 "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
21282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21283 msgid "Show a systray icon for VLC"
21284 msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
21286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21288 msgid "Show VLC on the taskbar"
21289 msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
21291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21292 msgid "Enable transparency effects"
21293 msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
21295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21297 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21298 "when moving windows does not behave correctly."
21300 "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
21301 "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
21304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21306 msgid "Use a skinned playlist"
21307 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
21309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21310 msgid "Display video in a skinned window if any"
21311 msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
21313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21315 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21316 "play back video even though no video tag is implemented"
21318 "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
21319 "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
21321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21323 msgstr "Ulkoasuteemat"
21325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21326 msgid "Skinnable Interface"
21327 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
21329 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21330 msgid "Select skin"
21331 msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
21333 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21334 msgid "Open skin ..."
21335 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
21337 #: modules/lua/vlc.c:57
21338 msgid "Lua interface"
21339 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
21341 #: modules/lua/vlc.c:58
21342 msgid "Lua interface module to load"
21343 msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
21345 #: modules/lua/vlc.c:60
21346 msgid "Lua interface configuration"
21347 msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
21349 #: modules/lua/vlc.c:61
21351 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21352 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21354 "Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
21355 "= { asetus = arvo, ...}, ...'."
21357 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21358 msgid "Source directory"
21359 msgstr "Lähdekansio"
21361 #: modules/lua/vlc.c:64
21362 msgid "Directory index"
21363 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
21365 #: modules/lua/vlc.c:65
21366 msgid "Allow to build directory index"
21367 msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
21369 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21370 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21371 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21375 #: modules/lua/vlc.c:68
21377 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21378 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21379 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21381 "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
21382 "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
21383 "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
21386 #: modules/lua/vlc.c:73
21388 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21391 "Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
21394 #: modules/lua/vlc.c:76
21396 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21397 "default value is \"admin\"."
21399 "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo on "
21402 #: modules/lua/vlc.c:82
21407 #: modules/lua/vlc.c:83
21409 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21410 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21411 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21414 #: modules/lua/vlc.c:91
21419 #: modules/lua/vlc.c:92
21421 msgid "Lua interpreter"
21422 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
21424 #: modules/lua/vlc.c:104
21428 #: modules/lua/vlc.c:112
21433 #: modules/lua/vlc.c:124
21435 msgstr "Lua Telnet"
21437 #: modules/lua/vlc.c:140
21438 msgid "Lua Meta Fetcher"
21439 msgstr "Lua-metatietojen hakija"
21441 #: modules/lua/vlc.c:141
21442 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21443 msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
21445 #: modules/lua/vlc.c:146
21446 msgid "Lua Meta Reader"
21447 msgstr "Lua-metatietojen lukija"
21449 #: modules/lua/vlc.c:147
21450 msgid "Read meta data using lua scripts"
21451 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
21453 #: modules/lua/vlc.c:153
21454 msgid "Lua Playlist"
21455 msgstr "Lua-soittolista"
21457 #: modules/lua/vlc.c:154
21458 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21459 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
21461 #: modules/lua/vlc.c:159
21463 msgstr "Lua-levynkannet"
21465 #: modules/lua/vlc.c:160
21466 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21467 msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
21469 #: modules/lua/vlc.c:165
21470 msgid "Lua Extension"
21471 msgstr "Lua-laajennus"
21473 #: modules/lua/vlc.c:171
21474 msgid "Lua SD Module"
21475 msgstr "Lua SD-moduuli"
21477 #: modules/lua/vlc.c:181
21479 msgstr "Freebox TV"
21481 #: modules/lua/vlc.c:187
21483 msgstr "Ranskan TV"
21485 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21487 msgid "Filename of the SQLite database"
21488 msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
21490 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21492 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21493 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
21495 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21497 msgid "Ignored extensions in the media library"
21498 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
21500 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21502 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21503 "scanning directories."
21506 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21508 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21509 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
21511 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21512 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21515 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21516 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21519 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21520 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21522 msgid "Username for the database"
21523 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
21525 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21526 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21528 msgid "Password for the database"
21529 msgstr "Kohdelaitteen salasana."
21531 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21533 msgid "Port for the database"
21534 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
21536 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21537 msgid "Auto add new medias"
21540 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21542 msgid "Automatically add new medias to ML"
21543 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
21545 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21546 msgid "Folder meta data"
21547 msgstr "Kansion metatiedot"
21549 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21550 msgid "Album art filename"
21551 msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
21553 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21554 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21556 "Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
21558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21559 msgid "The username of your last.fm account"
21560 msgstr "last.fm-tilisi käyttäjätunnus"
21562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21563 msgid "The password of your last.fm account"
21564 msgstr "last.fm-tilisi salasana"
21566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21567 msgid "Scrobbler URL"
21568 msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
21570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21571 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21572 msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
21574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21575 msgid "Audioscrobbler"
21576 msgstr "Audioscrobbler"
21578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21579 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21580 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
21582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21583 msgid "last.fm: Authentication failed"
21584 msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
21586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21588 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21591 "last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
21592 "oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
21594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21595 msgid "Last.fm username not set"
21596 msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
21598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21600 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21602 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21604 "Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
21605 "käynnistä VLC uudelleen.\n"
21606 "last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
21608 #: modules/misc/gnutls.c:70
21610 msgid "TLS cipher priorities"
21611 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
21613 #: modules/misc/gnutls.c:71
21615 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21616 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21619 #: modules/misc/gnutls.c:82
21620 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21623 #: modules/misc/gnutls.c:84
21624 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21627 #: modules/misc/gnutls.c:85
21628 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21631 #: modules/misc/gnutls.c:86
21632 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21635 #: modules/misc/gnutls.c:91
21637 msgid "GNU TLS transport layer security"
21638 msgstr "GnuTLS-siirtokerroksen tietoturvallisuus"
21640 #: modules/misc/gnutls.c:98
21642 msgid "GNU TLS server"
21643 msgstr "GnuTLS-palvelin"
21645 #: modules/misc/inhibit.c:96
21646 msgid "Power Management Inhibitor"
21647 msgstr "Virranhallinnan estin"
21649 #: modules/misc/inhibit.c:181
21650 msgid "Playing some media."
21651 msgstr "Soitetaan mediaa."
21653 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21657 # TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
21658 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21660 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21661 msgstr "OSSO -näytöntyhjennyksenestin"
21663 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21664 msgid "XDG-screensaver"
21665 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
21667 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21668 msgid "XDG screen saver inhibition"
21669 msgstr "XDG-näytönsäästäjän esto"
21671 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21672 msgid "X Screensaver disabler"
21673 msgstr "X-näytönsäästäjän estin"
21675 #: modules/misc/logger.c:113
21677 msgstr "Lokin muoto"
21679 #: modules/misc/logger.c:115
21681 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21684 "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
21687 #: modules/misc/logger.c:119
21689 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21690 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21692 "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
21693 "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
21694 "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
21696 #: modules/misc/logger.c:123
21697 msgid "Syslog facility"
21698 msgstr "Syslog-tunniste"
21700 #: modules/misc/logger.c:124
21702 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21703 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21705 "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
21706 "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
21707 "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
21709 #: modules/misc/logger.c:152
21711 msgstr "Sanaisuustaso"
21713 #: modules/misc/logger.c:153
21715 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21718 "Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
21719 "komentorivivalinta --verbose tuottaa."
21721 #: modules/misc/logger.c:157
21725 #: modules/misc/logger.c:158
21726 msgid "File logging"
21727 msgstr "Tiedostoloki"
21729 #: modules/misc/logger.c:164
21730 msgid "Log filename"
21731 msgstr "Lokin tiedostonimi"
21733 #: modules/misc/logger.c:164
21734 msgid "Specify the log filename."
21735 msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
21737 #: modules/misc/memcpy.c:42
21738 msgid "libc memcpy"
21739 msgstr "libc muistin kopiointi"
21741 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21742 msgid "OSD configuration importer"
21743 msgstr "OSD-asetusten tuonti"
21745 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21746 msgid "XML OSD configuration importer"
21747 msgstr "XML OSD -asetusten tuonti"
21749 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21750 msgid "M3U playlist export"
21751 msgstr "M3U-soittolistavienti"
21753 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21754 msgid "M3U8 playlist export"
21755 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
21757 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21758 msgid "XSPF playlist export"
21759 msgstr "XSPF-soittolistavienti"
21761 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21762 msgid "HTML playlist export"
21763 msgstr "HTML-soittolistavienti"
21765 #: modules/misc/rtsp.c:61
21766 msgid "Maximum number of connections"
21767 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
21769 #: modules/misc/rtsp.c:62
21771 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21772 "0 means no limit."
21774 "Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
21775 "yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
21777 #: modules/misc/rtsp.c:65
21778 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21779 msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
21781 # NOTE: this is an option. Keep the wording consistent with the others...
21782 #: modules/misc/rtsp.c:67
21783 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21784 msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
21786 #: modules/misc/rtsp.c:69
21788 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21789 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21790 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21791 "The default is 5."
21793 "Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
21794 "tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
21795 "kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
21796 "tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
21798 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21802 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21803 msgid "RTSP VoD server"
21804 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
21806 #: modules/misc/sqlite.c:115
21807 msgid "SQLite database module"
21808 msgstr "SQLite-tietokantamoduuli"
21810 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21814 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21815 msgid "Stats encoder function"
21816 msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
21818 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21819 msgid "Stats decoder"
21820 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
21822 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21823 msgid "Stats decoder function"
21824 msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
21826 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21827 msgid "Stats demux"
21828 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
21830 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21831 msgid "Stats demux function"
21832 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
21834 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21835 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21836 msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
21838 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21839 msgid "MMX EXT memcpy"
21840 msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
21842 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21844 msgstr "MMX muistin kopiointi"
21846 #: modules/mux/asf.c:57
21847 msgid "Title to put in ASF comments."
21848 msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21850 #: modules/mux/asf.c:59
21851 msgid "Author to put in ASF comments."
21852 msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21854 #: modules/mux/asf.c:61
21855 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21856 msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21858 #: modules/mux/asf.c:62
21862 #: modules/mux/asf.c:63
21863 msgid "Comment to put in ASF comments."
21864 msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21866 # TOCHECK: "rating" as in 1 to 5 stars or as in e.g. NC-17? (Different words in Finnish: "Arvosana" vs. "Ikäluokitus")
21867 # Judging by the quote marks, I'm not the only one who's confused :)
21868 #: modules/mux/asf.c:65
21869 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21870 msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21872 #: modules/mux/asf.c:66
21873 msgid "Packet Size"
21874 msgstr "Pakettikoko"
21876 #: modules/mux/asf.c:67
21877 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21878 msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
21880 #: modules/mux/asf.c:68
21881 msgid "Bitrate override"
21882 msgstr "Bittinopeuden yliajo"
21884 #: modules/mux/asf.c:69
21886 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21887 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21890 "Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
21891 "kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
21892 "+videon bittinopeuteen tavuina."
21894 #: modules/mux/asf.c:73
21896 msgstr "ASF-kanavoija"
21898 #: modules/mux/asf.c:565
21899 msgid "Unknown Video"
21900 msgstr "Tuntematon video"
21902 #: modules/mux/avi.c:47
21904 msgstr "AVI-kanavoija"
21906 #: modules/mux/dummy.c:45
21907 msgid "Dummy/Raw muxer"
21908 msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
21910 #: modules/mux/mp4.c:46
21911 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21912 msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
21914 #: modules/mux/mp4.c:48
21916 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21917 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21920 "Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
21921 "\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
21922 "mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
21924 #: modules/mux/mp4.c:58
21925 msgid "MP4/MOV muxer"
21926 msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
21928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21929 msgid "DTS delay (ms)"
21930 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
21932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21934 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21935 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21936 "inside the client decoder."
21938 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
21939 "tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
21940 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
21942 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21943 msgid "PES maximum size"
21944 msgstr "PES:n maksimikoko"
21946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21947 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21948 msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
21950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21952 msgstr "PS-kanavoija"
21954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21956 msgstr "Videon PID"
21958 # TOCHECK: I'm not sure if I caught the meaning of the last sentence.
21959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21961 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21964 "Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
21967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21972 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21973 msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
21975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21980 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21981 msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
21983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21988 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21989 msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
21991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21996 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21997 msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
21999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22004 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22005 msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
22007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22008 msgid "PMT Program numbers"
22009 msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
22013 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22016 "Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
22017 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
22019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
22020 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22021 msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
22023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22025 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22028 "Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
22029 "PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
22031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22032 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22033 msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
22035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22037 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22040 "Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
22041 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
22043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22044 msgid "Set PID to ID of ES"
22045 msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
22047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22050 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22051 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22053 "Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
22054 "ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
22055 "mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
22057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22058 msgid "Data alignment"
22059 msgstr "Datan tasaus"
22061 # TODO/FIXME/TOCHECK better translation
22062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
22064 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22065 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22067 "Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
22068 "alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
22069 "päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
22071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22072 msgid "Shaping delay (ms)"
22073 msgstr "Muotoiluviive (ms)"
22075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
22077 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22078 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22079 "especially for reference frames."
22081 "Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
22082 "vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
22083 "bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
22086 msgid "Use keyframes"
22087 msgstr "Käytä avainruutuja"
22089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22091 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22092 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22093 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22094 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22095 "the biggest frames in the stream."
22097 "Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
22098 "kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
22099 "pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
22100 "saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
22101 "ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
22103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
22104 msgid "PCR interval (ms)"
22105 msgstr "PCR-väli (ms)"
22107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
22109 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22110 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22112 "Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
22113 "lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
22116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
22117 msgid "Minimum B (deprecated)"
22118 msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
22120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
22121 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22122 msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22125 msgid "Maximum B (deprecated)"
22126 msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
22130 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22131 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22132 "inside the client decoder."
22134 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
22135 "tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
22136 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
22138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22139 msgid "Crypt audio"
22140 msgstr "Salaa ääni"
22142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
22143 msgid "Crypt audio using CSA"
22144 msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
22146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22147 msgid "Crypt video"
22148 msgstr "Salaa video"
22150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22151 msgid "Crypt video using CSA"
22152 msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
22154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
22155 msgid "CSA Key in use"
22156 msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
22158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
22160 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22163 "Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
22164 "tai even/second/2."
22166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22167 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22168 msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
22170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22172 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22173 "header from the value before encrypting."
22175 "Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
22176 "tästä arvosta ennen salausta."
22178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
22179 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22180 msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
22182 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22183 msgid "Multipart JPEG muxer"
22184 msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
22186 #: modules/mux/ogg.c:51
22187 msgid "Ogg/OGM muxer"
22188 msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
22190 #: modules/mux/wav.c:46
22192 msgstr "WAV-kanavoija"
22194 #: modules/notify/growl.m:99
22195 msgid "Growl Notification Plugin"
22196 msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
22198 #: modules/notify/growl.m:309
22199 msgid "Now playing"
22200 msgstr "Toistetaan"
22202 #: modules/notify/msn.c:66
22203 msgid "Title format string"
22204 msgstr "Otsikon muotoilumerkkijono"
22206 #: modules/notify/msn.c:67
22208 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
22209 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22211 "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
22212 "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
22214 #: modules/notify/msn.c:74
22215 msgid "MSN Now-Playing"
22216 msgstr "Nyt soimassa -näyttö MSN:ään"
22218 #: modules/notify/notify.c:53
22219 msgid "Timeout (ms)"
22220 msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
22222 #: modules/notify/notify.c:54
22223 msgid "How long the notification will be displayed "
22224 msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
22226 #: modules/notify/notify.c:59
22230 #: modules/notify/notify.c:60
22231 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22232 msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
22234 #: modules/notify/telepathy.c:71
22235 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22236 msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
22238 #: modules/notify/xosd.c:67
22239 msgid "Flip vertical position"
22240 msgstr "Käännä pystysijainti"
22242 #: modules/notify/xosd.c:68
22243 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22244 msgstr "Näytä XOSD näytön alareunassa yläreunan sijaan."
22246 #: modules/notify/xosd.c:71
22247 msgid "Vertical offset"
22248 msgstr "Pystysuunnan siirtymä"
22250 #: modules/notify/xosd.c:72
22252 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22253 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22255 "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
22256 "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
22258 #: modules/notify/xosd.c:76
22259 msgid "Shadow offset"
22260 msgstr "Varjon siirtymä"
22262 #: modules/notify/xosd.c:77
22264 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22266 "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 pikseliä)."
22268 #: modules/notify/xosd.c:81
22269 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22270 msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
22272 #: modules/notify/xosd.c:83
22273 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22274 msgstr "XOSD:n tekstin väri."
22276 #: modules/notify/xosd.c:88
22277 msgid "XOSD interface"
22278 msgstr "XOSD-käyttöliittymä"
22280 #: modules/packetizer/copy.c:48
22281 msgid "Copy packetizer"
22282 msgstr "Kopioiva paketoija"
22284 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22285 msgid "Dirac packetizer"
22286 msgstr "Dirac-paketoija"
22288 #: modules/packetizer/flac.c:50
22289 msgid "Flac audio packetizer"
22290 msgstr "Flac-äänenpaketoija"
22292 #: modules/packetizer/h264.c:56
22293 msgid "H.264 video packetizer"
22294 msgstr "H.264-videopaketoija"
22296 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22297 msgid "MLP/TrueHD parser"
22298 msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
22300 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22301 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22302 msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
22304 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22305 msgid "MPEG4 video packetizer"
22306 msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
22308 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22309 msgid "Sync on Intra Frame"
22310 msgstr "Sync on Intra Frame"
22312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22314 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22315 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22317 "Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
22318 "määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
22321 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22322 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22323 msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
22325 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22327 msgstr "MPEG-video"
22329 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22330 msgid "VC-1 packetizer"
22331 msgstr "VC-1 -paketoija"
22333 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22334 msgid "Bonjour services"
22335 msgstr "Bonjour-palvelut"
22337 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22338 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22340 msgstr "Omat videot"
22342 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22343 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22345 msgstr "Oma musiikki"
22347 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22351 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22352 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22353 msgid "My Pictures"
22354 msgstr "Omat kuvat"
22356 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22357 msgid "MTP devices"
22358 msgstr "MTP-laitteet"
22360 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22364 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22365 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22366 msgid "Podcast URLs list"
22367 msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
22369 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22370 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22372 "Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
22374 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22376 msgstr "Podcast-lähetykset"
22378 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22379 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22380 msgid "Audio capture"
22381 msgstr "Äänikaappaus"
22383 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22385 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22386 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
22388 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22390 msgid "Card %<PRIu32>"
22393 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22397 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22398 msgid "SAP multicast address"
22399 msgstr "SAP multicast -osoite"
22401 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22403 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22404 "However, you can specify a specific address."
22406 "SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
22407 "halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
22409 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22410 msgid "SAP timeout (seconds)"
22411 msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
22413 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22415 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22417 "Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
22420 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22421 msgid "Try to parse the announce"
22422 msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
22424 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22426 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22427 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22429 "Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
22430 "Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
22431 "moduulille jäsennettäviksi."
22433 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22434 msgid "SAP Strict mode"
22435 msgstr "Tarkka SAP-tila"
22437 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22439 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22442 "Kun tämä on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä tavoilla "
22443 "standardeja rikkovat julkaisut."
22445 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22446 msgid "Network streams (SAP)"
22447 msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
22449 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22450 msgid "SDP Descriptions parser"
22451 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
22453 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22457 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22461 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22463 msgstr "Käyttäjänimi"
22465 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22466 msgid "Video capture"
22467 msgstr "Videokaappaus"
22469 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22470 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22471 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
22473 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22474 msgid "Audio capture (ALSA)"
22475 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
22477 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22478 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22479 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22480 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22484 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22488 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22492 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22496 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22500 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22501 msgid "Unknown type"
22502 msgstr "Tuntematon tyyppi"
22504 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22505 msgid "Universal Plug'n'Play"
22506 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22508 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22510 msgid "Local drives"
22511 msgstr "Optinen asema"
22513 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22514 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22515 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22516 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22517 msgid "Screen capture"
22518 msgstr "Kuvaruututallennus"
22520 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22521 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22522 msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
22524 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22525 msgid "Applications"
22526 msgstr "Sovellusohjelmat"
22528 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22529 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22533 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22537 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22538 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22541 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22542 msgid "Decompression"
22543 msgstr "Purku (Decompression)"
22545 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22546 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22549 #: modules/stream_filter/record.c:49
22550 msgid "Internal stream record"
22551 msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
22553 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22557 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22558 msgid "Automatically add/delete input streams"
22559 msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
22561 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22563 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22564 "this stream later."
22566 "Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
22567 "virran etsimiseen."
22570 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22571 msgid "Destination bridge-in name"
22572 msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
22574 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22576 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22577 "in at a time, you can discard this option."
22579 "Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
22580 "kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
22582 # TOCHECK: "picture video outputs"? As opposed to what kind of video outputs?
22583 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22585 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22586 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22587 "need to raise caching values."
22589 "Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
22590 ">= 100 ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan välimuisteja."
22592 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22594 msgstr "Tunnistesiirtymä"
22596 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22598 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22599 "IDs bridge_in will register."
22601 "Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
22602 "tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
22605 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22606 msgid "Name of current instance"
22607 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
22609 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22611 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22612 "at a time, you can discard this option."
22614 "Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
22615 "asetuksesta ei tarvitse välittää."
22617 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22618 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22619 msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
22621 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22623 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22624 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22625 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22626 "placeholder streams should have the same format. "
22628 "Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
22629 "dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
22630 "täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
22631 "lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
22632 "tulee olla samassa formaatissa."
22634 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22635 msgid "Placeholder delay"
22636 msgstr "Täytevirran viive"
22638 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22639 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22640 msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
22642 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22644 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22645 msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
22647 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22649 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22650 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22651 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22652 "frames in the streams."
22654 "Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
22655 "vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
22656 "lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
22659 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22663 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22664 msgid "Bridge stream output"
22665 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
22667 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22669 msgstr "Silta ulos"
22671 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22673 msgstr "Silta sisään"
22675 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22676 #: modules/stream_out/setid.c:41
22678 msgid "Elementary Stream ID"
22679 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
22681 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22683 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22684 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22686 #: modules/stream_out/delay.c:43
22687 msgid "Delay of the ES (ms)"
22690 #: modules/stream_out/delay.c:45
22692 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22693 "negative means advance."
22696 #: modules/stream_out/delay.c:55
22698 msgid "Delay a stream"
22699 msgstr "Valitse tietovirta"
22701 #: modules/stream_out/description.c:54
22702 msgid "Description stream output"
22703 msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
22705 #: modules/stream_out/display.c:41
22706 msgid "Enable/disable audio rendering."
22707 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
22709 #: modules/stream_out/display.c:43
22710 msgid "Enable/disable video rendering."
22711 msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
22713 #: modules/stream_out/display.c:44
22716 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
22718 #: modules/stream_out/display.c:45
22719 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22720 msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
22722 # TOCHECK: I'm assuming this module is a stream output for the screen capture.
22723 #: modules/stream_out/display.c:54
22724 msgid "Display stream output"
22725 msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
22727 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22728 msgid "Duplicate stream output"
22729 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
22731 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22732 msgid "Output access method"
22733 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
22735 #: modules/stream_out/es.c:43
22736 msgid "This is the default output access method that will be used."
22738 "Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
22740 #: modules/stream_out/es.c:45
22741 msgid "Audio output access method"
22742 msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
22744 #: modules/stream_out/es.c:47
22745 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22747 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
22749 #: modules/stream_out/es.c:48
22750 msgid "Video output access method"
22751 msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
22753 #: modules/stream_out/es.c:50
22754 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22756 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
22758 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22759 msgid "Output muxer"
22760 msgstr "Lähdön kanavoija"
22762 #: modules/stream_out/es.c:54
22763 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22764 msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
22766 #: modules/stream_out/es.c:55
22767 msgid "Audio output muxer"
22768 msgstr "Äänilähdön kanavoija"
22770 #: modules/stream_out/es.c:57
22771 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22772 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
22774 #: modules/stream_out/es.c:58
22775 msgid "Video output muxer"
22776 msgstr "Videolähdön kanavoija"
22778 #: modules/stream_out/es.c:60
22779 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22780 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
22782 #: modules/stream_out/es.c:62
22786 #: modules/stream_out/es.c:64
22787 msgid "This is the default output URI."
22788 msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
22790 #: modules/stream_out/es.c:65
22791 msgid "Audio output URL"
22792 msgstr "Äänilähtö-URL"
22794 #: modules/stream_out/es.c:67
22795 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22796 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
22798 #: modules/stream_out/es.c:68
22799 msgid "Video output URL"
22800 msgstr "Videolähtö-URL"
22802 #: modules/stream_out/es.c:70
22803 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22804 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
22806 #: modules/stream_out/es.c:79
22807 msgid "Elementary stream output"
22808 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
22810 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22812 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22814 "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
22816 # TOCHECK: what does it gather?
22817 #: modules/stream_out/gather.c:44
22818 msgid "Gathering stream output"
22819 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
22821 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22823 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22824 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22826 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22830 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22831 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22834 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22838 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22839 msgid "Specify the page containing the language"
22842 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22847 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22848 msgid "Specify the row containing the language"
22851 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22852 msgid "Lang From Telx"
22855 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22856 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22860 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22861 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22865 msgid "Output video width."
22866 msgstr "Videon leveys."
22868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22870 msgid "Output video height."
22871 msgstr "Videon korkeus."
22873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22874 msgid "Sample aspect ratio"
22875 msgstr "Näytekuvasuhde"
22877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22878 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22879 msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
22881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22883 msgid "Video filter"
22884 msgstr "Videosuodin"
22886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22887 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22888 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
22890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22891 msgid "Image chroma"
22892 msgstr "Kuvan väriformaatti"
22894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22896 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22897 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22899 "Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
22900 "käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
22902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22903 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22904 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
22906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22907 #: modules/video_filter/rss.c:142
22909 msgstr "X-siirtymä"
22911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22912 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22913 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
22915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22916 #: modules/video_filter/rss.c:144
22918 msgstr "Y-siirtymä"
22920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22921 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22922 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
22924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22925 msgid "Mosaic bridge"
22926 msgstr "Mosaiikkisilta"
22928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22929 msgid "Mosaic bridge stream output"
22930 msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
22932 #: modules/stream_out/raop.c:148
22933 msgid "Hostname or IP address of target device"
22934 msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
22936 #: modules/stream_out/raop.c:151
22938 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22941 "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
22944 #: modules/stream_out/raop.c:155
22945 msgid "Password for target device."
22946 msgstr "Kohdelaitteen salasana."
22948 #: modules/stream_out/raop.c:157
22949 msgid "Password file"
22950 msgstr "Salasanatiedosto"
22952 #: modules/stream_out/raop.c:158
22953 msgid "Read password for target device from file."
22954 msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
22956 #: modules/stream_out/raop.c:161
22960 #: modules/stream_out/raop.c:162
22961 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22962 msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
22964 #: modules/stream_out/record.c:50
22965 msgid "Destination prefix"
22966 msgstr "Kohteen etuliite"
22968 #: modules/stream_out/record.c:52
22969 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22970 msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
22972 #: modules/stream_out/record.c:57
22973 msgid "Record stream output"
22974 msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
22976 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22977 msgid "This is the output URL that will be used."
22978 msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
22980 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22983 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22984 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22985 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22986 "SDP to be announced via SAP."
22988 "Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
22989 "julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
22990 "välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
22991 "että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
22993 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22994 msgid "SAP announcing"
22995 msgstr "SAP-julkaisu"
22997 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22998 msgid "Announce this session with SAP."
22999 msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
23001 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23005 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23007 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23008 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23010 "Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
23011 "kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
23013 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23014 msgid "Session name"
23015 msgstr "Istunnon nimi"
23017 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23019 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23021 msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23023 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
23024 msgid "Session description"
23025 msgstr "Istunnon kuvaus"
23027 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
23029 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23030 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23032 "Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
23033 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23035 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
23036 msgid "Session URL"
23037 msgstr "Istunnon URL"
23039 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
23042 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23043 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23044 "(Session Descriptor)."
23046 "Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
23047 "tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
23048 "(Session Descriptor)."
23050 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
23051 msgid "Session email"
23052 msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
23054 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
23056 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23057 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23059 "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
23060 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23062 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
23063 msgid "Session phone number"
23064 msgstr "Istunnon puhelinnumero"
23066 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
23068 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23069 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23071 "Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
23072 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23074 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23075 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23077 "Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
23078 "suoratoistolähdölle."
23080 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23082 msgstr "Ääniportti"
23084 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23086 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23088 "Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
23090 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23092 msgstr "Videoportti"
23094 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23096 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23098 "Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
23100 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23101 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23102 msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
23104 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23106 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23109 "Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
23110 "portissa kuin RTP-paketit."
23112 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23114 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23117 "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
23119 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23120 msgid "Transport protocol"
23121 msgstr "Siirtoprotokolla"
23123 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23124 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23125 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
23127 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23129 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23130 "master shared secret key."
23132 "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
23133 "RTP master shared secret -avaimella."
23135 #: modules/stream_out/rtp.c:161
23139 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23140 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23141 msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
23143 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23144 msgid "RTSP host address"
23145 msgstr "RTSP-isännän osoite"
23147 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23149 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
23150 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
23151 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
23152 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
23154 "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin kuuntelee.\n"
23155 "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
23156 "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
23157 "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
23160 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23162 msgid "RTSP session timeout (s)"
23163 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
23165 #: modules/stream_out/rtp.c:173
23167 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23168 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23169 "is 60 (one minute)."
23172 #: modules/stream_out/rtp.c:193
23173 msgid "RTP stream output"
23174 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
23176 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
23177 msgid "Command UDP port"
23178 msgstr "Komentojen UDP-portti"
23180 #: modules/stream_out/select.c:47
23183 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
23184 msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
23186 #: modules/stream_out/select.c:49
23188 msgid "Disable ES id"
23189 msgstr "Poista käytöstä"
23191 #: modules/stream_out/select.c:51
23192 msgid "Disable ES id at startup."
23195 #: modules/stream_out/select.c:53
23197 msgid "Enable ES id"
23198 msgstr "Käytä videota"
23200 #: modules/stream_out/select.c:55
23201 msgid "Only enable ES id at startup."
23204 #: modules/stream_out/select.c:61
23205 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23208 #: modules/stream_out/setid.c:45
23212 #: modules/stream_out/setid.c:47
23214 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23215 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
23217 #: modules/stream_out/setid.c:51
23219 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23220 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
23222 #: modules/stream_out/setid.c:61
23227 #: modules/stream_out/setid.c:62
23231 #: modules/stream_out/setid.c:63
23233 msgid "Change the id of an elementary stream"
23234 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ID)"
23236 #: modules/stream_out/setid.c:74
23237 msgid "Set ES Lang"
23240 #: modules/stream_out/setid.c:75
23244 #: modules/stream_out/setid.c:76
23246 msgid "Change the language of an elementary stream"
23247 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
23249 #: modules/stream_out/smem.c:60
23250 msgid "Video prerender callback"
23251 msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
23253 #: modules/stream_out/smem.c:61
23256 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23257 "buffer where render will be done."
23259 "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
23260 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
23262 #: modules/stream_out/smem.c:64
23263 msgid "Audio prerender callback"
23264 msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
23266 #: modules/stream_out/smem.c:65
23269 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23270 "buffer where render will be done."
23272 "Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
23273 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
23275 #: modules/stream_out/smem.c:68
23276 msgid "Video postrender callback"
23277 msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
23279 #: modules/stream_out/smem.c:69
23282 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23283 "called when the render is into the buffer."
23285 "Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
23286 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
23288 #: modules/stream_out/smem.c:72
23289 msgid "Audio postrender callback"
23290 msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
23292 #: modules/stream_out/smem.c:73
23295 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23296 "called when the render is into the buffer."
23298 "Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
23299 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
23301 #: modules/stream_out/smem.c:76
23302 msgid "Video Callback data"
23303 msgstr "Videotakaisinkutsun data"
23305 #: modules/stream_out/smem.c:77
23306 msgid "Data for the video callback function."
23307 msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
23309 #: modules/stream_out/smem.c:79
23310 msgid "Audio callback data"
23311 msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
23313 #: modules/stream_out/smem.c:80
23314 msgid "Data for the audio callback function."
23315 msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
23317 #: modules/stream_out/smem.c:82
23318 msgid "Time Synchronized output"
23319 msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
23321 #: modules/stream_out/smem.c:83
23323 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23324 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23326 "Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
23327 "tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
23330 #: modules/stream_out/smem.c:95
23334 #: modules/stream_out/smem.c:96
23335 msgid "Stream output to memory buffer"
23336 msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
23338 #: modules/stream_out/standard.c:43
23339 msgid "Output method to use for the stream."
23340 msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
23342 #: modules/stream_out/standard.c:46
23343 msgid "Muxer to use for the stream."
23344 msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
23346 #: modules/stream_out/standard.c:47
23347 msgid "Output destination"
23348 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
23350 #: modules/stream_out/standard.c:49
23352 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23354 "Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
23356 #: modules/stream_out/standard.c:50
23357 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23358 msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
23360 #: modules/stream_out/standard.c:52
23362 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23363 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23365 "osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
23366 "lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
23368 #: modules/stream_out/standard.c:54
23369 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23370 msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
23372 #: modules/stream_out/standard.c:56
23374 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23377 "Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
23378 "parametri yliajaa tämän"
23380 #: modules/stream_out/standard.c:63
23381 msgid "Session groupname"
23382 msgstr "Istunnon ryhmänimi"
23384 #: modules/stream_out/standard.c:65
23386 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23387 "if you choose to use SAP."
23389 "Tästä voit määrätä istunnolle ryhmän (group), joka lähetetään SAP-"
23390 "julkaisussa mikäli käytät SAP:tä."
23392 #: modules/stream_out/standard.c:97
23393 msgid "Standard stream output"
23394 msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
23396 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23400 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23401 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23402 msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
23404 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23408 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23409 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23410 msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
23412 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23413 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23414 msgstr "Kuvasuhde (4:3, 16:9)."
23416 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23417 msgid "UDP port to listen to for commands."
23418 msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
23420 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23424 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23425 msgid "Initial command to execute."
23426 msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
23428 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23432 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23433 msgid "Number of P frames between two I frames."
23434 msgstr "Kuinka monta P-ruutua kahden I-ruudun välillä."
23436 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23437 msgid "Quantizer scale"
23438 msgstr "Kvantisoijan skaala"
23440 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23441 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23442 msgstr "Tästä voit asettaa kvantisoijalle vakioskaalan."
23444 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23446 msgstr "Vaimenna ääni"
23448 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23449 msgid "Mute audio when command is not 0."
23450 msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
23452 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23453 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23454 msgstr "MPEG2-videovaihdinsuoratoistolähtö"
23456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23457 msgid "Video encoder"
23458 msgstr "Videopakkaaja"
23460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23462 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23464 msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23467 msgid "Destination video codec"
23468 msgstr "Kohdevideokoodekki"
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23471 msgid "This is the video codec that will be used."
23472 msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
23474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23475 msgid "Video bitrate"
23476 msgstr "Videon bittinopeus"
23478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23479 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23480 msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
23482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23483 msgid "Video scaling"
23484 msgstr "Videon skaalaus"
23486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23487 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23488 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
23490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23491 msgid "Video frame-rate"
23492 msgstr "Videon ruutunopeus"
23494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23495 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23496 msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
23498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23499 msgid "Deinterlace video"
23500 msgstr "Videon lomituksenpoisto"
23502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23503 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23504 msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
23506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23507 msgid "Deinterlace module"
23508 msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
23510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23511 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23512 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
23514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23515 msgid "Maximum video width"
23516 msgstr "Suurin videon leveys"
23518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23519 msgid "Maximum output video width."
23520 msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
23522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23523 msgid "Maximum video height"
23524 msgstr "Suurin videon korkeus"
23526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23527 msgid "Maximum output video height."
23528 msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
23530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23532 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23533 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23535 "Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
23536 "on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
23538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23539 msgid "Audio encoder"
23540 msgstr "Äänen pakkaaja"
23542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23544 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23546 msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23549 msgid "Destination audio codec"
23550 msgstr "Kohdeäänikoodekki"
23552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23553 msgid "This is the audio codec that will be used."
23554 msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
23556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23557 msgid "Audio bitrate"
23558 msgstr "Äänen bittinopeus"
23560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23561 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23562 msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
23564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23566 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23568 "Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
23570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23571 msgid "Audio Language"
23572 msgstr "Äänen kieli"
23574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23575 msgid "This is the language of the audio stream."
23576 msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
23578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23579 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23580 msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23583 msgid "Audio filter"
23584 msgstr "Äänisuodin"
23586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23588 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23589 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23591 "Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
23592 "käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
23594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23595 msgid "Subtitles encoder"
23596 msgstr "Tekstityksen pakkaaja"
23598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23600 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23603 "Tämä on tekstityksen pakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23606 msgid "Destination subtitles codec"
23607 msgstr "Kohdetekstityskoodekki"
23609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23610 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23611 msgstr "Tämä on tekstityskoodekki, jota käytetään."
23613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23615 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23616 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23617 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23618 "subpicture modules"
23620 "Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
23621 "transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
23622 "suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
23623 "alikuvamoduuleja."
23625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23628 msgstr "OSD-valikko"
23630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23632 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23634 "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
23635 "alikuvamoduulia)."
23637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23638 msgid "Number of threads"
23639 msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
23641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23642 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23643 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
23645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23646 msgid "High priority"
23647 msgstr "Korkea prioriteetti"
23649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23651 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23653 "Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
23656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23657 msgid "Synchronise on audio track"
23658 msgstr "Synkronoi ääniraitaan"
23660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23662 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23663 "on the audio track."
23665 "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
23668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23670 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23673 "Transkooderi pudottaa ruutuja, jos suoritin ei pysy mukana pakkauksen "
23676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23677 msgid "Transcode stream output"
23678 msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
23680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23681 msgid "Overlays/Subtitles"
23682 msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
23684 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23685 msgid "Font family for the font you want to use"
23686 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
23688 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23690 msgid "Font file for the font you want to use"
23691 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
23693 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23694 msgid "Font size in pixels"
23695 msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
23697 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23699 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23700 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23703 "Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
23704 "muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
23706 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23708 msgid "Text opacity"
23711 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23713 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23714 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23716 "Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
23717 "täysin läpinäkymätön. "
23719 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23720 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23721 msgid "Text default color"
23722 msgstr "Tekstin oletusväri"
23724 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23725 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23727 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23728 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23729 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23730 "(red + green), #FFFFFF = white"
23732 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
23733 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
23734 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
23735 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
23737 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23738 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23739 msgid "Relative font size"
23740 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
23742 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23743 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23745 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23746 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23748 "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
23749 "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
23751 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23754 msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
23756 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23758 msgid "Background opacity"
23761 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23763 msgid "Background color"
23766 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23768 msgid "Outline opacity"
23771 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23774 msgid "Outline color"
23777 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23779 msgid "Outline thickness"
23782 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23784 msgid "Shadow opacity"
23785 msgstr "Varjon siirtymä"
23787 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23789 msgid "Shadow color"
23792 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23794 msgid "Shadow angle"
23797 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23799 msgid "Shadow distance"
23800 msgstr "Varjon siirtymä"
23802 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23803 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23807 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23808 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23812 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23813 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23817 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23818 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23822 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23823 msgid "Use YUVP renderer"
23824 msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
23826 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23828 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23829 "you want to encode into DVB subtitles"
23831 "Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
23832 "vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
23834 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23838 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23842 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23843 msgid "Text renderer"
23844 msgstr "Tekstirenderöijä"
23846 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23847 msgid "Freetype2 font renderer"
23848 msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
23850 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23852 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23853 "This should take less than a few minutes."
23855 "Ole hyvä ja odota - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
23856 "Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."
23858 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23859 msgid "Name for the font you want to use"
23860 msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
23862 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23863 msgid "Text renderer for Mac"
23864 msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
23866 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23867 msgid "CoreText font renderer"
23868 msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
23870 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23871 msgid "SVG template file"
23872 msgstr "SVG-mallitiedosto"
23874 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23876 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23878 "SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
23879 "käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
23881 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23883 msgid "Dummy font renderer"
23884 msgstr "Lumefonttirenderöijä"
23886 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23887 msgid "Filename for the font you want to use"
23888 msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
23890 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23891 msgid "Win32 font renderer"
23892 msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
23894 # NOTE: in Finnish, the "from" goes as a suffix to the *next* word.
23895 # No idea what the next word will be. Leaving out the conjugated form.
23896 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23897 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23898 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23899 msgid "Conversions from "
23900 msgstr "Muunnokset "
23902 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23903 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23904 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
23906 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23907 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23908 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
23910 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23911 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23912 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
23914 # NOTE: same note applies here.
23915 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23916 msgid "MMX conversions from "
23917 msgstr "MMX-muunnokset "
23919 # NOTE: same note applies here.
23920 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23921 msgid "SSE2 conversions from "
23922 msgstr "SSE2-muunnokset "
23924 # NOTE: same note applies here.
23925 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23926 msgid "AltiVec conversions from "
23927 msgstr "AltiVec -muunnokset "
23929 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23930 msgid "OpenMAX DL image processing"
23933 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23934 msgid "RV32 conversion filter"
23935 msgstr "RV32-muuntosuodin"
23937 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23938 msgid "Brightness threshold"
23939 msgstr "Kirkkauskynnys"
23941 # NOTE: not really below. Depends on layout.
23942 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23945 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23946 "threshold value will be the brightness defined below."
23948 "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
23949 "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
23951 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23952 msgid "Image contrast (0-2)"
23953 msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
23955 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23956 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23957 msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
23959 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23960 msgid "Image hue (0-360)"
23961 msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
23963 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23964 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23965 msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
23967 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23968 msgid "Image saturation (0-3)"
23969 msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
23971 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23972 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23973 msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
23975 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23976 msgid "Image brightness (0-2)"
23977 msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
23979 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23980 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23981 msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
23983 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23984 msgid "Image gamma (0-10)"
23985 msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
23987 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23988 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23989 msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
23991 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23992 msgid "Image properties filter"
23993 msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
23995 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23996 msgid "Image adjust"
23997 msgstr "Kuvan säätö"
23999 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24000 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24001 msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
24003 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24004 msgid "Transparency mask"
24005 msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
24007 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24008 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24009 msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
24011 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24012 msgid "Alpha mask video filter"
24013 msgstr "Alfamaskivideosuodin"
24015 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24019 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24021 msgid "Window size"
24022 msgstr "Videon koko"
24024 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24026 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24027 msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
24029 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24030 msgid "Softening value"
24033 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24034 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24037 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24039 msgid "antiflicker video filter"
24040 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
24042 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24043 msgid "antiflicker"
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
24049 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24051 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24052 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24054 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24055 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24057 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24058 "where to get the required parts.\n"
24059 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24062 "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
24063 "tietokoneeseesi.\n"
24064 "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu nimellä "
24066 "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
24068 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24069 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24071 "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä osia "
24073 "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
24074 "laitetta toiminnassa."
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
24077 msgid "Device type"
24078 msgstr "Laitetyyppi"
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24082 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24083 "delegate processing to the external process - with more options"
24085 "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
24086 "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24089 msgid "AtmoWin Software"
24090 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
24093 msgid "Classic AtmoLight"
24094 msgstr "Perinteinen AtmoLight"
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24097 msgid "Quattro AtmoLight"
24098 msgstr "Quattro AtmoLight"
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24110 msgstr "fnordlicht"
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
24113 msgid "Count of AtmoLight channels"
24114 msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24117 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24118 msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
24121 msgid "DMX address for each channel"
24122 msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24126 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24129 "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
24130 "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
24133 msgid "Count of channels"
24134 msgstr "Kanavien määrä"
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24137 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24138 msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
24141 msgid "Count of fnordlicht's"
24142 msgstr "fnordlichtien määrä"
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24147 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24149 "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä 1 "
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
24153 msgid "Save Debug Frames"
24154 msgstr "Tallenna debug-ruudut"
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24157 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24158 msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24161 msgid "Debug Frame Folder"
24162 msgstr "Debug-ruutujen kansio"
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24165 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24166 msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
24169 msgid "Extracted Image Width"
24170 msgstr "Kuvan leveys"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24173 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24174 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
24177 msgid "Extracted Image Height"
24178 msgstr "Kuvan korkeus"
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24181 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24182 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
24185 msgid "Mark analyzed pixels"
24186 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24189 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24190 msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24193 msgid "Color when paused"
24194 msgstr "Taukotilan väri"
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24198 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24201 "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
24204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24209 msgid "Red component of the pause color"
24210 msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24213 msgid "Pause-Green"
24216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24217 msgid "Green component of the pause color"
24218 msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24225 msgid "Blue component of the pause color"
24226 msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
24228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24229 msgid "Pause-Fadesteps"
24230 msgstr "Tauko-askeleet"
24232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24234 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24236 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24244 msgid "Red component of the shutdown color"
24245 msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
24247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24252 msgid "Green component of the shutdown color"
24253 msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
24255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24260 msgid "Blue component of the shutdown color"
24261 msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24264 msgid "End-Fadesteps"
24265 msgstr "Loppu-askeleet"
24267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24269 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24270 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24272 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
24273 "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24277 msgid "Number of zones on top"
24278 msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24281 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24282 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
24284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24285 msgid "Number of zones on bottom"
24286 msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
24288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24289 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24290 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
24292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24293 msgid "Zones on left / right side"
24294 msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
24296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24298 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24299 msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24302 msgid "Calculate a average zone"
24303 msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24307 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24308 "single channel AtmoLight)"
24310 "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista pikseleistä "
24311 "(hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24314 msgid "Use Software White adjust"
24315 msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
24317 # NOTE: let's hope I interpreted this correctly...
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24320 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24322 "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
24325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24330 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24331 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24334 msgid "White Green"
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24338 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24339 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24346 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24347 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24350 msgid "Serial Port/Device"
24351 msgstr "Sarjaportti/Laite"
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24355 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24356 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24358 "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
24359 "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
24362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24363 msgid "Edge Weightning"
24364 msgstr "Reunapainotus"
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24368 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24371 "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
24372 "videoruudun reuna-alueesta."
24374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24375 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24376 msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24379 msgid "Darkness Limit"
24380 msgstr "Tummuusraja"
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24384 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24385 "than one for letterboxed videos."
24387 "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > 1 "
24388 "suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24391 msgid "Hue windowing"
24392 msgstr "Hue-ikkunointi"
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24396 msgid "Used for statistics."
24397 msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24400 msgid "Sat windowing"
24401 msgstr "Sat-ikkunointi"
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24405 msgid "Filter length (ms)"
24406 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24410 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24412 "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24416 msgid "Filter threshold"
24417 msgstr "Suodinkynnys"
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24420 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24422 "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
24423 "käyttöön välittömästi."
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24426 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24427 msgstr "Suotimen sileys (%)"
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24430 msgid "Filter Smoothness"
24431 msgstr "Suotimen sileys"
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24434 msgid "Output Color filter mode"
24435 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24439 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24440 msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24443 msgid "No Filtering"
24444 msgstr "Ei suodatusta"
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24448 msgstr "Yhdistetty"
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24452 msgstr "Prosenttia"
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24455 msgid "Frame delay (ms)"
24456 msgstr "Ruutuviive (ms)"
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24460 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24461 "20ms should do the trick."
24463 "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä arvo."
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24466 msgid "Channel 0: summary"
24467 msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24470 msgid "Channel 1: left"
24471 msgstr "Kanava 1: vasen"
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24474 msgid "Channel 2: right"
24475 msgstr "Kanava 2: oikea"
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24478 msgid "Channel 3: top"
24479 msgstr "Kanava 3: ylä"
24481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24482 msgid "Channel 4: bottom"
24483 msgstr "Kanava 4: ala"
24485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24486 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24488 "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä voi "
24489 "ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24493 msgstr "pois käytöstä"
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24496 msgid "Zone 4:summary"
24497 msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24500 msgid "Zone 3:left"
24501 msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24504 msgid "Zone 1:right"
24505 msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
24507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24509 msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
24511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24512 msgid "Zone 2:bottom"
24513 msgstr "Vyöhyke 2:ala"
24515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24516 msgid "Channel / Zone Assignment"
24517 msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24521 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24522 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24523 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24524 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24525 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24526 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24528 "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
24529 "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- tai "
24530 "';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. Esim. "
24531 "perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus kanava-/"
24532 "vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi vyöhykettä, yksi "
24533 "vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin silloin vastaavuus "
24534 "perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
24536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24537 msgid "Zone 0: Top gradient"
24538 msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
24540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24541 msgid "Zone 1: Right gradient"
24542 msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
24544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24545 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24546 msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
24548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24549 msgid "Zone 3: Left gradient"
24550 msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
24552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24553 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24554 msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
24556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24558 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24560 "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
24563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24564 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24565 msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
24567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24569 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24570 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24572 "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
24573 "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24576 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24577 msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24581 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24582 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24584 "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
24585 "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24588 msgid "AtmoLight Filter"
24589 msgstr "AtmoLight-suodin"
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24598 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24599 msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24602 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24603 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24606 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24607 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24610 msgid "DMX options"
24611 msgstr "DMX-asetukset"
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24614 msgid "MoMoLight options"
24615 msgstr "MoMoLight-asetukset"
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24618 msgid "fnordlicht options"
24619 msgstr "fnordlicht-asetukset"
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24622 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24623 msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24626 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24628 "Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24631 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24632 msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24635 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24636 msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24639 msgid "Change gradients"
24640 msgstr "Vaihda väriskaaloja"
24642 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24643 msgid "Value of the audio channels levels"
24644 msgstr "Äänikanavien tasot"
24646 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24649 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24650 "be separated with ':'."
24652 "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
24655 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24656 msgid "X coordinate of the bargraph."
24657 msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
24659 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24660 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24661 msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
24663 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24664 msgid "Transparency of the bargraph"
24665 msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
24667 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24669 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24672 "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
24675 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24676 msgid "Bargraph position"
24677 msgstr "BarGraphin sijainti"
24679 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24681 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24682 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24685 "Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
24686 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
24687 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
24689 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24693 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24694 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24696 "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = hälytys)."
24698 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24699 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24700 msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
24702 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24704 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24705 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
24707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24710 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24711 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa"
24713 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24714 msgid "Audio Bar Graph Video"
24715 msgstr "Audio Bar Graph Video"
24717 #: modules/video_filter/ball.c:98
24719 msgstr "Pallon väri"
24721 #: modules/video_filter/ball.c:99
24722 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24724 "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
24725 "\"green\" (vihreä)."
24727 #: modules/video_filter/ball.c:101
24728 msgid "Edge visible"
24729 msgstr "Reuna näkyvissä"
24731 #: modules/video_filter/ball.c:102
24732 msgid "Set edge visibility."
24733 msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
24735 #: modules/video_filter/ball.c:104
24737 msgstr "Pallon nopeus"
24739 #: modules/video_filter/ball.c:105
24741 "Set ball speed, the displacement value in "
24742 "number of pixels by frame."
24743 msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
24745 #: modules/video_filter/ball.c:108
24747 msgstr "Pallon koko"
24749 #: modules/video_filter/ball.c:109
24751 "Set ball size giving its radius in number of "
24753 msgstr "Pallon säde pikseleinä."
24755 #: modules/video_filter/ball.c:112
24756 msgid "Gradient threshold"
24757 msgstr "Gradienttikynnys"
24759 #: modules/video_filter/ball.c:113
24760 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24761 msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
24763 # TOCHECK: find standard translation for "augmented reality"...
24764 #: modules/video_filter/ball.c:115
24765 msgid "Augmented reality ball game"
24766 msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
24768 #: modules/video_filter/ball.c:124
24769 msgid "Ball video filter"
24770 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
24772 #: modules/video_filter/ball.c:125
24776 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24777 msgid "Number of time to blend"
24778 msgstr "Sekoituksien määrä"
24780 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24781 msgid "The number of time the blend will be performed"
24782 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
24784 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24785 msgid "Alpha of the blended image"
24786 msgstr "Sekoituskuvan alfa"
24788 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24789 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24790 msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
24792 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24793 msgid "Image to be blended onto"
24796 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24797 msgid "The image which will be used to blend onto"
24798 msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
24800 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24801 msgid "Chroma for the base image"
24802 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
24804 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24805 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24806 msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
24808 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24809 msgid "Image which will be blended"
24810 msgstr "Sekoitettava kuva"
24812 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24813 msgid "The image blended onto the base image"
24814 msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
24816 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24817 msgid "Chroma for the blend image"
24818 msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
24820 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24822 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24823 msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
24825 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24826 msgid "Blending benchmark filter"
24827 msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
24829 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24831 msgstr "Blendbench"
24833 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24834 msgid "Benchmarking"
24835 msgstr "Testataan nopeutta"
24837 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24841 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24842 msgid "Blend image"
24843 msgstr "Sekoituskuva"
24845 #: modules/video_filter/blend.c:45
24846 msgid "Video pictures blending"
24847 msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
24849 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24851 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24852 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24853 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24856 "Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
24857 "sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
24858 "sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
24859 "(oletuksena sininen)."
24861 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24862 msgid "Bluescreen U value"
24863 msgstr "Bluescreenin U-arvo"
24865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24867 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24868 "Defaults to 120 for blue."
24870 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
24871 "Oletusarvo on 120 siniselle."
24873 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24874 msgid "Bluescreen V value"
24875 msgstr "Bluescreenin V-arvo"
24877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24879 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24880 "Defaults to 90 for blue."
24882 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
24883 "Oletusarvo on 90 siniselle."
24885 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24886 msgid "Bluescreen U tolerance"
24887 msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
24889 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24891 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24892 "value between 10 and 20 seems sensible."
24894 "Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
24895 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
24897 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24898 msgid "Bluescreen V tolerance"
24899 msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
24901 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24903 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24904 "value between 10 and 20 seems sensible."
24906 "Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
24907 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
24909 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24910 msgid "Bluescreen video filter"
24911 msgstr "Bluescreen-videosuodin"
24913 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24915 msgstr "Bluescreen"
24917 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24918 msgid "Output width"
24919 msgstr "Lähdön leveys"
24921 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24922 msgid "Output (canvas) image width"
24923 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
24925 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24926 msgid "Output height"
24927 msgstr "Lähdön korkeus"
24929 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24930 msgid "Output (canvas) image height"
24931 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
24933 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24934 msgid "Output picture aspect ratio"
24935 msgstr "Lähtökuvasuhde"
24937 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24939 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24940 "have the same SAR as the input."
24942 "Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
24943 "silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
24945 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24947 msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
24949 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24951 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24952 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24954 "Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
24955 "skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
24956 "skaalauksen jälkeen."
24958 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24959 msgid "Automatically resize and pad a video"
24960 msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
24962 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24966 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24967 msgid "Canvas video filter"
24968 msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
24970 #: modules/video_filter/chain.c:43
24971 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24972 msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
24974 #: modules/video_filter/clone.c:40
24975 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24976 msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
24978 #: modules/video_filter/clone.c:43
24979 msgid "Video output modules"
24980 msgstr "Videolähtömoduulit"
24982 #: modules/video_filter/clone.c:44
24984 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24985 "separated list of modules."
24987 "Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
24988 "listaa moduuleista."
24990 #: modules/video_filter/clone.c:47
24991 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24992 msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
24994 #: modules/video_filter/clone.c:55
24995 msgid "Clone video filter"
24996 msgstr "Kloonausvideosuodin"
24998 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
25002 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25004 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25005 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25006 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25007 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25009 "Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
25010 "heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
25011 "sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
25012 "#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
25014 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25015 msgid "Select one color in the video"
25016 msgstr "Valitse yksi väri videosta"
25018 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25019 msgid "Color threshold filter"
25020 msgstr "Värikynnyssuodin"
25022 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25024 msgid "Saturation threshold"
25025 msgstr "Värikylläisyyskynnys"
25027 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25028 msgid "Similarity threshold"
25029 msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
25031 #: modules/video_filter/crop.c:71
25032 msgid "Crop geometry (pixels)"
25033 msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
25035 #: modules/video_filter/crop.c:72
25037 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
25038 "<left offset> + <top offset>."
25040 "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
25041 "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
25043 #: modules/video_filter/crop.c:74
25044 msgid "Automatic cropping"
25045 msgstr "Automaattirajaus"
25047 #: modules/video_filter/crop.c:75
25048 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
25049 msgstr "Automaattisesti tunnista mustat reunat ja rajaa pois."
25051 #: modules/video_filter/crop.c:77
25052 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
25053 msgstr "Poista videon reunat ja korvaa ne mustilla reunoilla"
25055 #: modules/video_filter/crop.c:80
25056 msgid "Ratio max (x 1000)"
25057 msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
25059 #: modules/video_filter/crop.c:81
25061 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
25062 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
25065 "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
25066 "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
25067 "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
25069 #: modules/video_filter/crop.c:83
25070 msgid "Manual ratio"
25071 msgstr "Pakota osamäärä"
25073 #: modules/video_filter/crop.c:84
25074 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
25076 "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
25079 #: modules/video_filter/crop.c:86
25080 msgid "Number of images for change"
25081 msgstr "Kuvien määrä muutokseen"
25083 #: modules/video_filter/crop.c:87
25086 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
25087 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
25090 "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
25091 "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen ja "
25092 "tekee rajauksen uudelleen."
25094 #: modules/video_filter/crop.c:89
25095 msgid "Number of lines for change"
25096 msgstr "Rivien määrä muutokseen"
25098 #: modules/video_filter/crop.c:90
25100 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
25101 "that ratio changed and trigger recrop."
25103 "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
25104 "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
25106 #: modules/video_filter/crop.c:92
25107 msgid "Number of non black pixels "
25108 msgstr "Ei-mustien pikselien määrä "
25110 #: modules/video_filter/crop.c:93
25112 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
25114 "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla rivillä, "
25115 "jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
25117 #: modules/video_filter/crop.c:96
25118 msgid "Skip percentage (%)"
25119 msgstr "Ohitusprosentti (%)"
25121 #: modules/video_filter/crop.c:97
25124 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
25125 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
25127 "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien tunnistusta "
25128 "vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa reunuksissa, niin "
25129 "että musta reunus silti rajataan pois vaikka se sisältäisi logon."
25131 #: modules/video_filter/crop.c:99
25132 msgid "Luminance threshold "
25133 msgstr "Luminanssikynnys "
25135 #: modules/video_filter/crop.c:100
25136 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
25138 "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
25139 "mustaksi (0-255)."
25141 #: modules/video_filter/crop.c:104
25142 msgid "Crop video filter"
25143 msgstr "Rajausvideosuodin"
25145 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
25146 msgid "Cropping failed"
25147 msgstr "Rajaus epäonnistui"
25149 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
25150 msgid "VLC could not open the video output module."
25151 msgstr "VLC ei voinut avata videolähtömoduulia."
25153 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25154 msgid "Pixels to crop from top"
25155 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
25157 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25158 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25159 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
25161 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25162 msgid "Pixels to crop from bottom"
25163 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
25165 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25166 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25167 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
25169 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25170 msgid "Pixels to crop from left"
25171 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
25173 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25174 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25175 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
25177 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25178 msgid "Pixels to crop from right"
25179 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
25181 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25182 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25183 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
25185 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25186 msgid "Pixels to padd to top"
25187 msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
25189 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25190 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25191 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
25193 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25194 msgid "Pixels to padd to bottom"
25195 msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
25197 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25198 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25199 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
25201 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25202 msgid "Pixels to padd to left"
25203 msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
25205 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25206 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25208 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
25210 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25211 msgid "Pixels to padd to right"
25212 msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
25214 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25215 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25217 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
25219 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25223 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25224 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25225 msgid "Video scaling filter"
25226 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
25228 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25232 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25235 msgstr "Päivitykset"
25237 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25240 msgstr "Lineaarinen"
25242 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25247 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25252 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25257 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25260 msgstr "6 (suurin)"
25262 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25263 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25264 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään paikallisessa toistossa."
25266 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25267 msgid "Streaming deinterlace mode"
25268 msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
25270 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25271 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25272 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
25274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25275 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25278 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25280 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25281 "frame boundaries. \n"
25283 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25284 "such as videos from a camcorder. \n"
25286 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25287 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25289 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25290 "(bright) field, too. \n"
25292 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25293 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25296 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25297 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25300 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25302 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25303 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25307 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25308 msgid "Deinterlacing video filter"
25309 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
25311 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25313 msgstr "Syöte-FIFO"
25315 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25316 msgid "FIFO which will be read for commands"
25317 msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
25319 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25320 msgid "Output FIFO"
25321 msgstr "Lähtö-FIFO"
25323 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25324 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25325 msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
25327 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25328 msgid "Dynamic video overlay"
25329 msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
25331 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25332 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25337 #: modules/video_filter/erase.c:56
25338 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25340 "Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
25342 #: modules/video_filter/erase.c:59
25343 msgid "X coordinate of the mask."
25344 msgstr "Maskin X-koordinaatti."
25346 #: modules/video_filter/erase.c:61
25347 msgid "Y coordinate of the mask."
25348 msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
25350 #: modules/video_filter/erase.c:63
25351 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25352 msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
25354 #: modules/video_filter/erase.c:68
25355 msgid "Erase video filter"
25356 msgstr "Videon poistosuodin"
25358 #: modules/video_filter/erase.c:69
25362 #: modules/video_filter/extract.c:62
25363 msgid "RGB component to extract"
25364 msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
25366 #: modules/video_filter/extract.c:63
25367 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25369 "RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
25371 #: modules/video_filter/extract.c:74
25372 msgid "Extract RGB component video filter"
25373 msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
25375 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25376 msgid "Gaussian's std deviation"
25377 msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
25379 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25382 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25383 "to 3*sigma away in any direction."
25385 "Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
25386 "3*sigma kaikkiin suuntiin."
25388 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25389 msgid "Add a blurring effect"
25390 msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
25392 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25393 msgid "Gaussian blur video filter"
25394 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
25396 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25397 msgid "Gaussian Blur"
25398 msgstr "Gauss-sumennus"
25400 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25402 msgid "Radius in pixels"
25403 msgstr "(kuvapisteinä)"
25405 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25408 msgstr "Lohkon pituus"
25410 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25411 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25414 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25416 msgid "Gradfun video filter"
25417 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
25419 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25422 msgstr "Väriskaala"
25424 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25425 msgid "Distort mode"
25426 msgstr "Videovääristymän tila"
25428 # NOTE: looks like these modes are localized, too. "Edge" and "Hough" are below, "Gradient" is *far* above...
25429 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25430 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25432 "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
25434 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25435 msgid "Gradient image type"
25436 msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
25438 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25440 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25443 "Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
25444 "valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
25446 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25447 msgid "Apply cartoon effect"
25448 msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
25450 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25451 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25453 "Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
25456 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25457 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25458 msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
25460 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25461 msgid "Gradient video filter"
25462 msgstr "Väriskaalavideosuodin"
25464 #: modules/video_filter/grain.c:54
25465 msgid "Variance of the gaussian noise"
25468 #: modules/video_filter/grain.c:58
25470 msgid "Minimal period"
25471 msgstr "Pie&nennetty näkymä"
25473 #: modules/video_filter/grain.c:59
25475 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25476 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25478 #: modules/video_filter/grain.c:60
25480 msgid "Maximal period"
25481 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
25483 #: modules/video_filter/grain.c:61
25485 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25486 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25488 #: modules/video_filter/grain.c:64
25489 msgid "Grain video filter"
25490 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
25492 #: modules/video_filter/grain.c:65
25496 #: modules/video_filter/grain.c:66
25497 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25500 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25502 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25503 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
25505 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25506 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25509 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25511 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25512 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
25514 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25515 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25518 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25520 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25521 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
25523 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25524 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25527 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25529 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25530 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
25532 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25534 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25535 msgstr "TCP-portti (oletus 12345)"
25537 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25538 msgid "HQ Denoiser 3D"
25541 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25542 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25545 #: modules/video_filter/invert.c:50
25546 msgid "Invert video filter"
25547 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
25549 #: modules/video_filter/invert.c:51
25550 msgid "Color inversion"
25551 msgstr "Värinkääntö"
25553 # NOTE: invalid HTML tags in tooltips simply get deleted.
25554 #: modules/video_filter/logo.c:49
25556 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25557 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25558 "simply enter its filename."
25560 "Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
25561 "[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
25562 "pelkkä tiedostopolku riittää."
25564 #: modules/video_filter/logo.c:52
25565 msgid "Logo animation # of loops"
25566 msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
25568 #: modules/video_filter/logo.c:53
25569 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25570 msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
25572 #: modules/video_filter/logo.c:55
25573 msgid "Logo individual image time in ms"
25574 msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
25576 #: modules/video_filter/logo.c:56
25577 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25578 msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
25580 #: modules/video_filter/logo.c:59
25581 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25583 "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
25584 "vasemmalla napilla."
25586 #: modules/video_filter/logo.c:62
25587 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25589 "Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
25590 "vasemmalla napilla."
25592 #: modules/video_filter/logo.c:64
25593 msgid "Opacity of the logo"
25594 msgstr "Logon läpinäkyvyys"
25596 #: modules/video_filter/logo.c:65
25598 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25599 msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
25601 #: modules/video_filter/logo.c:67
25602 msgid "Logo position"
25603 msgstr "Logon sijainti"
25605 #: modules/video_filter/logo.c:69
25607 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25608 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25610 "Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
25611 "1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
25612 "yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25614 #: modules/video_filter/logo.c:73
25615 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25616 msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
25618 #: modules/video_filter/logo.c:92
25620 msgid "Logo sub source"
25621 msgstr "Logo-alisuodin"
25623 #: modules/video_filter/logo.c:93
25624 msgid "Logo overlay"
25625 msgstr "Logon ylipiirto"
25627 #: modules/video_filter/logo.c:111
25628 msgid "Logo video filter"
25629 msgstr "Logo-videosuodin"
25631 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25632 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25633 msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
25635 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25639 #: modules/video_filter/marq.c:88
25641 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25642 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25643 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25644 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25645 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25646 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25647 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25648 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25649 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25651 "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
25652 "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
25653 "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
25654 "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
25655 "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = arvosana, "
25656 "$s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = äänen "
25657 "bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi nimi "
25658 "tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = nimi "
25659 "(name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus (rate), "
25660 "$S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = julkaisija, $V "
25661 "= nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
25663 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25664 msgid "X offset, from the left screen edge."
25665 msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
25667 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25668 msgid "Y offset, down from the top."
25669 msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
25671 #: modules/video_filter/marq.c:107
25673 msgstr "Aikakatkaisu"
25675 #: modules/video_filter/marq.c:108
25677 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25678 "(remains forever)."
25679 msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
25681 #: modules/video_filter/marq.c:111
25682 msgid "Refresh period in ms"
25683 msgstr "Virkistysväli (ms)"
25685 #: modules/video_filter/marq.c:112
25687 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25688 "using meta data or time format string sequences."
25690 "Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
25691 "hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
25694 #: modules/video_filter/marq.c:128
25695 msgid "Marquee position"
25696 msgstr "Skrollerin sijainti"
25698 #: modules/video_filter/marq.c:130
25700 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25701 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25704 "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
25705 "= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25706 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25708 #: modules/video_filter/marq.c:141
25709 msgid "Display text above the video"
25710 msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
25712 #: modules/video_filter/marq.c:148
25716 #: modules/video_filter/marq.c:149
25717 msgid "Marquee display"
25718 msgstr "Tekstiskrolleri"
25720 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25724 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25725 msgid "Mirror orientation"
25726 msgstr "Peilin asento"
25728 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25730 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25733 "Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan. Voi olla 'vertical' (pysty) "
25734 "tai 'horizontal' (vaaka)."
25736 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25740 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25744 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25748 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25749 msgid "Direction of the mirroring"
25750 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
25752 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25753 msgid "Left to right/Top to bottom"
25754 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
25756 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25757 msgid "Right to left/Bottom to top"
25758 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
25760 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25761 msgid "Mirror video filter"
25762 msgstr "Peili-videosuodin"
25764 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25765 msgid "Mirror video"
25766 msgstr "Peilaa videota"
25768 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25769 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25770 msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
25772 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25774 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25775 "opaque (default)."
25777 "Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
25778 "läpinäkymätön (oletusarvo)."
25780 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25781 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25782 msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
25784 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25785 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25786 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25788 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25789 msgid "Top left corner X coordinate"
25790 msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
25792 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25793 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25794 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
25796 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25797 msgid "Top left corner Y coordinate"
25798 msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
25800 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25801 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25802 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
25804 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25805 msgid "Border width"
25806 msgstr "Reunan leveys"
25808 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25809 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25810 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
25812 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25813 msgid "Border height"
25814 msgstr "Reunan korkeus"
25816 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25817 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25818 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
25820 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25821 msgid "Mosaic alignment"
25822 msgstr "Mosaiikin tasaus"
25824 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25826 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25827 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25830 "Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
25831 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25832 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25834 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25835 msgid "Positioning method"
25836 msgstr "Asettelutapa"
25838 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25840 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25841 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25842 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25844 "Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
25845 "rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
25846 "rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
25847 "kullekin kuvalle."
25849 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25850 #: modules/video_filter/wall.c:47
25851 msgid "Number of rows"
25852 msgstr "Rivien määrä"
25854 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25857 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25860 "Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
25863 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25864 #: modules/video_filter/wall.c:43
25865 msgid "Number of columns"
25866 msgstr "Sarakkeiden määrä"
25868 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25871 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25872 "set to \"fixed\"."
25874 "Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
25877 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25878 msgid "Keep aspect ratio"
25879 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
25881 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25882 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25883 msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
25885 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25886 msgid "Keep original size"
25887 msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
25889 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25890 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25891 msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
25893 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25894 msgid "Elements order"
25895 msgstr "Osakuvien järjestys"
25897 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25899 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25900 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25903 "Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
25904 "erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
25905 "\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
25907 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25908 msgid "Offsets in order"
25909 msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
25911 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25913 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25914 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25915 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25917 "Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
25918 "vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
25919 "koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
25921 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25923 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25924 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25927 "Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
25928 "verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
25931 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25935 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25939 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25941 msgid "Mosaic video sub source"
25942 msgstr "Mosaiikki -videon alisuodin"
25944 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25948 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25949 msgid "Blur factor (1-127)"
25950 msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
25952 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25953 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25954 msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
25956 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25957 msgid "Motion blur filter"
25958 msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
25960 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25961 msgid "Motion detect video filter"
25962 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
25964 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25965 msgid "OpenCV face detection example filter"
25966 msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
25968 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25969 msgid "OpenCV example"
25970 msgstr "OpenCV-esimerkki"
25972 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25973 msgid "Haar cascade filename"
25974 msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
25976 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25977 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25978 msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
25980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25981 msgid "Use input chroma unaltered"
25982 msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
25984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25985 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25986 msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
25988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25993 msgid "Don't display any video"
25994 msgstr "Älä näytä videota"
25996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25997 msgid "Display the input video"
25998 msgstr "Näytä sisääntuleva video"
26000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26001 msgid "Display the processed video"
26002 msgstr "Näytä prosessoitu video"
26004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26005 msgid "Show only errors"
26006 msgstr "Näytä vain virheet"
26008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26009 msgid "Show errors and warnings"
26010 msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
26012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26013 msgid "Show everything including debug messages"
26014 msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit"
26016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
26017 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26018 msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
26020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
26022 msgstr "OpenCV-kirjasto"
26024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26025 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26026 msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
26028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26030 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26033 "Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
26036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26037 msgid "OpenCV filter chroma"
26038 msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
26040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26042 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26044 "Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
26045 "OpenCV-suotimelle"
26047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26048 msgid "Wrapper filter output"
26049 msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
26051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26052 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26053 msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
26055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
26056 msgid "Wrapper filter verbosity"
26057 msgstr "Sovittimen sanaisuus"
26059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
26060 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
26061 msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
26063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
26064 msgid "OpenCV internal filter name"
26065 msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
26067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
26068 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26069 msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
26071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
26072 msgid "Configuration file"
26073 msgstr "Asetustiedosto"
26075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
26076 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
26077 msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
26079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
26080 msgid "Path to OSD menu images"
26081 msgstr "OSD-valikon kuvien polku"
26083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
26085 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
26086 "configuration file."
26088 "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
26091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
26092 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
26093 msgstr "Voit siirtää OSD-valikkoa napsauttamalla sitä."
26095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
26096 msgid "Menu position"
26097 msgstr "Valikon sijainti"
26099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
26101 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
26102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
26105 "Voit asettaa, miten OSD-valikko asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
26106 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26107 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
26110 msgid "Menu timeout"
26111 msgstr "Valikon aikakatkaisu"
26113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
26115 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
26116 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
26119 "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä olevaan "
26120 "aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin määrätyn ajan."
26122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
26123 msgid "Menu update interval"
26124 msgstr "Valikon virkistysväli"
26126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
26128 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
26129 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
26130 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
26131 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
26133 "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
26134 "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole varovainen "
26135 "tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on hyvin "
26136 "suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
26138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
26139 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26140 msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
26142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
26144 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
26145 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26146 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26147 "is fully transparent (value 0)."
26149 "OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
26150 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
26151 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
26152 "läpinäkyvä (arvo 0)."
26154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
26155 msgid "On Screen Display menu"
26156 msgstr "On Screen Display -valikko"
26158 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
26160 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26161 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
26163 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
26164 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26165 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
26167 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
26168 msgid "Active windows"
26169 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
26171 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
26172 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26173 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletuksena kaikki"
26175 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26176 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26177 msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
26179 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26180 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26181 msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
26183 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26187 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26188 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26189 msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
26191 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26192 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26193 msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
26195 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26196 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26197 msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
26199 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26200 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26202 "Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
26205 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26206 msgid "Attenuation"
26209 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26211 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26212 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26214 "Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
26215 "zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
26218 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26219 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26220 msgstr "Vaimennus alussa (%)"
26222 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26225 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26226 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
26228 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26229 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26230 msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
26232 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26235 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26236 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
26238 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26239 msgid "Attenuation, end (in %)"
26240 msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
26242 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26244 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26245 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
26247 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26248 msgid "middle position (in %)"
26249 msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
26251 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26253 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26256 "Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
26257 "(Lagrange) sijainti"
26259 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26260 msgid "Gamma (Red) correction"
26261 msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
26263 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26265 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26267 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
26270 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26271 msgid "Gamma (Green) correction"
26272 msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
26274 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26276 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26278 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
26281 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26282 msgid "Gamma (Blue) correction"
26283 msgstr "Gammakorjaus siniselle"
26285 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26287 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26289 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
26292 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26293 msgid "Black Crush for Red"
26294 msgstr "Punaisen mustamurskaus"
26296 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26297 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26299 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
26302 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26303 msgid "Black Crush for Green"
26304 msgstr "Vihreän mustamurskaus"
26306 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26307 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26309 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
26312 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26313 msgid "Black Crush for Blue"
26314 msgstr "Sinisen mustamurskaus"
26316 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26317 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26319 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
26322 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26323 msgid "White Crush for Red"
26324 msgstr "Punaisen valkomurskaus"
26326 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26327 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26329 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
26332 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26333 msgid "White Crush for Green"
26334 msgstr "Vihreän valkomurskaus"
26336 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26337 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26339 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
26342 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26343 msgid "White Crush for Blue"
26344 msgstr "Sinisen valkomurskaus"
26346 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26347 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26349 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
26352 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26353 msgid "Black Level for Red"
26354 msgstr "Punaisen mustataso"
26356 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26357 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26358 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
26360 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26361 msgid "Black Level for Green"
26362 msgstr "Vihreän mustataso"
26364 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26365 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26366 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
26368 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26369 msgid "Black Level for Blue"
26370 msgstr "Sinisen mustataso"
26372 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26373 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26375 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
26377 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26378 msgid "White Level for Red"
26379 msgstr "Punaisen valkotaso"
26381 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26382 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26383 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
26385 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26386 msgid "White Level for Green"
26387 msgstr "Vihreän valkotaso"
26389 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26390 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26391 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
26393 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26394 msgid "White Level for Blue"
26395 msgstr "Sinisen valkotaso"
26397 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26398 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26400 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
26402 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26403 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26406 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26408 msgid "Posterize video filter"
26409 msgstr "Kohina-videosuodin"
26411 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26412 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26415 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26416 msgid "Post processing quality"
26417 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
26419 # NOTE: tooltip, linefeeds...
26420 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26423 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26424 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26425 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26426 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26428 "Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 ja 6. \n"
26429 "Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
26432 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26433 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26434 msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelun suodinketjut"
26436 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26437 msgid "Video post processing filter"
26438 msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
26440 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26442 msgstr "Jälkikäsittely"
26444 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26446 msgstr "1 (pienin)"
26448 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26450 msgstr "6 (suurin)"
26452 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26453 msgid "Psychedelic video filter"
26454 msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
26456 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26457 msgid "Number of puzzle rows"
26458 msgstr "Palapelin rivien määrä"
26460 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26461 msgid "Number of puzzle columns"
26462 msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
26464 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26465 msgid "Make one tile a black slot"
26466 msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
26468 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26470 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26472 "Jätä yksi laatta tyhjäksi paikaksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän "
26475 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26476 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26477 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
26479 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26485 msgstr "VNC-isäntä"
26487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26488 msgid "VNC hostname or IP address."
26489 msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
26491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26493 msgstr "VNC-portti"
26495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26497 msgid "VNC port number."
26498 msgstr "VNC:n porttinumero."
26500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26501 msgid "VNC Password"
26502 msgstr "VNC-salasana"
26504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26505 msgid "VNC password."
26506 msgstr "VNC-palvelun salasana."
26508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26509 msgid "VNC poll interval"
26510 msgstr "VNC;n päivitystiheys"
26512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26514 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26516 "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
26518 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26519 msgid "VNC polling"
26520 msgstr "VNC-kysely (polling)"
26522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26523 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26525 "Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
26526 "asiakkaana käyttämistä varten."
26528 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26530 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26532 "Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
26533 "käyttämistä varten."
26535 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26537 msgstr "Näppäinviestit"
26539 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26540 msgid "Send key events to VNC host."
26541 msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
26543 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26545 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26546 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26547 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26548 "is fully transparent (value 0)."
26550 "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
26551 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
26552 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
26553 "läpinäkyvä (arvo 0)."
26555 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26556 msgid "Remote-OSD over VNC"
26557 msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
26559 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26563 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26564 msgid "Ripple video filter"
26565 msgstr "Väreily-videosuodin"
26567 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26571 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26572 msgid "Angle in degrees"
26573 msgstr "Kulma asteina"
26575 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26576 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26577 msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
26579 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26580 msgid "Rotate video filter"
26581 msgstr "Videon kiertosuodin"
26583 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26587 #: modules/video_filter/rss.c:129
26589 msgstr "Syöte-URL:t"
26591 #: modules/video_filter/rss.c:130
26592 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26594 "Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
26596 #: modules/video_filter/rss.c:131
26597 msgid "Speed of feeds"
26598 msgstr "Syötteiden nopeus"
26600 #: modules/video_filter/rss.c:132
26601 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26602 msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
26604 #: modules/video_filter/rss.c:133
26606 msgstr "Maksimipituus"
26608 #: modules/video_filter/rss.c:134
26609 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26610 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
26612 #: modules/video_filter/rss.c:136
26613 msgid "Refresh time"
26614 msgstr "Virkistysaika"
26616 #: modules/video_filter/rss.c:137
26618 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26619 "feeds are never updated."
26621 "Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
26624 #: modules/video_filter/rss.c:139
26625 msgid "Feed images"
26626 msgstr "Syötekuvat"
26628 #: modules/video_filter/rss.c:140
26629 msgid "Display feed images if available."
26630 msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
26632 #: modules/video_filter/rss.c:147
26634 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26637 "Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
26639 #: modules/video_filter/rss.c:160
26640 msgid "Text position"
26641 msgstr "Tekstin sijainti"
26643 #: modules/video_filter/rss.c:162
26645 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26646 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26649 "Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
26650 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26651 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26653 #: modules/video_filter/rss.c:166
26654 msgid "Title display mode"
26655 msgstr "Otsikon näyttömoodi"
26657 #: modules/video_filter/rss.c:167
26659 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26660 "images are enabled, 1 otherwise."
26662 "Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
26663 "syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
26665 #: modules/video_filter/rss.c:169
26666 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26667 msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
26669 #: modules/video_filter/rss.c:184
26673 #: modules/video_filter/rss.c:184
26674 msgid "Always visible"
26675 msgstr "Aina näkyvissä"
26677 #: modules/video_filter/rss.c:184
26678 msgid "Scroll with feed"
26679 msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
26681 #: modules/video_filter/rss.c:193
26683 msgstr "RSS / Atom"
26685 #: modules/video_filter/rss.c:225
26686 msgid "RSS and Atom feed display"
26687 msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
26689 #: modules/video_filter/scene.c:57
26690 msgid "Image format"
26691 msgstr "Kuvaformaatti"
26693 #: modules/video_filter/scene.c:58
26694 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26695 msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
26697 #: modules/video_filter/scene.c:60
26698 msgid "Image width"
26699 msgstr "Kuvan leveys"
26701 #: modules/video_filter/scene.c:61
26703 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26706 "Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26708 #: modules/video_filter/scene.c:65
26709 msgid "Image height"
26710 msgstr "Kuvan korkeus"
26712 #: modules/video_filter/scene.c:66
26714 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26715 "video characteristics."
26717 "Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26719 #: modules/video_filter/scene.c:70
26720 msgid "Recording ratio"
26721 msgstr "Tallennussuhde"
26723 #: modules/video_filter/scene.c:71
26725 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26727 "Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
26730 #: modules/video_filter/scene.c:74
26731 msgid "Filename prefix"
26732 msgstr "Tallennusetuliite"
26734 #: modules/video_filter/scene.c:75
26736 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26737 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26739 "Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
26740 "\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
26742 #: modules/video_filter/scene.c:79
26743 msgid "Directory path prefix"
26744 msgstr "Hakemistopolku"
26746 #: modules/video_filter/scene.c:80
26748 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26749 "will be automatically saved in users homedir."
26751 "Hakemisto, mihin kuvat tallennetaan. Jos tyhjä, käytetään käyttäjän "
26754 #: modules/video_filter/scene.c:84
26755 msgid "Always write to the same file"
26756 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
26758 #: modules/video_filter/scene.c:85
26760 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26761 "this case, the number is not appended to the filename."
26763 "Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
26764 "tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
26766 #: modules/video_filter/scene.c:89
26767 msgid "Send your video to picture files"
26768 msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
26770 #: modules/video_filter/scene.c:93
26771 msgid "Scene filter"
26772 msgstr "Kohtaussuodin"
26774 #: modules/video_filter/scene.c:94
26775 msgid "Scene video filter"
26776 msgstr "Kohtausvideosuodin"
26778 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26779 msgid "Sepia intensity"
26782 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26783 msgid "Intensity of sepia effect"
26786 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26788 msgid "Sepia video filter"
26789 msgstr "Kohtausvideosuodin"
26791 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26792 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26795 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26796 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26797 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
26799 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26800 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26801 msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
26803 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26804 msgid "Augment contrast between contours."
26805 msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
26807 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26808 msgid "Sharpen video filter"
26809 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
26811 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26813 msgid "Change subtitles delay"
26814 msgstr "Tekstityksen viive"
26816 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26818 msgid "Delay calculation mode"
26819 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
26821 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26823 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26824 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26825 "subtitle delay from its content (text)."
26828 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26830 msgid "Calculation factor"
26831 msgstr "I-kvantisointitekijä"
26833 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26835 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26838 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26840 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26841 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
26843 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26845 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26846 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
26848 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26849 msgid "Minimum alpha value"
26852 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26854 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26858 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26859 msgid "Interval between two disappearances"
26862 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26864 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26865 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26869 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26870 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26873 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26875 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26876 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26880 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26881 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26884 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26886 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26887 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26891 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26893 msgid "Absolute delay"
26894 msgstr "Tekstityksen viive"
26896 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26898 msgid "Relative to source delay"
26899 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
26901 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26902 msgid "Relative to source content"
26905 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26908 msgstr "Tekstityksen viive"
26910 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26912 msgid "Overlap fix"
26913 msgstr "Älä korjaa"
26915 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26916 msgid "Scaling mode"
26917 msgstr "Skaalaustila"
26919 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26920 msgid "Scaling mode to use."
26921 msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
26923 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26924 msgid "Fast bilinear"
26925 msgstr "Nopea bilineaarinen"
26927 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26929 msgstr "Bilineaarinen"
26931 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26932 msgid "Bicubic (good quality)"
26933 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
26935 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26936 msgid "Experimental"
26937 msgstr "Kokeellinen"
26939 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26940 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26941 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
26943 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26947 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26948 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26949 msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
26951 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26955 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26959 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26963 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26964 msgid "Bicubic spline"
26965 msgstr "Kuutiollinen splini"
26967 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26969 msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
26971 #: modules/video_filter/transform.c:47
26972 msgid "Transform type"
26973 msgstr "Muunnoksen tyyppi"
26975 #: modules/video_filter/transform.c:48
26976 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26978 "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
26979 "'vflip' (pystypeilaus)."
26981 #: modules/video_filter/transform.c:55
26982 msgid "Video transformation filter"
26983 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
26985 #: modules/video_filter/transform.c:56
26986 msgid "Transformation"
26989 #: modules/video_filter/transform.c:57
26990 msgid "Rotate or flip the video"
26991 msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
26993 #: modules/video_filter/wall.c:44
26994 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26995 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
26997 #: modules/video_filter/wall.c:48
26998 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26999 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
27001 #: modules/video_filter/wall.c:52
27002 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27003 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
27005 #: modules/video_filter/wall.c:55
27006 msgid "Element aspect ratio"
27007 msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
27009 #: modules/video_filter/wall.c:56
27010 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27011 msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
27013 #: modules/video_filter/wall.c:65
27014 msgid "Wall video filter"
27015 msgstr "Seinä-videosuodin"
27017 #: modules/video_filter/wall.c:66
27021 #: modules/video_filter/wave.c:53
27022 msgid "Wave video filter"
27023 msgstr "Aallot-videosuodin"
27025 #: modules/video_filter/wave.c:54
27029 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27030 msgid "YUVP converter"
27031 msgstr "YUVP-muunnin"
27033 #: modules/video_output/aa.c:56
27035 msgstr "ASCII kuvana"
27037 #: modules/video_output/aa.c:59
27038 msgid "ASCII-art video output"
27039 msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
27041 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
27043 msgid "Android Surface video output"
27044 msgstr "Harmaasävyvideo"
27046 #: modules/video_output/caca.c:50
27047 msgid "Color ASCII art video output"
27048 msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
27050 #: modules/video_output/directfb.c:50
27051 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27052 msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
27054 #: modules/video_output/drawable.c:34
27055 msgid "Window handle (HWND)"
27058 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27060 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27065 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27067 msgstr "Piirrettävä (drawable)"
27069 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27070 msgid "Embedded window video"
27071 msgstr "Sisällytetty video"
27073 #: modules/video_output/egl.c:46
27078 #: modules/video_output/egl.c:47
27080 msgid "EGL extension for OpenGL"
27081 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
27083 #: modules/video_output/fb.c:60
27084 msgid "Run fb on current tty"
27085 msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
27087 #: modules/video_output/fb.c:62
27089 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27090 "handling with caution)"
27092 "Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
27093 "kytkiessäsi pois.)"
27095 #: modules/video_output/fb.c:65
27096 msgid "Framebuffer resolution to use"
27097 msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
27099 #: modules/video_output/fb.c:67
27101 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27102 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27104 "Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
27105 "= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
27107 #: modules/video_output/fb.c:70
27108 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27109 msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
27111 # TOCHECK: The content doesn't seem to make sense?
27112 #: modules/video_output/fb.c:72
27114 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27115 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27118 "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
27119 "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
27120 "tehdään ohjelmallisesti."
27122 #: modules/video_output/fb.c:76
27123 msgid "Image format (default RGB)"
27124 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
27126 #: modules/video_output/fb.c:77
27128 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27129 "has no way to report its chroma."
27131 "Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
27132 "framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
27134 #: modules/video_output/fb.c:95
27135 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27136 msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
27138 #: modules/video_output/gl.c:40
27140 msgid "OpenGL extension"
27141 msgstr "AAC-laajennus"
27143 #: modules/video_output/gl.c:41
27145 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27146 msgstr "Lua-laajennus"
27148 #: modules/video_output/gl.c:42
27150 msgid "OpenGL ES extension"
27151 msgstr "Lua-laajennus"
27153 #: modules/video_output/gl.c:44
27154 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27157 #: modules/video_output/gl.c:51
27161 #: modules/video_output/gl.c:52
27163 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27164 msgstr "Sisällytetty videon ulostulo"
27166 #: modules/video_output/gl.c:62
27171 #: modules/video_output/gl.c:63
27173 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27174 msgstr "Sisällytetty videon ulostulo"
27176 #: modules/video_output/gl.c:72
27181 #: modules/video_output/gl.c:73
27183 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27184 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27186 #: modules/video_output/ios.m:66
27188 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27189 msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
27191 #: modules/video_output/kva.c:50
27192 msgid "Enable a workaround for T23"
27195 #: modules/video_output/kva.c:52
27197 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27198 "size is equal to or smaller than the movie size."
27201 #: modules/video_output/kva.c:55
27204 msgstr "Videokoodekki"
27206 #: modules/video_output/kva.c:57
27207 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27210 #: modules/video_output/kva.c:62
27214 #: modules/video_output/kva.c:62
27216 msgid "WarpOverlay!"
27219 #: modules/video_output/kva.c:62
27223 #: modules/video_output/kva.c:72
27225 msgid "K Video Acceleration video output"
27226 msgstr "XVideo-laajennus -videolähtö"
27228 #: modules/video_output/macosx.m:78
27229 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27230 msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
27232 #: modules/video_output/macosx.m:131
27234 msgid "Video output is not supported"
27235 msgstr "Videoasetuksia ei tallennettu"
27237 #: modules/video_output/macosx.m:131
27239 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27243 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
27245 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27246 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
27248 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
27250 msgid "Direct2D video output"
27251 msgstr "Direct3D-videolähtö"
27253 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27254 msgid "Enable desktop mode "
27255 msgstr "Käytä työpöytätilaa "
27257 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27258 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27259 msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
27261 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27262 msgid "Use hardware blending support"
27265 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27266 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27269 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27270 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27271 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
27273 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27274 msgid "Direct3D video output"
27275 msgstr "Direct3D-videolähtö"
27277 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27278 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27279 msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
27281 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27283 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27284 "doesn't have any effect when using overlays."
27286 "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
27287 "asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27289 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27290 msgid "Use video buffers in system memory"
27291 msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
27293 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27296 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27297 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27298 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27299 "doesn't have any effect when using overlays."
27301 "Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
27302 "Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
27303 "mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
27304 "muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27306 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27307 msgid "Use triple buffering for overlays"
27308 msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
27310 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27312 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27313 "better video quality (no flickering)."
27315 "Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
27316 "kuvanlaatua (kuva ei välky)."
27318 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27319 msgid "Name of desired display device"
27320 msgstr "Näyttölaitteen nimi"
27322 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27324 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27325 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27326 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27328 "Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
27329 "mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
27332 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27334 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27337 "Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
27338 "käyttöliittymän kanssa."
27340 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27341 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27342 msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
27344 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27346 msgstr "Taustakuva"
27348 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27349 msgid "OpenGL video output"
27350 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27352 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27353 msgid "Windows GAPI video output"
27354 msgstr "Windows GAPI -videolähtö"
27356 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27357 msgid "Windows GDI video output"
27358 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
27360 #: modules/video_output/sdl.c:56
27361 msgid "SDL chroma format"
27362 msgstr "SDL:n väriformaatti"
27364 #: modules/video_output/sdl.c:58
27366 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27367 "improve performances by using the most efficient one."
27369 "Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen sijaan "
27370 "että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain formaatti."
27372 #: modules/video_output/sdl.c:65
27373 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27374 msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
27376 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27377 msgid "Dummy image chroma format"
27378 msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
27380 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27382 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27383 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27385 "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
27386 "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
27387 "valitsemalla tehokkain formaatti."
27389 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27391 msgid "Dummy video output"
27392 msgstr "Lumevideolähtö"
27394 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27396 msgid "Statistics video output"
27397 msgstr "Videon tilastotietolähtö"
27399 #: modules/video_output/vmem.c:43
27400 msgid "Video memory buffer width."
27401 msgstr "VIdeomuistin puskurin leveys."
27403 #: modules/video_output/vmem.c:46
27404 msgid "Video memory buffer height."
27405 msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
27407 #: modules/video_output/vmem.c:48
27409 msgstr "Pitch-arvo"
27411 #: modules/video_output/vmem.c:49
27412 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27414 "Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
27415 "leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
27417 #: modules/video_output/vmem.c:51
27419 msgstr "Väriformaatti"
27421 #: modules/video_output/vmem.c:52
27423 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27424 msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
27426 #: modules/video_output/vmem.c:59
27427 msgid "Video memory output"
27428 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
27430 #: modules/video_output/vmem.c:60
27431 msgid "Video memory"
27432 msgstr "Videomuisti"
27434 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27438 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27440 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27441 msgstr "GLX-videolähtö (XCB)"
27443 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27444 msgid "X11 display"
27445 msgstr "X11-näyttö"
27447 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27449 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27453 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27455 msgid "X11 window ID"
27458 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27462 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27463 msgid "X11 video window (XCB)"
27464 msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
27466 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27467 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27468 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27469 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27470 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27471 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27473 msgid "VLC media player"
27474 msgstr "VLC-mediasoitin"
27476 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27477 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27478 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27483 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27487 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27491 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27492 msgid "X11 video output (XCB)"
27493 msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
27495 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27496 msgid "XVideo adaptor number"
27497 msgstr "XVideo-laitenumero"
27499 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27501 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27502 "functional adaptor."
27504 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
27507 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27509 msgid "XVideo format id"
27510 msgstr "Videoportti"
27512 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27515 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27516 "match for the video being played."
27518 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
27521 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27525 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27526 msgid "XVideo output (XCB)"
27527 msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
27529 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27530 msgid "Video acceleration not available"
27531 msgstr "Videokiihdytystä ei saatavilla"
27533 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27536 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27537 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27539 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27540 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27542 "Videolähdön kiihdytysajurisi ei tue tarvittavaa piirtotarkkuutta: %ux%u "
27543 "pikseliä. Suurin tuettu tarkkuus on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
27544 "Videolähdön kiihdytystä ei käytetä. Huomaa, että tarkkapiirtoiset videot "
27545 "voivat huomattavasti hidastaa järjestelmää."
27547 #: modules/video_output/yuv.c:41
27548 msgid "device, fifo or filename"
27549 msgstr "laite, fifo tai polku"
27551 #: modules/video_output/yuv.c:42
27552 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27553 msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
27555 #: modules/video_output/yuv.c:44
27556 msgid "Chroma used"
27557 msgstr "Käytettävä väriformaatti"
27559 #: modules/video_output/yuv.c:46
27560 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27561 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
27563 #: modules/video_output/yuv.c:48
27564 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27565 msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
27567 #: modules/video_output/yuv.c:49
27569 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27570 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27571 "frame into the output destination."
27573 "YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
27574 "YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
27575 "valittuun lähtöön."
27577 #: modules/video_output/yuv.c:59
27581 #: modules/video_output/yuv.c:60
27582 msgid "YUV video output"
27583 msgstr "YUV-videolähtö"
27585 #: modules/visualization/goom.c:45
27586 msgid "Goom display width"
27587 msgstr "Goom-näyttöleveys"
27589 #: modules/visualization/goom.c:46
27590 msgid "Goom display height"
27591 msgstr "Goom-näyttökorkeus"
27593 #: modules/visualization/goom.c:47
27595 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27596 "will be prettier but more CPU intensive)."
27598 "Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
27599 "hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
27601 #: modules/visualization/goom.c:50
27602 msgid "Goom animation speed"
27603 msgstr "Goom-animointinopeus"
27605 #: modules/visualization/goom.c:51
27607 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27609 "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
27611 #: modules/visualization/goom.c:57
27613 msgstr "Goom-tehoste"
27615 #: modules/visualization/goom.c:58
27616 msgid "Goom effect"
27617 msgstr "Goom-tehoste"
27619 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27620 msgid "projectM configuration file"
27621 msgstr "projectM:n asetustiedosto"
27623 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27624 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27625 msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
27627 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27628 msgid "projectM preset path"
27629 msgstr "projectM-esiasetusten polku"
27631 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27632 msgid "Path to the projectM preset directory"
27633 msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
27635 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27637 msgstr "Otsikon fontti"
27639 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27640 msgid "Font used for the titles"
27641 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
27643 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27645 msgstr "Valikkofontti"
27647 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27648 msgid "Font used for the menus"
27649 msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
27651 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27652 msgid "The width of the video window, in pixels."
27653 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
27655 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27656 msgid "The height of the video window, in pixels."
27657 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
27659 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27661 msgstr "Verkon leveys"
27663 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27664 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27665 msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
27667 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27668 msgid "Mesh height"
27669 msgstr "Verkon korkeus"
27671 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27672 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27673 msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
27675 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27676 msgid "Texture size"
27677 msgstr "Tekstuurikoko"
27679 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27680 msgid "The size of the texture, in pixels."
27681 msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
27683 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27687 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27688 msgid "libprojectM effect"
27689 msgstr "libprojectM -tehoste"
27691 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27692 msgid "Effects list"
27693 msgstr "Tehosteluettelo"
27695 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27697 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27698 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27700 "Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
27701 "Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
27702 "(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
27704 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27705 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27706 msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
27708 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27709 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27710 msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
27712 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27713 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27716 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27717 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27718 msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
27720 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27721 msgid "Number of blank pixels between bands."
27722 msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
27724 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27725 msgid "Amplification"
27728 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27729 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27730 msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
27732 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27734 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27735 msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
27737 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27738 msgid "Enable original graphic spectrum"
27739 msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
27741 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27742 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27743 msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
27745 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27747 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27748 msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
27750 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27752 msgid "Draw the base of the bands"
27753 msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
27755 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27756 msgid "Base pixel radius"
27757 msgstr "Kannan pikselisäde"
27759 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27760 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27761 msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
27763 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27764 msgid "Spectral sections"
27765 msgstr "Spektriosioita"
27767 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27768 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27769 msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
27771 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27772 msgid "Peak height"
27773 msgstr "Huippujen korkeus"
27775 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27776 msgid "Total pixel height of the peak items."
27777 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
27779 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27780 msgid "Peak extra width"
27781 msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
27783 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27784 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27785 msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
27787 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27788 msgid "V-plane color"
27789 msgstr "V-tason väri"
27791 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27792 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27793 msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
27795 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27797 msgstr "Visualisointi"
27799 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27800 msgid "Visualizer filter"
27801 msgstr "Visualisoinnin suodatin"
27803 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27804 msgid "Spectrum analyser"
27805 msgstr "Spektrin tarkastelu"
27807 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27808 msgid "#paste your VLM commands here"
27811 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27812 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27815 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27816 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27819 msgstr "Soittolista"
27821 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27823 msgid "Stream Name"
27824 msgstr "Suoratoiston nimi"
27826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27831 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27833 msgid "Video Codec"
27834 msgstr "Videokoodekki"
27836 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27838 msgid "Audio Codec"
27839 msgstr "Äänikoodekki"
27841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27843 msgid "Subtitle Codec"
27844 msgstr "Tekstityskoodekit"
27846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27848 msgid "Output Method"
27849 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
27851 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27853 msgid "Video Bit Rate"
27854 msgstr "Videon bittinop."
27856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27858 msgid "Audio Bit Rate"
27859 msgstr "Äänen bittinop. "
27861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27862 msgid "Multiplexer"
27865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27868 msgstr "Videon PID"
27870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27872 msgid "Audio Sample Rate"
27873 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
27875 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27877 msgid "MUX Options"
27878 msgstr "DMX-asetukset"
27880 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27882 msgid "Video Scale"
27883 msgstr "Videokaappaus"
27885 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27886 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27888 msgid "Output Port"
27889 msgstr "Äänilähdön formaatti"
27891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27894 msgid "Output Destination"
27895 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
27897 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27898 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27900 msgid "Output File"
27901 msgstr "Kohdetiedosto"
27903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27905 msgid "Input Media"
27908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27914 msgid "Sample ui-state-error style."
27917 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27920 msgstr "Tiedostonimi"
27922 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27925 msgstr "Esivahvistus"
27927 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27932 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27935 msgstr "X-siirtymä"
27937 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27941 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27946 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27951 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27954 msgstr "X-siirtymä"
27956 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27958 msgid "column border"
27959 msgstr "Osakuvien järjestys"
27961 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27966 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27971 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27973 msgid "Mosaic Tiles"
27974 msgstr "Mosaiikkisilta"
27976 # NOTE: title of controls section.
27977 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27978 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27980 msgid "Playback Rate"
27983 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27984 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27986 msgid "Audio Delay"
27987 msgstr "Lisää äänen viivettä"
27989 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27990 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27992 msgid "Subtitle Delay"
27993 msgstr "Tekstityksen viive"
27995 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28000 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28001 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
28002 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
28004 msgid "VLC media player - Web Interface"
28005 msgstr "VLC-mediasoitin"
28007 #: share/lua/http/index.html:234
28012 #: share/lua/http/index.html:237
28014 msgid "Loading flowplayer..."
28015 msgstr "Lataa tiedosto..."
28017 #: share/lua/http/index.html:237
28018 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28021 #: share/lua/http/index.html:243
28024 msgstr "Mediakirjasto"
28026 #: share/lua/http/index.html:264
28028 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28029 "instead of the main interface."
28032 #: share/lua/http/index.html:265
28034 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28035 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28036 "right: <i>Manage Streams</i>"
28039 #: share/lua/http/index.html:269
28041 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28045 #: share/lua/http/index.html:270
28047 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28050 #: share/lua/http/index.html:273
28052 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28053 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28057 #: share/lua/http/index.html:276
28059 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28063 #: share/lua/http/index.html:279
28064 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28067 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28070 msgstr "Esivahvistus"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
28076 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
28078 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
28079 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
28080 "create the best free software."
28082 "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
28083 "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
28085 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
28089 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
28094 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28095 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
28099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28103 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28107 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28110 msgstr "Sanaisuustaso"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
28113 msgid "&Save as..."
28114 msgstr "Talle&nna nimellä..."
28116 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
28118 msgid "Modules Tree"
28119 msgstr "Moduulipuu"
28121 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
28122 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28126 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
28127 msgid "Show extended options"
28128 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
28130 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
28131 msgid "Show &more options"
28132 msgstr "Näytä lis&äasetukset"
28134 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
28135 msgid "Change the caching for the media"
28136 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
28138 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
28140 msgstr "Aloitusaika"
28142 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
28143 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28144 msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
28146 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
28147 msgid "Extra media"
28150 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
28151 msgid "Select the file"
28152 msgstr "Valitse tiedosto"
28154 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
28158 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28159 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28160 msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
28162 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28163 msgid "Edit Options"
28164 msgstr "Muokkaa optioita"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28167 msgid "Change the start time for the media"
28168 msgstr "Vaihda median aloitusaika"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28171 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28174 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28175 msgid "Capture mode"
28176 msgstr "Kaappaustila"
28178 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28179 msgid "Select the capture device type"
28180 msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
28182 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28183 msgid "Device Selection"
28184 msgstr "Laitteen valinta"
28186 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28190 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28191 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28192 msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28195 msgid "Advanced options..."
28196 msgstr "Lisäasetukset..."
28198 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28199 msgid "Disc Selection"
28200 msgstr "Levyn valinta"
28202 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28208 msgid "Disable Disc Menus"
28209 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
28211 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28213 msgid "No disc menus"
28214 msgstr "Ei DVD-valikkoja"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28217 msgid "Disc device"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28221 msgid "Starting Position"
28222 msgstr "Aloituskohta"
28224 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28225 msgid "Audio and Subtitles"
28226 msgstr "Ääni ja tekstitykset"
28228 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28229 msgid "Choose one or more media file to open"
28230 msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28233 msgid "File Selection"
28234 msgstr "Tiedoston valinta"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28237 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28238 msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
28240 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28244 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28245 msgid "Add a subtitles file"
28246 msgstr "Lisää tekstitystiedosto"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28249 msgid "Use a sub&titles file"
28250 msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
28252 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28253 msgid "Select the subtitles file"
28254 msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28257 msgid "Network Protocol"
28258 msgstr "Verkkoprotokolla"
28260 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28261 msgid "Please enter a network URL:"
28262 msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
28264 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28266 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28267 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28268 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28270 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28271 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28272 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28273 "p > span { color: #838383; }\n"
28274 "</style></head><body>\n"
28275 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28276 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28277 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28278 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28279 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28282 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28290 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28308 msgstr "RAW (raaka)"
28310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28335 msgid "Encapsulation"
28336 msgstr "Kapselointi"
28338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28344 msgstr "Ruutunopeus"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28350 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28352 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28353 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28355 "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
28356 "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
28358 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28363 msgid "Keep original video track"
28364 msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
28366 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28367 msgid "Video codec"
28368 msgstr "Videokoodekki"
28370 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28371 msgid "Keep original audio track"
28372 msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
28374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28375 msgid "Sample Rate"
28376 msgstr "Näytteistystaajuus"
28378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28379 msgid "Audio codec"
28380 msgstr "Äänikoodekki"
28382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28383 msgid "Overlay subtitles on the video"
28384 msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
28386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28387 msgid "Destinations"
28390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28391 msgid "New destination"
28392 msgstr "Uusi kohde"
28394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28396 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28397 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28399 "Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
28400 "transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
28402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28403 msgid "Display locally"
28404 msgstr "Toista paikallisesti"
28406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28407 msgid "Activate Transcoding"
28408 msgstr "Aktivoi transkoodaus"
28410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28412 msgid "Destination Setup"
28415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28416 msgid "Miscellaneous Options"
28417 msgstr "Muut optiot"
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28420 msgid "Stream all elementary streams"
28421 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
28423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28425 msgstr "Ryhmän nimi"
28427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28428 msgid "Generated stream output string"
28429 msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
28431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28433 msgid "Option Setup"
28434 msgstr "Valitse tiedostopäätteet"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28437 msgid "Keep audio level between sessions"
28438 msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28441 msgid "Always reset audio start level to:"
28442 msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28449 msgid "Output module:"
28450 msgstr "Lähtömoduuli"
28452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28453 msgid "Visualization:"
28454 msgstr "Visualisointi"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28457 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28458 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28461 msgid "Dolby Surround:"
28462 msgstr "Dolby Surround"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28465 msgid "Replay gain mode:"
28466 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
28468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28469 msgid "Headphone surround effect"
28470 msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28473 msgid "Normalize volume to:"
28474 msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
28476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28477 msgid "Preferred audio language:"
28478 msgstr "Suosittava äänen kieli"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28486 msgstr "Käyttäjätunnus"
28488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28489 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28490 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28497 msgid "x264 profile and level selection"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28501 msgid "x264 preset and tuning selection"
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28506 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28507 msgstr "Käytä GPU-kiihdytystä (kokeellinen)"
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28510 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28511 msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
28513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28515 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28516 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
28518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28519 msgid "Video quality post-processing level"
28520 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
28522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28523 msgid "Optical drive"
28524 msgstr "Optinen asema"
28526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28527 msgid "Default optical device"
28528 msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
28530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28531 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28532 msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
28534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28535 msgid "HTTP proxy URL"
28536 msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
28538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28539 msgid "HTTP (default)"
28540 msgstr "HTTP (oletus)"
28542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28543 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28544 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
28546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28547 msgid "Live555 stream transport"
28548 msgstr "Live555-virran siirtotapa"
28550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28551 msgid "Default caching policy"
28552 msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
28554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28556 msgstr "Instanssit"
28558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28559 msgid "Allow only one instance"
28560 msgstr "Vain yksi instanssi"
28562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28563 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28564 msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan, jos vain yksi instanssi"
28566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28567 msgid "Album art download policy:"
28568 msgstr "Albumien kansikuvian latauskäytäntö"
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28571 msgid "Save recently played items"
28572 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28575 msgid "Separate words by | (without space)"
28576 msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28580 msgid "Activate updates notifier"
28581 msgstr "Ilmoita päivityksistä"
28583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28588 msgid "Menus language:"
28589 msgstr "Valikkokieli"
28591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28592 msgid "Pause on the last frame of a video"
28595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28597 msgid "File extensions association"
28598 msgstr "Tiedostosidokset"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28601 msgid "Set up associations..."
28602 msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
28604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28606 msgid "Configure Media Library"
28607 msgstr "Mediakirjasto"
28609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28610 msgid "Look and feel"
28611 msgstr "Ulkoasu ja olemus"
28613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28614 msgid "Use custom skin"
28615 msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
28617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28618 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28619 msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä"
28621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28622 msgid "Use native style"
28623 msgstr "Käytä vakio-olemusta"
28625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28626 msgid "Show controls in full screen mode"
28627 msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
28629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28631 msgid "Start in minimal view mode"
28632 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
28634 # TOCHECK better translation?
28635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28637 msgid "Pause playback when minimized"
28638 msgstr "Systray popup, kun VLC piilotettu"
28640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28641 msgid "Integrate video in interface"
28642 msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
28644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28645 msgid "Resize interface to video size"
28646 msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
28648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28649 msgid "Show systray icon"
28650 msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
28652 # TOCHECK better translation?
28653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28654 msgid "Systray popup when minimized"
28655 msgstr "Systray popup, kun VLC piilotettu"
28657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28658 msgid "Force window style:"
28659 msgstr "Pakota ikkunointityyli"
28661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28662 msgid "Skin resource file:"
28663 msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
28665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28666 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28667 msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
28669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28670 msgid "Show media title on video start"
28671 msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
28673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28674 msgid "Subtitles Language"
28675 msgstr "Tekstityksen kieli"
28677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28678 msgid "Preferred subtitles language"
28679 msgstr "Suosittava tekstityksen kieli"
28681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28682 msgid "Default encoding"
28683 msgstr "Merkistökoodauksen oletus"
28685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28687 msgid "Subtitles effects"
28688 msgstr "Tekstityskoodekit"
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28692 msgstr "Kirjasimen väri"
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28695 msgid "Add a shadow"
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28700 msgid "Add a background"
28703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28716 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28717 msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
28719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28724 msgid "Display device"
28725 msgstr "Näyttölaite"
28727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28728 msgid "Enable wallpaper mode"
28729 msgstr "Käytä taustakuvatilaa"
28731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28732 msgid "Deinterlacing"
28733 msgstr "Lomituksen poisto"
28735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28736 msgid "Force Aspect Ratio"
28737 msgstr "Pakota kuvasuhde"
28739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28741 msgstr "vlc-ruutukaappaus"
28743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28750 msgstr "Sekalaiset"
28752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28753 msgid "Edit settings"
28754 msgstr "Muokkaa asetuksia"
28756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28761 msgid "Run manually"
28762 msgstr "Suorita käsin"
28764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28765 msgid "Setup schedule"
28766 msgstr "Aseta aikataulu"
28768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28769 msgid "Run on schedule"
28770 msgstr "Suorita ajastettuna"
28772 # TOCHECK: "Tilanne" or "Tila"?
28773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28788 msgstr "Lisää syöte"
28791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28793 msgstr "Muokkaa syötettä"
28795 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28797 msgstr "Tyhjennä lista"
28799 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28801 msgid "Check for VLC updates"
28802 msgstr "Hae päivityksiä"
28804 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28805 msgid "Launching an update request..."
28806 msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
28808 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28810 msgid "Do you want to download it ?"
28813 "Haluatko ladata sen?\n"
28815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28818 msgstr "Avaruudellinen"
28820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28827 msgid "Negate colors"
28828 msgstr "Käänteiset värit"
28830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28836 msgid "Interactive Zoom"
28837 msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
28839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28847 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
28848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28850 msgstr "Tyhjä laatta"
28852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28864 msgstr "Logon poisto"
28866 # TOCHECK: "Maski" or "Peite", which is better??
28867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28872 msgid "Edge weightning"
28873 msgstr "Reunapainotus"
28875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28876 msgid "Output Color Filtermode"
28877 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
28879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28880 msgid "Brightness (%)"
28881 msgstr "Kirkkaus (%)"
28883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28885 msgid "Darkness limit"
28886 msgstr "Tummuusraja"
28888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28889 msgid "Mark analyzed Pixels"
28890 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
28892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28893 msgid "Filter threshold (%)"
28894 msgstr "Suodinkynnys (%)"
28896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28897 msgid "Filter smoothness (%)"
28898 msgstr "Suotimen sileys (%)"
28900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28901 msgid "Motion detect"
28902 msgstr "Liikkeen tunnistus"
28904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28905 msgid "Anti-Flickering"
28908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28915 msgid "Spatial blur"
28916 msgstr "Tilaluonti"
28918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28923 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28924 msgid "VLM configurator"
28925 msgstr "VLM-asetukset"
28927 # TOCHECK: Edition?
28928 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28929 msgid "Media Manager Edition"
28930 msgstr "Medianhallinta"
28932 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28936 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28940 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28941 msgid "Select Input"
28942 msgstr "Valitse syöte"
28944 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28948 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28949 msgid "Select Output"
28950 msgstr "Valitse kohde"
28952 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28953 msgid "Time Control"
28956 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28957 msgid "Mux Control"
28958 msgstr "Kanavoinnin hallinta"
28960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28964 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28968 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28969 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28974 msgid "Media Manager List"
28975 msgstr "Mediahallinnan lista"
28977 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28978 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28979 msgid "Media Browser"
28980 msgstr "Mediaselain"
28982 #: share/lua/http/index.html:177
28986 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28988 msgid "Full Screen"
28989 msgstr "Koko näyttö"
28991 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28993 msgid "Easy Stream"
28996 #: share/lua/http/index.html:211
28997 msgid "Hide / Show Library"
29000 #: share/lua/http/index.html:212
29001 msgid "Hide / Show Viewer"
29004 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
29005 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
29007 msgid "Manage Streams"
29010 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
29012 msgid "Track Synchronisation"
29013 msgstr "Synkronoin&ti"
29015 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
29017 msgid "VLM Batch Commands"
29020 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
29023 msgstr "Aloitusaika"
29025 #: share/lua/http/index.html:249
29027 msgid "Empty Playlist"
29028 msgstr "Soittolista"
29030 #: share/lua/http/index.html:250
29032 msgid "Queue Selected"
29033 msgstr "Poista valitut"
29035 #: share/lua/http/index.html:251
29037 msgid "Play Selected"
29038 msgstr "Toiston nopeus"
29040 #: share/lua/http/index.html:252
29042 msgid "Refresh List"
29043 msgstr "Virkistä lista"
29045 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
29046 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
29048 msgid "Graphical Equalizer"
29049 msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
29051 #: share/lua/http/view.html:26
29053 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29054 msgstr "VLC-mediasoitin"
29056 #: share/lua/http/view.html:65
29058 msgid "Streaming Output"
29059 msgstr "Suoratoistolähtö"
29061 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
29063 msgid "Create Stream"
29064 msgstr "Oletustietovirta"
29066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
29069 msgstr "Mediatiedostot"
29071 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
29073 msgid "Capture Screen"
29074 msgstr "&Kaappauslaite"
29076 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
29077 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
29078 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
29082 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
29087 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
29088 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
29090 msgid "Create Mosaic"
29093 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
29094 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
29098 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
29099 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
29101 msgid "Stream Input Configuration"
29102 msgstr "Kaiuttimien määrä"
29104 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
29106 msgid "Remove Stream"
29107 msgstr "Poista valitut"
29109 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
29111 msgid "Create New Stream"
29112 msgstr "Luo uusi profiili"
29114 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
29116 msgid "Delete All Streams"
29117 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
29119 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
29121 msgid "Configure Stream Defaults"
29122 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
29124 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
29126 msgid "Refresh Streams"
29127 msgstr "Virkistysaika"
29129 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
29132 msgstr "&Lisää jonoon"
29135 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
29136 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
29137 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
29139 #~ "Valittu äänifonttitiedosto (%s) ei ole kelvollinen.\n"
29140 #~ "Asenna kelvollinen äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa "
29141 #~ "(Koodekit / Ääni / FluidSynth).\n"
29143 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
29144 #~ msgstr "Ruman uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
29146 # TOCHECK: I suppose this mode doesn't print any messages.
29147 #~ msgid "Quiet mode."
29148 #~ msgstr "Ei tulosta viestejä."
29150 #~ msgid "Preload Directory"
29151 #~ msgstr "Lataa hakemisto etukäteen"
29154 #~ msgid "Motion blue"
29155 #~ msgstr "Liike-epäterävyys"
29160 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29161 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
29164 #~ msgstr "Tehoste"
29166 #~ msgid "Exposure"
29167 #~ msgstr "Valotus"
29170 #~ msgid "Exposure."
29171 #~ msgstr "Valotus"
29174 #~ msgid "Zoom playlist"
29175 #~ msgstr "Näytä soittolista"
29177 #~ msgid " - Empty - "
29178 #~ msgstr " - Tyhjä - "
29183 #~ msgid "Telnet Interface"
29184 #~ msgstr "Telnet-käyttöliittymä"
29186 #~ msgid "Web Interface"
29187 #~ msgstr "Web-käyttöliittymä"
29189 #~ msgid "Audio output saved volume"
29190 #~ msgstr "Tallennettu äänilähdön äänenvoimakkuus"
29193 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29194 #~ "should not change this option manually."
29196 #~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
29197 #~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
29201 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29202 #~ "DISPLAY environment variable."
29204 #~ "X11-järjestelmän laitteiston näyttö, jota käytetään. Oletusarvoisesti VLC "
29205 #~ "käyttää arvoa, joka on asetettu DISPLAY-ympäristömuuttujaan."
29208 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
29209 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
29211 #~ "Piilota hiiren kursori ja kokonäytön tilan toisto-ohjauspaneeli n "
29212 #~ "millisekunnin jälkeen. Oletusarvo on 3000 ms (3 s.)"
29214 #~ msgid "Video output filter module"
29215 #~ msgstr "Videolähdön suodatinmoduuli"
29217 #~ msgid "UDP port"
29218 #~ msgstr "UDP-portti"
29220 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29221 #~ msgstr "Tämä on UDP-lähetyksessä käytetty oletusportti. Oletus on 1234."
29223 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29224 #~ msgstr "IPv4 multicast -lähdön verkkoliittymäosoite"
29227 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29228 #~ "routing table."
29230 #~ "IPv4-osoite oletusarvoiselle ryhmälähetyksen (multicast) lähdön "
29231 #~ "verkkoliittymälle. Tämä ohittaa reititystaulun."
29233 #~ msgid "Force IPv6"
29234 #~ msgstr "Pakota käyttämään IPv6-käytäntöä"
29236 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29237 #~ msgstr "IPv6-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
29239 #~ msgid "Force IPv4"
29240 #~ msgstr "Pakota käyttämään IPv4-käytäntöä"
29242 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29243 #~ msgstr "IPv4-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
29245 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29246 #~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
29249 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29250 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29252 #~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
29253 #~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
29255 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29256 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX-tuki"
29259 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29260 #~ "advantage of them."
29262 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29263 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29265 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29266 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n 3D Now! -tuki"
29269 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29270 #~ "advantage of them."
29272 #~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29273 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29275 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29276 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
29279 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29280 #~ "advantage of them."
29282 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29283 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29285 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29286 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE-tuki"
29289 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29290 #~ "advantage of them."
29292 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29293 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29295 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29296 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
29299 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29300 #~ "advantage of them."
29302 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29303 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29305 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29306 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
29309 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29310 #~ "advantage of them."
29312 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29313 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29315 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29316 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
29319 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29320 #~ "advantage of them."
29322 #~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29323 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29325 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29326 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
29329 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29330 #~ "advantage of them."
29332 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29333 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29335 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29336 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
29339 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29340 #~ "advantage of them."
29342 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29343 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29345 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29346 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n AltiVec-tuki"
29349 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29350 #~ "advantage of them."
29352 #~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
29353 #~ "asetuksen ollessa päällä."
29355 #~ msgid "Go back in browsing history"
29356 #~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
29359 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29362 #~ "Valitse näppäin, joka palaa edelliseen mediakohteeseen selaushistoriassa."
29364 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29365 #~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
29368 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29371 #~ "Valitse näppäin, joka palaa seuraavaan mediakohteeseen selaushistoriassa."
29373 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29375 #~ "Mediavedostuksen käyttösuotimen (media dump access filter) laukaisin."
29379 #~ "Done %s (100.0%%)"
29382 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
29384 #~ msgid "Caching value in ms"
29385 #~ msgstr "Puskurointi (ms)"
29388 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29389 #~ msgstr "Puskurointi Alsa-tallennukselle. Arvo annetaan millisekunteina."
29394 # NOTE: avoid puzzling the average Finnish user...
29396 #~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
29399 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29400 #~ msgstr "Puskurointi DVB-virralle. Arvo annetaan millisekunteina."
29403 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29406 #~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
29409 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29410 #~ msgstr "Sovitinkortilla käytettävän laitteen numero"
29412 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29413 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
29415 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29416 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
29418 #~ msgid "Inversion mode"
29419 #~ msgstr "Inversiotila"
29421 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29422 #~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
29424 #~ msgid "Budget mode"
29425 #~ msgstr "Budjettitila (budget mode)"
29428 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29430 #~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
29433 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29434 #~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
29436 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29437 #~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
29439 #~ msgid "LNB voltage"
29440 #~ msgstr "LNB-jännite"
29442 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29443 #~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
29446 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29447 #~ "supported by all frontends."
29449 #~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
29450 #~ "frontendit eivät tue tätä."
29452 #~ msgid "22 kHz tone"
29453 #~ msgstr "22 kHz:n merkkiääni"
29455 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29456 #~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
29458 #~ msgid "Transponder FEC"
29459 #~ msgstr "Lähettimen FEC"
29461 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29463 #~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
29465 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29466 #~ msgstr "Lähettimen symbolitaajuus, kHz"
29468 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29469 #~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
29471 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29472 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
29474 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29475 #~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
29477 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29478 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
29480 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29481 #~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
29483 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29484 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
29486 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29487 #~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
29516 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29518 #~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
29536 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29537 #~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
29539 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29541 #~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
29542 #~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
29544 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29545 #~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
29547 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29548 #~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
29550 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29551 #~ msgstr "DVB-T vahtiaikaväli (guard interval)"
29553 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29554 #~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
29568 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29569 #~ msgstr "Terrestrial transmission mode [Undefined = määrittelemätön, 2k, 8k]"
29577 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29578 #~ msgstr "DVB-T hierarkiamoodi"
29580 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29581 #~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
29589 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29590 #~ msgstr "Satelliitin polarisaatio"
29592 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29593 #~ msgstr "Satelliitin polarisaatio [H/V/L/R]"
29595 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29596 #~ msgstr "DirectShow DVB -lähde"
29599 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29601 #~ msgstr "Oletuspuskuroinnin määrä CD-äänilevyille, millisekunteina."
29604 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29606 #~ msgstr "Puskuroinnin määrä DirectShow-tietovirroille, millisekunteina."
29609 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29610 #~ msgstr "Puskurointi DV-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
29612 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29613 #~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
29615 # NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
29616 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29617 #~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
29619 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29621 #~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
29625 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29627 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
29628 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
29630 #~ msgid "HTTP password"
29631 #~ msgstr "HTTP-salasana"
29634 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29636 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
29637 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
29639 #~ msgid "HTTP ACL"
29640 #~ msgstr "HTTP ACL"
29643 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29644 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29646 #~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
29647 #~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
29650 #~ msgid "Certificate file"
29651 #~ msgstr "Sertifikaattitiedosto"
29653 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29655 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
29657 #~ msgid "Private key file"
29658 #~ msgstr "Yksityisavaintiedosto"
29660 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29661 #~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
29663 #~ msgid "Root CA file"
29664 #~ msgstr "CA-juuritiedosto"
29666 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29668 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
29670 #~ msgid "CRL file"
29671 #~ msgstr "CRL-tiedosto"
29673 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29674 #~ msgstr "Syötteen syntaksi on vanhentunut"
29677 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29678 #~ "of the new syntax."
29680 #~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
29681 #~ "selostuksen uudesta syntaksista."
29683 #~ msgid "Invalid polarization"
29684 #~ msgstr "Virheellinen polarisaatio"
29686 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29687 #~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
29689 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29690 #~ msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
29692 #~ msgid "Scanning DVB"
29693 #~ msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
29695 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29696 #~ msgstr "DVD:n puskurointi. Tämä arvo asetetaan millisekunteina."
29699 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29702 #~ "Puskurointiarvo EyeTV-videokaappaukselle. Asetetaan millisekunteina."
29705 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29707 #~ "Lumetietovirtojen (fake streams) puskurointiarvo. Asetetaan "
29708 #~ "millisekunteina."
29710 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29711 #~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
29714 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29715 #~ "constructs (default 0)."
29717 #~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
29718 #~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
29721 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29722 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29723 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29725 #~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
29726 #~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
29727 #~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
29728 #~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
29729 #~ "tilasta riippumatta."
29734 #~ msgid "Fake video input"
29735 #~ msgstr "Lumevideolähde"
29737 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29738 #~ msgstr "Lisäpuskurointi etätiedostoille. Arvon pitää olla millisekunneissa."
29740 #~ msgid "Directory input"
29741 #~ msgstr "Hakemistolähde"
29744 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29745 #~ msgstr "FTP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
29748 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29751 #~ "Puskuroinnin määrä GnomeVFS-virroille. Arvo annetaan millisekunteina."
29754 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29755 #~ msgstr "HTTP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29757 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29759 #~ "HTTP-agentti (user agent; selainohjelman tunnistava merkkijono), jonka "
29760 #~ "VLC ilmoittaa."
29762 #~ msgid "Max number of redirection"
29763 #~ msgstr "Suurin uudelleenohjausten määrä"
29765 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29767 #~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
29770 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29771 #~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
29774 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29775 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29777 #~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
29778 #~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
29779 #~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
29782 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29783 #~ msgstr "Puskurointi imem-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
29786 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29788 #~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
29790 #~ msgid "Use file memory mapping"
29791 #~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
29793 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29795 #~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
29796 #~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
29801 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29802 #~ msgstr "Muistikuvattu tiedostolähde (mmap)"
29805 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29806 #~ msgstr "MMS-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
29808 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29809 #~ msgstr "Tiedostojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
29812 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29814 #~ "OSS-äänenkaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
29817 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29819 #~ msgstr "PVR-virtojen oletuspuskuroinnin määrä. Asetetaan millisekunteina."
29822 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29823 #~ msgstr "RTMP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29825 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29826 #~ msgstr "RTP-tasauspuskurin pituus (ms)"
29828 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29830 #~ "Kauanko odotetaan myöhästyneitä RTP-paketteja (ja viivästetään virran "
29834 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29835 #~ msgstr "RTSP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29838 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29840 #~ msgstr "Kuvaruututallennuksen puskurointi. Arvo asetetaan millisekunteina."
29843 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29844 #~ msgstr "Puskurointi SFTP-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
29847 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29848 #~ msgstr "SMB-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29851 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29852 #~ msgstr "TCP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29855 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29856 #~ msgstr "UDP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29859 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29860 #~ msgstr "V4L-kaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29863 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29864 #~ "device will be used."
29866 #~ "Käytettävän videolaitteen nimi. Jos tyhjä, mitään videolaitetta ei "
29870 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29871 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29873 #~ "Pakota Video4Linux-videolaite käyttämään määrättyä väriformaattia (esim. "
29874 #~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)."
29877 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29880 #~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
29883 #~ msgid "Audio Channel"
29884 #~ msgstr "Äänikanava"
29886 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29887 #~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
29889 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29890 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
29892 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29893 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
29895 #~ msgid "Brightness of the video input."
29896 #~ msgstr "Videotulon kirkkaus."
29898 #~ msgid "Color of the video input."
29899 #~ msgstr "Videotulon väri (color)."
29901 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29902 #~ msgstr "Käytettävä viritin, mikäli virittimiä on useita."
29904 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29905 #~ msgstr "Kytke tämä päälle, jos videokaappauslaite tuottaa MJPEG-dataa."
29907 #~ msgid "Decimation"
29908 #~ msgstr "Harvennus"
29910 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29911 #~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
29916 #~ msgid "Quality of the stream."
29917 #~ msgstr "Tietovirran laatu."
29920 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29921 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29923 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
29924 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
29925 #~ "slave=oss://'."
29927 #~ msgid "Video4Linux"
29928 #~ msgstr "Video4Linux"
29930 #~ msgid "Video4Linux input"
29931 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
29933 #~ msgid "IO Method"
29934 #~ msgstr "IO-tapa"
29936 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29937 #~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
29939 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29940 #~ msgstr "Palauta v4l2:n asetukset ajurin tarjoamiin oletusarvoihin."
29942 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29943 #~ msgstr "Videotulon kirkkaus (jos v4l2-ajuri tukee)."
29945 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29946 #~ msgstr "Videotulon kontrasti (jos v4l2-ajuri tukee)."
29948 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29949 #~ msgstr "Videotulon värikylläisyys (jos v4l2-ajuri tukee)."
29951 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29952 #~ msgstr "Videotulon värisävy (hue) (jos v4l2-ajuri tukee)."
29954 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29955 #~ msgstr "Videotulon mustataso (jos v4l2-ajuri tukee)."
29958 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29959 #~ "the v4l2 driver)."
29961 #~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
29963 #~ msgid "Do white balance"
29964 #~ msgstr "Käytä valkobalanssia"
29967 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29968 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29970 #~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
29971 #~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
29973 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29974 #~ msgstr "Videotulon punabalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
29976 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29977 #~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
29979 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29980 #~ msgstr "Videotulon gamma (jos v4l2-ajuri tukee)."
29982 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29983 #~ msgstr "Videotulon valotus (exposure) (jos v4l2-ajuri tukee)."
29985 #~ msgid "Auto gain"
29986 #~ msgstr "Automaattivahvistus"
29989 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29992 #~ "Aseta videotulon vahvistus (gain) automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
29994 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29995 #~ msgstr "Peilaa video vaakasuunnassa (jos v4l2-ajuri tukee)."
29997 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29998 #~ msgstr "Peilaa video pystysuunnassa (jos v4l2-ajuri tukee)."
30000 #~ msgid "Horizontal centering"
30001 #~ msgstr "Vaakakeskitys"
30004 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30005 #~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
30007 #~ msgid "Vertical centering"
30008 #~ msgstr "Pystykeskitys"
30011 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30012 #~ msgstr "Aseta kameran pystysuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
30014 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30015 #~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus (jos v4l2-ajuri tukee)."
30018 #~ msgstr "Balanssi"
30020 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30021 #~ msgstr "Äänitulon vasen-oikea-balanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
30023 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30024 #~ msgstr "Vaimenna äänitulo (jos v4l2-ajuri tukee)."
30026 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30027 #~ msgstr "Äänitulon bassotaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
30030 #~ msgstr "Diskantti"
30032 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30033 #~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
30035 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30037 #~ "Äänitulon loudness-asetus (voimakkuustehoste) (jos v4l2-ajuri tukee)."
30040 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30042 #~ "V4L2-kaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunneissa."
30045 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30046 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30048 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
30049 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
30050 #~ "slave=oss://'."
30062 #~ msgstr "USERPTR"
30064 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30065 #~ msgstr "v4l2-ajurin kontrollit, jos ajuri tukee."
30067 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30068 #~ msgstr "VCD-puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
30070 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30071 #~ msgstr "HTTPS-yhteyden x509 PEM -sertifikaattitiedoston polku."
30074 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30075 #~ "empty if you don't have one."
30077 #~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
30078 #~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
30081 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30082 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30084 #~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
30085 #~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
30086 #~ "sinulla ei ole sellaista."
30089 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30090 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30092 #~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
30093 #~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
30094 #~ "sinulla ei ole sellaista."
30096 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30097 #~ msgstr "Lumemikseri S/PDIF-äänille"
30099 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30100 #~ msgstr "Triviaali äänimikseri"
30105 #~ msgid "No Audio Device"
30106 #~ msgstr "Ei äänilaitetta"
30108 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30110 #~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
30111 #~ "käyttääksesi oletusarvoa."
30113 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30114 #~ msgstr "VLC ei voinut avata ALSA-laitetta \"%s\" (%s)."
30116 #~ msgid "Unknown soundcard"
30117 #~ msgstr "Tuntematon äänikortti"
30119 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30120 #~ msgstr "Roku HD1000 -äänilähtö"
30122 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30123 #~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
30126 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30127 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30128 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30130 #~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
30131 #~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
30132 #~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
30134 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30135 #~ msgstr "UNIX OSS -äänilähtö"
30137 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
30138 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -äänilähtö"
30140 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30141 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30143 #~ msgid "Reload image file"
30144 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen"
30146 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30147 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
30149 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30150 #~ msgstr "Käytä leveyttä ja korkeutta suurimpina sallittuina arvoina."
30153 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30155 #~ "Kuvatiedoston kuvasuhde (4:3 tai 16:9). Oletuksena käytetään neliön "
30156 #~ "muotoisia kuvapisteitä."
30158 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30159 #~ msgstr "Poista kuvan lomitus latauksen jälkeen."
30161 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30162 #~ msgstr "Mitä lomituksenpoistomoduulia käytetään."
30164 #~ msgid "Fake video decoder"
30165 #~ msgstr "Lumevideon purkaja"
30167 #~ msgid "Lock function"
30168 #~ msgstr "Lukitusfunktio"
30171 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
30172 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
30174 #~ "Lukitustakaisinkutsufunktion (locking callback function) muistiosoite. "
30175 #~ "Tämän funktion täytyy palauttaa kelvollinen muistiosoite "
30176 #~ "videorenderöijälle."
30178 #~ msgid "Unlock function"
30179 #~ msgstr "Lukituksen avausfunktio"
30181 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30183 #~ "Lukituksen avaustakaisinkutsufunktion (unlocking callback function) "
30186 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30187 #~ msgstr "Data lukitus- ja lukituksen avausfunktioille"
30189 #~ msgid "Memory video decoder"
30190 #~ msgstr "Muistivideopurkaja"
30192 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30193 #~ msgstr "Schroedinger-videopurkaja"
30195 #~ msgid "Enable debug"
30196 #~ msgstr "Virheenjäljitysviestit"
30198 # NOTE: tooltip, linefeeds...
30200 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30202 #~ "packet assembly info 2\n"
30204 #~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
30205 #~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
30207 #~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
30210 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30211 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30212 #~ "frame appropriately."
30214 #~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
30215 #~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
30216 #~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti."
30218 #~ msgid "Text is always opaque"
30219 #~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
30222 #~ msgstr "Alisivu"
30227 #~ msgid "Host address"
30228 #~ msgstr "Isäntäosoite"
30231 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30232 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30233 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30235 #~ "Osoite ja portti, jota HTTP-käyttöliittymä kuuntelee. Oletuksena "
30236 #~ "käytetään kaikkia koneesta löytyviä verkkoyhteyksiä (0.0.0.0). Jos haluat "
30237 #~ "HTTP-käyttöliittymän olevan käytettävissä vain samasta koneesta, jossa "
30238 #~ "VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän 127.0.0.1."
30240 #~ msgid "Handlers"
30241 #~ msgstr "Käsittelijät"
30244 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30245 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30247 #~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
30248 #~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30250 #~ msgid "Export album art as /art"
30251 #~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
30254 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30257 #~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
30258 #~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
30260 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30262 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:"
30265 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30266 #~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
30268 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30270 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien "
30273 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30275 #~ "HTTP-käyttöliittymän sertifikaattien perumislistatiedosto (Certificates "
30276 #~ "Revocation List)."
30281 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30282 #~ msgstr "HTTP-etäohjauskäyttöliittymä"
30284 #~ msgid "HTTP SSL"
30285 #~ msgstr "HTTP SSL"
30288 #~ msgstr "Signaalit"
30290 # TOCHECK: I suppose it's intended to catch POSIX signals. Can't translate directly,
30291 # because "handling" and "processing" use the same word, and it would be confused
30292 # with signal processing (the kind involving Fourier transforms, the Nyquist-Shannon theorem, etc.).
30293 # Thus it's the "POSIX signals receiving interface" in Finnish.
30294 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30295 #~ msgstr "POSIX-signaalit vastaanottava käyttöliittymä"
30297 #~ msgid "VLM remote control interface"
30298 #~ msgstr "VLM-etäohjauskäyttöliittymä"
30300 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30301 #~ msgstr "ASF v1.0 -kanavoinninpurkaja"
30303 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30304 #~ msgstr "FFmpeg-kanavoinninpurkaja"
30306 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30307 #~ msgstr "Ffmpeg-kanavointi"
30309 #~ msgid "AVI Index"
30310 #~ msgstr "AVI-indeksi"
30313 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30314 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30316 #~ "This might take a long time."
30318 #~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
30320 #~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
30322 #~ "Tämä voi kestää kauan."
30327 #~ msgid "Don't repair"
30328 #~ msgstr "Älä korjaa"
30331 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30332 #~ "value should be set in millisecond units."
30333 #~ msgstr "Oletuspuskuroinnin määrä RTSP-tietovirroille, millisekunteina."
30336 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30337 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30339 #~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä vaikuttaa ainoastaan ruudun "
30340 #~ "numeroihin perustuviin tekstitysmuotoihin, joilla ei ole kiinnitettyä "
30344 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30347 #~ "Pakota tekstityksen muoto. Käytä arvoa \"auto\", koska tuettujen muotojen "
30348 #~ "joukko voi vaihdella."
30350 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30351 #~ msgstr "Tekstitys (asa-kanavoinninpurkaja)"
30356 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30357 #~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
30359 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30360 #~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
30363 #~ msgstr "Kelaa taaksepäin"
30365 #~ msgid "Fast Forward"
30366 #~ msgstr "Kelaa eteenpäin"
30368 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30369 #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
30371 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30373 #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
30374 #~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
30376 #~ msgid "Extended controls"
30377 #~ msgstr "Laajennetut säätimet"
30379 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30380 #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
30382 #~ msgid "General editing filters"
30383 #~ msgstr "Yleiset muokkaussuodattimet"
30385 #~ msgid "Distortion filters"
30386 #~ msgstr "Vääristymäsuotimet"
30389 #~ msgstr "Sumennus"
30391 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30392 #~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
30394 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30395 #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
30397 #~ msgid "Image cropping"
30398 #~ msgstr "Kuvanrajaus"
30400 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30401 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
30403 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30404 #~ msgstr "Kääntää kuvan värit"
30406 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30407 #~ msgstr "Kiertää tai peilaa kuvan"
30409 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30410 #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
30412 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30413 #~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
30415 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30416 #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
30418 #~ msgid "Adjust Image"
30419 #~ msgstr "Säädä kuvaa"
30421 #~ msgid "Audio Filter"
30422 #~ msgstr "Äänisuodin"
30424 #~ msgid "About the video filters"
30425 #~ msgstr "Tietoja videosuotimista"
30428 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30429 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30430 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30431 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30432 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30434 #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
30435 #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
30436 #~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
30437 #~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
30438 #~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
30440 #~ msgid "Controller..."
30441 #~ msgstr "Säätimet..."
30443 #~ msgid "Equalizer..."
30444 #~ msgstr "Taajuuskorjain..."
30446 #~ msgid "Extended Controls..."
30447 #~ msgstr "Laajennetut säätimet..."
30449 #~ msgid "Volume: %d%%"
30450 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus: %d%%"
30453 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30454 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30456 #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
30457 #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
30459 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30460 #~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
30463 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30464 #~ "interacted with in this mode."
30466 #~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
30467 #~ "tämän tilan kanssa."
30469 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30470 #~ msgstr "Muista taajuuskorjaimen asetukset"
30473 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30474 #~ "This feature can be disabled here."
30476 #~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa taajuuskorjaimen asetukset, kun ohjelma "
30477 #~ "suljetaan. Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
30479 #~ msgid "No device connected"
30480 #~ msgstr "Ei kytkettyä laitetta"
30483 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30485 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30486 #~ "is installed and try again."
30488 #~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
30490 #~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
30491 #~ "yritä uudelleen."
30493 #~ msgid "Screen Capture Input"
30494 #~ msgstr "Näytönkaappauslähde"
30496 #~ msgid "No %@s found"
30497 #~ msgstr "Kohdetta %@s ei löydy"
30499 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30500 #~ msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"
30502 #~ msgid "iSight Capture Input"
30503 #~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
30505 #~ msgid "No items in the playlist"
30506 #~ msgstr "Soittolistassa ei ole kohteita"
30508 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30509 #~ msgstr "Lisää kansio soittolistaan"
30512 #~ msgstr "1 kohde"
30514 #~ msgid "Empty Folder"
30515 #~ msgstr "Tyhjä kansio"
30517 #~ msgid "Default Server Port"
30518 #~ msgstr "Palvelimen oletusportti"
30520 #~ msgid "Add controls to the video window"
30521 #~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
30523 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30524 #~ msgstr "Käyttöliittymän asetuksia ei tallennettu"
30526 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30528 #~ "Tapahtui virhe tallennettaessa käyttöliittymäasetuksia SimplePrefs-"
30529 #~ "järjestelmän kautta (%i)."
30531 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30532 #~ msgstr "Ääniasetuksia ei tallennettu"
30534 #~ msgid "Input Settings not saved"
30535 #~ msgstr "Lähdeasetuksia ei tallennettu"
30537 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30538 #~ msgstr "OSD-/tekstitysasetuksia ei tallennettu"
30540 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30541 #~ msgstr "Pikanäppäimiä ei tallennettu"
30543 #~ msgid " State : Playing %s"
30544 #~ msgstr " Tila : Toistetaan %s"
30546 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30547 #~ msgstr " Tila : Avataan/Yhdistetään %s"
30549 #~ msgid " State : Paused %s"
30550 #~ msgstr " Tila : Tauko %s"
30555 #~ msgid " c Switch color on/off"
30556 #~ msgstr " c Värit päälle/pois"
30558 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
30559 #~ msgstr " <vasemmalle>Siirry -1%%"
30561 #~ msgid " a Volume Up"
30562 #~ msgstr " a Lisää äänenvoim."
30564 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
30565 #~ msgstr " D, <del> Poista kohde listasta"
30568 #~ msgstr "[Laatikot]"
30570 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30573 #~ msgid " Information "
30574 #~ msgstr " Tietoja "
30576 #~ msgid "No item currently playing"
30577 #~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
30580 #~ msgstr " Lokit "
30582 #~ msgid " Browse "
30583 #~ msgstr " Selaa "
30585 #~ msgid " Objects "
30586 #~ msgstr " Kohteet "
30589 #~ msgstr " Tilastot "
30591 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
30592 #~ msgstr "\\ lähet. bittinop.: %6.0f kb/s"
30594 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30595 #~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
30597 #~ msgid " Playlist (By category) "
30598 #~ msgstr " Soittolista (Kategorioittain) "
30600 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30601 #~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
30603 #~ msgid "Find: %s"
30604 #~ msgstr "Etsi: %s"
30606 #~ msgid "Open: %s"
30607 #~ msgstr "Avaa: %s"
30609 #~ msgid "DVB Type:"
30610 #~ msgstr "DVB-tyyppi"
30612 #~ msgid "Input caching:"
30613 #~ msgstr "Syötteen puskurointi"
30615 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30616 #~ msgstr "Yksityisyys ja verkon varoitukset"
30619 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30620 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30621 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30622 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30624 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30625 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30627 #~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
30628 #~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
30629 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
30630 #~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
30631 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
30632 #~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
30634 #~ msgid "A new version of VLC("
30635 #~ msgstr "Uusi versio VLC:stä ("
30637 #~ msgid "&Extra Metadata"
30638 #~ msgstr "Lisää m&etatietoja"
30640 #~ msgid "&Codec Details"
30641 #~ msgstr "&Koodekin lisätiedot"
30643 #~ msgid "&Statistics"
30644 #~ msgstr "Tila&stot"
30647 #~ msgstr "Tyhjennä"
30649 #~ msgid "Verbosity Level"
30650 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
30652 #~ msgid "Message filter"
30653 #~ msgstr "Viestisuodatin"
30656 #~ msgstr "&Päivitä"
30658 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30659 #~ msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf)"
30662 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30663 #~ msgstr "M3U8-soittolista (*.m3u)"
30665 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30666 #~ msgstr "M3U-soittolista (*.m3u)"
30668 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30669 #~ msgstr "HTML-soittolista (*.html)"
30671 #~ msgid "&Streaming..."
30672 #~ msgstr "Läh&etä verkkoon..."
30674 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30675 #~ msgstr "Direct3D-työpöytätila"
30677 #~ msgid "Sna&pshot"
30678 #~ msgstr "Ota ruutuk&aappaus"
30681 #~ msgstr "Skaalaa"
30683 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30684 #~ msgstr "Muokkaa &kirjanmerkkejä"
30686 #~ msgid "Configure podcasts..."
30687 #~ msgstr "Aseta podcastit..."
30689 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30690 #~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
30693 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30694 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30696 #~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
30697 #~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
30698 #~ "ohjelmallisesti."
30700 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30702 #~ msgstr "Tyhjennä"
30704 #~ msgid "Skins loader demux"
30705 #~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
30707 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30708 #~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
30710 #~ msgid "Dummy interface function"
30711 #~ msgstr "Lumemoduuli"
30713 #~ msgid "Dummy demux function"
30714 #~ msgstr "Lumekanavoinninpurkaja"
30716 #~ msgid "Dummy decoder function"
30717 #~ msgstr "Lumepurkaja"
30719 #~ msgid "Dump decoder function"
30720 #~ msgstr "Vedospurkaja"
30722 #~ msgid "Dummy encoder function"
30723 #~ msgstr "Lumepakkaaja"
30725 #~ msgid "Dummy audio output function"
30726 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
30728 #~ msgid "Dummy video output function"
30729 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
30731 #~ msgid "Stats video output function"
30732 #~ msgstr "Videon tilastotietolähtö"
30734 #~ msgid "Font Effect"
30735 #~ msgstr "Fontin efekti"
30738 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30741 #~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
30743 #~ msgid "Fat Outline"
30744 #~ msgstr "Paksu reunus"
30746 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30747 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
30750 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30751 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30753 #~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
30754 #~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
30756 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30757 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen määrä"
30760 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30763 #~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
30769 #~ msgid "Lua Interface Module"
30770 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli"
30772 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30773 #~ msgstr "Lua-skriptauskielellä toteutetut käyttöliittymät"
30775 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30776 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli (pikanäppäimet)"
30779 #~ msgstr "Palvelin"
30782 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30783 #~ "notifications are sent locally."
30785 #~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
30786 #~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
30788 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30789 #~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
30791 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30792 #~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
30794 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30795 #~ msgstr "Growl UDP -ilmoitusalueliitännäinen"
30797 # TOCHECK whether the last "Volume" is as in a book or movie volume, or whether it refers to the audio output volume.
30799 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30800 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30801 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30802 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30803 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30804 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30805 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30807 #~ "Telepathyyn lähetettävän merkkijonon muoto. Oletusarvoisesti \"Esittäjä - "
30808 #~ "Otsikko\" ($a - $t). Voit käyttää seuraavia kenttiä: $a Esittäjä, $b "
30809 #~ "Albumi, $c Tekijänoikeus, $d Kuvaus, $e Pakkaaja, $g Musiikkilaji, $l "
30810 #~ "Kieli, $n numero, $p Nyt soimassa, $r Arvosana, $s Tekstityskieli, $t "
30811 #~ "Otsikko, $u URL, $A Päivämäärä, $B Bittinopeus, $C Luku, $D Kesto, $F "
30812 #~ "URI, $I Videon otsikko, $L Aikaa jäljellä, $N Nimi (name), $O Äänen "
30813 #~ "kieli, $P Sijainti (position), $R Nopeus (rate), $S Näytteistystaajuus, "
30814 #~ "$T Aikaa kulunut, $U Julkaisija, $V Volume"
30816 #~ msgid "Simple XML Parser"
30817 #~ msgstr "Yksinkertainen XML-jäsennin"
30819 #~ msgid "IPv4 SAP"
30820 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30822 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30823 #~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
30825 #~ msgid "IPv6 SAP"
30826 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30828 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30829 #~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
30831 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30832 #~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
30834 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30835 #~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
30837 #~ msgid "Use SAP cache"
30838 #~ msgstr "Käytä SAP-välimuistia"
30841 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30842 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30845 #~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
30846 #~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
30847 #~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
30849 #~ msgid "add grain to image"
30850 #~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
30853 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30854 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30856 #~ "X11-näyttö, jota käytetään.\n"
30857 #~ "Oletuksena VLC käyttää DISPLAY-ympäristömuuttujan arvoa."
30859 #~ msgid "HD1000 video output"
30860 #~ msgstr "HD1000-videolähtö"
30862 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30863 #~ msgstr "OMAP Framebuffer -laite"
30865 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30867 #~ "Renderöintiin käytettävä OMAP Framebuffer -laite (yleensä /dev/fb0)."
30870 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30871 #~ "N770/N8xx hardware)."
30873 #~ "Pakota videolähtö käyttämään tässä määrättyä väriformaattia. Oletus on "
30874 #~ "Y420 (spesifinen N770/N8xx -laitteistolle)."
30876 #~ msgid "Embed the overlay"
30877 #~ msgstr "Upota ylipiirto"
30879 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30880 #~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
30882 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30883 #~ msgstr "OMAP framebuffer"
30885 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30886 #~ msgstr "OMAP framebuffer -videolähtö"
30888 #~ msgid "OpenGL Provider"
30889 #~ msgstr "OpenGL-tarjoaja"
30891 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30892 #~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
30894 #~ msgid "Snapshot width"
30895 #~ msgstr "Ruutukaappauksen leveys"
30897 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30898 #~ msgstr "Kaapatun kuvan leveys."
30900 #~ msgid "Snapshot height"
30901 #~ msgstr "Ruutukaappauksen korkeus"
30903 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30904 #~ msgstr "Kaapatun kuvan korkeus."
30907 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30910 #~ "Kaapatun kuvan väriformaatti (nelimerkkinen merkkijono, esim. \"RV32\")."
30912 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30913 #~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
30915 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30916 #~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
30918 #~ msgid "Snapshot output"
30919 #~ msgstr "Ruutukaappauslähtö"
30921 #~ msgid "SVGAlib video output"
30922 #~ msgstr "SVGAlib -videolähtö"
30924 #~ msgid "ID of the video output X window"
30925 #~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
30928 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30929 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30931 #~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
30932 #~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
30934 #~ msgid "Use shared memory"
30935 #~ msgstr "Käytä jaettua muistia"
30937 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30939 #~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
30941 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30942 #~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
30944 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30945 #~ msgstr "Lisää kaistoja spektrianalysaattoriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
30947 #~ msgid "Band separator"
30948 #~ msgstr "Kaistaerotin"
30950 #~ msgid "Enable peaks"
30951 #~ msgstr "Huippuarvot"
30953 #~ msgid "Enable bands"
30954 #~ msgstr "Käytä kaistoja"
30956 #~ msgid "Enable base"
30957 #~ msgstr "Piirrä kanta"
30959 #~ msgid "Font size:"
30960 #~ msgstr "Fonttikoko"
30962 #~ msgid "Text alignment:"
30963 #~ msgstr "Tekstin tasaus"
30965 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30966 #~ msgstr "Syötä tähän verkkotoiston URL-osoite."
30969 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30970 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30971 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30973 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30974 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30975 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30976 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30977 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30978 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30979 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30980 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30981 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30982 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30983 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30984 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30985 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30986 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30987 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30988 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30989 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30990 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30992 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30993 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30994 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30996 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30997 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30998 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30999 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31000 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31001 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31002 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31003 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31004 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31005 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31006 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31007 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31008 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31009 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31010 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31011 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31012 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31013 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31016 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31018 #~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
31021 #~ msgid "Default port (server mode)"
31022 #~ msgstr "Oletusportti (palvelintilassa)"
31024 #~ msgid "Embed video in interface"
31025 #~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
31027 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31028 #~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
31031 #~ msgstr "Virkistä"
31033 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31034 #~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
31036 #~ msgid "Color fun"
31037 #~ msgstr "Värihupailu"
31039 #~ msgid "Vout/Overlay"
31040 #~ msgstr "Päällekkäiskuva"
31042 #~ msgid "Subpicture filters"
31043 #~ msgstr "Alikuvan suotimet"
31045 #~ msgid "Video filters"
31046 #~ msgstr "Videosuotimet"
31048 #~ msgid "Vout filters"
31049 #~ msgstr "Videolähdön suotimet"
31052 #~ msgstr "Päivitä"
31054 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31055 #~ msgstr "Videosuodinten lisäsäätimet"
31058 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31059 #~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"
31061 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31062 #~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
31065 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31068 #~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
31069 #~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
31071 #~ msgid "...when VLC is in background"
31072 #~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
31075 #~ msgid "Full support"
31076 #~ msgstr "Salli teeman muuttaminen"
31079 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31080 #~ msgstr "Liitetään romppu...\n"
31083 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31084 #~ msgstr "Kirjoitetaan CD-TEXT -tietoja"
31087 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31088 #~ msgstr "Käytä orcan _rakenteellista navigointia"
31091 #~ msgid "CDDB lookups"
31092 #~ msgstr "CDDB-kappalemuokkain"
31095 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31096 #~ msgstr "CDDB-kappalemuokkain"
31099 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31100 #~ msgstr "Määrittele käytettävä välihakemisto"
31103 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31104 #~ msgstr "Tarjoajaa ei ole määritetty"
31107 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31108 #~ msgstr "Käyttöliittymä, muut"
31112 #~ msgstr " Peruuta "
31115 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31116 #~ msgstr "_Mustan pisteen kompensaatio"
31120 #~ msgstr "DV-video"
31123 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31125 #~ "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s."
31128 #~ msgid "Theora comment"
31129 #~ msgstr "Tyhjennä kommentti"
31132 #~ msgid "Vorbis comment"
31133 #~ msgstr "Tyhjennä kommentti"
31140 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31141 #~ msgstr "-a tarvitsee tarkkuusarvon"
31144 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31145 #~ msgstr ", keskiarvo säteellä %d"
31148 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31149 #~ msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
31152 #~ msgid "Smooth :"
31157 #~ msgstr "Molemmat"
31160 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31161 #~ msgstr "Noudetaan tarvittavia lisäpaketteja..."
31164 #~ msgid "Raw write"
31165 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
31168 #~ msgid "RTCP Sender Report"
31169 #~ msgstr "viestin jakeluilmoitus"
31172 #~ msgid "UDP-Lite"
31173 #~ msgstr "UDP-liput"
31176 #~ msgid "Checksum coverage"
31177 #~ msgstr "Luodaan tarkistussummaa"
31180 #~ msgid "Find one here too"
31181 #~ msgstr "Liian monta käyttäjää lueteltavaksi tässä..."
31184 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31185 #~ msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
31188 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31189 #~ msgstr "Muokkka _itsemääriteltyjä ominaisuuksia..."
31192 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31193 #~ msgstr "Levyn koko:"
31196 #~ msgid "Play this Branch"
31197 #~ msgstr "haaroituskohdemuuttuja ei ole tasarajalla"
31200 #~ msgid "Sort this Branch"
31201 #~ msgstr "haaroituskohdemuuttuja ei ole tasarajalla"
31204 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31205 #~ msgstr "Lisää kuva asiakirjaan..."
31208 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31209 #~ msgstr "Näytä tämä ikkuna käynnistettäessä"
31213 #~ msgstr "Tehtäväpalkki"
31216 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31217 #~ msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa"
31220 #~ msgid "last config"
31221 #~ msgstr "Tallenna asetukset"
31224 #~ msgid "Multipart separator string"
31225 #~ msgstr "ODBC-yhteysmerkkijono"
31227 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31228 #~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
31231 #~ msgid "SessionManager"
31232 #~ msgstr "Istunnon nimi"
31235 #~ msgstr "otsikko"
31244 #~ msgid "SDL video driver name"
31245 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
31247 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31248 #~ msgstr "Valitse URL-osoitteen protokolla."
31250 #~ msgid "Select the port used"
31251 #~ msgstr "Valitse käytettävä portti"
31253 #~ msgid "Other codecs"
31254 #~ msgstr "Muut koodekit"
31256 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31257 #~ msgstr "Ääni-, video- sekä muunlaisten koodekkien asetukset."
31259 #~ msgid "Open &Directory..."
31260 #~ msgstr "A&vaa kansio..."
31262 #~ msgid "Random off"
31263 #~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
31265 #~ msgid "Advanced open..."
31266 #~ msgstr "Avaa lisäasetuksin..."
31268 #~ msgid "Add directory..."
31269 #~ msgstr "Lisää kansio..."
31271 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31272 #~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
31274 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31275 #~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
31277 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31278 #~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
31280 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31281 #~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
31283 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31284 #~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
31286 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31287 #~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
31289 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31290 #~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
31292 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31293 #~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
31295 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31296 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
31298 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31299 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
31301 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31302 #~ msgstr "VLC ei voinut avata paketoijamoduulia."
31304 #~ msgid "Show interface with mouse"
31305 #~ msgstr "Näytä hiiriavusteinen käyttöliittymä"
31307 #~ msgid "Fullscreen-only"
31308 #~ msgstr "Vain koko näyttö"
31311 #~ msgid "Enable FPU support"
31312 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX-tuki"
31314 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31315 #~ msgstr "tallenna nykyiset komentorivin optiot asetuksiin"
31318 #~ msgstr "%.1f kt"
31321 #~ msgid "CD reading failed"
31322 #~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
31325 #~ msgstr "limittäin"
31328 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31329 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
31332 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31333 #~ msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
31336 #~ msgid "Additional debug"
31337 #~ msgstr "Muut &lähteet"
31340 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31341 #~ msgstr "Puskurointi (ms)"
31346 #~ msgid "CDDB server"
31347 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
31350 #~ msgid "CDDB server timeout"
31351 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
31353 #~ msgid "Track %i"
31354 #~ msgstr "Raita %i"
31357 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31358 #~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
31361 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31362 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
31364 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31365 #~ msgstr "Liukulukutyyppiset äänen formaatin muunnokset"
31367 #~ msgid "Max level"
31368 #~ msgstr "Enimmäistaso"
31371 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31372 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31374 #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
31375 #~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
31378 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31379 #~ msgstr "Closed Captions -purkaja"
31382 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31383 #~ msgstr "RealVideo -kirjastopurkaja"
31386 #~ msgid "Tarkin decoder"
31387 #~ msgstr "Lumevideon purkaja"
31390 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31391 #~ msgstr "Lomituksen poistotapa"
31393 #~ msgid "Act as master"
31394 #~ msgstr "Toimi isäntänä"
31397 #~ msgid "Unknown command!"
31398 #~ msgstr "Tuntematon äänikortti"
31404 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31405 #~ msgstr "Antaa muuttaa yhteydessä käytettävää salasanaa."
31408 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31409 #~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
31412 #~ msgid "MPEG-4 V"
31415 #~ msgid "Use DVD Menus"
31416 #~ msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
31418 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31419 #~ msgstr "BeOS:n oletusohjelmointiliittymä (API)"
31421 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31422 #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
31424 #~ msgid "Open Subtitles"
31425 #~ msgstr "Avaa tekstitys"
31427 #~ msgid "Prev Title"
31428 #~ msgstr "Edellinen nimi"
31430 #~ msgid "Next Title"
31431 #~ msgstr "Seuraava nimi"
31433 #~ msgid "Go to Title"
31434 #~ msgstr "Siirry nimeen"
31436 #~ msgid "Go to Chapter"
31437 #~ msgstr "Siirry lukuun"
31442 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31443 #~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa mediatiedostoja"
31445 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31446 #~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa tekstitystiedosto"
31448 #~ msgid "Select None"
31449 #~ msgstr "Poista valinta kaikista"
31451 #~ msgid "Sort Reverse"
31452 #~ msgstr "Vaihda lajittelusuunta"
31454 #~ msgid "Sort by Path"
31455 #~ msgstr "Lajittele polun mukaan"
31457 #~ msgid "Randomize"
31458 #~ msgstr "Satunnainen"
31460 #~ msgid "Remove All"
31461 #~ msgstr "Poista kaikki"
31463 #~ msgid "Defaults"
31464 #~ msgstr "Oletusarvot"
31466 #~ msgid "Show Interface"
31467 #~ msgstr "Näytä käyttöliittymä"
31478 #~ msgid "Vertical Sync"
31479 #~ msgstr "Pystytahdistus (vsync)"
31481 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31482 #~ msgstr "Korjaa kuvasuhde"
31484 #~ msgid "Stay On Top"
31485 #~ msgstr "Pysy päällimmäisenä"
31487 #~ msgid "Take Screen Shot"
31488 #~ msgstr "Ota kuva näytöstä"
31490 #~ msgid "Check for Updates"
31491 #~ msgstr "Tarkista päivitykset"
31493 #~ msgid "Download now"
31494 #~ msgstr "Lataa nyt"
31496 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31497 #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
31499 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31500 #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
31502 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31503 #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
31505 #~ msgid "Autoplay selected file"
31506 #~ msgstr "Toista valittu tiedosto automaattisesti"
31508 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31510 #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
31511 #~ "tiedostonvalintaluettelosta"
31513 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31514 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ -käyttöliittymä"
31516 #~ msgid "Permissions"
31517 #~ msgstr "Käyttöoikeudet"
31520 #~ msgstr "Omistaja"
31522 #~ msgid "00:00:00"
31523 #~ msgstr "00:00:00"
31531 #~ msgid "Address:"
31535 #~ msgstr "unicast"
31537 #~ msgid "multicast"
31538 #~ msgstr "multicast"
31540 #~ msgid "Network: "
31541 #~ msgstr "Verkko: "
31567 #~ msgid "Protocol:"
31568 #~ msgstr "Protokolla"
31570 #~ msgid "Transcode:"
31571 #~ msgstr "Transkoodaus"
31574 #~ msgstr "käytössä"
31582 #~ msgid "Channel:"
31591 #~ msgid "Frequency:"
31592 #~ msgstr "Taajuus"
31594 #~ msgid "Samplerate:"
31595 #~ msgstr "Näytteistystaajuus"
31597 #~ msgid "Quality:"
31601 #~ msgstr "Viritin"
31609 #~ msgid "Decimation:"
31610 #~ msgstr "Desimaatio"
31622 #~ msgstr "240x192"
31625 #~ msgstr "320x240"
31655 #~ msgstr "huffyuv"
31675 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31676 #~ msgstr "Bittinop. toleranssi"
31678 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31679 #~ msgstr "Avainruutujen väli"
31681 #~ msgid "Deinterlace:"
31682 #~ msgstr "Lomituksenpoisto"
31690 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31691 #~ msgstr "Aikakatkaisu (TTL)"
31693 #~ msgid "127.0.0.1"
31694 #~ msgstr "127.0.0.1"
31696 #~ msgid "localhost"
31697 #~ msgstr "localhost"
31699 #~ msgid "localhost.localdomain"
31700 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31702 #~ msgid "239.0.0.42"
31703 #~ msgstr "239.0.0.42"
31721 #~ msgstr "kbittiä/s"
31742 #~ msgstr "bittiä/s"
31744 #~ msgid "SAP Announce:"
31745 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
31747 #~ msgid "SLP Announce:"
31748 #~ msgstr "SLP-julkaisu"
31750 #~ msgid "Announce Channel:"
31751 #~ msgstr "Julkaisukanava"
31754 #~ msgstr " Tyhjennä "
31757 #~ msgstr " Tallenna "
31760 #~ msgstr " Käytä "
31762 #~ msgid " Cancel "
31763 #~ msgstr " Peruuta "
31765 #~ msgid "Preference"
31769 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31770 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31771 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31773 #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
31774 #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
31775 #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31777 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31778 #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
31780 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31781 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
31783 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31784 #~ msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s"
31786 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31787 #~ msgstr "QNX RTOS -video ja -äänisyöte"
31789 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31790 #~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
31793 #~ msgid "Corrupted"
31794 #~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"
31796 #~ msgid "Show the current item"
31797 #~ msgstr "Näytä nykyinen kohde"
31800 #~ msgid "Audio Port"
31801 #~ msgstr "Ääniportti"
31804 #~ msgid "Video Port"
31805 #~ msgstr "Videoportti"
31807 #~ msgid "Complete look with information area"
31808 #~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
31810 #~ msgid "Select play mode"
31811 #~ msgstr "Valitse soittotila"
31813 #~ msgid "Alignment:"
31816 #~ msgid "Default volume"
31817 #~ msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
31819 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31820 #~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
31822 #~ msgid "Save volume on exit"
31823 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
31826 #~ msgstr "last.fm"
31829 #~ msgid "Disc Devices"
31830 #~ msgstr "Levyasema"
31832 #~ msgid "Server default port"
31833 #~ msgstr "Palvelimen oletusportti"
31836 #~ msgid "Post-Processing quality"
31837 #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
31839 # NOTE: depends on context whether this should be "tiedostoja" or "tiedostot".
31840 #~ msgid "Repair AVI files"
31841 #~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
31846 #~ "(WinCE interface)\n"
31848 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
31852 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31854 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
31857 #~ msgid "Compiled by "
31858 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s"
31863 #~ msgid "Choose directory"
31864 #~ msgstr "Valitse hakemisto"
31867 #~ msgid "WinCE interface"
31868 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
31871 #~ msgid "Dummy access function"
31872 #~ msgstr "Lumemoduuli"
31875 #~ msgid "Old playlist export"
31876 #~ msgstr "M3U-soittolistavienti"
31879 #~ msgid "HAL devices detection"
31880 #~ msgstr "Laitteen valinta"
31883 #~ msgid "Mac Text renderer"
31884 #~ msgstr "Tekstirenderöijä"
31887 #~ msgid "Quartz font renderer"
31888 #~ msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
31891 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31892 #~ msgstr "Muut optiot"
31894 #~ msgid "SAP Announcements"
31895 #~ msgstr "SAP-julkaisut"
31897 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31898 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
31900 #~ msgid "Shoutcast TV"
31901 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
31903 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31904 #~ msgstr "Shoutcast-radioluettelot"
31906 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31907 #~ msgstr "Shoutcast-televisioluettelot"
31909 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31910 #~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
31913 #~ msgid "Filter mode"
31914 #~ msgstr "Stereotila"
31918 #~ msgstr "Yhteenveto"
31927 #~ msgid "video-filter-event"
31928 #~ msgstr "Videosuodin"
31930 #~ msgid "Xinerama option"
31931 #~ msgstr "Xinerama-optio"
31934 #~ msgid "Embedded Windows video"
31935 #~ msgstr "Sisällytetty video"
31937 #~ msgid "DirectX video output"
31938 #~ msgstr "DirectX-videolähtö"
31941 #~ msgid "QT Embedded display"
31942 #~ msgstr "Sulautettu soittolista"
31945 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31946 #~ msgstr "Musta koko näytön tila"
31949 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31950 #~ msgstr "OpenGL-tarjoaja"
31953 #~ msgid "XVimage chroma format"
31954 #~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
31956 #~ msgid "X11 display name"
31957 #~ msgstr "X11-näytön nimi"
31959 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31960 #~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
31963 #~ msgid "XVMC extension video output"
31964 #~ msgstr "XVideo-laajennus -videolähtö"
31966 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31967 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videolähtö"
31970 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31971 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videolähtö"
31974 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31975 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
31977 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31978 #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
31981 #~ msgid "Spatialization"
31982 #~ msgstr "Visualisointi"
31985 #~ msgid "Processing"
31986 #~ msgstr "Jälkikäsittely"
31989 #~ msgid "Shaping delay"
31990 #~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"
31993 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31994 #~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
31996 # TOCHECK better translation...
31998 #~ msgid "Transrate"
31999 #~ msgstr "Transkripti"
32002 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
32003 #~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
32005 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32006 #~ msgstr "VIDEO_TS-kansio"
32009 #~ msgid "Video On Demand"
32010 #~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
32012 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32013 #~ msgstr "FFmpeg-videosuodin"
32015 #~ msgid "British English"
32016 #~ msgstr "brittienglanti"
32018 #~ msgid "Chinese Traditional"
32019 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
32021 #~ msgid "Bandwidth limiter"
32022 #~ msgstr "Kaistanleveyden rajoitin"
32025 #~ msgstr "Bonjour"
32030 #~ msgid "Transparent Cube"
32031 #~ msgstr "Läpinäkyvä kuutio"
32033 #~ msgid "Cylinder"
32034 #~ msgstr "Sylinteri"
32036 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32037 #~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
32043 #~ msgstr "Ei koskaan"
32048 #~ msgid "Bad last.fm Username"
32049 #~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnus ei kelpaa"
32052 #~ msgid "Autodetect"
32053 #~ msgstr "Autodel"
32058 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32059 #~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"
32062 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32064 #~ "Tapahtui virhe tallennettaessa käyttöliittymäasetuksia SimplePrefs-"
32065 #~ "järjestelmän kautta (%i)."
32067 #~ msgid "New Node"
32068 #~ msgstr "Uusi solmu"
32070 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32071 #~ msgstr "UDP-/RTP-multicast"
32073 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32074 #~ msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
32077 #~ msgid "textFormat"
32080 #~ msgid "Other advanced settings"
32081 #~ msgstr "Muut lisäasetukset"
32083 #~ msgid "Media &Information..."
32084 #~ msgstr "T&ietovälineen tiedot..."
32086 #~ msgid "&Messages..."
32087 #~ msgstr "&Viestit..."
32089 #~ msgid "&Extended Settings..."
32090 #~ msgstr "Lisä&asetukset..."
32092 #~ msgid "&Bookmarks..."
32093 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
32095 #~ msgid "&About..."
32096 #~ msgstr "Tietoj&a..."
32098 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32099 #~ msgstr "Lataa &soittolista..."
32101 #~ msgid "Additional &Sources"
32102 #~ msgstr "Muut &lähteet"
32104 #~ msgid "American English"
32105 #~ msgstr "Amerikan englanti"
32107 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32108 #~ msgstr "Brasilian portugali"
32110 #~ msgid "Galician"
32114 #~ msgstr "oksitaani"
32118 #~ msgstr "panjabi"
32121 #~ msgid "Access filter module"
32122 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
32125 #~ msgid "Minimize number of threads"
32126 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
32129 #~ msgid "Cancelled"
32130 #~ msgstr "Peruuta"
32145 #~ msgid "Illegal Polarization"
32146 #~ msgstr "Virheellinen polarisaatio"
32149 #~ msgid "EyeTV access module"
32150 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
32153 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
32154 #~ msgstr "Kaistanleveyden rajoitin"
32157 #~ msgid "Force use of dump module"
32158 #~ msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa."
32161 #~ msgid "Record directory"
32162 #~ msgstr "Lähdekansio"
32165 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
32166 #~ msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa."
32168 #~ msgid "Timeshift"
32169 #~ msgstr "Ajansiirto"
32172 #~ msgid "Audio method"
32173 #~ msgstr "Äänimoodi"
32176 #~ msgid "spatializer"
32177 #~ msgstr "Tilaluonti"
32179 #~ msgid "aRts audio output"
32180 #~ msgstr "aRts-äänilähtö"
32182 #~ msgid "EsounD audio output"
32183 #~ msgstr "EsounD-äänilähtö"
32185 #~ msgid "Esound server"
32186 #~ msgstr "Esound-palvelin"
32188 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32189 #~ msgstr "Cinepak-videopurkaja"
32191 #~ msgid "Dirac video encoder"
32192 #~ msgstr "Dirac-videopakkaaja"
32198 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32199 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
32202 #~ msgid "Kate comment"
32203 #~ msgstr "Kommentti"
32206 #~ msgid "Speex comment"
32207 #~ msgstr "Kommentti"
32210 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
32211 #~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
32213 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32214 #~ msgstr "Raaka A/52 -kanavoinninpurkaja"
32216 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
32217 #~ msgstr "Raaka DTS -kanavoinninpurkaja"
32220 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
32221 #~ msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
32224 #~ msgid "4:3 subtitles"
32225 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
32227 #~ msgid "16:9 subtitles"
32228 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
32231 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
32232 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
32235 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
32236 #~ msgstr "kuulovammaisille"
32239 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32240 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
32242 #~ msgid "Quick Open File..."
32243 #~ msgstr "Pika-avaa tiedosto..."
32245 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32246 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32248 #~ msgid "Allow timeshifting"
32249 #~ msgstr "Salli ajansiirto"
32252 #~ msgid "Access Filter"
32253 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
32256 #~ msgid "Save As:"
32257 #~ msgstr " Tallenna "
32260 #~ msgstr "Kirjaudu"
32263 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32264 #~ "Are you sure you want to continue?"
32266 #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
32267 #~ "Haluatko jatkaa?"
32269 #~ msgid "Open playlist file"
32270 #~ msgstr "Avaa soittolistatiedosto"
32272 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
32273 #~ msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi"
32276 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
32277 #~ msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi"
32280 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
32281 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
32283 #~ msgid "&Playlist"
32284 #~ msgstr "&Soittolista"
32286 #~ msgid "Show P&laylist"
32287 #~ msgstr "Näytä soitto&lista"
32289 #~ msgid "Play&list..."
32290 #~ msgstr "Soitto&lista..."
32292 #~ msgid "&Preferences..."
32293 #~ msgstr "&Asetukset..."
32295 #~ msgid "Minimal View..."
32296 #~ msgstr "Pienennetty näkymä..."
32298 #~ msgid "Card Selection"
32299 #~ msgstr "Kortin valinta"
32301 #~ msgid "Customize"
32302 #~ msgstr "Mukauta"
32305 #~ msgstr "Ulostulot"
32308 #~ msgid "WinCE interface module"
32309 #~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
32311 #~ msgid "RRD output file"
32312 #~ msgstr "RRD-ulostulotiedosto"
32315 #~ msgid "Image video output"
32316 #~ msgstr "Videon tilastotietolähtö"
32319 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
32320 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
32323 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
32324 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
32327 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
32328 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
32330 #~ msgid "Number of bands"
32331 #~ msgstr "Kaistojen määrä"
32333 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
32334 #~ msgstr "VLC ei löydä pakkausohjelmaa \"%s\"."
32336 # NOTE: this probably refers to the OS X subsystem. Keeping in English,
32337 #~ msgid "Quartz video"
32338 #~ msgstr "Quartz-video"
32340 #~ msgid "MusicBrainz"
32341 #~ msgstr "MusicBrainz"
32343 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
32344 #~ msgstr "MusicBrainz-metatiedot"
32347 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32348 #~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"
32351 #~ msgid "Seam Carving"
32352 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
32354 #~ msgid "Audio CD - Track "
32355 #~ msgstr "Äänilevy - Raita "
32358 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32359 #~ msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf)"
32361 #~ msgid "VLC - Controller"
32362 #~ msgstr "VLC - Säätimet"
32364 #~ msgid "About VLC media player..."
32365 #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta..."
32367 #~ msgid "Add node"
32368 #~ msgstr "Lisää solmu"
32370 #~ msgid "No random"
32371 #~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
32373 #~ msgid "Codec Description"
32374 #~ msgstr "Koodekin kuvaus"
32376 #~ msgid "Switch interface"
32377 #~ msgstr "Vaihda käyttöliittymää"
32379 #~ msgid "print help for the advanced options"
32380 #~ msgstr "tulosta edistyneiden asetusten ohjeet"
32382 #~ msgid "Track Number"
32383 #~ msgstr "Raitanumero"
32385 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32386 #~ msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videokoodekit"
32389 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
32391 #~ msgid "goto is deprecated"
32392 #~ msgstr "goto on vanhentunut"
32394 #~ msgid "Image adjustment"
32395 #~ msgstr "Kuvan hienosäätö"
32397 #~ msgid "Report a Bug"
32398 #~ msgstr "Ilmoita virheestä"
32401 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32403 #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
32405 #~ msgid "Remember wizard options"
32406 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
32408 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32409 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
32411 #~ msgid "Advanced Information"
32412 #~ msgstr "Lisätietoja"
32414 #~ msgid "Get Stream Information"
32415 #~ msgstr "Hae suoratoiston tiedot"
32417 #~ msgid "%i items in the playlist"
32418 #~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
32420 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32422 #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
32425 #~ msgstr "Käytössä"
32427 #~ msgid "Position:"
32430 #~ msgid "Timestamp:"
32431 #~ msgstr "Aikaleima"
32436 #~ msgid "Opaqueness:"
32437 #~ msgstr "Läpinäkyvyys"
32439 #~ msgid "Timeout:"
32440 #~ msgstr "Aikarajoitus"
32442 #~ msgid "Not Available"
32443 #~ msgstr "Ei saatavilla"
32445 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32446 #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
32448 #~ msgid "minimal_macosx"
32449 #~ msgstr "minimal_macosx"
32451 #~ msgid "Extended Settings"
32452 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
32454 #~ msgid "Preferences / Settings"
32455 #~ msgstr "Asetukset"
32457 #~ msgid "Video Device Name "
32458 #~ msgstr "Videolaitteen nimi "
32460 #~ msgid "Audio Device Name "
32461 #~ msgstr "Äänilaitteen nimi "
32463 #~ msgid "Input and Codecs"
32464 #~ msgstr "Syöte ja koodekit"
32466 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32467 #~ msgstr "Videon hienosäätö ja tehosteet"
32469 #~ msgid "Distribution License"
32470 #~ msgstr "Jakelulisenssi"
32473 #~ msgstr "Hallitse"
32481 #~ msgid "Undock from interface"
32482 #~ msgstr "Irrota käyttöliittymästä"
32484 #~ msgid "Interfaces"
32485 #~ msgstr "Käyttöliittymät"
32487 #~ msgid "Hide Menus..."
32488 #~ msgstr "Kätke valikot..."
32490 #~ msgid "Show columns"
32491 #~ msgstr "Näytä sarakkeet"
32493 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
32495 #~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
32498 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
32499 #~ "Visualisations are enabled."
32501 #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
32502 #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
32504 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
32505 #~ msgstr "Näytä VLC:n ohjauskuvake huomautusalueella"
32507 #~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
32508 #~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
32510 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32511 #~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
32514 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
32515 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
32516 #~ "album: 32; Rating: 256."
32518 #~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
32519 #~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
32520 #~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
32522 #~ msgid "OSS Device"
32523 #~ msgstr "OSS-laite"
32525 #~ msgid "DirectX Device"
32526 #~ msgstr "DirectX-laite"
32528 #~ msgid "Alsa Device"
32529 #~ msgstr "Alsa-laite"
32531 #~ msgid "Visualisation"
32532 #~ msgstr "Visualisointi"
32534 #~ msgid "Don't show further errors"
32535 #~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
32537 #~ msgid "Playlist item info"
32538 #~ msgstr "Soittolistan kohdetiedot"
32540 #~ msgid "Save Messages As..."
32541 #~ msgstr "Tallenna sanomat nimellä..."
32544 #~ msgstr "Avaa..."
32546 #~ msgid "Stream/Save"
32547 #~ msgstr "Lähetä verkkoon/tallenna"
32549 #~ msgid "Customize:"
32550 #~ msgstr "Mukauta"
32552 #~ msgid "Advanced Settings..."
32553 #~ msgstr "Lisäasetukset..."
32556 #~ msgstr "Tiedosto"
32558 #~ msgid "Disc type"
32559 #~ msgstr "Levyn tyyppi"
32561 #~ msgid "DVD device to use"
32562 #~ msgstr "Käytettävä DVD-laite"
32564 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32565 #~ msgstr "Käytettävä CD-laite"
32567 #~ msgid "Track number."
32568 #~ msgstr "Raidan numero."
32570 #~ msgid "&Simple Add File..."
32571 #~ msgstr "Lisää yk&sittäinen tiedosto..."
32573 #~ msgid "&Add URL..."
32574 #~ msgstr "Lisää &URL..."
32576 #~ msgid "&Save Playlist..."
32577 #~ msgstr "&Tallenna soittolista..."
32579 #~ msgid "Sort by &Title"
32580 #~ msgstr "Lajittele &nimen mukaan"
32582 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32583 #~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
32586 #~ msgstr "&Poista"
32589 #~ msgstr "&Lajittele"
32591 #~ msgid "&Selection"
32592 #~ msgstr "&Valinta"
32594 #~ msgid "&View items"
32595 #~ msgstr "&Näytä kohteet"
32598 #~ msgstr "Tietoja"
32600 #~ msgid "%i items in playlist"
32601 #~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
32606 #~ msgid "Can't save"
32607 #~ msgstr "Ei voi tallentaa"
32609 #~ msgid "New node"
32610 #~ msgstr "Uusi solmu"
32618 #~ msgid "Stream output MRL"
32619 #~ msgstr "Valitse kohdevirta (MRL)"
32627 #~ msgid "Open file"
32628 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
32630 #~ msgid "VLM stream"
32631 #~ msgstr "VLM-lähetys"
32633 #~ msgid "You must choose a stream"
32634 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
32636 #~ msgid "Unable to find playlist"
32637 #~ msgstr "Soittolistaa ei löytynyt"
32639 #~ msgid "Save to file"
32640 #~ msgstr "Tallenna tiedostoon"
32642 #~ msgid "More Information"
32643 #~ msgstr "Lisätietoja"
32646 #~ msgstr "Pysäytetty"
32649 #~ msgstr "Toistaa"
32651 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32652 #~ msgstr "Pika-avaa tiedost&o...\tCtrl-O"
32654 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32655 #~ msgstr "Avaa &tiedosto...\tCtrl-F"
32657 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32658 #~ msgstr "Avaa hak&emisto...\tCtrl-E"
32660 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32661 #~ msgstr "Avaa &levy...\tCtrl-D"
32663 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32664 #~ msgstr "Avaa &suoratoisto...\tCtrl-N"
32666 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32667 #~ msgstr "Avaa k&aappauslaite...\tCtrl-A"
32669 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32670 #~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
32672 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32673 #~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
32675 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32676 #~ msgstr "&Soittolista...\tCtrl-P"
32678 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32679 #~ msgstr "Sano&mat...\tCtrl-M"
32681 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32682 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
32684 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32685 #~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
32687 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32688 #~ msgstr "VideoLANin kotisivut"
32690 #~ msgid "Online Help"
32691 #~ msgstr "Verkko-ohje"
32693 #~ msgid "Embedded playlist"
32694 #~ msgstr "Sulautettu soittolista"
32696 #~ msgid "Previous playlist item"
32697 #~ msgstr "Edellinen soittolistassa"
32699 #~ msgid "Play slower"
32700 #~ msgstr "Toista hitaammin"
32702 #~ msgid "Play faster"
32703 #~ msgstr "Toista nopeammin"
32705 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32706 #~ msgstr "Laa&jennettu käyttöliittymä\tCtrl-G"
32708 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32709 #~ msgstr "&Kirjanmerkit...\tCtrl-B"
32711 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32712 #~ msgstr "A&setukset...\tCtrl-S"
32714 #~ msgid "About %s"
32715 #~ msgstr "Tietoja %s:sta"
32718 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
32719 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\"."
32722 #~ msgid "RTCP destination port number"
32723 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
32726 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32727 #~ msgstr "Automaattirajaus"
32730 #~ msgid "Replay Gain type"
32731 #~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
32733 #~ msgid "Video Device"
32734 #~ msgstr "Videolaite"
32737 #~ msgid "Disk Device"
32738 #~ msgstr "Levyasema"
32741 #~ msgid "Always display the video"
32742 #~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"
32745 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32746 #~ msgstr "Tekstityskieli"
32748 #~ msgid "Skip Frames"
32749 #~ msgstr "Ohita ruutuja"
32751 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32752 #~ msgstr "Salli taustakuvatila"
32755 #~ msgid "Some random name"
32756 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
32759 #~ msgid "Find a name"
32760 #~ msgstr "Tiedostonimet"
32771 #~ msgid "You must select two bookmarks"
32772 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
32775 #~ msgid "Input has changed "
32776 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
32778 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32779 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
32782 #~ msgid "Stream and Media Info"
32783 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
32785 #~ msgid "Advanced information"
32786 #~ msgstr "Lisätiedot"
32789 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32790 #~ msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
32794 #~ msgstr "RTSP VoD"
32797 #~ msgid "Title number."
32798 #~ msgstr "Raidan numero."
32800 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32801 #~ msgstr "Aseta tekstityksen kesto (sekunnin kymmenesosina)"
32804 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32805 #~ msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
32808 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32809 #~ msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
32812 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32813 #~ msgstr "Transkoodaa video"
32816 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32817 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
32820 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32821 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
32823 #~ msgid "Distortion"
32824 #~ msgstr "Vääristymä"
32826 #~ msgid "Image inversion"
32827 #~ msgstr "Kuvankääntö"
32829 #~ msgid "Blurring"
32830 #~ msgstr "Sumennus"
32833 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32834 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
32837 #~ msgid "Video Options"
32838 #~ msgstr "Videoasetukset"
32841 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32842 #~ msgstr "Näytä käyttöliittymä"
32845 #~ msgid "Media &Info..."
32846 #~ msgstr "T&ietovälineen tiedot..."
32849 #~ msgid "Stream to a single computer."
32851 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
32854 #~ msgid "RTP Multicast"
32855 #~ msgstr "UDP-/RTP-multicast"
32858 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32859 #~ msgstr "Kirjanmerkki %i"
32862 #~ msgid "Extended GUI"
32863 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
32866 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
32867 #~ msgstr "Audioscrobbler"
32870 #~ msgid "Session descriptipn"
32871 #~ msgstr "Istunnon kuvaus"
32874 #~ msgid "Video canvas width"
32875 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
32878 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32879 #~ msgstr "Videon kuvasuhde"
32882 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32883 #~ msgstr "SVGAlib -videolähtö"