* Updated ChangeLog and pofiles.
[vlc.git] / po / de.po
blob7c8f8669951e644034fd5ac2228cfc7b33bc4a94
1 # German locale definition for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>
5 # Felix Kuehne <fk@aenneburghardt.de>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-03 01:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kuehne <fk@aenneburghardt.de><fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
19 #: src/libvlc.c:253
20 msgid "C"
21 msgstr "de"
23 #. Usage
24 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1291
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "\n"
29 msgstr "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
31 #: src/libvlc.c:1148 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "Text"
35 #: src/libvlc.c:1166 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "Ganzzahl"
39 #: src/libvlc.c:1169 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "Fließkommazahl"
43 #: src/libvlc.c:1175
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr "(standardmäßig an)"
47 #: src/libvlc.c:1176
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr "(standardmäßig aus)"
51 #: src/libvlc.c:1266 src/libvlc.c:1321 src/libvlc.c:1345
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
59 #: src/libvlc.c:1294
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
63 #: src/libvlc.c:1339
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
71 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
72 "weitergegeben;\n"
73 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
74 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
76 #. ****************************************************************************
77 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
78 #. * define its own configuration options.
79 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. * macros.
81 #. ****************************************************************************
82 #: src/libvlc.h:37
83 msgid "interface module"
84 msgstr "Oberflächen Modul"
86 #: src/libvlc.h:39
87 msgid ""
88 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
89 "behavior is to automatically select the best module available."
90 msgstr ""
91 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
92 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
94 #: src/libvlc.h:43
95 msgid "extra interface modules"
96 msgstr "Extra Oberflächen Module"
98 #: src/libvlc.h:45
99 msgid ""
100 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
101 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
102 "a comma separated list of interface modules."
103 msgstr ""
104 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
105 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
107 #: src/libvlc.h:49
108 msgid "verbosity (0,1,2)"
109 msgstr ""
111 #: src/libvlc.h:51
112 msgid ""
113 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
114 "1=warnings, 2=debug)."
115 msgstr ""
117 #: src/libvlc.h:54
118 msgid "be quiet"
119 msgstr "ruhig sein"
121 #: src/libvlc.h:56
122 msgid "This options turns off all warning and information messages."
123 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
125 #: src/libvlc.h:58
126 msgid "color messages"
127 msgstr "Farbige Nachrichten"
129 #: src/libvlc.h:60
130 msgid ""
131 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
132 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
133 msgstr ""
134 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
135 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
137 #: src/libvlc.h:63
138 msgid "interface default search path"
139 msgstr "Standard Suchpfad"
141 #: src/libvlc.h:65
142 msgid ""
143 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
144 "when looking for a file."
145 msgstr ""
146 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
148 #: src/libvlc.h:68
149 msgid "plugin search path"
150 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
152 #: src/libvlc.h:70
153 msgid ""
154 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
155 "plugins."
156 msgstr ""
157 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
158 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
160 #: src/libvlc.h:73
161 msgid "audio output module"
162 msgstr "Ton Ausgabe Modul"
164 #: src/libvlc.h:75
165 msgid ""
166 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
167 "default behavior is to automatically select the best method available."
168 msgstr ""
169 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.\n"
170 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
172 #: src/libvlc.h:79
173 msgid "enable audio"
174 msgstr "Ton aktivieren"
176 #: src/libvlc.h:81
177 msgid ""
178 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
179 "stage won't be done, and it will save some processing power."
180 msgstr ""
181 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
182 "ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
184 #: src/libvlc.h:84
185 msgid "force mono audio"
186 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
188 #: src/libvlc.h:85
189 msgid "This will force a mono audio output"
190 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
192 #: src/libvlc.h:87
193 msgid "audio output volume"
194 msgstr "Ton Ausgabelautstärke"
196 #: src/libvlc.h:89
197 msgid ""
198 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
199 msgstr ""
200 "Sie  können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
202 #: src/libvlc.h:92
203 msgid "audio output frequency (Hz)"
204 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
206 #: src/libvlc.h:94
207 msgid ""
208 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
209 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
210 msgstr ""
211 "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
212 "sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
214 #: src/libvlc.h:97
215 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
216 msgstr "Ton-Ansynchronheit ausgleichen (in ms)"
218 #: src/libvlc.h:99
219 msgid ""
220 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
221 "notice a lag between the video and the audio."
222 msgstr ""
223 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
224 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
226 #: src/libvlc.h:102
227 msgid "headphone virtual spatialization effect"
228 msgstr "räumlicher Toneffekt für Kopfhörer"
230 #: src/libvlc.h:104
231 msgid ""
232 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
233 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
234 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
235 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
236 "It works with any source format from mono to 5.1."
237 msgstr ""
238 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
239 "wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
240 "zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie "
241 "lange Zeit Musik hören.\n"
242 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
244 #: src/libvlc.h:111
245 msgid "characteristic dimension"
246 msgstr "Charakteristische Größe"
248 #: src/libvlc.h:113
249 msgid ""
250 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
251 "left speaker and listener in meters."
252 msgstr ""
253 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
254 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
256 #: src/libvlc.h:116
257 msgid "video output module"
258 msgstr "Video Ausgabe Modul"
260 #: src/libvlc.h:118
261 msgid ""
262 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
263 "default behavior is to automatically select the best method available."
264 msgstr ""
265 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
266 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
268 #: src/libvlc.h:122
269 msgid "enable video"
270 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
272 #: src/libvlc.h:124
273 msgid ""
274 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
275 "stage won't be done, which will save some processing power."
276 msgstr ""
277 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
278 "ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
280 #: src/libvlc.h:127
281 msgid "display identifier"
282 msgstr "Bildschirm identifizieren"
284 #: src/libvlc.h:129
285 msgid ""
286 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
287 "instance :0.1."
288 msgstr ""
289 "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
290 "wird. :0.1 zum Beispiel."
292 #: src/libvlc.h:132
293 msgid "video width"
294 msgstr "Bildbreite"
296 #: src/libvlc.h:134
297 msgid ""
298 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
299 "characteristics."
300 msgstr ""
301 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
302 "Einstellung des Films benutzen."
304 #: src/libvlc.h:137
305 msgid "video height"
306 msgstr "Bildhöhe"
308 #: src/libvlc.h:139
309 msgid ""
310 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
311 "video characteristics."
312 msgstr ""
313 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
314 "Einstellung des Films benutzen."
316 #: src/libvlc.h:142
317 msgid "zoom video"
318 msgstr "Bild vergrößern"
320 #: src/libvlc.h:144
321 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
322 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
324 #: src/libvlc.h:146
325 msgid "grayscale video output"
326 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
328 #: src/libvlc.h:148
329 msgid ""
330 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
331 "can also allow you to save some processing power)."
332 msgstr ""
333 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
334 "Prozessorzeit gespart werden."
336 #: src/libvlc.h:151
337 msgid "fullscreen video output"
338 msgstr "Vollbildausgabe"
340 #: src/libvlc.h:153
341 msgid ""
342 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
343 msgstr ""
344 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
346 #: src/libvlc.h:156
347 msgid "overlay video output"
348 msgstr "Bildausgabe überlagern"
350 #: src/libvlc.h:158
351 msgid ""
352 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
353 "your graphic card."
354 msgstr ""
355 "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
356 "Grafikkarte zu nutzen."
358 #: src/libvlc.h:161
359 msgid "force SPU position"
360 msgstr "Untertitel-Position festlegen"
362 #: src/libvlc.h:163
363 msgid ""
364 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
365 "over the movie. Try several positions."
366 msgstr ""
367 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
368 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
370 #: src/libvlc.h:166
371 msgid "video filter module"
372 msgstr "Bildfilter-Modul"
374 #: src/libvlc.h:168
375 msgid ""
376 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
377 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
378 msgstr ""
379 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
380 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
381 "klonen oder zu verzerren."
383 #: src/libvlc.h:172
384 msgid "source aspect ratio"
385 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
387 #: src/libvlc.h:174
388 msgid ""
389 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
390 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
391 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
392 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
393 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
394 msgstr ""
395 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
396 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
397 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
398 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
399 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
400 "Pixelbreite auszudrücken."
402 #: src/libvlc.h:182
403 msgid "destination aspect ratio"
404 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
406 #: src/libvlc.h:184
407 msgid ""
408 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
409 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
410 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
411 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
412 "squareness."
413 msgstr ""
414 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
415 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
416 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
417 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
418 "um die Pixelbreite anzugeben."
420 #: src/libvlc.h:191
421 msgid "server port"
422 msgstr "Server Port"
424 #: src/libvlc.h:193
425 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
426 msgstr ""
427 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
428 "eingestellt."
430 #: src/libvlc.h:195
431 #, fuzzy
432 msgid "MTU of the network interface"
433 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
435 #: src/libvlc.h:197
436 msgid ""
437 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
438 "usually 1500."
439 msgstr ""
440 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
441 "ist es normalerweise 1500."
443 #: src/libvlc.h:200
444 msgid "enable network channel mode"
445 msgstr "Netzwerk Kanal Modus aktivieren"
447 #: src/libvlc.h:202
448 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
449 msgstr ""
450 "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
452 #: src/libvlc.h:204
453 msgid "channel server address"
454 msgstr "Kanal Server Adresse"
456 #: src/libvlc.h:206
457 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
458 msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
460 #: src/libvlc.h:208
461 msgid "channel server port"
462 msgstr "Kanal Server Port"
464 #: src/libvlc.h:210
465 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
466 msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
468 #: src/libvlc.h:212
469 msgid "network interface"
470 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
472 #: src/libvlc.h:214
473 msgid ""
474 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
475 "solution, you may indicate here which interface to use."
476 msgstr ""
477 "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die "
478 "VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
479 "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
481 #: src/libvlc.h:217
482 msgid "network interface address"
483 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
485 #: src/libvlc.h:219
486 msgid ""
487 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
488 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
489 "multicasting interface here."
490 msgstr ""
491 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
492 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
493 "eingeben."
495 #: src/libvlc.h:223
496 msgid "choose program (SID)"
497 msgstr "Programm wählen (SID)"
499 #: src/libvlc.h:225
500 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
501 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
503 #: src/libvlc.h:227
504 msgid "choose audio"
505 msgstr "Ton wählen"
507 #: src/libvlc.h:229
508 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
509 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
511 #: src/libvlc.h:231
512 msgid "choose channel"
513 msgstr "Kanal wählen"
515 #: src/libvlc.h:233
516 msgid ""
517 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
518 "to n)."
519 msgstr ""
520 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
521 "wollen (von 1 bis n)."
523 #: src/libvlc.h:236
524 msgid "choose subtitles"
525 msgstr "Untertitel wählen"
527 #: src/libvlc.h:238
528 msgid ""
529 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
530 "(from 1 to n)."
531 msgstr ""
532 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
533 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
535 #: src/libvlc.h:241
536 msgid "DVD device"
537 msgstr "DVD Gerät"
539 #: src/libvlc.h:244
540 msgid ""
541 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
542 "the drive letter (eg D:)"
543 msgstr ""
544 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
545 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
546 "D:)."
548 #: src/libvlc.h:248
549 msgid "This is the default DVD device to use."
550 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
552 #: src/libvlc.h:251
553 msgid "VCD device"
554 msgstr "VCD Gerät"
556 #: src/libvlc.h:253
557 msgid "This is the default VCD device to use."
558 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
560 #: src/libvlc.h:255
561 msgid "force IPv6"
562 msgstr "IPv6 erzwingen"
564 #: src/libvlc.h:257
565 msgid ""
566 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
567 "connections."
568 msgstr ""
569 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
570 "Verbindungen benutzt."
572 #: src/libvlc.h:260
573 msgid "force IPv4"
574 msgstr "IPv4 erzwingen"
576 #: src/libvlc.h:262
577 msgid ""
578 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
579 "connections."
580 msgstr ""
581 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
582 "Verbindungen benutzt."
584 #: src/libvlc.h:265
585 msgid "choose preferred codec list"
586 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
588 #: src/libvlc.h:267
589 msgid ""
590 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
591 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
592 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
593 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
594 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
595 msgstr ""
596 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
597 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
598 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
599 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
600 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
602 #: src/libvlc.h:274
603 msgid "choose preferred video encoder list"
604 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
606 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
607 msgid ""
608 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
609 msgstr ""
610 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
611 "festzulegen."
613 #: src/libvlc.h:278
614 msgid "choose preferred audio encoder list"
615 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
617 #: src/libvlc.h:283
618 msgid "choose a stream output"
619 msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
621 #: src/libvlc.h:285
622 msgid "Empty if no stream output."
623 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
625 #: src/libvlc.h:287
626 msgid "enable video stream output"
627 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
629 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
630 msgid ""
631 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
632 "stream output facility when this last one is enabled."
633 msgstr ""
634 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
635 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
637 #: src/libvlc.h:292
638 msgid "video encoding codec"
639 msgstr "Video Enkoder Modul"
641 #: src/libvlc.h:294
642 msgid "This allows you to force video encoding"
643 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
645 #: src/libvlc.h:296
646 msgid "enable audio stream output"
647 msgstr "Tonausgabe aktivieren"
649 #: src/libvlc.h:301
650 msgid "audio encoding codec"
651 msgstr "Ton Enkoder Modul"
653 #: src/libvlc.h:303
654 msgid "This allows you to force audio encoding"
655 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
657 #: src/libvlc.h:305
658 msgid "choose preferred packetizer list"
659 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
661 #: src/libvlc.h:307
662 msgid ""
663 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
664 msgstr ""
665 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
666 "Paket-Erzeuger wählt."
668 #: src/libvlc.h:310
669 msgid "mux module"
670 msgstr "mux Modul"
672 #: src/libvlc.h:312
673 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
674 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
676 #: src/libvlc.h:314
677 msgid "access output module"
678 msgstr "Video Ausgabe Modul"
680 #: src/libvlc.h:316
681 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
682 msgstr ""
683 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
684 "können."
686 #: src/libvlc.h:319
687 msgid "enable CPU MMX support"
688 msgstr "MMX Unterstützung aktivieren"
690 #: src/libvlc.h:321
691 msgid ""
692 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
693 "of them."
694 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
696 #: src/libvlc.h:324
697 msgid "enable CPU 3D Now! support"
698 msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren"
700 #: src/libvlc.h:326
701 msgid ""
702 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
703 "advantage of them."
704 msgstr ""
705 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
707 #: src/libvlc.h:329
708 msgid "enable CPU MMX EXT support"
709 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
711 #: src/libvlc.h:331
712 msgid ""
713 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
714 "advantage of them."
715 msgstr ""
716 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
718 #: src/libvlc.h:334
719 msgid "enable CPU SSE support"
720 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
722 #: src/libvlc.h:336
723 msgid ""
724 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
725 "of them."
726 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
728 #: src/libvlc.h:339
729 msgid "enable CPU AltiVec support"
730 msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren"
732 #: src/libvlc.h:341
733 msgid ""
734 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
735 "advantage of them."
736 msgstr ""
737 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
739 #: src/libvlc.h:344
740 msgid "play files randomly forever"
741 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
743 #: src/libvlc.h:346
744 msgid ""
745 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
746 "interrupted."
747 msgstr ""
748 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
749 "bis es unterbrochen wird."
751 #: src/libvlc.h:349
752 msgid "launch playlist on startup"
753 msgstr "Abspielliste beim Starten aufrufen"
755 #: src/libvlc.h:351
756 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
757 msgstr ""
758 "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
759 "dies."
761 #: src/libvlc.h:353
762 msgid "enqueue items in playlist"
763 msgstr "Standardmäßig an die Abspielliste anhängen"
765 #: src/libvlc.h:355
766 msgid ""
767 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
768 "this option."
769 msgstr ""
770 "Wenn VLC die Objekte in die Abspielliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
771 "öffnen, aktivieren Sie dies."
773 #: src/libvlc.h:358
774 msgid "loop playlist on end"
775 msgstr "Abspielliste endlos abspielen"
777 #: src/libvlc.h:360
778 msgid ""
779 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
780 "option."
781 msgstr ""
782 "Wenn VLC die Abspielliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
783 "dies."
785 #: src/libvlc.h:363
786 msgid "memory copy module"
787 msgstr "Speicherkopier Modul"
789 #: src/libvlc.h:365
790 msgid ""
791 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
792 "select the fastest one supported by your hardware."
793 msgstr ""
794 "Sie können auswählen, welches Speicherkopier Modul VLC benutzen soll. "
795 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
797 #: src/libvlc.h:368
798 msgid "access module"
799 msgstr "Zugriffsmodul"
801 #: src/libvlc.h:370
802 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
803 msgstr ""
804 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
806 #: src/libvlc.h:372
807 msgid "demux module"
808 msgstr "demux Modul"
810 #: src/libvlc.h:374
811 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
812 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die demux Module konfigurieren können."
814 #: src/libvlc.h:376
815 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
816 msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
818 #: src/libvlc.h:378
819 msgid ""
820 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
821 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
822 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
823 msgstr ""
824 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
825 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
826 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
827 "Probleme haben."
829 #: src/libvlc.h:383
830 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
831 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
833 #: src/libvlc.h:386
834 msgid ""
835 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
836 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
837 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
838 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
839 "the default and the fastest), 1 and 2."
840 msgstr ""
841 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
842 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
843 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
844 "1 und 2 wählen."
846 #: src/libvlc.h:394
847 msgid ""
848 "\n"
849 "Playlist items:\n"
850 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
851 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
852 "                                 DVD device\n"
853 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
854 "                                 VCD device\n"
855 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
856 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
857 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
858 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
859 msgstr ""
860 "\n"
861 "Abspielliste Elemente:\n"
862 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
863 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
864 "                                 DVD Gerät\n"
865 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
866 "                                 VCD Gerät\n"
867 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
868 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
869 "  vlc:pause                      Abspielen von Abspiellistenelementen "
870 "anhalten\n"
871 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
873 #. Interface options
874 #: src/libvlc.h:424
875 msgid "Interface"
876 msgstr "Oberfläche"
878 #. Audio options
879 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
882 msgid "Audio"
883 msgstr "Ton"
885 #. Video options
886 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310
888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
889 msgid "Video"
890 msgstr "Bild"
892 #. Input options
893 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
894 msgid "Input"
895 msgstr "Input"
897 #. Decoder options
898 #: src/libvlc.h:502
899 msgid "Decoders"
900 msgstr "Dekoder"
902 #: src/libvlc.h:505
903 msgid "Encoders"
904 msgstr "Enkoder"
906 #. Stream output options
907 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
909 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:220
910 msgid "Stream output"
911 msgstr "Stream Ausgabe"
913 #. CPU options
914 #: src/libvlc.h:523
915 msgid "CPU"
916 msgstr "Prozessor"
918 #. Playlist options
919 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:249
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/win32/strings.cpp:120
924 #: modules/gui/win32/strings.cpp:179
925 msgid "Playlist"
926 msgstr "Abspielliste"
928 #. Misc options
929 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
930 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
931 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
932 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
933 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
934 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
935 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
936 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
937 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
938 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
939 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
940 msgid "Miscellaneous"
941 msgstr "Sonstiges"
943 #: src/libvlc.h:555
944 msgid "main program"
945 msgstr "Hauptprogramm"
947 #: src/libvlc.h:561
948 msgid "print help"
949 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
951 #: src/libvlc.h:563
952 msgid "print detailed help"
953 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
955 #: src/libvlc.h:566
956 msgid "print a list of available modules"
957 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
959 #: src/libvlc.h:568
960 #, fuzzy
961 msgid "print help on module"
962 msgstr "Hilfe über Modul <text> ausgeben"
964 #: src/libvlc.h:571
965 msgid "print version information"
966 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
968 #: src/misc/configuration.c:901
969 msgid "boolean"
970 msgstr "boolesch"
972 #: include/interface.h:72
973 msgid ""
974 "\n"
975 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
976 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
980 "DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC lassen Sie \"vlc -I win32\" "
981 "laufen.\n"
983 #. ****************************************************************************
984 #. * Module descriptor
985 #. ****************************************************************************
986 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
987 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
988 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
990 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
991 msgid ""
992 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
993 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
994 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
995 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
996 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
997 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
998 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
999 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1000 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1001 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1002 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1003 "The default method is: key."
1004 msgstr ""
1005 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1006 "soll.\n"
1007 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1008 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1009 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1010 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1011 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1012 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1013 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1014 "Schlössel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1015 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1016 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1017 "wurde von libcss benutzt.\n"
1018 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1020 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1021 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1022 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1024 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
1025 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
1026 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss falls vorhanden"
1028 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
1029 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
1030 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss"
1032 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
1033 msgid "Video4Linux input module"
1034 msgstr "Video4Linux Eingabe Modul"
1036 #. ****************************************************************************
1037 #. * Module descriptor
1038 #. ****************************************************************************
1039 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
1040 msgid "caching value in ms"
1041 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1043 #: modules/access/file.c:65
1044 msgid ""
1045 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1046 "should be set in miliseconds units."
1047 msgstr ""
1048 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1049 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1051 #: modules/access/file.c:69
1052 msgid "Standard filesystem file reading"
1053 msgstr "Standard-Dateisystem zum Datei lesen"
1055 #: modules/access/file.c:70
1056 msgid "file"
1057 msgstr "Datei"
1059 #. ****************************************************************************
1060 #. * Module descriptor
1061 #. ****************************************************************************
1062 #: modules/access/http.c:73
1063 msgid "specify an HTTP proxy"
1064 msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
1066 #: modules/access/http.c:75
1067 msgid ""
1068 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1069 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1070 "tried."
1071 msgstr ""
1072 "Geben Sie ein HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy.mydomain:"
1073 "myport . Wenn kein Port angegeben ist, wird die HTTP_PROXYenvironment "
1074 "Variable benutzt."
1076 #: modules/access/http.c:81
1077 msgid ""
1078 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1079 "should be set in miliseconds units."
1080 msgstr ""
1081 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1082 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1084 #: modules/access/http.c:85
1085 msgid "http"
1086 msgstr "http"
1088 #: modules/access/http.c:88
1089 msgid "HTTP access module"
1090 msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
1092 #: modules/access/udp.c:72
1093 msgid ""
1094 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1095 "should be set in miliseconds units."
1096 msgstr ""
1098 #: modules/access/udp.c:76
1099 msgid "raw UDP access module"
1100 msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
1102 #: modules/access/udp.c:77
1103 msgid "udp"
1104 msgstr "udp"
1106 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1107 msgid "DVDRead input module"
1108 msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
1110 #. ****************************************************************************
1111 #. * Module descriptor
1112 #. ****************************************************************************
1113 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1114 msgid "satellite default transponder frequency"
1115 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1117 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1118 msgid "satellite default transponder polarization"
1119 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1121 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1122 msgid "satellite default transponder FEC"
1123 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1125 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1126 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1127 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1129 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1130 msgid "use diseqc with antenna"
1131 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1133 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1134 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1135 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1137 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1138 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1139 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1141 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1142 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1143 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1145 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1146 msgid "satellite input module"
1147 msgstr "Satelliten-Eingabemodul"
1149 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1150 msgid "VCD input module"
1151 msgstr "VCD Eingabemodul"
1153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1154 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1155 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1157 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1158 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1159 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1161 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1162 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1163 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Übersetzung"
1165 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1166 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1167 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Übersetzung"
1169 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1170 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1171 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Übersetzung"
1173 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1174 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1175 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Übersetzung"
1177 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1178 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1179 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Übersetzung"
1181 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1182 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1183 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Übersetzung"
1185 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1186 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1187 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung"
1189 #. ****************************************************************************
1190 #. * Module descriptor
1191 #. ****************************************************************************
1192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1193 msgid "A/52 dynamic range compression"
1194 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1197 msgid ""
1198 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1199 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1200 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1201 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1202 msgstr ""
1203 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1204 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1205 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1206 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1208 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1209 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1210 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder-Modul"
1212 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1213 msgid "MPEG audio decoder module"
1214 msgstr "MPEG-Tondekoder-Modul"
1216 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1217 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1218 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Übersetzung"
1220 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1221 msgid "audio filter for trivial resampling"
1222 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1224 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1225 msgid "audio filter for ugly resampling"
1226 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1228 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1229 msgid "float32 audio mixer module"
1230 msgstr "aRts Audio Modul"
1232 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1233 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1234 msgstr "Dummy Tonmixermodul"
1236 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1237 msgid "trivial audio mixer module"
1238 msgstr "einfaches Tonfilter-Modul"
1240 #. ****************************************************************************
1241 #. * Module descriptor
1242 #. ****************************************************************************
1243 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1244 msgid "Try to use S/PDIF output"
1245 msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
1247 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:96
1248 msgid ""
1249 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1250 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1251 "selects analog PCM output."
1252 msgstr ""
1253 "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
1254 "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und wählt "
1255 "permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
1257 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1258 msgid "ALSA"
1259 msgstr "ALSA"
1261 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1262 msgid "ALSA device name"
1263 msgstr "ALSA Gerätename"
1265 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1266 msgid "ALSA audio module"
1267 msgstr "ALSA Tonmodul"
1269 #. Open the device
1270 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1271 #: modules/audio_output/oss.c:138 modules/audio_output/oss.c:284
1272 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1273 msgid "A/52 over S/PDIF"
1274 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1276 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1277 #: modules/audio_output/oss.c:213 modules/audio_output/oss.c:309
1278 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1279 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1280 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1281 msgid "Mono"
1282 msgstr "Mono"
1284 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1285 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/oss.c:303
1286 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1287 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1288 #: modules/audio_output/waveout.c:362
1289 msgid "Stereo"
1290 msgstr "Stereo"
1292 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:173
1293 #: modules/audio_output/oss.c:288 modules/audio_output/waveout.c:226
1294 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1295 msgid "5.1"
1296 msgstr "5.1"
1298 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:182
1299 #: modules/audio_output/oss.c:296 modules/audio_output/waveout.c:233
1300 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1301 msgid "2 Front 2 Rear"
1302 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1304 #: modules/audio_output/arts.c:66
1305 msgid "aRts audio module"
1306 msgstr "aRts Tonmodul"
1308 #: modules/audio_output/directx.c:122
1309 msgid "DirectX audio module"
1310 msgstr "DirectX Tonmodul"
1312 #: modules/audio_output/esd.c:64
1313 msgid "EsounD audio module"
1314 msgstr "EsounD Tonmodul"
1316 #. ****************************************************************************
1317 #. * Module descriptor
1318 #. ****************************************************************************
1319 #: modules/audio_output/file.c:82
1320 msgid "output format"
1321 msgstr "Ton-Ausgabeformat"
1323 #: modules/audio_output/file.c:83
1324 msgid ""
1325 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1326 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1327 msgstr ""
1329 #: modules/audio_output/file.c:86
1330 msgid "add wave header"
1331 msgstr "wave header hinzufügen"
1333 #: modules/audio_output/file.c:87
1334 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1335 msgstr ""
1336 "Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen Header der Datei "
1337 "hinzufügen"
1339 #: modules/audio_output/file.c:104
1340 msgid "path of the output file"
1341 msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
1343 #: modules/audio_output/file.c:105
1344 msgid "By default samples.raw"
1345 msgstr ""
1347 #: modules/audio_output/file.c:114
1348 msgid "file audio output module"
1349 msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul"
1351 #. ****************************************************************************
1352 #. * Module descriptor
1353 #. ****************************************************************************
1354 #: modules/audio_output/oss.c:88
1355 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1356 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1358 #: modules/audio_output/oss.c:90
1359 msgid ""
1360 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1361 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1362 "drivers, then you need to enable this option."
1363 msgstr ""
1364 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1365 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1366 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1368 #: modules/audio_output/oss.c:94
1369 msgid "try to use S/PDIF output"
1370 msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
1372 #: modules/audio_output/oss.c:101
1373 msgid "OSS"
1374 msgstr "OSS"
1376 #: modules/audio_output/oss.c:103
1377 msgid "OSS dsp device"
1378 msgstr "OSS dsp Gerät"
1380 #: modules/audio_output/oss.c:106
1381 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1382 msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
1384 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1385 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1386 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Tonmodul"
1388 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1389 msgid "Win32 waveOut extension module"
1390 msgstr "Win32 waveOut Erweiterung Modul"
1392 #: modules/codec/a52.c:81
1393 msgid "A/52 parser"
1394 msgstr "A/52 parser"
1396 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1397 msgid "A52 downmix module"
1398 msgstr "A52 downmix Modul"
1400 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1401 msgid "A52 IMDCT module"
1402 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1404 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1405 msgid "software A52 decoder"
1406 msgstr "Software A52 Dekoder"
1408 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1409 msgid "SSE A52 downmix module"
1410 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1412 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1413 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1414 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1416 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1417 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1418 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1420 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1421 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1422 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1424 #: modules/codec/araw.c:73
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1427 msgstr "AC3 Audio Dekoder wählen"
1429 #: modules/codec/dv.c:48
1430 msgid "DV video decoder"
1431 msgstr "DV Bilddekoder"
1433 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1434 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1435 msgstr "AAC Tondekodierungsmodul (libfaad2)"
1437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1438 msgid "Ffmpeg"
1439 msgstr "Ffmpeg"
1441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1442 msgid "Post processing"
1443 msgstr ""
1445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1446 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1447 msgstr ""
1449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1450 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1451 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1453 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1454 #, fuzzy
1455 msgid "C Post Processing module"
1456 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1458 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1459 #, fuzzy
1460 msgid "MMX Post Processing module"
1461 msgstr "MMX-Bewegungsausgleichs-Modul"
1463 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1464 #, fuzzy
1465 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1466 msgstr "MMXEXT-Bewegungsausgleichs-Modul"
1468 #: modules/codec/lpcm.c:98
1469 msgid "linear PCM audio parser"
1470 msgstr "linearer PCM Tondekoder"
1472 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1473 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1474 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1476 #. ****************************************************************************
1477 #. * Module descriptor
1478 #. ****************************************************************************
1479 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1480 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1481 msgid "IDCT module"
1482 msgstr "DCT Modul"
1484 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1485 msgid "AltiVec IDCT module"
1486 msgstr "AltiVec IDCT Modul"
1488 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1489 msgid "classic IDCT module"
1490 msgstr "klassisches IDCT Modul"
1492 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1493 msgid "MMX IDCT module"
1494 msgstr "MMX IDCT Modul"
1496 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1497 msgid "MMX EXT IDCT module"
1498 msgstr "MMX EXT IDCT Modul"
1500 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1501 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1502 msgid "motion compensation module"
1503 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1505 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1506 msgid "3D Now! motion compensation module"
1507 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleichs-Modul"
1509 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1510 msgid "AltiVec motion compensation module"
1511 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleichs-Modul"
1513 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1514 msgid "MMX motion compensation module"
1515 msgstr "MMX Motion Compensation Modul"
1517 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1518 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1519 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleichs-Modul"
1521 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1522 msgid ""
1523 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1524 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1525 msgstr ""
1526 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1527 "festzulegen.\n"
1528 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1530 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1531 msgid ""
1532 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1533 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1534 "module available."
1535 msgstr ""
1536 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1537 "festzulegen.\n"
1538 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1540 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1541 msgid "use additional processors"
1542 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
1544 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1545 msgid ""
1546 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1547 "one, you can specify the number of processors here."
1548 msgstr ""
1549 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
1550 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
1552 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1553 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1554 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1556 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1557 msgid ""
1558 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1559 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1560 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1561 "anything."
1562 msgstr ""
1563 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
1564 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
1565 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
1566 "gar nichts sehen."
1568 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1569 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1570 msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul"
1572 #. ****************************************************************************
1573 #. * Module descriptor.
1574 #. ****************************************************************************
1575 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1576 msgid "font used by the text subtitler"
1577 msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
1579 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1580 msgid ""
1581 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1582 "will be used to display them."
1583 msgstr ""
1584 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
1585 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
1587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1588 msgid "subtitles"
1589 msgstr "Untertitel"
1591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1592 msgid "subtitles decoder module"
1593 msgstr "DVD Untertitel Dekoder Modul"
1595 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1596 msgid "infrared remote control module"
1597 msgstr "Infrarot Fernbedienung Modul"
1599 #. ****************************************************************************
1600 #. * Module descriptor
1601 #. ****************************************************************************
1602 #: modules/control/rc/rc.c:81
1603 msgid "show stream position"
1604 msgstr "Stream Position anzeigen"
1606 #: modules/control/rc/rc.c:82
1607 msgid ""
1608 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1609 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
1611 #: modules/control/rc/rc.c:84
1612 msgid "fake TTY"
1613 msgstr "TTY vortäuschen"
1615 #: modules/control/rc/rc.c:85
1616 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1617 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
1619 #: modules/control/rc/rc.c:88
1620 msgid "Remote control"
1621 msgstr "Fernbedienung"
1623 #: modules/control/rc/rc.c:93
1624 msgid "remote control interface module"
1625 msgstr "Fernbedienung Schnittstellen-Modul"
1627 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1628 #, fuzzy
1629 msgid "AAC stream demux"
1630 msgstr "AAC Stream Hilfe"
1632 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1633 #, fuzzy
1634 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1635 msgstr "MPEG I/II - Stream Ton-Dekoder"
1637 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1638 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1639 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
1641 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1642 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1643 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
1645 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1646 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1647 msgstr ""
1649 #. ****************************************************************************
1650 #. * Module descriptor
1651 #. ****************************************************************************
1652 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1653 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1654 msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
1656 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1657 msgid ""
1658 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1659 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1660 "using an old version, select this option."
1661 msgstr ""
1662 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
1663 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
1664 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
1666 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1667 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1668 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
1670 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1671 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1672 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
1674 #: modules/demux/util/id3.c:46
1675 msgid "Simple id3 tag skipper"
1676 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
1678 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1679 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1680 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
1682 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1683 msgid "BeOS standard API module"
1684 msgstr "BeOS Standard API Modul"
1686 #. ****************************************************************************
1687 #. * Module descriptor
1688 #. ****************************************************************************
1689 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1690 msgid "autoplay selected file"
1691 msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
1693 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1694 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1695 msgstr ""
1696 "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
1698 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1699 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1700 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberflächen Modul"
1703 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1705 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1708 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1709 msgid "VLC media player"
1710 msgstr "VLC Media Player"
1712 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1713 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1714 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:524
1715 msgid "Open"
1716 msgstr "Öffnen"
1718 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1719 msgid "Open file"
1720 msgstr "Datei öffnen"
1723 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1725 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1726 #: modules/gui/macosx/intf.m:256 modules/gui/macosx/intf.m:268
1727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:210
1728 msgid "Preferences"
1729 msgstr "Einstellungen..."
1731 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1732 msgid "Rewind"
1733 msgstr "Zurückspulen"
1735 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1736 msgid "Rewind stream"
1737 msgstr "Stream zurückspulen"
1739 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:777
1742 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/macosx/intf.m:779
1743 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1744 msgid "Pause"
1745 msgstr "Pause"
1747 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1748 msgid "Pause stream"
1749 msgstr "Stream anhalten"
1751 #. dock menu
1752 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1754 #: modules/gui/macosx/intf.m:252 modules/gui/macosx/intf.m:290
1755 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:784
1756 #: modules/gui/macosx/intf.m:785 modules/gui/macosx/intf.m:786
1757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:101 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1758 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
1759 msgid "Play"
1760 msgstr "Abspielen"
1762 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1763 msgid "Play stream"
1764 msgstr "Stream abspielen"
1766 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:253
1769 #: modules/gui/macosx/intf.m:291 modules/gui/macosx/intf.m:332
1770 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1771 msgid "Stop"
1772 msgstr "Stopp"
1774 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1775 msgid "Stop stream"
1776 msgstr "Stream stoppen"
1778 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1779 msgid "Forward"
1780 msgstr "Vorwärtsspulen"
1782 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1783 msgid "Forward stream"
1784 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
1786 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1788 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1790 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1791 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1792 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1793 msgid "About"
1794 msgstr "Über uns"
1796 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:167
1797 msgid "URL:"
1798 msgstr "URL:"
1800 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1801 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1802 msgid "Name"
1803 msgstr "Name"
1805 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1806 msgid "Type"
1807 msgstr "Typ"
1809 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1810 msgid "Size"
1811 msgstr "Größe"
1813 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1814 msgid "User"
1815 msgstr "Benutzer"
1817 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1818 msgid "Group"
1819 msgstr "Gruppe"
1821 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1822 msgid "Media"
1823 msgstr "Medium/Media"
1825 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1826 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1827 #: modules/gui/win32/strings.cpp:212
1828 msgid "Save"
1829 msgstr "Speichern"
1831 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:211
1833 msgid "Apply"
1834 msgstr "Übernehmen"
1836 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170
1840 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:173
1841 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233
1842 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
1843 msgid "Cancel"
1844 msgstr "Abbrechen"
1846 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1847 msgid "Automatically play file."
1848 msgstr "Automatisch Datei abspielen"
1850 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1851 msgid "Preference"
1852 msgstr "Einstellung"
1854 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1856 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1857 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1858 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
1860 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1861 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1862 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1864 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1865 msgid ""
1866 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1867 "from local or network sources."
1868 msgstr ""
1869 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
1870 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
1872 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1873 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1874 #, c-format
1875 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1876 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
1878 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1879 #, c-format
1880 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1881 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
1883 #. ****************************************************************************
1884 #. * Module descriptor
1885 #. ****************************************************************************
1886 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1887 msgid "show tooltips"
1888 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1890 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1891 msgid "Show tooltips for configuration options."
1892 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
1894 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1895 msgid "show text on toolbar buttons"
1896 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
1898 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1899 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1900 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
1902 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1903 msgid "maximum height for the configuration windows"
1904 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
1906 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1907 msgid ""
1908 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1909 "preferences menu will occupy."
1910 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
1912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1913 msgid "GNOME"
1914 msgstr "GNOME"
1916 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1917 msgid "GNOME interface module"
1918 msgstr "GNOME Oberflächen-Modul"
1920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1922 msgid "_Open File..."
1923 msgstr "Datei öffnen..."
1925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1928 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1929 msgid "Open a file"
1930 msgstr "Datei öffnen"
1932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1934 msgid "Open _Disc..."
1935 msgstr "Volume laden..."
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1940 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1941 msgid "Open a DVD or VCD"
1942 msgstr "DVD oder VCD laden"
1944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1946 msgid "_Network Stream..."
1947 msgstr "Netzwerk Stream..."
1949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1952 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1953 msgid "Select a network stream"
1954 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1957 msgid "_Eject Disc"
1958 msgstr "Volume auswerfen"
1960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1962 msgid "Eject disc"
1963 msgstr "Volume auswerfen"
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1966 msgid "_Hide interface"
1967 msgstr "Oberfläche ausblenden"
1969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1970 msgid "Progr_am"
1971 msgstr "Progr_amm"
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1974 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
1975 msgid "Choose the program"
1976 msgstr "Programm wählen"
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1979 msgid "_Title"
1980 msgstr "_Titel"
1982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
1983 msgid "Choose title"
1984 msgstr "Titel wählen"
1986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1987 msgid "_Chapter"
1988 msgstr "_Kapitel"
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
1991 msgid "Choose chapter"
1992 msgstr "Kapitel wählen"
1994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1995 msgid "_Playlist..."
1996 msgstr "_Abspielliste..."
1998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1999 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
2000 msgid "Open the playlist window"
2001 msgstr "Abspiellistenfenster öffnen"
2003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
2004 msgid "_Modules..."
2005 msgstr "_Module..."
2007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
2008 msgid "Open the module manager"
2009 msgstr "Plugin Manager öffnen"
2011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
2012 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2013 msgid "Messages..."
2014 msgstr "Nachrichten..."
2016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
2017 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
2018 msgid "Open the messages window"
2019 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2023 msgid "_Language"
2024 msgstr "_Sprache"
2026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
2028 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
2029 msgid "Select audio channel"
2030 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
2032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2034 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:670
2035 msgid "Volume Up"
2036 msgstr "Lautstärke erhöhen"
2038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2040 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:671
2041 msgid "Volume Down"
2042 msgstr "Lautstärke verringern"
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2046 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:686
2047 msgid "Mute"
2048 msgstr "Stumm"
2050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2052 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2053 msgid "Channels"
2054 msgstr "Kanäle"
2056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2058 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2059 msgid "Device"
2060 msgstr "Anschluss"
2062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2064 msgid "_Subtitles"
2065 msgstr "_Untertitel"
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2069 msgid "Select subtitles channel"
2070 msgstr "Untertitel auswählen"
2072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2074 msgid "_Fullscreen"
2075 msgstr "Vollbildmodus"
2077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:313
2080 #: modules/gui/macosx/controls.m:720
2081 msgid "Deinterlace"
2082 msgstr "Bild glätten"
2084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:312
2087 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2088 msgid "Screen"
2089 msgstr "Bildschirm"
2091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2092 msgid "_Audio"
2093 msgstr "_Audio"
2095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2096 msgid "_Video"
2097 msgstr "_Video"
2099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2105 #: modules/gui/macosx/intf.m:274 modules/gui/macosx/open.m:172
2106 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2107 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2108 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:225
2109 msgid "File"
2110 msgstr "Datei"
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2117 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2118 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2119 msgid "Disc"
2120 msgstr "Volume"
2122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2123 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2124 msgid "Net"
2125 msgstr "Netzwerk"
2127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2128 msgid "Sat"
2129 msgstr "Satellit"
2131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2132 msgid "Open a Satellite Card"
2133 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
2135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2138 msgid "Back"
2139 msgstr "Zurück"
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2142 msgid "Go Backward"
2143 msgstr "Zurück gehen"
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2146 msgid "Stop Stream"
2147 msgstr "Stream stoppen"
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2150 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2151 msgid "Eject"
2152 msgstr "Auswerfen"
2154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2155 msgid "Play Stream"
2156 msgstr "Stream abspielen"
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2159 msgid "Pause Stream"
2160 msgstr "Stream anhalten"
2162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2165 msgid "Slow"
2166 msgstr "Langsam"
2168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2169 msgid "Play Slower"
2170 msgstr "Langsamer abspielen"
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2175 msgid "Fast"
2176 msgstr "Schnell"
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2179 msgid "Play Faster"
2180 msgstr "Schneller abspielen"
2182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2183 msgid "Open Playlist"
2184 msgstr "Abspielliste öffnen"
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2190 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2191 msgid "Prev"
2192 msgstr "Vorher"
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2195 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2196 msgid "Previous file"
2197 msgstr "Vorherige Datei"
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:255
2203 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:645
2204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114 modules/gui/win32/strings.cpp:134
2205 #: modules/gui/win32/strings.cpp:138
2206 msgid "Next"
2207 msgstr "Nächstes"
2209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2210 msgid "Next File"
2211 msgstr "Nächste Datei"
2213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2214 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2215 msgid "Title:"
2216 msgstr "Titel:"
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2219 msgid "Select previous title"
2220 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2223 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2224 msgid "Chapter:"
2225 msgstr "Kapitel:"
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2228 msgid "Select previous chapter"
2229 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2232 msgid "Select next chapter"
2233 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2236 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2237 msgid "No server"
2238 msgstr "Kein Server"
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2241 msgid "Network Channel:"
2242 msgstr "Netzwerk Kanal:"
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2246 msgid "Go!"
2247 msgstr "Los!"
2249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2250 msgid "Toggle fullscreen mode"
2251 msgstr "Vollbildmodus ändern"
2253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2254 msgid "_Jump..."
2255 msgstr "_Springen"
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2258 msgid "Got directly so specified point"
2259 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:297
2263 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2264 msgid "Program"
2265 msgstr "Programm"
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2268 msgid "Switch program"
2269 msgstr "Programm wechseln"
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2272 msgid "_Navigation"
2273 msgstr "_Navigation"
2275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2276 msgid "Navigate through titles and chapters"
2277 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
2279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2280 msgid "Toggle _Interface"
2281 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
2283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2284 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2285 msgid "Playlist..."
2286 msgstr "Abspielliste..."
2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2289 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2290 msgid ""
2291 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2292 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2293 msgstr ""
2294 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
2295 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2298 msgid "Open Stream"
2299 msgstr "Stream öffnen"
2301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2302 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2303 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2304 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
2306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2307 msgid "Open Target:"
2308 msgstr "Ziel öffnen:"
2310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2311 msgid ""
2312 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2313 "targets:"
2314 msgstr ""
2315 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
2316 "Ziele erzeugen:"
2318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2321 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2322 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:228
2323 #: modules/gui/win32/strings.cpp:247
2324 msgid "Browse..."
2325 msgstr "Durchsuchen..."
2327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2328 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2329 msgid "Disc type"
2330 msgstr "Volume Typ"
2332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2333 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2334 msgid "DVD"
2335 msgstr "DVD"
2337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2338 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2339 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2340 msgid "VCD"
2341 msgstr "VCD"
2343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2344 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2345 msgid "Device name"
2346 msgstr "Gerätename"
2348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2349 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2350 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:299
2351 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2352 msgid "Chapter"
2353 msgstr "Kapitel"
2355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2356 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2357 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:298
2358 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2359 msgid "Title"
2360 msgstr "Titel"
2362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2363 msgid "Use DVD menus"
2364 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
2366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2367 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2368 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:168
2369 msgid "UDP/RTP"
2370 msgstr "UDP/RTP"
2372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2373 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2374 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2375 msgid "UDP/RTP Multicast"
2376 msgstr "UDP/RTP Multicast"
2378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2379 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2380 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2381 #: modules/gui/win32/strings.cpp:170
2382 msgid "Channel server"
2383 msgstr "Kanal Server"
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2386 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2387 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:171
2388 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2389 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2397 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2398 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2399 msgid "Port"
2400 msgstr "Port"
2402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2405 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2406 msgid "Address"
2407 msgstr "Adresse"
2409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2410 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2411 msgid "URL"
2412 msgstr "URL"
2414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2417 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2418 msgid "Network"
2419 msgstr "Netzwerk"
2421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2422 msgid "Symbol Rate"
2423 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2426 msgid "Frequency"
2427 msgstr "Frequenz"
2429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2430 msgid "Polarization"
2431 msgstr "Polarisation"
2433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2434 msgid "FEC"
2435 msgstr "FEC"
2437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2438 msgid "Vertical"
2439 msgstr "Vertikal"
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2442 msgid "Horizontal"
2443 msgstr "Horizontal"
2445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Satellite"
2448 msgstr "Satelliten Karte öffnen"
2450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2451 msgid "Subtitle"
2452 msgstr "Untertitel"
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2455 msgid "delay"
2456 msgstr "verspätet"
2458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2459 msgid "fps"
2460 msgstr "fps / bps"
2462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2463 msgid "Settings..."
2464 msgstr "Einstellungen..."
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2467 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2468 msgid "Open File"
2469 msgstr "Datei öffnen"
2471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2472 msgid "Modules"
2473 msgstr "Module"
2475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2476 msgid ""
2477 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2478 "version."
2479 msgstr ""
2480 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
2481 "einer späteren Version nochmals."
2483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2485 msgid "Url"
2486 msgstr "URL"
2488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2489 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
2490 msgid "All"
2491 msgstr "Alle"
2493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2494 msgid "Item"
2495 msgstr "Objekt"
2497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2498 msgid "Crop"
2499 msgstr "Kürzen"
2501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:195
2502 msgid "Invert"
2503 msgstr "Invertieren"
2505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2506 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376
2507 msgid "Select"
2508 msgstr "Auswählen"
2510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2511 msgid "Add"
2512 msgstr "Hinzufügen"
2514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:102 modules/gui/win32/strings.cpp:199
2516 msgid "Delete"
2517 msgstr "Löschen"
2519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2520 msgid "Selection"
2521 msgstr "Auswahl"
2523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2524 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
2525 msgid "Duration"
2526 msgstr "Dauer"
2528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2529 msgid "Jump to: "
2530 msgstr "Spring zu:"
2532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2533 msgid "s."
2534 msgstr "s."
2536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2537 msgid "m:"
2538 msgstr "m:"
2540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2541 msgid "h:"
2542 msgstr "h:"
2545 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2548 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:262
2549 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2550 msgid "Messages"
2551 msgstr "Nachrichten"
2553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2554 msgid "Stream output (MRL)"
2555 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
2557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2558 msgid "Destination Target: "
2559 msgstr "Ziel: "
2561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2562 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2563 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2564 msgid "UDP"
2565 msgstr "UDP"
2567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2568 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2569 #: modules/gui/win32/strings.cpp:227
2570 msgid "RTP"
2571 msgstr "RTP"
2573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2574 msgid "Path:"
2575 msgstr "Pfad"
2577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2578 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:166
2579 #: modules/gui/win32/strings.cpp:223
2580 msgid "Address:"
2581 msgstr "Adresse:"
2583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2584 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2585 msgid "TS"
2586 msgstr "TS"
2588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2589 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2590 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:230
2591 msgid "PS"
2592 msgstr "PS"
2594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2595 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2596 msgid "AVI"
2597 msgstr "AVI"
2599 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2600 #, c-format
2601 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2602 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
2604 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2605 msgid "Gtk+"
2606 msgstr "Gtk+"
2608 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2609 msgid "Gtk+ interface module"
2610 msgstr "Gtk+ Oberflächen-Modul"
2612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2613 msgid "_File"
2614 msgstr "_Datei"
2616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2617 msgid "_Close"
2618 msgstr "_Schließen"
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2621 msgid "Close the window"
2622 msgstr "Fenster schließen"
2624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2625 msgid "E_xit"
2626 msgstr "B_eenden"
2628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2629 msgid "Exit the program"
2630 msgstr "Programm beenden"
2632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2633 msgid "_View"
2634 msgstr "_Ansicht"
2636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2637 msgid "Hide the main interface window"
2638 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
2640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2641 msgid "Navigate through the stream"
2642 msgstr "Durch Stream navigieren"
2644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2645 msgid "_Settings"
2646 msgstr "_Einstellungen"
2648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2649 msgid "_Preferences..."
2650 msgstr "_Einstellungen..."
2652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2653 msgid "Configure the application"
2654 msgstr "Programm einstellen"
2656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2657 msgid "_Help"
2658 msgstr "_Hilfe"
2660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2661 msgid "_About..."
2662 msgstr "_Über..."
2664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2665 msgid "About this application"
2666 msgstr "_Über dieses Programm"
2668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2669 msgid "Channel:"
2670 msgstr "Kanal:"
2672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2673 msgid "_Play"
2674 msgstr "Abs_pielen"
2676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2677 msgid "Authors"
2678 msgstr "Autoren"
2680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2681 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2682 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
2684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2687 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545
2688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169
2689 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
2690 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2691 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/win32/strings.cpp:213
2692 #: modules/gui/win32/strings.cpp:232 modules/gui/win32/strings.cpp:248
2693 msgid "OK"
2694 msgstr "OK"
2696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2697 msgid "Open Target"
2698 msgstr "Ziel öffnen"
2700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2701 msgid "Use a subtitles file"
2702 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
2704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:240
2705 msgid "Select a subtitles file"
2706 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
2708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:243
2709 msgid "Set the delay (in seconds)"
2710 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
2712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:245
2713 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2714 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
2716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2717 msgid "Use stream output"
2718 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
2720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2721 msgid "Stream output configuration "
2722 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
2724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2725 msgid "Select File"
2726 msgstr "Datei auswählen"
2728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2729 msgid "Jump"
2730 msgstr "Springen"
2732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2733 msgid "Go to:"
2734 msgstr "Gehe zu:"
2736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2737 msgid "Selected"
2738 msgstr "Ausgewählt"
2740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2741 msgid "_Crop"
2742 msgstr ""
2744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2745 msgid "_Invert"
2746 msgstr "_Invertieren"
2748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2749 msgid "_Select"
2750 msgstr "_Auswählen"
2752 #. special case for "off" item
2753 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379
2754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636
2755 #: modules/gui/macosx/prefs.m:665
2756 msgid "None"
2757 msgstr "Kein"
2759 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2760 #, c-format
2761 msgid "Title %d (%d)"
2762 msgstr "Titel %d (%d)"
2764 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2765 #, c-format
2766 msgid "Chapter %d"
2767 msgstr "Kapitel %d"
2769 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2770 msgid "Description"
2771 msgstr "Beschreibung"
2773 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:359
2775 msgid "Configure"
2776 msgstr "Einstellen"
2778 #. add new label
2779 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2780 msgid "Selected:"
2781 msgstr "Ausgewählt:"
2783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2784 msgid "Languages"
2785 msgstr "Sprachen"
2787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:301
2788 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2789 msgid "Subtitles"
2790 msgstr "Untertitel"
2792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2793 msgid "Stream info..."
2794 msgstr "Stream Information..."
2796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2797 msgid "Off"
2798 msgstr "Aus"
2800 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2801 msgid "path to ui.rc file"
2802 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
2804 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2805 msgid "KDE interface module"
2806 msgstr "KDE Oberflächen-Modul"
2808 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2809 msgid "Messages:"
2810 msgstr "Nachrichten:"
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:245
2813 msgid "VLC - Controller"
2814 msgstr "VLC - Steuerung"
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:250 modules/gui/macosx/intf.m:294
2817 #: modules/gui/macosx/controls.m:644
2818 msgid "Previous"
2819 msgstr "Vorherige"
2821 #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/macosx/intf.m:293
2822 #: modules/gui/macosx/controls.m:624
2823 msgid "Slower"
2824 msgstr "Langsamer"
2826 #: modules/gui/macosx/intf.m:254 modules/gui/macosx/intf.m:292
2827 #: modules/gui/macosx/controls.m:623
2828 msgid "Faster"
2829 msgstr "Schneller"
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:257
2832 msgid "Volume"
2833 msgstr "Lautstärke"
2835 #: modules/gui/macosx/intf.m:258
2836 msgid "Position"
2837 msgstr "Stelle"
2839 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2840 msgid "Close"
2841 msgstr "Schließen"
2843 #. main menu
2844 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2845 msgid "About VLC Media Player"
2846 msgstr "Über den VLC Media Player"
2848 #: modules/gui/macosx/intf.m:269
2849 msgid "Hide VLC"
2850 msgstr "VLC ausblenden"
2852 #: modules/gui/macosx/intf.m:270
2853 msgid "Hide Others"
2854 msgstr "Andere ausblenden"
2856 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2857 msgid "Show All"
2858 msgstr "Alle einblenden"
2860 #: modules/gui/macosx/intf.m:272
2861 msgid "Quit VLC"
2862 msgstr "VLC beenden"
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:275
2865 msgid "Open..."
2866 msgstr "Öffnen..."
2868 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2869 msgid "Open File..."
2870 msgstr "Datei öffnen..."
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2873 msgid "Open Disc..."
2874 msgstr "Volume öffnen..."
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:278
2877 msgid "Open Network..."
2878 msgstr "Netzwerk öffnen..."
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:279
2881 msgid "Open Recent"
2882 msgstr "Benutzte Dokumente"
2884 #. Recent Items Menu
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:1419
2886 msgid "Clear Menu"
2887 msgstr "Menü löschen"
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:282
2890 msgid "Edit"
2891 msgstr "Bearbeiten"
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2894 msgid "Cut"
2895 msgstr "Ausschneiden"
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2898 msgid "Copy"
2899 msgstr "Kopieren"
2901 #: modules/gui/macosx/intf.m:285
2902 msgid "Paste"
2903 msgstr "Einsetzen"
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:286
2906 msgid "Clear"
2907 msgstr "Löschen"
2909 #: modules/gui/macosx/intf.m:287 modules/gui/macosx/playlist.m:103
2910 msgid "Select All"
2911 msgstr "Alles auswählen"
2913 #: modules/gui/macosx/intf.m:289 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2914 msgid "Controls"
2915 msgstr "Einstellungen"
2917 #: modules/gui/macosx/intf.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:663
2918 msgid "Loop"
2919 msgstr "Wiederholen"
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2922 msgid "Language"
2923 msgstr "Sprache"
2925 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:703
2926 msgid "Fullscreen"
2927 msgstr "Vollbildmodus"
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
2930 msgid "Window"
2931 msgstr "Fenster"
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
2934 msgid "Minimize Window"
2935 msgstr "Im Dock ablegen"
2937 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
2938 msgid "Close Window"
2939 msgstr "Fenster schließen"
2941 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
2942 msgid "Controller"
2943 msgstr "Steuerungsfenster"
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
2946 msgid "Bring All to Front"
2947 msgstr "Alle nach vorne bringen"
2949 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
2950 msgid "Help"
2951 msgstr "Hilfe"
2953 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
2954 msgid "ReadMe..."
2955 msgstr "Lies mich..."
2957 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
2958 msgid "Report A Bug"
2959 msgstr "Einen Fehler melden"
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
2962 msgid "VideoLAN Website"
2963 msgstr "VideoLAN Website"
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
2966 msgid "License"
2967 msgstr "Lizenzvertrag"
2969 #. error panel
2970 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
2971 msgid "Error"
2972 msgstr "Fehler"
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
2975 msgid ""
2976 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
2977 msgstr ""
2978 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
2979 "gewünschten Funktion verhindert hat."
2981 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
2982 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
2983 msgstr ""
2984 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
2985 "unter :"
2987 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
2988 msgid "Open Messages Window"
2989 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
2991 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
2992 msgid "Dismiss"
2993 msgstr "Ignorieren"
2995 #: modules/gui/macosx/intf.m:1168
2996 msgid "Load from file.."
2997 msgstr "Aus Datei laden..."
2999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1195
3000 #, c-format
3001 msgid "Language 0x%x"
3002 msgstr "Sprache 0x%x"
3004 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3005 msgid "Open Source"
3006 msgstr "Quelle öffnen"
3008 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3009 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
3010 msgstr "Nur an die Abspielliste anhängen. Nicht abspielen."
3012 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3013 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3014 msgstr "Eher als Datenleitung als als Datei behandeln"
3016 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3017 msgid "Load subtitles"
3018 msgstr "Untertitel laden"
3020 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3021 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3022 msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
3024 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3025 msgid "VIDEO_TS folder"
3026 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
3028 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3029 msgid "Stream output MRL"
3030 msgstr "Stream Ausgabe-MRL"
3032 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3033 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3034 msgid "No %@s found"
3035 msgstr "Keine %@s gefunden"
3037 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3038 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3039 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
3041 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3042 msgid "Save File"
3043 msgstr "Datei sichern"
3045 #: modules/gui/macosx/controls.m:523
3046 msgid "Open subtitlefile"
3047 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
3049 #: modules/gui/macosx/vout.m:935
3050 #, c-format
3051 msgid "Screen %d"
3052 msgstr "Bildschirm %d"
3054 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3055 msgid "ncurses interface module"
3056 msgstr "NCurses Oberflächen-Modul"
3058 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3059 msgid "QNX RTOS module"
3060 msgstr "QNX RTOS Modul"
3062 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3063 msgid "Qt interface module"
3064 msgstr "QT Oberflächen-Modul"
3066 #. ****************************************************************************
3067 #. * Module descriptor
3068 #. ****************************************************************************
3069 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3070 msgid "maximum number of lines in the log window"
3071 msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
3073 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3074 msgid ""
3075 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3076 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3077 msgstr ""
3078 "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster "
3079 "anzeigen soll, festlegen. Geben Sie -1 ein, um alle Nachrichten zu behalten."
3081 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3082 msgid "Native Windows interface module"
3083 msgstr "Natives Windows-Benutzeroberflächen-Modul"
3085 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Version x.y.z"
3088 msgstr "Version x.y.z"
3091 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3093 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3094 msgid "Open Disc"
3095 msgstr "Volume öffnen"
3097 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3098 msgid "Device &name:"
3099 msgstr "Anschlussname:"
3101 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3102 msgid "&Menus"
3103 msgstr "&Menüs"
3105 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3106 msgid "Starting position"
3107 msgstr "Startposition"
3109 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3110 msgid "&Title:"
3111 msgstr "&Titel:"
3113 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3114 msgid "&Chapter:"
3115 msgstr "&Kapitel:"
3117 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3118 msgid "F:\\"
3119 msgstr "F:\\"
3121 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3122 msgid "ToolBar"
3123 msgstr "Bedienungsleiste"
3125 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3126 msgid "ToolButtonSep1"
3127 msgstr ""
3129 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3130 msgid "ToolButtonSep2"
3131 msgstr ""
3133 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3134 msgid "ToolButtonSep3"
3135 msgstr ""
3137 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3138 msgid "File read"
3139 msgstr "Datei lesen"
3141 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3142 msgid "0:00:00"
3143 msgstr "0:00:00"
3145 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3146 msgid "&File"
3147 msgstr "&Datei"
3149 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3150 msgid "Open &file..."
3151 msgstr "Datei &öffnen..."
3153 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3154 msgid "Open &disc..."
3155 msgstr "&Volume öffnen..."
3157 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3158 msgid "&Network stream..."
3159 msgstr "&Netzwerk Stream..."
3161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3162 msgid "&View"
3163 msgstr "&Ansicht"
3165 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3166 msgid "&Hide interface"
3167 msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
3169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3170 msgid "&Playlist..."
3171 msgstr "&Abspielliste..."
3173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3174 msgid "&Add interface"
3175 msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
3177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3178 msgid "Spawn a new interface"
3179 msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
3181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3182 msgid "&Controls"
3183 msgstr "&Kontrollen"
3185 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3186 msgid "Audio device"
3187 msgstr "Ton-Anschluss"
3189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3190 msgid "C&hannels"
3191 msgstr "C&hannel / Kanäle"
3193 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3194 msgid "Sc&reen"
3195 msgstr "Bildschi&rm"
3197 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3198 msgid "&Program"
3199 msgstr "&Programm"
3201 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3202 msgid "&Title"
3203 msgstr "&Titel"
3205 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3206 msgid "&Chapter"
3207 msgstr "&Kapitel"
3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3210 msgid "&Angle"
3211 msgstr "&Ankerpunkt"
3213 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3214 msgid "Select angle"
3215 msgstr "Ankerpunkt auswählen"
3217 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3218 msgid "&Language"
3219 msgstr "&Sprache"
3221 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3222 msgid "&Subtitles"
3223 msgstr "&Untertitel"
3225 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3226 msgid "&Help"
3227 msgstr "&Hilfe"
3229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3230 msgid "Close this popup"
3231 msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
3233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3234 msgid "Show interface"
3235 msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
3237 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3238 msgid "&Jump..."
3239 msgstr "&Springen..."
3241 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3242 msgid "Audio settings"
3243 msgstr "Ton-Einstellungen"
3245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3246 msgid "Video settings"
3247 msgstr "Bild-Einstellungen"
3249 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3250 msgid "Navigation"
3251 msgstr "Navigation"
3253 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3254 msgid "New stream"
3255 msgstr "Neuer Stream"
3257 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3258 msgid "Network Stream..."
3259 msgstr "Netzwerk Stream..."
3261 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3262 msgid "Play slower"
3263 msgstr "Langsamer abspielen"
3265 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3266 msgid "Play faster"
3267 msgstr "Schneller abspielen"
3269 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3270 msgid "Next file"
3271 msgstr "Nächste Datei"
3273 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3274 msgid "&Stream output..."
3275 msgstr "&Stream-Ausgabe..."
3277 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3278 msgid "Open the stream output"
3279 msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
3281 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3282 msgid "&Add subtitles..."
3283 msgstr "Untertitel &hinzufügen"
3285 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3286 msgid "Add a subtitle file"
3287 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
3289 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3290 msgid "Exit"
3291 msgstr "Verlassen"
3293 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3294 msgid "&Fullscreen"
3295 msgstr "&Vollbild"
3297 #: modules/gui/win32/strings.cpp:126
3298 msgid "Preferences..."
3299 msgstr "Einstellungen..."
3301 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3302 msgid "About..."
3303 msgstr "Über..."
3305 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3306 msgid "Select next title"
3307 msgstr "Nächsten Titel auswählen"
3309 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3310 msgid "Volume &Up"
3311 msgstr "Lauter"
3313 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3314 msgid "Increase the volume"
3315 msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
3317 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3318 msgid "Volume &Down"
3319 msgstr "Leiser"
3321 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3322 msgid "Decrease the volume"
3323 msgstr "Die Lautstärke verringern"
3325 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3326 msgid "&Mute"
3327 msgstr "&Stumm"
3329 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3330 msgid "Toggle mute"
3331 msgstr "Stumm ein/ausschalten"
3333 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3334 msgid "Always on top..."
3335 msgstr "Immer im Vordergrund..."
3337 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3338 msgid "Set the window on top"
3339 msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
3342 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3344 #: modules/gui/win32/strings.cpp:160
3345 msgid "Open network"
3346 msgstr "Netzwerk öffnen"
3348 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3349 msgid "Network mode"
3350 msgstr "Netzwerk-Modus"
3352 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 modules/gui/win32/strings.cpp:163
3353 #: modules/gui/win32/strings.cpp:164 modules/gui/win32/strings.cpp:222
3354 msgid "Port:"
3355 msgstr "Port:"
3357 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
3358 msgid "Filename"
3359 msgstr "Dateiname"
3361 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
3362 msgid "&Add"
3363 msgstr "&Hinzufügen"
3365 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3366 msgid "&File..."
3367 msgstr "&Datei..."
3369 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3370 msgid "&Disc..."
3371 msgstr "&Volume..."
3373 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3374 msgid "&Network..."
3375 msgstr "&Netzwerk..."
3377 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3378 msgid "&Url"
3379 msgstr "&URL"
3381 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3382 msgid "&Delete"
3383 msgstr "&Löschen"
3385 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/win32/strings.cpp:190
3386 msgid "&Selection"
3387 msgstr "&Auswahl"
3389 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191
3390 msgid "&Invert selection"
3391 msgstr "Auswahl &invertieren"
3393 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3394 msgid "&Crop selection"
3395 msgstr "Auswahl &croppen"
3397 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3398 msgid "&Delete selection"
3399 msgstr "Auswahl &löschen"
3401 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3402 msgid "Delete &all"
3403 msgstr "Alle löschen"
3405 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
3406 msgid "Invert selection"
3407 msgstr "Auswahl invertieren"
3409 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
3410 msgid "Crop selection"
3411 msgstr "Auswahl croppen"
3413 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
3414 msgid "Delete selection"
3415 msgstr "Auswahl löschen"
3417 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
3418 msgid "Delete all items"
3419 msgstr "Alle Objekte löschen"
3421 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
3422 msgid "Play the selected stream"
3423 msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
3425 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221
3426 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3427 msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
3429 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
3430 #, fuzzy
3431 msgid "file/ts://"
3432 msgstr "Datei/ts://:"
3434 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229
3435 msgid "239.239.0.1"
3436 msgstr "239.239.0.1"
3439 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3441 #: modules/gui/win32/strings.cpp:239
3442 msgid "Add subtitles"
3443 msgstr "Untertitel hinzufügen"
3445 #: modules/gui/win32/strings.cpp:241
3446 msgid "Delay:"
3447 msgstr "Verzögerung:"
3449 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3450 msgid "FPS:"
3451 msgstr "FPS/BPS:"
3453 #: modules/gui/win32/strings.cpp:244 modules/gui/win32/strings.cpp:246
3454 msgid "0.0"
3455 msgstr "0.0"
3457 #. ****************************************************************************
3458 #. * Module descriptor
3459 #. ****************************************************************************
3460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3461 msgid "dummy image chroma format"
3462 msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
3464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3465 msgid ""
3466 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3467 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3468 msgstr ""
3469 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
3470 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
3472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3473 msgid "dummy functions module"
3474 msgstr "Dummy Funktions Modul"
3476 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3477 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3478 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
3480 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3481 msgid "Gtk+ helper module"
3482 msgstr "Gtk+ Hilfe-Modul"
3484 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3485 msgid "log filename"
3486 msgstr "log-Dateiname"
3488 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3489 msgid "Specify the log filename."
3490 msgstr "Den log-Dateinamen festlegen."
3492 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3493 msgid "log format"
3494 msgstr "log-Format"
3496 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3497 msgid ""
3498 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3499 msgstr ""
3500 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
3501 "\"html\" wählen."
3503 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3504 msgid "file logging interface module"
3505 msgstr "Aktionen des Benutzeroberflächen-Moduls in eine Datei aufzeichnen"
3507 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3508 msgid "Using the logger interface plugin..."
3509 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
3511 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3512 msgid "libc memcpy module"
3513 msgstr "libc Speicherkopier Modul"
3515 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3516 msgid "3D Now! memcpy module"
3517 msgstr "3D Now! Speicherkopier Modul"
3519 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3520 msgid "MMX memcpy module"
3521 msgstr "MMX Speicherkopier Modul"
3523 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3524 msgid "MMX EXT memcpy module"
3525 msgstr "MMX EXT Speicherkopier Modul"
3527 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3528 msgid "AltiVec memcpy module"
3529 msgstr "AltiVec Speicherkopier Modul"
3531 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3532 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3533 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktionsschicht"
3535 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3536 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3537 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktionsschict"
3539 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3540 msgid "C module that does nothing"
3541 msgstr "Das C-Modul tut nichts"
3543 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3544 msgid "Miscellaneous stress tests"
3545 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
3547 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3548 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3549 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3551 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3552 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3553 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3555 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3556 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3557 msgid "conversions from "
3558 msgstr "Umwandlungen von "
3560 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3561 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3562 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3563 msgid " to "
3564 msgstr "nach "
3566 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3567 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3568 msgid "MMX conversions from "
3569 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
3571 #. ****************************************************************************
3572 #. * Module descriptor
3573 #. ****************************************************************************
3574 #: modules/video_filter/clone.c:53
3575 msgid "number of clones"
3576 msgstr "Anzahl der Klone"
3578 #: modules/video_filter/clone.c:54
3579 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3580 msgstr ""
3581 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
3583 #: modules/video_filter/clone.c:60
3584 msgid "image clone video module"
3585 msgstr "Bild-Klon-Video-Modul"
3587 #. ****************************************************************************
3588 #. * Module descriptor
3589 #. ****************************************************************************
3590 #: modules/video_filter/crop.c:54
3591 msgid "crop geometry"
3592 msgstr ""
3594 #: modules/video_filter/crop.c:55
3595 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3596 msgstr ""
3598 #: modules/video_filter/crop.c:57
3599 msgid "automatic cropping"
3600 msgstr ""
3602 #: modules/video_filter/crop.c:58
3603 msgid "Activate automatic black border cropping"
3604 msgstr ""
3606 #: modules/video_filter/crop.c:64
3607 msgid "image crop video module"
3608 msgstr ""
3610 #. ****************************************************************************
3611 #. * Module descriptor
3612 #. ****************************************************************************
3613 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3614 msgid "deinterlace mode"
3615 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
3617 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3618 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3619 msgstr ""
3620 "Einer von \"susschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear\""
3622 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3623 msgid "deinterlacing module"
3624 msgstr "Bild-Glättungs-Modul"
3626 #. ****************************************************************************
3627 #. * Module descriptor
3628 #. ****************************************************************************
3629 #: modules/video_filter/distort.c:59
3630 msgid "distort mode"
3631 msgstr "Verzerrungsmodus"
3633 #: modules/video_filter/distort.c:60
3634 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3635 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
3637 #: modules/video_filter/distort.c:68
3638 msgid "miscellaneous video effects module"
3639 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Module"
3641 #: modules/video_filter/invert.c:52
3642 msgid "invert video module"
3643 msgstr "Interviertierungs-Video Modul"
3645 #. ****************************************************************************
3646 #. * Module descriptor
3647 #. ****************************************************************************
3648 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3649 msgid "blur factor"
3650 msgstr "Verwischungsfaktor"
3652 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3653 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3654 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
3656 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3657 msgid "Motion blur filter"
3658 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
3660 #. ****************************************************************************
3661 #. * Module descriptor
3662 #. ****************************************************************************
3663 #: modules/video_filter/transform.c:57
3664 msgid "transform type"
3665 msgstr "Umwandlungstyp"
3667 #: modules/video_filter/transform.c:58
3668 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3669 msgstr ""
3670 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
3671 "umkehren)"
3673 #: modules/video_filter/transform.c:66
3674 msgid "image transformation module"
3675 msgstr "Bildtransformations-Modul"
3677 #. ****************************************************************************
3678 #. * Module descriptor
3679 #. ****************************************************************************
3680 #: modules/video_filter/wall.c:53
3681 msgid "number of columns"
3682 msgstr "Anzahl der Spalten"
3684 #: modules/video_filter/wall.c:54
3685 msgid ""
3686 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3687 msgstr ""
3688 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
3689 "verteilt werden soll"
3691 #: modules/video_filter/wall.c:57
3692 msgid "number of rows"
3693 msgstr "Anzahl der Reihen"
3695 #: modules/video_filter/wall.c:58
3696 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3697 msgstr ""
3698 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
3699 "verteilt werden soll"
3701 #: modules/video_filter/wall.c:61
3702 msgid "active windows"
3703 msgstr "Aktive Fenster"
3705 #: modules/video_filter/wall.c:62
3706 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3707 msgstr ""
3708 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
3710 #: modules/video_filter/wall.c:70
3711 msgid "image wall video module"
3712 msgstr "Bildwand Video Modul"
3714 #: modules/video_output/aa.c:55
3715 msgid "ASCII-art video output module"
3716 msgstr "ASCII-Art Video Ausgabemodul"
3718 #. ****************************************************************************
3719 #. * Module descriptor
3720 #. ****************************************************************************
3721 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3722 msgid "always on top"
3723 msgstr "immer im Vordergrund"
3725 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3726 msgid "place the directx window on top of other windows"
3727 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
3729 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3730 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3731 msgstr "Hardware-Öbersetzungen von YUV in RGB benutzen"
3733 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3734 msgid ""
3735 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3736 "doesn't have any effect when using overlays."
3737 msgstr ""
3738 "Versuchen, die YUV in RGB Öbersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
3739 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
3740 "Ausgabe, benutzen."
3742 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3743 msgid "use video buffers in system memory"
3744 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
3746 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3747 msgid ""
3748 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3749 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3750 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3751 "doesn't have any effect when using overlays."
3752 msgstr ""
3753 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
3754 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
3755 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
3757 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3758 msgid "DirectX video module"
3759 msgstr "DirectX Video Modul"
3761 #: modules/video_output/fb.c:69
3762 msgid "framebuffer device"
3763 msgstr "Bild-/Framepuffer - Anschluss"
3765 #: modules/video_output/fb.c:70
3766 msgid "Linux console framebuffer module"
3767 msgstr "Linux Konsolen Bild-/Framepuffer Modul"
3769 #. ****************************************************************************
3770 #. * Module descriptor
3771 #. ****************************************************************************
3772 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3773 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3774 msgid "X11 display name"
3775 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
3777 #: modules/video_output/ggi.c:57
3778 msgid ""
3779 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3780 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3781 msgstr ""
3782 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
3783 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
3784 "Umgebung) Variablen benutzen."
3786 #: modules/video_output/glide.c:64
3787 msgid "3dfx Glide module"
3788 msgstr "3dfx Glide - Modul"
3790 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3791 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3792 msgstr "Matrox Graphic Array Video - Modul"
3794 #. ****************************************************************************
3795 #. * Module descriptor
3796 #. ****************************************************************************
3797 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3798 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3799 msgid "alternate fullscreen method"
3800 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
3802 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3803 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3804 msgid ""
3805 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3806 "its drawbacks.\n"
3807 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3808 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3809 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3810 "show on top of the video."
3811 msgstr ""
3812 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
3813 "ihnen Nachteile.\n"
3814 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
3815 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
3816 "angezeigt.\n"
3817 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
3818 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
3820 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3822 msgid ""
3823 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3824 "the value of the DISPLAY environment variable."
3825 msgstr ""
3826 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
3827 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
3828 "benutzen."
3830 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3831 msgid "X11 MGA module"
3832 msgstr "X11 MGA Modul"
3834 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3835 msgid "QT Embedded display name"
3836 msgstr "QT Bildschirm-Name"
3838 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3839 msgid ""
3840 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3841 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3842 msgstr ""
3843 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
3844 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
3845 "benutzen."
3847 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3848 msgid "QT Embedded drawable"
3849 msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
3851 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3852 msgid ""
3853 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3854 "option is DANGEROUS, use with care."
3855 msgstr ""
3856 "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster "
3857 "zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
3859 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3860 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3861 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3862 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3863 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3864 msgid "QT Embedded module"
3865 msgstr "integriertes QT - Modul"
3867 #: modules/video_output/sdl.c:105
3868 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3869 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Modul"
3871 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3872 msgid "SVGAlib module"
3873 msgstr "SVGAlib Modul"
3875 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3876 msgid "use shared memory"
3877 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
3879 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3880 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3881 msgstr ""
3882 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
3883 "kommunizieren."
3885 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3886 msgid "X11"
3887 msgstr "X11"
3889 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3890 msgid "X11 module"
3891 msgstr "X11 Modul"
3893 #. ****************************************************************************
3894 #. * Module descriptor
3895 #. ****************************************************************************
3896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3897 msgid "XVideo adaptor number"
3898 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
3900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3901 msgid ""
3902 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3903 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3904 msgstr ""
3905 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
3906 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
3907 "müssen)."
3909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3910 msgid "XVimage chroma format"
3911 msgstr "reines XVimage Format"
3913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3914 msgid ""
3915 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3916 "to improve performances by using the most efficient one."
3917 msgstr ""
3918 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
3919 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
3921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3922 msgid "XVideo"
3923 msgstr "XVideo"
3925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
3926 msgid "XVideo extension module"
3927 msgstr "XVideo Erweiterung Modul"
3929 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3930 msgid "scope effect"
3931 msgstr "Scope Effekt"
3933 #. ****************************************************************************
3934 #. * Module descriptor
3935 #. ****************************************************************************
3936 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3937 msgid "flip vertical position"
3938 msgstr "vertikale Position vertauschen"
3940 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3941 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3942 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
3944 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3945 msgid "vertical offset"
3946 msgstr "Vertikales Offset"
3948 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3949 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3950 msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
3952 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3953 msgid "shadow offset"
3954 msgstr "Schatten-Offset"
3956 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3957 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3958 msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
3960 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3961 msgid "font"
3962 msgstr "Schrift"
3964 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3965 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3966 msgstr "Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
3968 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
3969 msgid "XOSD module"
3970 msgstr "XOSD Modul"
3972 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
3973 msgid "xosd interface module"
3974 msgstr "xosd Benutzeroberflächen Modul"
3976 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3977 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3981 #~ "http://www.videolan.org/"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3984 #~ "http://www.videolan.org/"
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "VideoLAN Client\n"
3988 #~ " for familiar Linux"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "VideoLAN Client\n"
3991 #~ " für familiar Linux"
3993 #~ msgid "vlcs"
3994 #~ msgstr "vlcs"
3996 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
3997 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
3999 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
4000 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
4002 #~ msgid "specify an existing window"
4003 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4007 #~ "DANGEROUS, use with care."
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
4010 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
4012 #~ msgid "X11 drawable"
4013 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4017 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
4020 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
4022 #~ msgid "A_udio"
4023 #~ msgstr "A_udio"
4025 #~ msgid "Slowmotion"
4026 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
4028 #~ msgid "file://"
4029 #~ msgstr "Datei://"
4031 #~ msgid "HTTP"
4032 #~ msgstr "HTTP"
4034 #~ msgid "Play/Pause"
4035 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
4037 #~ msgid "Open a File"
4038 #~ msgstr "Datei öffnen"
4040 #~ msgid "View"
4041 #~ msgstr "Ansicht"
4043 #~ msgid "Open a network stream"
4044 #~ msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Open file..."
4048 #~ msgstr "Datei öffnen..."
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Open disc..."
4052 #~ msgstr "Volume öffnen..."
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Network stream..."
4056 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
4058 #~ msgid "Previous File"
4059 #~ msgstr "Vorherige Datei"
4061 #~ msgid "Fast Forward"
4062 #~ msgstr "Schnell vorwärts"